diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-06-04 23:27:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-06-04 23:27:52 +0200 |
commit | 9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267 (patch) | |
tree | 908d3ea3ce6302e4eab7c4649f3ba8b89f3b9047 /po/es.po | |
parent | d7aa2a805cea33cb1b37c2bb65be1fd4cf367d21 (diff) | |
download | gnunet-9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267.tar.gz gnunet-9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267.zip |
fix typo in Makefile.am
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2771 |
1 files changed, 1476 insertions, 1295 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-04 23:27+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" | |||
244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 |
245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3825 |
248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
249 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 | 249 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 |
250 | #: src/util/service.c:643 | 250 | #: src/util/service.c:643 |
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" | |||
255 | "configuración!\n" | 255 | "configuración!\n" |
256 | 256 | ||
257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 | 258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 |
259 | #: src/util/service.c:682 | 259 | #: src/util/service.c:682 |
260 | #, c-format | 260 | #, c-format |
261 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 261 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" | |||
263 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 263 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
264 | 264 | ||
265 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 265 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 | 266 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 |
267 | #: src/util/service.c:687 | 267 | #: src/util/service.c:687 |
268 | #, c-format | 268 | #, c-format |
269 | msgid "Using `%s' instead\n" | 269 | msgid "Using `%s' instead\n" |
@@ -376,150 +376,14 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
376 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 376 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
377 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 377 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
378 | 378 | ||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 379 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
380 | #, c-format | 380 | msgid "Stop logging\n" |
381 | msgid "" | ||
382 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
386 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
387 | |||
388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
389 | #, c-format | ||
390 | msgid "" | ||
391 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
392 | "%llu\n" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
395 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
396 | |||
397 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
398 | #, c-format | ||
399 | msgid "" | ||
400 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
401 | "%llu\n" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
404 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
405 | |||
406 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
407 | #, fuzzy | ||
408 | msgid "solver to use" | ||
409 | msgstr "valor a establecer" | ||
410 | |||
411 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
412 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
413 | msgid "experiment to use" | ||
414 | msgstr "" | ||
415 | |||
416 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
417 | #, fuzzy | ||
418 | msgid "print logging" | ||
419 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
420 | |||
421 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
422 | msgid "save logging to disk" | ||
423 | msgstr "" | ||
424 | |||
425 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
426 | msgid "disable normalization" | ||
427 | msgstr "" | ||
428 | |||
429 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
430 | #, fuzzy, c-format | ||
431 | msgid "" | ||
432 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
433 | "%llu\n" | ||
434 | msgstr "" | ||
435 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
436 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
437 | |||
438 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
439 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
440 | #, fuzzy, c-format | ||
441 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
442 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
443 | |||
444 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
445 | #, fuzzy, c-format | ||
446 | msgid "" | ||
447 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
448 | msgstr "" | ||
449 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
450 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
451 | |||
452 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
453 | #, fuzzy, c-format | ||
454 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
455 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
456 | |||
457 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
458 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
459 | msgstr "" | ||
460 | |||
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
462 | #, fuzzy, c-format | ||
463 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
464 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
465 | |||
466 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
467 | #, fuzzy, c-format | ||
468 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
469 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
470 | |||
471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
472 | msgid "" | ||
473 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
479 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
480 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
481 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
482 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
483 | #, fuzzy, c-format | ||
484 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
485 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
488 | #, fuzzy, c-format | ||
489 | msgid "" | ||
490 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
491 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
492 | msgstr "" | ||
493 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
494 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
495 | |||
496 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
497 | #, fuzzy, c-format | ||
498 | msgid "" | ||
499 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
500 | "must be at least %llu\n" | ||
501 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
502 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
503 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
504 | |||
505 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
506 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
507 | #, fuzzy, c-format | ||
508 | msgid "" | ||
509 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
510 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
511 | 382 | ||
512 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 383 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
513 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
514 | #, fuzzy, c-format | ||
515 | msgid "" | ||
516 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
517 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
518 | |||
519 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
520 | #, fuzzy, c-format | 384 | #, fuzzy, c-format |
521 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 385 | msgid "Start logging `%s'\n" |
522 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 386 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
523 | 387 | ||
524 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 388 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
525 | #, c-format | 389 | #, c-format |
@@ -531,15 +395,6 @@ msgstr "" | |||
531 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 395 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
532 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 396 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
533 | 397 | ||
534 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
535 | msgid "Stop logging\n" | ||
536 | msgstr "" | ||
537 | |||
538 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
539 | #, fuzzy, c-format | ||
540 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
541 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
542 | |||
543 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 398 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
544 | #, c-format | 399 | #, c-format |
545 | msgid "" | 400 | msgid "" |
@@ -547,6 +402,16 @@ msgid "" | |||
547 | "= %u KiB/s\n" | 402 | "= %u KiB/s\n" |
548 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
549 | 404 | ||
405 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
406 | #, fuzzy | ||
407 | msgid "solver to use" | ||
408 | msgstr "valor a establecer" | ||
409 | |||
410 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
411 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
412 | msgid "experiment to use" | ||
413 | msgstr "" | ||
414 | |||
550 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 415 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
551 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 416 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
552 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 417 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -681,6 +546,141 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
681 | msgid "Print information about ATS state" | 546 | msgid "Print information about ATS state" |
682 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 547 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
683 | 548 | ||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
550 | #, c-format | ||
551 | msgid "" | ||
552 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
553 | "%llu\n" | ||
554 | msgstr "" | ||
555 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
556 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
557 | |||
558 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
559 | #, c-format | ||
560 | msgid "" | ||
561 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
562 | "%llu\n" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
565 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
568 | #, c-format | ||
569 | msgid "" | ||
570 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
571 | "%llu\n" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
574 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
575 | |||
576 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
577 | #, fuzzy | ||
578 | msgid "print logging" | ||
579 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
580 | |||
581 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
582 | msgid "save logging to disk" | ||
583 | msgstr "" | ||
584 | |||
585 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
586 | msgid "disable normalization" | ||
587 | msgstr "" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "" | ||
592 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
593 | "%llu\n" | ||
594 | msgstr "" | ||
595 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
596 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
597 | |||
598 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
599 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
600 | #, fuzzy, c-format | ||
601 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
602 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
603 | |||
604 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | ||
606 | msgid "" | ||
607 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
608 | msgstr "" | ||
609 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
610 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | ||
614 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
615 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
618 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
619 | msgstr "" | ||
620 | |||
621 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
622 | #, fuzzy, c-format | ||
623 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
624 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
625 | |||
626 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
627 | #, fuzzy, c-format | ||
628 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
629 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
634 | msgstr "" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
637 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
638 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
639 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
640 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
641 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
642 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
643 | #, fuzzy, c-format | ||
644 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
645 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
646 | |||
647 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
648 | #, fuzzy, c-format | ||
649 | msgid "" | ||
650 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
651 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
652 | msgstr "" | ||
653 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
654 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
655 | |||
656 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
657 | #, fuzzy, c-format | ||
658 | msgid "" | ||
659 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
660 | "must be at least %llu\n" | ||
661 | msgstr "" | ||
662 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
663 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
664 | |||
665 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
666 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
667 | #, fuzzy, c-format | ||
668 | msgid "" | ||
669 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
670 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
671 | |||
672 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
673 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
674 | #, fuzzy, c-format | ||
675 | msgid "" | ||
676 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
677 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
678 | |||
679 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
680 | #, fuzzy, c-format | ||
681 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
682 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
683 | |||
684 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 684 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
685 | msgid "description of the item to be sold" | 685 | msgid "description of the item to be sold" |
686 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
@@ -825,295 +825,295 @@ msgstr "" | |||
825 | msgid "be more verbose (print received values)" | 825 | msgid "be more verbose (print received values)" |
826 | msgstr "" | 826 | msgstr "" |
827 | 827 | ||
828 | #: src/conversation/conversation_api.c:513 | 828 | #: src/conversation/conversation_api.c:515 |
829 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:490 | 829 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:494 |
830 | #, fuzzy | 830 | #, fuzzy |
831 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 831 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
832 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
833 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 833 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
834 | 834 | ||
835 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 835 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 |
836 | #, c-format | ||
837 | msgid "" | ||
838 | "\n" | ||
839 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
840 | msgstr "" | ||
841 | |||
842 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
843 | #, c-format | ||
844 | msgid "" | ||
845 | "\n" | ||
846 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
847 | "settings are working..." | ||
848 | msgstr "" | ||
849 | |||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
851 | #, c-format | ||
852 | msgid "" | ||
853 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
854 | "played back to you..." | ||
855 | msgstr "" | ||
856 | |||
857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:270 | ||
836 | #, c-format | 858 | #, c-format |
837 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 859 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
838 | msgstr "" | 860 | msgstr "" |
839 | 861 | ||
840 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 | 862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:295 |
841 | #, c-format | 863 | #, c-format |
842 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 864 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
843 | msgstr "" | 865 | msgstr "" |
844 | 866 | ||
845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 | 867 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 |
846 | #, c-format | 868 | #, c-format |
847 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 869 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
848 | msgstr "" | 870 | msgstr "" |
849 | 871 | ||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 | 872 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 |
851 | #, c-format | 873 | #, c-format |
852 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 874 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
853 | msgstr "" | 875 | msgstr "" |
854 | 876 | ||
855 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 | 877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:353 |
856 | #, c-format | 878 | #, c-format |
857 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 879 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
858 | msgstr "" | 880 | msgstr "" |
859 | 881 | ||
860 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367 | 882 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 |
861 | #, fuzzy | 883 | #, fuzzy |
862 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 884 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
863 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 885 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
864 | 886 | ||
865 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 | 887 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:380 |
866 | #, c-format | 888 | #, c-format |
867 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 889 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
868 | msgstr "" | 890 | msgstr "" |
869 | 891 | ||
870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | 892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 |
871 | #, c-format | 893 | #, c-format |
872 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 894 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
873 | msgstr "" | 895 | msgstr "" |
874 | 896 | ||
875 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 | 897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
876 | #, fuzzy, c-format | 898 | #, fuzzy, c-format |
877 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 899 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
878 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" | 900 | msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" |
879 | 901 | ||
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415 | 902 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 |
881 | #, fuzzy, c-format | 903 | #, fuzzy, c-format |
882 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 904 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
883 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 905 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
884 | 906 | ||
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 | 907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:426 |
886 | #, c-format | 908 | #, c-format |
887 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 909 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
888 | msgstr "" | 910 | msgstr "" |
889 | 911 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 | 912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:435 |
891 | #, c-format | 913 | #, c-format |
892 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 914 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
893 | msgstr "" | 915 | msgstr "" |
894 | 916 | ||
895 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | 917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441 |
896 | #, c-format | 918 | #, c-format |
897 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 919 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
898 | msgstr "" | 920 | msgstr "" |
899 | 921 | ||
900 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443 | 922 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 |
901 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 923 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
902 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
903 | 925 | ||
904 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 | 926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 |
905 | #, c-format | 927 | #, c-format |
906 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 928 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
907 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 929 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
908 | 930 | ||
909 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 | 931 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 |
910 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | 932 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 |
911 | #, c-format | 933 | #, c-format |
912 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 934 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
913 | msgstr "" | 935 | msgstr "" |
914 | 936 | ||
915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 | 937 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 |
916 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592 | 938 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 |
917 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 939 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
918 | msgstr "" | 940 | msgstr "" |
919 | 941 | ||
920 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 | 942 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:555 |
921 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605 | 943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:609 |
922 | #, c-format | 944 | #, c-format |
923 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 945 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
924 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
925 | 947 | ||
926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 |
927 | msgid "Call recipient missing.\n" | 949 | msgid "Call recipient missing.\n" |
928 | msgstr "" | 950 | msgstr "" |
929 | 951 | ||
930 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 | 952 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:620 |
931 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 953 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
932 | msgstr "" | 954 | msgstr "" |
933 | 955 | ||
934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633 | 956 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:637 |
935 | #, c-format | 957 | #, c-format |
936 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 958 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
937 | msgstr "" | 959 | msgstr "" |
938 | 960 | ||
939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 | 961 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:668 |
940 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 962 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
941 | msgstr "" | 963 | msgstr "" |
942 | 964 | ||
943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 | 965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 |
944 | #, c-format | 966 | #, c-format |
945 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 967 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
946 | msgstr "" | 968 | msgstr "" |
947 | 969 | ||
948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691 | 970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 |
949 | #, c-format | 971 | #, c-format |
950 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 972 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
951 | msgstr "" | 973 | msgstr "" |
952 | 974 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 | 975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 |
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721 | 976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 |
955 | #, c-format | 977 | #, c-format |
956 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 978 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
957 | msgstr "" | 979 | msgstr "" |
958 | 980 | ||
959 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 | 981 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 |
960 | msgid "" | 982 | msgid "" |
961 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 983 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
962 | "calls.\n" | 984 | "calls.\n" |
963 | msgstr "" | 985 | msgstr "" |
964 | 986 | ||
965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 | 987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 |
966 | #, fuzzy, c-format | 988 | #, fuzzy, c-format |
967 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 989 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
968 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 990 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
969 | 991 | ||
970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 | 992 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 |
971 | #, c-format | 993 | #, c-format |
972 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 994 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
973 | msgstr "" | 995 | msgstr "" |
974 | 996 | ||
975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735 | 997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 |
976 | msgid "Calls waiting:\n" | 998 | msgid "Calls waiting:\n" |
977 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
978 | 1000 | ||
979 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:747 |
980 | #, fuzzy, c-format | 1002 | #, fuzzy, c-format |
981 | msgid "#%u: `%s'\n" | 1003 | msgid "#%u: `%s'\n" |
982 | msgstr "Par «%s»\n" | 1004 | msgstr "Par «%s»\n" |
983 | 1005 | ||
984 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769 | 1006 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776 |
985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784 | 1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 |
986 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 1008 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
987 | msgstr "" | 1009 | msgstr "" |
988 | 1010 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 | 1011 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 |
990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 | 1012 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 |
991 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 1013 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
992 | msgstr "" | 1014 | msgstr "" |
993 | 1015 | ||
994 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 | 1016 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 |
995 | #, c-format | 1017 | #, c-format |
996 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 1018 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
997 | msgstr "" | 1019 | msgstr "" |
998 | 1020 | ||
999 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849 | 1021 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:856 |
1000 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 1022 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
1001 | msgstr "" | 1023 | msgstr "" |
1002 | 1024 | ||
1003 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866 | 1025 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:873 |
1004 | #, c-format | 1026 | #, c-format |
1005 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 1027 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
1006 | msgstr "" | 1028 | msgstr "" |
1007 | 1029 | ||
1008 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 | 1030 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 |
1009 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 1031 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
1010 | msgstr "" | 1032 | msgstr "" |
1011 | 1033 | ||
1012 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909 | 1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:916 |
1013 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 1035 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1014 | msgstr "" | 1036 | msgstr "" |
1015 | 1037 | ||
1016 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 | 1038 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:933 |
1017 | #, c-format | 1039 | #, c-format |
1018 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 1040 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1019 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1020 | 1042 | ||
1021 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 | 1043 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 |
1022 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 1044 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1023 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
1024 | 1046 | ||
1025 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 | 1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 |
1026 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 1048 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1027 | msgstr "" | 1049 | msgstr "" |
1028 | 1050 | ||
1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 | 1051 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 |
1030 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1052 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1031 | msgstr "" | 1053 | msgstr "" |
1032 | 1054 | ||
1033 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 | 1055 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 |
1034 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1056 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1035 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" |
1036 | 1058 | ||
1037 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 | 1059 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 |
1038 | msgid "" | 1060 | msgid "" |
1039 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1061 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1040 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1062 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1041 | msgstr "" | 1063 | msgstr "" |
1042 | 1064 | ||
1043 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 | 1065 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969 |
1044 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1066 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1045 | msgstr "" | 1067 | msgstr "" |
1046 | 1068 | ||
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 | 1069 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971 |
1048 | #, fuzzy | 1070 | #, fuzzy |
1049 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1071 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1050 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 1072 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
1051 | 1073 | ||
1052 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 | 1074 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973 |
1053 | #, fuzzy | 1075 | #, fuzzy |
1054 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1076 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1055 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" | 1077 | msgstr "Use «/quit» para finalizar «gnunet-chat»" |
1056 | 1078 | ||
1057 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 | 1079 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:975 |
1058 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1080 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1059 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" | 1081 | msgstr "Use «/help comando» para obtener ayuda sobre un comando específico" |
1060 | 1082 | ||
1061 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172 | 1083 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1191 |
1062 | #, fuzzy, c-format | 1084 | #, fuzzy, c-format |
1063 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1085 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1064 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 1086 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
1065 | 1087 | ||
1066 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 | 1088 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1204 |
1067 | #, fuzzy, c-format | 1089 | #, fuzzy, c-format |
1068 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1090 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1069 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" | 1091 | msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n" |
1070 | 1092 | ||
1071 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 | 1093 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1242 |
1072 | #, fuzzy | 1094 | #, fuzzy |
1073 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1095 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1074 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" | 1096 | msgstr "Debes especificar un fichero a inspeccionar.\n" |
1075 | 1097 | ||
1076 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244 | 1098 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266 |
1077 | #, fuzzy | 1099 | #, fuzzy |
1078 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1100 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1079 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" | 1101 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el proceso «gnunet-peerinfo».\n" |
1080 | 1102 | ||
1081 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 1103 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 |
1082 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1104 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1083 | msgstr "" | 1105 | msgstr "" |
1084 | 1106 | ||
1085 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279 | 1107 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 |
1086 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1108 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1087 | msgstr "" | 1109 | msgstr "" |
1088 | 1110 | ||
1089 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306 | 1111 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1329 |
1090 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1112 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1091 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
1092 | 1114 | ||
1093 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | ||
1094 | #, c-format | ||
1095 | msgid "" | ||
1096 | "\n" | ||
1097 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1098 | msgstr "" | ||
1099 | |||
1100 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1101 | #, c-format | ||
1102 | msgid "" | ||
1103 | "\n" | ||
1104 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1105 | "settings are working..." | ||
1106 | msgstr "" | ||
1107 | |||
1108 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
1109 | #, c-format | ||
1110 | msgid "" | ||
1111 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1112 | "played back to you..." | ||
1113 | msgstr "" | ||
1114 | |||
1115 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1116 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1115 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1116 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1117 | #, c-format | 1117 | #, c-format |
1118 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1118 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1119 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
@@ -1368,137 +1368,147 @@ msgstr "" | |||
1368 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1368 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1369 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1369 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1370 | 1370 | ||
1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566 | 1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1372 | msgid "# bytes encrypted" | 1372 | msgid "# bytes encrypted" |
1373 | msgstr "# bytes cifrados" | 1373 | msgstr "# bytes cifrados" |
1374 | 1374 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626 | 1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
1376 | msgid "# bytes decrypted" | 1376 | msgid "# bytes decrypted" |
1377 | msgstr "# bytes descifrados" | 1377 | msgstr "# bytes descifrados" |
1378 | 1378 | ||
1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 | 1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 |
1380 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1381 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1381 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1382 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1382 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1383 | 1383 | ||
1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 |
1385 | msgid "# key exchanges initiated" | 1385 | msgid "# key exchanges initiated" |
1386 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1386 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1387 | 1387 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 |
1389 | msgid "# key exchanges stopped" | 1389 | msgid "# key exchanges stopped" |
1390 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1390 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1391 | 1391 | ||
1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 |
1393 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1394 | msgid "# PING messages transmitted" | 1394 | msgid "# PING messages transmitted" |
1395 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1395 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1396 | 1396 | ||
1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1398 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1398 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1399 | msgstr "" | 1399 | msgstr "" |
1400 | 1400 | ||
1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 |
1402 | #, fuzzy | 1402 | #, fuzzy |
1403 | msgid "# ephemeral keys received" | 1403 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1404 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1404 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1405 | 1405 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 | 1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 |
1407 | #, fuzzy | ||
1408 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | ||
1409 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | ||
1410 | |||
1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 | ||
1407 | #, c-format | 1412 | #, c-format |
1408 | msgid "" | 1413 | msgid "" |
1409 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1414 | "EPHERMAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1410 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1415 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1411 | msgstr "" | 1416 | msgstr "" |
1412 | 1417 | ||
1413 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 | 1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 |
1414 | #, fuzzy | 1419 | #, fuzzy |
1415 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1420 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1416 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1421 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1417 | 1422 | ||
1418 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 | 1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 |
1424 | #, fuzzy | ||
1425 | msgid "# valid ephemeral keys received" | ||
1426 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | ||
1427 | |||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | ||
1419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 | 1429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1420 | msgid "# PING messages received" | 1430 | msgid "# PING messages received" |
1421 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1431 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1422 | 1432 | ||
1423 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 |
1424 | #, fuzzy | 1434 | #, fuzzy |
1425 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1435 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1426 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1436 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1427 | 1437 | ||
1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 | 1438 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1429 | msgid "# PONG messages created" | 1439 | msgid "# PONG messages created" |
1430 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1440 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1431 | 1441 | ||
1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 | 1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 |
1433 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1443 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1434 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1444 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1435 | 1445 | ||
1436 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 | 1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 |
1437 | msgid "# keepalive messages sent" | 1447 | msgid "# keepalive messages sent" |
1438 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1448 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1439 | 1449 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 | 1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 | 1451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1442 | msgid "# PONG messages received" | 1452 | msgid "# PONG messages received" |
1443 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1453 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1444 | 1454 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1446 | #, fuzzy | 1456 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1457 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1448 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1458 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1449 | 1459 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1451 | #, fuzzy | 1461 | #, fuzzy |
1452 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1462 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1453 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1463 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1454 | 1464 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 | 1465 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 |
1456 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1466 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1457 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1467 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1458 | 1468 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 | 1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 |
1460 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1470 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1461 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1471 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1462 | 1472 | ||
1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 | 1473 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 |
1464 | #, fuzzy | 1474 | #, fuzzy |
1465 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1475 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1466 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1476 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1467 | 1477 | ||
1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1469 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1479 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1470 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1480 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1471 | 1481 | ||
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 |
1473 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1474 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1484 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1475 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1485 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1476 | 1486 | ||
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 | 1487 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 |
1478 | #, c-format | 1488 | #, c-format |
1479 | msgid "" | 1489 | msgid "" |
1480 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1490 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1481 | msgstr "" | 1491 | msgstr "" |
1482 | 1492 | ||
1483 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 | 1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1484 | #, fuzzy | 1494 | #, fuzzy |
1485 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1495 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1486 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1496 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1487 | 1497 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 | 1498 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 |
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 | 1499 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 |
1490 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1500 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1491 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1501 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1492 | 1502 | ||
1493 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 | 1503 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 |
1494 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1504 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1495 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1505 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1496 | 1506 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 | 1507 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 |
1498 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1508 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1499 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1509 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1500 | 1510 | ||
1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 | 1511 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 |
1502 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1512 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1503 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1513 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1504 | 1514 | ||
@@ -1506,11 +1516,11 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | |||
1506 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1507 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 | 1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 |
1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 | 1518 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 |
1509 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1519 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 |
1510 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 | 1520 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 |
1511 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 | 1521 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 |
1512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 | 1522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:721 |
1513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 | 1523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:729 |
1514 | msgid "# peers connected" | 1524 | msgid "# peers connected" |
1515 | msgstr "# pares conectados" | 1525 | msgstr "# pares conectados" |
1516 | 1526 | ||
@@ -1537,55 +1547,188 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" | |||
1537 | msgid "# updates to my type map" | 1547 | msgid "# updates to my type map" |
1538 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1548 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1539 | 1549 | ||
1540 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1550 | #: src/credential/credential_misc.c:88 |
1551 | #, fuzzy, c-format | ||
1552 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | ||
1553 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
1554 | |||
1555 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:888 | ||
1556 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022 | ||
1557 | #, fuzzy, c-format | ||
1558 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1559 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
1560 | |||
1561 | #: src/credential/gnunet-credential.c:280 | ||
1562 | #: src/credential/gnunet-credential.c:434 | ||
1563 | #, fuzzy, c-format | ||
1564 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1565 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1566 | |||
1567 | #: src/credential/gnunet-credential.c:361 | ||
1568 | #: src/credential/gnunet-credential.c:423 | ||
1569 | #, fuzzy, c-format | ||
1570 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
1571 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1572 | |||
1573 | #: src/credential/gnunet-credential.c:372 | ||
1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:444 | ||
1575 | #, fuzzy, c-format | ||
1576 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | ||
1577 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/credential/gnunet-credential.c:379 | ||
1580 | #, c-format | ||
1581 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
1582 | msgstr "" | ||
1583 | |||
1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:387 | ||
1585 | #, fuzzy, c-format | ||
1586 | msgid "ego required\n" | ||
1587 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
1588 | |||
1589 | #: src/credential/gnunet-credential.c:403 | ||
1590 | #, c-format | ||
1591 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
1592 | msgstr "" | ||
1593 | |||
1594 | #: src/credential/gnunet-credential.c:414 | ||
1595 | #, fuzzy, c-format | ||
1596 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1597 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
1598 | |||
1599 | #: src/credential/gnunet-credential.c:451 | ||
1600 | #, c-format | ||
1601 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
1602 | msgstr "" | ||
1603 | |||
1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:504 | ||
1605 | #, fuzzy, c-format | ||
1606 | msgid "Issuer ego required\n" | ||
1607 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
1608 | |||
1609 | #: src/credential/gnunet-credential.c:516 | ||
1610 | #, c-format | ||
1611 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
1612 | msgstr "" | ||
1613 | |||
1614 | #: src/credential/gnunet-credential.c:536 | ||
1615 | msgid "create credential" | ||
1616 | msgstr "" | ||
1617 | |||
1618 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 | ||
1619 | msgid "verify credential against attribute" | ||
1620 | msgstr "" | ||
1621 | |||
1622 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 | ||
1623 | #, fuzzy | ||
1624 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | ||
1625 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
1626 | |||
1627 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 | ||
1628 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | ||
1629 | msgstr "" | ||
1630 | |||
1631 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 | ||
1632 | #, fuzzy | ||
1633 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
1634 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
1635 | |||
1636 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 | ||
1637 | #, fuzzy | ||
1638 | msgid "The ego to use" | ||
1639 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
1640 | |||
1641 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 | ||
1642 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
1643 | msgstr "" | ||
1644 | |||
1645 | #: src/credential/gnunet-credential.c:570 | ||
1646 | msgid "The time to live for the credential" | ||
1647 | msgstr "" | ||
1648 | |||
1649 | #: src/credential/gnunet-credential.c:574 | ||
1650 | msgid "collect credentials" | ||
1651 | msgstr "" | ||
1652 | |||
1653 | #: src/credential/gnunet-credential.c:588 | ||
1654 | #, fuzzy | ||
1655 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | ||
1656 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
1657 | |||
1658 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 | ||
1659 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:184 | ||
1660 | #, c-format | ||
1661 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
1662 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
1663 | |||
1664 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 | ||
1665 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | ||
1666 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:914 | ||
1667 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1035 | ||
1668 | #, c-format | ||
1669 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1670 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
1671 | |||
1672 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | ||
1673 | #, fuzzy, c-format | ||
1674 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
1675 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | ||
1676 | |||
1677 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 src/gns/plugin_rest_gns.c:669 | ||
1678 | #, fuzzy | ||
1679 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1680 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
1681 | |||
1682 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | ||
1541 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1683 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1542 | msgid "# bytes stored" | 1684 | msgid "# bytes stored" |
1543 | msgstr "# bytes almacenados" | 1685 | msgstr "# bytes almacenados" |
1544 | 1686 | ||
1545 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298 | 1687 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 |
1546 | msgid "# items stored" | 1688 | msgid "# items stored" |
1547 | msgstr "# elementos almacenados" | 1689 | msgstr "# elementos almacenados" |
1548 | 1690 | ||
1549 | #: src/datacache/datacache.c:202 | 1691 | #: src/datacache/datacache.c:206 |
1550 | #, c-format | 1692 | #, c-format |
1551 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1693 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1552 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" | 1694 | msgstr "Cargando el módulo de la cache de datos «%s»\n" |
1553 | 1695 | ||
1554 | #: src/datacache/datacache.c:213 | 1696 | #: src/datacache/datacache.c:217 |
1555 | #, c-format | 1697 | #, c-format |
1556 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1698 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1557 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" |
1558 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" | 1700 | "Se produjo un fallo al cargar el módulo de la cache de datos para «%s»\n" |
1559 | 1701 | ||
1560 | #: src/datacache/datacache.c:329 | 1702 | #: src/datacache/datacache.c:344 |
1561 | msgid "# requests received" | 1703 | msgid "# requests received" |
1562 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1704 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1563 | 1705 | ||
1564 | #: src/datacache/datacache.c:339 | 1706 | #: src/datacache/datacache.c:354 |
1565 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1707 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1566 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1708 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1567 | 1709 | ||
1568 | #: src/datacache/datacache.c:367 | 1710 | #: src/datacache/datacache.c:384 |
1569 | #, fuzzy | 1711 | #, fuzzy |
1570 | msgid "# requests for random value received" | 1712 | msgid "# requests for random value received" |
1571 | msgstr "# peticiones recibidas" | 1713 | msgstr "# peticiones recibidas" |
1572 | 1714 | ||
1573 | #: src/datacache/datacache.c:399 | 1715 | #: src/datacache/datacache.c:416 |
1574 | #, fuzzy | 1716 | #, fuzzy |
1575 | msgid "# proximity search requests received" | 1717 | msgid "# proximity search requests received" |
1576 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" | 1718 | msgstr "# búsquedas de clientes recibidas" |
1577 | 1719 | ||
1578 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 | 1720 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:550 |
1579 | msgid "Heap datacache running\n" | 1721 | msgid "Heap datacache running\n" |
1580 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | 1722 | msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" |
1581 | 1723 | ||
1582 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 | 1724 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1583 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 1725 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1584 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1726 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1585 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1727 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1586 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 | 1728 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 |
1587 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1729 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80 |
1588 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 1730 | #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1731 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | ||
1589 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1732 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1590 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1733 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1591 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | 1734 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 |
@@ -1594,16 +1737,17 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1594 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1737 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1595 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1738 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1596 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1739 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1597 | #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 | 1740 | #: src/include/gnunet_common.h:812 src/include/gnunet_common.h:821 |
1598 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1741 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1599 | #, c-format | 1742 | #, c-format |
1600 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1743 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1601 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 1744 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
1602 | 1745 | ||
1603 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 | 1746 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:862 |
1604 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 | 1747 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1605 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 | 1748 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336 |
1606 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 | 1749 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:329 |
1750 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:264 | ||
1607 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1751 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1608 | msgstr "" | 1752 | msgstr "" |
1609 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1753 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -1911,7 +2055,7 @@ msgid "MySQL statement run failure" | |||
1911 | msgstr "" | 2055 | msgstr "" |
1912 | 2056 | ||
1913 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | 2057 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 |
1914 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 | 2058 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 |
1915 | #, fuzzy | 2059 | #, fuzzy |
1916 | msgid "Data too large" | 2060 | msgid "Data too large" |
1917 | msgstr "número de valores" | 2061 | msgstr "número de valores" |
@@ -1949,26 +2093,27 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1949 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | 2093 | msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" |
1950 | 2094 | ||
1951 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 | 2095 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
1952 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 | 2096 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212 |
1953 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 | 2097 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:209 |
2098 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:205 | ||
1954 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2099 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
1955 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | 2100 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 |
1956 | #, c-format | 2101 | #, c-format |
1957 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2102 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1958 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2103 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
1959 | 2104 | ||
1960 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 | 2105 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 |
1961 | msgid "sqlite bind failure" | 2106 | msgid "sqlite bind failure" |
1962 | msgstr "" | 2107 | msgstr "" |
1963 | 2108 | ||
1964 | # to should be too, i think | 2109 | # to should be too, i think |
1965 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 | 2110 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1322 |
1966 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2111 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1967 | msgstr "" | 2112 | msgstr "" |
1968 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " | 2113 | "la versión de sqlite es muy antigua para determinar el tamaño, se asume " |
1969 | "cero\n" | 2114 | "cero\n" |
1970 | 2115 | ||
1971 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 | 2116 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1356 |
1972 | #, c-format | 2117 | #, c-format |
1973 | msgid "" | 2118 | msgid "" |
1974 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2119 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
@@ -1977,9 +2122,10 @@ msgstr "" | |||
1977 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " | 2122 | "Usando la utilización de páginas de sqlite para estimar el «payload» (%llu " |
1978 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2123 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1979 | 2124 | ||
1980 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 | 2125 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1400 |
1981 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 | 2126 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711 |
1982 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 | 2127 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:640 |
2128 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:754 | ||
1983 | msgid "Sqlite database running\n" | 2129 | msgid "Sqlite database running\n" |
1984 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2130 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1985 | 2131 | ||
@@ -1987,7 +2133,7 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
1987 | msgid "Template database running\n" | 2133 | msgid "Template database running\n" |
1988 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 2134 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
1989 | 2135 | ||
1990 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 | 2136 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 |
1991 | #, c-format | 2137 | #, c-format |
1992 | msgid "" | 2138 | msgid "" |
1993 | "Result %d, type %d:\n" | 2139 | "Result %d, type %d:\n" |
@@ -1996,152 +2142,100 @@ msgstr "" | |||
1996 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | 2142 | "Resultado %d, tipo %d:\n" |
1997 | "%.*s\n" | 2143 | "%.*s\n" |
1998 | 2144 | ||
2145 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | ||
2146 | #, fuzzy, c-format | ||
2147 | msgid "Result %d, type %d:\n" | ||
2148 | msgstr "" | ||
2149 | "Resultado %d, tipo %d:\n" | ||
2150 | "%.*s\n" | ||
2151 | |||
1999 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 2152 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
2000 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2153 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2001 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" | 2154 | msgstr "¡Se debe proveer una clave para el «GET» DHT!\n" |
2002 | 2155 | ||
2003 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 | 2156 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 |
2004 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2157 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2005 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 2158 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
2006 | 2159 | ||
2007 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 | 2160 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 |
2008 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 2161 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
2009 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" | 2162 | msgstr "Enviando un «GET» DHT con clave" |
2010 | 2163 | ||
2011 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 | 2164 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 |
2012 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 | 2165 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
2013 | msgid "the query key" | 2166 | msgid "the query key" |
2014 | msgstr "la clave de búsqueda" | 2167 | msgstr "la clave de búsqueda" |
2015 | 2168 | ||
2016 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 | 2169 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 |
2017 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2170 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2018 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" | 2171 | msgstr "cuantas peticiones paralelas (réplicas) crear" |
2019 | 2172 | ||
2020 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304 | 2173 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 |
2021 | msgid "the type of data to look for" | 2174 | msgid "the type of data to look for" |
2022 | msgstr "el tipo de datos a buscar" | 2175 | msgstr "el tipo de datos a buscar" |
2023 | 2176 | ||
2024 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264 | 2177 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 |
2025 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2178 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2026 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" | 2179 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar esta consulta antes de abandonar?" |
2027 | 2180 | ||
2028 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227 | 2181 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
2029 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2182 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2030 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2183 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2031 | 2184 | ||
2032 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283 | 2185 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 |
2033 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2186 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2034 | msgstr "" | 2187 | msgstr "" |
2035 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." | 2188 | "Iniciando una peticion «GET» a la DHT de GNUnet, imprimiendo resultados." |
2036 | 2189 | ||
2037 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310 | 2190 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 |
2038 | msgid "how long should the monitor command run" | 2191 | msgid "how long should the monitor command run" |
2039 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | 2192 | msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" |
2040 | 2193 | ||
2041 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344 | 2194 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 |
2042 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 | 2195 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 |
2043 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2196 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2044 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 2197 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
2045 | 2198 | ||
2046 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328 | 2199 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 |
2047 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2200 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2048 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2201 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2049 | 2202 | ||
2050 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2203 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2051 | #, fuzzy, c-format | ||
2052 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2053 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2054 | |||
2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
2056 | msgid "number of peers to start" | ||
2057 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2058 | |||
2059 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2060 | msgid "" | ||
2061 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2062 | "for R5N)" | ||
2063 | msgstr "" | ||
2064 | |||
2065 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2066 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2067 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2068 | msgstr "" | ||
2069 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2070 | "pruebas" | ||
2071 | |||
2072 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2073 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2074 | msgstr "" | ||
2075 | |||
2076 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2077 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2078 | msgstr "" | ||
2079 | |||
2080 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2081 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2082 | msgstr "" | ||
2083 | |||
2084 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2085 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2086 | msgstr "" | ||
2087 | |||
2088 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2089 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2090 | msgstr "" | ||
2091 | |||
2092 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2093 | #, fuzzy | ||
2094 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2095 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2096 | |||
2097 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 | ||
2098 | msgid "PUT request sent with key" | ||
2099 | msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | ||
2100 | |||
2101 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 | ||
2102 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | ||
2103 | msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" | ||
2104 | |||
2105 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 | ||
2106 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | ||
2107 | msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" | ||
2108 | |||
2109 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156 | ||
2110 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2204 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2111 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2205 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
2112 | 2206 | ||
2113 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163 | 2207 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 |
2114 | #, c-format | 2208 | #, fuzzy |
2115 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2209 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
2116 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 2210 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
2117 | 2211 | ||
2118 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174 | 2212 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 |
2119 | #, c-format | 2213 | #, c-format |
2120 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2214 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2121 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" | 2215 | msgstr "¡Iniciando petición de subida para «%s» con datos «%s»!\n" |
2122 | 2216 | ||
2123 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 | 2217 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2124 | msgid "the data to insert under the key" | 2218 | msgid "the data to insert under the key" |
2125 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" | 2219 | msgstr "los datos a insertar bajo la clave" |
2126 | 2220 | ||
2127 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 | 2221 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 |
2128 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2222 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2129 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" | 2223 | msgstr "cuanto tiempo almacenar esta entrada en la DHT (en segundos)" |
2130 | 2224 | ||
2131 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 | 2225 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 |
2132 | msgid "how many replicas to create" | 2226 | msgid "how many replicas to create" |
2133 | msgstr "cuantas réplicas crear" | 2227 | msgstr "cuantas réplicas crear" |
2134 | 2228 | ||
2135 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238 | 2229 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
2136 | #, fuzzy | 2230 | #, fuzzy |
2137 | msgid "use DHT's record route option" | 2231 | msgid "use DHT's record route option" |
2138 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2232 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2139 | 2233 | ||
2140 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244 | 2234 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 |
2141 | msgid "the type to insert data as" | 2235 | msgid "the type to insert data as" |
2142 | msgstr "el tipo de datos a insertar" | 2236 | msgstr "el tipo de datos a insertar" |
2143 | 2237 | ||
2144 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262 | 2238 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 |
2145 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2239 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2146 | msgstr "" | 2240 | msgstr "" |
2147 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " | 2241 | "Inicianco una petición «PUT» a la DHT de GNUnet para insertar «DATA» bajo " |
@@ -2151,78 +2245,78 @@ msgstr "" | |||
2151 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2245 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2152 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | 2246 | msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" |
2153 | 2247 | ||
2154 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485 | 2248 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 |
2155 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2249 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2156 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 2250 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
2157 | 2251 | ||
2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | 2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 |
2159 | msgid "# GET requests received from clients" | 2253 | msgid "# GET requests received from clients" |
2160 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 2254 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
2161 | 2255 | ||
2162 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850 | 2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 |
2163 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2257 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2164 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 2258 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
2165 | 2259 | ||
2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 | 2260 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 |
2167 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2261 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2168 | msgstr "" | 2262 | msgstr "" |
2169 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 2263 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
2170 | "cliente (CLIENT)" | 2264 | "cliente (CLIENT)" |
2171 | 2265 | ||
2172 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 |
2173 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2267 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2174 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
2175 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 2269 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
2176 | 2270 | ||
2177 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096 | 2271 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 |
2178 | #, c-format | 2272 | #, c-format |
2179 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2273 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2180 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 2274 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
2181 | 2275 | ||
2182 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 |
2183 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2277 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2184 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 2278 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
2185 | 2279 | ||
2186 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 |
2187 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2281 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2188 | msgstr "" | 2282 | msgstr "" |
2189 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 2283 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
2190 | 2284 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 |
2192 | #, c-format | 2286 | #, c-format |
2193 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2287 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2194 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" | 2288 | msgstr "¡Petición %s recibida, pero no tiene caché de datos!\n" |
2195 | 2289 | ||
2196 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 |
2197 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2291 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2198 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" | 2292 | msgstr "# Elementos (ITEMS) almacenados en la caché de datos" |
2199 | 2293 | ||
2200 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198 | 2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:202 |
2201 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2295 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2202 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" | 2296 | msgstr "# Buenos resultados (RESULTS) encontrados en la caché de datos" |
2203 | 2297 | ||
2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210 | 2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:214 |
2205 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2299 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2206 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" | 2300 | msgstr "# Resultados (RESULTS) duplicados encontrados en la caché de datos" |
2207 | 2301 | ||
2208 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
2209 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2303 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2210 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" | 2304 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no válidos encontrados en la caché de datos" |
2211 | 2305 | ||
2212 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
2213 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2307 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2214 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" | 2308 | msgstr "# Resultados (RESULTS) irrelevantes encontrados en la caché de datos" |
2215 | 2309 | ||
2216 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
2217 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2311 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2218 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" | 2312 | msgstr "# Resultados (RESULTS) no soportados encontrados en la caché de datos" |
2219 | 2313 | ||
2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242 |
2221 | #, c-format | 2315 | #, c-format |
2222 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2316 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2223 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | 2317 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" |
2224 | 2318 | ||
2225 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:277 |
2226 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2320 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2227 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2321 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2228 | 2322 | ||
@@ -2360,16 +2454,65 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2360 | msgid "# DHT requests combined" | 2454 | msgid "# DHT requests combined" |
2361 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2455 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2362 | 2456 | ||
2363 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 | 2457 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2458 | #, fuzzy, c-format | ||
2459 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2460 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2461 | |||
2462 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 | ||
2463 | msgid "number of peers to start" | ||
2464 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2465 | |||
2466 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2467 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2468 | msgstr "" | ||
2469 | |||
2470 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2471 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2472 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2473 | msgstr "" | ||
2474 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2475 | "pruebas" | ||
2476 | |||
2477 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2478 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2479 | msgstr "" | ||
2480 | |||
2481 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2482 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2483 | msgstr "" | ||
2484 | |||
2485 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2486 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2487 | msgstr "" | ||
2488 | |||
2489 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2490 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2491 | msgstr "" | ||
2492 | |||
2493 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2494 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2495 | msgstr "" | ||
2496 | |||
2497 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2498 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2499 | msgstr "" | ||
2500 | |||
2501 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2502 | #, fuzzy | ||
2503 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2504 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2505 | |||
2506 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | ||
2364 | #, c-format | 2507 | #, c-format |
2365 | msgid "Block not of type %u\n" | 2508 | msgid "Block not of type %u\n" |
2366 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2509 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2367 | 2510 | ||
2368 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:194 | 2511 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 |
2369 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2512 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2370 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2513 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2371 | 2514 | ||
2372 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:204 | 2515 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 |
2373 | #, c-format | 2516 | #, c-format |
2374 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2517 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2375 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 2518 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -2381,38 +2524,33 @@ msgstr "" | |||
2381 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 2524 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
2382 | "%s\n" | 2525 | "%s\n" |
2383 | 2526 | ||
2384 | #: src/dns/dnsparser.c:818 | 2527 | #: src/dns/dnsparser.c:823 |
2385 | #, c-format | 2528 | #, c-format |
2386 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2529 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2387 | msgstr "" | 2530 | msgstr "" |
2388 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | 2531 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " |
2389 | "IDNA: %s\n" | 2532 | "IDNA: %s\n" |
2390 | 2533 | ||
2391 | #: src/dns/dnsstub.c:176 | 2534 | #: src/dns/dnsstub.c:233 |
2392 | #, c-format | 2535 | #, c-format |
2393 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2536 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2394 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 2537 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
2395 | 2538 | ||
2396 | #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382 | 2539 | #: src/dns/dnsstub.c:364 |
2397 | #, c-format | 2540 | #, c-format |
2398 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2541 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2542 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | ||
2543 | |||
2544 | #: src/dns/dnsstub.c:511 | ||
2545 | #, fuzzy, c-format | ||
2546 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | ||
2399 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 2547 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
2400 | 2548 | ||
2401 | #: src/dns/dnsstub.c:298 | 2549 | #: src/dns/dnsstub.c:517 |
2402 | #, c-format | 2550 | #, c-format |
2403 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2551 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2404 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 2552 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
2405 | 2553 | ||
2406 | #: src/dns/dnsstub.c:367 | ||
2407 | #, c-format | ||
2408 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | ||
2409 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | ||
2410 | |||
2411 | #: src/dns/dnsstub.c:437 | ||
2412 | #, c-format | ||
2413 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
2414 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | ||
2415 | |||
2416 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 | 2554 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 |
2417 | msgid "only monitor DNS queries" | 2555 | msgid "only monitor DNS queries" |
2418 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 2556 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
@@ -2437,48 +2575,48 @@ msgstr "Cambiar las respuestas DNS apuntando a cualquier otro lado." | |||
2437 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2575 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2438 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" | 2576 | msgstr "# Peticiones DNS contestadas vía interfaz TUN" |
2439 | 2577 | ||
2440 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 | 2578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 |
2441 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2579 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2442 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" | 2580 | msgstr "# Salidas DNS fallidas (se produjo un fallo al abrir el «socket»)" |
2443 | 2581 | ||
2444 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 | 2582 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 |
2445 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2583 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2446 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2584 | msgstr "# Respuestas DNS externas descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2447 | 2585 | ||
2448 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 | 2586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 |
2449 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2587 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2450 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" | 2588 | msgstr "# Respuestas de cliente descartadas (ninguna petición coincidente)" |
2451 | 2589 | ||
2452 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 | 2590 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 |
2453 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2591 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2454 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2592 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv4 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2455 | 2593 | ||
2456 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 | 2594 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 |
2457 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2595 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2458 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" | 2596 | msgstr "Recibido paquete UDP IPv6 mal formado en interfaz TUN.\n" |
2459 | 2597 | ||
2460 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 | 2598 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 |
2461 | #, c-format | 2599 | #, c-format |
2462 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2600 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2463 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" | 2601 | msgstr "Se obtuvo un paquete no-IP con %u bytes y protocolo %u de TUN\n" |
2464 | 2602 | ||
2465 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 | 2603 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 |
2466 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2604 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2467 | msgstr "" | 2605 | msgstr "" |
2468 | 2606 | ||
2469 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 | 2607 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 |
2470 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2608 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2471 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | 2609 | msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" |
2472 | 2610 | ||
2473 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 | 2611 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 |
2474 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2612 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2475 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2613 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2476 | 2614 | ||
2477 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569 | 2615 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2478 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2616 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2479 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2617 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2480 | 2618 | ||
2481 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 | 2619 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 |
2482 | #, fuzzy, c-format | 2620 | #, fuzzy, c-format |
2483 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2621 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2484 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2622 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
@@ -2488,177 +2626,177 @@ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | |||
2488 | msgid "Print information about DV state" | 2626 | msgid "Print information about DV state" |
2489 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 2627 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
2490 | 2628 | ||
2491 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 | 2629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2492 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2630 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2493 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2631 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
2494 | 2632 | ||
2495 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062 | 2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 |
2496 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2634 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2497 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2635 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2498 | 2636 | ||
2499 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341 | 2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 |
2500 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2638 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2501 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2639 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2502 | 2640 | ||
2503 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | 2641 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 |
2504 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 |
2505 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 |
2506 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | 2644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 |
2507 | #, fuzzy | 2645 | #, fuzzy |
2508 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2646 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2509 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2647 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2510 | 2648 | ||
2511 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 | 2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 |
2512 | #, fuzzy | 2650 | #, fuzzy |
2513 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2651 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2514 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2652 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2515 | 2653 | ||
2516 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576 | 2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 |
2517 | #, fuzzy | 2655 | #, fuzzy |
2518 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2656 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2519 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2657 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2520 | 2658 | ||
2521 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 | 2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2522 | #, fuzzy | 2660 | #, fuzzy |
2523 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2661 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2524 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2662 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2525 | 2663 | ||
2526 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705 | 2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 |
2527 | #, fuzzy | 2665 | #, fuzzy |
2528 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2666 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2529 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2667 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2530 | 2668 | ||
2531 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789 | 2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 |
2532 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2670 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2533 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2671 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2534 | 2672 | ||
2535 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | 2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 |
2536 | #, fuzzy | 2674 | #, fuzzy |
2537 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2675 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2538 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2676 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2539 | 2677 | ||
2540 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957 | 2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 |
2541 | #, fuzzy | 2679 | #, fuzzy |
2542 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2680 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2543 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2681 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2544 | 2682 | ||
2545 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280 | 2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 |
2546 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2547 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2685 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2548 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2686 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2549 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2687 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2550 | 2688 | ||
2551 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339 | 2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 |
2552 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2690 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2553 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2691 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2554 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2692 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2555 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2693 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2556 | 2694 | ||
2557 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211 | 2695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 |
2558 | #, fuzzy | 2696 | #, fuzzy |
2559 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2697 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2560 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2698 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2561 | 2699 | ||
2562 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2700 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2563 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2701 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2564 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2702 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2565 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2703 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2566 | 2704 | ||
2567 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2568 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2706 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2569 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2707 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2570 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2708 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2571 | 2709 | ||
2572 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 | 2710 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
2573 | #, fuzzy | 2711 | #, fuzzy |
2574 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2712 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2575 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2713 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2576 | 2714 | ||
2577 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523 | 2715 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
2578 | #, c-format | 2716 | #, c-format |
2579 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2717 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2580 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2718 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2581 | 2719 | ||
2582 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542 | 2720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 |
2583 | #, fuzzy | 2721 | #, fuzzy |
2584 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2722 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2585 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2723 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2586 | 2724 | ||
2587 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720 | 2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 |
2588 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2726 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2589 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2727 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2590 | 2728 | ||
2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728 | 2729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 |
2592 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2730 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2593 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2731 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2594 | 2732 | ||
2595 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802 | 2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 |
2596 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2734 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2597 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2735 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2598 | 2736 | ||
2599 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874 | 2737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 |
2600 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2738 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2601 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2739 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2602 | 2740 | ||
2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 | 2741 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
2604 | msgid "# Packets received from TUN" | 2742 | msgid "# Packets received from TUN" |
2605 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2743 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2606 | 2744 | ||
2607 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936 | 2745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 |
2608 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2746 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2609 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2747 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2610 | 2748 | ||
2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962 | 2749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 |
2612 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2750 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2613 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2751 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2614 | 2752 | ||
2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 | 2753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 |
2616 | #, c-format | 2754 | #, c-format |
2617 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2755 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2618 | msgstr "" | 2756 | msgstr "" |
2619 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2757 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2620 | 2758 | ||
2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035 | 2759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 |
2622 | #, c-format | 2760 | #, c-format |
2623 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2761 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2624 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2625 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2763 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2626 | 2764 | ||
2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 | 2765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 |
2628 | #, c-format | 2766 | #, c-format |
2629 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2767 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2630 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2768 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2631 | 2769 | ||
2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256 | 2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 |
2633 | #, fuzzy, c-format | 2771 | #, fuzzy, c-format |
2634 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2772 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2635 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2773 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2636 | 2774 | ||
2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 | 2775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 |
2638 | #, c-format | 2776 | #, c-format |
2639 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2777 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2640 | msgstr "" | 2778 | msgstr "" |
2641 | 2779 | ||
2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319 | 2780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 |
2643 | #, c-format | 2781 | #, c-format |
2644 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2782 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2645 | msgstr "" | 2783 | msgstr "" |
2646 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2784 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2647 | "«%s»!\n" | 2785 | "«%s»!\n" |
2648 | 2786 | ||
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 | 2787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2650 | #, c-format | 2788 | #, c-format |
2651 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2789 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2652 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2790 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2653 | 2791 | ||
2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 | 2792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2655 | #, c-format | 2793 | #, c-format |
2656 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2794 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2657 | msgstr "" | 2795 | msgstr "" |
2658 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2796 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2659 | "servicio «%s»!\n" | 2797 | "servicio «%s»!\n" |
2660 | 2798 | ||
2661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503 | 2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 |
2662 | msgid "" | 2800 | msgid "" |
2663 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2801 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2664 | "being enabled in the configuration\n" | 2802 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2666,7 +2804,7 @@ msgstr "" | |||
2666 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2804 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2667 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2805 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2668 | 2806 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 | 2807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 |
2670 | msgid "" | 2808 | msgid "" |
2671 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2809 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2672 | "being enabled in the configuration\n" | 2810 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2674,7 +2812,7 @@ msgstr "" | |||
2674 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2812 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2675 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2813 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2676 | 2814 | ||
2677 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518 | 2815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 |
2678 | msgid "" | 2816 | msgid "" |
2679 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2817 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2680 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2818 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2682,7 +2820,7 @@ msgstr "" | |||
2682 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2820 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2683 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2821 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2684 | 2822 | ||
2685 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524 | 2823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 |
2686 | msgid "" | 2824 | msgid "" |
2687 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2825 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2688 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2826 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2690,20 +2828,20 @@ msgstr "" | |||
2690 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2828 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2691 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2829 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2692 | 2830 | ||
2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694 | 2831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 |
2694 | msgid "Must be a number" | 2832 | msgid "Must be a number" |
2695 | msgstr "" | 2833 | msgstr "" |
2696 | 2834 | ||
2697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809 | 2835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 |
2698 | #, fuzzy, c-format | 2836 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2837 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2700 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2838 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2701 | 2839 | ||
2702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 | 2840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2703 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2841 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2704 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2842 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2705 | 2843 | ||
2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 | 2844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 |
2707 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2845 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2708 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2846 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2709 | 2847 | ||
@@ -2839,7 +2977,7 @@ msgstr "" | |||
2839 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2977 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2840 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2978 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
2841 | 2979 | ||
2842 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 2980 | #: src/fs/fs_download.c:310 |
2843 | msgid "" | 2981 | msgid "" |
2844 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2982 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2845 | "bit systems\n" | 2983 | "bit systems\n" |
@@ -2847,12 +2985,12 @@ msgstr "" | |||
2847 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " | 2985 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " |
2848 | "en sistemas de 32 bits\n" | 2986 | "en sistemas de 32 bits\n" |
2849 | 2987 | ||
2850 | #: src/fs/fs_download.c:334 | 2988 | #: src/fs/fs_download.c:335 |
2851 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2989 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2852 | msgstr "" | 2990 | msgstr "" |
2853 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 2991 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
2854 | 2992 | ||
2855 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2993 | #: src/fs/fs_download.c:347 |
2856 | #, fuzzy, c-format | 2994 | #, fuzzy, c-format |
2857 | msgid "" | 2995 | msgid "" |
2858 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2996 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
@@ -2860,19 +2998,19 @@ msgstr "" | |||
2860 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2998 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2861 | "«%s»\n" | 2999 | "«%s»\n" |
2862 | 3000 | ||
2863 | #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545 | 3001 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 |
2864 | #, c-format | 3002 | #, c-format |
2865 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 3003 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2866 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 3004 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
2867 | 3005 | ||
2868 | #: src/fs/fs_download.c:955 | 3006 | #: src/fs/fs_download.c:956 |
2869 | #, c-format | 3007 | #, c-format |
2870 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 3008 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2871 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
2872 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 3010 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2873 | "«%s»\n" | 3011 | "«%s»\n" |
2874 | 3012 | ||
2875 | #: src/fs/fs_download.c:1046 | 3013 | #: src/fs/fs_download.c:1047 |
2876 | #, c-format | 3014 | #, c-format |
2877 | msgid "" | 3015 | msgid "" |
2878 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 3016 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -2881,33 +3019,33 @@ msgstr "" | |||
2881 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 3019 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
2882 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 3020 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
2883 | 3021 | ||
2884 | #: src/fs/fs_download.c:1074 | 3022 | #: src/fs/fs_download.c:1075 |
2885 | msgid "internal error decrypting content" | 3023 | msgid "internal error decrypting content" |
2886 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 3024 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
2887 | 3025 | ||
2888 | #: src/fs/fs_download.c:1098 | 3026 | #: src/fs/fs_download.c:1099 |
2889 | #, c-format | 3027 | #, c-format |
2890 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 3028 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2891 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 3029 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2892 | 3030 | ||
2893 | #: src/fs/fs_download.c:1110 | 3031 | #: src/fs/fs_download.c:1111 |
2894 | #, c-format | 3032 | #, c-format |
2895 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 3033 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2896 | msgstr "" | 3034 | msgstr "" |
2897 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 3035 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
2898 | 3036 | ||
2899 | #: src/fs/fs_download.c:1119 | 3037 | #: src/fs/fs_download.c:1120 |
2900 | #, c-format | 3038 | #, c-format |
2901 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 3039 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2902 | msgstr "" | 3040 | msgstr "" |
2903 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 3041 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
2904 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 3042 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
2905 | 3043 | ||
2906 | #: src/fs/fs_download.c:1219 | 3044 | #: src/fs/fs_download.c:1220 |
2907 | msgid "internal error decoding tree" | 3045 | msgid "internal error decoding tree" |
2908 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 3046 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
2909 | 3047 | ||
2910 | #: src/fs/fs_download.c:1884 | 3048 | #: src/fs/fs_download.c:1885 |
2911 | msgid "Invalid URI" | 3049 | msgid "Invalid URI" |
2912 | msgstr "URI no válida" | 3050 | msgstr "URI no válida" |
2913 | 3051 | ||
@@ -3029,12 +3167,12 @@ msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | |||
3029 | msgid "Internal error." | 3167 | msgid "Internal error." |
3030 | msgstr "Error interno." | 3168 | msgstr "Error interno." |
3031 | 3169 | ||
3032 | #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879 | 3170 | #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 |
3033 | #, fuzzy, c-format | 3171 | #, fuzzy, c-format |
3034 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3172 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3035 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3173 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3036 | 3174 | ||
3037 | #: src/fs/fs_search.c:966 | 3175 | #: src/fs/fs_search.c:979 |
3038 | #, c-format | 3176 | #, c-format |
3039 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3177 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3040 | msgstr "" | 3178 | msgstr "" |
@@ -3088,108 +3226,108 @@ msgid "Failed to compute hash of file." | |||
3088 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3226 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3089 | 3227 | ||
3090 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3228 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3091 | #: src/fs/fs_uri.c:223 | 3229 | #: src/fs/fs_uri.c:234 |
3092 | #, fuzzy, no-c-format | 3230 | #, fuzzy, no-c-format |
3093 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3231 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3094 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3232 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3095 | 3233 | ||
3096 | #: src/fs/fs_uri.c:282 | 3234 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
3097 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3235 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3098 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3236 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3099 | 3237 | ||
3100 | #: src/fs/fs_uri.c:300 | 3238 | #: src/fs/fs_uri.c:311 |
3101 | #, fuzzy | 3239 | #, fuzzy |
3102 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3240 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3103 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3241 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3104 | 3242 | ||
3105 | #: src/fs/fs_uri.c:307 | 3243 | #: src/fs/fs_uri.c:318 |
3106 | #, fuzzy | 3244 | #, fuzzy |
3107 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3245 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3108 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3246 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3109 | 3247 | ||
3110 | #: src/fs/fs_uri.c:377 | 3248 | #: src/fs/fs_uri.c:388 |
3111 | #, fuzzy | 3249 | #, fuzzy |
3112 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3250 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3113 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3251 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3114 | 3252 | ||
3115 | #: src/fs/fs_uri.c:418 | 3253 | #: src/fs/fs_uri.c:429 |
3116 | #, fuzzy | 3254 | #, fuzzy |
3117 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3255 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3118 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3256 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3119 | 3257 | ||
3120 | #: src/fs/fs_uri.c:433 | 3258 | #: src/fs/fs_uri.c:444 |
3121 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3259 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3122 | msgstr "" | 3260 | msgstr "" |
3123 | 3261 | ||
3124 | #: src/fs/fs_uri.c:512 | 3262 | #: src/fs/fs_uri.c:523 |
3125 | #, fuzzy | 3263 | #, fuzzy |
3126 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3264 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3127 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3265 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3128 | 3266 | ||
3129 | #: src/fs/fs_uri.c:527 | 3267 | #: src/fs/fs_uri.c:538 |
3130 | #, fuzzy | 3268 | #, fuzzy |
3131 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3269 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3132 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3270 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3133 | 3271 | ||
3134 | #: src/fs/fs_uri.c:537 | 3272 | #: src/fs/fs_uri.c:548 |
3135 | #, fuzzy | 3273 | #, fuzzy |
3136 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3274 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3137 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3275 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3138 | 3276 | ||
3139 | #: src/fs/fs_uri.c:545 | 3277 | #: src/fs/fs_uri.c:556 |
3140 | #, fuzzy | 3278 | #, fuzzy |
3141 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3279 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3142 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3280 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3143 | 3281 | ||
3144 | #: src/fs/fs_uri.c:553 | 3282 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3145 | #, fuzzy | 3283 | #, fuzzy |
3146 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3284 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3147 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3285 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3148 | 3286 | ||
3149 | #: src/fs/fs_uri.c:559 | 3287 | #: src/fs/fs_uri.c:570 |
3150 | #, fuzzy | 3288 | #, fuzzy |
3151 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3289 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3152 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3290 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3153 | 3291 | ||
3154 | #: src/fs/fs_uri.c:565 | 3292 | #: src/fs/fs_uri.c:576 |
3155 | #, fuzzy | 3293 | #, fuzzy |
3156 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3294 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3157 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3295 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3158 | 3296 | ||
3159 | #: src/fs/fs_uri.c:574 | 3297 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3160 | #, fuzzy | 3298 | #, fuzzy |
3161 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3299 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3162 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3300 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3163 | 3301 | ||
3164 | #: src/fs/fs_uri.c:580 | 3302 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3165 | #, fuzzy | 3303 | #, fuzzy |
3166 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3304 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3167 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3305 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3168 | 3306 | ||
3169 | #: src/fs/fs_uri.c:586 | 3307 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3170 | #, fuzzy | 3308 | #, fuzzy |
3171 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3309 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3172 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3310 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3173 | 3311 | ||
3174 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 3312 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
3175 | #, fuzzy | 3313 | #, fuzzy |
3176 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3314 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3177 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3315 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3178 | 3316 | ||
3179 | #: src/fs/fs_uri.c:632 | 3317 | #: src/fs/fs_uri.c:643 |
3180 | #, fuzzy | 3318 | #, fuzzy |
3181 | msgid "invalid argument" | 3319 | msgid "invalid argument" |
3182 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3320 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3183 | 3321 | ||
3184 | #: src/fs/fs_uri.c:644 | 3322 | #: src/fs/fs_uri.c:655 |
3185 | msgid "Unrecognized URI type" | 3323 | msgid "Unrecognized URI type" |
3186 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3324 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3187 | 3325 | ||
3188 | #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075 | 3326 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 |
3189 | msgid "No keywords specified!\n" | 3327 | msgid "No keywords specified!\n" |
3190 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3328 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3191 | 3329 | ||
3192 | #: src/fs/fs_uri.c:1081 | 3330 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 |
3193 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3331 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3194 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3332 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3195 | 3333 | ||
@@ -3231,20 +3369,20 @@ msgstr "" | |||
3231 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3369 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3232 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3370 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3233 | 3371 | ||
3234 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905 | 3372 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904 |
3235 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3373 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3236 | msgstr "" | 3374 | msgstr "" |
3237 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3375 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3238 | 3376 | ||
3239 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911 | 3377 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:909 |
3240 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3378 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3241 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3379 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3242 | 3380 | ||
3243 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949 | 3381 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3244 | msgid "specify the priority of the content" | 3382 | msgid "specify the priority of the content" |
3245 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3383 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3246 | 3384 | ||
3247 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962 | 3385 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:956 |
3248 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3386 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3249 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3387 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3250 | 3388 | ||
@@ -3289,16 +3427,16 @@ msgstr "«%s» no es un directorio GNUnet\n" | |||
3289 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3427 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3290 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" | 3428 | msgstr "Muestra los contenidos de un directorio GNUnet" |
3291 | 3429 | ||
3292 | #: src/fs/gnunet-download.c:137 | 3430 | #: src/fs/gnunet-download.c:139 |
3293 | #, c-format | 3431 | #, c-format |
3294 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3432 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3295 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 3433 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
3296 | 3434 | ||
3297 | #: src/fs/gnunet-download.c:147 | 3435 | #: src/fs/gnunet-download.c:149 |
3298 | msgid "<unknown time>" | 3436 | msgid "<unknown time>" |
3299 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 3437 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
3300 | 3438 | ||
3301 | #: src/fs/gnunet-download.c:157 | 3439 | #: src/fs/gnunet-download.c:158 |
3302 | #, c-format | 3440 | #, c-format |
3303 | msgid "" | 3441 | msgid "" |
3304 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3442 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
@@ -3307,74 +3445,74 @@ msgstr "" | |||
3307 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " | 3445 | "Descargando «%s» en %llu/%llu (%s restantes, %s/s). El bloque tardó %s en " |
3308 | "descargarse\n" | 3446 | "descargarse\n" |
3309 | 3447 | ||
3310 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 | 3448 | #: src/fs/gnunet-download.c:184 |
3311 | #, c-format | 3449 | #, c-format |
3312 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3450 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3313 | msgstr "Error descargando: %s.\n" | 3451 | msgstr "Error descargando: %s.\n" |
3314 | 3452 | ||
3315 | #: src/fs/gnunet-download.c:194 | 3453 | #: src/fs/gnunet-download.c:201 |
3316 | #, c-format | 3454 | #, c-format |
3317 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3455 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3318 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3456 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3319 | 3457 | ||
3320 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3458 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3321 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3459 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3322 | #, c-format | 3460 | #, c-format |
3323 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3461 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3324 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3462 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
3325 | 3463 | ||
3326 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 | 3464 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 |
3327 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3465 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3328 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3466 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3329 | 3467 | ||
3330 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726 | 3468 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:726 |
3331 | #, c-format | 3469 | #, c-format |
3332 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3470 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3333 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3471 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3334 | 3472 | ||
3335 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | 3473 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 |
3336 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3474 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3337 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | 3475 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" |
3338 | 3476 | ||
3339 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3477 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 |
3340 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3478 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3341 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3479 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3342 | 3480 | ||
3343 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 | 3481 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3344 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3482 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3345 | #, c-format | 3483 | #, c-format |
3346 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3484 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3347 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3485 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3348 | 3486 | ||
3349 | #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313 | 3487 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:313 |
3350 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3488 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3351 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3489 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3352 | 3490 | ||
3353 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 | 3491 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 |
3354 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3492 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3355 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3493 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3356 | 3494 | ||
3357 | #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3495 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 |
3358 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3496 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3359 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3497 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3360 | 3498 | ||
3361 | #: src/fs/gnunet-download.c:322 | 3499 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 |
3362 | msgid "write the file to FILENAME" | 3500 | msgid "write the file to FILENAME" |
3363 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" | 3501 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" |
3364 | 3502 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 | 3503 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 |
3366 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3504 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3367 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" | 3505 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" |
3368 | 3506 | ||
3369 | #: src/fs/gnunet-download.c:334 | 3507 | #: src/fs/gnunet-download.c:364 |
3370 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3508 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3371 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" | 3509 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" |
3372 | 3510 | ||
3373 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 | 3511 | #: src/fs/gnunet-download.c:368 |
3374 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3512 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3375 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3513 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" |
3376 | 3514 | ||
3377 | #: src/fs/gnunet-download.c:356 | 3515 | #: src/fs/gnunet-download.c:386 |
3378 | msgid "" | 3516 | msgid "" |
3379 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3517 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3380 | "chk/...)" | 3518 | "chk/...)" |
@@ -3382,14 +3520,6 @@ msgstr "" | |||
3382 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3520 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3383 | "chk/...)" | 3521 | "chk/...)" |
3384 | 3522 | ||
3385 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3386 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3387 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3388 | |||
3389 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3390 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3391 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3392 | |||
3393 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3523 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3394 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3524 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3395 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3525 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3410,6 +3540,14 @@ msgstr "" | |||
3410 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3540 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3411 | "de ficheros" | 3541 | "de ficheros" |
3412 | 3542 | ||
3543 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3544 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3545 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3546 | |||
3547 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3548 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3549 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3550 | |||
3413 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3414 | #, c-format | 3552 | #, c-format |
3415 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3553 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3544,7 +3682,7 @@ msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | |||
3544 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3682 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3545 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3683 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3546 | 3684 | ||
3547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3685 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3548 | msgid "" | 3686 | msgid "" |
3549 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3687 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3550 | "upload" | 3688 | "upload" |
@@ -3552,7 +3690,7 @@ msgstr "" | |||
3552 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3690 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3553 | "pero sin realizar la subida" | 3691 | "pero sin realizar la subida" |
3554 | 3692 | ||
3555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3693 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 |
3556 | msgid "" | 3694 | msgid "" |
3557 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3695 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3558 | "can be specified multiple times)" | 3696 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3560,11 +3698,11 @@ msgstr "" | |||
3560 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3698 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3561 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3699 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3562 | 3700 | ||
3563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 | 3701 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 |
3564 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3702 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3565 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3703 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3566 | 3704 | ||
3567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 | 3705 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 |
3568 | msgid "" | 3706 | msgid "" |
3569 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3707 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3570 | "in GNUnet database)" | 3708 | "in GNUnet database)" |
@@ -3572,7 +3710,7 @@ msgstr "" | |||
3572 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3710 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3573 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3711 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3574 | 3712 | ||
3575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:942 | 3713 | #: src/fs/gnunet-publish.c:937 |
3576 | msgid "" | 3714 | msgid "" |
3577 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3715 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3578 | "namespace insertions only)" | 3716 | "namespace insertions only)" |
@@ -3580,13 +3718,13 @@ msgstr "" | |||
3580 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3718 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3581 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3719 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3582 | 3720 | ||
3583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3721 | #: src/fs/gnunet-publish.c:950 |
3584 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3722 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3585 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3586 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3724 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3587 | "espacio)" | 3725 | "espacio)" |
3588 | 3726 | ||
3589 | #: src/fs/gnunet-publish.c:968 | 3727 | #: src/fs/gnunet-publish.c:960 |
3590 | msgid "" | 3728 | msgid "" |
3591 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3729 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3592 | "compute URIs)" | 3730 | "compute URIs)" |
@@ -3594,14 +3732,14 @@ msgstr "" | |||
3594 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3732 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3595 | "calcular URI)" | 3733 | "calcular URI)" |
3596 | 3734 | ||
3597 | #: src/fs/gnunet-publish.c:975 | 3735 | #: src/fs/gnunet-publish.c:966 |
3598 | msgid "" | 3736 | msgid "" |
3599 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3737 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3600 | msgstr "" | 3738 | msgstr "" |
3601 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3739 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3602 | "espacio únicamente)" | 3740 | "espacio únicamente)" |
3603 | 3741 | ||
3604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:982 | 3742 | #: src/fs/gnunet-publish.c:973 |
3605 | msgid "" | 3743 | msgid "" |
3606 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3744 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3607 | "to the file with the respective URI)" | 3745 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3609,7 +3747,7 @@ msgstr "" | |||
3609 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3747 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3610 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3748 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3611 | 3749 | ||
3612 | #: src/fs/gnunet-publish.c:998 | 3750 | #: src/fs/gnunet-publish.c:989 |
3613 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3751 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3614 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3752 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3615 | 3753 | ||
@@ -3688,7 +3826,7 @@ msgstr "" | |||
3688 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3826 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3689 | 3827 | ||
3690 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3691 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 | 3829 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 |
3692 | #, c-format | 3830 | #, c-format |
3693 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3831 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3694 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3832 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -3738,7 +3876,7 @@ msgstr "# mensajes de detención de migración recibidos" | |||
3738 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3876 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3739 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" | 3877 | msgstr "Migración de contenido al par «%s» bloqueada durante %s\n" |
3740 | 3878 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 | 3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 |
3742 | msgid "# P2P searches active" | 3880 | msgid "# P2P searches active" |
3743 | msgstr "# busquedas P2P activas" | 3881 | msgstr "# busquedas P2P activas" |
3744 | 3882 | ||
@@ -3786,20 +3924,20 @@ msgstr "# peticiones «GET» recibidas (de otros pares)" | |||
3786 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3924 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3787 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" | 3925 | msgstr "# peticiones omitidas debido a falta de ruta inversa" |
3788 | 3926 | ||
3789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 | 3927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 |
3790 | #, fuzzy | 3928 | #, fuzzy |
3791 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3929 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3792 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 3930 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
3793 | 3931 | ||
3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 | 3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 |
3795 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3933 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3796 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" | 3934 | msgstr "# peticiones omitidas debido a expiración del TTL" |
3797 | 3935 | ||
3798 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 | 3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 |
3799 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3937 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3800 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" | 3938 | msgstr "# mensajes de búsqueda P2P recibidos y procesados" |
3801 | 3939 | ||
3802 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 | 3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708 |
3803 | msgid "# migration stop messages sent" | 3941 | msgid "# migration stop messages sent" |
3804 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" | 3942 | msgstr "# mensajes de detención de migración enviados" |
3805 | 3943 | ||
@@ -4015,6 +4153,10 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4015 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4153 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4016 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4154 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4017 | 4155 | ||
4156 | #: src/gns/gns_tld_api.c:276 | ||
4157 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | ||
4158 | msgstr "" | ||
4159 | |||
4018 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 | 4160 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 |
4019 | #, fuzzy, c-format | 4161 | #, fuzzy, c-format |
4020 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4162 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
@@ -4044,137 +4186,69 @@ msgstr "" | |||
4044 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4186 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4045 | msgstr "" | 4187 | msgstr "" |
4046 | 4188 | ||
4047 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238 | 4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 |
4048 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4190 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4049 | msgstr "" | 4191 | msgstr "" |
4050 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4192 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4051 | 4193 | ||
4052 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408 | 4194 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:404 |
4053 | #, c-format | 4195 | #, c-format |
4054 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4196 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4055 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4197 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4056 | 4198 | ||
4057 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 | 4199 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:420 |
4058 | #, c-format | 4200 | #, c-format |
4059 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4201 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4060 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4202 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4061 | 4203 | ||
4062 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 | 4204 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:428 |
4063 | #, c-format | 4205 | #, c-format |
4064 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4206 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4065 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4207 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4066 | 4208 | ||
4067 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711 | 4209 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:587 |
4068 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | ||
4069 | msgstr "" | ||
4070 | |||
4071 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739 | ||
4072 | #, fuzzy | 4210 | #, fuzzy |
4073 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4211 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4074 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4212 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4075 | 4213 | ||
4076 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760 | 4214 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
4077 | #, fuzzy | ||
4078 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | ||
4079 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | ||
4080 | |||
4081 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | ||
4082 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4215 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4083 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4216 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4084 | 4217 | ||
4085 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790 | 4218 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692 |
4086 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | ||
4087 | msgstr "" | ||
4088 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | ||
4089 | |||
4090 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796 | ||
4091 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | ||
4092 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | ||
4093 | |||
4094 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 | ||
4095 | #, fuzzy | 4219 | #, fuzzy |
4096 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4220 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4097 | msgstr "" | 4221 | msgstr "" |
4098 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4222 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4099 | "53" | 4223 | "53" |
4100 | 4224 | ||
4101 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808 | 4225 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709 |
4102 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | ||
4103 | msgstr "" | ||
4104 | |||
4105 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826 | ||
4106 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4226 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4107 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4227 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4108 | 4228 | ||
4109 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | 4229 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 |
4110 | #, c-format | 4230 | msgid "how long to wait between queries" |
4111 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4112 | msgstr "" | 4231 | msgstr "" |
4113 | 4232 | ||
4114 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | 4233 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 |
4115 | #, c-format | 4234 | #, fuzzy |
4116 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4235 | msgid "how long to wait for an answer" |
4236 | msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | ||
4237 | |||
4238 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 | ||
4239 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | ||
4117 | msgstr "" | 4240 | msgstr "" |
4118 | 4241 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | 4242 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4120 | #, c-format | 4243 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4121 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4122 | msgstr "" | 4244 | msgstr "" |
4123 | 4245 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 | 4246 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/plugin_rest_gns.c:422 |
4125 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | ||
4126 | #, c-format | ||
4127 | msgid "" | 4247 | msgid "" |
4128 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4248 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4129 | "gns-import.sh?\n" | 4249 | "gns-import.sh?\n" |
4130 | msgstr "" | 4250 | msgstr "" |
4131 | 4251 | ||
4132 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | ||
4133 | #, c-format | ||
4134 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
4135 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
4136 | |||
4137 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4138 | #, c-format | ||
4139 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4140 | msgstr "" | ||
4141 | |||
4142 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4143 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4144 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4145 | |||
4146 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4147 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4148 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4151 | #, fuzzy | ||
4152 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4153 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4154 | |||
4155 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4156 | msgid "No unneeded output" | ||
4157 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4158 | |||
4159 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4160 | #, fuzzy | ||
4161 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4162 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4163 | |||
4164 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4165 | #, fuzzy | ||
4166 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4167 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4168 | |||
4169 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4170 | #, fuzzy | ||
4171 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4172 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4173 | |||
4174 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | ||
4175 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | ||
4176 | msgstr "" | ||
4177 | |||
4178 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | 4252 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4179 | #, fuzzy, c-format | 4253 | #, fuzzy, c-format |
4180 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4254 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
@@ -4185,232 +4259,239 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | |||
4185 | msgstr "" | 4259 | msgstr "" |
4186 | 4260 | ||
4187 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 | 4261 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 |
4188 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569 | 4262 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 |
4189 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 | 4263 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4190 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793 | 4264 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 |
4191 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845 | 4265 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 |
4192 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854 | 4266 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 |
4193 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 | 4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4194 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060 | 4268 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4195 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 | 4269 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4196 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4270 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4197 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4271 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4198 | #, c-format | 4272 | #, c-format |
4199 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4273 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4200 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4274 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4201 | 4275 | ||
4202 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 | 4276 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 |
4203 | #, fuzzy, c-format | 4277 | #, fuzzy, c-format |
4204 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4278 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4205 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4279 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4206 | 4280 | ||
4207 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 |
4208 | #, fuzzy, c-format | 4282 | #, fuzzy, c-format |
4209 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4283 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4210 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4284 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4211 | 4285 | ||
4212 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 | 4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:956 |
4213 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4214 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4288 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4215 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4289 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4216 | 4290 | ||
4217 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 | 4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:969 |
4218 | #, fuzzy, c-format | 4292 | #, fuzzy, c-format |
4219 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4293 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4220 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4294 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4221 | 4295 | ||
4222 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 | 4296 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:984 |
4223 | #, fuzzy, c-format | 4297 | #, fuzzy, c-format |
4224 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4298 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4225 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4299 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4226 | 4300 | ||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 | 4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:994 |
4228 | #, c-format | 4302 | #, c-format |
4229 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4303 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4230 | msgstr "" | 4304 | msgstr "" |
4231 | 4305 | ||
4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 | 4306 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1018 |
4233 | #, c-format | 4307 | #, c-format |
4234 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4308 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4235 | msgstr "" | 4309 | msgstr "" |
4236 | 4310 | ||
4237 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 | 4311 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1132 |
4238 | #, c-format | 4312 | #, c-format |
4239 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4313 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4240 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
4241 | 4315 | ||
4242 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 | 4316 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1868 |
4243 | #, fuzzy, c-format | 4317 | #, fuzzy, c-format |
4244 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4318 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4245 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4319 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4246 | 4320 | ||
4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 | 4321 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2364 |
4248 | #, c-format | 4322 | #, c-format |
4249 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4323 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4250 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4324 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4251 | 4325 | ||
4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 | 4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 |
4253 | #, c-format | 4327 | #, c-format |
4254 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4328 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4255 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4329 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4256 | 4330 | ||
4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 | 4331 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2573 |
4258 | #, fuzzy, c-format | 4332 | #, fuzzy, c-format |
4259 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4333 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4260 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4334 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4261 | 4335 | ||
4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 | 4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 |
4263 | #, fuzzy | 4337 | #, fuzzy |
4264 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4338 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4265 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4339 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4266 | 4340 | ||
4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 | 4341 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2925 |
4268 | #, fuzzy, c-format | 4342 | #, fuzzy, c-format |
4269 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4343 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4270 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4344 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4271 | 4345 | ||
4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 | 4346 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2954 |
4273 | #, fuzzy, c-format | 4347 | #, fuzzy, c-format |
4274 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4348 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4275 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4349 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4276 | 4350 | ||
4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 | 4351 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3035 |
4278 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | ||
4279 | msgstr "" | ||
4280 | |||
4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842 | ||
4282 | #, fuzzy, c-format | 4352 | #, fuzzy, c-format |
4283 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4353 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4284 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4354 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4285 | 4355 | ||
4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 | 4356 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316 |
4287 | #, fuzzy, c-format | 4357 | #, fuzzy, c-format |
4288 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4358 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4289 | msgstr "" | ||
4290 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | ||
4291 | |||
4292 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238 | ||
4293 | #, fuzzy, c-format | ||
4294 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | ||
4295 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4359 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4296 | 4360 | ||
4297 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 | 4361 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3443 |
4298 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4362 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4299 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4363 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4300 | 4364 | ||
4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 | 4365 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3448 |
4302 | msgid "pem file to use as CA" | 4366 | msgid "pem file to use as CA" |
4303 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4367 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4304 | 4368 | ||
4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 | 4369 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3473 |
4306 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4370 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4307 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4371 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4308 | 4372 | ||
4309 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 | 4373 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 |
4374 | #, c-format | ||
4375 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4376 | msgstr "" | ||
4377 | |||
4378 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4379 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4380 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4381 | |||
4382 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4383 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4384 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4385 | |||
4386 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4387 | msgid "No unneeded output" | ||
4388 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4389 | |||
4390 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4391 | #, fuzzy | ||
4392 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4393 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4394 | |||
4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:513 | ||
4396 | #, fuzzy | ||
4397 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | ||
4398 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
4399 | |||
4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:549 | ||
4310 | #, fuzzy | 4401 | #, fuzzy |
4311 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4402 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4312 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4403 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4313 | 4404 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 | 4405 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:568 |
4315 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 | 4406 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4407 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4316 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4408 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4317 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4409 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4318 | 4410 | ||
4319 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 | 4411 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 |
4320 | #, fuzzy | 4412 | #, fuzzy |
4321 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4413 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4322 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 4414 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
4323 | 4415 | ||
4324 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370 | 4416 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 |
4325 | #, fuzzy | 4417 | #, fuzzy |
4326 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4418 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4327 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 4419 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
4328 | 4420 | ||
4329 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641 | 4421 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713 |
4330 | #, fuzzy, c-format | 4422 | #, fuzzy, c-format |
4331 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4423 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4332 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4424 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4333 | 4425 | ||
4334 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652 | 4426 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 |
4335 | #, c-format | 4427 | #, c-format |
4336 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4428 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4337 | msgstr "" | 4429 | msgstr "" |
4338 | 4430 | ||
4339 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844 | 4431 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:927 |
4340 | #, fuzzy | 4432 | #, fuzzy |
4341 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4433 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4342 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4434 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4343 | 4435 | ||
4344 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986 | 4436 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1102 |
4345 | #, c-format | 4437 | #, c-format |
4346 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4438 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4347 | msgstr "" | 4439 | msgstr "" |
4348 | 4440 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347 | 4441 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1796 |
4350 | #, c-format | 4442 | #, c-format |
4351 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4443 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4352 | msgstr "" | 4444 | msgstr "" |
4353 | 4445 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865 | 4446 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1839 |
4447 | msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n" | ||
4448 | msgstr "" | ||
4449 | |||
4450 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2253 | ||
4355 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4451 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4356 | msgstr "" | 4452 | msgstr "" |
4357 | 4453 | ||
4358 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 | 4454 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2276 |
4359 | #, fuzzy, c-format | 4455 | #, fuzzy, c-format |
4360 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4456 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4361 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4457 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4362 | 4458 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171 | 4459 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563 |
4364 | #, c-format | 4460 | #, c-format |
4365 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4461 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4366 | msgstr "" | 4462 | msgstr "" |
4367 | 4463 | ||
4368 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318 | 4464 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 |
4369 | #, c-format | ||
4370 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | ||
4371 | msgstr "" | ||
4372 | |||
4373 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 | ||
4374 | #, c-format | 4465 | #, c-format |
4375 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4466 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4376 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4467 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4377 | 4468 | ||
4378 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 | 4469 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 |
4379 | #, fuzzy, c-format | 4470 | #, fuzzy, c-format |
4380 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4471 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4381 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4472 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4382 | 4473 | ||
4383 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | 4474 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 |
4384 | #, fuzzy, c-format | 4475 | #, fuzzy, c-format |
4385 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4476 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4386 | msgstr "" | 4477 | msgstr "" |
4387 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4478 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4388 | "de «%s»\n" | 4479 | "de «%s»\n" |
4389 | 4480 | ||
4390 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 | 4481 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 |
4391 | #, c-format | 4482 | #, c-format |
4392 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4483 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4393 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4484 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4394 | 4485 | ||
4395 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 | 4486 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 |
4396 | #, fuzzy, c-format | 4487 | #, fuzzy, c-format |
4397 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4488 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4398 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4489 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4399 | 4490 | ||
4400 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 | ||
4401 | #, fuzzy, c-format | ||
4402 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | ||
4403 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4404 | |||
4405 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 | 4491 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 |
4406 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4492 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4407 | msgstr "" | 4493 | msgstr "" |
4408 | 4494 | ||
4409 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
4410 | #, fuzzy | ||
4411 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
4412 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4413 | |||
4414 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4495 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4415 | #, c-format | 4496 | #, c-format |
4416 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4497 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4599,36 +4680,36 @@ msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | |||
4599 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4680 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4600 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4681 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4601 | 4682 | ||
4602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 | 4683 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 |
4603 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4684 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4604 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4685 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4605 | 4686 | ||
4606 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392 | 4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4607 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437 | 4688 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4608 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4689 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4609 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4690 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4610 | 4691 | ||
4611 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 | 4692 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 |
4612 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440 | 4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4613 | #, c-format | 4694 | #, c-format |
4614 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4695 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4615 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4696 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4616 | 4697 | ||
4617 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413 | 4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 |
4618 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4699 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4619 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4700 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4620 | 4701 | ||
4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695 | 4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 |
4622 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 | 4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4623 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4704 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4624 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4705 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4625 | 4706 | ||
4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725 | 4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 |
4627 | #, c-format | 4708 | #, c-format |
4628 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4709 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4629 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4710 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4630 | 4711 | ||
4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768 | 4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 |
4632 | #, c-format | 4713 | #, c-format |
4633 | msgid "" | 4714 | msgid "" |
4634 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4715 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4637,120 +4718,120 @@ msgstr "" | |||
4637 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4718 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4638 | "anunciada es descartada.\n" | 4719 | "anunciada es descartada.\n" |
4639 | 4720 | ||
4640 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4721 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4641 | #, c-format | 4722 | #, c-format |
4642 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4723 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4643 | msgstr "" | 4724 | msgstr "" |
4644 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4725 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4645 | 4726 | ||
4646 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4647 | #, c-format | 4728 | #, c-format |
4648 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4729 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4649 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4730 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4650 | 4731 | ||
4651 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930 | 4732 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4652 | #, c-format | 4733 | #, c-format |
4653 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4734 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4654 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4735 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4655 | 4736 | ||
4656 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 | 4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4657 | #, c-format | 4738 | #, c-format |
4658 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4739 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4659 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4740 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4660 | 4741 | ||
4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944 | 4742 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4662 | #, c-format | 4743 | #, c-format |
4663 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4744 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4664 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4745 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4665 | 4746 | ||
4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 | 4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4667 | #, c-format | 4748 | #, c-format |
4668 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4749 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4669 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4750 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4670 | 4751 | ||
4671 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005 | 4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4672 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4753 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4673 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4754 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4674 | 4755 | ||
4675 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132 | 4756 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 |
4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698 | 4757 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 |
4677 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4758 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4678 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4759 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4679 | 4760 | ||
4680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141 | 4761 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 |
4681 | #, c-format | 4762 | #, c-format |
4682 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4763 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4683 | msgstr "" | 4764 | msgstr "" |
4684 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4765 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4685 | 4766 | ||
4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200 | 4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 |
4687 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 |
4688 | msgid "# active connections" | 4769 | msgid "# active connections" |
4689 | msgstr "# conexiones activas" | 4770 | msgstr "# conexiones activas" |
4690 | 4771 | ||
4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 | 4772 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4692 | #, c-format | 4773 | #, c-format |
4693 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4774 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4694 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4775 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4695 | 4776 | ||
4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 | 4777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4697 | #, c-format | 4778 | #, c-format |
4698 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4779 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4699 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4780 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4700 | 4781 | ||
4701 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4782 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4702 | #, c-format | 4783 | #, c-format |
4703 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4784 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4704 | msgstr "" | 4785 | msgstr "" |
4705 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4786 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4706 | "máquinas: %s\n" | 4787 | "máquinas: %s\n" |
4707 | 4788 | ||
4708 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4709 | #, c-format | 4790 | #, c-format |
4710 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4791 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4711 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4792 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4712 | 4793 | ||
4713 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438 | 4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4714 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4795 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4715 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4796 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4716 | 4797 | ||
4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484 | 4798 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4718 | #, c-format | 4799 | #, c-format |
4719 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4800 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4720 | msgstr "" | 4801 | msgstr "" |
4721 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4802 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4722 | "de máquinas: %s\n" | 4803 | "de máquinas: %s\n" |
4723 | 4804 | ||
4724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 | 4805 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4725 | #, c-format | 4806 | #, c-format |
4726 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4807 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4727 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4808 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4728 | 4809 | ||
4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515 | 4810 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4730 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532 | 4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4731 | #, c-format | 4812 | #, c-format |
4732 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4813 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4733 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4814 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4734 | 4815 | ||
4735 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527 | 4816 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4736 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4817 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4737 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4818 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4738 | 4819 | ||
4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 | 4820 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
4740 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4821 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4741 | #, c-format | 4822 | #, c-format |
4742 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4823 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4743 | msgstr "" | 4824 | msgstr "" |
4744 | 4825 | ||
4745 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 | 4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 |
4746 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4827 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4747 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4828 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4748 | 4829 | ||
4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671 | 4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 |
4750 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4831 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4751 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4832 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4752 | 4833 | ||
4753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 |
4754 | #, c-format | 4835 | #, c-format |
4755 | msgid "" | 4836 | msgid "" |
4756 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4837 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4770,7 +4851,7 @@ msgstr "direcciones expiradas encontradas" | |||
4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4851 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4771 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4852 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4772 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4853 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4773 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 | 4854 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 |
4774 | #, c-format | 4855 | #, c-format |
4775 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4856 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4776 | msgstr "" | 4857 | msgstr "" |
@@ -4873,6 +4954,71 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | |||
4873 | msgstr "" | 4954 | msgstr "" |
4874 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4955 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4875 | 4956 | ||
4957 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:424 | ||
4958 | #, fuzzy | ||
4959 | msgid "Ego is required\n" | ||
4960 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
4961 | |||
4962 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:432 | ||
4963 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
4964 | msgstr "" | ||
4965 | |||
4966 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:440 | ||
4967 | #, fuzzy | ||
4968 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
4969 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | ||
4970 | |||
4971 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:463 | ||
4972 | msgid "Add attribute" | ||
4973 | msgstr "" | ||
4974 | |||
4975 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469 | ||
4976 | msgid "Attribute value" | ||
4977 | msgstr "" | ||
4978 | |||
4979 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474 | ||
4980 | msgid "Ego" | ||
4981 | msgstr "" | ||
4982 | |||
4983 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:479 | ||
4984 | msgid "Audience (relying party)" | ||
4985 | msgstr "" | ||
4986 | |||
4987 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483 | ||
4988 | msgid "List attributes for Ego" | ||
4989 | msgstr "" | ||
4990 | |||
4991 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488 | ||
4992 | msgid "Issue a ticket" | ||
4993 | msgstr "" | ||
4994 | |||
4995 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493 | ||
4996 | msgid "Consume a ticket" | ||
4997 | msgstr "" | ||
4998 | |||
4999 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498 | ||
5000 | msgid "Revoke a ticket" | ||
5001 | msgstr "" | ||
5002 | |||
5003 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503 | ||
5004 | msgid "Type of attribute" | ||
5005 | msgstr "" | ||
5006 | |||
5007 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:508 | ||
5008 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
5009 | msgstr "" | ||
5010 | |||
5011 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:436 | ||
5012 | #, fuzzy | ||
5013 | msgid "failed to store record\n" | ||
5014 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
5015 | |||
5016 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1230 | ||
5017 | #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2147 | ||
5018 | #, fuzzy | ||
5019 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
5020 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5021 | |||
4876 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 5022 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4877 | #, fuzzy, c-format | 5023 | #, fuzzy, c-format |
4878 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 5024 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
@@ -4967,34 +5113,11 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
4967 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5113 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4968 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5114 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
4969 | 5115 | ||
4970 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 | 5116 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:968 |
4971 | #, fuzzy | 5117 | #, fuzzy |
4972 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5118 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4973 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5119 | msgstr "Conexión fallida\n" |
4974 | 5120 | ||
4975 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 | ||
4976 | #, fuzzy | ||
4977 | msgid "Option `-t' is required\n" | ||
4978 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | ||
4979 | |||
4980 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 | ||
4981 | #, fuzzy, c-format | ||
4982 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
4983 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
4984 | |||
4985 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 | ||
4986 | msgid "GNUid token" | ||
4987 | msgstr "" | ||
4988 | |||
4989 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 | ||
4990 | msgid "Print token contents" | ||
4991 | msgstr "" | ||
4992 | |||
4993 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 | ||
4994 | #, fuzzy | ||
4995 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | ||
4996 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4997 | |||
4998 | #: src/json/json.c:119 | 5121 | #: src/json/json.c:119 |
4999 | #, fuzzy, c-format | 5122 | #, fuzzy, c-format |
5000 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5123 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
@@ -5024,7 +5147,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
5024 | msgid "No records found for `%s'" | 5147 | msgid "No records found for `%s'" |
5025 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5148 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5026 | 5149 | ||
5027 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415 | 5150 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:426 |
5028 | #, c-format | 5151 | #, c-format |
5029 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5152 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5030 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5153 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -5044,7 +5167,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5044 | msgid "You must specify a name\n" | 5167 | msgid "You must specify a name\n" |
5045 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5168 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5046 | 5169 | ||
5047 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 | 5170 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 |
5048 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5171 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5049 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5172 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5050 | 5173 | ||
@@ -5053,7 +5176,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5053 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5176 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5054 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5177 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5055 | 5178 | ||
5056 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 | 5179 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1343 |
5057 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5180 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5058 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5181 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5059 | 5182 | ||
@@ -5068,292 +5191,299 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | |||
5068 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5191 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5069 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 5192 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
5070 | 5193 | ||
5071 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5194 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5072 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 5195 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5073 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5196 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:150 |
5074 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 | 5197 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:385 |
5075 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5198 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5076 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5199 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 5200 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5201 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5079 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5202 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5080 | 5203 | ||
5081 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5204 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5082 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 | 5205 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:161 |
5083 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5206 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5084 | #, fuzzy, c-format | 5207 | #, fuzzy, c-format |
5085 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5208 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5086 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5209 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5087 | 5210 | ||
5088 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 | 5211 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5089 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203 | 5212 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 |
5090 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5213 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5091 | #, fuzzy, c-format | 5214 | #, fuzzy, c-format |
5092 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5215 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5093 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5216 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5094 | 5217 | ||
5095 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 | 5218 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410 |
5096 | #, fuzzy | 5219 | #, fuzzy |
5097 | msgid "flat plugin running\n" | 5220 | msgid "flat plugin running\n" |
5098 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5221 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
5099 | 5222 | ||
5100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 | 5223 | # form?? |
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | ||
5225 | #, c-format | ||
5226 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5227 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5228 | |||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 | ||
5230 | #, c-format | ||
5231 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5232 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5233 | |||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:567 | ||
5235 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5236 | msgstr "" | ||
5237 | |||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:598 | ||
5239 | #, c-format | ||
5240 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5241 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5242 | |||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:678 | ||
5244 | #, c-format | ||
5245 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5246 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5247 | |||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:736 | ||
5249 | #, c-format | ||
5250 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5251 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5252 | |||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754 | ||
5254 | #, c-format | ||
5255 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5256 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5257 | |||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:790 | ||
5259 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5260 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5261 | |||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:799 | ||
5263 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5264 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5265 | |||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 | ||
5267 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5268 | msgstr "" | ||
5269 | |||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045 | ||
5271 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5272 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5273 | |||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1092 | ||
5275 | #, fuzzy | ||
5276 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5277 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5278 | |||
5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1130 | ||
5280 | #, fuzzy | ||
5281 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5282 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5283 | |||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 | ||
5101 | #, c-format | 5285 | #, c-format |
5102 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5286 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5103 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5287 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5104 | 5288 | ||
5105 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:343 |
5106 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 | 5290 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:572 |
5107 | #, fuzzy, c-format | 5291 | #, fuzzy, c-format |
5108 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5292 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5109 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5293 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5110 | 5294 | ||
5111 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:350 |
5112 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 | 5296 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:581 |
5113 | #, fuzzy, c-format | 5297 | #, fuzzy, c-format |
5114 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5298 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5115 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5299 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5116 | 5300 | ||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527 | 5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:630 src/namestore/gnunet-namestore.c:638 |
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535 | ||
5119 | #, c-format | 5302 | #, c-format |
5120 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5303 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5121 | msgstr "" | 5304 | msgstr "" |
5122 | 5305 | ||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 | 5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:652 src/namestore/gnunet-namestore.c:664 |
5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 | ||
5125 | #, c-format | 5307 | #, c-format |
5126 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5308 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5127 | msgstr "" | 5309 | msgstr "" |
5128 | 5310 | ||
5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 |
5130 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 | 5312 | #, c-format |
5313 | msgid "" | ||
5314 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | ||
5315 | msgstr "" | ||
5316 | |||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 | ||
5318 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:607 | ||
5131 | #, c-format | 5319 | #, c-format |
5132 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5320 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5133 | msgstr "" | 5321 | msgstr "" |
5134 | 5322 | ||
5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 |
5136 | #, c-format | 5324 | #, c-format |
5137 | msgid "" | 5325 | msgid "" |
5138 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5326 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5139 | msgstr "" | 5327 | msgstr "" |
5140 | 5328 | ||
5141 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | 5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 |
5142 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 | ||
5143 | #, fuzzy, c-format | ||
5144 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
5145 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
5146 | |||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 | ||
5148 | #, c-format | 5330 | #, c-format |
5149 | msgid "No options given\n" | 5331 | msgid "No options given\n" |
5150 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5332 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5151 | 5333 | ||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | 5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:973 |
5154 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 |
5155 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
5156 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
5157 | |||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 | ||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 | ||
5161 | #, c-format | 5337 | #, c-format |
5162 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5338 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5163 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5339 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5164 | 5340 | ||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:932 |
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863 | 5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 src/namestore/gnunet-namestore.c:975 |
5167 | msgid "add" | 5343 | msgid "add" |
5168 | msgstr "añadir" | 5344 | msgstr "añadir" |
5169 | 5345 | ||
5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 | 5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 |
5171 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 | 5347 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:684 |
5172 | #, c-format | 5348 | #, c-format |
5173 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5349 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5174 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5350 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5175 | 5351 | ||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:963 |
5177 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 | 5353 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:704 |
5178 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 | 5354 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:746 |
5179 | #, c-format | 5355 | #, c-format |
5180 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5356 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5181 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5357 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5182 | 5358 | ||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896 | 5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 |
5184 | #, c-format | 5360 | #, c-format |
5185 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5361 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5186 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5362 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5187 | 5363 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 |
5189 | msgid "del" | 5365 | msgid "del" |
5190 | msgstr "borrar" | 5366 | msgstr "borrar" |
5191 | 5367 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 | 5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 |
5193 | #, fuzzy, c-format | 5369 | #, fuzzy, c-format |
5194 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5370 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5195 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5371 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5196 | 5372 | ||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5373 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 |
5374 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | ||
5198 | #, c-format | 5375 | #, c-format |
5199 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5376 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5200 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5377 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5201 | 5378 | ||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 |
5203 | #, fuzzy, c-format | 5380 | #, fuzzy, c-format |
5204 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5381 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5205 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5382 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5206 | 5383 | ||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 | 5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175 |
5208 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 | 5385 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1065 |
5209 | #, fuzzy, c-format | 5386 | #, fuzzy, c-format |
5210 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5387 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5211 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5388 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5212 | 5389 | ||
5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 | 5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 |
5214 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 | 5391 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1161 |
5215 | #, fuzzy, c-format | 5392 | #, fuzzy, c-format |
5216 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5393 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5217 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5394 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5218 | 5395 | ||
5219 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 | 5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1264 |
5220 | msgid "add record" | 5397 | msgid "add record" |
5221 | msgstr "añadir registro" | 5398 | msgstr "añadir registro" |
5222 | 5399 | ||
5223 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142 | 5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1268 |
5224 | msgid "delete record" | 5401 | msgid "delete record" |
5225 | msgstr "borrar registro" | 5402 | msgstr "borrar registro" |
5226 | 5403 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 | 5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272 |
5228 | msgid "display records" | 5405 | msgid "display records" |
5229 | msgstr "mostrar registros" | 5406 | msgstr "mostrar registros" |
5230 | 5407 | ||
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 |
5232 | msgid "" | 5409 | msgid "" |
5233 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5410 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5234 | msgstr "" | 5411 | msgstr "" |
5235 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5412 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5236 | "(\"never\") es posible" | 5413 | "(\"never\") es posible" |
5237 | 5414 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 | 5415 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 |
5239 | #, fuzzy | 5416 | #, fuzzy |
5240 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5417 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5241 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5418 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5242 | 5419 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 | 5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1286 |
5244 | #, fuzzy | 5421 | #, fuzzy |
5245 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5422 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5246 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5423 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5247 | 5424 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176 | 5425 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296 |
5249 | #, fuzzy | 5426 | #, fuzzy |
5250 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5427 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5251 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5428 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5252 | 5429 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184 | 5430 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 |
5254 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5431 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5255 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5432 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5256 | 5433 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190 | 5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306 |
5258 | msgid "URI to import into our zone" | 5435 | msgid "URI to import into our zone" |
5259 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5436 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5260 | 5437 | ||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 | 5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1311 |
5262 | msgid "value of the record to add/delete" | 5439 | msgid "value of the record to add/delete" |
5263 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5440 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5264 | 5441 | ||
5265 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201 | 5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1315 |
5266 | msgid "create or list public record" | 5443 | msgid "create or list public record" |
5267 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5444 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5268 | 5445 | ||
5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 | 5446 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319 |
5270 | msgid "" | 5447 | msgid "" |
5271 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5448 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5272 | "expired" | 5449 | "expired" |
5273 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
5274 | 5451 | ||
5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212 | 5452 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1324 |
5276 | #, fuzzy | 5453 | #, fuzzy |
5277 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5454 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5278 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5455 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5279 | 5456 | ||
5280 | # form?? | 5457 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:750 |
5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 | 5458 | #, fuzzy, c-format |
5282 | #, c-format | 5459 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5283 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5460 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5284 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5285 | |||
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5287 | #, c-format | ||
5288 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5289 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5290 | 5461 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | 5462 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035 |
5292 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5463 | msgid "size to use for the main hash map" |
5293 | msgstr "" | 5464 | msgstr "" |
5294 | 5465 | ||
5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | 5466 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2040 |
5296 | #, c-format | 5467 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5297 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5298 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5299 | |||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5301 | #, c-format | ||
5302 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5303 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5304 | |||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5306 | #, c-format | ||
5307 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5308 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5311 | #, c-format | ||
5312 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5313 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | ||
5316 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5317 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5320 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5321 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5322 | |||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5324 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5325 | msgstr "" | 5468 | msgstr "" |
5326 | 5469 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | 5470 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 |
5328 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5329 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5330 | |||
5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5332 | #, fuzzy | ||
5333 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5334 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5335 | |||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5337 | #, fuzzy | ||
5338 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5339 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5340 | |||
5341 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 | ||
5342 | #, fuzzy, c-format | ||
5343 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | ||
5344 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | ||
5345 | |||
5346 | #: src/namestore/namestore_api.c:379 | ||
5347 | #, fuzzy | 5471 | #, fuzzy |
5348 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5472 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5349 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5473 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5350 | 5474 | ||
5351 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656 | 5475 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:767 |
5352 | #, fuzzy | 5476 | #, fuzzy |
5353 | msgid "flat file database running\n" | 5477 | msgid "flat file database running\n" |
5354 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5478 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5355 | 5479 | ||
5356 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 | 5480 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:218 |
5481 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229 | ||
5482 | #, fuzzy, c-format | ||
5483 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
5484 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | ||
5485 | |||
5486 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1206 | ||
5357 | #, fuzzy | 5487 | #, fuzzy |
5358 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5488 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5359 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5489 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5382,11 +5512,11 @@ msgstr "Configuración de GNUnet" | |||
5382 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5512 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5383 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
5384 | 5514 | ||
5385 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447 | 5515 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453 |
5386 | msgid "use TCP" | 5516 | msgid "use TCP" |
5387 | msgstr "" | 5517 | msgstr "" |
5388 | 5518 | ||
5389 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452 | 5519 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:458 |
5390 | msgid "use UDP" | 5520 | msgid "use UDP" |
5391 | msgstr "" | 5521 | msgstr "" |
5392 | 5522 | ||
@@ -5574,62 +5704,62 @@ msgstr "" | |||
5574 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5704 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5575 | "pruebas NAT: %s\n" | 5705 | "pruebas NAT: %s\n" |
5576 | 5706 | ||
5577 | #: src/nat/gnunet-nat.c:425 | 5707 | #: src/nat/gnunet-nat.c:431 |
5578 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5708 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5579 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5580 | 5710 | ||
5581 | #: src/nat/gnunet-nat.c:431 | 5711 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 |
5582 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5712 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5583 | msgstr "" | 5713 | msgstr "" |
5584 | 5714 | ||
5585 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 | 5715 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 |
5586 | msgid "" | 5716 | msgid "" |
5587 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5717 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5588 | "host punching data" | 5718 | "host punching data" |
5589 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
5590 | 5720 | ||
5591 | #: src/nat/gnunet-nat.c:442 | 5721 | #: src/nat/gnunet-nat.c:448 |
5592 | msgid "enable STUN processing" | 5722 | msgid "enable STUN processing" |
5593 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
5594 | 5724 | ||
5595 | #: src/nat/gnunet-nat.c:457 | 5725 | #: src/nat/gnunet-nat.c:463 |
5596 | #, fuzzy | 5726 | #, fuzzy |
5597 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5727 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5598 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | 5728 | msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" |
5599 | 5729 | ||
5600 | #: src/nat/gnunet-nat.c:469 | 5730 | #: src/nat/gnunet-nat.c:475 |
5601 | #, fuzzy | 5731 | #, fuzzy |
5602 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5732 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5603 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5733 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5604 | 5734 | ||
5605 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335 | 5735 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5606 | #, c-format | 5736 | #, c-format |
5607 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5737 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5608 | msgstr "" | 5738 | msgstr "" |
5609 | 5739 | ||
5610 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345 | 5740 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 |
5611 | #, fuzzy, c-format | 5741 | #, fuzzy, c-format |
5612 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5742 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5613 | msgstr "" | 5743 | msgstr "" |
5614 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5744 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5615 | "puerto %d.\n" | 5745 | "puerto %d.\n" |
5616 | 5746 | ||
5617 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361 | 5747 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 |
5618 | #, c-format | 5748 | #, c-format |
5619 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5749 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5620 | msgstr "" | 5750 | msgstr "" |
5621 | 5751 | ||
5622 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372 | 5752 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 |
5623 | #, c-format | 5753 | #, c-format |
5624 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5754 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5625 | msgstr "" | 5755 | msgstr "" |
5626 | 5756 | ||
5627 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837 | 5757 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 |
5628 | #, fuzzy | 5758 | #, fuzzy |
5629 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5759 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5630 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5760 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5631 | 5761 | ||
5632 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910 | 5762 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 |
5633 | msgid "" | 5763 | msgid "" |
5634 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5764 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5635 | "disabling UPnP\n" | 5765 | "disabling UPnP\n" |
@@ -5653,100 +5783,41 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5653 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5783 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5654 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5784 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5655 | 5785 | ||
5656 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5786 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5657 | #, fuzzy | ||
5658 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5659 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5660 | |||
5661 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 | ||
5662 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5787 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5663 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5788 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
5664 | 5789 | ||
5665 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 | 5790 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 |
5666 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5791 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5667 | msgstr "" | 5792 | msgstr "" |
5668 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" | 5793 | "nombre del fichero para escribir información y estadísticas de la conexión" |
5669 | 5794 | ||
5670 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859 | 5795 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 |
5671 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5796 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5672 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" | 5797 | msgstr "nombre del fichero en el que escribir los resultados principales" |
5673 | 5798 | ||
5674 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 | 5799 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
5675 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5800 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5676 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" | 5801 | msgstr "Número de pares a ejecutar en cada ronda, separados por comas" |
5677 | 5802 | ||
5678 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877 | 5803 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 |
5679 | msgid "delay between rounds" | 5804 | msgid "delay between rounds" |
5680 | msgstr "retraso entre rondas" | 5805 | msgstr "retraso entre rondas" |
5681 | 5806 | ||
5682 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886 | 5807 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 |
5683 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5808 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5684 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5809 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5685 | 5810 | ||
5811 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5812 | #, fuzzy | ||
5813 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5814 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5815 | |||
5686 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5816 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5687 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5817 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5688 | msgid "Value is too large.\n" | 5818 | msgid "Value is too large.\n" |
5689 | msgstr "" | 5819 | msgstr "" |
5690 | 5820 | ||
5691 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5692 | #, c-format | ||
5693 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5694 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5695 | |||
5696 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5697 | #, fuzzy, c-format | ||
5698 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5699 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5700 | |||
5701 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5702 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5703 | #, fuzzy, c-format | ||
5704 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5705 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5706 | |||
5707 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5708 | msgid "# peers known" | ||
5709 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5710 | |||
5711 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5712 | #, c-format | ||
5713 | msgid "" | ||
5714 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5715 | msgstr "" | ||
5716 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5717 | "Eliminado.\n" | ||
5718 | |||
5719 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5720 | #, fuzzy, c-format | ||
5721 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5722 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5723 | |||
5724 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5725 | #, c-format | ||
5726 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5727 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5728 | |||
5729 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080 | ||
5730 | #, fuzzy, c-format | ||
5731 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5732 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409 | ||
5735 | #, c-format | ||
5736 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5737 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5738 | |||
5739 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422 | ||
5740 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5741 | msgstr "" | ||
5742 | |||
5743 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5744 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5745 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5746 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5747 | msgstr "" | ||
5748 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5749 | |||
5750 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5821 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5751 | #, fuzzy, c-format | 5822 | #, fuzzy, c-format |
5752 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5823 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5836,6 +5907,65 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
5836 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5907 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5837 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5908 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5838 | 5909 | ||
5910 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5911 | #, c-format | ||
5912 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5913 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5914 | |||
5915 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5916 | #, fuzzy, c-format | ||
5917 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5918 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5919 | |||
5920 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5921 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5922 | #, fuzzy, c-format | ||
5923 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5924 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5925 | |||
5926 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5927 | msgid "# peers known" | ||
5928 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5929 | |||
5930 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5931 | #, c-format | ||
5932 | msgid "" | ||
5933 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5934 | msgstr "" | ||
5935 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5936 | "Eliminado.\n" | ||
5937 | |||
5938 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5939 | #, fuzzy, c-format | ||
5940 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5941 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5942 | |||
5943 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5944 | #, c-format | ||
5945 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5946 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5947 | |||
5948 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5949 | #, fuzzy, c-format | ||
5950 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5951 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5952 | |||
5953 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5954 | #, c-format | ||
5955 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5956 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5957 | |||
5958 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5959 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5960 | msgstr "" | ||
5961 | |||
5962 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5963 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5964 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5965 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5966 | msgstr "" | ||
5967 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5968 | |||
5839 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5969 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5840 | msgid "peerstore" | 5970 | msgid "peerstore" |
5841 | msgstr "" | 5971 | msgstr "" |
@@ -6148,12 +6278,12 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6148 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6278 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6149 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6279 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6150 | 6280 | ||
6151 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790 | 6281 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 |
6152 | #, fuzzy | 6282 | #, fuzzy |
6153 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6283 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6154 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6284 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6155 | 6285 | ||
6156 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807 | 6286 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 |
6157 | #, fuzzy | 6287 | #, fuzzy |
6158 | msgid "GNUnet REST server" | 6288 | msgid "GNUnet REST server" |
6159 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6289 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -6290,19 +6420,22 @@ msgid "# revocation set unions completed" | |||
6290 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6420 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6291 | 6421 | ||
6292 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 | 6422 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 |
6293 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773 | ||
6294 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6423 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6295 | msgstr "" | 6424 | msgstr "" |
6296 | 6425 | ||
6297 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 | 6426 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 |
6298 | #, fuzzy | 6427 | #, fuzzy |
6299 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6428 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6300 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6429 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6301 | 6430 | ||
6302 | #: src/rps/gnunet-rps.c:146 | 6431 | #: src/rps/gnunet-rps.c:203 |
6303 | msgid "Seed a PeerID" | 6432 | msgid "Seed a PeerID" |
6304 | msgstr "" | 6433 | msgstr "" |
6305 | 6434 | ||
6435 | #: src/rps/gnunet-rps.c:207 | ||
6436 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6437 | msgstr "" | ||
6438 | |||
6306 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6439 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6307 | #, fuzzy | 6440 | #, fuzzy |
6308 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6441 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6358,10 +6491,10 @@ msgstr "" | |||
6358 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6491 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6359 | msgstr "" | 6492 | msgstr "" |
6360 | 6493 | ||
6361 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6362 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | 6494 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6364 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6495 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6496 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6497 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6365 | #, fuzzy | 6498 | #, fuzzy |
6366 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6499 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6367 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6500 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6742,14 +6875,14 @@ msgstr "" | |||
6742 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6875 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6743 | msgstr "" | 6876 | msgstr "" |
6744 | 6877 | ||
6745 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 | 6878 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 |
6746 | msgid "" | 6879 | msgid "" |
6747 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6880 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6748 | "deployments" | 6881 | "deployments" |
6749 | msgstr "" | 6882 | msgstr "" |
6750 | 6883 | ||
6751 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6884 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6752 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 | 6885 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 |
6753 | #, c-format | 6886 | #, c-format |
6754 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6887 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6755 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6888 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6823,16 +6956,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6823 | msgid "%.s Unknown result code." | 6956 | msgid "%.s Unknown result code." |
6824 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6957 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6825 | 6958 | ||
6826 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6827 | #, fuzzy | ||
6828 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6829 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6830 | |||
6831 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6832 | #, fuzzy, c-format | ||
6833 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6834 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6835 | |||
6836 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | 6959 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 |
6837 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6960 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6838 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6961 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -6844,6 +6967,16 @@ msgid "" | |||
6844 | "signal is received" | 6967 | "signal is received" |
6845 | msgstr "" | 6968 | msgstr "" |
6846 | 6969 | ||
6970 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6971 | #, fuzzy | ||
6972 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6973 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6974 | |||
6975 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6976 | #, fuzzy, c-format | ||
6977 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6978 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6979 | |||
6847 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6980 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6848 | #, c-format | 6981 | #, c-format |
6849 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6982 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7085,62 +7218,62 @@ msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | |||
7085 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7218 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7086 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7219 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
7087 | 7220 | ||
7088 | #: src/topology/friends.c:106 | 7221 | #: src/topology/friends.c:126 |
7089 | #, fuzzy, c-format | 7222 | #, fuzzy, c-format |
7090 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7223 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7091 | msgstr "" | 7224 | msgstr "" |
7092 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " | 7225 | "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %llu, " |
7093 | "omitiendo bytes «%s».\n" | 7226 | "omitiendo bytes «%s».\n" |
7094 | 7227 | ||
7095 | #: src/topology/friends.c:160 | 7228 | #: src/topology/friends.c:180 |
7096 | #, fuzzy, c-format | 7229 | #, fuzzy, c-format |
7097 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7230 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7098 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7231 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7099 | 7232 | ||
7100 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 | 7233 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7101 | msgid "# peers blacklisted" | 7234 | msgid "# peers blacklisted" |
7102 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7235 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7103 | 7236 | ||
7104 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 | 7237 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 |
7105 | #, fuzzy | 7238 | #, fuzzy |
7106 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7239 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7107 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7240 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7108 | 7241 | ||
7109 | # gossiped?? | 7242 | # gossiped?? |
7110 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 | 7243 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 |
7111 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7244 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7112 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7245 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7113 | 7246 | ||
7114 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 | 7247 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 |
7115 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 7248 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 |
7116 | msgid "# friends connected" | 7249 | msgid "# friends connected" |
7117 | msgstr "# amigos conectados" | 7250 | msgstr "# amigos conectados" |
7118 | 7251 | ||
7119 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 7252 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 |
7120 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7253 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7121 | msgstr "" | 7254 | msgstr "" |
7122 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7255 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7123 | "gestionar la topología!\n" | 7256 | "gestionar la topología!\n" |
7124 | 7257 | ||
7125 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 | 7258 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 |
7126 | #, c-format | 7259 | #, c-format |
7127 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7260 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7128 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7261 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7129 | 7262 | ||
7130 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 | 7263 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
7131 | #, c-format | 7264 | #, c-format |
7132 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7265 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7133 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7266 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7134 | 7267 | ||
7135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 | 7268 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 |
7136 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7269 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7137 | msgstr "" | 7270 | msgstr "" |
7138 | 7271 | ||
7139 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 | 7272 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 |
7140 | msgid "# friends in configuration" | 7273 | msgid "# friends in configuration" |
7141 | msgstr "# amigos en configuración" | 7274 | msgstr "# amigos en configuración" |
7142 | 7275 | ||
7143 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 | 7276 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 |
7144 | msgid "" | 7277 | msgid "" |
7145 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7278 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7146 | "connect to friends.\n" | 7279 | "connect to friends.\n" |
@@ -7148,26 +7281,22 @@ msgstr "" | |||
7148 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7281 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7149 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7282 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7150 | 7283 | ||
7151 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 | 7284 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 |
7152 | msgid "" | 7285 | msgid "" |
7153 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7286 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7154 | msgstr "" | 7287 | msgstr "" |
7155 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7288 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7156 | "conexiones.\n" | 7289 | "conexiones.\n" |
7157 | 7290 | ||
7158 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 | 7291 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
7159 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7292 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7160 | msgid "# HELLO messages received" | 7293 | msgid "# HELLO messages received" |
7161 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7294 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7162 | 7295 | ||
7163 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 | 7296 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1232 |
7164 | msgid "GNUnet topology control" | 7297 | msgid "GNUnet topology control" |
7165 | msgstr "" | 7298 | msgstr "" |
7166 | 7299 | ||
7167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7168 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7169 | msgstr "" | ||
7170 | |||
7171 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7172 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7301 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7173 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7302 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7216,220 +7345,224 @@ msgstr "" | |||
7216 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7345 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7217 | "Saliendo.\n" | 7346 | "Saliendo.\n" |
7218 | 7347 | ||
7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7349 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7350 | msgstr "" | ||
7351 | |||
7219 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7220 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7353 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7221 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7354 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
7222 | 7355 | ||
7223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 | 7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:806 |
7224 | #, fuzzy | 7357 | #, fuzzy |
7225 | msgid "# session creation failed" | 7358 | msgid "# session creation failed" |
7226 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7359 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7227 | 7360 | ||
7228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 | 7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 |
7229 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7362 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7230 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7363 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7231 | 7364 | ||
7232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 | 7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 |
7233 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7366 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7234 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7367 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7235 | 7368 | ||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 | 7369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 |
7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 | 7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 |
7238 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7371 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7239 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7372 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7240 | 7373 | ||
7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 | 7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 |
7242 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7375 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7243 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7376 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7244 | 7377 | ||
7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 | 7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 |
7246 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7379 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7247 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7380 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7248 | 7381 | ||
7249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 |
7250 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7383 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7251 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7384 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7252 | 7385 | ||
7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 | 7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 |
7254 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7387 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7255 | msgstr "" | 7388 | msgstr "" |
7256 | 7389 | ||
7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 | 7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 |
7258 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7391 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7259 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7392 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7260 | 7393 | ||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 | 7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 |
7262 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7395 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7263 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7396 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7264 | 7397 | ||
7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 | 7398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 |
7266 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7399 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7267 | msgstr "" | 7400 | msgstr "" |
7268 | 7401 | ||
7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 | 7402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 |
7270 | #, fuzzy | 7403 | #, fuzzy |
7271 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7404 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7272 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7405 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7273 | 7406 | ||
7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 | 7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 |
7275 | #, fuzzy | 7408 | #, fuzzy |
7276 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7409 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7277 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7410 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7278 | 7411 | ||
7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 | 7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 |
7280 | #, fuzzy | 7413 | #, fuzzy |
7281 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7414 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7282 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7415 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7283 | 7416 | ||
7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 | 7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 |
7285 | #, fuzzy | 7418 | #, fuzzy |
7286 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7419 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7287 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7420 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7288 | 7421 | ||
7289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 | 7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 |
7290 | #, fuzzy | 7423 | #, fuzzy |
7291 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7424 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7292 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7425 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7293 | 7426 | ||
7294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 | 7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 |
7295 | #, fuzzy | 7428 | #, fuzzy |
7296 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7429 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7297 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7430 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7298 | 7431 | ||
7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 | 7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 |
7300 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7433 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7301 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7434 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7302 | 7435 | ||
7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 | 7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 |
7304 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7437 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7305 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7438 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7306 | 7439 | ||
7307 | # throttling? | 7440 | # throttling? |
7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 | 7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 |
7309 | msgid "# ms throttling suggested" | 7442 | msgid "# ms throttling suggested" |
7310 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7443 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7311 | 7444 | ||
7312 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 | 7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 |
7313 | #, fuzzy, c-format | 7446 | #, fuzzy, c-format |
7314 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7447 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7315 | msgstr "" | 7448 | msgstr "" |
7316 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7449 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7317 | "«%s»\n" | 7450 | "«%s»\n" |
7318 | 7451 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 |
7320 | #, fuzzy | 7453 | #, fuzzy |
7321 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7454 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7322 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7455 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7323 | 7456 | ||
7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 | 7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 |
7325 | #, fuzzy | 7458 | #, fuzzy |
7326 | msgid "# SYN messages sent" | 7459 | msgid "# SYN messages sent" |
7327 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7460 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7328 | 7461 | ||
7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 7462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 |
7330 | #, fuzzy, c-format | 7463 | #, fuzzy, c-format |
7331 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7464 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7332 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7465 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7333 | 7466 | ||
7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 | 7467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 |
7335 | #, fuzzy | 7468 | #, fuzzy |
7336 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7469 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7337 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7470 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7338 | 7471 | ||
7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 | 7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 |
7340 | #, fuzzy, c-format | 7473 | #, fuzzy, c-format |
7341 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7474 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7342 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7475 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7343 | 7476 | ||
7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 | 7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 |
7345 | #, fuzzy | 7478 | #, fuzzy |
7346 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7479 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7347 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7480 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7348 | 7481 | ||
7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 | 7482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 |
7350 | #, fuzzy, c-format | 7483 | #, fuzzy, c-format |
7351 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7484 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7352 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7485 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7353 | 7486 | ||
7354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 | 7487 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 |
7355 | #, fuzzy | 7488 | #, fuzzy |
7356 | msgid "# SYN messages received" | 7489 | msgid "# SYN messages received" |
7357 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7490 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7358 | 7491 | ||
7359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238 | 7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 |
7360 | #, c-format | 7493 | #, c-format |
7361 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7494 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7362 | msgstr "" | 7495 | msgstr "" |
7363 | 7496 | ||
7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 | 7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 |
7365 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7498 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7366 | msgstr "" | 7499 | msgstr "" |
7367 | 7500 | ||
7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 | 7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 |
7369 | #, fuzzy | 7502 | #, fuzzy |
7370 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7503 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7371 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7504 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7372 | 7505 | ||
7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 | 7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 |
7374 | #, fuzzy | 7507 | #, fuzzy |
7375 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7508 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7376 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7509 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7377 | 7510 | ||
7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 | 7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 |
7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 | 7512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 |
7380 | #, fuzzy | 7513 | #, fuzzy |
7381 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7514 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7382 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7515 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7383 | 7516 | ||
7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 | 7517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 |
7385 | #, fuzzy | 7518 | #, fuzzy |
7386 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7519 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7387 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7520 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7388 | 7521 | ||
7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 | 7522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 |
7390 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7523 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7391 | msgstr "" | 7524 | msgstr "" |
7392 | 7525 | ||
7393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 | 7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 |
7394 | #, fuzzy | 7527 | #, fuzzy |
7395 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7528 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7396 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7529 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7397 | 7530 | ||
7398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 | 7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 |
7399 | #, fuzzy | 7532 | #, fuzzy |
7400 | msgid "# ACK messages received" | 7533 | msgid "# ACK messages received" |
7401 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7534 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7402 | 7535 | ||
7403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 | 7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 |
7404 | #, fuzzy | 7537 | #, fuzzy |
7405 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7538 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7406 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7539 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7407 | 7540 | ||
7408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 | 7541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 |
7409 | #, fuzzy | 7542 | #, fuzzy |
7410 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7543 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7411 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7544 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7412 | 7545 | ||
7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 | 7546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 |
7414 | #, fuzzy | 7547 | #, fuzzy |
7415 | msgid "# QUOTA messages received" | 7548 | msgid "# QUOTA messages received" |
7416 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7549 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7417 | 7550 | ||
7418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 | 7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 |
7419 | #, fuzzy | 7552 | #, fuzzy |
7420 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7553 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7421 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7554 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7422 | 7555 | ||
7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 |
7424 | #, fuzzy | 7557 | #, fuzzy |
7425 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7558 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7426 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7559 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7427 | 7560 | ||
7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 | 7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 |
7429 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7562 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7430 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7563 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7431 | 7564 | ||
7432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 | 7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 |
7433 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7566 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7434 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7567 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7435 | 7568 | ||
@@ -7552,6 +7685,50 @@ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | |||
7552 | msgid "# validations succeeded" | 7685 | msgid "# validations succeeded" |
7553 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7686 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7554 | 7687 | ||
7688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | ||
7689 | #, fuzzy | ||
7690 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
7691 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | ||
7692 | |||
7693 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7694 | #, c-format | ||
7695 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7696 | msgstr "" | ||
7697 | |||
7698 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7699 | msgid "send data to peer" | ||
7700 | msgstr "" | ||
7701 | |||
7702 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7703 | #, fuzzy | ||
7704 | msgid "receive data from peer" | ||
7705 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7706 | |||
7707 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7708 | #, fuzzy | ||
7709 | msgid "iterations" | ||
7710 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7711 | |||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7713 | #, fuzzy | ||
7714 | msgid "number of messages to send" | ||
7715 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7716 | |||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7718 | #, fuzzy | ||
7719 | msgid "message size to use" | ||
7720 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7721 | |||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7724 | msgid "peer identity" | ||
7725 | msgstr "identidad del par" | ||
7726 | |||
7727 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7729 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7730 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7731 | |||
7555 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7556 | #, c-format | 7733 | #, c-format |
7557 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7734 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7695,11 +7872,6 @@ msgstr "" | |||
7695 | msgid "do not resolve hostnames" | 7872 | msgid "do not resolve hostnames" |
7696 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7873 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7697 | 7874 | ||
7698 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7700 | msgid "peer identity" | ||
7701 | msgstr "identidad del par" | ||
7702 | |||
7703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7875 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7704 | #, fuzzy | 7876 | #, fuzzy |
7705 | msgid "monitor plugin sessions" | 7877 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7709,45 +7881,11 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7709 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7881 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7710 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7882 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7711 | 7883 | ||
7712 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7713 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7714 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7715 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7716 | |||
7717 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7718 | #, c-format | ||
7719 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7720 | msgstr "" | ||
7721 | |||
7722 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7723 | msgid "send data to peer" | ||
7724 | msgstr "" | ||
7725 | |||
7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7727 | #, fuzzy | ||
7728 | msgid "receive data from peer" | ||
7729 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7730 | |||
7731 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7732 | #, fuzzy | ||
7733 | msgid "iterations" | ||
7734 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7735 | |||
7736 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7737 | #, fuzzy | ||
7738 | msgid "number of messages to send" | ||
7739 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7740 | |||
7741 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7742 | #, fuzzy | ||
7743 | msgid "message size to use" | ||
7744 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7745 | |||
7746 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7884 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7747 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7748 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 | 7886 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 |
7749 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 | 7887 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3891 |
7750 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 | 7888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3898 |
7751 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7889 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7752 | msgstr "" | 7890 | msgstr "" |
7753 | 7891 | ||
@@ -7826,7 +7964,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
7826 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7964 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7827 | 7965 | ||
7828 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 | 7966 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7829 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 | 7967 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623 |
7830 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7968 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7831 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7969 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7832 | 7970 | ||
@@ -7941,7 +8079,7 @@ msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | |||
7941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 | 8079 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 |
7942 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 | 8080 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 |
7943 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 |
7944 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013 | 8082 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 |
7945 | msgid "# TCP sessions active" | 8083 | msgid "# TCP sessions active" |
7946 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8084 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
7947 | 8085 | ||
@@ -7978,73 +8116,56 @@ msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | |||
7978 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8116 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7979 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8117 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
7980 | 8118 | ||
7981 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408 | 8119 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3409 |
7982 | msgid "# bytes received via TCP" | 8120 | msgid "# bytes received via TCP" |
7983 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8121 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
7984 | 8122 | ||
7985 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 | 8123 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3460 |
7986 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 | 8124 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518 |
7987 | #, fuzzy | 8125 | #, fuzzy |
7988 | msgid "# TCP server connections active" | 8126 | msgid "# TCP server connections active" |
7989 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8127 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
7990 | 8128 | ||
7991 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463 | 8129 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 |
7992 | #, fuzzy | 8130 | #, fuzzy |
7993 | msgid "# TCP server connect events" | 8131 | msgid "# TCP server connect events" |
7994 | msgstr "# Pares conectados" | 8132 | msgstr "# Pares conectados" |
7995 | 8133 | ||
7996 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469 | 8134 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 |
7997 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8135 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
7998 | msgstr "" | 8136 | msgstr "" |
7999 | 8137 | ||
8000 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471 | 8138 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3472 |
8001 | msgid "# TCP service suspended" | 8139 | msgid "# TCP service suspended" |
8002 | msgstr "" | 8140 | msgstr "" |
8003 | 8141 | ||
8004 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511 | 8142 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3512 |
8005 | msgid "# TCP service resumed" | 8143 | msgid "# TCP service resumed" |
8006 | msgstr "" | 8144 | msgstr "" |
8007 | 8145 | ||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521 | 8146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8009 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8147 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8010 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8148 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8011 | 8149 | ||
8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840 | 8150 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3841 |
8013 | msgid "Failed to start service.\n" | 8151 | msgid "Failed to start service.\n" |
8014 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8152 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8015 | 8153 | ||
8016 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 | 8154 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4002 |
8017 | #, c-format | 8155 | #, c-format |
8018 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8156 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8019 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8157 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8020 | 8158 | ||
8021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 | 8159 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 |
8022 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8160 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8023 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8161 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8024 | 8162 | ||
8025 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 | 8163 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 |
8026 | #, c-format | 8164 | #, c-format |
8027 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8165 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8028 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8166 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8029 | 8167 | ||
8030 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | 8168 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367 |
8031 | #, fuzzy | ||
8032 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8033 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8034 | |||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8036 | msgid "" | ||
8037 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8038 | msgstr "" | ||
8039 | |||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8041 | #, c-format | ||
8042 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8043 | msgstr "" | ||
8044 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8045 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8046 | |||
8047 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 | ||
8048 | #, c-format | 8169 | #, c-format |
8049 | msgid "" | 8170 | msgid "" |
8050 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8171 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8053,7 +8174,7 @@ msgstr "" | |||
8053 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8174 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8054 | "compruebe su configuración de red\n" | 8175 | "compruebe su configuración de red\n" |
8055 | 8176 | ||
8056 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380 | 8177 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381 |
8057 | #, fuzzy | 8178 | #, fuzzy |
8058 | msgid "" | 8179 | msgid "" |
8059 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8180 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8063,41 +8184,58 @@ msgstr "" | |||
8063 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8184 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8064 | "dirección IPv6 global\n" | 8185 | "dirección IPv6 global\n" |
8065 | 8186 | ||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 | 8187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699 |
8067 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797 | 8188 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 |
8068 | #, fuzzy, c-format | 8189 | #, fuzzy, c-format |
8069 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8190 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8070 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8191 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8071 | 8192 | ||
8072 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716 | 8193 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717 |
8073 | #, fuzzy | 8194 | #, fuzzy |
8074 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8195 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8075 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8196 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8076 | 8197 | ||
8077 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807 | 8198 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808 |
8078 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8199 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8079 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8200 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8080 | 8201 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878 | 8202 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879 |
8082 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892 | 8203 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893 |
8083 | msgid "must be in [0,65535]" | 8204 | msgid "must be in [0,65535]" |
8084 | msgstr "" | 8205 | msgstr "" |
8085 | 8206 | ||
8086 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924 | 8207 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925 |
8087 | #, fuzzy | 8208 | #, fuzzy |
8088 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8209 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8089 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8210 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8090 | 8211 | ||
8091 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951 | 8212 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952 |
8092 | #, fuzzy | 8213 | #, fuzzy |
8093 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8214 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8094 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8215 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8095 | 8216 | ||
8096 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015 | 8217 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4016 |
8097 | #, fuzzy | 8218 | #, fuzzy |
8098 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8219 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8099 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8220 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8100 | 8221 | ||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8223 | #, fuzzy | ||
8224 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8225 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8226 | |||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8228 | msgid "" | ||
8229 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8230 | msgstr "" | ||
8231 | |||
8232 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8233 | #, c-format | ||
8234 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8235 | msgstr "" | ||
8236 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8237 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8238 | |||
8101 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 8239 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
8102 | #, fuzzy, c-format | 8240 | #, fuzzy, c-format |
8103 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8241 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
@@ -8217,7 +8355,7 @@ msgstr "" | |||
8217 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8355 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8218 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8356 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8219 | 8357 | ||
8220 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 | 8358 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2348 |
8221 | #, c-format | 8359 | #, c-format |
8222 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8360 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8223 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8361 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8279,7 +8417,7 @@ msgstr "" | |||
8279 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8417 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8280 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8418 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8281 | 8419 | ||
8282 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 | 8420 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1517 |
8283 | #: src/util/service.c:1378 | 8421 | #: src/util/service.c:1378 |
8284 | #, c-format | 8422 | #, c-format |
8285 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8423 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8298,19 +8436,19 @@ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | |||
8298 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8436 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8299 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8437 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8300 | 8438 | ||
8301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 | 8439 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:279 |
8302 | #: src/util/service.c:1790 | 8440 | #: src/util/service.c:1790 |
8303 | #, fuzzy, c-format | 8441 | #, fuzzy, c-format |
8304 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8442 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8305 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8443 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8306 | 8444 | ||
8307 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 | 8445 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:299 |
8308 | #: src/util/service.c:1801 | 8446 | #: src/util/service.c:1801 |
8309 | #, fuzzy | 8447 | #, fuzzy |
8310 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8448 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8311 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8449 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8312 | 8450 | ||
8313 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 | 8451 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:292 |
8314 | #: src/util/service.c:1807 | 8452 | #: src/util/service.c:1807 |
8315 | #, c-format | 8453 | #, c-format |
8316 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8454 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
@@ -8321,61 +8459,61 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | |||
8321 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8459 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8322 | msgstr "" | 8460 | msgstr "" |
8323 | 8461 | ||
8324 | #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 | 8462 | #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 |
8325 | #, c-format | 8463 | #, c-format |
8326 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8464 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8327 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" | 8465 | msgstr "Error leyendo «%s»: %s" |
8328 | 8466 | ||
8329 | #: src/util/bio.c:187 | 8467 | #: src/util/bio.c:191 |
8330 | msgid "End of file" | 8468 | msgid "End of file" |
8331 | msgstr "Fin del fichero" | 8469 | msgstr "Fin del fichero" |
8332 | 8470 | ||
8333 | #: src/util/bio.c:244 | 8471 | #: src/util/bio.c:248 |
8334 | #, c-format | 8472 | #, c-format |
8335 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8473 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8336 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 8474 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
8337 | 8475 | ||
8338 | #: src/util/bio.c:254 | 8476 | #: src/util/bio.c:258 |
8339 | #, c-format | 8477 | #, c-format |
8340 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8478 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8341 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 8479 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
8342 | 8480 | ||
8343 | #: src/util/bio.c:300 | 8481 | #: src/util/bio.c:306 |
8344 | #, c-format | 8482 | #, c-format |
8345 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8483 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8346 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | 8484 | msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" |
8347 | 8485 | ||
8348 | #: src/util/bio.c:314 | 8486 | #: src/util/bio.c:328 |
8349 | #, c-format | 8487 | #, c-format |
8350 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8488 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8351 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8489 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8352 | 8490 | ||
8353 | #: src/util/client.c:911 | 8491 | #: src/util/client.c:914 |
8354 | #, c-format | 8492 | #, c-format |
8355 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8493 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8356 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8494 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8357 | 8495 | ||
8358 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 | 8496 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1146 |
8359 | msgid "DEBUG" | 8497 | msgid "DEBUG" |
8360 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8498 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8361 | 8499 | ||
8362 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 | 8500 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1144 |
8363 | msgid "INFO" | 8501 | msgid "INFO" |
8364 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8502 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8365 | 8503 | ||
8366 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 | 8504 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1142 |
8367 | msgid "MESSAGE" | 8505 | msgid "MESSAGE" |
8368 | msgstr "MENSAJE" | 8506 | msgstr "MENSAJE" |
8369 | 8507 | ||
8370 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 | 8508 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1140 |
8371 | msgid "WARNING" | 8509 | msgid "WARNING" |
8372 | msgstr "PELIGRO" | 8510 | msgstr "PELIGRO" |
8373 | 8511 | ||
8374 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 | 8512 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1138 |
8375 | msgid "ERROR" | 8513 | msgid "ERROR" |
8376 | msgstr "ERROR" | 8514 | msgstr "ERROR" |
8377 | 8515 | ||
8378 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 | 8516 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1148 |
8379 | msgid "NONE" | 8517 | msgid "NONE" |
8380 | msgstr "NINGUNO" | 8518 | msgstr "NINGUNO" |
8381 | 8519 | ||
@@ -8384,24 +8522,24 @@ msgstr "NINGUNO" | |||
8384 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8522 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8385 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8523 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8386 | 8524 | ||
8387 | #: src/util/common_logging.c:1135 | 8525 | #: src/util/common_logging.c:1149 |
8388 | msgid "INVALID" | 8526 | msgid "INVALID" |
8389 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8527 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8390 | 8528 | ||
8391 | #: src/util/common_logging.c:1326 | 8529 | #: src/util/common_logging.c:1442 |
8392 | msgid "unknown address" | 8530 | msgid "unknown address" |
8393 | msgstr "dirección desconocida" | 8531 | msgstr "dirección desconocida" |
8394 | 8532 | ||
8395 | #: src/util/common_logging.c:1368 | 8533 | #: src/util/common_logging.c:1484 |
8396 | msgid "invalid address" | 8534 | msgid "invalid address" |
8397 | msgstr "dirección no válida" | 8535 | msgstr "dirección no válida" |
8398 | 8536 | ||
8399 | #: src/util/common_logging.c:1386 | 8537 | #: src/util/common_logging.c:1502 |
8400 | #, c-format | 8538 | #, c-format |
8401 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8539 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8402 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8540 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8403 | 8541 | ||
8404 | #: src/util/common_logging.c:1407 | 8542 | #: src/util/common_logging.c:1523 |
8405 | #, c-format | 8543 | #, c-format |
8406 | msgid "" | 8544 | msgid "" |
8407 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8545 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8414,12 +8552,12 @@ msgstr "" | |||
8414 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8552 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8415 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 8553 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
8416 | 8554 | ||
8417 | #: src/util/configuration.c:355 | 8555 | #: src/util/configuration.c:363 |
8418 | #, fuzzy, c-format | 8556 | #, fuzzy, c-format |
8419 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8557 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8420 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 8558 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
8421 | 8559 | ||
8422 | #: src/util/configuration.c:1034 | 8560 | #: src/util/configuration.c:1051 |
8423 | #, c-format | 8561 | #, c-format |
8424 | msgid "" | 8562 | msgid "" |
8425 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8563 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8428,24 +8566,24 @@ msgstr "" | |||
8428 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " | 8566 | "El valor de configuración «%s» para «%s» de la sección «%s» no está dentro " |
8429 | "de las opciones legales\n" | 8567 | "de las opciones legales\n" |
8430 | 8568 | ||
8431 | #: src/util/configuration.c:1153 | 8569 | #: src/util/configuration.c:1170 |
8432 | #, c-format | 8570 | #, c-format |
8433 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8571 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8434 | msgstr "" | 8572 | msgstr "" |
8435 | 8573 | ||
8436 | #: src/util/configuration.c:1186 | 8574 | #: src/util/configuration.c:1203 |
8437 | #, fuzzy, c-format | 8575 | #, fuzzy, c-format |
8438 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8576 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8439 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8577 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8440 | 8578 | ||
8441 | #: src/util/configuration.c:1254 | 8579 | #: src/util/configuration.c:1271 |
8442 | #, c-format | 8580 | #, c-format |
8443 | msgid "" | 8581 | msgid "" |
8444 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8582 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8445 | "as an environmental variable\n" | 8583 | "as an environmental variable\n" |
8446 | msgstr "" | 8584 | msgstr "" |
8447 | 8585 | ||
8448 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 | 8586 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8449 | #, c-format | 8587 | #, c-format |
8450 | msgid "" | 8588 | msgid "" |
8451 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8589 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -8454,43 +8592,43 @@ msgstr "" | |||
8454 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8592 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8455 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8593 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8456 | 8594 | ||
8457 | #: src/util/crypto_ecc.c:810 | 8595 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 |
8458 | #, c-format | 8596 | #, c-format |
8459 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8597 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8460 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8598 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8461 | 8599 | ||
8462 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 | 8600 | #: src/util/crypto_ecc.c:886 |
8463 | #, fuzzy, c-format | 8601 | #, fuzzy, c-format |
8464 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8602 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8465 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8603 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8466 | 8604 | ||
8467 | #: src/util/crypto_ecc.c:934 | 8605 | #: src/util/crypto_ecc.c:960 |
8468 | #, fuzzy, c-format | 8606 | #, fuzzy, c-format |
8469 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8607 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8470 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8608 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8471 | 8609 | ||
8472 | #: src/util/crypto_ecc.c:991 | 8610 | #: src/util/crypto_ecc.c:1017 |
8473 | #, fuzzy, c-format | 8611 | #, fuzzy, c-format |
8474 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8612 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8475 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8613 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8476 | 8614 | ||
8477 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 | 8615 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:126 src/util/crypto_ecc_setup.c:165 |
8478 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 | 8616 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:308 src/util/crypto_ecc_setup.c:355 |
8479 | #, c-format | 8617 | #, c-format |
8480 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8618 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8481 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 8619 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
8482 | 8620 | ||
8483 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 | 8621 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:132 src/util/crypto_ecc_setup.c:314 |
8484 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8622 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8485 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 8623 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
8486 | 8624 | ||
8487 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 | 8625 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:169 src/util/crypto_ecc_setup.c:359 |
8488 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8626 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8489 | msgstr "" | 8627 | msgstr "" |
8490 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 8628 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
8491 | "privada.\n" | 8629 | "privada.\n" |
8492 | 8630 | ||
8493 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 | 8631 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:401 |
8494 | #, c-format | 8632 | #, c-format |
8495 | msgid "" | 8633 | msgid "" |
8496 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8634 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -8498,13 +8636,13 @@ msgstr "" | |||
8498 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 8636 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
8499 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 8637 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
8500 | 8638 | ||
8501 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 | 8639 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:204 src/util/crypto_ecc_setup.c:405 |
8502 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8640 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8503 | msgstr "" | 8641 | msgstr "" |
8504 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 8642 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
8505 | "máquina.\n" | 8643 | "máquina.\n" |
8506 | 8644 | ||
8507 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 | 8645 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:471 |
8508 | #, fuzzy | 8646 | #, fuzzy |
8509 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8647 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8510 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8648 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
@@ -8514,12 +8652,12 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | |||
8514 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8652 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8515 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8653 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8516 | 8654 | ||
8517 | #: src/util/crypto_rsa.c:835 | 8655 | #: src/util/crypto_rsa.c:834 |
8518 | #, fuzzy, c-format | 8656 | #, fuzzy, c-format |
8519 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8657 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8520 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8658 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8521 | 8659 | ||
8522 | #: src/util/crypto_rsa.c:1166 | 8660 | #: src/util/crypto_rsa.c:1165 |
8523 | #, c-format | 8661 | #, c-format |
8524 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8662 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8525 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8663 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8594,11 +8732,11 @@ msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | |||
8594 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8732 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8595 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8733 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8596 | 8734 | ||
8597 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8735 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 |
8598 | msgid "print the version number" | 8736 | msgid "print the version number" |
8599 | msgstr "imprime el número de versión" | 8737 | msgstr "imprime el número de versión" |
8600 | 8738 | ||
8601 | #: src/util/getopt_helpers.c:111 | 8739 | #: src/util/getopt_helpers.c:115 |
8602 | #, c-format | 8740 | #, c-format |
8603 | msgid "" | 8741 | msgid "" |
8604 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8742 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8606,94 +8744,100 @@ msgstr "" | |||
8606 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8744 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8607 | "versiones cortas.\n" | 8745 | "versiones cortas.\n" |
8608 | 8746 | ||
8609 | #: src/util/getopt_helpers.c:199 | 8747 | #: src/util/getopt_helpers.c:203 |
8610 | msgid "print this help" | 8748 | msgid "print this help" |
8611 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8749 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8612 | 8750 | ||
8613 | #: src/util/getopt_helpers.c:274 | 8751 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 |
8614 | msgid "be verbose" | 8752 | msgid "be verbose" |
8615 | msgstr "" | 8753 | msgstr "" |
8616 | 8754 | ||
8617 | #: src/util/getopt_helpers.c:410 | 8755 | #: src/util/getopt_helpers.c:422 |
8618 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8756 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8619 | msgstr "" | 8757 | msgstr "" |
8620 | 8758 | ||
8621 | #: src/util/getopt_helpers.c:488 | 8759 | #: src/util/getopt_helpers.c:502 |
8622 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8760 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8623 | msgstr "" | 8761 | msgstr "" |
8624 | 8762 | ||
8625 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 | 8763 | #: src/util/getopt_helpers.c:524 |
8626 | #, fuzzy | 8764 | #, fuzzy |
8627 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8765 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8628 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 8766 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8629 | 8767 | ||
8630 | #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740 | 8768 | #: src/util/getopt_helpers.c:561 src/util/getopt_helpers.c:758 |
8769 | #: src/util/getopt_helpers.c:825 | ||
8631 | #, c-format | 8770 | #, c-format |
8632 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8771 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8633 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 8772 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8634 | 8773 | ||
8635 | #: src/util/getopt_helpers.c:610 | 8774 | #: src/util/getopt_helpers.c:626 |
8636 | #, c-format | 8775 | #, c-format |
8637 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8776 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8638 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8777 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8639 | 8778 | ||
8640 | #: src/util/getopt_helpers.c:675 | 8779 | #: src/util/getopt_helpers.c:692 |
8641 | #, fuzzy, c-format | 8780 | #, fuzzy, c-format |
8642 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8781 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8643 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 8782 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8644 | 8783 | ||
8645 | #: src/util/getopt_helpers.c:823 | 8784 | #: src/util/getopt_helpers.c:832 |
8785 | #, fuzzy, c-format | ||
8786 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | ||
8787 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | ||
8788 | |||
8789 | #: src/util/getopt_helpers.c:918 | ||
8646 | #, c-format | 8790 | #, c-format |
8647 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8791 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8648 | msgstr "" | 8792 | msgstr "" |
8649 | 8793 | ||
8650 | #: src/util/gnunet-config.c:124 | 8794 | #: src/util/gnunet-config.c:134 |
8651 | #, fuzzy, c-format | 8795 | #, fuzzy, c-format |
8652 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8796 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8653 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8797 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8654 | 8798 | ||
8655 | #: src/util/gnunet-config.c:137 | 8799 | #: src/util/gnunet-config.c:147 |
8656 | #, c-format | 8800 | #, c-format |
8657 | msgid "--section argument is required\n" | 8801 | msgid "--section argument is required\n" |
8658 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8802 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8659 | 8803 | ||
8660 | #: src/util/gnunet-config.c:140 | 8804 | #: src/util/gnunet-config.c:150 |
8661 | #, c-format | 8805 | #, c-format |
8662 | msgid "The following sections are available:\n" | 8806 | msgid "The following sections are available:\n" |
8663 | msgstr "" | 8807 | msgstr "" |
8664 | 8808 | ||
8665 | #: src/util/gnunet-config.c:191 | 8809 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8666 | #, c-format | 8810 | #, c-format |
8667 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8811 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8668 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8812 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8669 | 8813 | ||
8670 | #: src/util/gnunet-config.c:229 | 8814 | #: src/util/gnunet-config.c:240 |
8671 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8815 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8672 | msgstr "" | 8816 | msgstr "" |
8673 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 8817 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8674 | 8818 | ||
8675 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8819 | #: src/util/gnunet-config.c:245 |
8676 | msgid "name of the section to access" | 8820 | msgid "name of the section to access" |
8677 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8821 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8678 | 8822 | ||
8679 | #: src/util/gnunet-config.c:239 | 8823 | #: src/util/gnunet-config.c:250 |
8680 | msgid "name of the option to access" | 8824 | msgid "name of the option to access" |
8681 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8825 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8682 | 8826 | ||
8683 | #: src/util/gnunet-config.c:244 | 8827 | #: src/util/gnunet-config.c:255 |
8684 | msgid "value to set" | 8828 | msgid "value to set" |
8685 | msgstr "valor a establecer" | 8829 | msgstr "valor a establecer" |
8686 | 8830 | ||
8687 | #: src/util/gnunet-config.c:248 | 8831 | #: src/util/gnunet-config.c:259 |
8688 | #, fuzzy | 8832 | #, fuzzy |
8689 | msgid "print available configuration sections" | 8833 | msgid "print available configuration sections" |
8690 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8834 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8691 | 8835 | ||
8692 | #: src/util/gnunet-config.c:252 | 8836 | #: src/util/gnunet-config.c:263 |
8693 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8837 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8694 | msgstr "" | 8838 | msgstr "" |
8695 | 8839 | ||
8696 | #: src/util/gnunet-config.c:265 | 8840 | #: src/util/gnunet-config.c:276 |
8697 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8841 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8698 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8842 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8699 | 8843 | ||
@@ -8735,64 +8879,64 @@ msgid "" | |||
8735 | "Error, %u keys not generated\n" | 8879 | "Error, %u keys not generated\n" |
8736 | msgstr "" | 8880 | msgstr "" |
8737 | 8881 | ||
8738 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 | 8882 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 |
8739 | #, fuzzy, c-format | 8883 | #, fuzzy, c-format |
8740 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8884 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8741 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 8885 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8742 | 8886 | ||
8743 | #: src/util/gnunet-ecc.c:299 | 8887 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 |
8744 | #, fuzzy, c-format | 8888 | #, fuzzy, c-format |
8745 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8889 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8746 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 8890 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8747 | 8891 | ||
8748 | #: src/util/gnunet-ecc.c:321 | 8892 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8749 | #, fuzzy, c-format | 8893 | #, fuzzy, c-format |
8750 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8894 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8751 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 8895 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8752 | 8896 | ||
8753 | #: src/util/gnunet-ecc.c:372 | 8897 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 |
8754 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8898 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8755 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 8899 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8756 | 8900 | ||
8757 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 | 8901 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
8758 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8902 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8759 | msgstr "" | 8903 | msgstr "" |
8760 | 8904 | ||
8761 | #: src/util/gnunet-ecc.c:442 | 8905 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
8762 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8906 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8763 | msgstr "" | 8907 | msgstr "" |
8764 | 8908 | ||
8765 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 | 8909 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 |
8766 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8910 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8767 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 8911 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8768 | 8912 | ||
8769 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 | 8913 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 |
8770 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8914 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8771 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8915 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8772 | 8916 | ||
8773 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 | 8917 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8774 | #, fuzzy | 8918 | #, fuzzy |
8775 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8919 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8776 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8920 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8777 | 8921 | ||
8778 | #: src/util/gnunet-ecc.c:459 | 8922 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
8779 | #, fuzzy | 8923 | #, fuzzy |
8780 | msgid "print the public key in HEX format" | 8924 | msgid "print the public key in HEX format" |
8781 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 8925 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8782 | 8926 | ||
8783 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | 8927 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 |
8784 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8928 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8785 | msgstr "" | 8929 | msgstr "" |
8786 | 8930 | ||
8787 | #: src/util/gnunet-ecc.c:479 | 8931 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
8788 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8932 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8789 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8933 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8790 | 8934 | ||
8791 | #: src/util/gnunet-resolver.c:150 | 8935 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
8792 | msgid "perform a reverse lookup" | 8936 | msgid "perform a reverse lookup" |
8793 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 8937 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
8794 | 8938 | ||
8795 | #: src/util/gnunet-resolver.c:161 | 8939 | #: src/util/gnunet-resolver.c:179 |
8796 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8940 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8797 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 8941 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8798 | 8942 | ||
@@ -8874,12 +9018,12 @@ msgstr "" | |||
8874 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9018 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8875 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9019 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
8876 | 9020 | ||
8877 | #: src/util/network.c:137 | 9021 | #: src/util/network.c:136 |
8878 | #, c-format | 9022 | #, c-format |
8879 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9023 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8880 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9024 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8881 | 9025 | ||
8882 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 | 9026 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 |
8883 | #, c-format | 9027 | #, c-format |
8884 | msgid "" | 9028 | msgid "" |
8885 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9029 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8887,7 +9031,7 @@ msgstr "" | |||
8887 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " | 9031 | "¡Error lógico interno fatal, el proceso está colgado en «%s» (abortar con " |
8888 | "CTRL-C)!\n" | 9032 | "CTRL-C)!\n" |
8889 | 9033 | ||
8890 | #: src/util/os_installation.c:501 | 9034 | #: src/util/os_installation.c:509 |
8891 | #, c-format | 9035 | #, c-format |
8892 | msgid "" | 9036 | msgid "" |
8893 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 9037 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
@@ -8896,22 +9040,22 @@ msgstr "" | |||
8896 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9040 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
8897 | "de entorno «%s».\n" | 9041 | "de entorno «%s».\n" |
8898 | 9042 | ||
8899 | #: src/util/os_installation.c:873 | 9043 | #: src/util/os_installation.c:881 |
8900 | #, c-format | 9044 | #, c-format |
8901 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9045 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8902 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9046 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
8903 | 9047 | ||
8904 | #: src/util/os_installation.c:913 | 9048 | #: src/util/os_installation.c:922 |
8905 | #, c-format | 9049 | #, c-format |
8906 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9050 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8907 | msgstr "" | 9051 | msgstr "" |
8908 | 9052 | ||
8909 | #: src/util/os_installation.c:944 | 9053 | #: src/util/os_installation.c:953 |
8910 | #, fuzzy, c-format | 9054 | #, fuzzy, c-format |
8911 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9055 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8912 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9056 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8913 | 9057 | ||
8914 | #: src/util/os_installation.c:954 | 9058 | #: src/util/os_installation.c:963 |
8915 | #, c-format | 9059 | #, c-format |
8916 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9060 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8917 | msgstr "" | 9061 | msgstr "" |
@@ -8941,7 +9085,7 @@ msgid "" | |||
8941 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9085 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
8942 | msgstr "" | 9086 | msgstr "" |
8943 | 9087 | ||
8944 | #: src/util/resolver_api.c:223 | 9088 | #: src/util/resolver_api.c:224 |
8945 | #, fuzzy, c-format | 9089 | #, fuzzy, c-format |
8946 | msgid "" | 9090 | msgid "" |
8947 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9091 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
@@ -8950,12 +9094,12 @@ msgstr "" | |||
8950 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " | 9094 | "¡Se debe especificar «%s» o una dirección numérica IP para «%s» de «%s» en " |
8951 | "la configuración!\n" | 9095 | "la configuración!\n" |
8952 | 9096 | ||
8953 | #: src/util/resolver_api.c:827 | 9097 | #: src/util/resolver_api.c:851 |
8954 | #, c-format | 9098 | #, c-format |
8955 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9099 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8956 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" | 9100 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver el nombre de máquina «%s».\n" |
8957 | 9101 | ||
8958 | #: src/util/resolver_api.c:840 | 9102 | #: src/util/resolver_api.c:864 |
8959 | #, c-format | 9103 | #, c-format |
8960 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9104 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8961 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | 9105 | msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" |
@@ -8963,13 +9107,13 @@ msgstr "Expiración de plazo intentando resolver la dirección IP «%s».\n" | |||
8963 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 9107 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
8964 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 9108 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
8965 | # de ser consistente. | 9109 | # de ser consistente. |
8966 | #: src/util/resolver_api.c:1024 | 9110 | #: src/util/resolver_api.c:1048 |
8967 | #, fuzzy | 9111 | #, fuzzy |
8968 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9112 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8969 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 9113 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
8970 | 9114 | ||
8971 | #: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 | 9115 | #: src/util/resolver_api.c:1134 src/util/resolver_api.c:1157 |
8972 | #: src/util/resolver_api.c:1147 | 9116 | #: src/util/resolver_api.c:1171 |
8973 | #, fuzzy, c-format | 9117 | #, fuzzy, c-format |
8974 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9118 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8975 | msgstr "" | 9119 | msgstr "" |
@@ -8980,7 +9124,7 @@ msgid "" | |||
8980 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9124 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8981 | msgstr "" | 9125 | msgstr "" |
8982 | 9126 | ||
8983 | #: src/util/service.c:2091 | 9127 | #: src/util/service.c:2093 |
8984 | #, fuzzy, c-format | 9128 | #, fuzzy, c-format |
8985 | msgid "" | 9129 | msgid "" |
8986 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9130 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9059,67 +9203,67 @@ msgstr "días" | |||
9059 | msgid "end of time" | 9203 | msgid "end of time" |
9060 | msgstr "fin del plazo" | 9204 | msgstr "fin del plazo" |
9061 | 9205 | ||
9062 | #: src/util/strings.c:1270 | 9206 | #: src/util/strings.c:1272 |
9063 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9207 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9064 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9208 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9065 | 9209 | ||
9066 | #: src/util/strings.c:1278 | 9210 | #: src/util/strings.c:1280 |
9067 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9211 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9068 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9212 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9069 | 9213 | ||
9070 | #: src/util/strings.c:1284 | 9214 | #: src/util/strings.c:1286 |
9071 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9215 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9072 | msgstr "" | 9216 | msgstr "" |
9073 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9217 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9074 | "puerto\n" | 9218 | "puerto\n" |
9075 | 9219 | ||
9076 | #: src/util/strings.c:1291 | 9220 | #: src/util/strings.c:1293 |
9077 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9221 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9078 | msgstr "" | 9222 | msgstr "" |
9079 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9223 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9080 | "«:»\n" | 9224 | "«:»\n" |
9081 | 9225 | ||
9082 | #: src/util/strings.c:1300 | 9226 | #: src/util/strings.c:1302 |
9083 | #, c-format | 9227 | #, c-format |
9084 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9228 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9085 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9229 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9086 | 9230 | ||
9087 | #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 | 9231 | #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 |
9088 | msgid "Port not in range\n" | 9232 | msgid "Port not in range\n" |
9089 | msgstr "" | 9233 | msgstr "" |
9090 | 9234 | ||
9091 | #: src/util/strings.c:1597 | 9235 | #: src/util/strings.c:1599 |
9092 | #, fuzzy, c-format | 9236 | #, fuzzy, c-format |
9093 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9237 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9094 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9238 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9095 | 9239 | ||
9096 | #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 | 9240 | #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 |
9097 | #: src/util/strings.c:1780 | 9241 | #: src/util/strings.c:1782 |
9098 | #, c-format | 9242 | #, c-format |
9099 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9243 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9100 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9244 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9101 | 9245 | ||
9102 | #: src/util/strings.c:1737 | 9246 | #: src/util/strings.c:1739 |
9103 | #, c-format | 9247 | #, c-format |
9104 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9248 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9105 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9249 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9106 | 9250 | ||
9107 | #: src/util/strings.c:1789 | 9251 | #: src/util/strings.c:1791 |
9108 | #, fuzzy, c-format | 9252 | #, fuzzy, c-format |
9109 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9253 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9110 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9254 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9111 | 9255 | ||
9112 | #: src/util/strings.c:1841 | 9256 | #: src/util/strings.c:1843 |
9113 | #, c-format | 9257 | #, c-format |
9114 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9258 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9115 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9259 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9116 | 9260 | ||
9117 | #: src/util/strings.c:1891 | 9261 | #: src/util/strings.c:1893 |
9118 | #, c-format | 9262 | #, c-format |
9119 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9263 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9120 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9264 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9121 | 9265 | ||
9122 | #: src/util/strings.c:1922 | 9266 | #: src/util/strings.c:1924 |
9123 | #, c-format | 9267 | #, c-format |
9124 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9268 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9125 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9269 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9300,26 +9444,70 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9300 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9444 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9301 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9445 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9302 | 9446 | ||
9303 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 | 9447 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9448 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9304 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9449 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9305 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9450 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9306 | 9451 | ||
9307 | #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 | 9452 | #: src/include/gnunet_common.h:766 src/include/gnunet_common.h:773 |
9308 | #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 | 9453 | #: src/include/gnunet_common.h:783 src/include/gnunet_common.h:791 |
9309 | #, c-format | 9454 | #, c-format |
9310 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9455 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9311 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9456 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9312 | 9457 | ||
9313 | #: src/include/gnunet_common.h:726 | 9458 | #: src/include/gnunet_common.h:803 |
9314 | #, c-format | 9459 | #, c-format |
9315 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9460 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9316 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9461 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9317 | 9462 | ||
9318 | #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 | 9463 | #: src/include/gnunet_common.h:830 src/include/gnunet_common.h:839 |
9319 | #, c-format | 9464 | #, c-format |
9320 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9465 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9321 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9466 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9322 | 9467 | ||
9468 | #~ msgid "PUT request sent with key" | ||
9469 | #~ msgstr "Petición «PUT» enviada con clave" | ||
9470 | |||
9471 | #~ msgid "Timeout sending PUT request!\n" | ||
9472 | #~ msgstr "¡Expiró el plazo enviando una petición «PUT»!\n" | ||
9473 | |||
9474 | #~ msgid "PUT request not confirmed!\n" | ||
9475 | #~ msgstr "¡Petición «PUT» no confirmada!\n" | ||
9476 | |||
9477 | #~ msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
9478 | #~ msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | ||
9479 | |||
9480 | #~ msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | ||
9481 | #~ msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | ||
9482 | |||
9483 | #, fuzzy | ||
9484 | #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n" | ||
9485 | #~ msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | ||
9486 | |||
9487 | #~ msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | ||
9488 | #~ msgstr "" | ||
9489 | #~ "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | ||
9490 | |||
9491 | #~ msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | ||
9492 | #~ msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | ||
9493 | |||
9494 | #, fuzzy | ||
9495 | #~ msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
9496 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
9497 | |||
9498 | #, fuzzy | ||
9499 | #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
9500 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
9501 | |||
9502 | #, fuzzy | ||
9503 | #~ msgid "No ego configured for `%s`\n" | ||
9504 | #~ msgstr "" | ||
9505 | #~ "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | ||
9506 | |||
9507 | #, fuzzy | ||
9508 | #~ msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
9509 | #~ msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | ||
9510 | |||
9323 | #~ msgid "Failed to create indices\n" | 9511 | #~ msgid "Failed to create indices\n" |
9324 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 9512 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
9325 | 9513 | ||
@@ -10016,10 +10204,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10016 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 10204 | #~ msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
10017 | #~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" | 10205 | #~ msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" |
10018 | 10206 | ||
10019 | #, fuzzy | ||
10020 | #~ msgid "valid public key required" | ||
10021 | #~ msgstr "Tipo requerido\n" | ||
10022 | |||
10023 | #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 10207 | #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
10024 | #~ msgstr "" | 10208 | #~ msgstr "" |
10025 | #~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de " | 10209 | #~ "Se produjo un fallo al crear o acceder al directorio para el fichero de " |
@@ -11845,9 +12029,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11845 | #~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " | 12029 | #~ "Usuario desconocido «%s». Asegurese de especificar su sufíjo numérico, en " |
11846 | #~ "el caso de que lo haya.\n" | 12030 | #~ "el caso de que lo haya.\n" |
11847 | 12031 | ||
11848 | #~ msgid "how long to execute? 0 = forever" | ||
11849 | #~ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | ||
11850 | |||
11851 | #~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" | 12032 | #~ msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" |
11852 | #~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" | 12033 | #~ msgstr "Busca un registro usando GNS (NO IMPLEMENTADO)" |
11853 | 12034 | ||