diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2015-09-22 01:20:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2015-09-22 01:20:28 +0000 |
commit | afc7d17dc798216e89506fb4e66aabb7e0f0077b (patch) | |
tree | 786d44d7852795f9f20549466f39683e32e6abea /po/es.po | |
parent | a8bb50dcefdab19f4990995ded586b237501b2c1 (diff) | |
download | gnunet-afc7d17dc798216e89506fb4e66aabb7e0f0077b.tar.gz gnunet-afc7d17dc798216e89506fb4e66aabb7e0f0077b.zip |
work on CONSENSUS and SET
- byzantine consensus work in progress
- fix SET generation handling
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 609 |
1 files changed, 328 insertions, 281 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-07-24 15:20+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2015-09-06 02:18+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -378,14 +378,12 @@ msgstr "" | |||
378 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 378 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
379 | "de banda predeterminado %llu\n" | 379 | "de banda predeterminado %llu\n" |
380 | 380 | ||
381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 | 381 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 |
382 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 | ||
383 | #, fuzzy | 382 | #, fuzzy |
384 | msgid "solver to use" | 383 | msgid "solver to use" |
385 | msgstr "valor a establecer" | 384 | msgstr "valor a establecer" |
386 | 385 | ||
387 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 | 386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 |
388 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | ||
389 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 387 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 |
390 | msgid "experiment to use" | 388 | msgid "experiment to use" |
391 | msgstr "" | 389 | msgstr "" |
@@ -694,57 +692,57 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
694 | msgid "Print information about ATS state" | 692 | msgid "Print information about ATS state" |
695 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
696 | 694 | ||
697 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376 | 695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458 |
698 | #, fuzzy, c-format | 696 | #, fuzzy, c-format |
699 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 697 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
700 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 698 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
701 | 699 | ||
702 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:643 | 700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735 |
703 | #, fuzzy, c-format | 701 | #, fuzzy, c-format |
704 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 702 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
705 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 703 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
706 | 704 | ||
707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:686 | 705 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:778 |
708 | #, fuzzy, c-format | 706 | #, fuzzy, c-format |
709 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 707 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
710 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 708 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
711 | 709 | ||
712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:752 | 710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 |
713 | msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n" | 711 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
714 | msgstr "" | 712 | msgstr "" |
715 | 713 | ||
716 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:849 | 714 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 |
717 | #, fuzzy | 715 | #, fuzzy |
718 | msgid "provide information about a particular connection" | 716 | msgid "provide information about a particular connection" |
719 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 717 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
720 | 718 | ||
721 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:852 | 719 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 |
722 | msgid "activate echo mode" | 720 | msgid "activate echo mode" |
723 | msgstr "" | 721 | msgstr "" |
724 | 722 | ||
725 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:855 | 723 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 |
726 | msgid "dump debug information to STDERR" | 724 | msgid "dump debug information to STDERR" |
727 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
728 | 726 | ||
729 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 | 727 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 |
730 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 728 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
731 | msgstr "" | 729 | msgstr "" |
732 | 730 | ||
733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:864 | 731 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 |
734 | #, fuzzy | 732 | #, fuzzy |
735 | msgid "provide information about a patricular peer" | 733 | msgid "provide information about a patricular peer" |
736 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 734 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
737 | 735 | ||
738 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 | 736 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 |
739 | #, fuzzy | 737 | #, fuzzy |
740 | msgid "provide information about all peers" | 738 | msgid "provide information about all peers" |
741 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 739 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
742 | 740 | ||
743 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870 | 741 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 |
744 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 742 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
745 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 743 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
746 | 744 | ||
747 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:873 | 745 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 |
748 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
749 | msgid "provide information about all tunnels" | 747 | msgid "provide information about all tunnels" |
750 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 748 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
@@ -1481,20 +1479,20 @@ msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | |||
1481 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1479 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1482 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1480 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1483 | 1481 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:178 |
1485 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1483 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
1486 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" | 1484 | msgstr "# sesiones terminadas por desconexión de transporte" |
1487 | 1485 | ||
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193 | 1486 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:194 |
1489 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355 | 1487 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:362 |
1490 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1488 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1491 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" | 1489 | msgstr "# entradas de vecinos alojadas" |
1492 | 1490 | ||
1493 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264 | 1491 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:270 |
1494 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1492 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1495 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" | 1493 | msgstr "# bytes cifrados dados al transporte" |
1496 | 1494 | ||
1497 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438 | 1495 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:448 |
1498 | #, c-format | 1496 | #, c-format |
1499 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1497 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1500 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | 1498 | msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" |
@@ -1539,7 +1537,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1539 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1537 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1540 | 1538 | ||
1541 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1539 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1542 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853 | 1540 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866 |
1543 | msgid "# bytes stored" | 1541 | msgid "# bytes stored" |
1544 | msgstr "# bytes almacenados" | 1542 | msgstr "# bytes almacenados" |
1545 | 1543 | ||
@@ -1620,85 +1618,85 @@ msgstr "" | |||
1620 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " | 1618 | "Se produjo un fallo al transmitir la petición de eliminación a la base de " |
1621 | "datos.\n" | 1619 | "datos.\n" |
1622 | 1620 | ||
1623 | #: src/datastore/datastore_api.c:394 | 1621 | #: src/datastore/datastore_api.c:395 |
1624 | msgid "# queue entry timeouts" | 1622 | msgid "# queue entry timeouts" |
1625 | msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" | 1623 | msgstr "# expiraciones de plazo en la cola de entradas" |
1626 | 1624 | ||
1627 | #: src/datastore/datastore_api.c:443 | 1625 | #: src/datastore/datastore_api.c:450 |
1628 | msgid "# queue overflows" | 1626 | msgid "# queue overflows" |
1629 | msgstr "# desbordamientos de la cola" | 1627 | msgstr "# desbordamientos de la cola" |
1630 | 1628 | ||
1631 | #: src/datastore/datastore_api.c:471 | 1629 | #: src/datastore/datastore_api.c:478 |
1632 | msgid "# queue entries created" | 1630 | msgid "# queue entries created" |
1633 | msgstr "# entradas creadas en la cola" | 1631 | msgstr "# entradas creadas en la cola" |
1634 | 1632 | ||
1635 | #: src/datastore/datastore_api.c:491 | 1633 | #: src/datastore/datastore_api.c:498 |
1636 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 1634 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
1637 | msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" | 1635 | msgstr "# Peticiones omitidas de la cola del almacén de datos" |
1638 | 1636 | ||
1639 | #: src/datastore/datastore_api.c:533 | 1637 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
1640 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1638 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1641 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" | 1639 | msgstr "# conexiones a almacenes de datos (re)creadas" |
1642 | 1640 | ||
1643 | #: src/datastore/datastore_api.c:621 | 1641 | #: src/datastore/datastore_api.c:628 |
1644 | msgid "# transmission request failures" | 1642 | msgid "# transmission request failures" |
1645 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" | 1643 | msgstr "# fallos en peticiones de transmisión" |
1646 | 1644 | ||
1647 | #: src/datastore/datastore_api.c:645 | 1645 | #: src/datastore/datastore_api.c:652 |
1648 | msgid "# bytes sent to datastore" | 1646 | msgid "# bytes sent to datastore" |
1649 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" | 1647 | msgstr "# bytes mandados al almacén de datos" |
1650 | 1648 | ||
1651 | #: src/datastore/datastore_api.c:787 | 1649 | #: src/datastore/datastore_api.c:794 |
1652 | msgid "Failed to receive status response from database." | 1650 | msgid "Failed to receive status response from database." |
1653 | msgstr "" | 1651 | msgstr "" |
1654 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." | 1652 | "Se produjo un fallo al recibir el estado de respuesta de la base de datos." |
1655 | 1653 | ||
1656 | #: src/datastore/datastore_api.c:801 | 1654 | #: src/datastore/datastore_api.c:808 |
1657 | msgid "Error reading response from datastore service" | 1655 | msgid "Error reading response from datastore service" |
1658 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" | 1656 | msgstr "Error leyendo respuesta del servicio de almacenamiento de datos" |
1659 | 1657 | ||
1660 | #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819 | 1658 | #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826 |
1661 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1659 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
1662 | msgstr "" | 1660 | msgstr "" |
1663 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" | 1661 | "Mensaje de error no válido recibido del servicio de almacenamiento de datos" |
1664 | 1662 | ||
1665 | #: src/datastore/datastore_api.c:823 | 1663 | #: src/datastore/datastore_api.c:830 |
1666 | msgid "# status messages received" | 1664 | msgid "# status messages received" |
1667 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" | 1665 | msgstr "# mensajes de estado recibidos" |
1668 | 1666 | ||
1669 | #: src/datastore/datastore_api.c:893 | 1667 | #: src/datastore/datastore_api.c:909 |
1670 | msgid "# PUT requests executed" | 1668 | msgid "# PUT requests executed" |
1671 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" | 1669 | msgstr "# peticiones «PUT» ejecutadas" |
1672 | 1670 | ||
1673 | #: src/datastore/datastore_api.c:959 | 1671 | #: src/datastore/datastore_api.c:975 |
1674 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1672 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1675 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" | 1673 | msgstr "# peticiones «RESERVE» ejecutadas" |
1676 | 1674 | ||
1677 | #: src/datastore/datastore_api.c:1020 | 1675 | #: src/datastore/datastore_api.c:1036 |
1678 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1676 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1679 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" | 1677 | msgstr "# Peticiones «RELEASE RESERVE» ejecutadas" |
1680 | 1678 | ||
1681 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 1679 | #: src/datastore/datastore_api.c:1096 |
1682 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1680 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1683 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" | 1681 | msgstr "# peticiones «UPDATE» ejecutadas" |
1684 | 1682 | ||
1685 | #: src/datastore/datastore_api.c:1144 | 1683 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 |
1686 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1684 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1687 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" | 1685 | msgstr "# peticiones «REMOVE» ejecutadas" |
1688 | 1686 | ||
1689 | #: src/datastore/datastore_api.c:1248 | 1687 | #: src/datastore/datastore_api.c:1264 |
1690 | msgid "# Results received" | 1688 | msgid "# Results received" |
1691 | msgstr "# Resultados recibidos" | 1689 | msgstr "# Resultados recibidos" |
1692 | 1690 | ||
1693 | #: src/datastore/datastore_api.c:1315 | 1691 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 |
1694 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1692 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1695 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" | 1693 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» ejecutadas" |
1696 | 1694 | ||
1697 | #: src/datastore/datastore_api.c:1378 | 1695 | #: src/datastore/datastore_api.c:1394 |
1698 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1696 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1699 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | 1697 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" |
1700 | 1698 | ||
1701 | #: src/datastore/datastore_api.c:1447 | 1699 | #: src/datastore/datastore_api.c:1463 |
1702 | msgid "# GET requests executed" | 1700 | msgid "# GET requests executed" |
1703 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1701 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1704 | 1702 | ||
@@ -1723,29 +1721,29 @@ msgstr "" | |||
1723 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1721 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1724 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 1722 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
1725 | 1723 | ||
1726 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365 | 1724 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372 |
1727 | msgid "# bytes expired" | 1725 | msgid "# bytes expired" |
1728 | msgstr "# bytes expirados" | 1726 | msgstr "# bytes expirados" |
1729 | 1727 | ||
1730 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439 | 1728 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447 |
1731 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1729 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1732 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1730 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1733 | 1731 | ||
1734 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497 | 1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505 |
1735 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 | 1733 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 |
1736 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1734 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1737 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | 1735 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" |
1738 | 1736 | ||
1739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528 | 1737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536 |
1740 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 | 1738 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 |
1741 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1739 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1742 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | 1740 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" |
1743 | 1741 | ||
1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643 | 1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652 |
1745 | msgid "# results found" | 1743 | msgid "# results found" |
1746 | msgstr "# resultados encontrados" | 1744 | msgstr "# resultados encontrados" |
1747 | 1745 | ||
1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686 | 1746 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
1749 | #, c-format | 1747 | #, c-format |
1750 | msgid "" | 1748 | msgid "" |
1751 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1749 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
@@ -1754,7 +1752,7 @@ msgstr "" | |||
1754 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " | 1752 | "Espacio insuficiente (%llu bytes están disponibles) para satisfacer la " |
1755 | "petición «%s» de %llu bytes\n" | 1753 | "petición «%s» de %llu bytes\n" |
1756 | 1754 | ||
1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697 | 1755 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1758 | #, c-format | 1756 | #, c-format |
1759 | msgid "" | 1757 | msgid "" |
1760 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1758 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
@@ -1763,7 +1761,7 @@ msgstr "" | |||
1763 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " | 1761 | "La cantidad solicitada (%llu bytes) es mayor que el tamaño de la caché (%llu " |
1764 | "bytes)\n" | 1762 | "bytes)\n" |
1765 | 1763 | ||
1766 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701 | 1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
1767 | msgid "" | 1765 | msgid "" |
1768 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1766 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1769 | "cache size" | 1767 | "cache size" |
@@ -1771,61 +1769,61 @@ msgstr "" | |||
1771 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " | 1769 | "Espacio insuficiente para satisfacer la petición y la cantidad pedida es " |
1772 | "mayor que el tamaño de la caché" | 1770 | "mayor que el tamaño de la caché" |
1773 | 1771 | ||
1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 |
1775 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1773 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1776 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" | 1774 | msgstr "Espacio insuficiente para satisfacer la petición" |
1777 | 1775 | ||
1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 | 1776 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 |
1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767 | 1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779 |
1780 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019 | 1778 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035 |
1781 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1597 | 1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630 |
1782 | msgid "# reserved" | 1780 | msgid "# reserved" |
1783 | msgstr "# reservado" | 1781 | msgstr "# reservado" |
1784 | 1782 | ||
1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 1783 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793 |
1786 | msgid "Could not find matching reservation" | 1784 | msgid "Could not find matching reservation" |
1787 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" | 1785 | msgstr "No se pudo encontrar una reserva coincidente" |
1788 | 1786 | ||
1789 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865 | 1787 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 |
1790 | #, c-format | 1788 | #, c-format |
1791 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1789 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1792 | msgstr "" | 1790 | msgstr "" |
1793 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" | 1791 | "Se necesitan %llu bytes más de espacio (%llu permitidos, usando %llu)\n" |
1794 | 1792 | ||
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071 | 1793 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 |
1796 | msgid "# GET requests received" | 1794 | msgid "# GET requests received" |
1797 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" | 1795 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas" |
1798 | 1796 | ||
1799 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083 | 1797 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101 |
1800 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1798 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1801 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" | 1799 | msgstr "# peticiones filtradas por el «bloomfilter»" |
1802 | 1800 | ||
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1121 | 1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 |
1804 | msgid "# UPDATE requests received" | 1802 | msgid "# UPDATE requests received" |
1805 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" | 1803 | msgstr "# peticiones «UPDATE» recibidas" |
1806 | 1804 | ||
1807 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1149 | 1805 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170 |
1808 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1806 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1809 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" | 1807 | msgstr "# peticiones «GET REPLICATION» recibidas" |
1810 | 1808 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 1809 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204 |
1812 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1810 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1813 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" | 1811 | msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» recibidas" |
1814 | 1812 | ||
1815 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233 |
1816 | msgid "Content not found" | 1814 | msgid "Content not found" |
1817 | msgstr "Contenido no encontrado" | 1815 | msgstr "Contenido no encontrado" |
1818 | 1816 | ||
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1215 | 1817 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244 |
1820 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1818 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1821 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" | 1819 | msgstr "# bytes eliminados (petición explícita)" |
1822 | 1820 | ||
1823 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1247 | 1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 |
1824 | msgid "# REMOVE requests received" | 1822 | msgid "# REMOVE requests received" |
1825 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" | 1823 | msgstr "# peticiones «REMOVE» recibidas" |
1826 | 1824 | ||
1827 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? | 1825 | # Miguel: ¿Cómo traducir «payload»? ¿Código cargado? |
1828 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1291 | 1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321 |
1829 | #, fuzzy, c-format | 1827 | #, fuzzy, c-format |
1830 | msgid "" | 1828 | msgid "" |
1831 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1829 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
@@ -1833,69 +1831,69 @@ msgstr "" | |||
1833 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " | 1831 | "El «payload» del almacén de datos es impreciso (%lld < %lld). Intentando " |
1834 | "repararlo.\n" | 1832 | "repararlo.\n" |
1835 | 1833 | ||
1836 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1296 | 1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 |
1837 | #, c-format | 1835 | #, c-format |
1838 | msgid "New payload: %lld\n" | 1836 | msgid "New payload: %lld\n" |
1839 | msgstr "" | 1837 | msgstr "" |
1840 | 1838 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1349 | 1839 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379 |
1842 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1843 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1841 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1844 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" | 1842 | msgstr "Cargando el módulo del almacén de datos «%s»\n" |
1845 | 1843 | ||
1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1360 | 1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390 |
1847 | #, c-format | 1845 | #, c-format |
1848 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1846 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1849 | msgstr "" | 1847 | msgstr "" |
1850 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" | 1848 | "Se produjo un fallo al inicializar el módulo del almacén de datos para «%s»\n" |
1851 | 1849 | ||
1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429 | 1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 |
1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1490 | 1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 |
1854 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1852 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1855 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" | 1853 | msgstr "Construcción de «bloomfilter» completa.\n" |
1856 | 1854 | ||
1857 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1477 | 1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509 |
1858 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1856 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1859 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" | 1857 | msgstr "Reconstruyendo «bloomfilter». Por favor, tenga paciencia.\n" |
1860 | 1858 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519 |
1862 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1860 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1863 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" | 1861 | msgstr "El módulo no soporta la función «get_keys». Por favor, corríjalo.\n" |
1864 | 1862 | ||
1865 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1625 | 1863 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661 |
1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1636 | 1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 |
1867 | #, c-format | 1865 | #, c-format |
1868 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1866 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1869 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" | 1867 | msgstr "¡No se ha especificado ningún «%s» para «%s» en la configuración!\n" |
1870 | 1868 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630 | 1869 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667 |
1872 | #, c-format | 1870 | #, c-format |
1873 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1871 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1874 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" | 1872 | msgstr "# bytes usados en el almacén de ficheros compartidos «%s»" |
1875 | 1873 | ||
1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641 | 1874 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679 |
1877 | msgid "# quota" | 1875 | msgid "# quota" |
1878 | msgstr "# cuota" | 1876 | msgstr "# cuota" |
1879 | 1877 | ||
1880 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1643 | 1878 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681 |
1881 | msgid "# cache size" | 1879 | msgid "# cache size" |
1882 | msgstr "# tamaño de la caché" | 1880 | msgstr "# tamaño de la caché" |
1883 | 1881 | ||
1884 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656 | 1882 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696 |
1885 | #, c-format | 1883 | #, c-format |
1886 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1884 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1887 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
1888 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" | 1886 | "No se pudo usar el nombre de fichero especificado «%s» para «bloomfilter».\n" |
1889 | 1887 | ||
1890 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1674 | 1888 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714 |
1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1690 | 1889 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730 |
1892 | #, c-format | 1890 | #, c-format |
1893 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1891 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1894 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
1895 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " | 1893 | "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración defectuoso de " |
1896 | "«bloomfilter» «%s»:\n" | 1894 | "«bloomfilter» «%s»:\n" |
1897 | 1895 | ||
1898 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1720 | 1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760 |
1899 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1897 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1900 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" | 1898 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar «bloomfilter».\n" |
1901 | 1899 | ||
@@ -1953,7 +1951,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
1953 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1951 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1954 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1952 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
1955 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 | 1953 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 |
1956 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:324 | 1954 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 |
1957 | #, c-format | 1955 | #, c-format |
1958 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1956 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1959 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 1957 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
@@ -2036,9 +2034,9 @@ msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | |||
2036 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | 2034 | msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" |
2037 | 2035 | ||
2038 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2036 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
2039 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755 | 2037 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794 |
2040 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:961 | 2038 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954 |
2041 | #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 2039 | #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 |
2042 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2040 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
2043 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2041 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2044 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | 2042 | msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" |
@@ -2056,8 +2054,7 @@ msgstr "cuanto tiempo debe ejecutarse el comando de monitorización" | |||
2056 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2054 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2057 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2055 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2058 | 2056 | ||
2059 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 | 2057 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
2060 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | ||
2061 | #, fuzzy, c-format | 2058 | #, fuzzy, c-format |
2062 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2059 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2063 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 2060 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -2279,8 +2276,7 @@ msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en respuesta local!\n" | |||
2279 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2276 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2280 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | 2277 | msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" |
2281 | 2278 | ||
2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 | 2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 |
2283 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2284 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2280 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2285 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 2281 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
2286 | 2282 | ||
@@ -3173,74 +3169,74 @@ msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | |||
3173 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3169 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3174 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 3170 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
3175 | 3171 | ||
3176 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:443 | 3172 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441 |
3177 | #, c-format | 3173 | #, c-format |
3178 | msgid "Publishing failed: %s" | 3174 | msgid "Publishing failed: %s" |
3179 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3175 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3180 | 3176 | ||
3181 | #: src/fs/fs_publish.c:709 src/fs/fs_publish.c:726 src/fs/fs_publish.c:765 | 3177 | #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763 |
3182 | #: src/fs/fs_publish.c:786 src/fs/fs_publish.c:810 src/fs/fs_publish.c:1060 | 3178 | #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058 |
3183 | #, c-format | 3179 | #, c-format |
3184 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3180 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3185 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3181 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3186 | 3182 | ||
3187 | #: src/fs/fs_publish.c:711 | 3183 | #: src/fs/fs_publish.c:709 |
3188 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3184 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3189 | msgstr "" | 3185 | msgstr "" |
3190 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3186 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3191 | "servicio «fs»" | 3187 | "servicio «fs»" |
3192 | 3188 | ||
3193 | #: src/fs/fs_publish.c:723 | 3189 | #: src/fs/fs_publish.c:721 |
3194 | msgid "unknown error" | 3190 | msgid "unknown error" |
3195 | msgstr "error desconocido" | 3191 | msgstr "error desconocido" |
3196 | 3192 | ||
3197 | #: src/fs/fs_publish.c:767 | 3193 | #: src/fs/fs_publish.c:765 |
3198 | msgid "failed to compute hash" | 3194 | msgid "failed to compute hash" |
3199 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3195 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3200 | 3196 | ||
3201 | #: src/fs/fs_publish.c:787 | 3197 | #: src/fs/fs_publish.c:785 |
3202 | msgid "filename too long" | 3198 | msgid "filename too long" |
3203 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3199 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3204 | 3200 | ||
3205 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | 3201 | #: src/fs/fs_publish.c:810 |
3206 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3202 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3207 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3203 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3208 | 3204 | ||
3209 | #: src/fs/fs_publish.c:835 | 3205 | #: src/fs/fs_publish.c:833 |
3210 | #, c-format | 3206 | #, c-format |
3211 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3207 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3212 | msgstr "" | 3208 | msgstr "" |
3213 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3209 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3214 | 3210 | ||
3215 | #: src/fs/fs_publish.c:899 src/fs/fs_publish.c:940 | 3211 | #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938 |
3216 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3212 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3217 | msgstr "" | 3213 | msgstr "" |
3218 | 3214 | ||
3219 | #: src/fs/fs_publish.c:1014 | 3215 | #: src/fs/fs_publish.c:1012 |
3220 | #, c-format | 3216 | #, c-format |
3221 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3217 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3222 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3218 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3223 | 3219 | ||
3224 | #: src/fs/fs_publish.c:1022 | 3220 | #: src/fs/fs_publish.c:1020 |
3225 | #, c-format | 3221 | #, c-format |
3226 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3222 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3227 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3223 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3228 | 3224 | ||
3229 | #: src/fs/fs_publish.c:1062 | 3225 | #: src/fs/fs_publish.c:1060 |
3230 | msgid "needs to be an actual file" | 3226 | msgid "needs to be an actual file" |
3231 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3227 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3232 | 3228 | ||
3233 | #: src/fs/fs_publish.c:1301 | 3229 | #: src/fs/fs_publish.c:1299 |
3234 | #, fuzzy, c-format | 3230 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Datastore failure: %s" | 3231 | msgid "Datastore failure: %s" |
3236 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3232 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3237 | 3233 | ||
3238 | #: src/fs/fs_publish.c:1392 | 3234 | #: src/fs/fs_publish.c:1390 |
3239 | #, c-format | 3235 | #, c-format |
3240 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3236 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3241 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3237 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
3242 | 3238 | ||
3243 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 | 3239 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224 |
3244 | msgid "Could not connect to datastore." | 3240 | msgid "Could not connect to datastore." |
3245 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 3241 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
3246 | 3242 | ||
@@ -3429,22 +3425,22 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | |||
3429 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3425 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3430 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3426 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3431 | 3427 | ||
3432 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 | 3428 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415 |
3433 | #, c-format | 3429 | #, c-format |
3434 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3430 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3435 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3431 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3436 | 3432 | ||
3437 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490 | 3433 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3438 | #, c-format | 3434 | #, c-format |
3439 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3435 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3440 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3436 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3441 | 3437 | ||
3442 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 | 3438 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514 |
3443 | #, c-format | 3439 | #, c-format |
3444 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3440 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3445 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3441 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3446 | 3442 | ||
3447 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688 | 3443 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 |
3448 | #, c-format | 3444 | #, c-format |
3449 | msgid "" | 3445 | msgid "" |
3450 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3446 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3452,28 +3448,28 @@ msgstr "" | |||
3452 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3448 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3453 | "automática.\n" | 3449 | "automática.\n" |
3454 | 3450 | ||
3455 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:908 | 3451 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901 |
3456 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3452 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3457 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3453 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3458 | 3454 | ||
3459 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3455 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905 |
3460 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3456 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3461 | msgstr "" | 3457 | msgstr "" |
3462 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3458 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3463 | 3459 | ||
3464 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:915 | 3460 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908 |
3465 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3461 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3466 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3462 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3467 | 3463 | ||
3468 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:939 | 3464 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932 |
3469 | msgid "specify the priority of the content" | 3465 | msgid "specify the priority of the content" |
3470 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3466 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3471 | 3467 | ||
3472 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:946 | 3468 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939 |
3473 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3469 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3474 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3470 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3475 | 3471 | ||
3476 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 | 3472 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815 |
3477 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3473 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3478 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3474 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3479 | 3475 | ||
@@ -3542,64 +3538,64 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n" | |||
3542 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3538 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3543 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3539 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3544 | 3540 | ||
3545 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:319 | 3541 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297 |
3546 | #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3542 | #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3547 | #, c-format | 3543 | #, c-format |
3548 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3544 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3549 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3545 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
3550 | 3546 | ||
3551 | #: src/fs/gnunet-download.c:234 | 3547 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 |
3552 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3548 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3553 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3549 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3554 | 3550 | ||
3555 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:734 | 3551 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728 |
3556 | #, c-format | 3552 | #, c-format |
3557 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3553 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3558 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3554 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
3559 | 3555 | ||
3560 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 | 3556 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 |
3561 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3557 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3562 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | 3558 | msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" |
3563 | 3559 | ||
3564 | #: src/fs/gnunet-download.c:254 | 3560 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 |
3565 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3561 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3566 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3562 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3567 | 3563 | ||
3568 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:878 | 3564 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3569 | #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3565 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3570 | #, c-format | 3566 | #, c-format |
3571 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3567 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3572 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3568 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3573 | 3569 | ||
3574 | #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:295 | 3570 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294 |
3575 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3571 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3576 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3572 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3577 | 3573 | ||
3578 | #: src/fs/gnunet-download.c:308 | 3574 | #: src/fs/gnunet-download.c:307 |
3579 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3575 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3580 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3576 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3581 | 3577 | ||
3582 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:298 | 3578 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297 |
3583 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3579 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3584 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3580 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3585 | 3581 | ||
3586 | #: src/fs/gnunet-download.c:314 | 3582 | #: src/fs/gnunet-download.c:313 |
3587 | msgid "write the file to FILENAME" | 3583 | msgid "write the file to FILENAME" |
3588 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" | 3584 | msgstr "escribe los datos al nombre del fichero proporcionado (FILENAME)" |
3589 | 3585 | ||
3590 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 | 3586 | #: src/fs/gnunet-download.c:317 |
3591 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3587 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3592 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" | 3588 | msgstr "establece el número máximo de descargas paralelas permitido" |
3593 | 3589 | ||
3594 | #: src/fs/gnunet-download.c:322 | 3590 | #: src/fs/gnunet-download.c:321 |
3595 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3591 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3596 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" | 3592 | msgstr "establece el número máximo de peticiones de bloque paralelas permitido" |
3597 | 3593 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-download.c:325 | 3594 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 |
3599 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3595 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3600 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" | 3596 | msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" |
3601 | 3597 | ||
3602 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 | 3598 | #: src/fs/gnunet-download.c:338 |
3603 | msgid "" | 3599 | msgid "" |
3604 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3600 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3605 | "chk/...)" | 3601 | "chk/...)" |
@@ -3635,107 +3631,107 @@ msgstr "" | |||
3635 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3631 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3636 | "de ficheros" | 3632 | "de ficheros" |
3637 | 3633 | ||
3638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250 | 3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233 |
3639 | #, c-format | 3635 | #, c-format |
3640 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3636 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3641 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 3637 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
3642 | 3638 | ||
3643 | #: src/fs/gnunet-publish.c:257 | 3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:241 |
3644 | #, c-format | 3640 | #, c-format |
3645 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3641 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3646 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 3642 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
3647 | 3643 | ||
3648 | #: src/fs/gnunet-publish.c:268 | 3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:248 |
3649 | #, c-format | 3645 | #, c-format |
3650 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3646 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3651 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 3647 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
3652 | 3648 | ||
3653 | #: src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3649 | #: src/fs/gnunet-publish.c:253 |
3654 | #, c-format | 3650 | #, c-format |
3655 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3651 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3656 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3652 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3657 | 3653 | ||
3658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:281 | 3654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:261 |
3659 | #, fuzzy, c-format | 3655 | #, fuzzy, c-format |
3660 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3656 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3661 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 3657 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
3662 | 3658 | ||
3663 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | 3659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:277 |
3664 | #, fuzzy | 3660 | #, fuzzy |
3665 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3661 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3666 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3662 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3667 | 3663 | ||
3668 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 | 3664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:284 |
3669 | #, fuzzy | 3665 | #, fuzzy |
3670 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3666 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3671 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3667 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3672 | 3668 | ||
3673 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 3669 | #: src/fs/gnunet-publish.c:290 |
3674 | #, fuzzy | 3670 | #, fuzzy |
3675 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3671 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3676 | msgstr "Limpieza completada\n" | 3672 | msgstr "Limpieza completada\n" |
3677 | 3673 | ||
3678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:447 | 3674 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 |
3679 | #, c-format | 3675 | #, c-format |
3680 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3676 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3681 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 3677 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
3682 | 3678 | ||
3683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:449 | 3679 | #: src/fs/gnunet-publish.c:437 |
3684 | #, c-format | 3680 | #, c-format |
3685 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3681 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3686 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3682 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3687 | 3683 | ||
3688 | #: src/fs/gnunet-publish.c:594 | 3684 | #: src/fs/gnunet-publish.c:591 |
3689 | msgid "Could not publish\n" | 3685 | msgid "Could not publish\n" |
3690 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3686 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3691 | 3687 | ||
3692 | #: src/fs/gnunet-publish.c:619 | 3688 | #: src/fs/gnunet-publish.c:616 |
3693 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3689 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3694 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3690 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3695 | 3691 | ||
3696 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 | 3692 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 |
3697 | #, c-format | 3693 | #, c-format |
3698 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3694 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3699 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3695 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3700 | 3696 | ||
3701 | #: src/fs/gnunet-publish.c:657 | 3697 | #: src/fs/gnunet-publish.c:654 |
3702 | #, c-format | 3698 | #, c-format |
3703 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3699 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3704 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3700 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3705 | 3701 | ||
3706 | #: src/fs/gnunet-publish.c:663 | 3702 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 |
3707 | #, c-format | 3703 | #, c-format |
3708 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3704 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3709 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3705 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3710 | 3706 | ||
3711 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 | 3707 | #: src/fs/gnunet-publish.c:667 |
3712 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3708 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3713 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3709 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3714 | 3710 | ||
3715 | #: src/fs/gnunet-publish.c:675 | 3711 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 |
3716 | #, c-format | 3712 | #, c-format |
3717 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3713 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3718 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3714 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3719 | 3715 | ||
3720 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3716 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
3721 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3717 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3722 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3718 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3723 | 3719 | ||
3724 | #: src/fs/gnunet-publish.c:691 | 3720 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 |
3725 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3721 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3726 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3722 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3727 | 3723 | ||
3728 | #: src/fs/gnunet-publish.c:723 | 3724 | #: src/fs/gnunet-publish.c:716 |
3729 | #, fuzzy, c-format | 3725 | #, fuzzy, c-format |
3730 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3726 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3731 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3727 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3732 | 3728 | ||
3733 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 | 3729 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 |
3734 | #, c-format | 3730 | #, c-format |
3735 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3731 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3736 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3732 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3737 | 3733 | ||
3738 | #: src/fs/gnunet-publish.c:769 | 3734 | #: src/fs/gnunet-publish.c:763 |
3739 | msgid "" | 3735 | msgid "" |
3740 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3736 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3741 | "installed?\n" | 3737 | "installed?\n" |
@@ -3743,34 +3739,34 @@ msgstr "" | |||
3743 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3739 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3744 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3740 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3745 | 3741 | ||
3746 | #: src/fs/gnunet-publish.c:825 | 3742 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
3747 | #, c-format | 3743 | #, c-format |
3748 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3744 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3749 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3745 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3750 | 3746 | ||
3751 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 | 3747 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 |
3752 | #, c-format | 3748 | #, c-format |
3753 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3749 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3754 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3750 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3755 | 3751 | ||
3756 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 | 3752 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 |
3757 | #, c-format | 3753 | #, c-format |
3758 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3754 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3759 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3755 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3760 | 3756 | ||
3761 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3762 | #, c-format | 3758 | #, c-format |
3763 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3759 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3764 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3760 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3765 | 3761 | ||
3766 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 src/fs/gnunet-publish.c:865 | 3762 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 | 3763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 |
3768 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 | 3764 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 |
3769 | #, c-format | 3765 | #, c-format |
3770 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3766 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3771 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3767 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3772 | 3768 | ||
3773 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 | 3769 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3774 | msgid "" | 3770 | msgid "" |
3775 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3771 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3776 | "upload" | 3772 | "upload" |
@@ -3778,7 +3774,7 @@ msgstr "" | |||
3778 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3774 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3779 | "pero sin realizar la subida" | 3775 | "pero sin realizar la subida" |
3780 | 3776 | ||
3781 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3777 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3782 | msgid "" | 3778 | msgid "" |
3783 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3779 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3784 | "can be specified multiple times)" | 3780 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3786,11 +3782,11 @@ msgstr "" | |||
3786 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3782 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3787 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3783 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3788 | 3784 | ||
3789 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 | 3785 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 |
3790 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3786 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3791 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3787 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3792 | 3788 | ||
3793 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 | 3789 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 |
3794 | msgid "" | 3790 | msgid "" |
3795 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3791 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3796 | "in GNUnet database)" | 3792 | "in GNUnet database)" |
@@ -3798,7 +3794,7 @@ msgstr "" | |||
3798 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3794 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3799 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3795 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3800 | 3796 | ||
3801 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 | 3797 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 |
3802 | msgid "" | 3798 | msgid "" |
3803 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3799 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3804 | "namespace insertions only)" | 3800 | "namespace insertions only)" |
@@ -3806,13 +3802,13 @@ msgstr "" | |||
3806 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3802 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3807 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3803 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3808 | 3804 | ||
3809 | #: src/fs/gnunet-publish.c:943 | 3805 | #: src/fs/gnunet-publish.c:936 |
3810 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3806 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3811 | msgstr "" | 3807 | msgstr "" |
3812 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3808 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3813 | "espacio)" | 3809 | "espacio)" |
3814 | 3810 | ||
3815 | #: src/fs/gnunet-publish.c:949 | 3811 | #: src/fs/gnunet-publish.c:942 |
3816 | msgid "" | 3812 | msgid "" |
3817 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3813 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3818 | "compute URIs)" | 3814 | "compute URIs)" |
@@ -3820,14 +3816,14 @@ msgstr "" | |||
3820 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3816 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3821 | "calcular URI)" | 3817 | "calcular URI)" |
3822 | 3818 | ||
3823 | #: src/fs/gnunet-publish.c:953 | 3819 | #: src/fs/gnunet-publish.c:946 |
3824 | msgid "" | 3820 | msgid "" |
3825 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3821 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3826 | msgstr "" | 3822 | msgstr "" |
3827 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3823 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3828 | "espacio únicamente)" | 3824 | "espacio únicamente)" |
3829 | 3825 | ||
3830 | #: src/fs/gnunet-publish.c:957 | 3826 | #: src/fs/gnunet-publish.c:950 |
3831 | msgid "" | 3827 | msgid "" |
3832 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3828 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3833 | "to the file with the respective URI)" | 3829 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3835,7 +3831,7 @@ msgstr "" | |||
3835 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3831 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3836 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3832 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3837 | 3833 | ||
3838 | #: src/fs/gnunet-publish.c:973 | 3834 | #: src/fs/gnunet-publish.c:966 |
3839 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3835 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3840 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3836 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3841 | 3837 | ||
@@ -3851,27 +3847,27 @@ msgstr "" | |||
3851 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3847 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3852 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3848 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3853 | 3849 | ||
3854 | #: src/fs/gnunet-search.c:246 | 3850 | #: src/fs/gnunet-search.c:245 |
3855 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3851 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3856 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3852 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3857 | 3853 | ||
3858 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 | 3854 | #: src/fs/gnunet-search.c:269 |
3859 | msgid "Could not start searching.\n" | 3855 | msgid "Could not start searching.\n" |
3860 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3856 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3861 | 3857 | ||
3862 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | 3858 | #: src/fs/gnunet-search.c:300 |
3863 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3859 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3864 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3860 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3865 | 3861 | ||
3866 | #: src/fs/gnunet-search.c:304 | 3862 | #: src/fs/gnunet-search.c:303 |
3867 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3863 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3868 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3864 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3869 | 3865 | ||
3870 | #: src/fs/gnunet-search.c:311 | 3866 | #: src/fs/gnunet-search.c:310 |
3871 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3867 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3872 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3868 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3873 | 3869 | ||
3874 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 | 3870 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 |
3875 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3871 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3876 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3872 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3877 | 3873 | ||
@@ -4248,16 +4244,16 @@ msgstr "Error desindexando: %s.\n" | |||
4248 | msgid "Unindexing done.\n" | 4244 | msgid "Unindexing done.\n" |
4249 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" | 4245 | msgstr "Desindexado finalizado.\n" |
4250 | 4246 | ||
4251 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:130 | 4247 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:129 |
4252 | #, c-format | 4248 | #, c-format |
4253 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 4249 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
4254 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" | 4250 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n" |
4255 | 4251 | ||
4256 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:147 | 4252 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:146 |
4257 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 4253 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
4258 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | 4254 | msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" |
4259 | 4255 | ||
4260 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:179 | 4256 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:178 |
4261 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4257 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4262 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4258 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4263 | 4259 | ||
@@ -4670,80 +4666,80 @@ msgstr "" | |||
4670 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 4666 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
4671 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4667 | msgstr "Conexión fallida\n" |
4672 | 4668 | ||
4673 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291 | 4669 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4674 | #, c-format | 4670 | #, c-format |
4675 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4671 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4676 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4672 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4677 | 4673 | ||
4678 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312 | 4674 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 |
4679 | #, fuzzy, c-format | 4675 | #, fuzzy, c-format |
4680 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4676 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4681 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4682 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4678 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4683 | "de «%s»\n" | 4679 | "de «%s»\n" |
4684 | 4680 | ||
4685 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334 | 4681 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 |
4686 | #, fuzzy, c-format | 4682 | #, fuzzy, c-format |
4687 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4683 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4688 | msgstr "" | 4684 | msgstr "" |
4689 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4685 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4690 | "de «%s»\n" | 4686 | "de «%s»\n" |
4691 | 4687 | ||
4692 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418 | 4688 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486 |
4693 | #, fuzzy, c-format | 4689 | #, fuzzy, c-format |
4694 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4690 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4695 | msgstr "" | 4691 | msgstr "" |
4696 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4692 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4697 | "de «%s»\n" | 4693 | "de «%s»\n" |
4698 | 4694 | ||
4699 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455 | 4695 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522 |
4700 | #, c-format | 4696 | #, c-format |
4701 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4697 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4702 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4698 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4703 | 4699 | ||
4704 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474 | 4700 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541 |
4705 | #, fuzzy, c-format | 4701 | #, fuzzy, c-format |
4706 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4702 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4707 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4703 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4708 | 4704 | ||
4709 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497 | 4705 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564 |
4710 | #, fuzzy, c-format | 4706 | #, fuzzy, c-format |
4711 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4707 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4712 | msgstr "" | 4708 | msgstr "" |
4713 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4709 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4714 | "de «%s»\n" | 4710 | "de «%s»\n" |
4715 | 4711 | ||
4716 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520 | 4712 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587 |
4717 | #, c-format | 4713 | #, c-format |
4718 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4714 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4719 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4715 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4720 | 4716 | ||
4721 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535 | 4717 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602 |
4722 | #, fuzzy, c-format | 4718 | #, fuzzy, c-format |
4723 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4719 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4724 | msgstr "" | 4720 | msgstr "" |
4725 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4721 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4726 | "de «%s»\n" | 4722 | "de «%s»\n" |
4727 | 4723 | ||
4728 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562 | 4724 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629 |
4729 | #, fuzzy, c-format | 4725 | #, fuzzy, c-format |
4730 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4726 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4731 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4727 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4732 | 4728 | ||
4733 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578 | 4729 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645 |
4734 | #, fuzzy, c-format | 4730 | #, fuzzy, c-format |
4735 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4731 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4736 | msgstr "" | 4732 | msgstr "" |
4737 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4733 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4738 | "de «%s»\n" | 4734 | "de «%s»\n" |
4739 | 4735 | ||
4740 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 | 4736 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662 |
4741 | #, c-format | 4737 | #, c-format |
4742 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4738 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4743 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4739 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4744 | 4740 | ||
4745 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619 | 4741 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686 |
4746 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635 | 4742 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702 |
4747 | #, c-format | 4743 | #, c-format |
4748 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4744 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4749 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4745 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
@@ -5290,6 +5286,31 @@ msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | |||
5290 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5286 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5291 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5287 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5292 | 5288 | ||
5289 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | ||
5290 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236 | ||
5291 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:184 | ||
5292 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:352 | ||
5293 | #, fuzzy, c-format | ||
5294 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | ||
5295 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
5296 | |||
5297 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | ||
5298 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 | ||
5299 | #, fuzzy, c-format | ||
5300 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | ||
5301 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
5302 | |||
5303 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142 | ||
5304 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:207 | ||
5305 | #, fuzzy, c-format | ||
5306 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | ||
5307 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
5308 | |||
5309 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391 | ||
5310 | #, fuzzy | ||
5311 | msgid "flat plugin running\n" | ||
5312 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
5313 | |||
5293 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | 5314 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 |
5294 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 | 5315 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 |
5295 | msgid "Failed to create indices\n" | 5316 | msgid "Failed to create indices\n" |
@@ -5386,8 +5407,7 @@ msgstr "borrar" | |||
5386 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5407 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5387 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5408 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5388 | 5409 | ||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 | 5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 |
5390 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 | ||
5391 | #, c-format | 5411 | #, c-format |
5392 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5412 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5393 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5413 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
@@ -5553,11 +5573,21 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | |||
5553 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5573 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5554 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5574 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5555 | 5575 | ||
5576 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:650 | ||
5577 | #, fuzzy | ||
5578 | msgid "flat file database running\n" | ||
5579 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | ||
5580 | |||
5556 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023 | 5581 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023 |
5557 | #, fuzzy | 5582 | #, fuzzy |
5558 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5583 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5559 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5584 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5560 | 5585 | ||
5586 | #: src/nat/gnunet-nat.c:160 | ||
5587 | #, fuzzy | ||
5588 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | ||
5589 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | ||
5590 | |||
5561 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 5591 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
5562 | #, c-format | 5592 | #, c-format |
5563 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5593 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -5569,54 +5599,58 @@ msgstr "" | |||
5569 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5599 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5570 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5600 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5571 | 5601 | ||
5572 | #: src/nat/nat_auto.c:179 | 5602 | #: src/nat/nat_auto.c:394 |
5573 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5603 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5574 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5604 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
5575 | 5605 | ||
5576 | #: src/nat/nat_auto.c:180 | 5606 | #: src/nat/nat_auto.c:395 |
5577 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5607 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5578 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" | 5608 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP fallido.\n" |
5579 | 5609 | ||
5580 | #: src/nat/nat_auto.c:201 | 5610 | #: src/nat/nat_auto.c:416 |
5581 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5611 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5582 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | 5612 | msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" |
5583 | 5613 | ||
5584 | #: src/nat/nat_auto.c:249 | 5614 | #: src/nat/nat_auto.c:448 |
5585 | #, c-format | 5615 | #, c-format |
5586 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5616 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5587 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5617 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5588 | 5618 | ||
5589 | #: src/nat/nat_auto.c:327 | 5619 | #: src/nat/nat_auto.c:579 |
5590 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5620 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5591 | msgstr "" | 5621 | msgstr "" |
5592 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5622 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5593 | 5623 | ||
5594 | #: src/nat/nat_auto.c:343 | 5624 | #: src/nat/nat_auto.c:597 |
5595 | #, c-format | 5625 | #, c-format |
5596 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5626 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5597 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5627 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5598 | 5628 | ||
5599 | #: src/nat/nat_auto.c:406 | 5629 | #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:364 |
5630 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | ||
5631 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | ||
5632 | |||
5633 | #: src/nat/nat_auto.c:715 | ||
5600 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5634 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5601 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5635 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5602 | 5636 | ||
5603 | #: src/nat/nat_auto.c:407 | 5637 | #: src/nat/nat_auto.c:716 |
5604 | msgid "upnpc not found\n" | 5638 | msgid "upnpc not found\n" |
5605 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5639 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5606 | 5640 | ||
5607 | #: src/nat/nat_auto.c:437 | 5641 | #: src/nat/nat_auto.c:748 |
5608 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5642 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5609 | msgstr "" | 5643 | msgstr "" |
5610 | 5644 | ||
5611 | #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490 | 5645 | #: src/nat/nat_auto.c:756 src/nat/nat_auto.c:804 |
5612 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5646 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5613 | msgstr "" | 5647 | msgstr "" |
5614 | 5648 | ||
5615 | #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498 | 5649 | #: src/nat/nat_auto.c:764 src/nat/nat_auto.c:812 |
5616 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5650 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5617 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5651 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5618 | 5652 | ||
5619 | #: src/nat/nat_auto.c:483 | 5653 | #: src/nat/nat_auto.c:797 |
5620 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5654 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5621 | msgstr "" | 5655 | msgstr "" |
5622 | 5656 | ||
@@ -5630,27 +5664,27 @@ msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | |||
5630 | msgid "Failed to start %s\n" | 5664 | msgid "Failed to start %s\n" |
5631 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5665 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
5632 | 5666 | ||
5633 | #: src/nat/nat.c:1286 | 5667 | #: src/nat/nat.c:1305 |
5634 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5668 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5635 | msgstr "" | 5669 | msgstr "" |
5636 | 5670 | ||
5637 | #: src/nat/nat.c:1356 | 5671 | #: src/nat/nat.c:1375 |
5638 | #, fuzzy, c-format | 5672 | #, fuzzy, c-format |
5639 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5673 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5640 | msgstr "" | 5674 | msgstr "" |
5641 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5675 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5642 | 5676 | ||
5643 | #: src/nat/nat.c:1498 | 5677 | #: src/nat/nat.c:1517 |
5644 | msgid "malformed" | 5678 | msgid "malformed" |
5645 | msgstr "mal formado" | 5679 | msgstr "mal formado" |
5646 | 5680 | ||
5647 | #: src/nat/nat.c:1552 | 5681 | #: src/nat/nat.c:1571 |
5648 | msgid "" | 5682 | msgid "" |
5649 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5683 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5650 | "disabling UPnP \n" | 5684 | "disabling UPnP \n" |
5651 | msgstr "" | 5685 | msgstr "" |
5652 | 5686 | ||
5653 | #: src/nat/nat.c:1680 src/nat/nat.c:1692 | 5687 | #: src/nat/nat.c:1700 src/nat/nat.c:1712 |
5654 | #, c-format | 5688 | #, c-format |
5655 | msgid "" | 5689 | msgid "" |
5656 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5690 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
@@ -5659,98 +5693,98 @@ msgstr "" | |||
5659 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " | 5693 | "La configuración requiere «%s», pero el binario no está instalado de forma " |
5660 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" | 5694 | "correcta (SUID bit no activado). Opción deshabilitada.\n" |
5661 | 5695 | ||
5662 | #: src/nat/nat.c:1830 | 5696 | #: src/nat/nat.c:1855 |
5663 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5697 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5664 | msgstr "" | 5698 | msgstr "" |
5665 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " | 5699 | "Direcciones internas IP no conocidas, no se puede usar el método del " |
5666 | "recorrido NAT ICMP\n" | 5700 | "recorrido NAT ICMP\n" |
5667 | 5701 | ||
5668 | #: src/nat/nat.c:1846 | 5702 | #: src/nat/nat.c:1871 |
5669 | #, c-format | 5703 | #, c-format |
5670 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5704 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5671 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5705 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5672 | 5706 | ||
5673 | #: src/nat/nat.c:1931 | 5707 | #: src/nat/nat.c:1958 |
5674 | msgid "Operation Successful" | 5708 | msgid "Operation Successful" |
5675 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5676 | 5710 | ||
5677 | #: src/nat/nat.c:1933 | 5711 | #: src/nat/nat.c:1960 |
5678 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5712 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5679 | msgstr "" | 5713 | msgstr "" |
5680 | 5714 | ||
5681 | #: src/nat/nat.c:1935 | 5715 | #: src/nat/nat.c:1962 |
5682 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5716 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5683 | msgstr "" | 5717 | msgstr "" |
5684 | 5718 | ||
5685 | #: src/nat/nat.c:1937 | 5719 | #: src/nat/nat.c:1964 |
5686 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5720 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5687 | msgstr "" | 5721 | msgstr "" |
5688 | 5722 | ||
5689 | #: src/nat/nat.c:1939 | 5723 | #: src/nat/nat.c:1966 |
5690 | msgid "detected that we are offline" | 5724 | msgid "detected that we are offline" |
5691 | msgstr "" | 5725 | msgstr "" |
5692 | 5726 | ||
5693 | #: src/nat/nat.c:1941 | 5727 | #: src/nat/nat.c:1968 |
5694 | #, fuzzy | 5728 | #, fuzzy |
5695 | msgid "`upnpc` command not found" | 5729 | msgid "`upnpc` command not found" |
5696 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5730 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5697 | 5731 | ||
5698 | #: src/nat/nat.c:1943 | 5732 | #: src/nat/nat.c:1970 |
5699 | #, fuzzy | 5733 | #, fuzzy |
5700 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5734 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5701 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5735 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5702 | 5736 | ||
5703 | #: src/nat/nat.c:1945 | 5737 | #: src/nat/nat.c:1972 |
5704 | #, fuzzy | 5738 | #, fuzzy |
5705 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5739 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5706 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5740 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5707 | 5741 | ||
5708 | #: src/nat/nat.c:1947 | 5742 | #: src/nat/nat.c:1974 |
5709 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5743 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5710 | msgstr "" | 5744 | msgstr "" |
5711 | 5745 | ||
5712 | #: src/nat/nat.c:1949 | 5746 | #: src/nat/nat.c:1976 |
5713 | #, fuzzy | 5747 | #, fuzzy |
5714 | msgid "`external-ip' command not found" | 5748 | msgid "`external-ip' command not found" |
5715 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5749 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5716 | 5750 | ||
5717 | #: src/nat/nat.c:1951 | 5751 | #: src/nat/nat.c:1978 |
5718 | #, fuzzy | 5752 | #, fuzzy |
5719 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5753 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5720 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 5754 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
5721 | 5755 | ||
5722 | #: src/nat/nat.c:1953 | 5756 | #: src/nat/nat.c:1980 |
5723 | #, fuzzy | 5757 | #, fuzzy |
5724 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5758 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5725 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5759 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
5726 | 5760 | ||
5727 | #: src/nat/nat.c:1955 | 5761 | #: src/nat/nat.c:1982 |
5728 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5762 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5729 | msgstr "" | 5763 | msgstr "" |
5730 | 5764 | ||
5731 | #: src/nat/nat.c:1957 | 5765 | #: src/nat/nat.c:1984 |
5732 | #, fuzzy | 5766 | #, fuzzy |
5733 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5767 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5734 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 5768 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
5735 | 5769 | ||
5736 | #: src/nat/nat.c:1959 | 5770 | #: src/nat/nat.c:1986 |
5737 | #, fuzzy | 5771 | #, fuzzy |
5738 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5772 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5739 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5773 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5740 | 5774 | ||
5741 | #: src/nat/nat.c:1961 | 5775 | #: src/nat/nat.c:1988 |
5742 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5776 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5743 | msgstr "" | 5777 | msgstr "" |
5744 | 5778 | ||
5745 | #: src/nat/nat.c:1963 | 5779 | #: src/nat/nat.c:1990 |
5746 | msgid "NAT test timeout reached" | 5780 | msgid "NAT test timeout reached" |
5747 | msgstr "" | 5781 | msgstr "" |
5748 | 5782 | ||
5749 | #: src/nat/nat.c:1965 | 5783 | #: src/nat/nat.c:1992 |
5750 | msgid "could not register NAT" | 5784 | msgid "could not register NAT" |
5751 | msgstr "" | 5785 | msgstr "" |
5752 | 5786 | ||
5753 | #: src/nat/nat.c:1967 | 5787 | #: src/nat/nat.c:1994 |
5754 | #, fuzzy | 5788 | #, fuzzy |
5755 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5789 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5756 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5790 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
@@ -5763,18 +5797,14 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5763 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5797 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5764 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5798 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5765 | 5799 | ||
5766 | #: src/nat/nat_test.c:360 | 5800 | #: src/nat/nat_test.c:467 |
5767 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | ||
5768 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | ||
5769 | |||
5770 | #: src/nat/nat_test.c:462 | ||
5771 | #, c-format | 5801 | #, c-format |
5772 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5802 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5773 | msgstr "" | 5803 | msgstr "" |
5774 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " | 5804 | "Se produjo un fallo al crear el «socket» de escucha asociado a «%s» para " |
5775 | "pruebas NAT: %s\n" | 5805 | "pruebas NAT: %s\n" |
5776 | 5806 | ||
5777 | #: src/nat/nat_test.c:497 | 5807 | #: src/nat/nat_test.c:502 |
5778 | #, fuzzy | 5808 | #, fuzzy |
5779 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5809 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5780 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5810 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -5818,8 +5848,8 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5818 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5848 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5819 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5849 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5820 | 5850 | ||
5821 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537 | 5851 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541 |
5822 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5852 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5823 | msgid "Value is too large.\n" | 5853 | msgid "Value is too large.\n" |
5824 | msgstr "" | 5854 | msgstr "" |
5825 | 5855 | ||
@@ -6092,7 +6122,7 @@ msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | |||
6092 | msgstr "" | 6122 | msgstr "" |
6093 | 6123 | ||
6094 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 | 6124 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398 |
6095 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:281 | 6125 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 |
6096 | #, fuzzy, c-format | 6126 | #, fuzzy, c-format |
6097 | msgid "" | 6127 | msgid "" |
6098 | "Error executing SQL query: %s\n" | 6128 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -6100,7 +6130,7 @@ msgid "" | |||
6100 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 6130 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
6101 | 6131 | ||
6102 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 | 6132 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 |
6103 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:258 | 6133 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 |
6104 | #, fuzzy, c-format | 6134 | #, fuzzy, c-format |
6105 | msgid "" | 6135 | msgid "" |
6106 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 6136 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -6157,43 +6187,48 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | |||
6157 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6187 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6158 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6188 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6159 | 6189 | ||
6160 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 | 6190 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:657 |
6161 | #, fuzzy | 6191 | #, fuzzy, c-format |
6162 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 6192 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
6163 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6193 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6164 | 6194 | ||
6165 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:656 | 6195 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:667 |
6196 | #, fuzzy, c-format | ||
6197 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
6198 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6199 | |||
6200 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | ||
6166 | #, fuzzy | 6201 | #, fuzzy |
6167 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 6202 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6168 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 6203 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
6169 | 6204 | ||
6170 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:686 | 6205 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:706 |
6171 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 6206 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6172 | msgstr "" | 6207 | msgstr "" |
6173 | 6208 | ||
6174 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:700 | 6209 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:720 |
6175 | #, fuzzy | 6210 | #, fuzzy |
6176 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6211 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6177 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6212 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6178 | 6213 | ||
6179 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:717 | 6214 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737 |
6180 | #, fuzzy | 6215 | #, fuzzy |
6181 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6216 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6182 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6217 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6183 | 6218 | ||
6184 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737 | 6219 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:757 |
6185 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756 | 6220 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:776 |
6186 | #, fuzzy | 6221 | #, fuzzy |
6187 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6222 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6188 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6223 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
6189 | 6224 | ||
6190 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 | 6225 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:799 |
6191 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:830 | 6226 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:850 |
6192 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6227 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6193 | msgstr "" | 6228 | msgstr "" |
6194 | 6229 | ||
6195 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806 | 6230 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:826 |
6196 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:845 | 6231 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:865 |
6197 | #, fuzzy | 6232 | #, fuzzy |
6198 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6233 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6199 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | 6234 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" |
@@ -6203,7 +6238,7 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | |||
6203 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6238 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6204 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 6239 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
6205 | 6240 | ||
6206 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1907 | 6241 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1923 |
6207 | #, fuzzy | 6242 | #, fuzzy |
6208 | msgid "SQLite database running\n" | 6243 | msgid "SQLite database running\n" |
6209 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 6244 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -6477,37 +6512,37 @@ msgstr "" | |||
6477 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6512 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6478 | msgstr "" | 6513 | msgstr "" |
6479 | 6514 | ||
6480 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427 | 6515 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 |
6481 | #, fuzzy | 6516 | #, fuzzy |
6482 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6517 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6483 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6518 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
6484 | 6519 | ||
6485 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436 | 6520 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 |
6486 | #, fuzzy | 6521 | #, fuzzy |
6487 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6522 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6488 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6523 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6489 | 6524 | ||
6490 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441 | 6525 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495 |
6491 | #, c-format | 6526 | #, c-format |
6492 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6527 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6493 | msgstr "" | 6528 | msgstr "" |
6494 | 6529 | ||
6495 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445 | 6530 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499 |
6496 | #, fuzzy | 6531 | #, fuzzy |
6497 | msgid "# revocation set unions failed" | 6532 | msgid "# revocation set unions failed" |
6498 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6533 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6499 | 6534 | ||
6500 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 | 6535 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508 |
6501 | #, fuzzy | 6536 | #, fuzzy |
6502 | msgid "# revocation set unions completed" | 6537 | msgid "# revocation set unions completed" |
6503 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6538 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6504 | 6539 | ||
6505 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493 | 6540 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547 |
6506 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759 | 6541 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780 |
6507 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6542 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6508 | msgstr "" | 6543 | msgstr "" |
6509 | 6544 | ||
6510 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851 | 6545 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872 |
6511 | #, fuzzy | 6546 | #, fuzzy |
6512 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6547 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6513 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6548 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
@@ -6571,7 +6606,9 @@ msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | |||
6571 | msgstr "" | 6606 | msgstr "" |
6572 | 6607 | ||
6573 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 | 6608 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 |
6574 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564 | 6609 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549 |
6610 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193 | ||
6611 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252 | ||
6575 | #, fuzzy | 6612 | #, fuzzy |
6576 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6613 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6577 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6614 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6850,7 +6887,7 @@ msgstr "" | |||
6850 | "\n" | 6887 | "\n" |
6851 | "Error subiendo el fichero %s\n" | 6888 | "Error subiendo el fichero %s\n" |
6852 | 6889 | ||
6853 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1531 | 6890 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1960 |
6854 | #, fuzzy | 6891 | #, fuzzy |
6855 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6892 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6856 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6893 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6978,7 +7015,7 @@ msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | |||
6978 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 7015 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6979 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" | 7016 | msgstr "No se pudieron guardar algunas estadísticas persistentes\n" |
6980 | 7017 | ||
6981 | #: src/statistics/statistics_api.c:1090 | 7018 | #: src/statistics/statistics_api.c:1088 |
6982 | msgid "" | 7019 | msgid "" |
6983 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 7020 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
6984 | "might have been lost!\n" | 7021 | "might have been lost!\n" |
@@ -8683,7 +8720,7 @@ msgstr "" | |||
8683 | msgid "# sessions allocated" | 8720 | msgid "# sessions allocated" |
8684 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8721 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8685 | 8722 | ||
8686 | #: src/transport/transport_api.c:812 | 8723 | #: src/transport/transport_api.c:827 |
8687 | #, c-format | 8724 | #, c-format |
8688 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8725 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8689 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" | 8726 | msgstr "Recibido mensaje inesperado del tipo %u en %s:%u\n" |
@@ -8726,18 +8763,18 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8726 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8763 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8727 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8764 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8728 | 8765 | ||
8729 | #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621 | 8766 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621 |
8730 | #, c-format | 8767 | #, c-format |
8731 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8768 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8732 | msgstr "" | 8769 | msgstr "" |
8733 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 8770 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
8734 | 8771 | ||
8735 | #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625 | 8772 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625 |
8736 | #, c-format | 8773 | #, c-format |
8737 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8774 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8738 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 8775 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
8739 | 8776 | ||
8740 | #: src/util/client.c:362 | 8777 | #: src/util/client.c:367 |
8741 | #, c-format | 8778 | #, c-format |
8742 | msgid "" | 8779 | msgid "" |
8743 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 8780 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
@@ -8746,17 +8783,17 @@ msgstr "" | |||
8746 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " | 8783 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " |
8747 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" | 8784 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" |
8748 | 8785 | ||
8749 | #: src/util/client.c:370 | 8786 | #: src/util/client.c:375 |
8750 | #, c-format | 8787 | #, c-format |
8751 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8788 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8752 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8789 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8753 | 8790 | ||
8754 | #: src/util/client.c:1039 | 8791 | #: src/util/client.c:1044 |
8755 | #, fuzzy, c-format | 8792 | #, fuzzy, c-format |
8756 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 8793 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
8757 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 8794 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
8758 | 8795 | ||
8759 | #: src/util/client.c:1051 | 8796 | #: src/util/client.c:1056 |
8760 | #, c-format | 8797 | #, c-format |
8761 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8798 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8762 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 8799 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
@@ -8842,12 +8879,12 @@ msgid "" | |||
8842 | "as an environmental variable\n" | 8879 | "as an environmental variable\n" |
8843 | msgstr "" | 8880 | msgstr "" |
8844 | 8881 | ||
8845 | #: src/util/connection.c:424 | 8882 | #: src/util/connection.c:429 |
8846 | #, c-format | 8883 | #, c-format |
8847 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8884 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8848 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | 8885 | msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" |
8849 | 8886 | ||
8850 | #: src/util/connection.c:441 | 8887 | #: src/util/connection.c:446 |
8851 | #, c-format | 8888 | #, c-format |
8852 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8889 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8853 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8890 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
@@ -8921,17 +8958,17 @@ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | |||
8921 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8958 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8922 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8959 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
8923 | 8960 | ||
8924 | #: src/util/crypto_rsa.c:981 | 8961 | #: src/util/crypto_rsa.c:999 |
8925 | #, c-format | 8962 | #, c-format |
8926 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8963 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8927 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8964 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8928 | 8965 | ||
8929 | #: src/util/disk.c:1221 | 8966 | #: src/util/disk.c:1226 |
8930 | #, c-format | 8967 | #, c-format |
8931 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8968 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8932 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8969 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8933 | 8970 | ||
8934 | #: src/util/disk.c:1444 src/util/service.c:1328 | 8971 | #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328 |
8935 | #, c-format | 8972 | #, c-format |
8936 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8973 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8937 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8974 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
@@ -9450,6 +9487,16 @@ msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | |||
9450 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9487 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9451 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 9488 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9452 | 9489 | ||
9490 | #: src/util/socks.c:592 | ||
9491 | #, c-format | ||
9492 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | ||
9493 | msgstr "" | ||
9494 | |||
9495 | #: src/util/socks.c:605 | ||
9496 | #, c-format | ||
9497 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" | ||
9498 | msgstr "" | ||
9499 | |||
9453 | #: src/util/strings.c:146 | 9500 | #: src/util/strings.c:146 |
9454 | msgid "b" | 9501 | msgid "b" |
9455 | msgstr "b" | 9502 | msgstr "b" |