diff options
author | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2020-11-13 23:46:16 +0900 |
---|---|---|
committer | Martin Schanzenbach <schanzen@gnunet.org> | 2020-11-13 23:46:16 +0900 |
commit | e19e93df13a84b26db9f129f509ecb74a1b93145 (patch) | |
tree | 264e99934d1661e1d83508c3434c5d00e33a6ee1 /po/es.po | |
parent | c185348b6784a80bb8b394e34e3bf447d8dd1f57 (diff) | |
download | gnunet-e19e93df13a84b26db9f129f509ecb74a1b93145.tar.gz gnunet-e19e93df13a84b26db9f129f509ecb74a1b93145.zip |
-warnings mostly format
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1280 |
1 files changed, 657 insertions, 623 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:12+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2020-11-13 23:04+0900\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" | |||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1303 | 21 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1302 |
22 | #, fuzzy, c-format | 22 | #, fuzzy, c-format |
23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 23 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 24 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 29 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1164 | ||
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -525,15 +525,95 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 525 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 526 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
527 | 527 | ||
528 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | 528 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 |
529 | msgid "Stop logging\n" | 529 | #, c-format |
530 | msgid "" | ||
531 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
532 | "%llu\n" | ||
530 | msgstr "" | 533 | msgstr "" |
534 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
535 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
531 | 536 | ||
532 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | 537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 |
533 | #, fuzzy, c-format | 538 | #, c-format |
534 | msgid "Start logging `%s'\n" | 539 | msgid "" |
540 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
544 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
545 | |||
546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
547 | #, c-format | ||
548 | msgid "" | ||
549 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
550 | "%llu\n" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
553 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
554 | |||
555 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
556 | #, fuzzy | ||
557 | msgid "solver to use" | ||
558 | msgstr "valor a establecer" | ||
559 | |||
560 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
561 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
562 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
563 | msgid "experiment to use" | ||
564 | msgstr "experimento para usar" | ||
565 | |||
566 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
567 | #, fuzzy | ||
568 | msgid "print logging" | ||
535 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 569 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
536 | 570 | ||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
572 | msgid "save logging to disk" | ||
573 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
576 | msgid "disable normalization" | ||
577 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
580 | #, fuzzy, c-format | ||
581 | msgid "" | ||
582 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
583 | "%llu\n" | ||
584 | msgstr "" | ||
585 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
586 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
587 | |||
588 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
589 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
592 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
595 | #, fuzzy, c-format | ||
596 | msgid "" | ||
597 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
598 | msgstr "" | ||
599 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
600 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
603 | #, fuzzy, c-format | ||
604 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
605 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
606 | |||
607 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
608 | #, fuzzy, c-format | ||
609 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
610 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
611 | |||
612 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
613 | #, fuzzy, c-format | ||
614 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
615 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
616 | |||
537 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 617 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
538 | #, c-format | 618 | #, c-format |
539 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 619 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
@@ -544,6 +624,15 @@ msgstr "" | |||
544 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 624 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
545 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 625 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
546 | 626 | ||
627 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 | ||
628 | msgid "Stop logging\n" | ||
629 | msgstr "" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
634 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
635 | |||
547 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 636 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
548 | #, c-format | 637 | #, c-format |
549 | msgid "" | 638 | msgid "" |
@@ -551,17 +640,6 @@ msgid "" | |||
551 | "= %u KiB/s\n" | 640 | "= %u KiB/s\n" |
552 | msgstr "" | 641 | msgstr "" |
553 | 642 | ||
554 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
555 | #, fuzzy | ||
556 | msgid "solver to use" | ||
557 | msgstr "valor a establecer" | ||
558 | |||
559 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
560 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
561 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
562 | msgid "experiment to use" | ||
563 | msgstr "experimento para usar" | ||
564 | |||
565 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 643 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
566 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 644 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
567 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 645 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -696,84 +774,6 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
696 | msgid "Print information about ATS state" | 774 | msgid "Print information about ATS state" |
697 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 775 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
698 | 776 | ||
699 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
700 | #, c-format | ||
701 | msgid "" | ||
702 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
703 | "%llu\n" | ||
704 | msgstr "" | ||
705 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
706 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
707 | |||
708 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
709 | #, c-format | ||
710 | msgid "" | ||
711 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
712 | "%llu\n" | ||
713 | msgstr "" | ||
714 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
715 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
718 | #, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
721 | "%llu\n" | ||
722 | msgstr "" | ||
723 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
724 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
725 | |||
726 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
727 | #, fuzzy | ||
728 | msgid "print logging" | ||
729 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
730 | |||
731 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
732 | msgid "save logging to disk" | ||
733 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
734 | |||
735 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
736 | msgid "disable normalization" | ||
737 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
738 | |||
739 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
740 | #, fuzzy, c-format | ||
741 | msgid "" | ||
742 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
743 | "%llu\n" | ||
744 | msgstr "" | ||
745 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
746 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
747 | |||
748 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
749 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
750 | #, fuzzy, c-format | ||
751 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
752 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
753 | |||
754 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
755 | #, fuzzy, c-format | ||
756 | msgid "" | ||
757 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
758 | msgstr "" | ||
759 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
760 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
761 | |||
762 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
763 | #, fuzzy, c-format | ||
764 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
765 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
766 | |||
767 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
768 | #, fuzzy, c-format | ||
769 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
770 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
771 | |||
772 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
773 | #, fuzzy, c-format | ||
774 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
775 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
776 | |||
777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 777 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
778 | msgid "description of the item to be sold" | 778 | msgid "description of the item to be sold" |
779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 779 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "" | |||
812 | 812 | ||
813 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 | 813 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 | 814 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
815 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 src/template/gnunet-template.c:75 | 815 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:569 src/template/gnunet-template.c:75 |
816 | msgid "help text" | 816 | msgid "help text" |
817 | msgstr "texto de ayuda" | 817 | msgstr "texto de ayuda" |
818 | 818 | ||
@@ -916,28 +916,6 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
916 | msgstr "" | 916 | msgstr "" |
917 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 917 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
918 | 918 | ||
919 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
920 | #, c-format | ||
921 | msgid "" | ||
922 | "\n" | ||
923 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
924 | msgstr "" | ||
925 | |||
926 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
927 | #, c-format | ||
928 | msgid "" | ||
929 | "\n" | ||
930 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
931 | "settings are working..." | ||
932 | msgstr "" | ||
933 | |||
934 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
935 | #, c-format | ||
936 | msgid "" | ||
937 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
938 | "played back to you..." | ||
939 | msgstr "" | ||
940 | |||
941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 919 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
942 | #, c-format | 920 | #, c-format |
943 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 921 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1198,8 +1176,30 @@ msgstr "" | |||
1198 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1176 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1199 | msgstr "" | 1177 | msgstr "" |
1200 | 1178 | ||
1201 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1179 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1180 | #, c-format | ||
1181 | msgid "" | ||
1182 | "\n" | ||
1183 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1184 | msgstr "" | ||
1185 | |||
1186 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1187 | #, c-format | ||
1188 | msgid "" | ||
1189 | "\n" | ||
1190 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1191 | "settings are working..." | ||
1192 | msgstr "" | ||
1193 | |||
1194 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1195 | #, c-format | ||
1196 | msgid "" | ||
1197 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1198 | "played back to you..." | ||
1199 | msgstr "" | ||
1200 | |||
1202 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | 1201 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 |
1202 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | ||
1203 | #, c-format | 1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1204 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1205 | msgstr "" | 1205 | msgstr "" |
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1331 | msgstr "" | 1331 | msgstr "" |
1332 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1332 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1333 | 1333 | ||
1334 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287 | 1334 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1286 |
1335 | #, fuzzy, c-format | 1335 | #, fuzzy, c-format |
1336 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1336 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1337 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1337 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "" | |||
2069 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 2069 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
2070 | 2070 | ||
2071 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 | 2071 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 |
2072 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570 | 2072 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:564 |
2073 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 | 2073 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2074 | msgid "Sqlite database running\n" | 2074 | msgid "Sqlite database running\n" |
2075 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2075 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -2146,6 +2146,55 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2146 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2146 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2147 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2147 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2148 | 2148 | ||
2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2150 | #, fuzzy, c-format | ||
2151 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2152 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2153 | |||
2154 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2155 | msgid "number of peers to start" | ||
2156 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2157 | |||
2158 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2159 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2160 | msgstr "" | ||
2161 | |||
2162 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2163 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2164 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2165 | msgstr "" | ||
2166 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2167 | "pruebas" | ||
2168 | |||
2169 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2170 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2171 | msgstr "" | ||
2172 | |||
2173 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2174 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2175 | msgstr "" | ||
2176 | |||
2177 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2178 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2179 | msgstr "" | ||
2180 | |||
2181 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2182 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2183 | msgstr "" | ||
2184 | |||
2185 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2186 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2187 | msgstr "" | ||
2188 | |||
2189 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2190 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2191 | msgstr "" | ||
2192 | |||
2193 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2194 | #, fuzzy | ||
2195 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2196 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2197 | |||
2149 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2198 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2150 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2199 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2151 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2200 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2410,62 +2459,14 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2410 | msgid "# DHT requests combined" | 2459 | msgid "# DHT requests combined" |
2411 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2460 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2412 | 2461 | ||
2413 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2414 | #, fuzzy, c-format | ||
2415 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2416 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2417 | |||
2418 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 | ||
2419 | msgid "number of peers to start" | ||
2420 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2421 | |||
2422 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2423 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2424 | msgstr "" | ||
2425 | |||
2426 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2427 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2428 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2429 | msgstr "" | ||
2430 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2431 | "pruebas" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2434 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2435 | msgstr "" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2438 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2439 | msgstr "" | ||
2440 | |||
2441 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2442 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2443 | msgstr "" | ||
2444 | |||
2445 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2446 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2447 | msgstr "" | ||
2448 | |||
2449 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2450 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2451 | msgstr "" | ||
2452 | |||
2453 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2454 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2455 | msgstr "" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2458 | #, fuzzy | ||
2459 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2460 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2461 | |||
2462 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2462 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2463 | #, c-format | 2463 | #, c-format |
2464 | msgid "Block not of type %u\n" | 2464 | msgid "Block not of type %u\n" |
2465 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" | 2465 | msgstr "El bloque no es del tipo %u\n" |
2466 | 2466 | ||
2467 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 | 2467 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 |
2468 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2468 | #, fuzzy, c-format |
2469 | msgid "Size mismatch for block with type %u\n" | ||
2469 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" | 2470 | msgstr "Discrepancias de tamaños para el bloque\n" |
2470 | 2471 | ||
2471 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 | 2472 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 |
@@ -2928,10 +2929,10 @@ msgstr "" | |||
2928 | "«%s»\n" | 2929 | "«%s»\n" |
2929 | 2930 | ||
2930 | #: src/fs/fs_download.c:1053 | 2931 | #: src/fs/fs_download.c:1053 |
2931 | #, c-format | 2932 | #, fuzzy, c-format |
2932 | msgid "" | 2933 | msgid "" |
2933 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2934 | "Internal error or bogus download URI (expected %lu bytes at depth %u and " |
2934 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2935 | "offset %llu/%llu, got %lu bytes)" |
2935 | msgstr "" | 2936 | msgstr "" |
2936 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 2937 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
2937 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 2938 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
@@ -3287,7 +3288,7 @@ msgstr "" | |||
3287 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3288 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3288 | "automática.\n" | 3289 | "automática.\n" |
3289 | 3290 | ||
3290 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:888 | 3291 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 src/fs/gnunet-publish.c:896 |
3291 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3292 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3292 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3293 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3293 | 3294 | ||
@@ -3296,15 +3297,15 @@ msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | |||
3296 | msgstr "" | 3297 | msgstr "" |
3297 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3298 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3298 | 3299 | ||
3299 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:893 | 3300 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:724 src/fs/gnunet-publish.c:901 |
3300 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3301 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3301 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3302 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3302 | 3303 | ||
3303 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:938 | 3304 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:731 src/fs/gnunet-publish.c:946 |
3304 | msgid "specify the priority of the content" | 3305 | msgid "specify the priority of the content" |
3305 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3306 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3306 | 3307 | ||
3307 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:951 | 3308 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:959 |
3308 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3309 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3309 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3310 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3310 | 3311 | ||
@@ -3387,7 +3388,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n" | |||
3387 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3388 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3388 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 3389 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
3389 | 3390 | ||
3390 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707 | 3391 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:715 |
3391 | #, c-format | 3392 | #, c-format |
3392 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3393 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3393 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 3394 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
@@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | |||
3400 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3401 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3401 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3402 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3402 | 3403 | ||
3403 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861 | 3404 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:869 |
3404 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 | 3405 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3405 | #, c-format | 3406 | #, c-format |
3406 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3407 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3442,6 +3443,14 @@ msgstr "" | |||
3442 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3443 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3443 | "chk/...)" | 3444 | "chk/...)" |
3444 | 3445 | ||
3446 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3447 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3448 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3449 | |||
3450 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3451 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3452 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3453 | |||
3445 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3454 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3446 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3455 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3447 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3456 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3462,14 +3471,6 @@ msgstr "" | |||
3462 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3471 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3463 | "de ficheros" | 3472 | "de ficheros" |
3464 | 3473 | ||
3465 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3466 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3467 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3470 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3471 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3472 | |||
3473 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3474 | #, c-format | 3475 | #, c-format |
3475 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3476 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3520,58 +3521,58 @@ msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | |||
3520 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3521 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3521 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 3522 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
3522 | 3523 | ||
3523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 | 3524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:582 |
3524 | msgid "Could not publish\n" | 3525 | msgid "Could not publish\n" |
3525 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 3526 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
3526 | 3527 | ||
3527 | #: src/fs/gnunet-publish.c:603 | 3528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:611 |
3528 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3529 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3529 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 3530 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
3530 | 3531 | ||
3531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:636 | 3532 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
3532 | #, c-format | 3533 | #, c-format |
3533 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3534 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3534 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 3535 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
3535 | 3536 | ||
3536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:638 | 3537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 |
3537 | #, c-format | 3538 | #, c-format |
3538 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3539 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3539 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 3540 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
3540 | 3541 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 | 3542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 |
3542 | #, c-format | 3543 | #, c-format |
3543 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3544 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3544 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 3545 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
3545 | 3546 | ||
3546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 3547 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 |
3547 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3548 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3548 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 3549 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
3549 | 3550 | ||
3550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 | 3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:664 |
3551 | #, c-format | 3552 | #, c-format |
3552 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3553 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3553 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 3554 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
3554 | 3555 | ||
3555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | 3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 |
3556 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3557 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3557 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 3558 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
3558 | 3559 | ||
3559 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 | 3560 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 |
3560 | #, fuzzy | 3561 | #, fuzzy |
3561 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3562 | msgid "Error scanning directory.\n" |
3562 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3563 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3563 | 3564 | ||
3564 | #: src/fs/gnunet-publish.c:697 | 3565 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 |
3565 | #, fuzzy, c-format | 3566 | #, fuzzy, c-format |
3566 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3567 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3567 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | 3568 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" |
3568 | 3569 | ||
3569 | #: src/fs/gnunet-publish.c:729 | 3570 | #: src/fs/gnunet-publish.c:737 |
3570 | #, c-format | 3571 | #, c-format |
3571 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3572 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3572 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | 3573 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" |
3573 | 3574 | ||
3574 | #: src/fs/gnunet-publish.c:746 | 3575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
3575 | msgid "" | 3576 | msgid "" |
3576 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3577 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3577 | "installed?\n" | 3578 | "installed?\n" |
@@ -3579,39 +3580,39 @@ msgstr "" | |||
3579 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | 3580 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " |
3580 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | 3581 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" |
3581 | 3582 | ||
3582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:802 | 3583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:810 |
3583 | #, c-format | 3584 | #, c-format |
3584 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3585 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3585 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 3586 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
3586 | 3587 | ||
3587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:809 | 3588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 |
3588 | #, c-format | 3589 | #, c-format |
3589 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3590 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3590 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 3591 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
3591 | 3592 | ||
3592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:815 | 3593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
3593 | #, c-format | 3594 | #, c-format |
3594 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3595 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3595 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 3596 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
3596 | 3597 | ||
3597 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3598 | #, c-format | 3599 | #, c-format |
3599 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3600 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3600 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3601 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3601 | 3602 | ||
3602 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845 | 3603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:853 |
3603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 | 3604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
3604 | #, c-format | 3605 | #, c-format |
3605 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3606 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3606 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3607 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3607 | 3608 | ||
3608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:898 | 3609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:906 |
3609 | #, fuzzy | 3610 | #, fuzzy |
3610 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3611 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3611 | msgstr "" | 3612 | msgstr "" |
3612 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3613 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3613 | 3614 | ||
3614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:904 | 3615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3615 | msgid "" | 3616 | msgid "" |
3616 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3617 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3617 | "upload" | 3618 | "upload" |
@@ -3619,7 +3620,7 @@ msgstr "" | |||
3619 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3620 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
3620 | "pero sin realizar la subida" | 3621 | "pero sin realizar la subida" |
3621 | 3622 | ||
3622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3623 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 |
3623 | msgid "" | 3624 | msgid "" |
3624 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3625 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3625 | "can be specified multiple times)" | 3626 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3627,11 +3628,11 @@ msgstr "" | |||
3627 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3628 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
3628 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3629 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
3629 | 3630 | ||
3630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 | 3631 | #: src/fs/gnunet-publish.c:927 |
3631 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3632 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3632 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 3633 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
3633 | 3634 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:924 | 3635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 |
3635 | msgid "" | 3636 | msgid "" |
3636 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3637 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3637 | "in GNUnet database)" | 3638 | "in GNUnet database)" |
@@ -3639,7 +3640,7 @@ msgstr "" | |||
3639 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3640 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
3640 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3641 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
3641 | 3642 | ||
3642 | #: src/fs/gnunet-publish.c:931 | 3643 | #: src/fs/gnunet-publish.c:939 |
3643 | msgid "" | 3644 | msgid "" |
3644 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3645 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3645 | "namespace insertions only)" | 3646 | "namespace insertions only)" |
@@ -3647,13 +3648,13 @@ msgstr "" | |||
3647 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3648 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
3648 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3649 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
3649 | 3650 | ||
3650 | #: src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:952 |
3651 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3652 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3652 | msgstr "" | 3653 | msgstr "" |
3653 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3654 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
3654 | "espacio)" | 3655 | "espacio)" |
3655 | 3656 | ||
3656 | #: src/fs/gnunet-publish.c:956 | 3657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 |
3657 | msgid "" | 3658 | msgid "" |
3658 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3659 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
3659 | "compute URIs)" | 3660 | "compute URIs)" |
@@ -3661,14 +3662,14 @@ msgstr "" | |||
3661 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3662 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
3662 | "calcular URI)" | 3663 | "calcular URI)" |
3663 | 3664 | ||
3664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:963 | 3665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 |
3665 | msgid "" | 3666 | msgid "" |
3666 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3667 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3667 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3668 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3669 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
3669 | "espacio únicamente)" | 3670 | "espacio únicamente)" |
3670 | 3671 | ||
3671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:971 | 3672 | #: src/fs/gnunet-publish.c:979 |
3672 | msgid "" | 3673 | msgid "" |
3673 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3674 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3674 | "to the file with the respective URI)" | 3675 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3676,7 +3677,7 @@ msgstr "" | |||
3676 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3677 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
3677 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3678 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
3678 | 3679 | ||
3679 | #: src/fs/gnunet-publish.c:989 | 3680 | #: src/fs/gnunet-publish.c:997 |
3680 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3681 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3681 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3682 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
3682 | 3683 | ||
@@ -4082,7 +4083,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4082 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4083 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4083 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4084 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4084 | 4085 | ||
4085 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 | 4086 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 |
4086 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4087 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4087 | msgstr "" | 4088 | msgstr "" |
4088 | 4089 | ||
@@ -4168,7 +4169,54 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4168 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4169 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4169 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
4170 | 4171 | ||
4171 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 | 4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 |
4173 | #, fuzzy, c-format | ||
4174 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4175 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4176 | |||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4178 | #, c-format | ||
4179 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4180 | msgstr "" | ||
4181 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4182 | "%s\n" | ||
4183 | |||
4184 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4185 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4186 | msgstr "" | ||
4187 | |||
4188 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4189 | #, c-format | ||
4190 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4191 | msgstr "" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4194 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4195 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4196 | |||
4197 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4198 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4199 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4200 | |||
4201 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4202 | #, fuzzy | ||
4203 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4204 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4205 | |||
4206 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4207 | msgid "No unneeded output" | ||
4208 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4209 | |||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4211 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4212 | msgstr "" | ||
4213 | |||
4214 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4215 | #, fuzzy | ||
4216 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4217 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4218 | |||
4219 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:491 | ||
4172 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4220 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4173 | msgstr "" | 4221 | msgstr "" |
4174 | 4222 | ||
@@ -4288,53 +4336,6 @@ msgstr "" | |||
4288 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4336 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4289 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4337 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4290 | 4338 | ||
4291 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4292 | #, fuzzy, c-format | ||
4293 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4294 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4295 | |||
4296 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4297 | #, c-format | ||
4298 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4299 | msgstr "" | ||
4300 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | ||
4301 | "%s\n" | ||
4302 | |||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4304 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4305 | msgstr "" | ||
4306 | |||
4307 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4308 | #, c-format | ||
4309 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4310 | msgstr "" | ||
4311 | |||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4313 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4314 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4315 | |||
4316 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4317 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4318 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4319 | |||
4320 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4321 | #, fuzzy | ||
4322 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4323 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4324 | |||
4325 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4326 | msgid "No unneeded output" | ||
4327 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4328 | |||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4330 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4331 | msgstr "" | ||
4332 | |||
4333 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4334 | #, fuzzy | ||
4335 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4336 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4337 | |||
4338 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4339 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4339 | #, fuzzy | 4340 | #, fuzzy |
4340 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4341 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4346,8 +4347,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4346 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4347 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4347 | 4348 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4349 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4349 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 | 4350 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 |
4350 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 | 4351 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4351 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4352 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4352 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4353 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4353 | 4354 | ||
@@ -4391,68 +4392,72 @@ msgstr "" | |||
4391 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4392 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4392 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 4393 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
4393 | 4394 | ||
4394 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909 | 4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910 |
4395 | #, c-format | 4396 | #, c-format |
4396 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 4397 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
4397 | msgstr "" | 4398 | msgstr "" |
4398 | 4399 | ||
4399 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1922 | 4400 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1923 |
4400 | #, c-format | 4401 | #, c-format |
4401 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4402 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4402 | msgstr "" | 4403 | msgstr "" |
4403 | 4404 | ||
4404 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1965 | 4405 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1966 |
4405 | #, fuzzy, c-format | 4406 | #, fuzzy, c-format |
4406 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4407 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4407 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4408 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4408 | 4409 | ||
4409 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2385 | 4410 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2393 |
4410 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4411 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4411 | msgstr "" | 4412 | msgstr "" |
4412 | 4413 | ||
4413 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2408 | 4414 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2416 |
4414 | #, fuzzy, c-format | 4415 | #, fuzzy, c-format |
4415 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4416 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4416 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4417 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4417 | 4418 | ||
4418 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2576 | 4419 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2581 |
4419 | #, c-format | 4420 | #, c-format |
4420 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4421 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4421 | msgstr "" | 4422 | msgstr "" |
4422 | 4423 | ||
4423 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2716 | 4424 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2721 |
4424 | #, c-format | 4425 | #, c-format |
4425 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4426 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4426 | msgstr "" | 4427 | msgstr "" |
4427 | 4428 | ||
4428 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167 | 4429 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:174 |
4429 | #, c-format | 4430 | #, fuzzy, c-format |
4430 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4431 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4431 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4432 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4432 | 4433 | ||
4433 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197 | 4434 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:187 |
4435 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | ||
4436 | msgstr "" | ||
4437 | |||
4438 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | ||
4434 | #, fuzzy, c-format | 4439 | #, fuzzy, c-format |
4435 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4440 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4436 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4441 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4437 | 4442 | ||
4438 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | 4443 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229 |
4439 | #, fuzzy, c-format | 4444 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4445 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4441 | msgstr "" | 4446 | msgstr "" |
4442 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4447 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4443 | "de «%s»\n" | 4448 | "de «%s»\n" |
4444 | 4449 | ||
4445 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237 | 4450 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 |
4446 | #, c-format | 4451 | #, c-format |
4447 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4452 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4448 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4453 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4449 | 4454 | ||
4450 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269 | 4455 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:285 |
4451 | #, fuzzy, c-format | 4456 | #, fuzzy, c-format |
4452 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4457 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4453 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4458 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4454 | 4459 | ||
4455 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:447 | 4460 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:448 |
4456 | #, fuzzy | 4461 | #, fuzzy |
4457 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4462 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4458 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4463 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -4788,7 +4793,7 @@ msgid "# hostlist URIs written to file" | |||
4788 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4793 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4789 | 4794 | ||
4790 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 | 4795 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 |
4791 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301 | 4796 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2300 |
4792 | #, c-format | 4797 | #, c-format |
4793 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4798 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4794 | msgstr "" | 4799 | msgstr "" |
@@ -4924,41 +4929,45 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | |||
4924 | msgstr "" | 4929 | msgstr "" |
4925 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4930 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4926 | 4931 | ||
4927 | #: src/identity/gnunet-identity.c:209 | 4932 | #: src/identity/gnunet-identity.c:214 |
4928 | #, fuzzy, c-format | 4933 | #, fuzzy, c-format |
4929 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4934 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4930 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4935 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4931 | 4936 | ||
4932 | #: src/identity/gnunet-identity.c:250 | 4937 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 |
4933 | #, fuzzy, c-format | 4938 | #, fuzzy, c-format |
4934 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4939 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4935 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4940 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4936 | 4941 | ||
4937 | #: src/identity/gnunet-identity.c:446 | 4942 | #: src/identity/gnunet-identity.c:462 |
4938 | msgid "create ego NAME" | 4943 | msgid "create ego NAME" |
4939 | msgstr "" | 4944 | msgstr "" |
4940 | 4945 | ||
4941 | #: src/identity/gnunet-identity.c:451 | 4946 | #: src/identity/gnunet-identity.c:467 |
4942 | #, fuzzy | 4947 | #, fuzzy |
4943 | msgid "delete ego NAME " | 4948 | msgid "delete ego NAME " |
4944 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4949 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4945 | 4950 | ||
4946 | #: src/identity/gnunet-identity.c:457 | 4951 | #: src/identity/gnunet-identity.c:473 |
4947 | msgid "" | 4952 | msgid "" |
4948 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" | 4953 | "set the private key for the identity to PRIVATE_KEY (use together with -C)" |
4949 | msgstr "" | 4954 | msgstr "" |
4950 | 4955 | ||
4951 | #: src/identity/gnunet-identity.c:461 | 4956 | #: src/identity/gnunet-identity.c:478 |
4957 | msgid "generate an EdDSA identity. (use together with -C) EXPERIMENTAL" | ||
4958 | msgstr "" | ||
4959 | |||
4960 | #: src/identity/gnunet-identity.c:482 | ||
4952 | #, fuzzy | 4961 | #, fuzzy |
4953 | msgid "display all egos" | 4962 | msgid "display all egos" |
4954 | msgstr "mostrar registros" | 4963 | msgstr "mostrar registros" |
4955 | 4964 | ||
4956 | #: src/identity/gnunet-identity.c:465 | 4965 | #: src/identity/gnunet-identity.c:486 |
4957 | #, fuzzy | 4966 | #, fuzzy |
4958 | msgid "reduce output" | 4967 | msgid "reduce output" |
4959 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4968 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4960 | 4969 | ||
4961 | #: src/identity/gnunet-identity.c:472 | 4970 | #: src/identity/gnunet-identity.c:493 |
4962 | msgid "" | 4971 | msgid "" |
4963 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4972 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4964 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4973 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
@@ -4966,21 +4975,21 @@ msgstr "" | |||
4966 | 4975 | ||
4967 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4976 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4968 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4977 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4969 | #: src/identity/gnunet-identity.c:476 | 4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:497 |
4970 | #, fuzzy | 4979 | #, fuzzy |
4971 | msgid "run in monitor mode egos" | 4980 | msgid "run in monitor mode egos" |
4972 | msgstr "modo de monitorización" | 4981 | msgstr "modo de monitorización" |
4973 | 4982 | ||
4974 | #: src/identity/gnunet-identity.c:480 | 4983 | #: src/identity/gnunet-identity.c:501 |
4975 | msgid "display private keys as well" | 4984 | msgid "display private keys as well" |
4976 | msgstr "" | 4985 | msgstr "" |
4977 | 4986 | ||
4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:487 | 4987 | #: src/identity/gnunet-identity.c:508 |
4979 | msgid "" | 4988 | msgid "" |
4980 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4989 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4981 | msgstr "" | 4990 | msgstr "" |
4982 | 4991 | ||
4983 | #: src/identity/gnunet-identity.c:502 | 4992 | #: src/identity/gnunet-identity.c:523 |
4984 | msgid "Maintain egos" | 4993 | msgid "Maintain egos" |
4985 | msgstr "" | 4994 | msgstr "" |
4986 | 4995 | ||
@@ -5018,27 +5027,27 @@ msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | |||
5018 | msgid "no matching ego found" | 5027 | msgid "no matching ego found" |
5019 | msgstr "" | 5028 | msgstr "" |
5020 | 5029 | ||
5021 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1072 | 5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1133 |
5022 | #, fuzzy, c-format | 5031 | #, fuzzy, c-format |
5023 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5032 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5024 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5033 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5025 | 5034 | ||
5026 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1130 | 5035 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1191 |
5027 | #, fuzzy, c-format | 5036 | #, fuzzy, c-format |
5028 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5037 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5029 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5038 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5030 | 5039 | ||
5031 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1139 | 5040 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1200 |
5032 | #, fuzzy, c-format | 5041 | #, fuzzy, c-format |
5033 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5042 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5034 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5043 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5035 | 5044 | ||
5036 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1384 | 5045 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 |
5037 | #, fuzzy | 5046 | #, fuzzy |
5038 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5047 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5039 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5048 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5040 | 5049 | ||
5041 | #: src/json/json.c:133 | 5050 | #: src/json/json.c:139 |
5042 | #, fuzzy, c-format | 5051 | #, fuzzy, c-format |
5043 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5052 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5044 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5053 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
@@ -5083,7 +5092,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5083 | msgid "You must specify a name\n" | 5092 | msgid "You must specify a name\n" |
5084 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5093 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5085 | 5094 | ||
5086 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1640 | 5095 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 |
5087 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5096 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5088 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5097 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5089 | 5098 | ||
@@ -5092,23 +5101,23 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5092 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5101 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5093 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5102 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5094 | 5103 | ||
5095 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1701 | 5104 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1700 |
5096 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5105 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5097 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5106 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5098 | 5107 | ||
5099 | #: src/namecache/namecache_api.c:293 | 5108 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 |
5100 | #, fuzzy | 5109 | #, fuzzy |
5101 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5110 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5102 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 5111 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
5103 | 5112 | ||
5104 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? | 5113 | # Miguel: ¿Conectar y conexión? |
5105 | #: src/namecache/namecache_api.c:381 | 5114 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 |
5106 | #, fuzzy | 5115 | #, fuzzy |
5107 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5116 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5108 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 5117 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
5109 | 5118 | ||
5110 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 | 5119 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 |
5111 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256 | 5120 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
5112 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 | 5121 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 |
5113 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 | 5122 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 |
5114 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | 5123 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 |
@@ -5130,7 +5139,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
5130 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5139 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5131 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5140 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5132 | 5141 | ||
5133 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410 | 5142 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:404 |
5134 | #, fuzzy | 5143 | #, fuzzy |
5135 | msgid "flat plugin running\n" | 5144 | msgid "flat plugin running\n" |
5136 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 5145 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -5143,71 +5152,6 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5143 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5152 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5144 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5153 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5145 | 5154 | ||
5146 | # form?? | ||
5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5148 | #, c-format | ||
5149 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5150 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5151 | |||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5153 | #, c-format | ||
5154 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5155 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5156 | |||
5157 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5158 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5159 | msgstr "" | ||
5160 | |||
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:632 | ||
5162 | #, c-format | ||
5163 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5164 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5165 | |||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:694 | ||
5167 | #, c-format | ||
5168 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5169 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5170 | |||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:784 | ||
5172 | #, c-format | ||
5173 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5174 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5175 | |||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:803 | ||
5177 | #, c-format | ||
5178 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5179 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5180 | |||
5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:840 | ||
5182 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5183 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5184 | |||
5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
5186 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5187 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5188 | |||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | ||
5190 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5191 | msgstr "" | ||
5192 | |||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1115 | ||
5194 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5195 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5196 | |||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1163 | ||
5198 | #, fuzzy | ||
5199 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5200 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5201 | |||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 | ||
5203 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5204 | msgstr "" | ||
5205 | |||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1210 | ||
5207 | #, fuzzy | ||
5208 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5209 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5210 | |||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5212 | #, c-format | 5156 | #, c-format |
5213 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5157 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5223,11 +5167,17 @@ msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | |||
5223 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5167 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5224 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5168 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5225 | 5169 | ||
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 |
5227 | #, c-format | 5171 | #, c-format |
5228 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5172 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5229 | msgstr "" | 5173 | msgstr "" |
5230 | 5174 | ||
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | ||
5176 | #, c-format | ||
5177 | msgid "" | ||
5178 | "A zone key record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | ||
5179 | msgstr "" | ||
5180 | |||
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 |
5232 | #, c-format | 5182 | #, c-format |
5233 | msgid "" | 5183 | msgid "" |
@@ -5235,11 +5185,16 @@ msgid "" | |||
5235 | "zone.\n" | 5185 | "zone.\n" |
5236 | msgstr "" | 5186 | msgstr "" |
5237 | 5187 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710 | 5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 |
5239 | #, c-format | 5189 | #, c-format |
5240 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5190 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5241 | msgstr "" | 5191 | msgstr "" |
5242 | 5192 | ||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | ||
5194 | #, c-format | ||
5195 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add record.\n" | ||
5196 | msgstr "" | ||
5197 | |||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | 5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 |
5244 | #, c-format | 5199 | #, c-format |
5245 | msgid "" | 5200 | msgid "" |
@@ -5270,7 +5225,7 @@ msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | |||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1126 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1229 | 5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 |
5274 | #, c-format | 5229 | #, c-format |
5275 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5230 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5276 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5231 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
@@ -5286,7 +5241,7 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | |||
5286 | 5241 | ||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1068 src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 |
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1107 src/namestore/gnunet-namestore.c:1128 |
5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231 | 5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1230 |
5290 | msgid "add" | 5245 | msgid "add" |
5291 | msgstr "añadir" | 5246 | msgstr "añadir" |
5292 | 5247 | ||
@@ -5305,7 +5260,7 @@ msgstr "" | |||
5305 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5260 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5306 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5261 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5307 | 5262 | ||
5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1238 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 |
5309 | #, c-format | 5264 | #, c-format |
5310 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5265 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5311 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5266 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
@@ -5314,23 +5269,23 @@ msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | |||
5314 | msgid "del" | 5269 | msgid "del" |
5315 | msgstr "borrar" | 5270 | msgstr "borrar" |
5316 | 5271 | ||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1198 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1197 |
5318 | #, fuzzy, c-format | 5273 | #, fuzzy, c-format |
5319 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5274 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5320 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5275 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5321 | 5276 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1220 |
5323 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5278 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5324 | #, c-format | 5279 | #, c-format |
5325 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5280 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5326 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5281 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5327 | 5282 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 |
5329 | #, c-format | 5284 | #, c-format |
5330 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5285 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5331 | msgstr "" | 5286 | msgstr "" |
5332 | 5287 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 | 5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1340 |
5334 | #, c-format | 5289 | #, c-format |
5335 | msgid "" | 5290 | msgid "" |
5336 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" | 5291 | "No default identity configured for `namestore' subsystem\n" |
@@ -5338,108 +5293,178 @@ msgid "" | |||
5338 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" | 5293 | "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n" |
5339 | msgstr "" | 5294 | msgstr "" |
5340 | 5295 | ||
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1406 | 5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1405 |
5342 | #, fuzzy, c-format | 5297 | #, fuzzy, c-format |
5343 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5298 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5344 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5299 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5345 | 5300 | ||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 | 5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 |
5347 | #, fuzzy, c-format | 5302 | #, fuzzy, c-format |
5348 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5303 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5349 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5304 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5350 | 5305 | ||
5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482 | 5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 |
5352 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5307 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5353 | msgstr "" | 5308 | msgstr "" |
5354 | 5309 | ||
5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1494 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1493 |
5356 | #, c-format | 5311 | #, c-format |
5357 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5312 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5358 | msgstr "" | 5313 | msgstr "" |
5359 | 5314 | ||
5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1506 src/namestore/gnunet-namestore.c:1522 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 |
5361 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1539 | 5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 |
5362 | #, fuzzy, c-format | 5317 | #, fuzzy, c-format |
5363 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5318 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5364 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5319 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5365 | 5320 | ||
5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1514 | 5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 |
5367 | #, fuzzy, c-format | 5322 | #, fuzzy, c-format |
5368 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5323 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5369 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5324 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5370 | 5325 | ||
5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 | 5326 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1551 |
5372 | #, fuzzy, c-format | 5327 | #, fuzzy, c-format |
5373 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5328 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5374 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5329 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5375 | 5330 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1609 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5377 | msgid "add record" | 5332 | msgid "add record" |
5378 | msgstr "añadir registro" | 5333 | msgstr "añadir registro" |
5379 | 5334 | ||
5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1612 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 |
5381 | msgid "delete record" | 5336 | msgid "delete record" |
5382 | msgstr "borrar registro" | 5337 | msgstr "borrar registro" |
5383 | 5338 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1616 | 5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 |
5385 | msgid "display records" | 5340 | msgid "display records" |
5386 | msgstr "mostrar registros" | 5341 | msgstr "mostrar registros" |
5387 | 5342 | ||
5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1623 | 5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1622 |
5389 | msgid "" | 5344 | msgid "" |
5390 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5345 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5391 | msgstr "" | 5346 | msgstr "" |
5392 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5347 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5393 | "(\"never\") es posible" | 5348 | "(\"never\") es posible" |
5394 | 5349 | ||
5395 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 | 5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1628 |
5396 | #, fuzzy | 5351 | #, fuzzy |
5397 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5352 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5398 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5353 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5399 | 5354 | ||
5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1634 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1633 |
5401 | #, fuzzy | 5356 | #, fuzzy |
5402 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5357 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5403 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5358 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5404 | 5359 | ||
5405 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1646 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 |
5406 | #, fuzzy | 5361 | #, fuzzy |
5407 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5362 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5408 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5363 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5409 | 5364 | ||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1653 | 5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1652 |
5411 | msgid "" | 5366 | msgid "" |
5412 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5367 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5413 | "specified multiple times" | 5368 | "specified multiple times" |
5414 | msgstr "" | 5369 | msgstr "" |
5415 | 5370 | ||
5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1659 | 5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1658 |
5417 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5372 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5418 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5373 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5419 | 5374 | ||
5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1664 | 5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1663 |
5421 | msgid "URI to import into our zone" | 5376 | msgid "URI to import into our zone" |
5422 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5377 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5423 | 5378 | ||
5424 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1670 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1669 |
5425 | msgid "value of the record to add/delete" | 5380 | msgid "value of the record to add/delete" |
5426 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5381 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5427 | 5382 | ||
5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1674 | 5383 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1673 |
5429 | msgid "create or list public record" | 5384 | msgid "create or list public record" |
5430 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5385 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5431 | 5386 | ||
5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1680 | 5387 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1679 |
5433 | msgid "" | 5388 | msgid "" |
5434 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5389 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5435 | "expired" | 5390 | "expired" |
5436 | msgstr "" | 5391 | msgstr "" |
5437 | 5392 | ||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1686 | 5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1685 |
5439 | #, fuzzy | 5394 | #, fuzzy |
5440 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5395 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5441 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5396 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5442 | 5397 | ||
5398 | # form?? | ||
5399 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:552 | ||
5400 | #, c-format | ||
5401 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5402 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5403 | |||
5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:579 | ||
5405 | #, c-format | ||
5406 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5407 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5408 | |||
5409 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:600 | ||
5410 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5411 | msgstr "" | ||
5412 | |||
5413 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:633 | ||
5414 | #, c-format | ||
5415 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5416 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5417 | |||
5418 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | ||
5419 | #, fuzzy | ||
5420 | msgid "Error creating record data.\n" | ||
5421 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
5422 | |||
5423 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:707 | ||
5424 | #, c-format | ||
5425 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5426 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5427 | |||
5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5429 | #, c-format | ||
5430 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5431 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5432 | |||
5433 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:815 | ||
5434 | #, c-format | ||
5435 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5436 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5437 | |||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:850 | ||
5439 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5440 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5441 | |||
5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:859 | ||
5443 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5444 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5445 | |||
5446 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1094 | ||
5447 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5448 | msgstr "" | ||
5449 | |||
5450 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 | ||
5451 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5452 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5453 | |||
5454 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5455 | #, fuzzy | ||
5456 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5457 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5458 | |||
5459 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1200 | ||
5460 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5461 | msgstr "" | ||
5462 | |||
5463 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1220 | ||
5464 | #, fuzzy | ||
5465 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5466 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5467 | |||
5443 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 | 5468 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866 |
5444 | #, fuzzy, c-format | 5469 | #, fuzzy, c-format |
5445 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5470 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5468,7 +5493,7 @@ msgstr "" | |||
5468 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | 5493 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" |
5469 | msgstr "" | 5494 | msgstr "" |
5470 | 5495 | ||
5471 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789 | 5496 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:792 |
5472 | #, fuzzy | 5497 | #, fuzzy |
5473 | msgid "Flat file database running\n" | 5498 | msgid "Flat file database running\n" |
5474 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5499 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
@@ -5773,6 +5798,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5773 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5798 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5774 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5799 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5775 | 5800 | ||
5801 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5802 | #, fuzzy | ||
5803 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5804 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5805 | |||
5776 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5806 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5777 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5807 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5778 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5808 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5798,16 +5828,70 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5798 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5828 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5799 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5829 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5800 | 5830 | ||
5801 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5802 | #, fuzzy | ||
5803 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5804 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5805 | |||
5806 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 | 5831 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
5807 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:834 src/util/gnunet-scrypt.c:257 | 5832 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:875 src/util/gnunet-scrypt.c:257 |
5808 | msgid "Value is too large.\n" | 5833 | msgid "Value is too large.\n" |
5809 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
5810 | 5835 | ||
5836 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5837 | #, c-format | ||
5838 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5839 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5840 | |||
5841 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5842 | #, fuzzy, c-format | ||
5843 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5844 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5845 | |||
5846 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5847 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5848 | #, fuzzy, c-format | ||
5849 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5850 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5851 | |||
5852 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5853 | msgid "# peers known" | ||
5854 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5855 | |||
5856 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5857 | #, c-format | ||
5858 | msgid "" | ||
5859 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5860 | msgstr "" | ||
5861 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5862 | "Eliminado.\n" | ||
5863 | |||
5864 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5865 | #, fuzzy, c-format | ||
5866 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5867 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5868 | |||
5869 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5870 | #, c-format | ||
5871 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5872 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5873 | |||
5874 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5875 | #, fuzzy, c-format | ||
5876 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5877 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5878 | |||
5879 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5880 | #, c-format | ||
5881 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5882 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5883 | |||
5884 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5885 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5886 | msgstr "" | ||
5887 | |||
5888 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5889 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5890 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5891 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5892 | msgstr "" | ||
5893 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5894 | |||
5811 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5895 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5812 | #, fuzzy, c-format | 5896 | #, fuzzy, c-format |
5813 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5897 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5903,65 +5987,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5903 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5987 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5904 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5988 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5905 | 5989 | ||
5906 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5907 | #, c-format | ||
5908 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5909 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5910 | |||
5911 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5912 | #, fuzzy, c-format | ||
5913 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5914 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5915 | |||
5916 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5917 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5918 | #, fuzzy, c-format | ||
5919 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5920 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5921 | |||
5922 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5923 | msgid "# peers known" | ||
5924 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5925 | |||
5926 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5927 | #, c-format | ||
5928 | msgid "" | ||
5929 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5930 | msgstr "" | ||
5931 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5932 | "Eliminado.\n" | ||
5933 | |||
5934 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5935 | #, fuzzy, c-format | ||
5936 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5937 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5938 | |||
5939 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5940 | #, c-format | ||
5941 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5942 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5943 | |||
5944 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 | ||
5945 | #, fuzzy, c-format | ||
5946 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5947 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5948 | |||
5949 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 | ||
5950 | #, c-format | ||
5951 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5952 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5953 | |||
5954 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 | ||
5955 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5956 | msgstr "" | ||
5957 | |||
5958 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5959 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5960 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5961 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5962 | msgstr "" | ||
5963 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5964 | |||
5965 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5990 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5966 | msgid "peerstore" | 5991 | msgid "peerstore" |
5967 | msgstr "" | 5992 | msgstr "" |
@@ -6150,7 +6175,7 @@ msgstr "" | |||
6150 | msgid "re:claimID command line tool" | 6175 | msgid "re:claimID command line tool" |
6151 | msgstr "" | 6176 | msgstr "" |
6152 | 6177 | ||
6153 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2618 | 6178 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2613 |
6154 | #, fuzzy | 6179 | #, fuzzy |
6155 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6180 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6156 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6181 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -6320,119 +6345,136 @@ msgstr "" | |||
6320 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6345 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6321 | msgstr "" | 6346 | msgstr "" |
6322 | 6347 | ||
6323 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:251 | 6348 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:252 |
6324 | msgid "Cancelling calculation.\n" | 6349 | msgid "Cancelling calculation.\n" |
6325 | msgstr "" | 6350 | msgstr "" |
6326 | 6351 | ||
6327 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:296 | 6352 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:299 |
6328 | #, c-format | 6353 | #, c-format |
6329 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6354 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6330 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6331 | 6356 | ||
6332 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:335 | 6357 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:339 |
6333 | #, fuzzy, c-format | 6358 | #, fuzzy, c-format |
6334 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6359 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6335 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6360 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6336 | 6361 | ||
6337 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:349 | 6362 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:356 |
6338 | #, c-format | 6363 | #, c-format |
6339 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6364 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6340 | msgstr "" | 6365 | msgstr "" |
6341 | 6366 | ||
6342 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:359 | 6367 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:366 |
6343 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6368 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6344 | msgstr "" | 6369 | msgstr "" |
6345 | 6370 | ||
6346 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 | 6371 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 |
6347 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" | 6372 | msgid "Continuing calculation where left off...\n" |
6348 | msgstr "" | 6373 | msgstr "" |
6349 | 6374 | ||
6350 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 | 6375 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:385 |
6351 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6376 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6352 | msgstr "" | 6377 | msgstr "" |
6353 | 6378 | ||
6354 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 | 6379 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:423 |
6355 | #, fuzzy, c-format | 6380 | #, fuzzy, c-format |
6356 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6381 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6357 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6382 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6358 | 6383 | ||
6359 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:426 | 6384 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:433 |
6360 | msgid "" | 6385 | msgid "" |
6361 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6386 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6362 | msgstr "" | 6387 | msgstr "" |
6363 | 6388 | ||
6364 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:456 | 6389 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 |
6365 | #, fuzzy | 6390 | #, fuzzy |
6366 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6391 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6367 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6392 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6368 | 6393 | ||
6369 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 | 6394 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:480 |
6370 | #, fuzzy, c-format | 6395 | #, fuzzy, c-format |
6371 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6396 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6372 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6397 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6373 | 6398 | ||
6374 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:493 | 6399 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 |
6400 | #, fuzzy, c-format | ||
6401 | msgid "Revocation certificate corrupted in `%s'\n" | ||
6402 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | ||
6403 | |||
6404 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | ||
6375 | #, fuzzy | 6405 | #, fuzzy |
6376 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6406 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6377 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6407 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6378 | 6408 | ||
6379 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 | 6409 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:529 |
6380 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6410 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6381 | msgstr "" | 6411 | msgstr "" |
6382 | 6412 | ||
6383 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:520 | 6413 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:537 |
6384 | msgid "" | 6414 | msgid "" |
6385 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6415 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6386 | "the ego NAME " | 6416 | "the ego NAME " |
6387 | msgstr "" | 6417 | msgstr "" |
6388 | 6418 | ||
6389 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:527 | 6419 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 |
6390 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6420 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6391 | msgstr "" | 6421 | msgstr "" |
6392 | 6422 | ||
6393 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 | 6423 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 |
6394 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6424 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6395 | msgstr "" | 6425 | msgstr "" |
6396 | 6426 | ||
6397 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 | 6427 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 |
6398 | #, fuzzy | 6428 | #, fuzzy |
6399 | msgid "number of epochs to calculate for" | 6429 | msgid "number of epochs to calculate for" |
6400 | msgstr "número de pares para empezar" | 6430 | msgstr "número de pares para empezar" |
6401 | 6431 | ||
6402 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 | 6432 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:494 |
6403 | #, fuzzy | 6433 | #, fuzzy |
6404 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6434 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6405 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 6435 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
6406 | 6436 | ||
6407 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 | 6437 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:504 |
6408 | #, fuzzy | 6438 | #, fuzzy |
6409 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6439 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6410 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6440 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6411 | 6441 | ||
6412 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469 | 6442 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:509 |
6413 | #, c-format | 6443 | #, c-format |
6414 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6444 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6415 | msgstr "" | 6445 | msgstr "" |
6416 | 6446 | ||
6417 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 | 6447 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:513 |
6418 | #, fuzzy | 6448 | #, fuzzy |
6419 | msgid "# revocation set unions failed" | 6449 | msgid "# revocation set unions failed" |
6420 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 6450 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
6421 | 6451 | ||
6422 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 | 6452 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:521 |
6423 | #, fuzzy | 6453 | #, fuzzy |
6424 | msgid "# revocation set unions completed" | 6454 | msgid "# revocation set unions completed" |
6425 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | 6455 | msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" |
6426 | 6456 | ||
6427 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519 | 6457 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:559 |
6428 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6458 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6429 | msgstr "" | 6459 | msgstr "" |
6430 | 6460 | ||
6431 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871 | 6461 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:912 |
6432 | #, fuzzy | 6462 | #, fuzzy |
6433 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6463 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6434 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6464 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6435 | 6465 | ||
6466 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6467 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6468 | msgstr "" | ||
6469 | |||
6470 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6471 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6472 | msgstr "" | ||
6473 | |||
6474 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6475 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6476 | msgstr "" | ||
6477 | |||
6436 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 | 6478 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6437 | #, fuzzy | 6479 | #, fuzzy |
6438 | msgid "duration of the profiling" | 6480 | msgid "duration of the profiling" |
@@ -6454,18 +6496,6 @@ msgstr "número de pares para empezar" | |||
6454 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6496 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6455 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6497 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6456 | 6498 | ||
6457 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6458 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6459 | msgstr "" | ||
6460 | |||
6461 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6462 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6463 | msgstr "" | ||
6464 | |||
6465 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6466 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6467 | msgstr "" | ||
6468 | |||
6469 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6499 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6470 | #, fuzzy | 6500 | #, fuzzy |
6471 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6501 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6521,10 +6551,10 @@ msgstr "" | |||
6521 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6551 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6522 | msgstr "" | 6552 | msgstr "" |
6523 | 6553 | ||
6524 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6525 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6526 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | 6554 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 |
6527 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | 6555 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 |
6556 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | ||
6557 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6528 | #, fuzzy | 6558 | #, fuzzy |
6529 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6559 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6530 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6560 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6550,7 +6580,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6550 | msgstr "" | 6580 | msgstr "" |
6551 | 6581 | ||
6552 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6582 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6553 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3635 | 6583 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:3633 |
6554 | #, fuzzy | 6584 | #, fuzzy |
6555 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6585 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6556 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6586 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6884,6 +6914,16 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6884 | msgid "%.s Unknown result code." | 6914 | msgid "%.s Unknown result code." |
6885 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6915 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6886 | 6916 | ||
6917 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6918 | #, fuzzy | ||
6919 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6920 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6921 | |||
6922 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6923 | #, fuzzy, c-format | ||
6924 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6925 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6926 | |||
6887 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6927 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6888 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6928 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6889 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6929 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -6895,16 +6935,6 @@ msgid "" | |||
6895 | "signal is received" | 6935 | "signal is received" |
6896 | msgstr "" | 6936 | msgstr "" |
6897 | 6937 | ||
6898 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6899 | #, fuzzy | ||
6900 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6901 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6902 | |||
6903 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6904 | #, fuzzy, c-format | ||
6905 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6906 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6907 | |||
6908 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6938 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6909 | #, c-format | 6939 | #, c-format |
6910 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6940 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7028,8 +7058,8 @@ msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | |||
7028 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | 7058 | msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" |
7029 | 7059 | ||
7030 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 | 7060 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 |
7031 | #, c-format | 7061 | #, fuzzy, c-format |
7032 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 7062 | msgid "Ignoring to connect peer %lu to peer %lu\n" |
7033 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 7063 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
7034 | 7064 | ||
7035 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 | 7065 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 |
@@ -7226,7 +7256,7 @@ msgid "GNUnet topology control" | |||
7226 | msgstr "" | 7256 | msgstr "" |
7227 | 7257 | ||
7228 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 | 7258 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3221 |
7229 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2995 | 7259 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3076 |
7230 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 | 7260 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10014 |
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626 | 7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2626 |
7232 | #, fuzzy | 7262 | #, fuzzy |
@@ -7240,7 +7270,7 @@ msgstr "" | |||
7240 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7270 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7241 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7271 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7242 | 7272 | ||
7243 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3067 | 7273 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3148 |
7244 | #, fuzzy | 7274 | #, fuzzy |
7245 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7275 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7246 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7276 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -7267,6 +7297,10 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
7267 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7297 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7268 | msgstr "" | 7298 | msgstr "" |
7269 | 7299 | ||
7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7301 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7302 | msgstr "" | ||
7303 | |||
7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7271 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7305 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7272 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7306 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7308,10 +7342,6 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
7308 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7342 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7309 | msgstr "" | 7343 | msgstr "" |
7310 | 7344 | ||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7312 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7313 | msgstr "" | ||
7314 | |||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7316 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7346 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7317 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7347 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7653,45 +7683,6 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7653 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7683 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7654 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7684 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7655 | 7685 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7657 | #, c-format | ||
7658 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7659 | msgstr "" | ||
7660 | |||
7661 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7662 | msgid "send data to peer" | ||
7663 | msgstr "" | ||
7664 | |||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7666 | #, fuzzy | ||
7667 | msgid "receive data from peer" | ||
7668 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7669 | |||
7670 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7671 | #, fuzzy | ||
7672 | msgid "iterations" | ||
7673 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7674 | |||
7675 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7676 | #, fuzzy | ||
7677 | msgid "number of messages to send" | ||
7678 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7679 | |||
7680 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7681 | #, fuzzy | ||
7682 | msgid "message size to use" | ||
7683 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7684 | |||
7685 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7687 | msgid "peer identity" | ||
7688 | msgstr "identidad del par" | ||
7689 | |||
7690 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7692 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7693 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7694 | |||
7695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7696 | #, c-format | 7687 | #, c-format |
7697 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7688 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7836,6 +7827,11 @@ msgstr "" | |||
7836 | msgid "do not resolve hostnames" | 7827 | msgid "do not resolve hostnames" |
7837 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7828 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7838 | 7829 | ||
7830 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7831 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7832 | msgid "peer identity" | ||
7833 | msgstr "identidad del par" | ||
7834 | |||
7839 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7835 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7840 | #, fuzzy | 7836 | #, fuzzy |
7841 | msgid "monitor plugin sessions" | 7837 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7845,7 +7841,41 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7845 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7841 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7846 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7842 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7847 | 7843 | ||
7848 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 | 7844 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7845 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7846 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7847 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7848 | |||
7849 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7850 | #, c-format | ||
7851 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7852 | msgstr "" | ||
7853 | |||
7854 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7855 | msgid "send data to peer" | ||
7856 | msgstr "" | ||
7857 | |||
7858 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7859 | #, fuzzy | ||
7860 | msgid "receive data from peer" | ||
7861 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7862 | |||
7863 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7864 | #, fuzzy | ||
7865 | msgid "iterations" | ||
7866 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7867 | |||
7868 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7869 | #, fuzzy | ||
7870 | msgid "number of messages to send" | ||
7871 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7872 | |||
7873 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7874 | #, fuzzy | ||
7875 | msgid "message size to use" | ||
7876 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7877 | |||
7878 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | ||
7849 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7879 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
7851 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 | 7881 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 |
@@ -7853,35 +7883,35 @@ msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | |||
7853 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7883 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7854 | msgstr "" | 7884 | msgstr "" |
7855 | 7885 | ||
7856 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141 | 7886 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2140 |
7857 | #, c-format | 7887 | #, c-format |
7858 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7888 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7859 | msgstr "" | 7889 | msgstr "" |
7860 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7890 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7861 | "módulo %s!\n" | 7891 | "módulo %s!\n" |
7862 | 7892 | ||
7863 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190 | 7893 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 |
7864 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 | 7894 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 |
7865 | #, c-format | 7895 | #, c-format |
7866 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7896 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7867 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7897 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7868 | 7898 | ||
7869 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207 | 7899 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206 |
7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 | 7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 |
7871 | #, c-format | 7901 | #, c-format |
7872 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7902 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7873 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7903 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7874 | 7904 | ||
7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2240 |
7876 | #, fuzzy, c-format | 7906 | #, fuzzy, c-format |
7877 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7907 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7878 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7908 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7879 | 7909 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 | 7910 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 |
7881 | #, c-format | 7911 | #, fuzzy, c-format |
7882 | msgid "" | 7912 | msgid "" |
7883 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7913 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7884 | "size %u\n" | 7914 | "size %lu\n" |
7885 | msgstr "" | 7915 | msgstr "" |
7886 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 7916 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
7887 | "los datos de subida %u\n" | 7917 | "los datos de subida %u\n" |
@@ -7928,7 +7958,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
7928 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 7958 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
7929 | 7959 | ||
7930 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 | 7960 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 |
7931 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397 | 7961 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3398 |
7932 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7962 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7933 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7963 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7934 | 7964 | ||
@@ -8129,7 +8159,24 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8129 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8159 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8130 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8160 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8131 | 8161 | ||
8132 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 | 8162 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 |
8163 | #, fuzzy | ||
8164 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8165 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8166 | |||
8167 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8168 | msgid "" | ||
8169 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8170 | msgstr "" | ||
8171 | |||
8172 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8173 | #, c-format | ||
8174 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8175 | msgstr "" | ||
8176 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8177 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8178 | |||
8179 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | ||
8133 | #, c-format | 8180 | #, c-format |
8134 | msgid "" | 8181 | msgid "" |
8135 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8182 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -8138,7 +8185,7 @@ msgstr "" | |||
8138 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 8185 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
8139 | "compruebe su configuración de red\n" | 8186 | "compruebe su configuración de red\n" |
8140 | 8187 | ||
8141 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182 | 8188 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3183 |
8142 | #, fuzzy | 8189 | #, fuzzy |
8143 | msgid "" | 8190 | msgid "" |
8144 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8191 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
@@ -8148,58 +8195,41 @@ msgstr "" | |||
8148 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 8195 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
8149 | "dirección IPv6 global\n" | 8196 | "dirección IPv6 global\n" |
8150 | 8197 | ||
8151 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465 | 8198 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3466 |
8152 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550 | 8199 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3551 |
8153 | #, fuzzy, c-format | 8200 | #, fuzzy, c-format |
8154 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8201 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8155 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8202 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8156 | 8203 | ||
8157 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479 | 8204 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3480 |
8158 | #, fuzzy | 8205 | #, fuzzy |
8159 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8206 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8160 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8207 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8161 | 8208 | ||
8162 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558 | 8209 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3559 |
8163 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8210 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8164 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8211 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8165 | 8212 | ||
8166 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628 | 8213 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3629 |
8167 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641 | 8214 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3642 |
8168 | msgid "must be in [0,65535]" | 8215 | msgid "must be in [0,65535]" |
8169 | msgstr "" | 8216 | msgstr "" |
8170 | 8217 | ||
8171 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 | 8218 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3667 |
8172 | #, fuzzy | 8219 | #, fuzzy |
8173 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8220 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8174 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8221 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8175 | 8222 | ||
8176 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688 | 8223 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689 |
8177 | #, fuzzy | 8224 | #, fuzzy |
8178 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8225 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8179 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8226 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8180 | 8227 | ||
8181 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749 | 8228 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3750 |
8182 | #, fuzzy | 8229 | #, fuzzy |
8183 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8230 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8184 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8231 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8185 | 8232 | ||
8186 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8187 | #, fuzzy | ||
8188 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8189 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8190 | |||
8191 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8192 | msgid "" | ||
8193 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8194 | msgstr "" | ||
8195 | |||
8196 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8197 | #, c-format | ||
8198 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8199 | msgstr "" | ||
8200 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8201 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8202 | |||
8203 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8233 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8204 | #, fuzzy, c-format | 8234 | #, fuzzy, c-format |
8205 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8235 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8390,7 +8420,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8390 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8420 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8391 | 8421 | ||
8392 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 | 8422 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8393 | #: src/transport/transport-testing2.c:983 src/util/service.c:2072 | 8423 | #: src/transport/transport-testing2.c:985 src/util/service.c:2072 |
8394 | #: src/util/service.c:2084 | 8424 | #: src/util/service.c:2084 |
8395 | #, fuzzy, c-format | 8425 | #, fuzzy, c-format |
8396 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8426 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8448,8 +8478,8 @@ msgid "Error reading length of string `%s'" | |||
8448 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" | 8478 | msgstr "Se produjo un error leyendo la cadena «%s»" |
8449 | 8479 | ||
8450 | #: src/util/bio.c:359 | 8480 | #: src/util/bio.c:359 |
8451 | #, c-format | 8481 | #, fuzzy, c-format |
8452 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8482 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %lu)" |
8453 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" | 8483 | msgstr "La cadena «%s» es mayor de lo permitido (%u > %u)" |
8454 | 8484 | ||
8455 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 | 8485 | #: src/util/bio.c:398 src/util/bio.c:864 src/util/bio.c:881 |
@@ -9205,67 +9235,67 @@ msgstr "" | |||
9205 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9235 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9206 | "establecida" | 9236 | "establecida" |
9207 | 9237 | ||
9208 | #: src/util/strings.c:1240 | 9238 | #: src/util/strings.c:1241 |
9209 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9239 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9210 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9240 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9211 | 9241 | ||
9212 | #: src/util/strings.c:1248 | 9242 | #: src/util/strings.c:1249 |
9213 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9243 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9214 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9244 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9215 | 9245 | ||
9216 | #: src/util/strings.c:1255 | 9246 | #: src/util/strings.c:1256 |
9217 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9247 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9218 | msgstr "" | 9248 | msgstr "" |
9219 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9249 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9220 | "puerto\n" | 9250 | "puerto\n" |
9221 | 9251 | ||
9222 | #: src/util/strings.c:1263 | 9252 | #: src/util/strings.c:1264 |
9223 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9253 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9224 | msgstr "" | 9254 | msgstr "" |
9225 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9255 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9226 | "«:»\n" | 9256 | "«:»\n" |
9227 | 9257 | ||
9228 | #: src/util/strings.c:1272 | 9258 | #: src/util/strings.c:1273 |
9229 | #, c-format | 9259 | #, c-format |
9230 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9260 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9231 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9261 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9232 | 9262 | ||
9233 | #: src/util/strings.c:1499 src/util/strings.c:1510 | 9263 | #: src/util/strings.c:1500 src/util/strings.c:1511 |
9234 | msgid "Port not in range\n" | 9264 | msgid "Port not in range\n" |
9235 | msgstr "" | 9265 | msgstr "" |
9236 | 9266 | ||
9237 | #: src/util/strings.c:1519 | 9267 | #: src/util/strings.c:1520 |
9238 | #, fuzzy, c-format | 9268 | #, fuzzy, c-format |
9239 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9269 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9240 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9270 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9241 | 9271 | ||
9242 | #: src/util/strings.c:1602 src/util/strings.c:1631 src/util/strings.c:1678 | 9272 | #: src/util/strings.c:1603 src/util/strings.c:1632 src/util/strings.c:1679 |
9243 | #: src/util/strings.c:1698 | 9273 | #: src/util/strings.c:1699 |
9244 | #, c-format | 9274 | #, c-format |
9245 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9275 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9246 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9276 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9247 | 9277 | ||
9248 | #: src/util/strings.c:1656 | 9278 | #: src/util/strings.c:1657 |
9249 | #, c-format | 9279 | #, c-format |
9250 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9280 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9251 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9281 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9252 | 9282 | ||
9253 | #: src/util/strings.c:1707 | 9283 | #: src/util/strings.c:1708 |
9254 | #, fuzzy, c-format | 9284 | #, fuzzy, c-format |
9255 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9285 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9256 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9286 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9257 | 9287 | ||
9258 | #: src/util/strings.c:1760 | 9288 | #: src/util/strings.c:1761 |
9259 | #, c-format | 9289 | #, c-format |
9260 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9290 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9261 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9291 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9262 | 9292 | ||
9263 | #: src/util/strings.c:1810 | 9293 | #: src/util/strings.c:1811 |
9264 | #, c-format | 9294 | #, c-format |
9265 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9295 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9266 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9296 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9267 | 9297 | ||
9268 | #: src/util/strings.c:1841 | 9298 | #: src/util/strings.c:1842 |
9269 | #, c-format | 9299 | #, c-format |
9270 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9300 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9271 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9301 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -9459,11 +9489,15 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9459 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9489 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9460 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9490 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9461 | 9491 | ||
9462 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 | 9492 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 |
9463 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 | 9493 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9464 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9494 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9465 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9495 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9466 | 9496 | ||
9497 | #, c-format | ||
9498 | #~ msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
9499 | #~ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | ||
9500 | |||
9467 | #~ msgid "b" | 9501 | #~ msgid "b" |
9468 | #~ msgstr "b" | 9502 | #~ msgstr "b" |
9469 | 9503 | ||