diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2016-11-08 13:53:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2016-11-08 13:53:48 +0100 |
commit | d8e2905c74e63975af5ffe79d7fb1247328def94 (patch) | |
tree | 55092d560ee9c27435414f281f8b6b757282997a /po/es.po | |
parent | 5b9aeb0a9e957b084809679ca0fc83c24fde88d2 (diff) | |
download | gnunet-d8e2905c74e63975af5ffe79d7fb1247328def94.tar.gz gnunet-d8e2905c74e63975af5ffe79d7fb1247328def94.zip |
remove obsolete svn to change log script
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 301 |
1 files changed, 148 insertions, 153 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-10-26 09:18-0500\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-11-08 13:49+0100\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -607,7 +607,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
607 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 607 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
608 | 608 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1536 | 610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1476 |
611 | #, c-format | 611 | #, c-format |
612 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 612 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
613 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 613 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | |||
753 | msgid "provide information about all tunnels" | 753 | msgid "provide information about all tunnels" |
754 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 754 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
755 | 755 | ||
756 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:707 | 756 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681 |
757 | msgid "Wrong CORE service\n" | 757 | msgid "Wrong CORE service\n" |
758 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 758 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
759 | 759 | ||
@@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1296 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1296 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1297 | 1297 | ||
1298 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1298 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1299 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1737 | 1299 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677 |
1300 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1300 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1301 | msgstr "" | 1301 | msgstr "" |
1302 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1302 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -3588,7 +3588,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3588 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3588 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3589 | 3589 | ||
3590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1577 src/transport/gnunet-transport.c:1602 | 3591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542 |
3592 | #, c-format | 3592 | #, c-format |
3593 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3593 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3594 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3594 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
@@ -5454,6 +5454,91 @@ msgstr "" | |||
5454 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5454 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5455 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5455 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5456 | 5456 | ||
5457 | #: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010 | ||
5458 | msgid "Operation Successful" | ||
5459 | msgstr "" | ||
5460 | |||
5461 | #: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012 | ||
5462 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | ||
5463 | msgstr "" | ||
5464 | |||
5465 | #: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014 | ||
5466 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | ||
5467 | msgstr "" | ||
5468 | |||
5469 | #: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016 | ||
5470 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | ||
5471 | msgstr "" | ||
5472 | |||
5473 | #: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018 | ||
5474 | msgid "detected that we are offline" | ||
5475 | msgstr "" | ||
5476 | |||
5477 | #: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020 | ||
5478 | #, fuzzy | ||
5479 | msgid "`upnpc` command not found" | ||
5480 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5481 | |||
5482 | #: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022 | ||
5483 | #, fuzzy | ||
5484 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
5485 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
5486 | |||
5487 | #: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024 | ||
5488 | #, fuzzy | ||
5489 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
5490 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5491 | |||
5492 | #: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026 | ||
5493 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | ||
5494 | msgstr "" | ||
5495 | |||
5496 | #: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028 | ||
5497 | #, fuzzy | ||
5498 | msgid "`external-ip' command not found" | ||
5499 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
5500 | |||
5501 | #: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030 | ||
5502 | #, fuzzy | ||
5503 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | ||
5504 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
5505 | |||
5506 | #: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032 | ||
5507 | #, fuzzy | ||
5508 | msgid "`external-ip' command output invalid" | ||
5509 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
5510 | |||
5511 | #: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034 | ||
5512 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | ||
5513 | msgstr "" | ||
5514 | |||
5515 | #: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036 | ||
5516 | #, fuzzy | ||
5517 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | ||
5518 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | ||
5519 | |||
5520 | #: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038 | ||
5521 | #, fuzzy | ||
5522 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | ||
5523 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | ||
5524 | |||
5525 | #: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040 | ||
5526 | msgid "NAT test could not be initialized" | ||
5527 | msgstr "" | ||
5528 | |||
5529 | #: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042 | ||
5530 | msgid "NAT test timeout reached" | ||
5531 | msgstr "" | ||
5532 | |||
5533 | #: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044 | ||
5534 | msgid "could not register NAT" | ||
5535 | msgstr "" | ||
5536 | |||
5537 | #: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046 | ||
5538 | #, fuzzy | ||
5539 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | ||
5540 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | ||
5541 | |||
5457 | #: src/nat/nat_auto.c:385 | 5542 | #: src/nat/nat_auto.c:385 |
5458 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5543 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5459 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" | 5544 | msgstr "Recorrido NAT con servidor ICMP satisfactorio.\n" |
@@ -5559,91 +5644,6 @@ msgstr "" | |||
5559 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5644 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5560 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5645 | msgstr "Ejecutando gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5561 | 5646 | ||
5562 | #: src/nat/nat.c:2010 | ||
5563 | msgid "Operation Successful" | ||
5564 | msgstr "" | ||
5565 | |||
5566 | #: src/nat/nat.c:2012 | ||
5567 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | ||
5568 | msgstr "" | ||
5569 | |||
5570 | #: src/nat/nat.c:2014 | ||
5571 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | ||
5572 | msgstr "" | ||
5573 | |||
5574 | #: src/nat/nat.c:2016 | ||
5575 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | ||
5576 | msgstr "" | ||
5577 | |||
5578 | #: src/nat/nat.c:2018 | ||
5579 | msgid "detected that we are offline" | ||
5580 | msgstr "" | ||
5581 | |||
5582 | #: src/nat/nat.c:2020 | ||
5583 | #, fuzzy | ||
5584 | msgid "`upnpc` command not found" | ||
5585 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5586 | |||
5587 | #: src/nat/nat.c:2022 | ||
5588 | #, fuzzy | ||
5589 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | ||
5590 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
5591 | |||
5592 | #: src/nat/nat.c:2024 | ||
5593 | #, fuzzy | ||
5594 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | ||
5595 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | ||
5596 | |||
5597 | #: src/nat/nat.c:2026 | ||
5598 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | ||
5599 | msgstr "" | ||
5600 | |||
5601 | #: src/nat/nat.c:2028 | ||
5602 | #, fuzzy | ||
5603 | msgid "`external-ip' command not found" | ||
5604 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
5605 | |||
5606 | #: src/nat/nat.c:2030 | ||
5607 | #, fuzzy | ||
5608 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | ||
5609 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | ||
5610 | |||
5611 | #: src/nat/nat.c:2032 | ||
5612 | #, fuzzy | ||
5613 | msgid "`external-ip' command output invalid" | ||
5614 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | ||
5615 | |||
5616 | #: src/nat/nat.c:2034 | ||
5617 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | ||
5618 | msgstr "" | ||
5619 | |||
5620 | #: src/nat/nat.c:2036 | ||
5621 | #, fuzzy | ||
5622 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | ||
5623 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | ||
5624 | |||
5625 | #: src/nat/nat.c:2038 | ||
5626 | #, fuzzy | ||
5627 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | ||
5628 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | ||
5629 | |||
5630 | #: src/nat/nat.c:2040 | ||
5631 | msgid "NAT test could not be initialized" | ||
5632 | msgstr "" | ||
5633 | |||
5634 | #: src/nat/nat.c:2042 | ||
5635 | msgid "NAT test timeout reached" | ||
5636 | msgstr "" | ||
5637 | |||
5638 | #: src/nat/nat.c:2044 | ||
5639 | msgid "could not register NAT" | ||
5640 | msgstr "" | ||
5641 | |||
5642 | #: src/nat/nat.c:2046 | ||
5643 | #, fuzzy | ||
5644 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | ||
5645 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | ||
5646 | |||
5647 | #: src/nat/nat_mini.c:205 | 5647 | #: src/nat/nat_mini.c:205 |
5648 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5648 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5649 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | 5649 | msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" |
@@ -7498,79 +7498,59 @@ msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | |||
7498 | msgid "# validations succeeded" | 7498 | msgid "# validations succeeded" |
7499 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7499 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7500 | 7500 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-transport.c:518 | 7501 | #: src/transport/gnunet-transport.c:486 |
7502 | #, c-format | 7502 | #, c-format |
7503 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7503 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7504 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7504 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7505 | 7505 | ||
7506 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 | 7506 | #: src/transport/gnunet-transport.c:496 |
7507 | #, c-format | 7507 | #, c-format |
7508 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7508 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7509 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7509 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7510 | 7510 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 7511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:540 |
7512 | #, c-format | 7512 | #, c-format |
7513 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7513 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7514 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7514 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7515 | 7515 | ||
7516 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 | 7516 | #: src/transport/gnunet-transport.c:553 |
7517 | #, c-format | 7517 | #, c-format |
7518 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7518 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7519 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7519 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7520 | 7520 | ||
7521 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7521 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7522 | # en castellano. | 7522 | # en castellano. |
7523 | #: src/transport/gnunet-transport.c:597 | 7523 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
7524 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7524 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7525 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7525 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7526 | 7526 | ||
7527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:622 src/transport/gnunet-transport.c:647 | 7527 | #: src/transport/gnunet-transport.c:588 |
7528 | #, fuzzy, c-format | ||
7529 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | ||
7530 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
7531 | |||
7532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:627 | ||
7533 | #, fuzzy, c-format | 7528 | #, fuzzy, c-format |
7534 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7529 | msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n" |
7535 | msgstr "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | 7530 | msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" |
7536 | 7531 | ||
7537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:632 | 7532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:675 |
7538 | #, fuzzy, c-format | ||
7539 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | ||
7540 | msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | ||
7541 | |||
7542 | #: src/transport/gnunet-transport.c:637 | ||
7543 | #, fuzzy, c-format | ||
7544 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | ||
7545 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
7546 | |||
7547 | #: src/transport/gnunet-transport.c:642 | ||
7548 | #, c-format | ||
7549 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | ||
7550 | msgstr "" | ||
7551 | |||
7552 | #: src/transport/gnunet-transport.c:735 | ||
7553 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7533 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7554 | msgstr "" | 7534 | msgstr "" |
7555 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" | 7535 | "No hay módulos de transporte configurados, el par nunca se comunicará\n" |
7556 | 7536 | ||
7557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:749 | 7537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:689 |
7558 | #, c-format | 7538 | #, c-format |
7559 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7539 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7560 | msgstr "" | 7540 | msgstr "" |
7561 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" | 7541 | "Ningún puerto fue configurado para el módulo «%s», no se puede probar\n" |
7562 | 7542 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:774 | 7543 | #: src/transport/gnunet-transport.c:714 |
7564 | #, fuzzy | 7544 | #, fuzzy |
7565 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7545 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7566 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 7546 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
7567 | 7547 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:810 | 7548 | #: src/transport/gnunet-transport.c:750 |
7569 | #, fuzzy, c-format | 7549 | #, fuzzy, c-format |
7570 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7550 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7571 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7551 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7572 | 7552 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:844 | 7553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:784 |
7574 | #, c-format | 7554 | #, c-format |
7575 | msgid "" | 7555 | msgid "" |
7576 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7556 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7579,46 +7559,46 @@ msgstr "" | |||
7579 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7559 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7580 | "bloques de %u Kb\n" | 7560 | "bloques de %u Kb\n" |
7581 | 7561 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:875 | 7562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:815 |
7583 | #, c-format | 7563 | #, c-format |
7584 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7564 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7585 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7565 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7586 | 7566 | ||
7587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:899 src/transport/gnunet-transport.c:928 | 7567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868 |
7588 | #, c-format | 7568 | #, c-format |
7589 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7569 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7590 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7570 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7591 | 7571 | ||
7592 | #: src/transport/gnunet-transport.c:901 | 7572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:841 |
7593 | msgid "Connected to" | 7573 | msgid "Connected to" |
7594 | msgstr "Conectado a" | 7574 | msgstr "Conectado a" |
7595 | 7575 | ||
7596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:930 | 7576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:870 |
7597 | msgid "Disconnected from" | 7577 | msgid "Disconnected from" |
7598 | msgstr "Desconectado de" | 7578 | msgstr "Desconectado de" |
7599 | 7579 | ||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport.c:965 | 7580 | #: src/transport/gnunet-transport.c:905 |
7601 | #, fuzzy, c-format | 7581 | #, fuzzy, c-format |
7602 | msgid "Received %u bytes\n" | 7582 | msgid "Received %u bytes\n" |
7603 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7583 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7604 | 7584 | ||
7605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 7585 | #: src/transport/gnunet-transport.c:942 |
7606 | #, c-format | 7586 | #, c-format |
7607 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7587 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7608 | msgstr "" | 7588 | msgstr "" |
7609 | 7589 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1014 | 7590 | #: src/transport/gnunet-transport.c:954 |
7611 | #, c-format | 7591 | #, c-format |
7612 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7592 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7613 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7593 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7614 | 7594 | ||
7615 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | 7595 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1366 |
7616 | #, fuzzy | 7596 | #, fuzzy |
7617 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7597 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7618 | msgstr "" | 7598 | msgstr "" |
7619 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7599 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7620 | 7600 | ||
7621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1548 | 7601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1488 |
7622 | #, fuzzy, c-format | 7602 | #, fuzzy, c-format |
7623 | msgid "" | 7603 | msgid "" |
7624 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7604 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7627,7 +7607,7 @@ msgstr "" | |||
7627 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7607 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7628 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7608 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7629 | 7609 | ||
7630 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1561 | 7610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1501 |
7631 | #, fuzzy, c-format | 7611 | #, fuzzy, c-format |
7632 | msgid "" | 7612 | msgid "" |
7633 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7613 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -7635,72 +7615,72 @@ msgstr "" | |||
7635 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7615 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7636 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7616 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7637 | 7617 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1589 | 7618 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1529 |
7639 | #, fuzzy | 7619 | #, fuzzy |
7640 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7620 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7641 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7621 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7642 | 7622 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 | 7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1535 |
7644 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7624 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7645 | msgstr "" | 7625 | msgstr "" |
7646 | 7626 | ||
7647 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1618 src/transport/gnunet-transport.c:1648 | 7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588 |
7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1701 | 7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1641 |
7649 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7629 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7650 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7630 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7651 | 7631 | ||
7652 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1655 | 7632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 |
7653 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7633 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7654 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7634 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7655 | 7635 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1725 | 7636 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1665 |
7657 | #, fuzzy | 7637 | #, fuzzy |
7658 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7638 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7659 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7639 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7660 | 7640 | ||
7661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1728 | 7641 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1668 |
7662 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7642 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7663 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7643 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7664 | 7644 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1731 | 7645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1671 |
7666 | #, fuzzy | 7646 | #, fuzzy |
7667 | msgid "disconnect from a peer" | 7647 | msgid "disconnect from a peer" |
7668 | msgstr "conectar a un par" | 7648 | msgstr "conectar a un par" |
7669 | 7649 | ||
7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1734 | 7650 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1674 |
7671 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7651 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7672 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7652 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7673 | 7653 | ||
7674 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1740 | 7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1680 |
7675 | msgid "" | 7655 | msgid "" |
7676 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7656 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7677 | msgstr "" | 7657 | msgstr "" |
7678 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7658 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7679 | "(continuamente)" | 7659 | "(continuamente)" |
7680 | 7660 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1743 | 7661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1683 |
7682 | msgid "do not resolve hostnames" | 7662 | msgid "do not resolve hostnames" |
7683 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7663 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7684 | 7664 | ||
7685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1746 | 7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1686 |
7686 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | 7666 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7687 | msgid "peer identity" | 7667 | msgid "peer identity" |
7688 | msgstr "identidad del par" | 7668 | msgstr "identidad del par" |
7689 | 7669 | ||
7690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1749 | 7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1689 |
7691 | #, fuzzy | 7671 | #, fuzzy |
7692 | msgid "monitor plugin sessions" | 7672 | msgid "monitor plugin sessions" |
7693 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 7673 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7694 | 7674 | ||
7695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1752 | 7675 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1692 |
7696 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7676 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7697 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7677 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7698 | 7678 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1755 | 7679 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1695 |
7700 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7680 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7701 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 7681 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
7702 | 7682 | ||
7703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1766 | 7683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1706 |
7704 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 | 7684 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 |
7705 | msgid "Direct access to transport service." | 7685 | msgid "Direct access to transport service." |
7706 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7686 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
@@ -8702,7 +8682,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
8702 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8682 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8703 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8683 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
8704 | 8684 | ||
8705 | #: src/util/network.c:1737 src/util/network.c:1913 | 8685 | #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911 |
8706 | #, c-format | 8686 | #, c-format |
8707 | msgid "" | 8687 | msgid "" |
8708 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8688 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9253,6 +9233,24 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
9253 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9233 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9254 | 9234 | ||
9255 | #, fuzzy | 9235 | #, fuzzy |
9236 | #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | ||
9237 | #~ msgstr "" | ||
9238 | #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
9239 | |||
9240 | #, fuzzy | ||
9241 | #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | ||
9242 | #~ msgstr "" | ||
9243 | #~ "El fichero de configuración debe especificar «%s» en la sección «%s»\n" | ||
9244 | |||
9245 | #, fuzzy | ||
9246 | #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | ||
9247 | #~ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | ||
9248 | |||
9249 | #, fuzzy | ||
9250 | #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | ||
9251 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
9252 | |||
9253 | #, fuzzy | ||
9256 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 9254 | #~ msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
9257 | #~ msgstr "" | 9255 | #~ msgstr "" |
9258 | #~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 9256 | #~ "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
@@ -10256,9 +10254,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10256 | #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 10254 | #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
10257 | #~ msgstr "Par «%s» desconectado\n" | 10255 | #~ msgstr "Par «%s» desconectado\n" |
10258 | 10256 | ||
10259 | #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | ||
10260 | #~ msgstr "Módulo de transporte: «%s» puerto %llu\n" | ||
10261 | |||
10262 | #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 10257 | #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
10263 | #~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" | 10258 | #~ msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" |
10264 | 10259 | ||