aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2011-07-19 13:18:05 +0000
committerChristian Grothoff <christian@grothoff.org>2011-07-19 13:18:05 +0000
commite619e9b05287d3944813acb2926b9955b8de2908 (patch)
tree7e7906302d2fb03d8929fb5615524b8390ad09fd /po/es.po
parent1278acd9c0d1ba92e27fd4d343a68d300e3ebeef (diff)
downloadgnunet-e619e9b05287d3944813acb2926b9955b8de2908.tar.gz
gnunet-e619e9b05287d3944813acb2926b9955b8de2908.zip
build pots
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po8975
1 files changed, 5015 insertions, 3960 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index aa31a3e0b..360b67fe6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
7msgstr "" 7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n" 8"Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n" 10"POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n" 12"Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13"Language-Team: Spanish\n" 13"Language-Team: Spanish\n"
@@ -17,2699 +17,2531 @@ msgstr ""
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 19
20#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155 20#: src/fragmentation/defragmentation.c:274
21#: src/setup/lib/wizard_util.c:210 21msgid "# acknowledgements sent for fragment"
22msgid "Error" 22msgstr ""
23msgstr "Error"
24 23
25#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 24#: src/fragmentation/defragmentation.c:457
26msgid "Help" 25#, fuzzy
27msgstr "Ayuda" 26msgid "# fragments received"
27msgstr "# fragmentos descartados"
28 28
29#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87 29#: src/fragmentation/defragmentation.c:521
30msgid "Error!" 30#, fuzzy
31msgstr "¡Error!" 31msgid "# duplicate fragments received"
32msgstr "# bytes recibidos por TCP"
32 33
33#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94 34#: src/fragmentation/defragmentation.c:545
34msgid "No" 35msgid "# messages defragmented"
35msgstr "No" 36msgstr "# mensajes defragmentados"
36 37
37#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94 38#: src/fragmentation/fragmentation.c:181
38msgid "Yes" 39#, fuzzy
39msgstr "Sí" 40msgid "# fragments transmitted"
41msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
42
43#: src/fragmentation/fragmentation.c:185
44#, fuzzy
45msgid "# fragments retransmitted"
46msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
40 47
41#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183 48#: src/fragmentation/fragmentation.c:249
42#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189 49msgid "# messages fragmented"
43#: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365 50msgstr "# mensajes fragmentados"
44#: src/setup/ncurses/mconf.c:456 51
45msgid "Internal error! (Choice invalid?)" 52#: src/fragmentation/fragmentation.c:254
53msgid "# total size of fragmented messages"
46msgstr "" 54msgstr ""
47 55
48#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150 56#: src/fragmentation/fragmentation.c:336
49#, fuzzy 57#, fuzzy
50msgid "Abort" 58msgid "# fragment acknowledgements received"
51msgstr "_Acerca de" 59msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
52 60
53#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151 61#: src/fragmentation/fragmentation.c:343
62msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
63msgstr ""
64
65#: src/fragmentation/fragmentation.c:358
54#, fuzzy 66#, fuzzy
55msgid "Ok" 67msgid "# fragmentation transmissions completed"
56msgstr "k" 68msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
57 69
58#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284 70#: src/nat/nat.c:823
59#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425 71#, c-format
60msgid "GNUnet configuration" 72msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
61msgstr "Configuración de GNUnet" 73msgstr ""
74
75#: src/nat/nat.c:884
76#, fuzzy, c-format
77msgid "Failed to start %s\n"
78msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
62 79
63#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220 80#: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
81#, fuzzy, c-format
82msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
83msgstr "Imposible guardar la configuración"
84
85#: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
86#, c-format
64msgid "" 87msgid ""
65"Welcome to GNUnet!\n" 88"Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
66"\n" 89"not set). Option disabled.\n"
67"This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
68"GNUnet.\n"
69"\n"
70"Please visit our homepage at\n"
71"\thttp://gnunet.org/\n"
72"and join our community at\n"
73"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
74"\n"
75"Have a lot of fun,\n"
76"\n"
77"the GNUnet team"
78msgstr "" 90msgstr ""
79"¡Bienvenido a GNUnet!\n"
80"\n"
81"Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
82"GNUnet.\n"
83"\n"
84"Por favor, visita nuestra página en\n"
85"\thttp://gnunet.org/\n"
86"y únete a nuestra comunidad en \n"
87"\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
88"\n"
89"Diviertete,\n"
90"\n"
91"el equipo de GNUnet"
92 91
93#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286 92#: src/nat/nat.c:1422
94msgid "" 93msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
95"Choose the network interface that connects your computer to the internet "
96"from the list below."
97msgstr "" 94msgstr ""
98"Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista de "
99"abajo."
100 95
101#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318 96#: src/nat/nat.c:1440
102msgid "" 97#, c-format
103"The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the " 98msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
104"internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
105"you are using DSL."
106msgstr "" 99msgstr ""
107"La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
108"Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de red "
109"en el caso de los xDSL como el ADSL."
110 100
111#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315 101#: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
112#, fuzzy 102#, c-format
113msgid "Network configuration: interface" 103msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
114msgstr "Interfaz de red:" 104msgstr ""
115 105
116#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317 106#: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
117msgid "" 107msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
118"What is the name of the network interface that connects your computer to the "
119"Internet?"
120msgstr "" 108msgstr ""
121"¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet?"
122 109
123#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328 110#: src/nat/nat_test.c:376
124#, fuzzy 111#, fuzzy
125msgid "Network configuration: IP" 112msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
126msgstr "Configuración de GNUnet" 113msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
127 114
128#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330 115#: src/nat/nat_test.c:451
129#, fuzzy 116#, c-format
130msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" 117msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
131msgstr "" 118msgstr ""
132"¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
133"ordenador?\n"
134"\n"
135"En caso de duda, dejar este campo en blanco."
136 119
137#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331 120#: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
121#: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
138#, fuzzy 122#, fuzzy
139msgid "" 123msgid "help text"
140"If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-" 124msgstr "texto de ayuda para -t"
141"Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
142"every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
143"always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
144"enter it here.\n"
145"If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
146"You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
147"If in doubt, leave this empty."
148msgstr ""
149"Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
150"\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia pero "
151"hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS "
152"dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
153"En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
154"dirección IP"
155
156#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
157#, fuzzy
158msgid "Bandwidth configuration: upload"
159msgstr "Configuración de GNUnet"
160 125
161#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348 126#: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
127#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
162#, fuzzy 128#, fuzzy
163msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 129msgid "# bytes stored"
164msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?" 130msgstr "# bytes en la base de datos"
165 131
166#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349 132#: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
167#, fuzzy 133#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
168msgid "" 134#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
169"You can limit GNUnet's resource usage here.\n" 135#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
170"\n" 136#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
171"The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the " 137#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
172"internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If " 138#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
173"you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet " 139#, fuzzy, c-format
174"connection. You should not use a value that is higher than what your actual " 140msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
175"connection allows." 141msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
142
143#: src/datacache/datacache.c:178
144#, c-format
145msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
176msgstr "" 146msgstr ""
177"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
178"\n"
179"La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
180"*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
181"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
182"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
183"máxima velocidad de tu conexión a Internet."
184 147
185#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361 148#: src/datacache/datacache.c:186
186#, fuzzy 149#, fuzzy, c-format
187msgid "Bandwidth configuration: download" 150msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
188msgstr "Configuración de GNUnet" 151msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
189 152
190#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363 153#: src/datacache/datacache.c:285
191#, fuzzy 154#, fuzzy
192msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" 155msgid "# requests received"
193msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?" 156msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
194 157
195#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364 158#: src/datacache/datacache.c:292
196#, fuzzy 159msgid "# requests filtered by bloom filter"
197msgid ""
198"You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
199"\n"
200"The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
201"the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
202"use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
203"internet connection. You should not use a value that is higher than what "
204"your actual connection allows."
205msgstr "" 160msgstr ""
206"Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
207"\n"
208"La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
209"*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
210"ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
211"este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
212"máxima velocidad de tu conexión a Internet."
213 161
214#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376 162#: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
215#, fuzzy 163msgid "Template datacache running\n"
216msgid "Quota configuration" 164msgstr ""
217msgstr "Configuración de GNUnet" 165
166#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
167#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
168#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
169#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
170#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
171#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
172#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
173#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
174#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
175#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
176#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
177#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
178#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
179#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
180#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
181#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
182#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
183#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
184#: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
185#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
186#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
187#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
188#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
189#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
190#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
191#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
192#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
193#, c-format
194msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
195msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
218 196
219#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377 197#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
220msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" 198msgid "Sqlite datacache running\n"
221msgstr "" 199msgstr ""
222 200
223#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378 201#: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
224#, fuzzy 202#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
225msgid "" 203msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
226"The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
227"(indexed, inserted and migrated content)."
228msgstr "" 204msgstr ""
229"¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
230"\n"
231"El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
232"(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
233 205
234#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390 206#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
235#, fuzzy 207#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
236msgid "Daemon configuration: user account" 208#, fuzzy, c-format
237msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" 209msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
210msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
238 211
239#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391 212#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
240msgid "As which user should gnunetd be run?" 213#, fuzzy, c-format
214msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
215msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
216
217#: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
218msgid "Postgres datacache running\n"
241msgstr "" 219msgstr ""
242 220
243#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393 221#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
244#, fuzzy 222#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
223#, c-format
224msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
225msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
226
227#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
228#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
229#, fuzzy, c-format
230msgid "Could not access file `%s': %s\n"
231msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
232
233#: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
234msgid "MySQL datacache running\n"
235msgstr ""
236
237#: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
238#: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
239#: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
240#: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
241#: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
242#: src/testing/testing_peergroup.c:856
243#: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
244#: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
245#: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
246#, c-format
247msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
248msgstr ""
249
250#: src/testing/testing_group.c:1824
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Target is %d connections per peer."
253msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
254
255#: src/testing/testing_group.c:2079
256#, c-format
245msgid "" 257msgid ""
246"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user " 258"Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
247"account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" 259"greater than 0\n"
248"\n"
249"However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
250"includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
251"permissions to the user specified below.\n"
252"\n"
253"Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
254msgstr "" 260msgstr ""
255"Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
256"\n"
257"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree "
258"una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es arrancado "
259"al iniciar el sistema.\n"
260"\n"
261"Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros ficheros "
262"que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras publicar en "
263"GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado aquí posea "
264"permisos de lectura.\n"
265"\n"
266"Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
267"Usuario de GNUnet:"
268 261
269#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410 262#: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
270msgid "Daemon configuration: group account" 263#, c-format
264msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
271msgstr "" 265msgstr ""
272 266
273#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411 267#: src/testing/testing_group.c:2148
274msgid "As which group should gnunetd be run?" 268#, c-format
269msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
275msgstr "" 270msgstr ""
276 271
277#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413 272#: src/testing/testing_group.c:2151
278#, fuzzy 273#, c-format
279msgid "" 274msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
280"For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
281"for the chosen user account.\n"
282"\n"
283"You can also specify a already existent group here.\n"
284"\n"
285"Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
286"server and have access to GNUnet server data.\n"
287msgstr "" 275msgstr ""
288"Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
289"\n"
290"Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración cree "
291"un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
292"\n"
293"Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
294"\n"
295"Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
296"servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
297"\n"
298"Grupo de GNUnet:"
299 276
300#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427 277#: src/testing/testing_group.c:2193
301msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" 278#, c-format
279msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
302msgstr "" 280msgstr ""
303 281
304#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429 282#: src/testing/testing_group.c:2246
305#, fuzzy 283#, c-format
284msgid "rand is %f probability is %f\n"
285msgstr ""
286
287#: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
288#, c-format
306msgid "" 289msgid ""
307"If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically " 290"No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
308"started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to " 291"file!\n"
309"launch GNUnet yourself each time you want to use it." 292msgstr ""
293
294#: src/testing/testing_group.c:2935
295msgid "Finished copying all friend files!\n"
310msgstr "" 296msgstr ""
311"¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
312"n\n"
313"Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
314"automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
315"aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
316 297
317#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414 298#: src/testing/testing_group.c:3051
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
301msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
302
303#: src/testing/testing_group.c:3074
318#, c-format 304#, c-format
319msgid "Unable to save configuration file `%s':" 305msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
320msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" 306msgstr ""
321 307
322#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472 308#: src/testing/testing_group.c:3092
323#, fuzzy 309#, c-format
324msgid "Unable to create user account for daemon." 310msgid "Checking copy status of file %d\n"
325msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" 311msgstr ""
326 312
327#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483 313#: src/testing/testing_group.c:3111
328msgid "Unable to setup autostart for daemon." 314#, c-format
315msgid "File %d copied\n"
329msgstr "" 316msgstr ""
330 317
331#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498 318#: src/testing/testing_group.c:3126
332#, fuzzy 319msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
333msgid "Save configuration?" 320msgstr ""
334msgstr "Configuración de GNUnet"
335 321
336#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499 322#: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
337#, fuzzy 323#: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
338msgid "Save configuration now?" 324msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
339msgstr "Configuración de GNUnet" 325msgstr ""
340 326
341#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500 327#: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
342#, fuzzy 328#: src/testing/testing_group.c:4994
343msgid "GNUnet Configuration" 329#, c-format
344msgstr "Configuración de GNUnet" 330msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
331msgstr ""
345 332
346#: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543 333#: src/testing/testing_group.c:3518
347msgid "Back" 334#, fuzzy, c-format
348msgstr "Atrás" 335msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
336msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
349 337
350#: src/setup/ncurses/mconf.c:96 338#: src/testing/testing_group.c:3636
351msgid "Exit" 339#, c-format
340msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
352msgstr "" 341msgstr ""
353 342
354#: src/setup/ncurses/mconf.c:99 343#: src/testing/testing_group.c:3887
355msgid "Up" 344msgid "Creating clique topology\n"
356msgstr "Arriba" 345msgstr ""
357 346
358#: src/setup/ncurses/mconf.c:102 347#: src/testing/testing_group.c:3894
359msgid "Cancel" 348msgid "Creating small world (ring) topology\n"
360msgstr "Cancelar" 349msgstr ""
361 350
362#: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408 351#: src/testing/testing_group.c:3901
363msgid "Internal error! (Value invalid?)" 352msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
364msgstr "" 353msgstr ""
365 354
366#: src/setup/ncurses/mconf.c:398 355#: src/testing/testing_group.c:3907
367msgid "Invalid input, expecting floating point value." 356msgid "Creating ring topology\n"
368msgstr "" 357msgstr ""
369 358
370#: src/setup/ncurses/mconf.c:439 359#: src/testing/testing_group.c:3913
371msgid "Invalid input, expecting integer." 360msgid "Creating 2d torus topology\n"
372msgstr "" 361msgstr ""
373 362
374#: src/setup/ncurses/mconf.c:446 363#: src/testing/testing_group.c:3920
375msgid "Value is not in legal range." 364msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
376msgstr "" 365msgstr ""
377 366
378#: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569 367#: src/testing/testing_group.c:3926
379#, fuzzy, c-format 368msgid "Creating InterNAT topology\n"
380msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
381msgstr "" 369msgstr ""
382"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
383 370
384#: src/setup/ncurses/mconf.c:518 371#: src/testing/testing_group.c:3933
385#, fuzzy 372msgid "Creating Scale Free topology\n"
386msgid "Do you wish to save your new configuration?" 373msgstr ""
387msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
388 374
389#: src/setup/ncurses/mconf.c:532 375#: src/testing/testing_group.c:3940
390#, fuzzy, c-format 376msgid "Creating straight line topology\n"
391msgid "" 377msgstr ""
392"\n"
393"End of configuration.\n"
394msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
395 378
396#: src/setup/ncurses/mconf.c:537 379#: src/testing/testing_group.c:3947
397#, fuzzy, c-format 380msgid "Creating topology from file!\n"
398msgid "" 381msgstr ""
399"\n"
400"Your configuration changes were NOT saved.\n"
401msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
402 382
403#: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 383#: src/testing/testing_group.c:3966
404msgid "list all network adapters" 384msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
405msgstr "" 385msgstr ""
406 386
407#: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 387#: src/testing/testing_group.c:3983
408msgid "install GNUnet as Windows service" 388msgid "Failed during friend file copying!\n"
409msgstr "" 389msgstr ""
410 390
411#: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 391#: src/testing/testing_group.c:3991
412msgid "uninstall GNUnet service" 392msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
413msgstr "" 393msgstr ""
414 394
415#: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 395#: src/testing/testing_group.c:4010
416msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" 396msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
417msgstr "" 397msgstr ""
418 398
419#: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 399#: src/testing/testing_group.c:4018
420msgid "display a file's hash value" 400msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
421msgstr "" 401msgstr ""
422 402
423#: src/setup/gnunet-win-tool.c:125 403#: src/testing/testing_group.c:4028
424#, c-format 404msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
425msgid "GNUnet service installed successfully.\n" 405msgstr ""
426msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
427 406
428#: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156 407#: src/testing/testing_group.c:4036
429#, c-format 408msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
430msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" 409msgstr ""
431msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
432 410
433#: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160 411#: src/testing/testing_group.c:4044
434#, fuzzy, c-format 412msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
435msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" 413msgstr ""
436msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
437 414
438#: src/setup/gnunet-win-tool.c:137 415#: src/testing/testing_group.c:4052
439#, c-format 416msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
440msgid "Error: can't create service: %s\n" 417msgstr ""
441msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
442 418
443#: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172 419#: src/testing/testing_group.c:4060
444#, c-format 420msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
445msgid "Unknown error.\n" 421msgstr ""
446msgstr "Error desconocido.\n"
447 422
448#: src/setup/gnunet-win-tool.c:153 423#: src/testing/testing_group.c:4097
449#, c-format 424msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
450msgid "Service deleted.\n" 425msgstr ""
451msgstr "Servicio eliminado.\n"
452 426
453#: src/setup/gnunet-win-tool.c:165 427#: src/testing/testing_group.c:4105
454#, c-format 428msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
455msgid "Error: can't access service: %s\n" 429msgstr ""
456msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
457 430
458#: src/setup/gnunet-win-tool.c:169 431#: src/testing/testing_group.c:4122
459#, c-format 432msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
460msgid "Error: can't delete service: %s\n" 433msgstr ""
461msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
462 434
463#: src/setup/gtk/ngconf.c:389 435#: src/testing/testing_group.c:4130
464#, fuzzy 436msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
465msgid "Configuration saved." 437msgstr ""
466msgstr "Configuración de GNUnet"
467 438
468#: src/setup/gtk/ngconf.c:399 439#: src/testing/testing_group.c:5213
469#, fuzzy 440msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
470msgid "Failed to save configuration." 441msgstr ""
471msgstr "Imposible guardar la configuración"
472 442
473#: src/setup/gtk/ngconf.c:424 443#: src/testing/testing_group.c:5220
474#, fuzzy 444msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
475msgid "Configuration changed. Save?"
476msgstr "" 445msgstr ""
477"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
478 446
479#: src/setup/gtk/ngconf.c:437 447#: src/testing/testing_group.c:5227
480#, fuzzy 448msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
481msgid "Error saving configuration." 449msgstr ""
482msgstr "Imposible guardar la configuración"
483 450
484#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 451#: src/testing/testing_group.c:5233
485#, fuzzy 452msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
486msgid "(unknown connection)" 453msgstr ""
487msgstr "Conexión de red"
488 454
489#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438 455#: src/testing/testing_group.c:5240
490#, fuzzy 456msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
491msgid "Do you want to save the new configuration?" 457msgstr ""
492msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
493 458
494#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470 459#: src/testing/testing_group.c:5247
495msgid "Unable to create user account:" 460msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
496msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" 461msgstr ""
497 462
498#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480 463#: src/testing/testing_group.c:5254
499msgid "Unable to change startup process:" 464msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
500msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:" 465msgstr ""
501 466
502#: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495 467#: src/testing/testing_group.c:5261
503msgid "" 468msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
504"Running gnunet-update failed.\n" 469msgstr ""
505"This maybe due to insufficient permissions, please check your " 470
506"configuration.\n" 471#: src/testing/testing_group.c:5268
507"Finally, run gnunet-update manually." 472msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
508msgstr "" 473msgstr ""
509 474
510#: src/setup/gnunet-setup.c:65 475#: src/testing/testing_group.c:5274
476msgid "Creating no CONNECT topology\n"
477msgstr ""
478
479#: src/testing/testing_group.c:5280
480msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
481msgstr ""
482
483#: src/testing/testing_group.c:5289
511#, c-format 484#, c-format
512msgid "Can only set one option per invocation.\n" 485msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
513msgstr "" 486msgstr ""
514 487
515#: src/setup/gnunet-setup.c:73 488#: src/testing/testing_group.c:5297
516#, c-format 489#, c-format
517msgid "" 490msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
518"Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
519"OPTION=VALUE.\n"
520msgstr "" 491msgstr ""
521 492
522#: src/setup/gnunet-setup.c:87 493#: src/testing/testing_group.c:5305
523#, c-format 494#, c-format
524msgid "Can only display one option per invocation.\n" 495msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
525msgstr "" 496msgstr ""
526 497
527#: src/setup/gnunet-setup.c:94 498#: src/testing/testing_group.c:5315
528#, c-format 499#, c-format
529msgid "" 500msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
530"Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
531msgstr "" 501msgstr ""
532 502
533#: src/setup/gnunet-setup.c:108 503#: src/testing/testing_group.c:5923
534msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" 504#, fuzzy
535msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet" 505msgid "Could not read hostkeys file!\n"
506msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
536 507
537#: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127 508#: src/testing/testing_group.c:5996
538#: src/server/gnunet-update.c:268 509#, c-format
510msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
511msgstr ""
512
513#: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
514#, c-format
515msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
516msgstr ""
517
518#: src/testing/testing.c:210
539#, fuzzy 519#, fuzzy
540msgid "print a value from the configuration file to stdout" 520msgid "Failed to connect to core service\n"
541msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" 521msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
522
523#: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
524#: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
525#: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
526#, fuzzy
527msgid "Failed to connect to transport service!\n"
528msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
542 529
543#: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129 530#: src/testing/testing.c:327
544msgid "Tool to setup GNUnet." 531msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
545msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet." 532msgstr ""
546 533
547#: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131 534#: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
548#, fuzzy 535#, fuzzy
549msgid "update a value in the configuration file" 536msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
550msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':" 537msgstr "'%s' no esta conectado a ninºn par.\n"
551 538
552#: src/setup/gnunet-setup.c:338 539#: src/testing/testing.c:367
553#, fuzzy, c-format 540msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
554msgid "Too many arguments.\n" 541msgstr ""
555msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
556 542
557#: src/setup/gnunet-setup.c:344 543#: src/testing/testing.c:368
558#, fuzzy 544#, fuzzy
559msgid "No interface specified, using default.\n" 545msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
560msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 546msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
561 547
562#: src/setup/gnunet-setup.c:392 548#: src/testing/testing.c:430
563#, fuzzy, c-format 549#, c-format
564msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n" 550msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
565msgstr "" 551msgstr ""
566"El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-"
567"setup!\n"
568 552
569#: src/setup/gnunet-setup.c:439 553#: src/testing/testing.c:440
570#, fuzzy, c-format 554#, fuzzy
571msgid "Undefined option.\n" 555msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
572msgstr "Otras configuraciones" 556msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
573 557
574#: src/setup/gnunet-setup.c:496 558#: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
575#, fuzzy, c-format 559#, fuzzy
576msgid "`%s' is not available.\n" 560msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
577msgstr "'%s' no esta disponible." 561msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
578 562
579#: src/setup/gnunet-setup.c:516 563#: src/testing/testing.c:506
580#, fuzzy, c-format 564#, fuzzy, c-format
581msgid "Unknown operation '%s'.\n" 565msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
582msgstr "Operación desconocida '%s'\n" 566msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
583 567
584#: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 568#: src/testing/testing.c:510
585#, c-format 569msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
586msgid "Use --help to get a list of options.\n" 570msgstr ""
587msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
588 571
589#: src/setup/text/conf.c:79 572#: src/testing/testing.c:520
590#, fuzzy 573#, fuzzy
591msgid "yes" 574msgid "`Failed to get hostkey!\n"
592msgstr "Bytes" 575msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
593 576
594#: src/setup/text/conf.c:80 577#: src/testing/testing.c:556
595msgid "no" 578msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
596msgstr "" 579msgstr ""
597 580
598#: src/setup/text/conf.c:106 581#: src/testing/testing.c:627
599#, c-format 582#, c-format
600msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " 583msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
601msgstr "" 584msgstr ""
602 585
603#: src/setup/text/conf.c:115 586#: src/testing/testing.c:637
604msgid "\tPossible choices:\n" 587#, fuzzy
605msgstr "" 588msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
589msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
606 590
607#: src/setup/text/conf.c:123 591#: src/testing/testing.c:665
608msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" 592msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
609msgstr "" 593msgstr ""
610 594
611#: src/setup/text/conf.c:125 595#: src/testing/testing.c:666
612#, c-format 596msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
613msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
614msgstr "" 597msgstr ""
615 598
616#: src/setup/text/conf.c:143 599#: src/testing/testing.c:707
617#, c-format 600msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
618msgid "\t Enter choice (default is %c): "
619msgstr "" 601msgstr ""
620 602
621#: src/setup/text/conf.c:147 603#: src/testing/testing.c:769
622#, c-format 604msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
623msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
624msgstr "" 605msgstr ""
625 606
626#: src/setup/text/conf.c:153 607#: src/testing/testing.c:797
627#, c-format 608msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
628msgid ""
629"\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
630"value %llu): "
631msgstr "" 609msgstr ""
632 610
633#: src/setup/text/conf.c:187 611#: src/testing/testing.c:827
634#, c-format 612msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
635msgid "Yes\n" 613msgstr ""
636msgstr "Sí\n"
637 614
638#: src/setup/text/conf.c:192 615#: src/testing/testing.c:899
639#, c-format 616msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
640msgid "No\n" 617msgstr ""
641msgstr "No\n"
642 618
643#: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 619#: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
644#: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 620#, fuzzy, c-format
645#: src/setup/text/conf.c:387 621msgid "Terminating peer `%4s'\n"
646#, c-format 622msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
647msgid "Help\n"
648msgstr "Ayuda\n"
649 623
650#: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 624#: src/testing/testing.c:1359
651#: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
652#: src/setup/text/conf.c:365
653#, fuzzy, c-format 625#, fuzzy, c-format
654msgid "Abort\n" 626msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
655msgstr "_Acerca de" 627msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
656 628
657#: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 629#: src/testing/testing.c:1492
658#, c-format 630msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
659msgid ""
660"\n"
661"Invalid entry, try again (use '?' for help): "
662msgstr "" 631msgstr ""
663 632
664#: src/setup/text/conf.c:422 633#: src/testing/testing.c:1500
634#, fuzzy
635msgid "Failed to write new configuration to disk."
636msgstr "Imposible guardar la configuración"
637
638#: src/testing/testing.c:1532
665#, c-format 639#, c-format
666msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" 640msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
667msgstr "" 641msgstr ""
668 642
669#: src/setup/text/conf.c:484 643#: src/testing/testing.c:1535
670msgid "\tDescend? (y/n/?) " 644#, fuzzy
671msgstr "" 645msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
646msgstr "Imposible guardar la configuración"
672 647
673#: src/setup/text/conf.c:493 648#: src/testing/testing.c:1723
674msgid "Aborted.\n" 649#, fuzzy
675msgstr "" 650msgid "Peers failed to connect"
651msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
676 652
677#: src/setup/text/conf.c:506 653#: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
678#, fuzzy 654#, fuzzy
679msgid "Invalid entry.\n" 655msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
680msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" 656msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
681 657
682#: src/setup/text/conf.c:524 658#: src/testing/testing.c:2107
683#, c-format 659msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
684msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
685msgstr "" 660msgstr ""
686 661
687#: src/setup/text/conf.c:556 662#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
688#, c-format 663#, fuzzy, c-format
689msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" 664msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
690msgstr "" 665msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
691 666
692#: src/setup/text/conf.c:557 667#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
693#, c-format 668msgid "# peers known"
694msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
695msgstr "" 669msgstr ""
696 670
697#: src/setup/text/conf.c:575 671#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
698#, c-format 672#, c-format
699msgid "" 673msgid ""
700"Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat " 674"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
701"configuration. "
702msgstr "" 675msgstr ""
676"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
677"Eliminando.\n"
703 678
704#: src/setup/text/conf.c:590 679#: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
705#, fuzzy, c-format 680#, fuzzy, c-format
706msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" 681msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
707msgstr "" 682msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
708"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
709 683
710#: src/setup/text/conf.c:599 684#: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
711#, fuzzy, c-format 685#, fuzzy, c-format
712msgid "Configuration file `%s' written.\n" 686msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
713msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n" 687msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
714
715#: src/setup/lib/tree.c:191
716#, c-format
717msgid ""
718"Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
719msgstr ""
720
721#: src/setup/lib/wizard_util.c:126
722msgid "Can't open Service Control Manager"
723msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
724 688
725#: src/setup/lib/wizard_util.c:132 689#: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
726msgid "Can't create service" 690#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
727msgstr "Imposible crear el servicio" 691#: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
692#, fuzzy, c-format
693msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
694msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
728 695
729#: src/setup/lib/wizard_util.c:136 696#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
730msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" 697#, fuzzy, c-format
731msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet" 698msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
699msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
732 700
733#: src/setup/lib/wizard_util.c:141 701#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
734#, fuzzy 702#, fuzzy
735msgid "Cannot write to the registry" 703msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
736msgstr "Imposible escribir en el registro" 704msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
737
738#: src/setup/lib/wizard_util.c:144
739msgid "Can't access the service"
740msgstr "Imposible acceder al servicio"
741 705
742#: src/setup/lib/wizard_util.c:147 706#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
743msgid "Can't delete the service" 707#, fuzzy
744msgstr "Imposible borrar el servicio" 708msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
709msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
745 710
746#: src/setup/lib/wizard_util.c:150 711#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
747msgid "Unknown error" 712#, fuzzy
748msgstr "Error desconocido" 713msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
714msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
749 715
750#: src/setup/lib/wizard_util.c:186 716#: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
751msgid "This version of Windows does not support multiple users." 717msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
752msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples" 718msgstr ""
753 719
754#: src/setup/lib/wizard_util.c:190 720#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
755msgid "Error creating user" 721#: src/hostlist/hostlist-client.c:620
756msgstr "Error creando usuario" 722#, c-format
723msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
724msgstr ""
757 725
758#: src/setup/lib/wizard_util.c:194 726#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
759msgid "Error accessing local security policy" 727#: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
760msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local" 728msgid "# advertised hostlist URIs"
729msgstr ""
761 730
762#: src/setup/lib/wizard_util.c:199 731#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
763msgid "Error granting service right to user" 732#: src/hostlist/hostlist-server.c:377
764msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario" 733#, fuzzy
734msgid "# hostlist advertisements send"
735msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
765 736
766#: src/setup/lib/wizard_util.c:204 737#: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
767msgid "Unknown error while creating a new user" 738#, c-format
768msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario" 739msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
740msgstr ""
769 741
770#: src/setup/lib/gns.c:297 742#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
771#, fuzzy, c-format
772msgid "" 743msgid ""
773"Configuration does not satisfy constraints of configuration specification " 744"None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
774"file `%s'!\n" 745"reason to run!\n"
775msgstr "" 746msgstr ""
776"La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
777"sección '%s' bajo'%s'.\n"
778
779#: src/util/disk/storage.c:172
780#, fuzzy, c-format
781msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
782msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
783 747
784#: src/util/disk/storage.c:524 748#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
749#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
750#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
785#, fuzzy, c-format 751#, fuzzy, c-format
786msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" 752msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
787msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" 753msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
788 754
789#: src/util/error/error.c:152 755#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
790#, c-format 756msgid "advertise our hostlist to other peers"
791msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
792msgstr "" 757msgstr ""
793 758
794#: src/util/error/error.c:254 759#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
795#, c-format
796msgid "" 760msgid ""
797"\n" 761"bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
798"Press any key to continue\n" 762"option)"
799msgstr "" 763msgstr ""
800 764
801#: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371 765#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
802msgid "DEBUG" 766msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
803msgstr "DEPURACIÓN"
804
805#: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
806msgid "STATUS"
807msgstr "" 767msgstr ""
808 768
809#: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377 769#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
810msgid "WARNING" 770msgid "provide a hostlist server"
811msgstr "PELIGRO" 771msgstr ""
812 772
813#: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379 773#: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
814msgid "ERROR" 774msgid "GNUnet hostlist server and client"
815msgstr "ERROR" 775msgstr ""
816 776
817#: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381 777#: src/hostlist/hostlist-server.c:135
818msgid "FATAL" 778#, fuzzy
819msgstr "FATAL" 779msgid "bytes in hostlist"
780msgstr "# bytes en la base de datos"
820 781
821#: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383 782#: src/hostlist/hostlist-server.c:164
822msgid "USER" 783msgid "expired addresses encountered"
823msgstr "" 784msgstr ""
824 785
825#: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385 786#: src/hostlist/hostlist-server.c:194
826msgid "ADMIN" 787#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
788#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
789#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
792msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
793
794#: src/hostlist/hostlist-server.c:217
795msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
827msgstr "" 796msgstr ""
828 797
829#: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387 798#: src/hostlist/hostlist-server.c:234
830msgid "DEVELOPER" 799msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
831msgstr "" 800msgstr ""
832 801
833#: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389 802#: src/hostlist/hostlist-server.c:289
834msgid "REQUEST" 803#, c-format
804msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
835msgstr "" 805msgstr ""
836 806
837#: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391 807#: src/hostlist/hostlist-server.c:292
838msgid "BULK" 808#, fuzzy
809msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
810msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
811
812#: src/hostlist/hostlist-server.c:302
813msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
839msgstr "" 814msgstr ""
840 815
841#: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393 816#: src/hostlist/hostlist-server.c:309
842msgid "IMMEDIATE" 817#, c-format
818msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
843msgstr "" 819msgstr ""
844 820
845#: src/util/error/error.c:358 821#: src/hostlist/hostlist-server.c:313
846msgid "ALL" 822#, fuzzy
823msgid "hostlist requests refused (upload data)"
824msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
825
826#: src/hostlist/hostlist-server.c:321
827msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
847msgstr "" 828msgstr ""
848 829
849#: src/util/error/error.c:375 830#: src/hostlist/hostlist-server.c:323
850msgid "INFO" 831#, fuzzy
851msgstr "INFORMACIÓN" 832msgid "hostlist requests refused (not ready)"
833msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
852 834
853#: src/util/error/error.c:394 835#: src/hostlist/hostlist-server.c:329
854msgid "NOTHING" 836msgid "Received request for our hostlist\n"
855msgstr "NADA" 837msgstr ""
856 838
857#: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154 839#: src/hostlist/hostlist-server.c:331
858msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n" 840#, fuzzy
841msgid "hostlist requests processed"
842msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
843
844#: src/hostlist/hostlist-server.c:427
845msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
859msgstr "" 846msgstr ""
860 847
861#: src/util/network_client/tcpio.c:123 848#: src/hostlist/hostlist-server.c:599
849#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
850#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
862#, fuzzy, c-format 851#, fuzzy, c-format
863msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n" 852msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
864msgstr "" 853msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
865"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
866 854
867#: src/util/network_client/tcpio.c:335 855#: src/hostlist/hostlist-server.c:611
868#, fuzzy, c-format 856#, fuzzy, c-format
869msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n" 857msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
870msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" 858msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
859
860#: src/hostlist/hostlist-server.c:623
861#, c-format
862msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
863msgstr ""
871 864
872#: src/util/network_client/tcpio.c:398 865#: src/hostlist/hostlist-server.c:639
866#, c-format
867msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
868msgstr ""
869
870#: src/hostlist/hostlist-server.c:679
871#, c-format
872msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
873msgstr ""
874
875#: src/hostlist/hostlist-client.c:286
876msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
877msgstr ""
878
879#: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
880#, fuzzy
881msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
882msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
883
884#: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
873#, fuzzy, c-format 885#, fuzzy, c-format
874msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" 886msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
875msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" 887msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
876 888
877#: src/util/network_client/tcpio.c:636 889#: src/hostlist/hostlist-client.c:334
878#, fuzzy 890#, fuzzy
879msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n" 891msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
880msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n" 892msgstr "# saludos descargados­a HTTP"
881 893
882#: src/util/getopt/setoption.c:59 894#: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
883#, c-format 895#, c-format
884msgid "" 896msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
885"Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
886"option `%s' was denied.\n"
887msgstr "" 897msgstr ""
888 898
889#: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 899#: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
890#, c-format 900#: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
891msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" 901#: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
892msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n" 902#: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
903#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
904#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
905#: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
906#: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
907#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
908#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
909#, fuzzy, c-format
910msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
911msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
893 912
894#: src/util/getopt/printhelp.c:49 913#: src/hostlist/hostlist-client.c:661
895#, c-format 914#, c-format
896msgid "" 915msgid ""
897"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" 916"Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
917"gets dismissed.\n"
898msgstr "" 918msgstr ""
899 919
900#: src/util/getopt/getopt.c:684 920#: src/hostlist/hostlist-client.c:810
901#, c-format 921#, c-format
902msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 922msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
903msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n" 923msgstr ""
904 924
905#: src/util/getopt/getopt.c:710 925#: src/hostlist/hostlist-client.c:827
906#, c-format 926#, c-format
907msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" 927msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
908msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" 928msgstr ""
909 929
910#: src/util/getopt/getopt.c:716 930#: src/hostlist/hostlist-client.c:848
911#, c-format 931#, fuzzy, c-format
912msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" 932msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
913msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" 933msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
914 934
915#: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 935#: src/hostlist/hostlist-client.c:857
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
938msgstr ""
939"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
940"kbps.\n"
941
942#: src/hostlist/hostlist-client.c:864
916#, c-format 943#, c-format
917msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 944msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
918msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n" 945msgstr ""
919 946
920#: src/util/getopt/getopt.c:767 947#: src/hostlist/hostlist-client.c:917
921#, c-format 948#, c-format
922msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 949msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
923msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n" 950msgstr ""
924 951
925#: src/util/getopt/getopt.c:771 952#: src/hostlist/hostlist-client.c:926
953msgid "# hostlist downloads initiated"
954msgstr ""
955
956#: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
957msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
958msgstr ""
959
960#: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
926#, c-format 961#, c-format
927msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 962msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
928msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n" 963msgstr ""
964
965#: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
966msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
967msgstr ""
929 968
930#: src/util/getopt/getopt.c:797 969#: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
931#, c-format 970#, c-format
932msgid "%s: illegal option -- %c\n" 971msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
933msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" 972msgstr ""
934 973
935#: src/util/getopt/getopt.c:799 974#: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
975#, fuzzy
976msgid "# active connections"
977msgstr "Configuración de GNUnet"
978
979#: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
936#, c-format 980#, c-format
937msgid "%s: invalid option -- %c\n" 981msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
938msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" 982msgstr ""
939 983
940#: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 984#: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
941#, c-format 985#, c-format
942msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 986msgid ""
943msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n" 987"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
988msgstr ""
944 989
945#: src/util/getopt/getopt.c:876 990#: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
946#, c-format 991#, c-format
947msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 992msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
948msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" 993msgstr ""
949 994
950#: src/util/getopt/getopt.c:894 995#: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
951#, c-format 996#, c-format
952msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" 997msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
953msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n" 998msgstr ""
954 999
955#: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260 1000#: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
956#, fuzzy, c-format 1001#, fuzzy, c-format
957msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" 1002msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
958msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" 1003msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
959 1004
960#: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291 1005#: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
961#, c-format 1006#, c-format
962msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" 1007msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
963msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" 1008msgstr ""
964 1009
965#: src/util/network/ip.c:216 1010#: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
966#, fuzzy, c-format 1011msgid "# hostlist URIs read from file"
967msgid "" 1012msgstr ""
968"Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
969msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
970 1013
971#: src/util/network/ip.c:295 1014#: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
972#, c-format 1015#, c-format
973msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
974msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
975
976#: src/util/network/ip.c:306
977#, fuzzy, c-format
978msgid "" 1016msgid ""
979"There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" 1017"No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
980"GNUnet will use %s.\n"
981msgstr "" 1018msgstr ""
982"Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
983"GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
984 1019
985#: src/util/network/ip.c:330 1020#: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1023msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1024
1025#: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
986#, c-format 1026#, c-format
987msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" 1027msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
988msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n" 1028msgstr ""
989 1029
990#: src/util/network/ip.c:363 1030#: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
991#, fuzzy, c-format 1031#, fuzzy, c-format
992msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n" 1032msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
993msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n" 1033msgstr "Error creando usuario"
994 1034
995#: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 1035#: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
996#: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 1036msgid "# hostlist URIs written to file"
997#: src/util/network/ipcheck.c:219 1037msgstr ""
998#, c-format
999msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1000msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
1001 1038
1002#: src/util/network/ipcheck.c:167 1039#: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1040msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1041msgstr ""
1042
1043#: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
1003#, c-format 1044#, c-format
1004msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." 1045msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1005msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)." 1046msgstr ""
1047
1048#: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1049msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1050msgstr ""
1006 1051
1007#: src/util/network/ipcheck.c:269 1052#: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
1008#, c-format 1053#, c-format
1009msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" 1054msgid ""
1010msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n" 1055"Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1056msgstr ""
1011 1057
1012#: src/util/network/ipcheck.c:306 1058#: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1013#, fuzzy, c-format 1059#, fuzzy, c-format
1014msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" 1060msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1015msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n" 1061msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
1016 1062
1017#: src/util/network/ipcheck.c:338 1063#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1018#, fuzzy, c-format 1064msgid "# peers blacklisted"
1019msgid "Wrong format `%s' for network\n" 1065msgstr ""
1020msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
1021 1066
1022#: src/util/network/dns.c:472 1067#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1023#, fuzzy, c-format 1068#, fuzzy
1024msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" 1069msgid "# connect requests issued to core"
1025msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n" 1070msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1026 1071
1027#: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591 1072#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1028#, c-format 1073#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1029msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" 1074#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1030msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n" 1075#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1076#, fuzzy
1077msgid "# peers connected"
1078msgstr "# de pares conectados"
1031 1079
1032#: src/util/network/select.c:310 1080#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1081#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1033#, fuzzy 1082#, fuzzy
1034msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" 1083msgid "# friends connected"
1035msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n" 1084msgstr "# de pares conectados"
1036 1085
1037#: src/util/network/select.c:495 1086#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1038#, c-format 1087msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1039msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
1040msgstr "" 1088msgstr ""
1041 1089
1042#: src/util/config/config.c:296 1090#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1043#, c-format 1091#, c-format
1044msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" 1092msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1045msgstr "" 1093msgstr ""
1046"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
1047 1094
1048#: src/util/config/config.c:592 1095#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1049#, c-format 1096#, fuzzy, c-format
1050msgid "" 1097msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1051"Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds " 1098msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
1052"[%llu,%llu]\n" 1099
1053msgstr "" 1100#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1101#, fuzzy, c-format
1102msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1103msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
1104
1105#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1106#, fuzzy, c-format
1107msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1108msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
1054 1109
1055#: src/util/config/config.c:602 1110#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1056#, c-format 1111#, c-format
1057msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" 1112msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1058msgstr "" 1113msgstr ""
1059 1114
1060#: src/util/config/config.c:688 1115#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1061#, c-format 1116#, c-format
1062msgid "" 1117msgid ""
1063"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " 1118"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1064"choices\n"
1065msgstr "" 1119msgstr ""
1066 1120
1067#: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 1121#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1068#, c-format 1122#, c-format
1069msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" 1123msgid ""
1124"Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1070msgstr "" 1125msgstr ""
1071"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
1072 1126
1073#: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 1127#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1074#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 1128#, fuzzy, c-format
1075#: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289 1129msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1076#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 1130msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
1077#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1078#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1079#: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1080#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1081#: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1082#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1083#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1084#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1085#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1086#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1087#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1088#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1089#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1090#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1091#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1092#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1093#: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1094#: src/include/gnunet_util_error.h:263
1095#, c-format
1096msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1097msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
1098 1131
1099#: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 1132#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1100#, c-format 1133#, c-format
1101msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" 1134msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1102msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" 1135msgstr ""
1103
1104#: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "`%s' returned with error code %u"
1107msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1108 1136
1109#: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200 1137#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1110#, fuzzy, c-format 1138#, fuzzy
1111msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" 1139msgid "# friends in configuration"
1112msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" 1140msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
1113 1141
1114#: src/util/os/user.c:156 1142#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1115msgid "No such user" 1143msgid ""
1144"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1145"connect to friends.\n"
1116msgstr "" 1146msgstr ""
1117 1147
1118#: src/util/os/user.c:171 1148#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1119#, c-format 1149msgid ""
1120msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" 1150"More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1121msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n" 1151msgstr ""
1122 1152
1123#: src/util/os/semaphore.c:227 1153#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1124#, c-format 1154#, fuzzy
1125msgid "Can't create semaphore: %i" 1155msgid "# HELLO messages received"
1126msgstr "Imposible crear un semáforo: %i" 1156msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1127 1157
1128#: src/util/os/cpustatus.c:464 1158#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1129msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" 1159#, fuzzy
1130msgstr "" 1160msgid "# HELLO messages gossipped"
1161msgstr "# mensajes salientes omitidos"
1131 1162
1132#: src/util/os/cpustatus.c:487 1163#: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1133msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" 1164msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1134msgstr "" 1165msgstr ""
1135 1166
1136#: src/util/os/dso.c:59 1167#: src/statistics/statistics_api.c:325
1137#, c-format 1168#, fuzzy
1138msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" 1169msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1139msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n" 1170msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1140 1171
1141#: src/util/os/dso.c:120 1172#: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1142#, fuzzy, c-format 1173#, fuzzy, c-format
1143msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" 1174msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1144msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n" 1175msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
1145 1176
1146#: src/util/os/dso.c:162 1177#: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1147#, fuzzy, c-format 1178#, fuzzy, c-format
1148msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" 1179msgid "Invalid argument `%s'\n"
1149msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n" 1180msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1150 1181
1151#: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 1182#: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1152#, fuzzy, c-format 1183msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1153msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" 1184msgstr ""
1154msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
1155 1185
1156#: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400 1186#: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1157#, c-format 1187msgid "make the value being set persistent"
1158msgid ""
1159"No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1160msgstr "" 1188msgstr ""
1161 1189
1162#: src/util/os/osconfig.c:153 1190#: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1163msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" 1191msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1164msgstr "" 1192msgstr ""
1165 1193
1166#: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492 1194#: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1195msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1196msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
1197
1198#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1167#, fuzzy, c-format 1199#, fuzzy, c-format
1168msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" 1200msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1169msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" 1201msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
1170 1202
1171#: src/util/os/priority.c:78 1203#: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1172#, fuzzy, c-format 1204#, fuzzy, c-format
1173msgid "Invalid process priority `%s'\n" 1205msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1174msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n" 1206msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
1175 1207
1176#: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157 1208#: src/util/os_priority.c:116
1177#: src/util/threads/mutex.c:146
1178#, c-format 1209#, c-format
1179msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" 1210msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1180msgstr "" 1211msgstr ""
1181 1212
1182#: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 1213#: src/util/os_installation.c:296
1183#: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1217"variable.\n"
1218msgstr ""
1219
1220#: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1221#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1222#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1184#, fuzzy, c-format 1223#, fuzzy, c-format
1185msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" 1224msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1186msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" 1225msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
1187 1226
1188#: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 1227#: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1228#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1229#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1189#, fuzzy, c-format 1230#, fuzzy, c-format
1190msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" 1231msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1191msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s" 1232msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1233
1234#: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1235#: src/util/test_common_logging.c:76
1236msgid "DEBUG"
1237msgstr "DEPURACIÓN"
1238
1239#: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1240#: src/util/test_common_logging.c:72
1241msgid "INFO"
1242msgstr "INFORMACIÓN"
1192 1243
1193#: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 1244#: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1245#: src/util/test_common_logging.c:68
1246msgid "WARNING"
1247msgstr "PELIGRO"
1248
1249#: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1250#: src/util/test_common_logging.c:64
1251msgid "ERROR"
1252msgstr "ERROR"
1253
1254#: src/util/common_logging.c:162
1255msgid "NONE"
1256msgstr ""
1257
1258#: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1259#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1260#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1261#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1262#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1263#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1264#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1265#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1266#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1194#, fuzzy, c-format 1267#, fuzzy, c-format
1195msgid "Invalid argument for `%s'.\n" 1268msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1196msgstr "Argumento no válido: '%s'\n" 1269msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
1197 1270
1198#: src/util/threads/mutex.c:160 1271#: src/util/common_logging.c:321
1199#, c-format 1272#, c-format
1200msgid "Deadlock due to `%s'.\n" 1273msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1201msgstr "" 1274msgstr ""
1202 1275
1203#: src/util/threads/mutex.c:187 1276#: src/util/common_logging.c:493
1204#, c-format 1277msgid "INVALID"
1205msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1206msgstr "" 1278msgstr ""
1207 1279
1208#: src/util/threads/mutex.c:207 1280#: src/util/common_logging.c:575
1209#, fuzzy, c-format 1281#, fuzzy
1210msgid "Permission denied for `%s'.\n" 1282msgid "unknown address"
1211msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n" 1283msgstr "desconocido"
1212 1284
1213#: src/util/boot/startup.c:259 1285#: src/util/common_logging.c:615
1286#, fuzzy
1287msgid "invalid address"
1288msgstr "Argumentos inválidos: "
1289
1290#: src/util/pseudonym.c:263
1214#, fuzzy, c-format 1291#, fuzzy, c-format
1215msgid "Failed to run %s: %s %d\n" 1292msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1216msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 1293msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
1294
1295#: src/util/pseudonym.c:327
1296#, fuzzy
1297msgid "no-name"
1298msgstr "Mostrar el nombre"
1299
1300#: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1301msgid "b"
1302msgstr "b"
1303
1304#: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1305msgid "KiB"
1306msgstr "KiB"
1217 1307
1218#: src/util/string/string.c:55 1308#: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1309msgid "TiB"
1310msgstr "TiB"
1311
1312#: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1219msgid "ms" 1313msgid "ms"
1220msgstr "ms" 1314msgstr "ms"
1221 1315
1222#: src/util/string/string.c:61 1316#: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1223msgid "s" 1317msgid "s"
1224msgstr "s" 1318msgstr "s"
1225 1319
1226#: src/util/string/string.c:65 1320#: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1227msgid "m"
1228msgstr "m"
1229
1230#: src/util/string/string.c:69
1231msgid "h" 1321msgid "h"
1232msgstr "h" 1322msgstr "h"
1233 1323
1234#: src/util/string/string.c:73 1324#: src/util/connection.c:459
1235msgid " days" 1325#, fuzzy, c-format
1236msgstr " días" 1326msgid "Access denied to `%s'\n"
1237 1327msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
1238#: src/util/string/string.c:89
1239msgid "b"
1240msgstr "b"
1241 1328
1242#: src/util/string/string.c:95 1329#: src/util/connection.c:475
1243msgid "KiB" 1330#, c-format
1244msgstr "KiB" 1331msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1332msgstr ""
1245 1333
1246#: src/util/string/string.c:99 1334#: src/util/connection.c:647
1247msgid "MiB" 1335#, fuzzy, c-format
1248msgstr "MiB" 1336msgid ""
1337"Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1338msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
1249 1339
1250#: src/util/string/string.c:103 1340#: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1251msgid "GiB" 1341#, fuzzy, c-format
1252msgstr "GiB" 1342msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1343msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1253 1344
1254#: src/util/string/string.c:107 1345#: src/util/connection.c:1032
1255msgid "TiB" 1346#, fuzzy, c-format
1256msgstr "TiB" 1347msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1348msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1257 1349
1258#: src/util/string/string.c:226 1350#: src/util/connection.c:1558
1259msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" 1351#, c-format
1352msgid ""
1353"Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1354"failed (%p).\n"
1260msgstr "" 1355msgstr ""
1261 1356
1262#: src/util/loggers/file.c:229 1357#: src/util/connection.c:1594
1263#, fuzzy, c-format 1358#, fuzzy, c-format
1264msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" 1359msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1265msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 1360msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1266 1361
1267#: src/util/loggers/file.c:250 1362#: src/util/plugin.c:88
1268msgid "GNUnet error log" 1363#, c-format
1269msgstr "" 1364msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1365msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
1270 1366
1271#: src/util/loggers/memory.c:72 1367#: src/util/plugin.c:148
1272msgid "Out of memory (for logging)\n" 1368#, fuzzy, c-format
1273msgstr "" 1369msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1370msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
1371
1372#: src/util/plugin.c:221
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1375msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
1376
1377#: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1378#, fuzzy, c-format
1379msgid "Error reading `%s': %s"
1380msgstr "Error creando usuario"
1274 1381
1275#: src/util/pseudonym/names.c:79 1382#: src/util/bio.c:144
1276#, fuzzy 1383#, fuzzy
1277msgid "no-name" 1384msgid "End of file"
1278msgstr "Mostrar el nombre" 1385msgstr "Cargar un fichero de configuración"
1279 1386
1280#: src/applications/datastore/datastore.c:183 1387#: src/util/bio.c:200
1281#: src/applications/datastore/datastore.c:199
1282#, c-format 1388#, c-format
1283msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" 1389msgid "Error reading length of string `%s'"
1284msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
1285
1286#: src/applications/datastore/datastore.c:401
1287msgid "# requests filtered by bloom filter"
1288msgstr "" 1390msgstr ""
1289 1391
1290#: src/applications/datastore/datastore.c:403 1392#: src/util/bio.c:212
1291msgid "# bloom filter false positives" 1393#, c-format
1394msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1292msgstr "" 1395msgstr ""
1293 1396
1294#: src/applications/datastore/datastore.c:406 1397#: src/util/bio.c:258
1295#, fuzzy 1398#, c-format
1296msgid "# bytes allowed in datastore" 1399msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1297msgstr "# bytes en la base de datos"
1298
1299#: src/applications/datastore/datastore.c:423
1300msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1301msgstr "" 1400msgstr ""
1302 1401
1303#: src/applications/datastore/datastore.c:529 1402#: src/util/bio.c:273
1304#, c-format 1403#, c-format
1305msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n" 1404msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1306msgstr "" 1405msgstr ""
1307 1406
1308#: src/applications/datastore/datastore.c:576 1407#: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1309#, fuzzy, c-format 1408#, fuzzy, c-format
1310msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n" 1409msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1410msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
1411
1412#: src/util/crypto_rsa.c:628
1413#, fuzzy
1414msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1311msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" 1415msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
1312 1416
1313#: src/applications/datastore/datastore.c:584 1417#: src/util/crypto_rsa.c:648
1314#, c-format 1418#, c-format
1315msgid "Completed datastore conversion.\n" 1419msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1316msgstr "" 1420msgstr ""
1317 1421
1318#: src/applications/datastore/datastore.c:592 1422#: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1319#, fuzzy 1423msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1320msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" 1424msgstr ""
1321msgstr "Imposible guardar la configuración"
1322 1425
1323#: src/applications/rpc/rpc.c:339 1426#: src/util/crypto_rsa.c:713
1324#, fuzzy, c-format 1427#, c-format
1325msgid "" 1428msgid ""
1326"%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using " 1429"When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1327"this name (%p)\n" 1430"%u.\n"
1328msgstr "" 1431msgstr ""
1329"%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
1330"usando este nombre (%p)\n"
1331 1432
1332#: src/applications/rpc/rpc.c:398 1433#: src/util/crypto_rsa.c:734
1333#, fuzzy, c-format 1434#, fuzzy, c-format
1334msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 1435msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1335msgstr "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" 1436msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
1336 1437
1337#: src/applications/rpc/rpc.c:951 1438#: src/util/crypto_rsa.c:754
1338#, c-format 1439#, fuzzy, c-format
1339msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" 1440msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1340msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n" 1441msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
1341 1442
1342#: src/applications/rpc/rpc.c:972 1443#: src/util/crypto_rsa.c:978
1343#, c-format 1444#, c-format
1344msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" 1445msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1345msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n" 1446msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
1346 1447
1347#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 1448#: src/util/server.c:389
1348#, c-format 1449#, fuzzy, c-format
1349msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" 1450msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1350msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n" 1451msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
1351 1452
1352#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 1453#: src/util/server.c:399
1353#, c-format 1454#, fuzzy, c-format
1354msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" 1455msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1355msgstr "" 1456msgstr ""
1457"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
1356 1458
1357#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 1459#: src/util/server.c:405
1358#, c-format 1460#, fuzzy, c-format
1359msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" 1461msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1360msgstr "" 1462msgstr ""
1463"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
1361 1464
1362#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 1465#: src/util/server.c:627
1363#, c-format 1466#, c-format
1364msgid "" 1467msgid ""
1365"\n" 1468"Processing code for message of type %u did not call "
1366"Failed to receive reply from gnunetd.\n" 1469"GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1367msgstr "" 1470msgstr ""
1368"\n"
1369"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
1370 1471
1371#: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149 1472#: src/util/network.c:1088
1372#, c-format 1473#, c-format
1373msgid "Running benchmark...\n" 1474msgid ""
1475"Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1374msgstr "" 1476msgstr ""
1375 1477
1376#: src/applications/tbench/tbench.c:422 1478#: src/util/crypto_random.c:236
1377msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" 1479#, c-format
1480msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1378msgstr "" 1481msgstr ""
1379 1482
1380#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 1483#: src/util/crypto_random.c:264
1381#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 1484#, c-format
1382msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." 1485msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1383msgstr "" 1486msgstr ""
1487"libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
1384 1488
1385#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 1489#: src/util/test_resolver_api.c:53
1386msgid "output in gnuplot format" 1490#, c-format
1387msgstr "salida en formato de gnuplot" 1491msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1388
1389#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1390msgid "number of iterations"
1391msgstr "número de repeticiones"
1392
1393#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1394msgid "number of messages to use per iteration"
1395msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
1396
1397#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1398msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1399msgstr "" 1492msgstr ""
1400 1493
1401#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 1494#: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1402msgid "message size" 1495#, c-format
1403msgstr "tamaño del mensaje" 1496msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1404 1497msgstr ""
1405#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1406msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1407msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
1408
1409#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1410msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1411msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
1412 1498
1413#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 1499#: src/util/test_resolver_api.c:152
1414msgid "number of messages in a message block" 1500#, fuzzy, c-format
1415msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 1501msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1502msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
1416 1503
1417#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 1504#: src/util/test_resolver_api.c:259
1418#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1419#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1420#: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1421#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1422#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1423#, c-format 1505#, c-format
1424msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" 1506msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1425msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" 1507msgstr ""
1426 1508
1427#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 1509#: src/util/test_resolver_api.c:318
1428#, c-format 1510#, c-format
1429msgid "You must specify a receiver!\n" 1511msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1430msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 1512msgstr ""
1431 1513
1432#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 1514#: src/util/configuration.c:246
1433#, c-format 1515#, fuzzy, c-format
1434msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" 1516msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1435msgstr "" 1517msgstr ""
1436"ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre válido).\n" 1518"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
1437 1519
1438#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 1520#: src/util/configuration.c:810
1439#, c-format 1521#, c-format
1440msgid "Time:\n" 1522msgid ""
1441msgstr "Tiempo:\n" 1523"Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1524"choices\n"
1525msgstr ""
1442 1526
1443#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 1527#: src/util/gnunet-resolver.c:89
1444#, c-format 1528msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1445msgid "\tmax %llums\n" 1529msgstr ""
1446msgstr "\tmax %llums\n"
1447 1530
1448#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 1531#: src/util/client.c:311
1449#, c-format 1532#, c-format
1450msgid "\tmin %llums\n" 1533msgid ""
1451msgstr "\tmin %llums\n" 1534"Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1535"configuration.\n"
1536msgstr ""
1452 1537
1453#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 1538#: src/util/client.c:319
1454#, c-format 1539#, c-format
1455msgid "\tmean %8.4fms\n" 1540msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1456msgstr "\tmean %8.4fms\n" 1541msgstr ""
1457 1542
1458#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 1543#: src/util/client.c:679
1459#, c-format 1544msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1460msgid "\tvariance %8.4fms\n" 1545msgstr ""
1461msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
1462 1546
1463#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 1547#: src/util/client.c:728
1464#, c-format 1548#, fuzzy, c-format
1465msgid "Loss:\n" 1549msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1466msgstr "Perdido:\n" 1550msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1467 1551
1468#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 1552#: src/util/client.c:744
1469#, c-format 1553#, fuzzy, c-format
1470msgid "\tmax %u\n" 1554msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1471msgstr "\tmax %u\n" 1555msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1472 1556
1473#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 1557#: src/util/client.c:1017
1474#, c-format 1558msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1475msgid "\tmin %u\n" 1559msgstr ""
1476msgstr "\tmin %u\n"
1477 1560
1478#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 1561#: src/util/scheduler.c:791
1479#, c-format 1562msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1480msgid "\tmean %8.4f\n" 1563msgstr ""
1481msgstr "\tmean %8.4f\n"
1482 1564
1483#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 1565#: src/util/scheduler.c:922
1484#, c-format 1566#, c-format
1485msgid "\tvariance %8.4f\n" 1567msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1486msgstr "\tvariance %8.4f\n" 1568msgstr ""
1487 1569
1488#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 1570#: src/util/strings.c:148
1489#, c-format 1571msgid "MiB"
1490msgid "Output format not known, this should not happen.\n" 1572msgstr "MiB"
1491msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" 1573
1574#: src/util/strings.c:152
1575msgid "GiB"
1576msgstr "GiB"
1492 1577
1493#: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 1578#: src/util/strings.c:191
1494#, c-format 1579#, c-format
1495msgid "" 1580msgid "Character set requested was `%s'\n"
1496"\n"
1497"Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1498msgstr "" 1581msgstr ""
1499"\n"
1500"No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
1501 1582
1502#: src/applications/traffic/traffic.c:454 1583#: src/util/strings.c:268
1503#, c-format 1584msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1504msgid "# bytes transmitted of type %d"
1505msgstr "" 1585msgstr ""
1506 1586
1507#: src/applications/traffic/traffic.c:470 1587#: src/util/strings.c:367
1508#, c-format 1588msgid "eternity"
1509msgid "# bytes received of type %d"
1510msgstr "" 1589msgstr ""
1511 1590
1512#: src/applications/traffic/traffic.c:489 1591#: src/util/strings.c:375
1513#, fuzzy, c-format 1592msgid "m"
1514msgid "# bytes received in plaintext of type %d" 1593msgstr "m"
1515msgstr "# bytes recibidos por TCP" 1594
1595#: src/util/strings.c:383
1596msgid " days"
1597msgstr " días"
1516 1598
1517#: src/applications/traffic/traffic.c:652 1599#: src/util/strings.c:407
1518msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" 1600msgid "end of time"
1519msgstr "" 1601msgstr ""
1520 1602
1521#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218 1603#: src/util/disk.c:418
1522#, fuzzy, c-format 1604#, fuzzy, c-format
1523msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" 1605msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1524msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" 1606msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
1525 1607
1526#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434 1608#: src/util/disk.c:781
1527#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469 1609#, fuzzy, c-format
1528#, c-format 1610msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1529msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" 1611msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
1530msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
1531 1612
1532#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435 1613#: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1533#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470 1614#, fuzzy, c-format
1534msgid "sqlite datastore" 1615msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1535msgstr "base de datos sqlite" 1616msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
1536 1617
1537#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474 1618#: src/util/disk.c:1438
1538#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078 1619#, fuzzy, c-format
1539msgid "# bytes in datastore" 1620msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1540msgstr "# bytes en la base de datos" 1621msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
1541 1622
1542#: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476 1623#: src/util/resolver_api.c:199
1543#, fuzzy 1624#, fuzzy, c-format
1544msgid "# bytes allocated by SQLite" 1625msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1545msgstr "# bytes en la base de datos" 1626msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
1546 1627
1547#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085 1628#: src/util/resolver_api.c:219
1548#: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160 1629#, fuzzy, c-format
1549msgid "" 1630msgid ""
1550"Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and " 1631"Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1551"configured properly!\n"
1552msgstr "" 1632msgstr ""
1553"Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que MySQL " 1633"Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
1554"esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n" 1634"sección '%s'.\n"
1555 1635
1556#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 1636#: src/util/resolver_api.c:363
1557#, c-format 1637#, fuzzy, c-format
1558msgid "`%s' connected to `%s'.\n" 1638msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1559msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" 1639msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
1560 1640
1561#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 1641#: src/util/resolver_api.c:367
1562#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1563#, c-format 1642#, c-format
1564msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" 1643msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1565msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
1566
1567#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1568msgid "probe network to the given DEPTH"
1569msgstr "" 1644msgstr ""
1570 1645
1571#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 1646#: src/util/resolver_api.c:441
1572msgid "" 1647#, c-format
1573"specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" 1648msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1574msgstr ""
1575
1576#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1577#, fuzzy
1578msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1579msgstr "especifica la prioridad del contenido"
1580
1581#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1582msgid "wait DELAY seconds for replies"
1583msgstr "" 1649msgstr ""
1584 1650
1585#: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 1651#: src/util/resolver_api.c:827
1586#, c-format 1652#, c-format
1587msgid "" 1653msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1588"Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1589"vcg.\n"
1590msgstr "" 1654msgstr ""
1591 1655
1592#: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60 1656#: src/util/resolver_api.c:920
1593#, fuzzy, c-format 1657#, fuzzy, c-format
1594msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n" 1658msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1595msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n" 1659msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
1596 1660
1597#: src/applications/tracekit/tracekit.c:440 1661#: src/util/resolver_api.c:953
1598msgid "allows mapping of the network topology" 1662#, c-format
1663msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1599msgstr "" 1664msgstr ""
1600 1665
1601#: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 1666#: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1602#: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1603#: src/applications/session/sessiontest.c:40
1604#: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1605#: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1606#: src/applications/stats/statistics.c:247
1607msgid "# of connected peers"
1608msgstr "# de pares conectados"
1609
1610#: src/applications/advertising/advertising.c:194
1611#, fuzzy, c-format 1667#, fuzzy, c-format
1612msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" 1668msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1613msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n" 1669msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
1614
1615#: src/applications/advertising/advertising.c:205
1616#, fuzzy
1617msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1618msgstr ""
1619"mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). Omitiendo.\n"
1620 1670
1621#: src/applications/advertising/advertising.c:406 1671#: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1622#, fuzzy 1672#: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1623msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" 1673#, c-format
1624msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n" 1674msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1675msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1625 1676
1626#: src/applications/advertising/advertising.c:429 1677#: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1627msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" 1678#, c-format
1679msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1628msgstr "" 1680msgstr ""
1629 1681
1630#: src/applications/advertising/advertising.c:581 1682#: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1631#, c-format 1683#, c-format
1632msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" 1684msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1633msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n" 1685msgstr ""
1634 1686
1635#: src/applications/advertising/advertising.c:590 1687#: src/util/getopt.c:668
1636msgid "" 1688#, c-format
1637"Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" 1689msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1638msgstr "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n" 1690msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
1639 1691
1640#: src/applications/advertising/advertising.c:868 1692#: src/util/getopt.c:693
1641msgid "# Peer advertisements received" 1693#, c-format
1642msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1694msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1695msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
1643 1696
1644#: src/applications/advertising/advertising.c:871 1697#: src/util/getopt.c:699
1645#, fuzzy 1698#, c-format
1646msgid "# Peer advertisements of type NAT received" 1699msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1647msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1700msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
1648 1701
1649#: src/applications/advertising/advertising.c:874 1702#: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1650#, fuzzy 1703#, c-format
1651msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" 1704msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1652msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1705msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
1653 1706
1654#: src/applications/advertising/advertising.c:877 1707#: src/util/getopt.c:747
1655#, fuzzy 1708#, c-format
1656msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" 1709msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1657msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1710msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
1658 1711
1659#: src/applications/advertising/advertising.c:880 1712#: src/util/getopt.c:751
1660#, fuzzy 1713#, c-format
1661msgid "# Peer advertisements discarded due to load" 1714msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1662msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1715msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
1663 1716
1664#: src/applications/advertising/advertising.c:883 1717#: src/util/getopt.c:776
1665#, fuzzy 1718#, c-format
1666msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" 1719msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1667msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1720msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
1668 1721
1669#: src/applications/advertising/advertising.c:886 1722#: src/util/getopt.c:778
1670#, fuzzy 1723#, c-format
1671msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" 1724msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1672msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1725msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
1673 1726
1674#: src/applications/advertising/advertising.c:889 1727#: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1675#, fuzzy 1728#, c-format
1676msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" 1729msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1677msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1730msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
1678 1731
1679#: src/applications/advertising/advertising.c:892 1732#: src/util/getopt.c:854
1680#, fuzzy 1733#, c-format
1681msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" 1734msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1682msgstr "# Anuncios de los pares recibidos" 1735msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
1683 1736
1684#: src/applications/advertising/advertising.c:894 1737#: src/util/getopt.c:872
1685msgid "# Self advertisments transmitted" 1738#, c-format
1686msgstr "# Auto-anuncios transmitidos" 1739msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1740msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
1687 1741
1688#: src/applications/advertising/advertising.c:896 1742#: src/util/getopt.c:1041
1689msgid "# Foreign advertisements forwarded" 1743#, c-format
1690msgstr "# Anuncios a extraños mandados" 1744msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1745msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
1691 1746
1692#: src/applications/advertising/advertising.c:898 1747#: src/util/signal.c:77
1693#: src/applications/pingpong/pingpong.c:528 1748#, fuzzy, c-format
1694msgid "# plaintext PING messages sent" 1749msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1695msgstr "# mensajes de texto mandados por PING" 1750msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
1696 1751
1697#: src/applications/advertising/advertising.c:904 1752#: src/util/getopt_helpers.c:82
1698#: src/applications/session/connect.c:932
1699#, c-format 1753#, c-format
1700msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1701msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
1702
1703#: src/applications/advertising/advertising.c:922
1704msgid "" 1754msgid ""
1705"ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" 1755"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1706msgstr "" 1756msgstr ""
1707"Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
1708 1757
1709#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 1758#: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1710msgid "# messages defragmented" 1759#, c-format
1711msgstr "# mensajes defragmentados" 1760msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1761msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
1712 1762
1713#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 1763#: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1714msgid "# messages fragmented" 1764#: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1715msgstr "# mensajes fragmentados" 1765#, c-format
1766msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1767msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
1716 1768
1717#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 1769#: src/util/service.c:171
1718msgid "# fragments discarded" 1770#, c-format
1719msgstr "# fragmentos descartados" 1771msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1772msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
1720 1773
1721#: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 1774#: src/util/service.c:268
1722#, c-format 1775#, c-format
1723msgid "`%s' registering handler %d\n" 1776msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1724msgstr "'%s' registrando manejador %d\n" 1777msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
1725 1778
1726#: src/applications/topology_default/topology.c:466 1779#: src/util/service.c:304
1727#, fuzzy, c-format 1780#, fuzzy, c-format
1728msgid "Could not read friends list `%s'\n" 1781msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1729msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" 1782msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
1783
1784#: src/util/service.c:336
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1787msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
1730 1788
1731#: src/applications/topology_default/topology.c:485 1789#: src/util/service.c:649
1732#, c-format 1790#, c-format
1733msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" 1791msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1734msgstr "" 1792msgstr ""
1735 1793
1736#: src/applications/topology_default/topology.c:505 1794#: src/util/service.c:656
1737msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" 1795#, fuzzy, c-format
1738msgstr "" 1796msgid "Unknown address family %d\n"
1797msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
1739 1798
1740#: src/applications/topology_default/topology.c:523 1799#: src/util/service.c:662
1741#, c-format 1800#, c-format
1742msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" 1801msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1743msgstr "" 1802msgstr ""
1744 1803
1745#: src/applications/topology_default/topology.c:535 1804#: src/util/service.c:707
1746msgid "" 1805#, c-format
1747"Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " 1806msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1748"connect to friends.\n"
1749msgstr "" 1807msgstr ""
1750 1808
1751#: src/applications/topology_default/topology.c:543 1809#: src/util/service.c:735
1752msgid "" 1810#, c-format
1753"More friendly connections required than target total number of connections.\n" 1811msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1754msgstr "" 1812msgstr ""
1755 1813
1756#: src/applications/topology_default/topology.c:726 1814#: src/util/service.c:857
1757msgid "maintains GNUnet default mesh topology" 1815#, c-format
1816msgid ""
1817"Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1758msgstr "" 1818msgstr ""
1759 1819
1760#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107 1820#: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1761msgid "anonymous" 1821#, c-format
1822msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1762msgstr "" 1823msgstr ""
1763 1824
1764#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113 1825#: src/util/service.c:915
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "`%s' said: %s\n"
1767msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1768
1769#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1770#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid "`%s' said to you: %s\n"
1773msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1774
1775#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1776#, fuzzy, c-format
1777msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1778msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
1779
1780#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1781#, fuzzy, c-format
1782msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1783msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
1784
1785#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1786#, fuzzy, c-format
1787msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1788msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
1789
1790#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1791#, c-format 1826#, c-format
1792msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" 1827msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1793msgstr "" 1828msgstr ""
1794 1829
1795#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134 1830#: src/util/service.c:936
1796#, c-format 1831#, c-format
1797msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" 1832msgid ""
1833"Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1834"domain socket: %s\n"
1798msgstr "" 1835msgstr ""
1799 1836
1800#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139 1837#: src/util/service.c:953
1801#, c-format 1838#, c-format
1802msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" 1839msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1803msgstr "" 1840msgstr ""
1804 1841
1805#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142 1842#: src/util/service.c:985
1806#, fuzzy, c-format 1843#, fuzzy, c-format
1807msgid "`%s' said off the record: %s\n" 1844msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1808msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s" 1845msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1809 1846
1810#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145 1847#: src/util/service.c:1003
1811#, c-format 1848#, fuzzy, c-format
1812msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n" 1849msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1813msgstr "" 1850msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1814 1851
1815#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1852#: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1816#, c-format 1853#, c-format
1817msgid "`%s' entered the room\n" 1854msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1818msgstr "" 1855msgstr ""
1819 1856
1820#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167 1857#: src/util/service.c:1211
1821#, c-format 1858#, c-format
1822msgid "`%s' left the room\n" 1859msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1823msgstr "" 1860msgstr ""
1824 1861
1825#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239 1862#: src/util/service.c:1367
1826#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1827#, fuzzy, c-format 1863#, fuzzy, c-format
1828msgid "Failed to send message.\n" 1864msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1829msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" 1865msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1830 1866
1831#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265 1867#: src/util/service.c:1402
1832#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1833#, fuzzy, c-format 1868#, fuzzy, c-format
1834msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n" 1869msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1835msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n" 1870msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
1836 1871
1837#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293 1872#: src/util/service.c:1450
1838#, fuzzy, c-format 1873msgid "Service process failed to initialize\n"
1839msgid "Changed username to `%s'.\n" 1874msgstr ""
1840msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
1841 1875
1842#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301 1876#: src/util/service.c:1455
1843#, fuzzy, c-format 1877msgid "Service process could not initialize server function\n"
1844msgid "Unknown command `%s'.\n" 1878msgstr ""
1845msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
1846 1879
1847#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316 1880#: src/util/service.c:1459
1848#, c-format 1881msgid "Service process failed to report status\n"
1849msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1850msgstr "" 1882msgstr ""
1851 1883
1852#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324 1884#: src/util/service.c:1511
1853#, fuzzy, c-format 1885msgid "No such user"
1854msgid "Unknown user `%s'\n" 1886msgstr ""
1855msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
1856 1887
1857#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339 1888#: src/util/service.c:1525
1858#, c-format 1889#, c-format
1859msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" 1890msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1860msgstr "" 1891msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
1861 1892
1862#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361 1893#: src/util/service.c:1585
1863#, fuzzy, c-format 1894msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1864msgid "Users in room `%s': " 1895msgstr ""
1865msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1866 1896
1867#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390 1897#: src/fs/fs_uri.c:214
1868msgid "" 1898#, c-format
1869"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " 1899msgid "`%' must be followed by HEX number"
1870"leave the current room"
1871msgstr "" 1900msgstr ""
1872 1901
1873#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393 1902#: src/fs/fs_uri.c:275
1874msgid "" 1903#, fuzzy
1875"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " 1904msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1876"the current room and immediately rejoin it with the new name." 1905msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
1906
1907#: src/fs/fs_uri.c:293
1908msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1877msgstr "" 1909msgstr ""
1878 1910
1879#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396 1911#: src/fs/fs_uri.c:300
1880msgid "" 1912msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1881"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1882msgstr "" 1913msgstr ""
1883 1914
1884#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398 1915#: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1885msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" 1916msgid "Malformed SKS URI"
1886msgstr "" 1917msgstr ""
1887 1918
1888#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400 1919#: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1889msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" 1920msgid "Malformed CHK URI"
1890msgstr "" 1921msgstr ""
1891 1922
1892#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402 1923#: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1893msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" 1924#: src/fs/fs_uri.c:631
1925msgid "SKS URI malformed"
1894msgstr "" 1926msgstr ""
1895 1927
1896#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404 1928#: src/fs/fs_uri.c:611
1897msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" 1929msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1898msgstr "" 1930msgstr ""
1899 1931
1900#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407 1932#: src/fs/fs_uri.c:617
1901msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" 1933msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1902msgstr "" 1934msgstr ""
1903 1935
1904#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409 1936#: src/fs/fs_uri.c:625
1905msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" 1937msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1906msgstr "" 1938msgstr ""
1907 1939
1908#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457 1940#: src/fs/fs_uri.c:636
1909msgid "Join a chat on GNUnet." 1941msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1910msgstr "" 1942msgstr ""
1911 1943
1912#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461 1944#: src/fs/fs_uri.c:649
1913msgid "set the nickname to use (required)" 1945msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1914msgstr "" 1946msgstr ""
1915 1947
1916#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464 1948#: src/fs/fs_uri.c:688
1917msgid "set the chat room to join" 1949msgid "Unrecognized URI type"
1918msgstr "" 1950msgstr ""
1919 1951
1920#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495 1952#: src/fs/fs_uri.c:923
1921#, fuzzy, c-format 1953#, fuzzy
1922msgid "You must specify a nickname\n" 1954msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1923msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" 1955msgstr "Configuración de GNUnet"
1924 1956
1925#: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515 1957#: src/fs/fs_uri.c:930
1926#, fuzzy, c-format 1958#, fuzzy, c-format
1927msgid "Failed to join room `%s'\n" 1959msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1928msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 1960msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
1929 1961
1930#: src/applications/chat/module/chat.c:325 1962#: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1931#, fuzzy, c-format 1963msgid "No keywords specified!\n"
1932msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n" 1964msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
1933msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
1934 1965
1935#: src/applications/chat/module/chat.c:347 1966#: src/fs/fs_uri.c:1281
1936msgid "enables P2P-chat (incomplete)" 1967msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1937msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" 1968msgstr ""
1938 1969
1939#: src/applications/chat/lib/messaging.c:353 1970#: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1940#: src/applications/identity/hostkey.c:122
1941#, fuzzy, c-format 1971#, fuzzy, c-format
1942msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" 1972msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1943msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 1973msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1944 1974
1945#: src/applications/chat/lib/messaging.c:389 1975#: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1946#, fuzzy, c-format 1976#, fuzzy, c-format
1947msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" 1977msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1948msgstr "" 1978msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1949"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
1950"'%s', creando nueva clave local.\n"
1951 1979
1952#: src/applications/chat/lib/messaging.c:399 1980#: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1953#, fuzzy 1981#, fuzzy, c-format
1954msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" 1982msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1955msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n" 1983msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1956
1957#: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1958#, fuzzy
1959msgid "Done creating key.\n"
1960msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
1961 1984
1962#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471 1985#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
1986#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
1963#, fuzzy 1987#, fuzzy
1964msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" 1988msgid "# client searches active"
1965msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" 1989msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1966 1990
1967#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494 1991#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
1968#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1969#, fuzzy 1992#, fuzzy
1970msgid "# bytes in dstore" 1993msgid "# replies received for local clients"
1971msgstr "# bytes en la base de datos" 1994msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1972 1995
1973#: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496 1996#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
1974#: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1975#, fuzzy 1997#, fuzzy
1976msgid "# max bytes allowed in dstore" 1998msgid "# client searches received"
1977msgstr "# bytes en la base de datos" 1999msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1978
1979#: src/applications/transport/transport.c:191
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1983msgstr ""
1984
1985#: src/applications/transport/transport.c:246
1986#, c-format
1987msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1988msgstr ""
1989
1990#: src/applications/transport/transport.c:299
1991#, c-format
1992msgid ""
1993"Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1994msgstr ""
1995
1996#: src/applications/transport/transport.c:376
1997#, c-format
1998msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1999msgstr ""
2000
2001#: src/applications/transport/transport.c:500
2002#, c-format
2003msgid "No transport of type %d known.\n"
2004msgstr ""
2005 2000
2006#: src/applications/transport/transport.c:560 2001#: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
2007msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" 2002msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2008msgstr "" 2003msgstr ""
2009 2004
2010#: src/applications/transport/transport.c:761 2005#: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
2011#, fuzzy, c-format 2006#, fuzzy, c-format
2012msgid "Loading transports `%s'\n" 2007msgid "Publishing failed: %s"
2013msgstr "Probando transporte(s) %s\n" 2008msgstr ""
2009"\n"
2010"Error subiendo el fichero %s\n"
2014 2011
2015#: src/applications/transport/transport.c:781 2012#: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
2013#: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
2016#, fuzzy, c-format 2014#, fuzzy, c-format
2017msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" 2015msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2018msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n" 2016msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
2019 2017
2020#: src/applications/transport/transport.c:795 2018#: src/fs/fs_publish.c:742
2021#, c-format 2019msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2022msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
2023msgstr "" 2020msgstr ""
2024"La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
2025 2021
2026#: src/applications/transport/transport.c:824 2022#: src/fs/fs_publish.c:754
2027#, fuzzy, c-format 2023#, fuzzy
2028msgid "Loaded transport `%s'\n" 2024msgid "unknown error"
2029msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" 2025msgstr "Error desconocido"
2030
2031#: src/applications/transport/transport.c:836
2032#: src/server/gnunet-peer-info.c:252
2033#, c-format
2034msgid "I am peer `%s'.\n"
2035msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2036 2026
2037#: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80 2027#: src/fs/fs_publish.c:799
2038#: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47 2028msgid "failed to compute hash"
2039#: src/applications/dht/module/table.c:783
2040msgid "# dht connections"
2041msgstr "" 2029msgstr ""
2042 2030
2043#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54 2031#: src/fs/fs_publish.c:818
2044#, fuzzy 2032msgid "filename too long"
2045msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." 2033msgstr ""
2046msgstr "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
2047 2034
2048#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58 2035#: src/fs/fs_publish.c:848
2049#, fuzzy 2036#, fuzzy
2050msgid "allow TIME ms to process a GET command" 2037msgid "could not connect to `fs' service"
2051msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando" 2038msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2052 2039
2053#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107 2040#: src/fs/fs_publish.c:877
2054#, fuzzy, c-format 2041#, fuzzy, c-format
2055msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n" 2042msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2056msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n" 2043msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2057
2058#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
2059#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
2060#, c-format
2061msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2062msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2063
2064#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
2065#, c-format
2066msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
2067msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
2068
2069#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
2070#, c-format
2071msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
2072msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
2073
2074#: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
2075#, c-format
2076msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
2077msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n"
2078 2044
2079#: src/applications/dht/module/table.c:785 2045#: src/fs/fs_publish.c:956
2080#, fuzzy 2046#, fuzzy, c-format
2081msgid "# dht discovery messages received" 2047msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2082msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2048msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
2083 2049
2084#: src/applications/dht/module/table.c:787 2050#: src/fs/fs_publish.c:964
2085msgid "# dht route host lookups performed" 2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Recursive upload failed: %s"
2086msgstr "" 2053msgstr ""
2054"\n"
2055"Error subiendo el fichero %s\n"
2087 2056
2088#: src/applications/dht/module/table.c:789 2057#: src/fs/fs_publish.c:1022
2089#, fuzzy 2058#, fuzzy
2090msgid "# dht discovery messages sent" 2059msgid "needs to be an actual file"
2091msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2060msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
2092 2061
2093#: src/applications/dht/module/routing.c:879 2062#: src/fs/fs_publish.c:1219
2094msgid "# dht replies routed" 2063#, c-format
2064msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2095msgstr "" 2065msgstr ""
2096 2066
2097#: src/applications/dht/module/routing.c:881 2067#: src/fs/fs_publish.c:1295
2098msgid "# dht requests routed" 2068#, c-format
2069msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2099msgstr "" 2070msgstr ""
2100 2071
2101#: src/applications/dht/module/routing.c:883 2072#: src/fs/fs_publish.c:1665
2102#, fuzzy 2073#, fuzzy
2103msgid "# dht get requests received" 2074msgid "Could not connect to datastore."
2104msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2075msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2105 2076
2106#: src/applications/dht/module/routing.c:885 2077#: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2107#, fuzzy 2078#, fuzzy
2108msgid "# dht put requests received" 2079msgid "Internal error."
2109msgstr "# bytes recibidos por TCP" 2080msgstr "Error desconocido.\n"
2110
2111#: src/applications/dht/module/routing.c:887
2112#, fuzzy
2113msgid "# dht results received"
2114msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2115
2116#: src/applications/dht/module/routing.c:892
2117#, fuzzy, c-format
2118msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2119msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
2120
2121#: src/applications/dht/module/cs.c:122
2122#, c-format
2123msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2124msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
2125 2081
2126#: src/applications/dht/module/cs.c:250 2082#: src/fs/gnunet-download.c:104
2127#, fuzzy, c-format 2083#, fuzzy, c-format
2128msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" 2084msgid "Starting download `%s'.\n"
2129msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" 2085msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2130
2131#: src/applications/dht/module/cs.c:273
2132msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2133msgstr ""
2134 2086
2135#: src/applications/identity/hostkey.c:155 2087#: src/fs/gnunet-download.c:113
2136#, c-format 2088#, c-format
2137msgid "" 2089msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2138"Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2139msgstr "" 2090msgstr ""
2140"Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
2141"'%s', creando nueva clave local.\n"
2142
2143#: src/applications/identity/hostkey.c:164
2144msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2145msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
2146
2147#: src/applications/identity/hostkey.c:176
2148msgid "Done creating hostkey.\n"
2149msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
2150 2091
2151#: src/applications/identity/identity.c:333 2092#: src/fs/gnunet-download.c:125
2152#, c-format 2093#, fuzzy, c-format
2153msgid "" 2094msgid "Error downloading: %s.\n"
2154"File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" 2095msgstr "Error descargando: %s\n"
2155msgstr ""
2156"El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
2157"Eliminando.\n"
2158 2096
2159#: src/applications/identity/identity.c:408 2097#: src/fs/gnunet-download.c:132
2160#, fuzzy, c-format 2098#, fuzzy, c-format
2161msgid "Still no peers found in `%s'!\n" 2099msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2162msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n" 2100msgstr "¡Subida rechazada!"
2163 2101
2164#: src/applications/identity/identity.c:731 2102#: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2165#: src/applications/identity/identity.c:757 2103#: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2166#, fuzzy, c-format 2104#, fuzzy, c-format
2167msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" 2105msgid "Unexpected status: %d\n"
2168msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n" 2106msgstr "Estado de descarga inesperado."
2169 2107
2170#: src/applications/identity/identity.c:809 2108#: src/fs/gnunet-download.c:179
2171#, c-format 2109#, fuzzy, c-format
2172msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" 2110msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2173msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n" 2111msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2174 2112
2175#: src/applications/identity/identity.c:819 2113#: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2176msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" 2114#, fuzzy, c-format
2177msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n" 2115msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2116msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2178 2117
2179#: src/applications/identity/identity.c:935 2118#: src/fs/gnunet-download.c:197
2180#: src/applications/identity/identity.c:1058
2181#, c-format 2119#, c-format
2182msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" 2120msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2183msgstr "" 2121msgstr ""
2184 2122
2185#: src/applications/identity/identity.c:1061 2123#: src/fs/gnunet-download.c:205
2186#, c-format 2124#, c-format
2187msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" 2125msgid "Target filename must be specified.\n"
2188msgstr "" 2126msgstr ""
2189 2127
2190#: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 2128#: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2191#: src/applications/pingpong/pingpong.c:203 2129#: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2192#: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2193#: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2194#, c-format
2195msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2196msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
2197
2198#: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2199msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2200msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
2201
2202#: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2203#, fuzzy, c-format 2130#, fuzzy, c-format
2204msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n" 2131msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2205msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n" 2132msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2206 2133
2207#: src/applications/pingpong/pingpong.c:315 2134#: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2208#: src/applications/pingpong/pingpong.c:381 2135msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2209msgid "" 2136msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2210"Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG " 2137
2211"constant.\n" 2138#: src/fs/gnunet-download.c:273
2139msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2212msgstr "" 2140msgstr ""
2213 2141
2214#: src/applications/pingpong/pingpong.c:425 2142#: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2215msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" 2143msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2216msgstr "" 2144msgstr ""
2217 2145
2218#: src/applications/pingpong/pingpong.c:518 2146#: src/fs/gnunet-download.c:279
2219msgid "# encrypted PONG messages received" 2147msgid "write the file to FILENAME"
2220msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2148msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2221 2149
2222#: src/applications/pingpong/pingpong.c:520 2150#: src/fs/gnunet-download.c:283
2223msgid "# plaintext PONG messages received" 2151msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2224msgstr "" 2152msgstr ""
2225 2153
2226#: src/applications/pingpong/pingpong.c:522 2154#: src/fs/gnunet-download.c:287
2227msgid "# encrypted PING messages received" 2155msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2228msgstr "" 2156msgstr ""
2229 2157
2230#: src/applications/pingpong/pingpong.c:524 2158#: src/fs/gnunet-download.c:290
2231msgid "# PING messages created" 2159msgid "download a GNUnet directory recursively"
2232msgstr "" 2160msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2233 2161
2234#: src/applications/pingpong/pingpong.c:526 2162#: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2235#: src/applications/session/connect.c:926 2163#: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2236msgid "# encrypted PONG messages sent" 2164#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2165#: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2166msgid "be verbose (print progress information)"
2237msgstr "" 2167msgstr ""
2238 2168
2239#: src/applications/pingpong/pingpong.c:530 2169#: src/fs/gnunet-download.c:302
2240#: src/applications/session/connect.c:924 2170msgid ""
2241msgid "# encrypted PING messages sent" 2171"Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2172"chk/...)"
2242msgstr "" 2173msgstr ""
2243 2174
2244#: src/applications/pingpong/pingpong.c:532 2175#: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2245#, fuzzy
2246msgid "# plaintext PONG messages sent"
2247msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
2248
2249#: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2250#, fuzzy
2251msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2252msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
2253
2254#: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2255#, c-format 2176#, c-format
2256msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" 2177msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2257msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
2258
2259#: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2260#, fuzzy
2261msgid "# hostlist requests received"
2262msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2263
2264#: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2265msgid "# hostlist HELLOs returned"
2266msgstr "" 2178msgstr ""
2267 2179
2268#: src/applications/hostlist/hostlist.c:169 2180#: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2269msgid "# hostlist bytes returned" 2181#, fuzzy, c-format
2182msgid "Error unindexing: %s.\n"
2270msgstr "" 2183msgstr ""
2184"\n"
2185"Error desindexando el fichero: %s\n"
2271 2186
2272#: src/applications/hostlist/hostlist.c:199 2187#: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2273msgid "integrated HTTP hostlist server" 2188#, fuzzy, c-format
2274msgstr "" 2189msgid "Unindexing done.\n"
2190msgstr "Desindexar los ficheros."
2275 2191
2276#: src/applications/session/connect.c:238 2192#: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2277#, c-format 2193#, fuzzy, c-format
2278msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" 2194msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2279msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n" 2195msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2280 2196
2281#: src/applications/session/connect.c:282 2197#: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2282#, fuzzy, c-format 2198#, fuzzy, c-format
2283msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" 2199msgid "Could not start unindex operation.\n"
2284msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n" 2200msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2201
2202#: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2203msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2204msgstr ""
2285 2205
2286#: src/applications/session/connect.c:489 2206#: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2287#, fuzzy, c-format 2207#, fuzzy, c-format
2288msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" 2208msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2289msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n" 2209msgstr ""
2210"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
2211"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
2290 2212
2291#: src/applications/session/connect.c:599 2213#: src/fs/fs_namespace.c:117
2292#, fuzzy, c-format 2214#, fuzzy, c-format
2293msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" 2215msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2294msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" 2216msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2295 2217
2296#: src/applications/session/connect.c:632 2218#: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2297#, fuzzy, c-format 2219#, fuzzy, c-format
2298msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" 2220msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2299msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n" 2221msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2300 2222
2301#: src/applications/session/connect.c:659 2223#: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2302#, c-format 2224#, fuzzy
2303msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" 2225msgid "Failed to serialize meta data"
2304msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n" 2226msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
2305 2227
2306#: src/applications/session/connect.c:670 2228#: src/fs/fs_namespace.c:489
2307#, c-format 2229#, fuzzy
2308msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" 2230msgid "Failed to connect to datastore service"
2309msgstr "" 2231msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2310"el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, esperado "
2311"%u).\n"
2312 2232
2313#: src/applications/session/connect.c:728 2233#: src/fs/fs_namespace.c:537
2314#, fuzzy, c-format 2234#, fuzzy, c-format
2315msgid "" 2235msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2316"Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is " 2236msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2317"invalid.\n"
2318msgstr ""
2319"Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño de "
2320"las partes es inválido.\n"
2321 2237
2322#: src/applications/session/connect.c:741 2238#: src/fs/fs_namespace.c:642
2323#, fuzzy, c-format 2239#, fuzzy, c-format
2324msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" 2240msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2325msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n" 2241msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
2326
2327#: src/applications/session/connect.c:916
2328msgid "# session keys sent"
2329msgstr "# claves de la sesión mandadas"
2330 2242
2331#: src/applications/session/connect.c:918 2243#: src/fs/fs_namespace.c:943
2332msgid "# session keys rejected" 2244#, fuzzy
2333msgstr "# claves de la sesión rechazadas" 2245msgid "Failed to connect to datastore."
2246msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2334 2247
2335#: src/applications/session/connect.c:920 2248#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2336msgid "# session keys accepted" 2249#, fuzzy, c-format
2337msgstr "# claves de la sesión aceptadas" 2250msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2251msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
2338 2252
2339#: src/applications/session/connect.c:922 2253#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2340msgid "# sessions established" 2254#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2341msgstr "# sesiones establecidas" 2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Option `%s' ignored\n"
2257msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2342 2258
2343#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 2259#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2344#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2345#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2346#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2347#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2348msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" 2260msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2349msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar" 2261msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2350 2262
2351#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 2263#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2352msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" 2264msgid "create or advertise namespace NAME"
2353msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
2354
2355#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2356msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2357msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
2358
2359#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2360msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2361msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
2362
2363#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2364msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2365msgstr "" 2265msgstr ""
2366"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)"
2367 2266
2368#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 2267#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2369msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." 2268msgid "delete namespace NAME "
2370msgstr "" 2269msgstr ""
2371"Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
2372"existentes."
2373 2270
2374#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 2271#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2272#, fuzzy
2375msgid "" 2273msgid ""
2376"use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new " 2274"add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2377"pseudonym)" 2275"multiple times)"
2378msgstr "" 2276msgstr ""
2379"usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo " 2277"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2380"pseudónimo)" 2278"puede ser especificada varias veces)"
2279
2280#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2281msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2282msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2381 2283
2382#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 2284#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2383#, fuzzy 2285#, fuzzy
2384msgid "specify metadata describing the namespace or collection" 2286msgid "print names of local namespaces"
2385msgstr "" 2287msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2386"finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la recolección)"
2387 2288
2388#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 2289#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2389msgid "" 2290msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2390"do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2391"pseudonym)"
2392msgstr "" 2291msgstr ""
2393"no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
2394"pseudónimo)"
2395 2292
2396#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 2293#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2397msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" 2294msgid "do not print names of remote namespaces"
2398msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos" 2295msgstr ""
2399 2296
2400#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 2297#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2401msgid "" 2298msgid "set the desired replication LEVEL"
2402"specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2403"namespace (use when creating a new pseudonym)"
2404msgstr "" 2299msgstr ""
2405"especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
2406"contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
2407 2300
2408#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 2301#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2409msgid "set the rating of a namespace" 2302#, fuzzy
2303msgid "specify ID of the root of the namespace"
2410msgstr "cambia la valoración de un espacio" 2304msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2411 2305
2412#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 2306#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2413#, c-format 2307#, fuzzy
2414msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" 2308msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2415msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n" 2309msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2416 2310
2417#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143 2311#: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2418#, c-format 2312msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2419msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" 2313msgstr ""
2420msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
2421 2314
2422#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175 2315#: src/fs/gnunet-search.c:117
2423#, c-format 2316#, c-format
2424msgid "\tRating (after update): %d\n" 2317msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2425msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n" 2318msgstr ""
2426 2319
2427#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179 2320#: src/fs/gnunet-search.c:188
2428#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2429#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2430#, fuzzy, c-format 2321#, fuzzy, c-format
2431msgid "\tUnknown namespace `%s'\n" 2322msgid "Error searching: %s.\n"
2432msgstr "Operación desconocida '%s'\n" 2323msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2433 2324
2434#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217 2325#: src/fs/gnunet-search.c:246
2435#, c-format 2326#, fuzzy, c-format
2436msgid "Collection stopped.\n" 2327msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2437msgstr "Colección detenida.\n" 2328msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2438 2329
2439#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219 2330#: src/fs/gnunet-search.c:280
2440#, c-format 2331#, fuzzy, c-format
2441msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" 2332msgid "Could not start searching.\n"
2442msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n" 2333msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2443 2334
2444#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230 2335#: src/fs/gnunet-search.c:320
2445#, c-format 2336msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2446msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" 2337msgstr ""
2447msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
2448 2338
2449#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235 2339#: src/fs/gnunet-search.c:324
2450#, c-format 2340msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2451msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" 2341msgstr ""
2452msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
2453 2342
2454#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256 2343#: src/fs/gnunet-search.c:336
2455#, fuzzy 2344msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2456msgid "Started collection.\n" 2345msgstr ""
2457msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2458 2346
2459#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260 2347#: src/fs/fs_unindex.c:64
2460msgid "Failed to start collection.\n" 2348msgid "Failed to find given position in file"
2461msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n" 2349msgstr ""
2462 2350
2463#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296 2351#: src/fs/fs_unindex.c:72
2464#, fuzzy 2352#, fuzzy
2465msgid "Could not create namespace.\n" 2353msgid "Failed to read file"
2466msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n" 2354msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
2467
2468#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2469#, c-format
2470msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2471msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
2472
2473#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2476msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
2477
2478#: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2479#, c-format
2480msgid "Could not access namespace information.\n"
2481msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2482
2483#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2484#, c-format
2485msgid "==> Directory `%s':\n"
2486msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2487 2355
2488#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 2356#: src/fs/fs_unindex.c:261
2489#, c-format 2357msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2490msgid "=\tError reading directory.\n" 2358msgstr ""
2491msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2492 2359
2493#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 2360#: src/fs/fs_unindex.c:269
2494#, c-format 2361msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2495msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" 2362msgstr ""
2496msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2497 2363
2498#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 2364#: src/fs/fs_unindex.c:277
2499#, c-format 2365#, fuzzy
2500msgid "%d files found in directory.\n" 2366msgid "Invalid response from `fs' service."
2501msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n" 2367msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
2502 2368
2503#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 2369#: src/fs/fs_unindex.c:328
2504msgid "Perform directory related operations." 2370#, fuzzy
2505msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio." 2371msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2372msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2506 2373
2507#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 2374#: src/fs/fs_unindex.c:363
2508msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" 2375#, fuzzy
2509msgstr "" 2376msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2510"borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el " 2377msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2511"seguimiento de URIs"
2512 2378
2513#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 2379#: src/fs/fs_unindex.c:376
2514msgid "list entries from the directory database" 2380#, fuzzy
2515msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio" 2381msgid "Failed to open file for unindexing."
2382msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2516 2383
2517#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 2384#: src/fs/fs_unindex.c:414
2518msgid "start tracking entries for the directory database" 2385#, fuzzy
2519msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio" 2386msgid "Failed to compute hash of file."
2387msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2520 2388
2521#: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 2389#: src/fs/gnunet-directory.c:53
2522#, c-format 2390#, c-format
2523msgid "Listed %d matching entries.\n" 2391msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2524msgstr "%d entradas encontradas.\n" 2392msgstr ""
2525 2393
2526#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117 2394#: src/fs/gnunet-directory.c:100
2527#, fuzzy, c-format 2395#, fuzzy, c-format
2528msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n" 2396msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2529msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" 2397msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2530 2398
2531#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130 2399#: src/fs/gnunet-directory.c:106
2532#, fuzzy, c-format 2400#, fuzzy, c-format
2533msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n" 2401msgid "Directory `%s' contents:\n"
2534msgstr "" 2402msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2535"Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
2536"kbps.\n"
2537 2403
2538#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139 2404#: src/fs/gnunet-directory.c:147
2539#, fuzzy, c-format 2405#, fuzzy, c-format
2540msgid "Upload aborted.\n" 2406msgid "You must specify a filename to inspect."
2541msgstr "Descarga abortada" 2407msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2542 2408
2543#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145 2409#: src/fs/gnunet-directory.c:163
2544#, fuzzy, c-format 2410#, fuzzy, c-format
2545msgid "Error uploading file: %s\n" 2411msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2546msgstr "" 2412msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2547"\n"
2548"Error subiendo el fichero %s\n"
2549 2413
2550#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154 2414#: src/fs/gnunet-directory.c:203
2551#, fuzzy, c-format 2415#, fuzzy
2552msgid "Starting upload of `%s'.\n" 2416msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2553msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" 2417msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2554 2418
2555#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164 2419#: src/fs/fs_file_information.c:362
2556#, fuzzy, c-format 2420#, fuzzy, c-format
2557msgid "Uploading suspended.\n" 2421msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2558msgstr "¡Subida rechazada!" 2422msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
2559 2423
2560#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179 2424#: src/fs/fs_test_lib.c:282
2561#, fuzzy, c-format 2425#, fuzzy, c-format
2562msgid "Uploading `%s' resumed.\n" 2426msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2563msgstr "¡Subida rechazada!" 2427msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2564
2565#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2566#, c-format
2567msgid "Unexpected event: %d\n"
2568msgstr ""
2569 2428
2570#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205 2429#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2571#, fuzzy 2430msgid "# average retransmission delay (ms)"
2572msgid ""
2573"run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2574"will be written to stderr instead of a logfile"
2575msgstr "" 2431msgstr ""
2576"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes "
2577"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
2578 2432
2579#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211 2433#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2580#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259 2434msgid "# queries messages sent to other peers"
2581#, fuzzy
2582msgid ""
2583"do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2584"and/or the published file"
2585msgstr "" 2435msgstr ""
2586"usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las entradas "
2587"del directorio"
2588 2436
2589#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213 2437#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2590msgid "Automatically share a directory." 2438#: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2439msgid "# query plan entries"
2591msgstr "" 2440msgstr ""
2592 2441
2593#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216 2442#: src/fs/fs_getopt.c:202
2594#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273 2443#, c-format
2595msgid "" 2444msgid ""
2596"add an additional keyword for all files and directories (this option can be " 2445"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2597"specified multiple times)" 2446"`unknown' instead.\n"
2598msgstr "" 2447msgstr ""
2599"añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción " 2448"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el "
2600"puede ser especificada varias veces)" 2449"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
2601
2602#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2603#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2604msgid "specify the priority of the content"
2605msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2606 2450
2607#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468 2451#: src/fs/fs_misc.c:126
2608#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2609#, fuzzy, c-format 2452#, fuzzy, c-format
2610msgid "Could not access `%s': %s\n" 2453msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2611msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n" 2454msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
2612 2455
2613#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547 2456#: src/fs/gnunet-publish.c:118
2614#, c-format 2457#, c-format
2615msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" 2458msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2616msgstr "" 2459msgstr ""
2617 2460
2618#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652 2461#: src/fs/gnunet-publish.c:128
2619#, fuzzy, c-format 2462#, fuzzy, c-format
2620msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n" 2463msgid "Error publishing: %s.\n"
2621msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 2464msgstr "Error descargando: %s\n"
2622 2465
2623#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918 2466#: src/fs/gnunet-publish.c:141
2624#, c-format 2467#, c-format
2625msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n" 2468msgid "Publishing `%s' done.\n"
2626msgstr "" 2469msgstr ""
2627 2470
2628#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939 2471#: src/fs/gnunet-publish.c:145
2629msgid "" 2472#, fuzzy, c-format
2630"The specified directories were added to the list of shared directories.\n" 2473msgid "URI is `%s'.\n"
2631msgstr "" 2474msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2632 2475
2633#: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961 2476#: src/fs/gnunet-publish.c:292
2634#, fuzzy, c-format 2477#, fuzzy, c-format
2635msgid "Could not open logfile `%s': %s\n" 2478msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2636msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 2479msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2637 2480
2638#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115 2481#: src/fs/gnunet-publish.c:299
2639#, c-format 2482#, fuzzy, c-format
2640msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" 2483msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2641msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" 2484msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2642 2485
2643#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120 2486#: src/fs/gnunet-publish.c:358
2644#, c-format 2487#, fuzzy, c-format
2645msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" 2488msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2646msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n" 2489msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2647 2490
2648#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135 2491#: src/fs/gnunet-publish.c:411
2649#, c-format 2492#, c-format
2650msgid "Keywords for file `%s':\n" 2493msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2651msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2652
2653#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2654msgid "filename"
2655msgstr "" 2494msgstr ""
2656 2495
2657#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146 2496#: src/fs/gnunet-publish.c:419
2658msgid "mimetype" 2497#, fuzzy, c-format
2659msgstr "" 2498msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2499msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2660 2500
2661#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186 2501#: src/fs/gnunet-publish.c:425
2662#, fuzzy, c-format 2502#, fuzzy, c-format
2663msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" 2503msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2664msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n" 2504msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2665 2505
2666#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198 2506#: src/fs/gnunet-publish.c:434
2667#, fuzzy, c-format 2507#, fuzzy, c-format
2668msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" 2508msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2669msgstr "" 2509msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2670"Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f kbps).\n"
2671 2510
2672#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209 2511#: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2673#, c-format 2512#, c-format
2674msgid "File `%s' has URI: %s\n" 2513msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2675msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n" 2514msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2676 2515
2677#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 2516#: src/fs/gnunet-publish.c:482
2678#, fuzzy, c-format 2517#, fuzzy, c-format
2679msgid "" 2518msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2680"\n" 2519msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2681"Upload aborted.\n"
2682msgstr "Descarga abortada"
2683 2520
2684#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225 2521#: src/fs/gnunet-publish.c:536
2685#, fuzzy, c-format 2522#, fuzzy, c-format
2686msgid "" 2523msgid "Could not access file: %s\n"
2687"\n" 2524msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2688"Error uploading file: %s"
2689msgstr ""
2690"\n"
2691"Error subiendo el fichero %s\n"
2692 2525
2693#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234 2526#: src/fs/gnunet-publish.c:573
2694#, c-format 2527#, fuzzy, c-format
2695msgid "" 2528msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2696"\n" 2529msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2697"Unexpected event: %d\n"
2698msgstr ""
2699 2530
2700#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250 2531#: src/fs/gnunet-publish.c:605
2701msgid "" 2532#, fuzzy, c-format
2702"even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a " 2533msgid "Could not start publishing.\n"
2703"copy instead of making a link to the GNUnet share directory" 2534msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2704msgstr ""
2705"aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación de "
2706"una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de GNUnet"
2707 2535
2708#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255 2536#: src/fs/gnunet-publish.c:634
2709msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" 2537msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2710msgstr "" 2538msgstr ""
2711 2539
2712#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263 2540#: src/fs/gnunet-publish.c:638
2541msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2542msgstr ""
2543
2544#: src/fs/gnunet-publish.c:642
2713msgid "" 2545msgid ""
2714"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " 2546"print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2715"upload" 2547"upload"
@@ -2717,11 +2549,7 @@ msgstr ""
2717"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no " 2549"imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2718"realiza la subida" 2550"realiza la subida"
2719 2551
2720#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265 2552#: src/fs/gnunet-publish.c:646
2721msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2722msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
2723
2724#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2725msgid "" 2553msgid ""
2726"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " 2554"add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2727"can be specified multiple times)" 2555"can be specified multiple times)"
@@ -2729,11 +2557,7 @@ msgstr ""
2729"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio " 2557"añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2730"(esta opción puede ser especificada varias veces)" 2558"(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2731 2559
2732#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278 2560#: src/fs/gnunet-publish.c:653
2733msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2734msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2735
2736#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2737msgid "" 2561msgid ""
2738"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " 2562"do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2739"in GNUnet database)" 2563"in GNUnet database)"
@@ -2741,7 +2565,7 @@ msgstr ""
2741"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " 2565"no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2742"encriptada en la base de datos de GNUnet)" 2566"encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2743 2567
2744#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286 2568#: src/fs/gnunet-publish.c:658
2745msgid "" 2569msgid ""
2746"specify ID of an updated version to be published in the future (for " 2570"specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2747"namespace insertions only)" 2571"namespace insertions only)"
@@ -2749,2758 +2573,4137 @@ msgstr ""
2749"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " 2573"especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2750"(para inserciones en el espacio únicamente)" 2574"(para inserciones en el espacio únicamente)"
2751 2575
2752#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294 2576#: src/fs/gnunet-publish.c:662
2577msgid "specify the priority of the content"
2578msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2579
2580#: src/fs/gnunet-publish.c:666
2753msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" 2581msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2754msgstr "" 2582msgstr ""
2755"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el " 2583"publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2756"espacio)" 2584"espacio)"
2757 2585
2758#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297 2586#: src/fs/gnunet-publish.c:672
2759msgid "" 2587msgid ""
2760"only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to " 2588"only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2761"compute URIs)" 2589"compute URIs)"
2762msgstr "" 2590msgstr ""
2763 2591
2764#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301 2592#: src/fs/gnunet-publish.c:676
2765msgid "" 2593msgid ""
2766"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" 2594"set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2767msgstr "" 2595msgstr ""
2768"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " 2596"cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2769"espacio únicamente)" 2597"espacio únicamente)"
2770 2598
2771#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305 2599#: src/fs/gnunet-publish.c:680
2772msgid "" 2600msgid ""
2773"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " 2601"URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2774"to the file with the respective URI)" 2602"to the file with the respective URI)"
2775msgstr "" 2603msgstr ""
2776 2604
2777#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342 2605#: src/fs/gnunet-publish.c:694
2778#, fuzzy, c-format 2606msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2779msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2780msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2781
2782#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2785msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2786
2787#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2788#, c-format
2789msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2790msgstr "" 2607msgstr ""
2791 2608
2792#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400 2609#: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2793#, c-format 2610#, fuzzy
2794msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" 2611msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2795msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n" 2612msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2796
2797#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2800msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2801 2613
2802#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419 2614#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2803#: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2804#, c-format 2615#, c-format
2805msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" 2616msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2806msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n" 2617msgstr ""
2807 2618
2808#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128 2619#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2809msgid "Search GNUnet for files." 2620msgid "# replies transmitted to other peers"
2810msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros." 2621msgstr ""
2811 2622
2812#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132 2623#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2813msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" 2624msgid "# replies dropped"
2814msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME" 2625msgstr ""
2815 2626
2816#: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169 2627#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2817#, c-format 2628#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2818msgid "Error converting arguments to URI!\n" 2629msgid "# P2P searches active"
2819msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" 2630msgstr ""
2820 2631
2821#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 2632#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2822#, c-format 2633msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2823msgid ""
2824"%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2825"completion) "
2826msgstr "" 2634msgstr ""
2827"%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
2828"completar) "
2829 2635
2830#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 2636#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2831#, fuzzy, c-format 2637msgid "# replies received for other peers"
2832msgid ""
2833"\n"
2834"Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2835msgstr "" 2638msgstr ""
2836"\n"
2837"El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
2838"kbps).\n"
2839 2639
2840#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 2640#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2841#, c-format 2641msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2842msgid ""
2843"\n"
2844"Error unindexing file: %s\n"
2845msgstr "" 2642msgstr ""
2846"\n"
2847"Error desindexando el fichero: %s\n"
2848 2643
2849#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 2644#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2850msgid "Unindex files." 2645msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2851msgstr "Desindexar los ficheros." 2646msgstr ""
2852 2647
2853#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 2648#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2854#, fuzzy 2649#, fuzzy
2855msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" 2650msgid "# requests done for free (low load)"
2651msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2652
2653#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2654msgid "# request dropped, priority insufficient"
2856msgstr "" 2655msgstr ""
2857"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n"
2858 2656
2859#: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 2657#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2860#, c-format 2658#, fuzzy
2861msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" 2659msgid "# requests done for a price (normal load)"
2862msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n" 2660msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2863 2661
2864#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82 2662#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2865msgid "" 2663msgid "# GET requests received (from other peers)"
2866"download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2867"a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2868"download will only download the top-level files in the directory unless the "
2869"`-R' option is also specified."
2870msgstr "" 2664msgstr ""
2871 2665
2872#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85 2666#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2873msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" 2667#, fuzzy
2874msgstr "" 2668msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2669msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2875 2670
2876#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 2671#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2877msgid "Download files from GNUnet." 2672#, fuzzy
2878msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" 2673msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2674msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2879 2675
2880#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91 2676#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2881msgid "write the file to FILENAME" 2677#, fuzzy
2882msgstr "escribe el fichero al FICHERO" 2678msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2679msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2680
2681#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2682#, fuzzy
2683msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2684msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2883 2685
2884#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95 2686#: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2885msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" 2687#, fuzzy
2688msgid "# P2P query messages received and processed"
2689msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2690
2691#: src/fs/fs_download.c:332
2692msgid ""
2693"Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2694"bit systems\n"
2886msgstr "" 2695msgstr ""
2887 2696
2888#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98 2697#: src/fs/fs_download.c:354
2889msgid "download a GNUnet directory recursively" 2698msgid "Directory too large for system address space\n"
2890msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente" 2699msgstr ""
2891 2700
2892#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119 2701#: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2893#, fuzzy, c-format 2702#, fuzzy, c-format
2894msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" 2703msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2895msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n" 2704msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2896 2705
2897#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133 2706#: src/fs/fs_download.c:977
2898#, fuzzy, c-format 2707#, fuzzy, c-format
2899msgid "Download aborted.\n" 2708msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2900msgstr "Descarga abortada" 2709msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2901 2710
2902#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139 2711#: src/fs/fs_download.c:1070
2903#, c-format 2712#, c-format
2904msgid "Error downloading: %s\n" 2713msgid ""
2905msgstr "Error descargando: %s\n" 2714"Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2906 2715"offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2907#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2910msgstr "" 2716msgstr ""
2911"Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %8.3fkilobytes "
2912"por segundo.\n"
2913 2717
2914#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191 2718#: src/fs/fs_download.c:1108
2915msgid "no name given" 2719msgid "internal error decrypting content"
2916msgstr "" 2720msgstr ""
2917 2721
2918#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197 2722#: src/fs/fs_download.c:1133
2919#, fuzzy, c-format 2723#, fuzzy, c-format
2920msgid "Starting download `%s'\n" 2724msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2921msgstr "Iniciada colección '%s'.\n" 2725msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2922 2726
2923#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239 2727#: src/fs/fs_download.c:1149
2924msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" 2728#, fuzzy, c-format
2925msgstr "" 2729msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2926"Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de GNUnet\n" 2730msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2927 2731
2928#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257 2732#: src/fs/fs_download.c:1161
2929#, c-format 2733#, c-format
2930msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" 2734msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2931msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n" 2735msgstr ""
2932
2933#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2936msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
2937 2736
2938#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342 2737#: src/fs/fs_download.c:2017
2939#, fuzzy, c-format 2738#, fuzzy
2940msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" 2739msgid "Invalid URI"
2941msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n" 2740msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2942 2741
2943#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363 2742#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
2743#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2944#, fuzzy, c-format 2744#, fuzzy, c-format
2945msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" 2745msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2946msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" 2746msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
2947 2747
2948#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366 2748#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
2749#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
2949#, fuzzy, c-format 2750#, fuzzy, c-format
2950msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" 2751msgid "Could not open `%s'.\n"
2951msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2952
2953#: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2954#, c-format
2955msgid "File stored as `%s'.\n"
2956msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" 2752msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2957 2753
2958#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98 2754#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2959msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" 2755#, fuzzy, c-format
2960msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n" 2756msgid "Error writing `%s'.\n"
2961 2757msgstr "Error creando usuario"
2962#: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2963#, c-format
2964msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2965msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
2966
2967#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2968#, c-format
2969msgid "`%s' is not a file.\n"
2970msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
2971
2972#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2973#, c-format
2974msgid "Cannot get size of file `%s'"
2975msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
2976
2977#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2978msgid "Failed to connect to gnunetd."
2979msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2980 2758
2981#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187 2759#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
2982#, c-format 2760#, c-format
2983msgid "Cannot hash `%s'.\n" 2761msgid ""
2984msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n" 2762"Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2763"anyway.\n"
2764msgstr ""
2985 2765
2986#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215 2766#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
2987#, c-format 2767#, c-format
2988msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" 2768msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2989msgstr "" 2769msgstr ""
2990"Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
2991"fallo.\n"
2992 2770
2993#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223 2771#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2994#, fuzzy, c-format 2772#, fuzzy, c-format
2995msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n" 2773msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2996msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n" 2774msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2997 2775
2998#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237 2776#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
2999#, fuzzy, c-format 2777#, fuzzy, c-format
3000msgid "Cannot open file `%s': `%s'" 2778msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3001msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" 2779msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
3002 2780
3003#: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322 2781#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2782#, fuzzy
2783msgid "not indexed"
2784msgstr "El desindexado falló"
2785
2786#: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
3004#, fuzzy, c-format 2787#, fuzzy, c-format
3005msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n" 2788msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3006msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n" 2789msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
3007 2790
3008#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91 2791#: src/fs/fs_search.c:859
3009msgid "No keywords specified!\n"
3010msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
3011
3012#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
3013msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3014msgstr ""
3015
3016#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
3017#, c-format
3018msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
3019msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
3020
3021#: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
3022#, c-format
3023msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
3024msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
3025
3026#: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
3027#, c-format 2792#, c-format
3028msgid "" 2793msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3029"Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3030"`unknown' instead.\n"
3031msgstr "" 2794msgstr ""
3032"Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'. Usando el "
3033"tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
3034 2795
3035#: src/applications/fs/ecrs/search.c:152 2796#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
3036msgid "CHK URI not allowed for search.\n" 2797#, fuzzy
3037msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n" 2798msgid "# Pending requests active"
2799msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3038 2800
3039#: src/applications/fs/ecrs/search.c:207 2801#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
3040msgid "LOC URI not allowed for search.\n" 2802#, fuzzy
3041msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n" 2803msgid "# replies received and matched"
2804msgstr "# bytes recibidos por TCP"
3042 2805
3043#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365 2806#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
3044#, c-format 2807msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3045msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" 2808msgstr ""
3046msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
3047 2809
3048#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376 2810#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
3049#, c-format 2811#, c-format
3050msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" 2812msgid "Unsupported block type %u\n"
3051msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
3052
3053#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
3054#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
3055#: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
3058msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
3059
3060#: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
3061msgid ""
3062"Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
3063"inserted file. Download aborted.\n"
3064msgstr "" 2813msgstr ""
3065"El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug o "
3066"un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
3067 2814
3068#: src/applications/fs/ecrs/download.c:609 2815#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
3069msgid "IO error." 2816msgid "# results found locally"
3070msgstr "" 2817msgstr ""
3071 2818
3072#: src/applications/fs/collection/collection.c:559 2819#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
3073#: src/applications/fs/collection/collection.c:562 2820msgid "# Datastore `PUT' failures"
3074#, c-format
3075msgid "Revision %u"
3076msgstr "" 2821msgstr ""
3077 2822
3078#: src/applications/fs/fsui/upload.c:330 2823#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
3079#, fuzzy 2824#, fuzzy
3080msgid "Application aborted." 2825msgid "# storage requests dropped due to high load"
3081msgstr "_Opciones" 2826msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3082 2827
3083#: src/applications/fs/fsui/upload.c:344 2828#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3084#, fuzzy 2829#, fuzzy
3085msgid "Failed to create temporary directory." 2830msgid "# Replies received from DHT"
3086msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 2831msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
3087 2832
3088#: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927 2833#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
3089#, c-format 2834#, c-format
3090msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" 2835msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3091msgstr "" 2836msgstr ""
3092"Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la asignación "
3093"%u.\n"
3094 2837
3095#: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 2838#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
3096msgid "Unindexing failed (no reason given)" 2839#, c-format
2840msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3097msgstr "" 2841msgstr ""
3098 2842
3099#: src/applications/fs/gap/plan.c:944 2843#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
3100msgid "# gap requests total sent" 2844msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3101msgstr "" 2845msgstr ""
3102 2846
3103#: src/applications/fs/gap/plan.c:946 2847#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
3104msgid "# gap content total planned" 2848msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3105msgstr "" 2849msgstr ""
3106 2850
3107#: src/applications/fs/gap/plan.c:948 2851#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
3108msgid "# gap routes succeeded" 2852msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3109msgstr "" 2853msgstr ""
3110 2854
3111#: src/applications/fs/gap/plan.c:949 2855#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3112msgid "# trust spent" 2856msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3113msgstr "" 2857msgstr ""
3114 2858
3115#: src/applications/fs/gap/fs.c:157 2859#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
3116msgid "Datastore full.\n" 2860msgid "# on-demand blocks matched requests"
3117msgstr "" 2861msgstr ""
3118 2862
3119#: src/applications/fs/gap/fs.c:831 2863#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3120msgid "# gap requests total received" 2864msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3121msgstr "" 2865msgstr ""
3122 2866
3123#: src/applications/fs/gap/fs.c:833 2867#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
3124#, fuzzy 2868msgid "# on-demand lookups failed"
3125msgid "# gap requests dropped due to load"
3126msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3127
3128#: src/applications/fs/gap/fs.c:835
3129msgid "# gap content total received"
3130msgstr "" 2869msgstr ""
3131 2870
3132#: src/applications/fs/gap/fs.c:837 2871#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3133msgid "# gap total trust awarded" 2872#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2873msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3134msgstr "" 2874msgstr ""
3135 2875
3136#: src/applications/fs/gap/fs.c:865 2876#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
3137#, fuzzy, c-format 2877msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
3138msgid "" 2878msgstr ""
3139"`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
3140"%d\n"
3141msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
3142
3143#: src/applications/fs/gap/fs.c:921
3144msgid "enables (anonymous) file-sharing"
3145msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
3146 2879
3147#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173 2880#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
3148#, c-format 2881msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3149msgid ""
3150"Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3151"your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3152"contains invalid references!\n"
3153msgstr "" 2882msgstr ""
3154"El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
3155"disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de "
3156"borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
3157 2883
3158#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451 2884#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
3159msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" 2885msgid "# Datastore lookups initiated"
3160msgstr "" 2886msgstr ""
3161 2887
3162#: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569 2888#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2889#, fuzzy
2890msgid "# GAP PUT messages received"
2891msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2892
2893#: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3163#, fuzzy, c-format 2894#, fuzzy, c-format
3164msgid "" 2895msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3165"Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" 2896msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3166msgstr ""
3167"Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
3168 2897
3169#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177 2898#: src/fs/fs.c:313
3170msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" 2899#, fuzzy, c-format
3171msgstr "" 2900msgid "Could not open file `%s': %s"
2901msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2902
2903#: src/fs/fs.c:324
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Could not read file `%s': %s"
2906msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3172 2907
3173#: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180 2908#: src/fs/fs.c:332
3174msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" 2909#, c-format
2910msgid "Short read reading from file `%s'!"
3175msgstr "" 2911msgstr ""
3176 2912
3177#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708 2913#: src/fs/fs.c:967
3178#, fuzzy 2914#, fuzzy, c-format
3179msgid "# gap client queries received" 2915msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3180msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2916msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3181 2917
3182#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710 2918#: src/fs/fs.c:1445
3183msgid "# gap replies sent to clients" 2919#, c-format
2920msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3184msgstr "" 2921msgstr ""
3185 2922
3186#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712 2923#: src/fs/fs.c:1491
3187#, fuzzy 2924#, c-format
3188msgid "# gap client requests tracked" 2925msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3189msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2926msgstr ""
3190 2927
3191#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714 2928#: src/fs/fs.c:1510
3192#, fuzzy 2929#, fuzzy, c-format
3193msgid "# gap client requests injected" 2930msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3194msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos" 2931msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3195 2932
3196#: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717 2933#: src/fs/fs.c:2166
3197msgid "# gap query bloomfilter resizing updates" 2934#, c-format
2935msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3198msgstr "" 2936msgstr ""
3199 2937
3200#: src/applications/fs/gap/migration.c:437 2938#: src/fs/fs.c:2179
3201msgid "# blocks migrated" 2939#, fuzzy, c-format
3202msgstr "# blocks migrados" 2940msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3203 2941msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3204#: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3205#, fuzzy
3206msgid "# blocks injected for migration"
3207msgstr "# blocks migrados"
3208 2942
3209#: src/applications/fs/gap/migration.c:441 2943#: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
3210#, fuzzy 2944#, fuzzy, c-format
3211msgid "# blocks fetched for migration" 2945msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3212msgstr "# blocks migrados" 2946msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3213 2947
3214#: src/applications/fs/gap/migration.c:443 2948#: src/fs/fs.c:2331
3215#, fuzzy 2949#, fuzzy, c-format
3216msgid "# on-demand fetches for migration" 2950msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3217msgstr "# blocks migrados" 2951msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3218 2952
3219#: src/applications/fs/gap/gap.c:694 2953#: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
3220msgid "# gap queries dropped (table full)" 2954#, c-format
2955msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3221msgstr "" 2956msgstr ""
3222 2957
3223#: src/applications/fs/gap/gap.c:696 2958#: src/fs/fs.c:2555
3224msgid "# gap queries dropped (redundant)" 2959#, c-format
2960msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3225msgstr "" 2961msgstr ""
3226 2962
3227#: src/applications/fs/gap/gap.c:698 2963#: src/fs/fs.c:2831
3228msgid "# gap queries routed" 2964msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3229msgstr "" 2965msgstr ""
3230 2966
3231#: src/applications/fs/gap/gap.c:700 2967#: src/fs/fs.c:2924
3232msgid "# gap content found locally" 2968#, c-format
2969msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3233msgstr "" 2970msgstr ""
3234 2971
3235#: src/applications/fs/gap/gap.c:703 2972#: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
3236msgid "# gap queries refreshed existing record" 2973#, c-format
2974msgid ""
2975"Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2976"disabled\n"
3237msgstr "" 2977msgstr ""
3238 2978
3239#: src/applications/fs/gap/gap.c:704 2979#: src/block/plugin_block_fs.c:138
3240msgid "# trust earned" 2980msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3241msgstr "" 2981msgstr ""
3242 2982
3243#: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256 2983#: src/block/plugin_block_dht.c:105
3244msgid "# blocks pushed into DHT" 2984#, c-format
2985msgid "Block not of type %u\n"
3245msgstr "" 2986msgstr ""
3246 2987
3247#: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56 2988#: src/block/plugin_block_dht.c:114
3248msgid "Failed to get traffic stats.\n" 2989msgid "Size mismatch for block\n"
3249msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n" 2990msgstr ""
3250 2991
3251#: src/applications/testing/remote.c:68 2992#: src/block/plugin_block_dht.c:126
3252#, c-format 2993#, c-format
3253msgid "scp command is : %s \n" 2994msgid "Block of type %u is malformed\n"
3254msgstr "" 2995msgstr ""
3255 2996
3256#: src/applications/testing/remote.c:491 2997#: src/block/block.c:113
3257#, fuzzy, c-format 2998#, fuzzy, c-format
3258msgid "Friend list of %s:%d\n" 2999msgid "Loading block plugins `%s'\n"
3259msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 3000msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3260 3001
3261#: src/applications/testing/remote.c:513 3002#: src/block/block.c:122
3262#, c-format 3003#, fuzzy, c-format
3263msgid "scp command for friend file copy is : %s \n" 3004msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
3005msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3006
3007#: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
3008#, fuzzy
3009msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
3010msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3011
3012#: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
3013msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
3264msgstr "" 3014msgstr ""
3265 3015
3266#: src/applications/testing/remote.c:535 3016#: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
3267#, fuzzy, c-format 3017msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
3268msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n" 3018msgstr ""
3269msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
3270 3019
3271#: src/applications/testing/remotetest.c:38 3020#: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
3272msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts." 3021#, c-format
3022msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
3273msgstr "" 3023msgstr ""
3274 3024
3275#: src/applications/testing/remotetest.c:43 3025#: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
3276#, fuzzy 3026#, fuzzy
3277msgid "set number of daemons to start" 3027msgid "Could not send status result to client\n"
3278msgstr "número de mensajes a usar por iteración" 3028msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
3029
3030#: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
3031msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
3032msgstr ""
3033
3034#: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Failed to start service `%s'\n"
3037msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3279 3038
3280#: src/applications/testing/testing.c:268 3039#: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
3281#: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3282#, fuzzy, c-format 3040#, fuzzy, c-format
3283msgid "Waiting for peers to connect" 3041msgid "Starting service `%s'\n"
3284msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" 3042msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3285 3043
3286#: src/applications/testing/remotetopologies.c:213 3044#: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
3287#, c-format 3045#, c-format
3288msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" 3046msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3289msgstr "" 3047msgstr ""
3290 3048
3291#: src/applications/testing/remotetopologies.c:491 3049#: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
3292#, fuzzy, c-format 3050#, fuzzy, c-format
3293msgid "Failed to establish connection with peers.\n" 3051msgid "Service `%s' already running.\n"
3294msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" 3052msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
3295 3053
3296#: src/applications/bootstrap_http/http.c:113 3054#: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3297#, fuzzy, c-format 3055#, fuzzy, c-format
3298msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" 3056msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3299msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" 3057msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
3300 3058
3301#: src/applications/bootstrap_http/http.c:126 3059#: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3302#: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3303#: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3304#: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3305#: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3306#: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3307#: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3308#: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3309#: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3310#: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3311#: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3312#, fuzzy, c-format 3060#, fuzzy, c-format
3313msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" 3061msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3314msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 3062msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3063
3064#: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3067msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3068
3069#: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3070#, fuzzy
3071msgid "Stopping all services\n"
3072msgstr "Deteniendo cron\n"
3073
3074#: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Restarting service `%s'.\n"
3077msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3315 3078
3316#: src/applications/bootstrap_http/http.c:185 3079#: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3317msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" 3080msgid "exit"
3318msgstr "" 3081msgstr ""
3319 3082
3320#: src/applications/bootstrap_http/http.c:226 3083#: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3321#, c-format 3084msgid "signal"
3322msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3323msgstr "" 3085msgstr ""
3324 3086
3325#: src/applications/bootstrap_http/http.c:254 3087#: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3088msgid "unknown"
3089msgstr "desconocido"
3090
3091#: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Service `%s' stopped\n"
3094msgstr "Servicio eliminado.\n"
3095
3096#: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
3326#, c-format 3097#, c-format
3327msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" 3098msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3328msgstr "" 3099msgstr ""
3329 3100
3330#: src/applications/bootstrap_http/http.c:391 3101#: src/arm/gnunet-arm.c:156
3331#, fuzzy, c-format 3102#, fuzzy, c-format
3332msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" 3103msgid "Service `%s' has been started.\n"
3333msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet" 3104msgstr "Servicio eliminado.\n"
3334 3105
3335#: src/applications/bootstrap_http/http.c:425 3106#: src/arm/gnunet-arm.c:160
3336#, fuzzy 3107#, fuzzy, c-format
3337msgid "# HELLOs downloaded via http" 3108msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3338msgstr "# saludos descargados vía HTTP" 3109msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3339 3110
3340#: src/applications/getoption/getoption.c:78 3111#: src/arm/gnunet-arm.c:166
3341#, c-format 3112#, fuzzy, c-format
3342msgid "`%s' registering client handler %d\n" 3113msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3343msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n" 3114msgstr "Servicio eliminado.\n"
3115
3116#: src/arm/gnunet-arm.c:170
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3119msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3120
3121#: src/arm/gnunet-arm.c:177
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3124msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3344 3125
3345#: src/applications/getoption/getoption.c:88 3126#: src/arm/gnunet-arm.c:203
3346msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" 3127#, fuzzy, c-format
3347msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd" 3128msgid "Service `%s' is running.\n"
3129msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
3348 3130
3349#: src/applications/template/template.c:70 3131#: src/arm/gnunet-arm.c:208
3132#, fuzzy, c-format
3133msgid "Service `%s' is not running.\n"
3134msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
3135
3136#: src/arm/gnunet-arm.c:235
3350#, c-format 3137#, c-format
3351msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" 3138msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3352msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n" 3139msgstr ""
3353 3140
3354#: src/applications/template/gnunet-template.c:42 3141#: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3355msgid "Template description." 3142msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3356msgstr "" 3143msgstr ""
3357 3144
3358#: src/applications/stats/clientapi.c:331 3145#: src/arm/gnunet-arm.c:265
3359msgid "Uptime (seconds)" 3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3148msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3149
3150#: src/arm/gnunet-arm.c:271
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3153msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3154
3155#: src/arm/gnunet-arm.c:367
3156msgid "stop all GNUnet services"
3360msgstr "" 3157msgstr ""
3361 3158
3362#: src/applications/stats/sqstats.c:151 3159#: src/arm/gnunet-arm.c:369
3363msgid "# Any-Blocks" 3160msgid "start a particular service"
3364msgstr "" 3161msgstr ""
3365 3162
3366#: src/applications/stats/sqstats.c:152 3163#: src/arm/gnunet-arm.c:371
3367msgid "# DBlocks" 3164msgid "stop a particular service"
3368msgstr "" 3165msgstr ""
3369 3166
3370#: src/applications/stats/sqstats.c:153 3167#: src/arm/gnunet-arm.c:373
3371msgid "# SBlocks" 3168msgid "start all GNUnet default services"
3372msgstr "" 3169msgstr ""
3373 3170
3374#: src/applications/stats/sqstats.c:154 3171#: src/arm/gnunet-arm.c:375
3375msgid "# KBlocks" 3172msgid "stop and start all GNUnet default services"
3376msgstr "" 3173msgstr ""
3377 3174
3378#: src/applications/stats/sqstats.c:155 3175#: src/arm/gnunet-arm.c:378
3379msgid "# NBlocks" 3176msgid "test if a particular service is running"
3380msgstr "" 3177msgstr ""
3381 3178
3382#: src/applications/stats/sqstats.c:156 3179#: src/arm/gnunet-arm.c:380
3383msgid "# KNBlocks" 3180msgid "delete config file and directory on exit"
3384msgstr "" 3181msgstr ""
3385 3182
3386#: src/applications/stats/sqstats.c:157 3183#: src/arm/gnunet-arm.c:382
3387msgid "# OnDemand-Blocks" 3184msgid "don't print status messages"
3388msgstr "" 3185msgstr ""
3389 3186
3390#: src/applications/stats/sqstats.c:158 3187#: src/arm/gnunet-arm.c:391
3391msgid "# Unknown-Blocks" 3188msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3392msgstr "" 3189msgstr ""
3393 3190
3394#: src/applications/stats/sqstats.c:159 3191#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3395msgid "# expired" 3192#, c-format
3193msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3396msgstr "" 3194msgstr ""
3397 3195
3398#: src/applications/stats/sqstats.c:160 3196#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3399msgid "# expire in 1h" 3197#, c-format
3198msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3400msgstr "" 3199msgstr ""
3401 3200
3402#: src/applications/stats/sqstats.c:161 3201#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3403msgid "# expire in 24h" 3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3204msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3205
3206#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3209msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3210
3211#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Service `%s' started\n"
3214msgstr "Servicio eliminado.\n"
3215
3216#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3219msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
3220
3221#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3222#, c-format
3223msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3404msgstr "" 3224msgstr ""
3405 3225
3406#: src/applications/stats/sqstats.c:162 3226#: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3407msgid "# expire in 1 week" 3227#, c-format
3228msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3408msgstr "" 3229msgstr ""
3409 3230
3410#: src/applications/stats/sqstats.c:163 3231#: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3411msgid "# expire in 1 month" 3232msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3412msgstr "" 3233msgstr ""
3413 3234
3414#: src/applications/stats/sqstats.c:164 3235#: src/arm/arm_api.c:399
3415msgid "# zero priority" 3236#, fuzzy, c-format
3237msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3416msgstr "" 3238msgstr ""
3239"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
3240"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
3417 3241
3418#: src/applications/stats/sqstats.c:165 3242#: src/arm/arm_api.c:414
3419msgid "# priority one" 3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3420msgstr "" 3245msgstr ""
3246"El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
3247"los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
3421 3248
3422#: src/applications/stats/sqstats.c:166 3249#: src/arm/arm_api.c:495
3423msgid "# priority larger than one" 3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3252msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
3253
3254#: src/arm/arm_api.c:568
3255#, c-format
3256msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3424msgstr "" 3257msgstr ""
3425 3258
3426#: src/applications/stats/sqstats.c:167 3259#: src/arm/arm_api.c:569
3427msgid "# no anonymity" 3260#, c-format
3261msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3428msgstr "" 3262msgstr ""
3429 3263
3430#: src/applications/stats/sqstats.c:168 3264#: src/arm/arm_api.c:593
3431msgid "# anonymity one" 3265#, c-format
3266msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3432msgstr "" 3267msgstr ""
3433 3268
3434#: src/applications/stats/sqstats.c:169 3269#: src/arm/arm_api.c:594
3435msgid "# anonymity larger than one" 3270#, c-format
3271msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3436msgstr "" 3272msgstr ""
3437 3273
3438#: src/applications/stats/statistics.c:238 3274#: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3439#, fuzzy, no-c-format 3275#, fuzzy, c-format
3440msgid "% of allowed network load (up)" 3276msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3441msgstr "% de red permitida para la subida" 3277msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
3442 3278
3443#: src/applications/stats/statistics.c:240 3279#: src/arm/arm_api.c:701
3444#, fuzzy, no-c-format 3280#, fuzzy, c-format
3445msgid "% of allowed network load (down)" 3281msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3446msgstr "% de red permitida para bajada" 3282msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
3447 3283
3448#: src/applications/stats/statistics.c:243 3284#: src/dht/dhtlog.c:57
3449#, fuzzy, no-c-format 3285#, c-format
3450msgid "% of allowed cpu load" 3286msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3451msgstr "% de CPU permitida para el uso" 3287msgstr ""
3288
3289#: src/dht/dhtlog.c:65
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3292msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3452 3293
3453#: src/applications/stats/statistics.c:246 3294#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3454#, fuzzy, no-c-format 3295#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3455msgid "% of allowed io load" 3296#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3456msgstr "% de CPU permitida para el uso" 3297#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3298#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3299#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3300#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3301#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3302#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3305msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3457 3306
3458#: src/applications/stats/statistics.c:249 3307#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3459msgid "# bytes of noise received" 3308#, fuzzy
3460msgstr "# bytes de ruido recibidos" 3309msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3310msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3461 3311
3462#: src/applications/stats/statistics.c:251 3312#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3463msgid "# plibc handles" 3313#, c-format
3314msgid "Found %u peers\n"
3464msgstr "" 3315msgstr ""
3465 3316
3466#: src/applications/stats/statistics.c:441 3317#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3467#, fuzzy, c-format 3318#, fuzzy, c-format
3468msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" 3319msgid "Found peer `%s'\n"
3469msgstr "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" 3320msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
3321
3322#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3323#: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3324msgid "the query key"
3325msgstr ""
3470 3326
3471#: src/applications/stats/statistics.c:463 3327#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3472msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" 3328#: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3329msgid "how long to execute this query before giving up?"
3473msgstr "" 3330msgstr ""
3474 3331
3475#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 3332#: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3333msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3334msgstr ""
3335
3336#: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3476#, c-format 3337#, c-format
3477msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" 3338msgid "PUT request sent!\n"
3478msgstr "Mensajes P2P soportados:\n" 3339msgstr ""
3479 3340
3480#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 3341#: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3481#, c-format 3342#, c-format
3482msgid "Supported client-server messages:\n" 3343msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3483msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n" 3344msgstr ""
3484 3345
3485#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 3346#: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3486#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59 3347#, fuzzy, c-format
3487msgid "Print statistics about GNUnet operations." 3348msgid "Could not connect to %s service!\n"
3488msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." 3349msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3489 3350
3490#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 3351#: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3491msgid "prints supported protocol messages" 3352#, fuzzy, c-format
3492msgstr "imprime los mensajes del protocolo" 3353msgid "Connected to %s service!\n"
3354msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
3493 3355
3494#: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 3356#: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3495#, c-format 3357#, c-format
3496msgid "Error reading information from gnunetd.\n" 3358msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3497msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n" 3359msgstr ""
3498 3360
3499#: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63 3361#: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3500msgid "Suppress display of asynchronous log messages" 3362msgid "the data to insert under the key"
3501msgstr "" 3363msgstr ""
3502 3364
3503#: src/applications/vpn/p2p.c:75 3365#: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3504msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" 3366msgid "the type to insert data as"
3505msgstr "" 3367msgstr ""
3506 3368
3507#: src/applications/vpn/p2p.c:83 3369#: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3508msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" 3370msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3509msgstr "" 3371msgstr ""
3510 3372
3511#: src/applications/vpn/p2p.c:92 3373#: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3512msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" 3374msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3513msgstr "" 3375msgstr ""
3514 3376
3515#: src/applications/vpn/p2p.c:97 3377#: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3516#, fuzzy, c-format 3378msgid "the type of data to look for"
3517msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" 3379msgstr ""
3518msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
3519 3380
3520#: src/applications/vpn/p2p.c:110 3381#: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3521#, c-format 3382msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3522msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3523msgstr "" 3383msgstr ""
3524 3384
3525#: src/applications/vpn/p2p.c:139 3385#: src/dht/dht_api.c:238
3526msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" 3386#, fuzzy
3387msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3388msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3389
3390#: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3391#, fuzzy
3392msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3393msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
3394
3395#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3396#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3397#: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3398#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3399#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3400msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3527msgstr "" 3401msgstr ""
3528 3402
3529#: src/applications/vpn/p2p.c:183 3403#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3530msgid "Receive route request\n" 3404#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3405#: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3406#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3407#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3408msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3531msgstr "" 3409msgstr ""
3532 3410
3533#: src/applications/vpn/p2p.c:193 3411#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3412#, fuzzy
3413msgid "Loading udp transport plugin\n"
3414msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3415
3416#: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3417#, fuzzy
3418msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3419msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3420
3421#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3422#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3423#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3534#, c-format 3424#, c-format
3535msgid "Prepare route announcement level %d\n" 3425msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3536msgstr "" 3426msgstr ""
3537 3427
3538#: src/applications/vpn/p2p.c:208 3428#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3539#, c-format 3429#, c-format
3540msgid "Send route announcement %d with route announce\n" 3430msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3541msgstr "" 3431msgstr ""
3542 3432
3543#: src/applications/vpn/p2p.c:217 3433#: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3544#, c-format 3434#, c-format
3545msgid "Send outside table info %d\n" 3435msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3546msgstr "" 3436msgstr ""
3547 3437
3548#: src/applications/vpn/p2p.c:239 3438#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3549msgid "Receive route announce.\n" 3439msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3550msgstr "" 3440msgstr ""
3551 3441
3552#: src/applications/vpn/p2p.c:247 3442#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3553msgid "Going to try insert route into local table.\n" 3443msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3554msgstr "" 3444msgstr ""
3555 3445
3556#: src/applications/vpn/p2p.c:256 3446#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3557#, c-format 3447msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3558msgid "Inserting with hops %d\n"
3559msgstr "" 3448msgstr ""
3560 3449
3561#: src/applications/vpn/p2p.c:273 3450#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3562#, c-format 3451msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3563msgid "Request level %d from peer %d\n"
3564msgstr "" 3452msgstr ""
3565 3453
3566#: src/applications/vpn/p2p.c:300 3454#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3567#, c-format 3455#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3568msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" 3456#, fuzzy, c-format
3457msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3458msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3459
3460#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3461#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3462msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3569msgstr "" 3463msgstr ""
3570 3464
3571#: src/applications/vpn/vpn.c:180 3465#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3572#, c-format 3466#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3573msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" 3467msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3574msgstr "" 3468msgstr ""
3575 3469
3576#: src/applications/vpn/vpn.c:194 3470#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3577#, c-format 3471#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3578msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" 3472msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3579msgstr "" 3473msgstr ""
3580 3474
3581#: src/applications/vpn/vpn.c:230 3475#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3582#, c-format 3476msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3583msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3584msgstr "" 3477msgstr ""
3585 3478
3586#: src/applications/vpn/vpn.c:247 3479#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3480#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3587#, c-format 3481#, c-format
3588msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" 3482msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3589msgstr "" 3483msgstr ""
3590 3484
3591#: src/applications/vpn/vpn.c:254 3485#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3486#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3592#, c-format 3487#, c-format
3593msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" 3488msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3594msgstr "" 3489msgstr ""
3595 3490
3596#: src/applications/vpn/vpn.c:273 3491#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3597#, c-format 3492#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3598msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" 3493msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3599msgstr "" 3494msgstr ""
3600 3495
3601#: src/applications/vpn/vpn.c:289 3496#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3602#, c-format 3497#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3603msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" 3498msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3604msgstr "" 3499msgstr ""
3605 3500
3606#: src/applications/vpn/vpn.c:295 3501#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3607#, fuzzy, c-format 3502#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3608msgid "Cannot open tunnel device: %s" 3503msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3609msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" 3504msgstr ""
3610 3505
3611#: src/applications/vpn/vpn.c:331 3506#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3612#, c-format 3507#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3613msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" 3508msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3614msgstr "" 3509msgstr ""
3615 3510
3616#: src/applications/vpn/vpn.c:346 3511#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3617#, c-format 3512msgid ""
3618msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" 3513"\n"
3514"Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3515"\n"
3619msgstr "" 3516msgstr ""
3620 3517
3621#: src/applications/vpn/vpn.c:356 3518#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3622#, c-format 3519msgid ""
3623msgid "Configured tunnel name to %s\n" 3520"\n"
3521"Phase 2: session selection\n"
3522"\n"
3624msgstr "" 3523msgstr ""
3625 3524
3626#: src/applications/vpn/vpn.c:398 3525#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3627#, c-format 3526msgid ""
3628msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" 3527"\n"
3528"Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3529"\n"
3629msgstr "" 3530msgstr ""
3630 3531
3631#: src/applications/vpn/vpn.c:408 3532#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3533#, fuzzy
3534msgid "Phase 3: sending messages\n"
3535msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
3536
3537#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3538#: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3539#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3632#, c-format 3540#, c-format
3633msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" 3541msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3634msgstr "" 3542msgstr ""
3635 3543
3636#: src/applications/vpn/vpn.c:418 3544#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3547msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3548
3549#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3550#, fuzzy
3551msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3552msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3553
3554#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3637#, c-format 3555#, c-format
3638msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" 3556msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3639msgstr "" 3557msgstr ""
3640 3558
3641#: src/applications/vpn/vpn.c:426 3559#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3642#, c-format 3560msgid ""
3643msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" 3561"\n"
3562"Phase 0\n"
3563"\n"
3644msgstr "" 3564msgstr ""
3645 3565
3646#: src/applications/vpn/vpn.c:440 3566#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3647#, c-format 3567#: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3648msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3568msgid ""
3569"\n"
3570"delete\n"
3571"\n"
3572msgstr ""
3573
3574#: src/transport/test_transport_api.c:583
3575#: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3576#: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3577msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3649msgstr "" 3578msgstr ""
3650 3579
3651#: src/applications/vpn/vpn.c:455 3580#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3581#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3582#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3652#, fuzzy, c-format 3583#, fuzzy, c-format
3653msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" 3584msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3654msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" 3585msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
3655 3586
3656#: src/applications/vpn/vpn.c:471 3587#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3657#, c-format 3588#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3658msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" 3589#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3590msgid "don't resolve host names"
3659msgstr "" 3591msgstr ""
3660 3592
3661#: src/applications/vpn/vpn.c:485 3593#: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3662#, fuzzy, c-format 3594#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3663msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" 3595#, fuzzy
3664msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n" 3596msgid "Print information about connected peers."
3597msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3665 3598
3666#: src/applications/vpn/vpn.c:528 3599#: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3667msgid "" 3600#, fuzzy
3668"RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this " 3601msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3669"peer.\n" 3602msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3603
3604#: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3605#, fuzzy
3606msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3607msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3608
3609#: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3610#: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3611#: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3612#, fuzzy
3613msgid "# HTTP peers active"
3614msgstr "# bytes recibidos por TCP"
3615
3616#: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3617#: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3618msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3670msgstr "" 3619msgstr ""
3671 3620
3672#: src/applications/vpn/vpn.c:579 3621#: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3673#, c-format 3622#, c-format
3674msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" 3623msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3675msgstr "" 3624msgstr ""
3676 3625
3677#: src/applications/vpn/vpn.c:661 3626#: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3678#, c-format 3627#, c-format
3679msgid "VPN dropping connection %x\n" 3628msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3680msgstr "" 3629msgstr ""
3681 3630
3682#: src/applications/vpn/vpn.c:670 3631#: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3632#: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3635msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3636
3637#: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3638msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3639msgstr ""
3640
3641#: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3642#: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3643#, fuzzy
3644msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3645msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
3646
3647#: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3683#, c-format 3648#, c-format
3684msgid "VPN cannot drop connection %x\n" 3649msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3685msgstr "" 3650msgstr ""
3686 3651
3687#: src/applications/vpn/vpn.c:690 3652#: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3688msgid "RFC4193 Thread exiting\n" 3653#, c-format
3654msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3689msgstr "" 3655msgstr ""
3690 3656
3691#: src/applications/vpn/vpn.c:712 3657#: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3692msgid "realise alloc ram\n" 3658msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3693msgstr "" 3659msgstr ""
3694 3660
3695#: src/applications/vpn/vpn.c:735 3661#: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3696msgid "realise add routes\n" 3662#, c-format
3663msgid ""
3664"HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3697msgstr "" 3665msgstr ""
3698 3666
3699#: src/applications/vpn/vpn.c:849 3667#: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3700msgid "realise copy table\n" 3668#, c-format
3669msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3701msgstr "" 3670msgstr ""
3702 3671
3703#: src/applications/vpn/vpn.c:898 3672#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3704#, fuzzy, c-format 3673#, fuzzy, c-format
3705msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" 3674msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3706msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n" 3675msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3707 3676
3708#: src/applications/vpn/vpn.c:903 3677#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3709#, c-format 3678#, c-format
3710msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" 3679msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3711msgstr "" 3680msgstr ""
3712 3681
3713#: src/applications/vpn/vpn.c:942 3682#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3714#, fuzzy 3683#, fuzzy, c-format
3715msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" 3684msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3716msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)" 3685msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
3717
3718#: src/applications/vpn/vpn.c:963
3719msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3720msgstr ""
3721 3686
3722#: src/applications/vpn/vpn.c:978 3687#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3723msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" 3688#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3689#, fuzzy, c-format
3690msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3724msgstr "" 3691msgstr ""
3692"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
3725 3693
3726#: src/applications/vpn/vpn.c:996 3694#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3695#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3727#, c-format 3696#, c-format
3728msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" 3697msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3729msgstr "" 3698msgstr ""
3730 3699
3731#: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318 3700#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3732#, c-format 3701#, fuzzy, c-format
3733msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n" 3702msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3734msgstr "" 3703msgstr ""
3704"Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
3735 3705
3736#: src/server/core.c:140 3706#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3737#, c-format 3707#, c-format
3738msgid "Application module `%s' already initialized!\n" 3708msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3739msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" 3709msgstr ""
3740 3710
3741#: src/server/core.c:194 3711#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3742#, c-format 3712msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3743msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" 3713msgstr ""
3744msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
3745 3714
3746#: src/server/core.c:244 3715#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3747#, c-format 3716msgid "# address validation timeouts"
3748msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" 3717msgstr ""
3749msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
3750 3718
3751#: src/server/core.c:255 3719#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3752#, c-format 3720#, c-format
3753msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" 3721msgid ""
3754msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n" 3722"Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3723"soft limit)\n"
3724msgstr ""
3755 3725
3756#: src/server/core.c:265 3726#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3757#, c-format 3727#, fuzzy
3758msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" 3728msgid "# messages dropped due to slow client"
3759msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n" 3729msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3760 3730
3761#: src/server/core.c:422 3731#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3762#, c-format 3732#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3763msgid "Could not release %p: service not loaded\n" 3733msgid "# bytes pending with plugins"
3764msgstr "" 3734msgstr ""
3765 3735
3766#: src/server/core.c:531 3736#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3767#, c-format 3737#, fuzzy
3768msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" 3738msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3769msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n" 3739msgstr "# bytes desencriptados"
3770 3740
3771#: src/server/core.c:676 3741#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3772#, c-format 3742msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3773msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" 3743msgstr ""
3774msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3775 3744
3776#: src/server/gnunet-update.c:146 3745#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3777#, c-format 3746#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3778msgid "Updating data for module `%s'\n" 3747#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3779msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n" 3748#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3749#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3750#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3751#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3752#, fuzzy
3753msgid "# connected addresses"
3754msgstr "# de pares conectados"
3780 3755
3781#: src/server/gnunet-update.c:151 3756#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3782#, c-format 3757msgid "# transport selected peer address freely"
3783msgid "Failed to update data for module `%s'\n" 3758msgstr ""
3784msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3785 3759
3786#: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124 3760#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3787#, fuzzy 3761#, fuzzy
3788msgid "Core initialization failed.\n" 3762msgid "# transport failed to selected peer address"
3789msgstr "Conexión fallida\n" 3763msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
3790 3764
3791#: src/server/gnunet-update.c:270 3765#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3792msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." 3766#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3767#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3768#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3769#, fuzzy
3770msgid "# bytes in message queue for other peers"
3771msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
3772
3773#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3774msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3775msgstr ""
3776
3777#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3778msgid "# message delivery deferred (no address)"
3793msgstr "" 3779msgstr ""
3794 3780
3795#: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376 3781#: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3796msgid "run as user LOGIN" 3782#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3797msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN" 3783#, fuzzy
3784msgid "# PING without HELLO messages sent"
3785msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
3798 3786
3799#: src/server/gnunet-update.c:278 3787#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3800msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" 3788msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3801msgstr "" 3789msgstr ""
3802 3790
3803#: src/server/version.c:125 3791#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3804msgid "" 3792msgid "# refreshed my HELLO"
3805"Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3806msgstr "" 3793msgstr ""
3807 3794
3808#: src/server/gnunetd.c:85 3795#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3809#, c-format 3796msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3810msgid "`%s' startup complete.\n" 3797msgstr ""
3811msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
3812 3798
3813#: src/server/gnunetd.c:89 3799#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3814#, c-format 3800msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3815msgid "`%s' is shutting down.\n" 3801msgstr ""
3816msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
3817 3802
3818#: src/server/gnunetd.c:179 3803#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3819msgid "" 3804msgid "# disconnects due to session end"
3820"run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3821"written to stderr instead of a logfile"
3822msgstr "" 3805msgstr ""
3823"se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los mensajes "
3824"de error serán escritos a través de stderr en vez de en un fichero de log"
3825 3806
3826#: src/server/gnunetd.c:183 3807#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3827msgid "Starts the gnunetd daemon." 3808msgid "# disconnects due to unready session"
3828msgstr "Arranca el demonio de gnunetd." 3809msgstr ""
3829 3810
3830#: src/server/gnunetd.c:186 3811#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3831msgid "disable padding with random data (experimental)" 3812msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3832msgstr "" 3813msgstr ""
3833 3814
3834#: src/server/gnunetd.c:190 3815#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3835msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" 3816msgid "# disconnects due to missing pong"
3836msgstr "" 3817msgstr ""
3837 3818
3838#: src/server/gnunetd.c:194 3819#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3839#, fuzzy 3820msgid "# disconnects due to NO pong"
3840msgid "specify username as which gnunetd should run" 3821msgstr ""
3841msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
3842 3822
3843#: src/server/gnunetd.c:275 3823#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3844#, c-format 3824msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3845msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3846msgstr "" 3825msgstr ""
3847"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
3848 3826
3849#: src/server/tcpserver.c:121 3827#: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3850#, c-format 3828msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3851msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" 3829msgstr ""
3852msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
3853 3830
3854#: src/server/tcpserver.c:409 3831#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3855#, fuzzy, c-format 3832msgid "# disconnects due to timeout"
3856msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3857msgstr "" 3833msgstr ""
3858"'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
3859 3834
3860#: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512 3835#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3861#, c-format 3836msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3862msgid ""
3863"Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3864"entry `%s': %s\n"
3865msgstr "" 3837msgstr ""
3866 3838
3867#: src/server/tcpserver.c:572 3839#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
3868#, fuzzy, c-format 3840msgid "# previously validated addresses lacking transport"
3869msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n" 3841msgstr ""
3870msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
3871 3842
3872#: src/server/startup.c:219 3843#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
3873#, fuzzy, c-format 3844#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
3874msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" 3845#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
3875msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n" 3846#, fuzzy
3847msgid "# peer addresses considered valid"
3848msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3876 3849
3877#: src/server/startup.c:237 3850#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
3878#, c-format 3851#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
3879msgid "" 3852#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
3880"Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-" 3853#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3881"developers@gnu.org!" 3854#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3855#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3856msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3882msgstr "" 3857msgstr ""
3883 3858
3884#: src/server/startup.c:252 3859#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
3885#, c-format 3860#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3886msgid "" 3861msgid "# active neighbours"
3887"Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3888"support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3889"partition!\n"
3890msgstr "" 3862msgstr ""
3891 3863
3892#: src/server/startup.c:291 3864#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
3893#, c-format 3865msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
3894msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3895msgstr "" 3866msgstr ""
3896 3867
3897#: src/server/gnunet-peer-info.c:55 3868#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
3898msgid "Print information about GNUnet peers." 3869msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
3899msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 3870msgstr ""
3900 3871
3901#: src/server/gnunet-peer-info.c:59 3872#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
3902msgid "don't resolve host names" 3873msgid "# disconnects due to blacklist"
3903msgstr "" 3874msgstr ""
3904 3875
3905#: src/server/gnunet-peer-info.c:62 3876#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
3906msgid "output only the identity strings" 3877#, fuzzy
3878msgid "# PING with HELLO messages sent"
3879msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
3880
3881#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
3882msgid "# PING messages sent for re-validation"
3907msgstr "" 3883msgstr ""
3908 3884
3909#: src/server/gnunet-peer-info.c:65 3885#: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
3910msgid "output our own identity only" 3886msgid "# payload received from other peers"
3911msgstr "" 3887msgstr ""
3912 3888
3913#: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164 3889#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
3914#, c-format 3890#, c-format
3915msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" 3891msgid ""
3916msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n" 3892"Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3893"this address.\n"
3894msgstr ""
3917 3895
3918#: src/server/gnunet-peer-info.c:143 3896#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
3919#, fuzzy, c-format 3897msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
3920msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n" 3898msgstr ""
3921msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
3922 3899
3923#: src/server/gnunet-peer-info.c:168 3900#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
3924#, fuzzy, c-format 3901msgid "# address validation successes"
3925msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" 3902msgstr ""
3926msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
3927 3903
3928#: src/server/gnunet-peer-info.c:175 3904#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3929#, c-format 3905#: src/core/gnunet-service-core.c:4287
3930msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" 3906#, fuzzy
3931msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n" 3907msgid "# PONG messages received"
3908msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3932 3909
3933#: src/server/connection.c:1313 3910#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
3934#, c-format 3911msgid "# PING messages sent for initial validation"
3935msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3936msgstr "" 3912msgstr ""
3937 3913
3938#: src/server/connection.c:1323 3914#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
3939#, c-format 3915msgid "# peer addresses scheduled for validation"
3940msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" 3916msgstr ""
3941msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
3942
3943#: src/server/connection.c:3129
3944#, c-format
3945msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3946msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
3947 3917
3948#: src/server/connection.c:3218 3918#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
3949#, c-format 3919#, c-format
3950msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" 3920msgid ""
3951msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n" 3921"Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3922"transport.\n"
3923msgstr ""
3952 3924
3953#: src/server/connection.c:3240 3925#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
3954msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" 3926msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
3955msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n" 3927msgstr ""
3956 3928
3957#: src/server/connection.c:3763 3929#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
3958msgid "# outgoing messages dropped" 3930msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
3959msgstr "# mensajes salientes omitidos" 3931msgstr ""
3960 3932
3961#: src/server/connection.c:3766 3933#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
3962msgid "# bytes of outgoing messages dropped" 3934msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
3963msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos" 3935msgstr ""
3964 3936
3965#: src/server/connection.c:3768 3937#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
3966msgid "# connections closed (HANGUP sent)" 3938msgid "# new HELLOs requiring full validation"
3967msgstr "" 3939msgstr ""
3968 3940
3969#: src/server/connection.c:3772 3941#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
3970msgid "# connections closed (transport issue)" 3942msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
3971msgstr "" 3943msgstr ""
3972 3944
3973#: src/server/connection.c:3775 3945#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
3974msgid "# bytes encrypted" 3946msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
3975msgstr "# bytes encriptados" 3947msgstr ""
3976 3948
3977#: src/server/connection.c:3779 3949#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
3978#, fuzzy 3950msgid "# HELLO validations (update case)"
3979msgid "# bytes transmitted" 3951msgstr ""
3980msgstr "# bytes desencriptados"
3981 3952
3982#: src/server/connection.c:3783 3953#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
3983#, fuzzy 3954#, fuzzy
3984msgid "# bytes received" 3955msgid "# HELLOs received for validation"
3985msgstr "# bytes recibidos por TCP" 3956msgstr "# blocks migrados"
3986 3957
3987#: src/server/connection.c:3785 3958#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3988msgid "# bytes decrypted" 3959msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
3989msgstr "# bytes desencriptados" 3960msgstr ""
3990 3961
3991#: src/server/connection.c:3786 3962#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
3992msgid "# bytes noise sent" 3963msgid "# HELLOs ignored due to high load"
3993msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados" 3964msgstr ""
3994 3965
3995#: src/server/connection.c:3789 3966#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
3996msgid "# total bytes per second send limit" 3967msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
3997msgstr "" 3968msgstr ""
3998 3969
3999#: src/server/connection.c:3792 3970#: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
4000#, fuzzy 3971#, fuzzy
4001msgid "# total bytes per second receive limit" 3972msgid "# bytes discarded due to disconnect"
4002msgstr "# bytes de ruido recibidos" 3973msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4003 3974
4004#: src/server/connection.c:3795 3975#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
4005#, fuzzy 3976#, fuzzy, c-format
4006msgid "# total number of messages in send buffers" 3977msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4007msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 3978msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
4008 3979
4009#: src/server/connection.c:3798 3980#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
3981#: src/core/gnunet-service-core.c:4264
4010#, fuzzy 3982#, fuzzy
4011msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not" 3983msgid "# PING messages received"
4012msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 3984msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4013 3985
4014#: src/server/connection.c:3801 3986#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
4015#, fuzzy 3987#, c-format
4016msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" 3988msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
4017msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 3989msgstr ""
4018 3990
4019#: src/server/connection.c:3804 3991#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
4020msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" 3992#, c-format
3993msgid ""
3994"Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3995"address.\n"
4021msgstr "" 3996msgstr ""
4022 3997
4023#: src/server/connection.c:3807 3998#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
4024msgid "# transports switched to stream transport" 3999msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4025msgstr "" 4000msgstr ""
4026 4001
4027#: src/server/connection.c:3810 4002#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
4028msgid "# average connection lifetime (in ms)" 4003msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4029msgstr "" 4004msgstr ""
4030 4005
4031#: src/server/connection.c:3813 4006#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
4032msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much" 4007#, fuzzy, c-format
4008msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4009msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4010
4011#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
4012#, fuzzy
4013msgid "# bytes received from other peers"
4014msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4015
4016#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
4020"violations (total of %u).\n"
4033msgstr "" 4021msgstr ""
4034 4022
4035#: src/server/connection.c:3816 4023#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
4036msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth" 4024msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4037msgstr "" 4025msgstr ""
4038 4026
4039#: src/server/connection.c:3819 4027#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
4040msgid "# conn. shutdown: other peer timed out" 4028#, fuzzy
4029msgid "# HELLO messages received from other peers"
4030msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
4031
4032#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
4033msgid "# ms throttling suggested"
4041msgstr "" 4034msgstr ""
4042 4035
4043#: src/server/connection.c:3822 4036#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
4044msgid "# conn. shutdown: timed out during connect" 4037#, c-format
4038msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4045msgstr "" 4039msgstr ""
4046 4040
4047#: src/server/connection.c:3825 4041#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
4048msgid "# conn. shutdown: other peer requested it" 4042#, fuzzy
4043msgid "# HELLOs received from clients"
4044msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
4045
4046#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
4047msgid "# payload received for other peers"
4049msgstr "" 4048msgstr ""
4050 4049
4051#: src/server/handler.c:442 4050#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
4052#, fuzzy, c-format 4051#, fuzzy
4053msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n" 4052msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4054msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n" 4053msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4055 4054
4056#: src/server/gnunet-transport-check.c:121 4055#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
4057#, c-format 4056#, fuzzy
4058msgid "`%s': Could not create hello.\n" 4057msgid "# SET QUOTA messages received"
4059msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n" 4058msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4060 4059
4061#: src/server/gnunet-transport-check.c:129 4060#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
4062#, c-format 4061msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4063msgid "`%s': Could not connect.\n" 4062msgstr ""
4064msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
4065 4063
4066#: src/server/gnunet-transport-check.c:163 4064#: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
4067#, c-format 4065msgid "# disconnects due to quota of 0"
4068msgid "`%s': Could not send.\n" 4066msgstr ""
4069msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
4070 4067
4071#: src/server/gnunet-transport-check.c:179 4068#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
4072#, c-format 4069#, fuzzy, c-format
4073msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" 4070msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4074msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n" 4071msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4075 4072
4076#: src/server/gnunet-transport-check.c:192 4073#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
4077#, c-format 4074#, fuzzy, c-format
4078msgid "`%s': Could not disconnect.\n" 4075msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4079msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n" 4076msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4080 4077
4081#: src/server/gnunet-transport-check.c:200 4078#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
4082#, fuzzy, c-format 4079#, fuzzy, c-format
4083msgid "" 4080msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4084"`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes " 4081msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4085"each.\n"
4086msgstr ""
4087"Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada uno.\n"
4088 4082
4089#: src/server/gnunet-transport-check.c:231 4083#: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
4090#, c-format 4084msgid "Transport service ready.\n"
4091msgid " Transport %d is not being tested\n" 4085msgstr ""
4092msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
4093 4086
4094#: src/server/gnunet-transport-check.c:261 4087#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
4095#, c-format 4088#, c-format
4096msgid "" 4089msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4097"\n"
4098"Contacting `%s'."
4099msgstr "" 4090msgstr ""
4100"\n"
4101"Contactando '%s'."
4102 4091
4103#: src/server/gnunet-transport-check.c:286 4092#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
4104#, c-format 4093#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
4105msgid " Connection failed\n" 4094#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
4106msgstr "Conexión fallida\n" 4095#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
4096#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
4097#, fuzzy
4098msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4099msgstr "# bytes enviados por TCP"
4107 4100
4108#: src/server/gnunet-transport-check.c:292 4101#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
4109#, c-format 4102#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
4110msgid " Connection failed (bug?)\n" 4103#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
4111msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" 4104#, fuzzy
4105msgid "# TCP sessions active"
4106msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
4112 4107
4113#: src/server/gnunet-transport-check.c:330 4108#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
4114#, c-format 4109#, fuzzy
4115msgid "Timeout after %llums.\n" 4110msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4116msgstr "" 4111msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4117 4112
4118#: src/server/gnunet-transport-check.c:332 4113#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4119#, fuzzy, c-format 4114#, fuzzy
4120msgid "OK!\n" 4115msgid "# bytes transmitted via TCP"
4121msgstr "OK" 4116msgstr "# bytes desencriptados"
4117
4118#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
4119#, fuzzy
4120msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4121msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4122 4122
4123#: src/server/gnunet-transport-check.c:357 4123#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
4124msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." 4124#, fuzzy
4125msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
4126msgstr "# bytes desencriptados"
4127
4128#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
4129msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
4125msgstr "" 4130msgstr ""
4126 4131
4127#: src/server/gnunet-transport-check.c:361 4132#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
4128msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" 4133#, c-format
4134msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4129msgstr "" 4135msgstr ""
4130 4136
4131#: src/server/gnunet-transport-check.c:364 4137#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
4132msgid "send COUNT messages" 4138msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4133msgstr "envia COUNT mensajes" 4139msgstr ""
4134 4140
4135#: src/server/gnunet-transport-check.c:367 4141#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4136msgid "send messages with SIZE bytes payload" 4142#, fuzzy
4137msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload" 4143msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4144msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4138 4145
4139#: src/server/gnunet-transport-check.c:370 4146#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4140msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" 4147msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4141msgstr "" 4148msgstr ""
4142 4149
4143#: src/server/gnunet-transport-check.c:373 4150#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4144msgid "specifies after how many MS to time-out" 4151#, fuzzy
4145msgstr "" 4152msgid "# TCP WELCOME messages received"
4153msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4154
4155#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4156msgid "# bytes received via TCP"
4157msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4146 4158
4147#: src/server/gnunet-transport-check.c:381 4159#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4148msgid "repeat each test X times" 4160msgid "# network-level TCP disconnect events"
4149msgstr "" 4161msgstr ""
4150 4162
4151#: src/server/gnunet-transport-check.c:449 4163#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
4152#, c-format 4164#, fuzzy
4153msgid "Testing transport(s) %s\n" 4165msgid "Failed to start service.\n"
4154msgstr "Probando transporte(s) %s\n" 4166msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
4155 4167
4156#: src/server/gnunet-transport-check.c:451 4168#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4157#, c-format 4169#, fuzzy, c-format
4158msgid "Available transport(s): %s\n" 4170msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4159msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n" 4171msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4160 4172
4161#: src/server/gnunet-transport-check.c:501 4173#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
4162#, c-format 4174#, c-format
4163msgid "" 4175msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4164"\n" 4176msgstr ""
4165"%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" 4177
4178#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
4179msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4166msgstr "" 4180msgstr ""
4167 4181
4168#: src/transports/common.c:370 4182#: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
4169#, c-format 4183#, c-format
4170msgid "Port is 0, will only send using %s.\n" 4184msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4171msgstr "" 4185msgstr ""
4172 4186
4173#: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271 4187#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4174#: src/transports/tcp.c:291
4175#, fuzzy, c-format 4188#, fuzzy, c-format
4176msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" 4189msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4177msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n" 4190msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
4178 4191
4179#: src/transports/smtp.c:459 4192#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4180msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" 4193msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4181msgstr "" 4194msgstr ""
4182 4195
4183#: src/transports/smtp.c:469 4196#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4184#, c-format 4197#, c-format
4185msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" 4198msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4186msgstr "" 4199msgstr ""
4187 4200
4188#: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 4201#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4189#: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 4202#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4190#: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 4203#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4191#: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 4204#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4205#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4206#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4207#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4208#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4192#, fuzzy, c-format 4209#, fuzzy, c-format
4193msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" 4210msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4194msgstr "'%s' %s falló: %s\n" 4211msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4195 4212
4196#: src/transports/smtp.c:814 4213#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4197msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" 4214msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4198msgstr "" 4215msgstr ""
4199 4216
4200#: src/transports/smtp.c:831 4217#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4201#, fuzzy 4218#, fuzzy
4202msgid "# bytes received via SMTP" 4219msgid "# bytes received via SMTP"
4203msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4220msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4204 4221
4205#: src/transports/smtp.c:832 4222#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4206#, fuzzy 4223#, fuzzy
4207msgid "# bytes sent via SMTP" 4224msgid "# bytes sent via SMTP"
4208msgstr "# bytes enviados por TCP" 4225msgstr "# bytes enviados por TCP"
4209 4226
4210#: src/transports/smtp.c:834 4227#: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4211#, fuzzy 4228#, fuzzy
4212msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" 4229msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4213msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" 4230msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4214 4231
4215#: src/transports/upnp/upnp.c:431 4232#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4216#, fuzzy, c-format 4233#, fuzzy, c-format
4217msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" 4234msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4218msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n" 4235msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4219 4236
4220#: src/transports/upnp/upnp.c:476 4237#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4221#, c-format 4238#, fuzzy
4222msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" 4239msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4240msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4241
4242#: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4243msgid ""
4244"Phase 0\n"
4245"\n"
4223msgstr "" 4246msgstr ""
4224 4247
4225#: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811 4248#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4249#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
4226#, c-format 4250#, c-format
4227msgid "" 4251msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4228"The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4229"option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4230msgstr "" 4252msgstr ""
4231 4253
4232#: src/transports/http.c:2028 4254#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
4233msgid "# bytes received via HTTP" 4255#, fuzzy, c-format
4234msgstr "# bytes recibidos vía HTTP" 4256msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4257msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
4235 4258
4236#: src/transports/http.c:2029 4259#: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4237msgid "# bytes sent via HTTP" 4260#, fuzzy
4238msgstr "# bytes mandados vía HTTP" 4261msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4262msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4239 4263
4240#: src/transports/http.c:2031 4264#: src/transport/transport_api.c:582
4241msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" 4265#, fuzzy, c-format
4242msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)" 4266msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4267msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
4243 4268
4244#: src/transports/http.c:2032 4269#: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4245msgid "# HTTP GET issued" 4270#, fuzzy
4246msgstr "" 4271msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4272msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4247 4273
4248#: src/transports/http.c:2034 4274#: src/chat/chat.c:177
4249#, fuzzy 4275#, fuzzy
4250msgid "# HTTP GET received" 4276msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4251msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4277msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4252 4278
4253#: src/transports/http.c:2035 4279#: src/chat/chat.c:288
4254msgid "# HTTP PUT issued" 4280msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4255msgstr "" 4281msgstr ""
4256 4282
4257#: src/transports/http.c:2037 4283#: src/chat/chat.c:424
4258#, fuzzy 4284#, fuzzy, c-format
4259msgid "# HTTP PUT received" 4285msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4260msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4286msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
4261 4287
4262#: src/transports/http.c:2039 4288#: src/chat/chat.c:489
4263msgid "# HTTP select calls" 4289#, fuzzy, c-format
4264msgstr "" 4290msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4291msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
4265 4292
4266#: src/transports/http.c:2041 4293#: src/chat/chat.c:498
4267msgid "# HTTP send calls" 4294#, fuzzy, c-format
4268msgstr "" 4295msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4296msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4269 4297
4270#: src/transports/http.c:2044 4298#: src/chat/chat.c:517
4271msgid "# HTTP curl send callbacks" 4299#, fuzzy, c-format
4272msgstr "" 4300msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4301msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4273 4302
4274#: src/transports/http.c:2046 4303#: src/chat/chat.c:581
4275#, fuzzy 4304#, fuzzy
4276msgid "# HTTP curl receive callbacks" 4305msgid "Could not serialize metadata\n"
4277msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4306msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
4307
4308#: src/chat/chat.c:701
4309#, fuzzy
4310msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4311msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4278 4312
4279#: src/transports/http.c:2048 4313#: src/chat/chat.c:707
4280msgid "# HTTP mhd access callbacks" 4314msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4281msgstr "" 4315msgstr ""
4282 4316
4283#: src/transports/http.c:2050 4317#: src/chat/chat.c:713
4284msgid "# HTTP mhd read callbacks" 4318msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4285msgstr "" 4319msgstr ""
4286 4320
4287#: src/transports/http.c:2052 4321#: src/chat/chat.c:719
4288msgid "# HTTP mhd close callbacks" 4322msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4289msgstr "" 4323msgstr ""
4290 4324
4291#: src/transports/http.c:2054 4325#: src/chat/gnunet-chat.c:89
4292#, fuzzy 4326#, c-format
4293msgid "# HTTP connect calls" 4327msgid "Joined\n"
4294msgstr "# de pares conectados" 4328msgstr ""
4295 4329
4296#: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365 4330#: src/chat/gnunet-chat.c:123
4297#, fuzzy, c-format 4331msgid "anonymous"
4298msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" 4332msgstr ""
4299msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
4300 4333
4301#: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728 4334#: src/chat/gnunet-chat.c:129
4302#, fuzzy, c-format 4335#, fuzzy, c-format
4303msgid "Failed to bind to %s port %d.\n" 4336msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4304msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 4337msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4305 4338
4306#: src/transports/udp.c:538 4339#: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4307#, c-format 4340#, fuzzy, c-format
4308msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" 4341msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4309msgstr "" 4342msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4310 4343
4311#: src/transports/udp.c:562 4344#: src/chat/gnunet-chat.c:138
4312msgid "# bytes received via UDP" 4345#, fuzzy, c-format
4313msgstr "# bytes recibidos vía UDP" 4346msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4347msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4314 4348
4315#: src/transports/udp.c:563 4349#: src/chat/gnunet-chat.c:141
4316msgid "# bytes sent via UDP" 4350#, fuzzy, c-format
4317msgstr "# bytes enviados vía UDP" 4351msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4352msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
4318 4353
4319#: src/transports/udp.c:565 4354#: src/chat/gnunet-chat.c:144
4320msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" 4355#, fuzzy, c-format
4321msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)" 4356msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4357msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4322 4358
4323#: src/transports/udp.c:567 4359#: src/chat/gnunet-chat.c:147
4324msgid "# UDP connections (right now)" 4360#, fuzzy, c-format
4325msgstr "" 4361msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4362msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4326 4363
4327#: src/transports/tcp.c:821 4364#: src/chat/gnunet-chat.c:150
4328msgid "# bytes received via TCP" 4365#, fuzzy, c-format
4329msgstr "# bytes recibidos por TCP" 4366msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4367msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4330 4368
4331#: src/transports/tcp.c:822 4369#: src/chat/gnunet-chat.c:153
4332msgid "# bytes sent via TCP" 4370#, fuzzy, c-format
4333msgstr "# bytes enviados por TCP" 4371msgid ""
4372"(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4373msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4334 4374
4335#: src/transports/tcp.c:824 4375#: src/chat/gnunet-chat.c:156
4336msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" 4376#, fuzzy, c-format
4337msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)" 4377msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4378msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
4338 4379
4339#: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 4380#: src/chat/gnunet-chat.c:159
4340msgid "print this help" 4381#, c-format
4341msgstr "imprime esta ayuda" 4382msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4383msgstr ""
4342 4384
4343#: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 4385#: src/chat/gnunet-chat.c:191
4344msgid "print the version number" 4386#, c-format
4345msgstr "imprime el número de versión" 4387msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4388msgstr ""
4346 4389
4347#: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 4390#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4348msgid "configure logging to use LOGLEVEL" 4391#, c-format
4392msgid "`%s' entered the room\n"
4349msgstr "" 4393msgstr ""
4350 4394
4351#: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 4395#: src/chat/gnunet-chat.c:222
4352msgid "be verbose" 4396#, c-format
4397msgid "`%s' left the room\n"
4353msgstr "" 4398msgstr ""
4354 4399
4355#: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 4400#: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
4356#, fuzzy 4401#, fuzzy, c-format
4357msgid "use configuration file FILENAME" 4402msgid "Could not change username\n"
4358msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME" 4403msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4359 4404
4360#: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 4405#: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
4361#, fuzzy 4406#, fuzzy, c-format
4362msgid "specify host on which gnunetd is running" 4407msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4363msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose" 4408msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
4364 4409
4365#: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224 4410#: src/chat/gnunet-chat.c:330
4366#: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4367#, fuzzy, c-format 4411#, fuzzy, c-format
4368msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n" 4412msgid "Changed username to `%s'\n"
4369msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n" 4413msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
4414
4415#: src/chat/gnunet-chat.c:343
4416#, fuzzy, c-format
4417msgid "Users in room `%s': "
4418msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4370 4419
4371#: src/include/gnunet_util_error.h:242 4420#: src/chat/gnunet-chat.c:383
4372#, c-format 4421#, c-format
4373msgid "" 4422msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4374"External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4375"can handle this).\n"
4376msgstr "" 4423msgstr ""
4377 4424
4378#: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277 4425#: src/chat/gnunet-chat.c:391
4379#, fuzzy, c-format 4426#, fuzzy, c-format
4380msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" 4427msgid "Unknown user `%s'\n"
4381msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n" 4428msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
4382 4429
4383#: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40 4430#: src/chat/gnunet-chat.c:407
4384#, fuzzy 4431#, c-format
4385msgid "No help available." 4432msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4386msgstr "'%s' no esta disponible." 4433msgstr ""
4434
4435#: src/chat/gnunet-chat.c:467
4436#, fuzzy, c-format
4437msgid "Unknown command `%s'\n"
4438msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
4387 4439
4388#: contrib/config-daemon.scm:42 4440#: src/chat/gnunet-chat.c:478
4389msgid "" 4441msgid ""
4390"You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT " 4442"Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4391"supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are " 4443"leave the current room"
4392"not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4393"will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4394msgstr "" 4444msgstr ""
4395 4445
4396#: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53 4446#: src/chat/gnunet-chat.c:482
4397msgid "Prompt for development and/or incomplete code" 4447msgid ""
4448"Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4449"the current room and immediately rejoin it with the new name."
4398msgstr "" 4450msgstr ""
4399 4451
4400#: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55 4452#: src/chat/gnunet-chat.c:486
4401msgid "" 4453msgid ""
4402"If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. " 4454"Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4403"If in doubt, use NO.\n"
4404"\n"
4405"Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4406"where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4407"enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4408"quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4409"(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4410"messages).\n"
4411"\n"
4412"However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4413"welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4414"normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4415"Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4416"documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4417"gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4418msgstr "" 4455msgstr ""
4419 4456
4420#: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70 4457#: src/chat/gnunet-chat.c:489
4421msgid "Show options for advanced users" 4458msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4422msgstr "" 4459msgstr ""
4423 4460
4424#: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72 4461#: src/chat/gnunet-chat.c:491
4425msgid "" 4462msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4426"These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4427"options typically refer to features that allow tweaking of the "
4428"installation. If in a hurry, say NO."
4429msgstr "" 4463msgstr ""
4430 4464
4431#: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83 4465#: src/chat/gnunet-chat.c:493
4432#, fuzzy 4466msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4433msgid "Show rarely used options" 4467msgstr ""
4434msgstr "Mostrar todas las opciones"
4435 4468
4436#: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85 4469#: src/chat/gnunet-chat.c:496
4437msgid "" 4470msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4438"These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4439"development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4440"hurry, say NO."
4441msgstr "" 4471msgstr ""
4442 4472
4443#: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96 4473#: src/chat/gnunet-chat.c:499
4444#, fuzzy 4474msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4445msgid "Meta-configuration" 4475msgstr ""
4446msgstr "Configuración de GNUnet"
4447 4476
4448#: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97 4477#: src/chat/gnunet-chat.c:501
4449msgid "Which level of configuration should be available" 4478msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4450msgstr "" 4479msgstr ""
4451 4480
4452#: contrib/config-daemon.scm:115 4481#: src/chat/gnunet-chat.c:503
4453#, fuzzy 4482msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4454msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" 4483msgstr ""
4455msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4456 4484
4457#: contrib/config-daemon.scm:117 4485#: src/chat/gnunet-chat.c:505
4458msgid "" 4486msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4459"This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is " 4487msgstr ""
4460"some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files " 4488
4461"will be able to store data in this directory up to the (global) quota " 4489#: src/chat/gnunet-chat.c:508
4462"specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." 4490msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4463msgstr "" 4491msgstr ""
4464 4492
4465#: contrib/config-daemon.scm:130 4493#: src/chat/gnunet-chat.c:510
4494msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4495msgstr ""
4496
4497#: src/chat/gnunet-chat.c:627
4498#, fuzzy, c-format
4499msgid "You must specify a nickname\n"
4500msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
4501
4502#: src/chat/gnunet-chat.c:652
4503#, fuzzy, c-format
4504msgid "Failed to join room `%s'\n"
4505msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4506
4507#: src/chat/gnunet-chat.c:685
4508msgid "set the nickname to use (required)"
4509msgstr ""
4510
4511#: src/chat/gnunet-chat.c:688
4512msgid "set the chat room to join"
4513msgstr ""
4514
4515#: src/chat/gnunet-chat.c:702
4516msgid "Join a chat on GNUnet."
4517msgstr ""
4518
4519#: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4466#, fuzzy 4520#, fuzzy
4467msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" 4521msgid "Failed to queue a message notification\n"
4468msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 4522msgstr "Imposible guardar la configuración"
4469 4523
4470#: contrib/config-daemon.scm:142 4524#: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4471#, fuzzy 4525#, fuzzy
4472msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" 4526msgid "Failed to queue a join notification\n"
4473msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 4527msgstr "Imposible guardar la configuración"
4474 4528
4475#: contrib/config-daemon.scm:143 4529#: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4476msgid "Note that the kvstore is currently not used." 4530#, fuzzy
4477msgstr "" 4531msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4532msgstr "Imposible guardar la configuración"
4478 4533
4479#: contrib/config-daemon.scm:154 4534#: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4480#, fuzzy 4535#, fuzzy
4481msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" 4536msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4482msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 4537msgstr "Imposible guardar la configuración"
4538
4539#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4540#: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4541#, fuzzy, c-format
4542msgid "Peer `%s'\n"
4543msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4483 4544
4484#: contrib/config-daemon.scm:166 4545#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4485msgid "How many minutes should peer advertisements last?" 4546#, fuzzy, c-format
4547msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4548msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4549
4550#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4551#, fuzzy, c-format
4552msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4553msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
4554
4555#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4556#, c-format
4557msgid "I am peer `%s'.\n"
4558msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4559
4560#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4561msgid "output only the identity strings"
4486msgstr "" 4562msgstr ""
4487 4563
4488#: contrib/config-daemon.scm:168 4564#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4489msgid "" 4565msgid "output our own identity only"
4490"How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4491"with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4492"suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4493"large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4494"periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4495"frequency with which your IP changes."
4496msgstr "" 4566msgstr ""
4497 4567
4498#: contrib/config-daemon.scm:179 4568#: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4499msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" 4569#, fuzzy
4570msgid "Print information about peers."
4571msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4572
4573#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4574#, fuzzy, c-format
4575msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4576msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
4577
4578#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4579#, fuzzy, c-format
4580msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4581msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
4582
4583#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4584#, fuzzy, c-format
4585msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4586msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4587
4588#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4589#, fuzzy
4590msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4591msgstr "Datos no válidos en %s. Intentando fijar (por borrado).\n"
4592
4593#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4594msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4500msgstr "" 4595msgstr ""
4501 4596
4502#: contrib/config-daemon.scm:181 4597#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4503msgid "" 4598#, c-format
4504"GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4505"internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4506"to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4507"this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4508"download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4509"\t\t\n"
4510"The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4511"the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4512"\t\t\n"
4513"If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4514"node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4515"up-to-date.\n"
4516"\t\t\n"
4517"If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4518"hosts manually."
4519msgstr ""
4520
4521#: contrib/config-daemon.scm:198
4522msgid "HTTP Proxy Server"
4523msgstr ""
4524
4525#: contrib/config-daemon.scm:200
4526msgid "" 4599msgid ""
4527"If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy " 4600"Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4528"configuration here. Default is no proxy." 4601"bytes)\n"
4529msgstr "" 4602msgstr ""
4530 4603
4531#: contrib/config-daemon.scm:212 4604#: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4532msgid "" 4605#, fuzzy
4533"Name of the directory where gnunetd should store contact information about " 4606msgid "Sqlite database running\n"
4534"peers" 4607msgstr "base de datos sqlite"
4608
4609#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4610#, fuzzy
4611msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4612msgstr "# bytes en la base de datos"
4613
4614#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4615#, fuzzy
4616msgid "# bytes expired"
4617msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4618
4619#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4620msgid "# bytes purged (low-priority)"
4535msgstr "" 4621msgstr ""
4536 4622
4537#: contrib/config-daemon.scm:214 4623#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4538msgid "" 4624msgid "Transmission to client failed!\n"
4539"Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4540"default is most likely just fine."
4541msgstr "" 4625msgstr ""
4542 4626
4543#: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140 4627#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4544msgid "How long should logs be kept?" 4628msgid "# results found"
4545msgstr "" 4629msgstr ""
4546 4630
4547#: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142 4631#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4632#, c-format
4548msgid "" 4633msgid ""
4549"How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a " 4634"Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4550"log is created each day with the date appended to its filename. These logs " 4635"%llu bytes\n"
4551"are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4552msgstr "" 4636msgstr ""
4553 4637
4554#: contrib/config-daemon.scm:253 4638#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4639#, c-format
4555msgid "" 4640msgid ""
4556"What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" 4641"The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4642"bytes)\n"
4557msgstr "" 4643msgstr ""
4558 4644
4559#: contrib/config-daemon.scm:255 4645#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4560msgid "" 4646msgid ""
4561"The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can " 4647"Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4562"support more, increasing the number might help support additional clients on " 4648"cache size"
4563"machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4564"might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4565"untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4566"low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4567"descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4568"run with what it is given."
4569msgstr "" 4649msgstr ""
4570 4650
4571#: contrib/config-daemon.scm:266 4651#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4572msgid "Where should gnunetd write the logs?" 4652msgid "Insufficient space to satisfy request"
4573msgstr "" 4653msgstr ""
4574 4654
4575#: contrib/config-daemon.scm:278 4655#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4576msgid "Enable for extra-verbose logging." 4656#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4657#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4658#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4659msgid "# reserved"
4577msgstr "" 4660msgstr ""
4578 4661
4579#: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165 4662#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4580msgid "Logging" 4663msgid "Could not find matching reservation"
4581msgstr "" 4664msgstr ""
4582 4665
4583#: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166 4666#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4584msgid "Specify which system messages should be logged how" 4667#, c-format
4668msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4585msgstr "" 4669msgstr ""
4586 4670
4587#: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170 4671#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4588msgid "Logging of events for users" 4672#, fuzzy
4589msgstr "" 4673msgid "# GET requests received"
4674msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4590 4675
4591#: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171 4676#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4592msgid "Logging of events for the system administrator" 4677msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4593msgstr "" 4678msgstr ""
4594 4679
4595#: contrib/config-daemon.scm:309 4680#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4596msgid "Where should gnunetd write the PID?" 4681#, fuzzy
4682msgid "# UPDATE requests received"
4683msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4684
4685#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4686#, fuzzy
4687msgid "# GET REPLICATION requests received"
4688msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4689
4690#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4691#, fuzzy
4692msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4693msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4694
4695#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4696#, fuzzy
4697msgid "Content not found"
4698msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
4699
4700#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4701msgid "# bytes removed (explicit request)"
4597msgstr "" 4702msgstr ""
4598 4703
4599#: contrib/config-daemon.scm:310 4704#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4600msgid "" 4705#, fuzzy
4601"The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the " 4706msgid "# REMOVE requests received"
4602"file on shutdown at that location." 4707msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4708
4709#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4710#, c-format
4711msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4603msgstr "" 4712msgstr ""
4604 4713
4605#: contrib/config-daemon.scm:322 4714#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4606msgid "As which user should gnunetd run?" 4715#: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4716#: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4717#, c-format
4718msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4607msgstr "" 4719msgstr ""
4608 4720
4609#: contrib/config-daemon.scm:324 4721#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4610msgid "" 4722#, fuzzy, c-format
4611"Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under " 4723msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4612"Windows, this setting affects the creation of a new system service only." 4724msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4725
4726#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4727msgid "# quota"
4613msgstr "" 4728msgstr ""
4614 4729
4615#: contrib/config-daemon.scm:337 4730#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4616msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" 4731msgid "# cache size"
4617msgstr "" 4732msgstr ""
4618 4733
4619#: contrib/config-daemon.scm:338 4734#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4620msgid "" 4735#, c-format
4621"Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this " 4736msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4622"option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4623"completion. This option may not work on all systems."
4624msgstr "" 4737msgstr ""
4625 4738
4626#: contrib/config-daemon.scm:350 4739#: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4627msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" 4740#, fuzzy
4741msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4742msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4743
4744#: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4745msgid "Template database running\n"
4628msgstr "" 4746msgstr ""
4629 4747
4630#: contrib/config-daemon.scm:352 4748#: src/datastore/datastore_api.c:292
4631msgid "" 4749#, fuzzy
4632"Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The " 4750msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4633"available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n" 4751msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4634"\t\t\n" 4752
4635"Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes " 4753#: src/datastore/datastore_api.c:380
4636"that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind " 4754msgid "# queue entry timeouts"
4637"a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4638"connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4639"always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4640"transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4641"itself."
4642msgstr "" 4755msgstr ""
4643 4756
4644#: contrib/config-daemon.scm:366 4757#: src/datastore/datastore_api.c:432
4645msgid "Which applications should gnunetd support?" 4758msgid "# queue overflows"
4646msgstr "" 4759msgstr ""
4647 4760
4648#: contrib/config-daemon.scm:368 4761#: src/datastore/datastore_api.c:462
4649msgid "" 4762msgid "# queue entries created"
4650"Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4651"available applications are:\n"
4652"\n"
4653"advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4654"not participate in informing peers about other peers. You should always "
4655"load this module.\n"
4656"\n"
4657"getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4658"configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4659"module.\n"
4660"\n"
4661"stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4662"various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4663"errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4664"\n"
4665"traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4666"transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4667"traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4668"important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4669"that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4670"\n"
4671"fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4672"\n"
4673"hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4674"hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4675"\n"
4676"chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4677"chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4678"secure.\n"
4679"\n"
4680"tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4681"that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4682"\n"
4683"tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4684"Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4685"compromise your anonymity."
4686msgstr "" 4763msgstr ""
4687 4764
4688#: contrib/config-daemon.scm:399 4765#: src/datastore/datastore_api.c:493
4689msgid "Disable client-server connections" 4766#, fuzzy
4767msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4768msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4769
4770#: src/datastore/datastore_api.c:543
4771msgid "# datastore connections (re)created"
4690msgstr "" 4772msgstr ""
4691 4773
4692#: contrib/config-daemon.scm:400 4774#: src/datastore/datastore_api.c:573
4693msgid "" 4775msgid "# reconnected to DATASTORE"
4694"This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4695"run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4696"support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4697"are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4698"prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4699msgstr "" 4776msgstr ""
4700 4777
4701#: contrib/config-daemon.scm:412 4778#: src/datastore/datastore_api.c:644
4702msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support" 4779msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4703msgstr "" 4780msgstr ""
4704 4781
4705#: contrib/config-daemon.scm:413 4782#: src/datastore/datastore_api.c:646
4706msgid "" 4783#, fuzzy
4707"This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. " 4784msgid "# transmission request failures"
4708"You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network " 4785msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4709"connection." 4786
4787#: src/datastore/datastore_api.c:673
4788#, fuzzy
4789msgid "# bytes sent to datastore"
4790msgstr "# bytes en la base de datos"
4791
4792#: src/datastore/datastore_api.c:822
4793#, fuzzy
4794msgid "Failed to receive status response from database."
4710msgstr "" 4795msgstr ""
4796"\n"
4797"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
4711 4798
4712#: contrib/config-daemon.scm:425 4799#: src/datastore/datastore_api.c:836
4713msgid "Disable peer discovery" 4800msgid "Error reading response from datastore service"
4714msgstr "" 4801msgstr ""
4715 4802
4716#: contrib/config-daemon.scm:426 4803#: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4717msgid "" 4804#, fuzzy
4718"The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this " 4805msgid "Invalid error message received from datastore service"
4719"peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; " 4806msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
4720"if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that " 4807
4721"the local node does not already know about. Note that in order for this " 4808#: src/datastore/datastore_api.c:864
4722"option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a " 4809#, fuzzy
4723"trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does " 4810msgid "# status messages received"
4724"NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of " 4811msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4725"lines above would need some minor editing :-)." 4812
4813#: src/datastore/datastore_api.c:947
4814#, fuzzy
4815msgid "# PUT requests executed"
4816msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4817
4818#: src/datastore/datastore_api.c:1024
4819msgid "# RESERVE requests executed"
4726msgstr "" 4820msgstr ""
4727 4821
4728#: contrib/config-daemon.scm:437 4822#: src/datastore/datastore_api.c:1092
4729msgid "Disable advertising this peer to other peers" 4823msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4730msgstr "" 4824msgstr ""
4731 4825
4732#: contrib/config-daemon.scm:449 4826#: src/datastore/datastore_api.c:1159
4733#, fuzzy 4827#, fuzzy
4734msgid "Disable automatic establishment of connections" 4828msgid "# UPDATE requests executed"
4735msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n" 4829msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4736 4830
4737#: contrib/config-daemon.scm:450 4831#: src/datastore/datastore_api.c:1234
4738msgid "" 4832#, fuzzy
4739"If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish " 4833msgid "# REMOVE requests executed"
4740"connections to other peers, but instead wait for applications to " 4834msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4741"specifically request connections to other peers (or for other peers to " 4835
4742"connect to us)." 4836#: src/datastore/datastore_api.c:1281
4837#, fuzzy
4838msgid "Failed to receive response from database.\n"
4743msgstr "" 4839msgstr ""
4840"\n"
4841"Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
4842
4843#: src/datastore/datastore_api.c:1345
4844#, fuzzy
4845msgid "# Results received"
4846msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4744 4847
4745#: contrib/config-daemon.scm:461 4848#: src/datastore/datastore_api.c:1424
4746msgid "Enable advertising of other peers by this peer" 4849msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4747msgstr "" 4850msgstr ""
4748 4851
4749#: contrib/config-daemon.scm:462 4852#: src/datastore/datastore_api.c:1492
4750msgid "" 4853msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4751"This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4752"If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4753msgstr "" 4854msgstr ""
4754 4855
4755#: contrib/config-daemon.scm:473 4856#: src/datastore/datastore_api.c:1563
4756#, fuzzy 4857#, fuzzy
4757msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" 4858msgid "# GET requests executed"
4758msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet." 4859msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4759 4860
4760#: contrib/config-daemon.scm:474 4861#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4761msgid "" 4862#, fuzzy, c-format
4762"Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients " 4863msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4763"(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do " 4864msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4764"not have to since GNUnet will perform access control and only allow " 4865
4765"connections from machines that are listed under TRUSTED)." 4866#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4766msgstr "" 4867#, fuzzy, c-format
4868msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4869msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
4767 4870
4768#: contrib/config-daemon.scm:485 4871#: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4769msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server" 4872msgid "Mysql database running\n"
4770msgstr "" 4873msgstr ""
4771 4874
4772#: contrib/config-daemon.scm:497 4875#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4773msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server" 4876#, fuzzy, c-format
4877msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4878msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4879
4880#: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4881msgid "Postgres database running\n"
4774msgstr "" 4882msgstr ""
4775 4883
4776#: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510 4884#: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4777msgid "" 4885#, fuzzy, c-format
4778"This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients " 4886msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4779"(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your " 4887msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
4780"network and want to allow all other hosts to use this node as their server. " 4888
4781"By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where " 4889#: src/dv/dv_api.c:179
4782"the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR " 4890#, fuzzy
4783"notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be " 4891msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4784"separated by a semicolon, spaces are not allowed." 4892msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4893
4894#: src/nse/nse-profiler.c:462
4895#, fuzzy
4896msgid "Run a test of the NSE service."
4897msgstr "Imposible acceder al servicio"
4898
4899#: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4900msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4785msgstr "" 4901msgstr ""
4786 4902
4787#: contrib/config-daemon.scm:509 4903#: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4788msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server" 4904msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
4789msgstr "" 4905msgstr ""
4790 4906
4791#: contrib/config-daemon.scm:522 4907#: src/core/gnunet-service-core.c:935
4792msgid "Limit connections to the specfied set of peers." 4908msgid "# total peer preference"
4793msgstr "" 4909msgstr ""
4794 4910
4795#: contrib/config-daemon.scm:523 4911#: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4796msgid "" 4912msgid "# peer status changes"
4797"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4798"only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4799msgstr "" 4913msgstr ""
4800 4914
4801#: contrib/config-daemon.scm:534 4915#: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4802#, fuzzy 4916#, fuzzy
4803msgid "Run gnunetd as this group." 4917msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4804msgstr "Ejecutar gnunet-update" 4918msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4805 4919
4806#: contrib/config-daemon.scm:535 4920#: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4921#, c-format
4807msgid "" 4922msgid ""
4808"When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." 4923"Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4809msgstr "" 4924msgstr ""
4810 4925
4811#: contrib/config-daemon.scm:546 4926#: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4812msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." 4927#: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4928msgid "# established sessions"
4813msgstr "" 4929msgstr ""
4814 4930
4815#: contrib/config-daemon.scm:547 4931#: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4816msgid "" 4932msgid "# bytes encrypted"
4817"If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a " 4933msgstr "# bytes encriptados"
4818"peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4819"the list of peer IDs (not IPs!)"
4820msgstr ""
4821 4934
4822#: contrib/config-daemon.scm:558 4935#: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4823msgid "Topology Maintenance" 4936#: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4937msgid "# neighbour entries allocated"
4824msgstr "" 4938msgstr ""
4825 4939
4826#: contrib/config-daemon.scm:559 4940#: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4827msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" 4941msgid "# encrypted bytes given to transport"
4828msgstr "" 4942msgstr ""
4829 4943
4830#: contrib/config-daemon.scm:579 4944#: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4831#, fuzzy 4945msgid "# bytes decrypted"
4832msgid "General settings" 4946msgstr "# bytes desencriptados"
4833msgstr "Otras configuraciones"
4834 4947
4835#: contrib/config-daemon.scm:580 4948#: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4836msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" 4949msgid "# transmissions delayed due to corking"
4837msgstr "" 4950msgstr ""
4838 4951
4839#: contrib/config-daemon.scm:607 4952#: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4840msgid "Modules" 4953msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4841msgstr "" 4954msgstr ""
4842 4955
4843#: contrib/config-daemon.scm:608 4956#: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4844msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" 4957#, fuzzy
4845msgstr "" 4958msgid "# messages discarded (disconnected)"
4959msgstr "# mensajes defragmentados"
4846 4960
4847#: contrib/config-daemon.scm:626 4961#: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4848msgid "Fundamentals" 4962msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4849msgstr "" 4963msgstr ""
4850 4964
4851#: contrib/config-daemon.scm:646 4965#: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4852msgid "Which database should be used?" 4966msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4853msgstr "" 4967msgstr ""
4854 4968
4855#: contrib/config-daemon.scm:648 4969#: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4856msgid "" 4970#, fuzzy
4857"Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", " 4971msgid "# connection requests received"
4858"\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update " 4972msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4859"after changing this value!\n"
4860"\t\t\t\n"
4861"In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4862"database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4863"README.postgres for how to setup the respective database."
4864msgstr ""
4865 4973
4866#: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674 4974#: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4867msgid "Which topology should be used?" 4975msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4868msgstr "" 4976msgstr ""
4869 4977
4870#: contrib/config-daemon.scm:662 4978#: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4871msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" 4979msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4872msgstr "" 4980msgstr ""
4873 4981
4874#: contrib/config-daemon.scm:676 4982#: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4875msgid "" 4983msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4876"Which topology should be used? The only option at the moment is "
4877"\"topology_default\""
4878msgstr "" 4984msgstr ""
4879 4985
4880#: contrib/config-daemon.scm:690 4986#: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4881msgid "" 4987msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4882"The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4883"connect to peers that are not listed as friends"
4884msgstr "" 4988msgstr ""
4885 4989
4886#: contrib/config-daemon.scm:691 4990#: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4887msgid "" 4991msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4888"Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4889"connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4890"to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4891"connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4892"resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4893"while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4894"peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4895"result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4896"is higher than the overall connection target)."
4897msgstr ""
4898
4899#: contrib/config-daemon.scm:702
4900msgid ""
4901"If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4902"explicitly specified as friends"
4903msgstr "" 4992msgstr ""
4904 4993
4905#: contrib/config-daemon.scm:703 4994#: src/core/gnunet-service-core.c:3286
4995#, fuzzy
4996msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4997msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4998
4999#: src/core/gnunet-service-core.c:3367
5000#, c-format
4906msgid "" 5001msgid ""
4907"Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are " 5002"Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4908"afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" 5003"obtain one).\n"
4909msgstr "" 5004msgstr ""
4910 5005
4911#: contrib/config-daemon.scm:714 5006#: src/core/gnunet-service-core.c:3471
4912msgid "List of friends for friend-to-friend topology" 5007#, fuzzy
4913msgstr "" 5008msgid "# PING messages decrypted"
5009msgstr "# mensajes defragmentados"
4914 5010
4915#: contrib/config-daemon.scm:715 5011#: src/core/gnunet-service-core.c:3483
5012#, c-format
4916msgid "" 5013msgid ""
4917"Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that " 5014"Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4918"are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure " 5015"%s'\n"
4919"that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4920msgstr "" 5016msgstr ""
4921 5017
4922#: contrib/config-daemon.scm:726 5018#: src/core/gnunet-service-core.c:3515
4923msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" 5019#, fuzzy
4924msgstr "" 5020msgid "# PONG messages created"
5021msgstr "# mensajes fragmentados"
4925 5022
4926#: contrib/config-daemon.scm:727 5023#: src/core/gnunet-service-core.c:3574
4927#, fuzzy 5024#, fuzzy
4928msgid "Settings for restricting connections to friends" 5025msgid "# PONG messages decrypted"
4929msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n" 5026msgstr "# mensajes defragmentados"
4930 5027
4931#: contrib/config-daemon.scm:744 5028#: src/core/gnunet-service-core.c:3617
4932#, fuzzy 5029#, fuzzy
4933msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" 5030msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4934msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n" 5031msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4935 5032
4936#: contrib/config-daemon.scm:756 5033#: src/core/gnunet-service-core.c:3751
5034#, fuzzy, c-format
5035msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
5036msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
5037
5038#: src/core/gnunet-service-core.c:3796
4937#, fuzzy 5039#, fuzzy
4938msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" 5040msgid "# SET_KEY messages decrypted"
5041msgstr "# mensajes defragmentados"
5042
5043#: src/core/gnunet-service-core.c:3953
5044#, fuzzy, c-format
5045msgid "# bytes of messages of type %u received"
5046msgstr "# bytes de ruido recibidos"
5047
5048#: src/core/gnunet-service-core.c:3997
5049msgid "# messages not delivered to any client"
4939msgstr "" 5050msgstr ""
4940"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
4941 5051
4942#: contrib/config-daemon.scm:768 5052#: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
4943#, fuzzy 5053#, fuzzy
4944msgid "Configuration of the MySQL database" 5054msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4945msgstr "" 5055msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
4946"La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n"
4947 5056
4948#: contrib/config-daemon.scm:787 5057#: src/core/gnunet-service-core.c:4088
4949#, fuzzy 5058#, fuzzy
4950msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" 5059msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4951msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" 5060msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
4952 5061
4953#: contrib/config-daemon.scm:789 5062#: src/core/gnunet-service-core.c:4126
4954msgid "" 5063#, fuzzy, c-format
4955"How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file " 5064msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
4956"sharing? This does not take indexed files into account, only the space " 5065msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
4957"directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from " 5066
4958"the network if the current space-consumption is below the number given here " 5067#: src/core/gnunet-service-core.c:4129
4959"(and if content migration is allowed below).\n" 5068#, fuzzy
4960"\n" 5069msgid "# bytes dropped (ancient message)"
4961"Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." 5070msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
5071
5072#: src/core/gnunet-service-core.c:4162
5073#, fuzzy
5074msgid "# bytes of payload decrypted"
5075msgstr "# bytes desencriptados"
5076
5077#: src/core/gnunet-service-core.c:4230
5078#, fuzzy
5079msgid "# session keys received"
5080msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
5081
5082#: src/core/gnunet-service-core.c:4248
5083msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
4962msgstr "" 5084msgstr ""
4963 5085
4964#: contrib/config-daemon.scm:803 5086#: src/core/gnunet-service-core.c:4306
5087#, fuzzy, c-format
5088msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
5089msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n"
5090
5091#: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
4965#, fuzzy 5092#, fuzzy
4966msgid "Number of entries in the migration buffer" 5093msgid "# peers connected (transport)"
4967msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes" 5094msgstr "# de pares conectados"
4968 5095
4969#: contrib/config-daemon.scm:804 5096#: src/core/gnunet-service-core.c:4695
4970msgid "" 5097msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4971"Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
4972"CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4973"values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
4974"from sending unsolicited responses."
4975msgstr "" 5098msgstr ""
4976 5099
4977#: contrib/config-daemon.scm:816 5100#: src/core/gnunet-service-core.c:4713
4978msgid "Size of the routing table for anonymous routing." 5101msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
4979msgstr "" 5102msgstr ""
4980 5103
4981#: contrib/config-daemon.scm:828 5104#: src/core/gnunet-service-core.c:4751
4982msgid "Size of the routing table for DHT routing." 5105#, c-format
5106msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
4983msgstr "" 5107msgstr ""
4984 5108
4985#: contrib/config-daemon.scm:841 5109#: src/core/core_api.c:874
4986msgid "Allow migrating content to this peer." 5110msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
4987msgstr "" 5111msgstr ""
4988 5112
4989#: contrib/config-daemon.scm:843 5113#: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
4990msgid "" 5114#: src/include/gnunet_common.h:302
4991"If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you " 5115#, fuzzy, c-format
4992"will not be able to control what data is stored on your machine. \n" 5116msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4993"\t\t\t\n" 5117msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
4994"If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-" 5118
4995"insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes " 5119#: src/include/gnunet_common.h:312
4996"control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you " 5120#, fuzzy, c-format
4997"have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus " 5121msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4998"can be considered liable for it." 5122msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5123
5124#: src/include/gnunet_common.h:326
5125#, fuzzy, c-format
5126msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5127msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
5128
5129#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
5130msgid "print this help"
5131msgstr "imprime esta ayuda"
5132
5133#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
5134msgid "print the version number"
5135msgstr "imprime el número de versión"
5136
5137#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
5138msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4999msgstr "" 5139msgstr ""
5000 5140
5001#: contrib/config-daemon.scm:857 5141#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
5002#, fuzzy 5142msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
5003msgid "" 5143msgstr ""
5004"MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
5005"stored in /tmp)"
5006msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
5007 5144
5008#: contrib/config-daemon.scm:858 5145#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
5009msgid "" 5146msgid "be verbose"
5010"DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
5011"deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
5012"\n"
5013"The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
5014msgstr "" 5147msgstr ""
5015 5148
5016#: contrib/config-daemon.scm:872 5149#: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
5017#, fuzzy 5150#, fuzzy
5018msgid "Options for anonymous file sharing" 5151msgid "use configuration file FILENAME"
5019msgstr "activa la compartición de ficheros anónima" 5152msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
5153
5154#~ msgid "Error"
5155#~ msgstr "Error"
5156
5157#~ msgid "Help"
5158#~ msgstr "Ayuda"
5159
5160#~ msgid "Error!"
5161#~ msgstr "¡Error!"
5162
5163#~ msgid "No"
5164#~ msgstr "No"
5165
5166#~ msgid "Yes"
5167#~ msgstr "Sí"
5020 5168
5021#: contrib/config-daemon.scm:891
5022#, fuzzy 5169#, fuzzy
5023msgid "Applications" 5170#~ msgid "Abort"
5024msgstr "_Opciones" 5171#~ msgstr "_Acerca de"
5025 5172
5026#: contrib/config-daemon.scm:907 5173#, fuzzy
5027msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" 5174#~ msgid "Ok"
5028msgstr "" 5175#~ msgstr "k"
5029 5176
5030#: contrib/config-daemon.scm:908 5177#~ msgid "GNUnet configuration"
5031msgid "" 5178#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5032"Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
5033"outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
5034"that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
5035"other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
5036"you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
5037"contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
5038"find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
5039"with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
5040"connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
5041"to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
5042"otherwise."
5043msgstr ""
5044 5179
5045#: contrib/config-daemon.scm:919 5180#~ msgid ""
5046msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" 5181#~ "Welcome to GNUnet!\n"
5047msgstr "" 5182#~ "\n"
5183#~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5184#~ "GNUnet.\n"
5185#~ "\n"
5186#~ "Please visit our homepage at\n"
5187#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5188#~ "and join our community at\n"
5189#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5190#~ "\n"
5191#~ "Have a lot of fun,\n"
5192#~ "\n"
5193#~ "the GNUnet team"
5194#~ msgstr ""
5195#~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
5196#~ "\n"
5197#~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
5198#~ "GNUnet.\n"
5199#~ "\n"
5200#~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
5201#~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5202#~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
5203#~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5204#~ "\n"
5205#~ "Diviertete,\n"
5206#~ "\n"
5207#~ "el equipo de GNUnet"
5048 5208
5049#: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024 5209#~ msgid ""
5050#: contrib/config-daemon.scm:1174 5210#~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
5051msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" 5211#~ "from the list below."
5052msgstr "" 5212#~ msgstr ""
5213#~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
5214#~ "de abajo."
5053 5215
5054#: contrib/config-daemon.scm:943 5216#~ msgid ""
5055msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?" 5217#~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
5056msgstr "" 5218#~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
5219#~ "case you are using DSL."
5220#~ msgstr ""
5221#~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
5222#~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
5223#~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
5057 5224
5058#: contrib/config-daemon.scm:955 5225#, fuzzy
5059msgid "" 5226#~ msgid "Network configuration: interface"
5060"Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your " 5227#~ msgstr "Interfaz de red:"
5061"primary network interface."
5062msgstr ""
5063 5228
5064#: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222 5229#~ msgid ""
5065msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?" 5230#~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
5066msgstr "" 5231#~ "the Internet?"
5232#~ msgstr ""
5233#~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
5234#~ "Internet?"
5067 5235
5068#: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234 5236#, fuzzy
5069msgid "" 5237#~ msgid "Network configuration: IP"
5070"Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." 5238#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5071msgstr ""
5072 5239
5073#: contrib/config-daemon.scm:992 5240#, fuzzy
5074msgid "TCP transport" 5241#~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
5075msgstr "" 5242#~ msgstr ""
5243#~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
5244#~ "ordenador?\n"
5245#~ "\n"
5246#~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
5076 5247
5077#: contrib/config-daemon.scm:1012 5248#, fuzzy
5078msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" 5249#~ msgid ""
5079msgstr "" 5250#~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
5251#~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
5252#~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5253#~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5254#~ "you can also enter it here.\n"
5255#~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
5256#~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
5257#~ "If in doubt, leave this empty."
5258#~ msgstr ""
5259#~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
5260#~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
5261#~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
5262#~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
5263#~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
5264#~ "dirección IP"
5080 5265
5081#: contrib/config-daemon.scm:1036 5266#, fuzzy
5082msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" 5267#~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5083msgstr "" 5268#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5084 5269
5085#: contrib/config-daemon.scm:1037 5270#, fuzzy
5086msgid "" 5271#~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5087"Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. " 5272#~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
5088"This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
5089"(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
5090msgstr ""
5091 5273
5092#: contrib/config-daemon.scm:1048 5274#, fuzzy
5093msgid "HTTP transport" 5275#~ msgid ""
5094msgstr "" 5276#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5277#~ "\n"
5278#~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
5279#~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
5280#~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
5281#~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
5282#~ "your actual connection allows."
5283#~ msgstr ""
5284#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
5285#~ "\n"
5286#~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
5287#~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
5288#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
5289#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
5290#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
5095 5291
5096#: contrib/config-daemon.scm:1067 5292#, fuzzy
5097msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" 5293#~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5098msgstr "" 5294#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5099 5295
5100#: contrib/config-daemon.scm:1079 5296#, fuzzy
5101msgid "" 5297#~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5102"What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send " 5298#~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
5103"per hour?"
5104msgstr ""
5105 5299
5106#: contrib/config-daemon.scm:1080 5300#, fuzzy
5107msgid "Use 0 for unlimited" 5301#~ msgid ""
5108msgstr "" 5302#~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5303#~ "\n"
5304#~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
5305#~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
5306#~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
5307#~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
5308#~ "higher than what your actual connection allows."
5309#~ msgstr ""
5310#~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
5311#~ "\n"
5312#~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
5313#~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
5314#~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
5315#~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
5316#~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
5109 5317
5110#: contrib/config-daemon.scm:1091 5318#, fuzzy
5111msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" 5319#~ msgid "Quota configuration"
5112msgstr "" 5320#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5113 5321
5114#: contrib/config-daemon.scm:1092 5322#, fuzzy
5115msgid "" 5323#~ msgid ""
5116"You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the " 5324#~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
5117"PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with " 5325#~ "(indexed, inserted and migrated content)."
5118"procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." 5326#~ msgstr ""
5119msgstr "" 5327#~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
5328#~ "\n"
5329#~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
5330#~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
5120 5331
5121#: contrib/config-daemon.scm:1103 5332#, fuzzy
5122msgid "" 5333#~ msgid "Daemon configuration: user account"
5123"Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" 5334#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
5124msgstr ""
5125 5335
5126#: contrib/config-daemon.scm:1104 5336#, fuzzy
5127msgid "" 5337#~ msgid ""
5128"You can specify a header line here which can then be used by procmail to " 5338#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5129"filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." 5339#~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
5130msgstr "" 5340#~ "startup.\n"
5341#~ "\n"
5342#~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5343#~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5344#~ "permissions to the user specified below.\n"
5345#~ "\n"
5346#~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
5347#~ msgstr ""
5348#~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
5349#~ "\n"
5350#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
5351#~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
5352#~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
5353#~ "\n"
5354#~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
5355#~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
5356#~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
5357#~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
5358#~ "\n"
5359#~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
5360#~ "Usuario de GNUnet:"
5131 5361
5132#: contrib/config-daemon.scm:1115 5362#, fuzzy
5133msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" 5363#~ msgid ""
5134msgstr "" 5364#~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5365#~ "group for the chosen user account.\n"
5366#~ "\n"
5367#~ "You can also specify a already existent group here.\n"
5368#~ "\n"
5369#~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
5370#~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
5371#~ msgstr ""
5372#~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
5373#~ "\n"
5374#~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
5375#~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
5376#~ "\n"
5377#~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
5378#~ "\n"
5379#~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
5380#~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
5381#~ "\n"
5382#~ "Grupo de GNUnet:"
5135 5383
5136#: contrib/config-daemon.scm:1116 5384#, fuzzy
5137msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." 5385#~ msgid ""
5138msgstr "" 5386#~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
5387#~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
5388#~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
5389#~ msgstr ""
5390#~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
5391#~ "n\n"
5392#~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
5393#~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
5394#~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
5139 5395
5140#: contrib/config-daemon.scm:1127 5396#, fuzzy
5141msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" 5397#~ msgid "Unable to create user account for daemon."
5142msgstr "" 5398#~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
5143 5399
5144#: contrib/config-daemon.scm:1128 5400#, fuzzy
5145msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." 5401#~ msgid "Save configuration?"
5146msgstr "" 5402#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5147 5403
5148#: contrib/config-daemon.scm:1139 5404#, fuzzy
5149msgid "SMTP transport" 5405#~ msgid "GNUnet Configuration"
5150msgstr "" 5406#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5151 5407
5152#: contrib/config-daemon.scm:1162 5408#~ msgid "Back"
5153msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" 5409#~ msgstr "Atrás"
5154msgstr ""
5155 5410
5156#: contrib/config-daemon.scm:1186 5411#~ msgid "Up"
5157msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" 5412#~ msgstr "Arriba"
5158msgstr ""
5159 5413
5160#: contrib/config-daemon.scm:1198 5414#~ msgid "Cancel"
5161msgid "Which IPs are not allowed to connect?" 5415#~ msgstr "Cancelar"
5162msgstr ""
5163 5416
5164#: contrib/config-daemon.scm:1210 5417#, fuzzy
5165msgid "" 5418#~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5166"Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any " 5419#~ msgstr ""
5167"IP." 5420#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
5168msgstr "" 5421#~ "'%s'!\n"
5169 5422
5170#: contrib/config-daemon.scm:1246 5423#, fuzzy
5171msgid "UDP transport" 5424#~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5172msgstr "" 5425#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
5173 5426
5174#: contrib/config-daemon.scm:1268
5175#, fuzzy 5427#, fuzzy
5176msgid "Network interface" 5428#~ msgid ""
5177msgstr "Interfaz de red:" 5429#~ "\n"
5430#~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
5431#~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
5178 5432
5179#: contrib/config-daemon.scm:1280 5433#~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
5180msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" 5434#~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
5181msgstr ""
5182 5435
5183#: contrib/config-daemon.scm:1292 5436#~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5184msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" 5437#~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
5185msgstr ""
5186 5438
5187#: contrib/config-daemon.scm:1304 5439#, fuzzy
5188msgid "Transports" 5440#~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
5189msgstr "" 5441#~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
5190 5442
5191#: contrib/config-daemon.scm:1326 5443#~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5192msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" 5444#~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
5193msgstr ""
5194 5445
5195#: contrib/config-daemon.scm:1338 5446#~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
5196msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" 5447#~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
5197msgstr ""
5198 5448
5199#: contrib/config-daemon.scm:1350 5449#~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5200msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" 5450#~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
5201msgstr ""
5202 5451
5203#: contrib/config-daemon.scm:1351 5452#, fuzzy
5204msgid "" 5453#~ msgid "Configuration saved."
5205"The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system " 5454#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5206"load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5207"means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5208"will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5209"Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5210"values above 100."
5211msgstr ""
5212 5455
5213#: contrib/config-daemon.scm:1362 5456#, fuzzy
5214msgid "What is the maximum IO load (permille)?" 5457#~ msgid "Configuration changed. Save?"
5215msgstr "" 5458#~ msgstr ""
5459#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
5460#~ "'%s'!\n"
5216 5461
5217#: contrib/config-daemon.scm:1364 5462#, fuzzy
5218msgid "" 5463#~ msgid "Error saving configuration."
5219"The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU " 5464#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
5220"cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5221"utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5222"number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5223"will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5224"values are typically between 10 and 75."
5225msgstr ""
5226 5465
5227#: contrib/config-daemon.scm:1375 5466#, fuzzy
5228msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" 5467#~ msgid "(unknown connection)"
5229msgstr "" 5468#~ msgstr "Conexión de red"
5230 5469
5231#: contrib/config-daemon.scm:1376 5470#, fuzzy
5232msgid "" 5471#~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5233"The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is " 5472#~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
5234"reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5235"with caution."
5236msgstr ""
5237 5473
5238#: contrib/config-daemon.scm:1387 5474#~ msgid "Unable to change startup process:"
5239msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" 5475#~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
5240msgstr ""
5241 5476
5242#: contrib/config-daemon.scm:1388 5477#~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
5243msgid "" 5478#~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
5244"The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5245"have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5246msgstr ""
5247 5479
5248#: contrib/config-daemon.scm:1400 5480#, fuzzy
5249msgid "What priority should gnunetd use to run?" 5481#~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5250msgstr "" 5482#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5251 5483
5252#: contrib/config-daemon.scm:1401 5484#~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5253msgid "" 5485#~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
5254"You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5255"IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5256"should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5257msgstr ""
5258 5486
5259#: contrib/config-daemon.scm:1413 5487#, fuzzy
5260msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" 5488#~ msgid "update a value in the configuration file"
5261msgstr "" 5489#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5262 5490
5263#: contrib/config-daemon.scm:1425 5491#, fuzzy
5264msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." 5492#~ msgid "Too many arguments.\n"
5265msgstr "" 5493#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
5266 5494
5267#: contrib/config-daemon.scm:1427 5495#, fuzzy
5268msgid "" 5496#~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5269"Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits " 5497#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
5270"specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5271"specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5272"allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5273"if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5274"ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5275"want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5276"limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5277"determine for example the number of connections to establish (and it would "
5278"be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5279"\n"
5280"While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5281"situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5282"application which performs a larger download. During that particular time, "
5283"it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5284"(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5285"complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5286"monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5287"cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5288"obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5289"applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5290"set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5291"GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5292"unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5293"\n"
5294"If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5295"the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5296"for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5297"throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5298"and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5299"limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5300"ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5301"that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5302"the long-term limits are again within bounds.\n"
5303"\n"
5304"NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5305"that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5306"Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5307"specific network interface that is used for the external connection (after "
5308"all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5309"since it is irrelevant)."
5310msgstr ""
5311 5498
5312#: contrib/config-daemon.scm:1444
5313#, fuzzy 5499#, fuzzy
5314msgid "Network interface to monitor" 5500#~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5315msgstr "Interfaz de red:" 5501#~ msgstr ""
5502#~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado. ¡Ejecute gnunet-"
5503#~ "setup!\n"
5316 5504
5317#: contrib/config-daemon.scm:1445 5505#, fuzzy
5318msgid "" 5506#~ msgid "Undefined option.\n"
5319"For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the " 5507#~ msgstr "Otras configuraciones"
5320"total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5321"usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5322"will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5323"eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5324"Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5325"number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5326msgstr ""
5327 5508
5328#: contrib/config-daemon.scm:1456
5329#, fuzzy 5509#, fuzzy
5330msgid "Load management" 5510#~ msgid "`%s' is not available.\n"
5331msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n" 5511#~ msgstr "'%s' no esta disponible."
5332 5512
5333#: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413 5513#, fuzzy
5334msgid "Root node" 5514#~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5335msgstr "" 5515#~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
5336 5516
5337#: contrib/config-client.scm:153 5517#, fuzzy
5338msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" 5518#~ msgid "yes"
5339msgstr "" 5519#~ msgstr "Bytes"
5340 5520
5341#: contrib/config-client.scm:185 5521#~ msgid "Yes\n"
5342msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" 5522#~ msgstr "Sí\n"
5343msgstr "" 5523
5524#~ msgid "No\n"
5525#~ msgstr "No\n"
5526
5527#~ msgid "Help\n"
5528#~ msgstr "Ayuda\n"
5344 5529
5345#: contrib/config-client.scm:186
5346#, fuzzy 5530#, fuzzy
5347msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." 5531#~ msgid "Abort\n"
5348msgstr "Muestra el valor de la opción" 5532#~ msgstr "_Acerca de"
5349 5533
5350#: contrib/config-client.scm:197
5351#, fuzzy 5534#, fuzzy
5352msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" 5535#~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5353msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet." 5536#~ msgstr ""
5537#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
5538#~ "'%s'!\n"
5354 5539
5355#: contrib/config-client.scm:198 5540#~ msgid "Can't open Service Control Manager"
5356msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." 5541#~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
5357msgstr "" 5542
5543#~ msgid "Can't create service"
5544#~ msgstr "Imposible crear el servicio"
5545
5546#~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5547#~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
5358 5548
5359#: contrib/config-client.scm:210
5360#, fuzzy 5549#, fuzzy
5361msgid "General options" 5550#~ msgid "Cannot write to the registry"
5362msgstr "Otras configuraciones" 5551#~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
5363 5552
5364#: contrib/config-client.scm:227 5553#~ msgid "Can't delete the service"
5365msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" 5554#~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
5366msgstr ""
5367 5555
5368#: contrib/config-client.scm:239 5556#~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5369msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" 5557#~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
5370msgstr ""
5371 5558
5372#: contrib/config-client.scm:240 5559#~ msgid "Error accessing local security policy"
5373msgid "" 5560#~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
5374"Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5375"uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5376"dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5377"more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5378"libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5379"\n"
5380"The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5381"underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5382"before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5383"only sense for the split-library."
5384msgstr ""
5385 5561
5386#: contrib/config-client.scm:253 5562#~ msgid "Error granting service right to user"
5387msgid "How many entries should the URI DB table have?" 5563#~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
5388msgstr ""
5389 5564
5390#: contrib/config-client.scm:254 5565#~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5391msgid "" 5566#~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
5392"GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5393"track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5394"GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5395"previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5396"can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5397"results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5398"default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5399msgstr ""
5400 5567
5401#: contrib/config-client.scm:265 5568#, fuzzy
5402msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory" 5569#~ msgid ""
5403msgstr "" 5570#~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
5571#~ "file `%s'!\n"
5572#~ msgstr ""
5573#~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
5574#~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
5404 5575
5405#: contrib/config-client.scm:277 5576#~ msgid "FATAL"
5406msgid "" 5577#~ msgstr "FATAL"
5407"Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5408"process"
5409msgstr ""
5410 5578
5411#: contrib/config-client.scm:289 5579#~ msgid "NOTHING"
5412msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" 5580#~ msgstr "NADA"
5413msgstr ""
5414 5581
5415#: contrib/config-client.scm:301 5582#, fuzzy
5416msgid "File-Sharing options" 5583#~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5417msgstr "" 5584#~ msgstr ""
5585#~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5418 5586
5419#: contrib/config-client.scm:319 5587#, fuzzy
5420msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" 5588#~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
5421msgstr "" 5589#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5422 5590
5423#: contrib/config-client.scm:320 5591#, fuzzy
5424msgid "" 5592#~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
5425"Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows " 5593#~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5426"starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5427"The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5428"displays various statistics about gnunetd."
5429msgstr ""
5430 5594
5431#: contrib/config-client.scm:331 5595#, fuzzy
5432msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" 5596#~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5433msgstr "" 5597#~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
5434 5598
5435#: contrib/config-client.scm:332 5599#, fuzzy
5436msgid "" 5600#~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5437"Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified " 5601#~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
5438"here."
5439msgstr ""
5440 5602
5441#: contrib/config-client.scm:344 5603#~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
5442msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" 5604#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
5443msgstr ""
5444 5605
5445#: contrib/config-client.scm:345 5606#, fuzzy
5446msgid "" 5607#~ msgid ""
5447"This option is useful for people who maybe offended by some previews or use " 5608#~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
5448"gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." 5609#~ "interface.\n"
5449msgstr "" 5610#~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
5450 5611
5451#: contrib/config-client.scm:356 5612#~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
5452msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" 5613#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
5453msgstr ""
5454 5614
5455#: contrib/config-client.scm:357 5615#, fuzzy
5456msgid "" 5616#~ msgid ""
5457"This option is useful to eliminate files that the user already has from the " 5617#~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
5458"search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some " 5618#~ "GNUnet will use %s.\n"
5459"obviously expected search results would no longer show up. This option only " 5619#~ msgstr ""
5460"works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is " 5620#~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
5461"used to determine which files the user is sharing)" 5621#~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
5462msgstr ""
5463 5622
5464#: contrib/config-client.scm:369 5623#~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
5465msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" 5624#~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
5466msgstr ""
5467 5625
5468#: contrib/config-client.scm:381 5626#, fuzzy
5469msgid "Options related to gnunet-gtk" 5627#~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
5470msgstr "" 5628#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
5471 5629
5472#: contrib/config-client.scm:401
5473#, fuzzy 5630#, fuzzy
5474msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" 5631#~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5475msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n" 5632#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
5476 5633
5477#: contrib/config-client.scm:402 5634#~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5478msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." 5635#~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
5479msgstr ""
5480 5636
5481#, fuzzy 5637#, fuzzy
5482#~ msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" 5638#~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5483#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 5639#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
5640
5641#, fuzzy
5642#~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
5643#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
5644
5645#, fuzzy
5646#~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5647#~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
5648
5649#, fuzzy
5650#~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
5651#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5652
5653#~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5654#~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
5655
5656#, fuzzy
5657#~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5658#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5659
5660#, fuzzy
5661#~ msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
5662#~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
5663
5664#, fuzzy
5665#~ msgid ""
5666#~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5667#~ "using this name (%p)\n"
5668#~ msgstr ""
5669#~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
5670#~ "usando este nombre (%p)\n"
5671
5672#, fuzzy
5673#~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5674#~ msgstr ""
5675#~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
5676
5677#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5678#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
5679
5680#~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
5681#~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
5682
5683#~ msgid "output in gnuplot format"
5684#~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
5685
5686#~ msgid "number of iterations"
5687#~ msgstr "número de repeticiones"
5688
5689#~ msgid "number of messages to use per iteration"
5690#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
5691
5692#~ msgid "message size"
5693#~ msgstr "tamaño del mensaje"
5694
5695#~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
5696#~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
5697
5698#~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
5699#~ msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
5700
5701#~ msgid "number of messages in a message block"
5702#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
5703
5704#~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
5705#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5706
5707#~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5708#~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
5709
5710#~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
5711#~ msgstr ""
5712#~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
5713#~ "válido).\n"
5714
5715#~ msgid "Time:\n"
5716#~ msgstr "Tiempo:\n"
5717
5718#~ msgid "\tmax %llums\n"
5719#~ msgstr "\tmax %llums\n"
5720
5721#~ msgid "\tmin %llums\n"
5722#~ msgstr "\tmin %llums\n"
5723
5724#~ msgid "\tmean %8.4fms\n"
5725#~ msgstr "\tmean %8.4fms\n"
5726
5727#~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
5728#~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
5729
5730#~ msgid "Loss:\n"
5731#~ msgstr "Perdido:\n"
5732
5733#~ msgid "\tmax %u\n"
5734#~ msgstr "\tmax %u\n"
5735
5736#~ msgid "\tmin %u\n"
5737#~ msgstr "\tmin %u\n"
5738
5739#~ msgid "\tmean %8.4f\n"
5740#~ msgstr "\tmean %8.4f\n"
5741
5742#~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
5743#~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
5744
5745#~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5746#~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
5747
5748#~ msgid ""
5749#~ "\n"
5750#~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
5751#~ msgstr ""
5752#~ "\n"
5753#~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
5754
5755#, fuzzy
5756#~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5757#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5758
5759#, fuzzy
5760#~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
5761#~ msgstr "# bytes en la base de datos"
5762
5763#~ msgid ""
5764#~ "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
5765#~ "configured properly!\n"
5766#~ msgstr ""
5767#~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL. ¡Comprueba que "
5768#~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
5769
5770#, fuzzy
5771#~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5772#~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
5773
5774#, fuzzy
5775#~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5776#~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
5777
5778#, fuzzy
5779#~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5780#~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
5781
5782#, fuzzy
5783#~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
5784#~ msgstr ""
5785#~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
5786#~ "Omitiendo.\n"
5787
5788#, fuzzy
5789#~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
5790#~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
5791
5792#~ msgid ""
5793#~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
5794#~ msgstr ""
5795#~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
5796
5797#, fuzzy
5798#~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
5799#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5800
5801#, fuzzy
5802#~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
5803#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5804
5805#, fuzzy
5806#~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
5807#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5808
5809#, fuzzy
5810#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
5811#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5812
5813#, fuzzy
5814#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
5815#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5816
5817#, fuzzy
5818#~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
5819#~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5820
5821#~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5822#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
5823
5824#~ msgid ""
5825#~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
5826#~ msgstr ""
5827#~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
5828
5829#~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5830#~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
5831
5832#, fuzzy
5833#~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5834#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
5835
5836#~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5837#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
5838
5839#, fuzzy
5840#~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5841#~ msgstr ""
5842#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
5843#~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
5844
5845#, fuzzy
5846#~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5847#~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5848
5849#, fuzzy
5850#~ msgid "Done creating key.\n"
5851#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
5852
5853#, fuzzy
5854#~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
5855#~ msgstr "# bytes en la base de datos"
5856
5857#~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
5858#~ msgstr ""
5859#~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
5860
5861#, fuzzy
5862#~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
5863#~ msgstr ""
5864#~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
5865
5866#, fuzzy
5867#~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5868#~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
5869
5870#, fuzzy
5871#~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5872#~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
5873
5874#~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5875#~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
5876
5877#~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5878#~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
5879
5880#~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5881#~ msgstr "Comando inesperado '%s'. Abortando.\n"
5882
5883#, fuzzy
5884#~ msgid "# dht discovery messages sent"
5885#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5886
5887#, fuzzy
5888#~ msgid "# dht put requests received"
5889#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5890
5891#, fuzzy
5892#~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5893#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
5894
5895#~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5896#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
5897
5898#, fuzzy
5899#~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5900#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
5901
5902#~ msgid ""
5903#~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5904#~ msgstr ""
5905#~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
5906#~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
5907
5908#~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5909#~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
5910
5911#, fuzzy
5912#~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
5913#~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
5914
5915#~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
5916#~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
5917
5918#~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
5919#~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5920
5921#~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
5922#~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
5923
5924#~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5925#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
5926
5927#, fuzzy
5928#~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5929#~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
5930
5931#, fuzzy
5932#~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
5933#~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
5934
5935#, fuzzy
5936#~ msgid ""
5937#~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5938#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
5939
5940#, fuzzy
5941#~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
5942#~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
5943
5944#~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
5945#~ msgstr ""
5946#~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
5947#~ "esperado %u).\n"
5948
5949#, fuzzy
5950#~ msgid ""
5951#~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
5952#~ "invalid.\n"
5953#~ msgstr ""
5954#~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
5955#~ "de las partes es inválido.\n"
5956
5957#, fuzzy
5958#~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
5959#~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
5960
5961#~ msgid "# session keys sent"
5962#~ msgstr "# claves de la sesión mandadas"
5963
5964#~ msgid "# sessions established"
5965#~ msgstr "# sesiones establecidas"
5966
5967#~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
5968#~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
5969
5970#~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5971#~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
5972
5973#~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5974#~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
5975
5976#~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
5977#~ msgstr ""
5978#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
5979#~ "recolección)"
5980
5981#~ msgid ""
5982#~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5983#~ msgstr ""
5984#~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
5985#~ "existentes."
5986
5987#~ msgid ""
5988#~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
5989#~ "pseudonym)"
5990#~ msgstr ""
5991#~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
5992#~ "pseudónimo)"
5993
5994#, fuzzy
5995#~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
5996#~ msgstr ""
5997#~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
5998#~ "recolección)"
5999
6000#~ msgid ""
6001#~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
6002#~ "new pseudonym)"
6003#~ msgstr ""
6004#~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
6005#~ "pseudónimo)"
6006
6007#~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
6008#~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
6009
6010#~ msgid ""
6011#~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
6012#~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
6013#~ msgstr ""
6014#~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
6015#~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
6016
6017#~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
6018#~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
6019
6020#~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
6021#~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
6022
6023#~ msgid "Collection stopped.\n"
6024#~ msgstr "Colección detenida.\n"
6025
6026#~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6027#~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
6028
6029#~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6030#~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
6031
6032#~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6033#~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
6034
6035#, fuzzy
6036#~ msgid "Started collection.\n"
6037#~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6038
6039#~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
6040#~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
6041
6042#, fuzzy
6043#~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6044#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
6045
6046#~ msgid "=\tError reading directory.\n"
6047#~ msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
6048
6049#~ msgid "%d files found in directory.\n"
6050#~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
6051
6052#~ msgid "Perform directory related operations."
6053#~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
6054
6055#~ msgid ""
6056#~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
6057#~ msgstr ""
6058#~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
6059#~ "seguimiento de URIs"
6060
6061#~ msgid "list entries from the directory database"
6062#~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
6063
6064#~ msgid "start tracking entries for the directory database"
6065#~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
6066
6067#~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6068#~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
6069
6070#, fuzzy
6071#~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6072#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
6073
6074#, fuzzy
6075#~ msgid "Upload aborted.\n"
6076#~ msgstr "Descarga abortada"
6077
6078#, fuzzy
6079#~ msgid "Uploading suspended.\n"
6080#~ msgstr "¡Subida rechazada!"
6081
6082#, fuzzy
6083#~ msgid ""
6084#~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
6085#~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
6086#~ msgstr ""
6087#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
6088#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
6089#~ "fichero de log"
6090
6091#, fuzzy
6092#~ msgid ""
6093#~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6094#~ "and/or the published file"
6095#~ msgstr ""
6096#~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
6097#~ "entradas del directorio"
6098
6099#~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6100#~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
6101
6102#, fuzzy
6103#~ msgid ""
6104#~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6105#~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
6106
6107#, fuzzy
6108#~ msgid ""
6109#~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6110#~ msgstr ""
6111#~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
6112#~ "kbps).\n"
6113
6114#, fuzzy
6115#~ msgid ""
6116#~ "\n"
6117#~ "Upload aborted.\n"
6118#~ msgstr "Descarga abortada"
6119
6120#, fuzzy
6121#~ msgid ""
6122#~ "\n"
6123#~ "Error uploading file: %s"
6124#~ msgstr ""
6125#~ "\n"
6126#~ "Error subiendo el fichero %s\n"
6127
6128#~ msgid ""
6129#~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6130#~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6131#~ msgstr ""
6132#~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
6133#~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
6134#~ "GNUnet"
6135
6136#~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6137#~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
6138
6139#~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
6140#~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
6141
6142#~ msgid "Search GNUnet for files."
6143#~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
6144
6145#~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
6146#~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
6147
6148#~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
6149#~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
6150
6151#~ msgid ""
6152#~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6153#~ "completion) "
6154#~ msgstr ""
6155#~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
6156#~ "completar) "
6157
6158#, fuzzy
6159#~ msgid ""
6160#~ "\n"
6161#~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6162#~ msgstr ""
6163#~ "\n"
6164#~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
6165#~ "(%8.3f kbps).\n"
6166
6167#, fuzzy
6168#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6169#~ msgstr ""
6170#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
6171#~ "GNUnet\n"
6172
6173#~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6174#~ msgstr "'%s' falló. ¿Es '%s' un fichero?\n"
6175
6176#~ msgid "Download files from GNUnet."
6177#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
6178
6179#, fuzzy
6180#~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6181#~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
6182
6183#, fuzzy
6184#~ msgid "Download aborted.\n"
6185#~ msgstr "Descarga abortada"
6186
6187#, fuzzy
6188#~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6189#~ msgstr ""
6190#~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
6191#~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
6192
6193#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6194#~ msgstr ""
6195#~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
6196#~ "GNUnet\n"
6197
6198#~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6199#~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
6200
6201#, fuzzy
6202#~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6203#~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
6204
6205#, fuzzy
6206#~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6207#~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
6208
6209#, fuzzy
6210#~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6211#~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
6212
6213#~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6214#~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6215
6216#~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
6217#~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
6218
6219#~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
6220#~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
6221
6222#~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6223#~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
6224
6225#~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
6226#~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
6227
6228#~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6229#~ msgstr ""
6230#~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
6231#~ "fallo.\n"
6232
6233#, fuzzy
6234#~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6235#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
6236
6237#~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6238#~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
6239
6240#~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6241#~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
6242
6243#~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6244#~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
6245
6246#~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6247#~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
6248
6249#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
6250#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
6251
6252#~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6253#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
5484 6254
5485#, fuzzy 6255#, fuzzy
5486#~ msgid "Failed to connect to %s:%u\n" 6256#~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6257#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
6258
6259#~ msgid ""
6260#~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6261#~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6262#~ msgstr ""
6263#~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
6264#~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
6265
6266#, fuzzy
6267#~ msgid "Application aborted."
6268#~ msgstr "_Opciones"
6269
6270#~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
6271#~ msgstr ""
6272#~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
6273#~ "asignación %u.\n"
6274
6275#, fuzzy
6276#~ msgid ""
6277#~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6278#~ "%d %d\n"
6279#~ msgstr ""
6280#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6281
6282#~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6283#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
6284
6285#~ msgid ""
6286#~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
6287#~ "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
6288#~ "contains invalid references!\n"
6289#~ msgstr ""
6290#~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
6291#~ "disponible durante tres días. Por favor, desindexa los ficheros antes de "
6292#~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
6293
6294#, fuzzy
6295#~ msgid ""
6296#~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
6297#~ "datastore.\n"
6298#~ msgstr ""
6299#~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
6300
6301#, fuzzy
6302#~ msgid "# gap client requests tracked"
6303#~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6304
6305#~ msgid "# blocks migrated"
6306#~ msgstr "# blocks migrados"
6307
6308#, fuzzy
6309#~ msgid "# blocks injected for migration"
6310#~ msgstr "# blocks migrados"
6311
6312#, fuzzy
6313#~ msgid "# on-demand fetches for migration"
6314#~ msgstr "# blocks migrados"
6315
6316#, fuzzy
6317#~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5487#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" 6318#~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5488 6319
5489#, fuzzy 6320#, fuzzy
5490#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" 6321#~ msgid "set number of daemons to start"
5491#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" 6322#~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6323
6324#, fuzzy
6325#~ msgid "Waiting for peers to connect"
6326#~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
6327
6328#, fuzzy
6329#~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6330#~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
6331
6332#~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6333#~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
6334
6335#~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6336#~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
6337
6338#~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6339#~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
6340
6341#, fuzzy
6342#~ msgid "% of allowed network load (up)"
6343#~ msgstr "% de red permitida para la subida"
6344
6345#, fuzzy
6346#~ msgid "% of allowed network load (down)"
6347#~ msgstr "% de red permitida para bajada"
6348
6349#, fuzzy
6350#~ msgid "% of allowed cpu load"
6351#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
6352
6353#, fuzzy
6354#~ msgid "% of allowed io load"
6355#~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
6356
6357#, fuzzy
6358#~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6359#~ msgstr ""
6360#~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6361
6362#~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
6363#~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
6364
6365#~ msgid "Supported client-server messages:\n"
6366#~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
6367
6368#~ msgid "prints supported protocol messages"
6369#~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
6370
6371#, fuzzy
6372#~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
6373#~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
6374
6375#, fuzzy
6376#~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6377#~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
6378
6379#, fuzzy
6380#~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
6381#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
6382
6383#, fuzzy
6384#~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
6385#~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
6386
6387#, fuzzy
6388#~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
6389#~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
6390
6391#, fuzzy
6392#~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6393#~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
6394
6395#~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
6396#~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
6397
6398#~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
6399#~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
6400
6401#~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
6402#~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
6403
6404#~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
6405#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
6406
6407#~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
6408#~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
6409
6410#~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
6411#~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
6412
6413#~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
6414#~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
6415
6416#, fuzzy
6417#~ msgid "Core initialization failed.\n"
6418#~ msgstr "Conexión fallida\n"
6419
6420#~ msgid "run as user LOGIN"
6421#~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
6422
6423#~ msgid "`%s' startup complete.\n"
6424#~ msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
6425
6426#~ msgid "`%s' is shutting down.\n"
6427#~ msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
6428
6429#~ msgid ""
6430#~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
6431#~ "written to stderr instead of a logfile"
6432#~ msgstr ""
6433#~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
6434#~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
6435#~ "fichero de log"
6436
6437#~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6438#~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
6439
6440#, fuzzy
6441#~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6442#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
6443
6444#~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6445#~ msgstr ""
6446#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
6447#~ "'%s'!\n"
6448
6449#~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
6450#~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
6451
6452#, fuzzy
6453#~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
6454#~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
6455
6456#, fuzzy
6457#~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6458#~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
6459
6460#~ msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
6461#~ msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
5492 6462
5493#, fuzzy 6463#, fuzzy
5494#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" 6464#~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6465#~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
6466
6467#~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
6468#~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6469
6470#~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6471#~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
6472
6473#~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6474#~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
6475
6476#~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
6477#~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
6478
6479#~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
6480#~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
6481
6482#~ msgid "# bytes noise sent"
6483#~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
6484
6485#, fuzzy
6486#~ msgid "# total bytes per second receive limit"
6487#~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
6488
6489#, fuzzy
6490#~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6491#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6492
6493#, fuzzy
6494#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
6495#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6496
6497#, fuzzy
6498#~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
6499#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6500
6501#~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
6502#~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
6503
6504#~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
6505#~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
6506
6507#~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6508#~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
6509
6510#~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6511#~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
6512
6513#, fuzzy
6514#~ msgid ""
6515#~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6516#~ "each.\n"
6517#~ msgstr ""
6518#~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
6519#~ "uno.\n"
6520
6521#~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6522#~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
6523
6524#~ msgid ""
6525#~ "\n"
6526#~ "Contacting `%s'."
6527#~ msgstr ""
6528#~ "\n"
6529#~ "Contactando '%s'."
6530
6531#~ msgid " Connection failed\n"
6532#~ msgstr "Conexión fallida\n"
6533
6534#~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6535#~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
6536
6537#, fuzzy
6538#~ msgid "OK!\n"
6539#~ msgstr "OK"
6540
6541#~ msgid "send COUNT messages"
6542#~ msgstr "envia COUNT mensajes"
6543
6544#~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6545#~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
6546
6547#~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6548#~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6549
6550#~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6551#~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
6552
6553#, fuzzy
6554#~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6555#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6556
6557#~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6558#~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
6559
6560#~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6561#~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
6562
6563#, fuzzy
6564#~ msgid "# HTTP PUT received"
6565#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6566
6567#, fuzzy
6568#~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
6569#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6570
6571#, fuzzy
6572#~ msgid "# HTTP connect calls"
6573#~ msgstr "# de pares conectados"
6574
6575#, fuzzy
6576#~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
6577#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
6578
6579#~ msgid "# bytes received via UDP"
6580#~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
6581
6582#~ msgid "# bytes sent via UDP"
6583#~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
6584
6585#, fuzzy
6586#~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6587#~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
6588
6589#, fuzzy
6590#~ msgid "No help available."
6591#~ msgstr "'%s' no esta disponible."
6592
6593#, fuzzy
6594#~ msgid "Show rarely used options"
6595#~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
6596
6597#, fuzzy
6598#~ msgid "Meta-configuration"
6599#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6600
6601#, fuzzy
6602#~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6603#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6604
6605#, fuzzy
6606#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
6607#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6608
6609#, fuzzy
6610#~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
6611#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6612
6613#, fuzzy
6614#~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
6615#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6616
6617#, fuzzy
6618#~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
6619#~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6620
6621#, fuzzy
6622#~ msgid "Run gnunetd as this group."
6623#~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
6624
6625#, fuzzy
6626#~ msgid "General settings"
6627#~ msgstr "Otras configuraciones"
6628
6629#, fuzzy
6630#~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6631#~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
6632
6633#, fuzzy
6634#~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
6635#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6636
6637#, fuzzy
6638#~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
6639#~ msgstr ""
6640#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
6641#~ "'%s'!\n"
6642
6643#, fuzzy
6644#~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6645#~ msgstr ""
6646#~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar "
6647#~ "'%s'!\n"
6648
6649#, fuzzy
6650#~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
6651#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
6652
6653#, fuzzy
6654#~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
6655#~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6656
6657#, fuzzy
6658#~ msgid ""
6659#~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
6660#~ "be stored in /tmp)"
6661#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
6662
6663#, fuzzy
6664#~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6665#~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
6666
6667#, fuzzy
6668#~ msgid "Applications"
6669#~ msgstr "_Opciones"
6670
6671#, fuzzy
6672#~ msgid "Network interface"
6673#~ msgstr "Interfaz de red:"
6674
6675#, fuzzy
6676#~ msgid "Network interface to monitor"
6677#~ msgstr "Interfaz de red:"
6678
6679#, fuzzy
6680#~ msgid "Load management"
6681#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
6682
6683#, fuzzy
6684#~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
6685#~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
6686
6687#, fuzzy
6688#~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6689#~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
6690
6691#, fuzzy
6692#~ msgid "General options"
6693#~ msgstr "Otras configuraciones"
6694
6695#, fuzzy
6696#~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
6697#~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6698
6699#, fuzzy
6700#~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
5495#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" 6701#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
5496 6702
5497#, fuzzy 6703#, fuzzy
5498#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" 6704#~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
5499#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n" 6705#~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
5500 6706
5501#~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5502#~ msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
5503
5504#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" 6707#~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5505#~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n" 6708#~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
5506 6709
@@ -5547,13 +6750,6 @@ msgstr ""
5547#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" 6750#~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
5548#~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n" 6751#~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
5549 6752
5550#, fuzzy
5551#~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym, trying to remove.\n"
5552#~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5553
5554#~ msgid "Format of file `%s' is invalid.\n"
5555#~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
5556
5557#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed." 6753#~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5558#~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado." 6754#~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
5559 6755
@@ -5571,10 +6767,6 @@ msgstr ""
5571#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" 6767#~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5572#~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n" 6768#~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
5573 6769
5574#, fuzzy
5575#~ msgid "Error writing to socket.\n"
5576#~ msgstr "Error creando usuario"
5577
5578#~ msgid "GNUnet configuration assistant" 6770#~ msgid "GNUnet configuration assistant"
5579#~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet" 6771#~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
5580 6772
@@ -5660,10 +6852,6 @@ msgstr ""
5660#~ msgid "Network interface:" 6852#~ msgid "Network interface:"
5661#~ msgstr "Interfaz de red:" 6853#~ msgstr "Interfaz de red:"
5662 6854
5663#, fuzzy
5664#~ msgid "Network connection"
5665#~ msgstr "Configuración de GNUnet"
5666
5667#~ msgid "" 6855#~ msgid ""
5668#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" 6856#~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
5669#~ "\n" 6857#~ "\n"
@@ -5849,9 +7037,6 @@ msgstr ""
5849#~ msgid "Download failed (no reason given)" 7037#~ msgid "Download failed (no reason given)"
5850#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." 7038#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
5851 7039
5852#~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5853#~ msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5854
5855#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" 7040#~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5856#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n" 7041#~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
5857 7042
@@ -5875,9 +7060,6 @@ msgstr ""
5875#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" 7060#~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5876#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n" 7061#~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
5877 7062
5878#~ msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n"
5879#~ msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido. Omitiendo.\n"
5880
5881#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" 7063#~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
5882#~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n" 7064#~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
5883 7065
@@ -5997,17 +7179,6 @@ msgstr ""
5997#~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" 7179#~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5998 7180
5999#~ msgid "" 7181#~ msgid ""
6000#~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
6001#~ "section `%s'.\n"
6002#~ msgstr ""
6003#~ "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
6004#~ "sección '%s'.\n"
6005
6006#, fuzzy
6007#~ msgid "# FS valid replies received"
6008#~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6009
6010#~ msgid ""
6011#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" 7182#~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
6012#~ msgstr "" 7183#~ msgstr ""
6013#~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u " 7184#~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
@@ -6040,9 +7211,6 @@ msgstr ""
6040#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" 7211#~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
6041#~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n" 7212#~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
6042 7213
6043#~ msgid "Command `%s' not found!\n"
6044#~ msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
6045
6046#, fuzzy 7214#, fuzzy
6047#~ msgid "Start GNUnet testbed controller." 7215#~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
6048#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet" 7216#~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
@@ -6051,13 +7219,6 @@ msgstr ""
6051#~ msgstr "" 7219#~ msgstr ""
6052#~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n" 7220#~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
6053 7221
6054#, fuzzy
6055#~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
6056#~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
6057
6058#~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
6059#~ msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
6060
6061#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" 7222#~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6062#~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n" 7223#~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
6063 7224
@@ -6104,17 +7265,11 @@ msgstr ""
6104#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" 7265#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6105#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n" 7266#~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
6106 7267
6107#~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
6108#~ msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
6109
6110#, fuzzy 7268#, fuzzy
6111#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" 7269#~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
6112#~ msgstr "" 7270#~ msgstr ""
6113#~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n" 7271#~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
6114 7272
6115#~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
6116#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
6117
6118#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" 7273#~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6119#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n" 7274#~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
6120 7275
@@ -6133,10 +7288,6 @@ msgstr ""
6133#~ msgid "Option" 7288#~ msgid "Option"
6134#~ msgstr "_Opciones" 7289#~ msgstr "_Opciones"
6135 7290
6136#, fuzzy
6137#~ msgid "Failed to initialize libesmtp: %s.\n"
6138#~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6139
6140#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" 7291#~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6141#~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n" 7292#~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
6142 7293
@@ -6183,9 +7334,6 @@ msgstr ""
6183#~ msgid "specify nickname" 7334#~ msgid "specify nickname"
6184#~ msgstr "especifica el apodo" 7335#~ msgstr "especifica el apodo"
6185 7336
6186#~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6187#~ msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
6188
6189#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" 7337#~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6190#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n" 7338#~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
6191 7339
@@ -6229,9 +7377,6 @@ msgstr ""
6229#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n" 7377#~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
6230#~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n" 7378#~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
6231 7379
6232#~ msgid "No reply received within %llums.\n"
6233#~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
6234
6235#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" 7380#~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6236#~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n" 7381#~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
6237 7382
@@ -6262,15 +7407,6 @@ msgstr ""
6262#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n" 7407#~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
6263#~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n" 7408#~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
6264 7409
6265#~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
6266#~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6267
6268#~ msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
6269#~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6270
6271#~ msgid "Invalid response to `%s'.\n"
6272#~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
6273
6274#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n" 7410#~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
6275#~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n" 7411#~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
6276 7412
@@ -6380,9 +7516,6 @@ msgstr ""
6380#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" 7516#~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6381#~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n" 7517#~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
6382 7518
6383#~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
6384#~ msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
6385
6386#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" 7519#~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6387#~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n" 7520#~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
6388 7521
@@ -6392,12 +7525,6 @@ msgstr ""
6392#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" 7525#~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6393#~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local" 7526#~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
6394 7527
6395#~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
6396#~ msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
6397
6398#~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
6399#~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
6400
6401#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" 7528#~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6402#~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n" 7529#~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
6403 7530
@@ -6407,18 +7534,12 @@ msgstr ""
6407#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n" 7534#~ msgid "Joined DHT. Press CTRL-C to leave.\n"
6408#~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n" 7535#~ msgstr "Unido a DHT. Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
6409 7536
6410#~ msgid "Error leaving DHT.\n"
6411#~ msgstr "Error abandonando DHT.\n"
6412
6413#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" 7537#~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6414#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n" 7538#~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
6415 7539
6416#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" 7540#~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6417#~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n" 7541#~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
6418 7542
6419#~ msgid "Unindex failed."
6420#~ msgstr "El desindexado falló"
6421
6422#, fuzzy 7543#, fuzzy
6423#~ msgid "Upload failed (consult logs)." 7544#~ msgid "Upload failed (consult logs)."
6424#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)." 7545#~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
@@ -6444,9 +7565,6 @@ msgstr ""
6444#~ msgid "ECRS download suspending." 7565#~ msgid "ECRS download suspending."
6445#~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida." 7566#~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
6446 7567
6447#~ msgid "Unexpected download state."
6448#~ msgstr "Estado de descarga inesperado."
6449
6450#~ msgid "Upload failed." 7568#~ msgid "Upload failed."
6451#~ msgstr "Subida fallida" 7569#~ msgstr "Subida fallida"
6452 7570
@@ -6454,10 +7572,6 @@ msgstr ""
6454#~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente." 7572#~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
6455 7573
6456#, fuzzy 7574#, fuzzy
6457#~ msgid "Expected `%s' to be a regular file\n"
6458#~ msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
6459
6460#, fuzzy
6461#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n" 7575#~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
6462#~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n" 7576#~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
6463 7577
@@ -6467,9 +7581,6 @@ msgstr ""
6467#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n" 7581#~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
6468#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n" 7582#~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
6469 7583
6470#~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
6471#~ msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
6472
6473#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n" 7584#~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
6474#~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n" 7585#~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
6475 7586
@@ -6486,9 +7597,6 @@ msgstr ""
6486#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar " 7597#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6487#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n" 7598#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6488 7599
6489#~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
6490#~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
6491
6492#~ msgid "" 7600#~ msgid ""
6493#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 7601#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6494#~ "data under %s%s\n" 7602#~ "data under %s%s\n"
@@ -6527,12 +7635,6 @@ msgstr ""
6527#~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del " 7635#~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
6528#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)" 7636#~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
6529 7637
6530#~ msgid "Invalid argument: `%s'\n"
6531#~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
6532
6533#~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
6534#~ msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
6535
6536#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." 7638#~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6537#~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados." 7639#~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
6538 7640
@@ -6567,18 +7669,12 @@ msgstr ""
6567#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n" 7669#~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
6568#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n" 7670#~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
6569 7671
6570#~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
6571#~ msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
6572
6573#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" 7672#~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6574#~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n" 7673#~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
6575 7674
6576#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" 7675#~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6577#~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n" 7676#~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
6578 7677
6579#~ msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
6580#~ msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
6581
6582#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" 7678#~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6583#~ msgstr "" 7679#~ msgstr ""
6584#~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un " 7680#~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
@@ -6590,9 +7686,6 @@ msgstr ""
6590#~ msgid "FILENAME" 7686#~ msgid "FILENAME"
6591#~ msgstr "FICHERO" 7687#~ msgstr "FICHERO"
6592 7688
6593#~ msgid "This search is already pending!\n"
6594#~ msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
6595
6596#~ msgid "" 7689#~ msgid ""
6597#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer " 7690#~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6598#~ "data under %s%s.\n" 7691#~ "data under %s%s.\n"
@@ -6600,9 +7693,6 @@ msgstr ""
6600#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que " 7693#~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
6601#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n" 7694#~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
6602 7695
6603#~ msgid "helptext for -t"
6604#~ msgstr "texto de ayuda para -t"
6605
6606#~ msgid "Template for gnunet-clients." 7696#~ msgid "Template for gnunet-clients."
6607#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet." 7697#~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
6608 7698
@@ -6611,34 +7701,17 @@ msgstr ""
6611#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando " 7701#~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
6612#~ "el puerto %d.\n" 7702#~ "el puerto %d.\n"
6613 7703
6614#~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6615#~ msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
6616
6617#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" 7704#~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
6618#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n" 7705#~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
6619 7706
6620#~ msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
6621#~ msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
6622
6623#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" 7707#~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6624#~ msgstr "" 7708#~ msgstr ""
6625#~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un " 7709#~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
6626#~ "proxy.\n" 7710#~ "proxy.\n"
6627 7711
6628#, fuzzy
6629#~ msgid ""
6630#~ "Configuration file must specify directory for storing data in section `"
6631#~ "%s' under `%s'.\n"
6632#~ msgstr ""
6633#~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6634#~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6635
6636#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'." 7712#~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
6637#~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'." 7713#~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
6638 7714
6639#~ msgid "Invalid arguments: "
6640#~ msgstr "Argumentos inválidos: "
6641
6642#~ msgid "" 7715#~ msgid ""
6643#~ "\n" 7716#~ "\n"
6644#~ "Exiting.\n" 7717#~ "Exiting.\n"
@@ -6646,18 +7719,9 @@ msgstr ""
6646#~ "\n" 7719#~ "\n"
6647#~ "Saliendo.\n" 7720#~ "Saliendo.\n"
6648 7721
6649#~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
6650#~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6651
6652#~ msgid "Updated data for %d applications.\n" 7722#~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6653#~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n" 7723#~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
6654 7724
6655#~ msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
6656#~ msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
6657
6658#~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
6659#~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
6660
6661#~ msgid "Argument %d: `%s'\n" 7725#~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6662#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n" 7726#~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
6663 7727
@@ -6710,9 +7774,6 @@ msgstr ""
6710#~ msgid "_File" 7774#~ msgid "_File"
6711#~ msgstr "_Fichero" 7775#~ msgstr "_Fichero"
6712 7776
6713#~ msgid "Load a config file"
6714#~ msgstr "Cargar un fichero de configuración"
6715
6716#~ msgid "_Load" 7777#~ msgid "_Load"
6717#~ msgstr "_Cargar" 7778#~ msgstr "_Cargar"
6718 7779
@@ -6854,9 +7915,6 @@ msgstr ""
6854#~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-" 7915#~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
6855#~ "setup -d'!\n" 7916#~ "setup -d'!\n"
6856 7917
6857#~ msgid "Stopping cron\n"
6858#~ msgstr "Deteniendo cron\n"
6859
6860#~ msgid "Cron stopped\n" 7918#~ msgid "Cron stopped\n"
6861#~ msgstr "Cron detenido\n" 7919#~ msgstr "Cron detenido\n"
6862 7920
@@ -6912,9 +7970,6 @@ msgstr ""
6912#~ msgid "t" 7970#~ msgid "t"
6913#~ msgstr "t" 7971#~ msgstr "t"
6914 7972
6915#~ msgid "unknown"
6916#~ msgstr "desconocido"
6917
6918#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" 7973#~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6919#~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n" 7974#~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
6920 7975