diff options
author | ng0 <ng0@n0.is> | 2019-09-10 16:59:32 +0000 |
---|---|---|
committer | ng0 <ng0@n0.is> | 2019-09-10 16:59:32 +0000 |
commit | 04b6df21cd281e8cd540139f8d9ae85defc1961c (patch) | |
tree | 6357199445df8d5c0c631bc8f10aef838b1f9f1e /po/es.po | |
parent | 483b0139a218a5f8a8311bda3eb23bcd88f57688 (diff) | |
download | gnunet-04b6df21cd281e8cd540139f8d9ae85defc1961c.tar.gz gnunet-04b6df21cd281e8cd540139f8d9ae85defc1961c.zip |
remove CYGWIN codeblocks, drop vendored Windows openvpn, drop win32 specific files.
configures and builds okay.
testsuite wasn't checked, will be checked.
diff including the plibc removal is now around 14370 lines of code less.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3789 |
1 files changed, 1968 insertions, 1821 deletions
@@ -8,72 +8,72 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:45+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-09 22:07+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
15 | "Language: es\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Language: es\n" | ||
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
22 | #, c-format | 22 | #, c-format |
23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
24 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 24 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:163 | 26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
27 | #, c-format | 27 | #, c-format |
28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
29 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 29 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
32 | #, fuzzy | 32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 34 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 39 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 44 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# elementos almacenados" | 49 | msgstr "# elementos almacenados" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 54 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# elementos almacenados" | 59 | msgstr "# elementos almacenados" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 64 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 69 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 74 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 79 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
@@ -81,32 +81,32 @@ msgstr "'%s' comenzando\n" | |||
81 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 81 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
82 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 82 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
83 | # otro mensaje. | 83 | # otro mensaje. |
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
85 | #, fuzzy | 85 | #, fuzzy |
86 | msgid "service is not known to ARM" | 86 | msgid "service is not known to ARM" |
87 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 87 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
90 | #, fuzzy | 90 | #, fuzzy |
91 | msgid "service failed to start" | 91 | msgid "service failed to start" |
92 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 92 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
93 | 93 | ||
94 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 94 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 | 95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
96 | #, fuzzy | 96 | #, fuzzy |
97 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 97 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
98 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 98 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
101 | #, fuzzy | 101 | #, fuzzy |
102 | msgid "Unknown result code." | 102 | msgid "Unknown result code." |
103 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 103 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
106 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 106 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
107 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 107 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
110 | #, fuzzy, c-format | 110 | #, fuzzy, c-format |
111 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 111 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
112 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 112 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
@@ -121,120 +121,121 @@ msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | |||
121 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 121 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 | 124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
125 | #, fuzzy, c-format | 125 | #, fuzzy, c-format |
126 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 126 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
127 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 127 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
130 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 131 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
132 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 132 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
133 | 133 | ||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
135 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
136 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 136 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
137 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 137 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 |
140 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 141 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
142 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 142 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
145 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 146 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:527 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
150 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 150 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
151 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 151 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
152 | 152 | ||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 | 153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
154 | msgid "Running services:\n" | 154 | msgid "Running services:\n" |
155 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 155 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:615 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 |
158 | #, c-format | 158 | #, c-format |
159 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 159 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
160 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" | 160 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 |
163 | #, c-format | 163 | #, c-format |
164 | msgid "Stopped %s.\n" | 164 | msgid "Stopped %s.\n" |
165 | msgstr "%s detenido.\n" | 165 | msgstr "%s detenido.\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Starting %s...\n" | 169 | msgid "Starting %s...\n" |
170 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 170 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:655 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 |
173 | #, c-format | 173 | #, c-format |
174 | msgid "Stopping %s...\n" | 174 | msgid "Stopping %s...\n" |
175 | msgstr "Deteniendo %s...\n" | 175 | msgstr "Deteniendo %s...\n" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:667 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 |
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 179 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
180 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 180 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 |
183 | msgid "stop all GNUnet services" | 183 | msgid "stop all GNUnet services" |
184 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 184 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
187 | msgid "start a particular service" | 187 | msgid "start a particular service" |
188 | msgstr "inicia un servicio particular" | 188 | msgstr "inicia un servicio particular" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
191 | msgid "stop a particular service" | 191 | msgid "stop a particular service" |
192 | msgstr "detiene un servicio particular" | 192 | msgstr "detiene un servicio particular" |
193 | 193 | ||
194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:759 | 194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 196 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:764 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
199 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 199 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
200 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 200 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 |
203 | msgid "delete config file and directory on exit" | 203 | msgid "delete config file and directory on exit" |
204 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 204 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
205 | 205 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 | 206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 |
207 | msgid "monitor ARM activities" | 207 | msgid "monitor ARM activities" |
208 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" | 208 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:777 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 |
211 | msgid "don't print status messages" | 211 | msgid "don't print status messages" |
212 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 212 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
213 | 213 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 |
215 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 215 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
216 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" | 216 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" |
217 | 217 | ||
218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 | 218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 |
219 | msgid "list currently running services" | 219 | msgid "list currently running services" |
220 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 220 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
221 | 221 | ||
222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 | 222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 |
223 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 223 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
224 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 224 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
225 | 225 | ||
226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:799 | 226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 |
227 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 227 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
229 | 229 | ||
230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:812 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 |
232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
233 | msgstr "" | 233 | msgstr "" |
234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 | ||
238 | #, c-format | 239 | #, c-format |
239 | msgid "" | 240 | msgid "" |
240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -245,10 +246,13 @@ msgstr "" | |||
245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 246 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 | 249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829 |
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 | ||
251 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 | ||
252 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 | ||
249 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
250 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 | 254 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 |
251 | #: src/util/service.c:1156 | 255 | #: src/util/service.c:643 |
252 | #, c-format | 256 | #, c-format |
253 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 257 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
254 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
@@ -256,32 +260,36 @@ msgstr "" | |||
256 | "configuración!\n" | 260 | "configuración!\n" |
257 | 261 | ||
258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
259 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 | 263 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 |
260 | #: src/util/service.c:1195 | 264 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 |
265 | #: src/util/service.c:682 | ||
261 | #, c-format | 266 | #, c-format |
262 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 267 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
263 | msgstr "" | 268 | msgstr "" |
264 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 269 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
265 | 270 | ||
266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
267 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 | 272 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 |
268 | #: src/util/service.c:1200 | 273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 |
274 | #: src/util/service.c:687 | ||
269 | #, c-format | 275 | #, c-format |
270 | msgid "Using `%s' instead\n" | 276 | msgid "Using `%s' instead\n" |
271 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 277 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
272 | 278 | ||
273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
274 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 | 280 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 |
281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 | ||
275 | #, c-format | 282 | #, c-format |
276 | msgid "" | 283 | msgid "" |
277 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 284 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
278 | "domain socket: %s\n" | 285 | "domain socket: %s\n" |
279 | msgstr "" | 286 | msgstr "" |
280 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 287 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio «%" |
281 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 288 | "s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
282 | 289 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
284 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 |
292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 | ||
285 | #, c-format | 293 | #, c-format |
286 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 294 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
287 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
@@ -291,7 +299,8 @@ msgstr "" | |||
291 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
293 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | ||
295 | #, c-format | 304 | #, c-format |
296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 305 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
297 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
@@ -299,7 +308,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | |||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 310 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
302 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 | 311 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 |
312 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | ||
303 | #, c-format | 313 | #, c-format |
304 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 314 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
305 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 315 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
@@ -377,180 +387,25 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
377 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 387 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
378 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 388 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
379 | 389 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 390 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
381 | #, c-format | 391 | msgid "Stop logging\n" |
382 | msgid "" | ||
383 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
384 | "%llu\n" | ||
385 | msgstr "" | ||
386 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
387 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
388 | |||
389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
390 | #, c-format | ||
391 | msgid "" | ||
392 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
393 | "%llu\n" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
396 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
397 | |||
398 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
399 | #, c-format | ||
400 | msgid "" | ||
401 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
402 | "%llu\n" | ||
403 | msgstr "" | ||
404 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
405 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
408 | #, fuzzy | ||
409 | msgid "solver to use" | ||
410 | msgstr "valor a establecer" | ||
411 | |||
412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
413 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
414 | msgid "experiment to use" | ||
415 | msgstr "experimento para usar" | ||
416 | |||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
418 | #, fuzzy | ||
419 | msgid "print logging" | ||
420 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
421 | |||
422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
423 | msgid "save logging to disk" | ||
424 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
427 | msgid "disable normalization" | ||
428 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
429 | |||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
432 | #, fuzzy, c-format | ||
433 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
434 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
435 | |||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
437 | #, fuzzy, c-format | ||
438 | msgid "" | ||
439 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
440 | "%llu\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
443 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
444 | |||
445 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
446 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
447 | #, fuzzy, c-format | ||
448 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
449 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
450 | |||
451 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
452 | #, fuzzy, c-format | ||
453 | msgid "" | ||
454 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
457 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
458 | |||
459 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
460 | #, fuzzy, c-format | ||
461 | msgid "" | ||
462 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
463 | "%llu\n" | ||
464 | msgstr "" | ||
465 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
466 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
467 | |||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
469 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
470 | msgstr "" | ||
471 | |||
472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
473 | #, fuzzy, c-format | ||
474 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
475 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
476 | |||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
478 | #, fuzzy, c-format | ||
479 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
480 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
481 | |||
482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
483 | msgid "" | ||
484 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
493 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
494 | #, fuzzy, c-format | ||
495 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
496 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
497 | |||
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
499 | #, fuzzy, c-format | ||
500 | msgid "" | ||
501 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
502 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
503 | msgstr "" | ||
504 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
505 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
506 | |||
507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
508 | #, fuzzy, c-format | ||
509 | msgid "" | ||
510 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
511 | "must be at least %llu\n" | ||
512 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
513 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
514 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
515 | |||
516 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
518 | #, fuzzy, c-format | ||
519 | msgid "" | ||
520 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
521 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
522 | |||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
525 | #, fuzzy, c-format | ||
526 | msgid "" | ||
527 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
529 | 393 | ||
530 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | 394 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
531 | #, fuzzy, c-format | 395 | #, fuzzy, c-format |
532 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 396 | msgid "Start logging `%s'\n" |
533 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 397 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
534 | 398 | ||
535 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 | 399 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
536 | #, c-format | 400 | #, c-format |
537 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 401 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
538 | msgstr "" | 402 | msgstr "" |
539 | 403 | ||
540 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:426 | 404 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 |
541 | #, fuzzy, c-format | 405 | #, fuzzy, c-format |
542 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 406 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
543 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 407 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
544 | 408 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
546 | msgid "Stop logging\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
550 | #, fuzzy, c-format | ||
551 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
552 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 409 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
555 | #, c-format | 410 | #, c-format |
556 | msgid "" | 411 | msgid "" |
@@ -558,6 +413,18 @@ msgid "" | |||
558 | "= %u KiB/s\n" | 413 | "= %u KiB/s\n" |
559 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
560 | 415 | ||
416 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
418 | #, fuzzy | ||
419 | msgid "solver to use" | ||
420 | msgstr "valor a establecer" | ||
421 | |||
422 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
423 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
424 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
425 | msgid "experiment to use" | ||
426 | msgstr "experimento para usar" | ||
427 | |||
561 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 428 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
562 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 429 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
563 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 430 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -692,6 +559,151 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
692 | msgid "Print information about ATS state" | 559 | msgid "Print information about ATS state" |
693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 560 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
694 | 561 | ||
562 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
563 | #, c-format | ||
564 | msgid "" | ||
565 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
566 | "llu\n" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
569 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
572 | #, c-format | ||
573 | msgid "" | ||
574 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
575 | "llu\n" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
578 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
581 | #, c-format | ||
582 | msgid "" | ||
583 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
584 | "llu\n" | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
587 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
590 | #, fuzzy | ||
591 | msgid "print logging" | ||
592 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
595 | msgid "save logging to disk" | ||
596 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
597 | |||
598 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
599 | msgid "disable normalization" | ||
600 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:733 | ||
603 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
604 | #, fuzzy, c-format | ||
605 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
606 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
607 | |||
608 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
609 | #, fuzzy, c-format | ||
610 | msgid "" | ||
611 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
612 | "%llu\n" | ||
613 | msgstr "" | ||
614 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
615 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
616 | |||
617 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
618 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
619 | #, fuzzy, c-format | ||
620 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
621 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
622 | |||
623 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
624 | #, fuzzy, c-format | ||
625 | msgid "" | ||
626 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
629 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "" | ||
634 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
635 | "llu\n" | ||
636 | msgstr "" | ||
637 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
638 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
639 | |||
640 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
641 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
645 | #, fuzzy, c-format | ||
646 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
647 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
648 | |||
649 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
650 | #, fuzzy, c-format | ||
651 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
652 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
653 | |||
654 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
655 | msgid "" | ||
656 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
657 | msgstr "" | ||
658 | |||
659 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
660 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
661 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
662 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
663 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
664 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
665 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
666 | #, fuzzy, c-format | ||
667 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
668 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
669 | |||
670 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
671 | #, fuzzy, c-format | ||
672 | msgid "" | ||
673 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %" | ||
674 | "llu must be at least %llu\n" | ||
675 | msgstr "" | ||
676 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
677 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
678 | |||
679 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
680 | #, fuzzy, c-format | ||
681 | msgid "" | ||
682 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
683 | "must be at least %llu\n" | ||
684 | msgstr "" | ||
685 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
686 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
687 | |||
688 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
689 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
690 | #, fuzzy, c-format | ||
691 | msgid "" | ||
692 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
693 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
694 | |||
695 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
696 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
697 | #, fuzzy, c-format | ||
698 | msgid "" | ||
699 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
700 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
701 | |||
702 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
703 | #, fuzzy, c-format | ||
704 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
705 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
706 | |||
695 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 707 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
696 | msgid "description of the item to be sold" | 708 | msgid "description of the item to be sold" |
697 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 709 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -730,7 +742,7 @@ msgstr "" | |||
730 | 742 | ||
731 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 743 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
732 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 | 744 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 |
733 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73 | 745 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 |
734 | msgid "help text" | 746 | msgid "help text" |
735 | msgstr "texto de ayuda" | 747 | msgstr "texto de ayuda" |
736 | 748 | ||
@@ -743,40 +755,40 @@ msgstr "URI no válida: «%s»\n" | |||
743 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 755 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
744 | msgstr "" | 756 | msgstr "" |
745 | 757 | ||
746 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:794 | 758 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 |
747 | #, fuzzy, c-format | 759 | #, fuzzy, c-format |
748 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 760 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
749 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 761 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
750 | 762 | ||
751 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:829 | 763 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 |
752 | #, fuzzy | 764 | #, fuzzy |
753 | msgid "No action requested\n" | 765 | msgid "No action requested\n" |
754 | msgstr "Colección detenida.\n" | 766 | msgstr "Colección detenida.\n" |
755 | 767 | ||
756 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:854 | 768 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 |
757 | #, fuzzy | 769 | #, fuzzy |
758 | msgid "Provide information about a particular connection" | 770 | msgid "Provide information about a particular connection" |
759 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 771 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
760 | 772 | ||
761 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:858 | 773 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 |
762 | msgid "Activate echo mode" | 774 | msgid "Activate echo mode" |
763 | msgstr "" | 775 | msgstr "" |
764 | 776 | ||
765 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:863 | 777 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 |
766 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 778 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
767 | msgstr "" | 779 | msgstr "" |
768 | 780 | ||
769 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:868 | 781 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 |
770 | #, fuzzy | 782 | #, fuzzy |
771 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 783 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
772 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 784 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
773 | 785 | ||
774 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:872 | 786 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 |
775 | #, fuzzy | 787 | #, fuzzy |
776 | msgid "Provide information about all peers" | 788 | msgid "Provide information about all peers" |
777 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 789 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
778 | 790 | ||
779 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:876 | 791 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 |
780 | #, fuzzy | 792 | #, fuzzy |
781 | msgid "Provide information about all tunnels" | 793 | msgid "Provide information about all tunnels" |
782 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 794 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
@@ -829,6 +841,28 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
829 | msgstr "" | 841 | msgstr "" |
830 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 842 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
831 | 843 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
845 | #, c-format | ||
846 | msgid "" | ||
847 | "\n" | ||
848 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
849 | msgstr "" | ||
850 | |||
851 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
852 | #, c-format | ||
853 | msgid "" | ||
854 | "\n" | ||
855 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
856 | "settings are working..." | ||
857 | msgstr "" | ||
858 | |||
859 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
860 | #, c-format | ||
861 | msgid "" | ||
862 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
863 | "played back to you..." | ||
864 | msgstr "" | ||
865 | |||
832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
833 | #, c-format | 867 | #, c-format |
834 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 868 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1087,30 +1121,8 @@ msgstr "" | |||
1087 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1121 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1088 | msgstr "" | 1122 | msgstr "" |
1089 | 1123 | ||
1090 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1091 | #, c-format | ||
1092 | msgid "" | ||
1093 | "\n" | ||
1094 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1095 | msgstr "" | ||
1096 | |||
1097 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1098 | #, c-format | ||
1099 | msgid "" | ||
1100 | "\n" | ||
1101 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1102 | "settings are working..." | ||
1103 | msgstr "" | ||
1104 | |||
1105 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1106 | #, c-format | ||
1107 | msgid "" | ||
1108 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1109 | "played back to you..." | ||
1110 | msgstr "" | ||
1111 | |||
1112 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1125 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1114 | #, c-format | 1126 | #, c-format |
1115 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1127 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1116 | msgstr "" | 1128 | msgstr "" |
@@ -1242,7 +1254,7 @@ msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | |||
1242 | msgstr "" | 1254 | msgstr "" |
1243 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 1255 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
1244 | 1256 | ||
1245 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1238 | 1257 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 |
1246 | #, fuzzy, c-format | 1258 | #, fuzzy, c-format |
1247 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1259 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1248 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1260 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -1268,51 +1280,51 @@ msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | |||
1268 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1280 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1269 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 1281 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
1270 | 1282 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 1283 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1272 | #, fuzzy | 1284 | #, fuzzy |
1273 | msgid "fresh connection" | 1285 | msgid "fresh connection" |
1274 | msgstr "# amigos conectados" | 1286 | msgstr "# amigos conectados" |
1275 | 1287 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-core.c:94 | 1288 | #: src/core/gnunet-core.c:93 |
1277 | msgid "key sent" | 1289 | msgid "key sent" |
1278 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1279 | 1291 | ||
1280 | #: src/core/gnunet-core.c:97 | 1292 | #: src/core/gnunet-core.c:96 |
1281 | #, fuzzy | 1293 | #, fuzzy |
1282 | msgid "key received" | 1294 | msgid "key received" |
1283 | msgstr "# claves de sesión recibidas" | 1295 | msgstr "# claves de sesión recibidas" |
1284 | 1296 | ||
1285 | #: src/core/gnunet-core.c:100 | 1297 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1286 | #, fuzzy | 1298 | #, fuzzy |
1287 | msgid "connection established" | 1299 | msgid "connection established" |
1288 | msgstr "Colección detenida.\n" | 1300 | msgstr "Colección detenida.\n" |
1289 | 1301 | ||
1290 | #: src/core/gnunet-core.c:103 | 1302 | #: src/core/gnunet-core.c:102 |
1291 | msgid "rekeying" | 1303 | msgid "rekeying" |
1292 | msgstr "" | 1304 | msgstr "" |
1293 | 1305 | ||
1294 | #: src/core/gnunet-core.c:106 | 1306 | #: src/core/gnunet-core.c:105 |
1295 | #, fuzzy | 1307 | #, fuzzy |
1296 | msgid "disconnected" | 1308 | msgid "disconnected" |
1297 | msgstr "Desconectado de" | 1309 | msgstr "Desconectado de" |
1298 | 1310 | ||
1299 | #: src/core/gnunet-core.c:113 | 1311 | #: src/core/gnunet-core.c:112 |
1300 | #, fuzzy | 1312 | #, fuzzy |
1301 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1313 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1302 | msgstr "" | 1314 | msgstr "" |
1303 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 1315 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
1304 | 1316 | ||
1305 | #: src/core/gnunet-core.c:116 | 1317 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1306 | #, fuzzy | 1318 | #, fuzzy |
1307 | msgid "unknown state" | 1319 | msgid "unknown state" |
1308 | msgstr "<tiempo desconocido>" | 1320 | msgstr "<tiempo desconocido>" |
1309 | 1321 | ||
1310 | #: src/core/gnunet-core.c:121 | 1322 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1311 | #, fuzzy, c-format | 1323 | #, fuzzy, c-format |
1312 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1324 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1313 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 1325 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
1314 | 1326 | ||
1315 | #: src/core/gnunet-core.c:149 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1327 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1316 | #, c-format | 1328 | #, c-format |
1317 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1329 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1318 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 1330 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
@@ -1323,224 +1335,224 @@ msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | |||
1323 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | 1335 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" |
1324 | 1336 | ||
1325 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 1337 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
1326 | #: src/core/gnunet-core.c:178 src/transport/gnunet-transport.c:1385 | 1338 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 |
1327 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1339 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1328 | msgstr "" | 1340 | msgstr "" |
1329 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 1341 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
1330 | 1342 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-core.c:188 | 1343 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1332 | msgid "Print information about connected peers." | 1344 | msgid "Print information about connected peers." |
1333 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1345 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1334 | 1346 | ||
1335 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 | 1347 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 |
1336 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1348 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1337 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1349 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1338 | 1350 | ||
1339 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 | 1351 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 |
1340 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1352 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1341 | msgstr "" | 1353 | msgstr "" |
1342 | 1354 | ||
1343 | #: src/core/gnunet-service-core.c:420 | 1355 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1344 | #, c-format | 1356 | #, c-format |
1345 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1357 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1346 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1358 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1347 | 1359 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:508 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1349 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1361 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1350 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1362 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1351 | 1363 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:828 | 1364 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1353 | #, fuzzy, c-format | 1365 | #, fuzzy, c-format |
1354 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1366 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1355 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1367 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1356 | 1368 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:929 | 1369 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1358 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1370 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1359 | msgstr "" | 1371 | msgstr "" |
1360 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1372 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1361 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1373 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1362 | 1374 | ||
1363 | #: src/core/gnunet-service-core.c:948 | 1375 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1364 | #, fuzzy, c-format | 1376 | #, fuzzy, c-format |
1365 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1377 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1366 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1378 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
1367 | 1379 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623 | 1380 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1369 | msgid "# bytes encrypted" | 1381 | msgid "# bytes encrypted" |
1370 | msgstr "# bytes cifrados" | 1382 | msgstr "# bytes cifrados" |
1371 | 1383 | ||
1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
1373 | msgid "# bytes decrypted" | 1385 | msgid "# bytes decrypted" |
1374 | msgstr "# bytes descifrados" | 1386 | msgstr "# bytes descifrados" |
1375 | 1387 | ||
1376 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 |
1377 | #, fuzzy | 1389 | #, fuzzy |
1378 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1390 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1379 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1391 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1380 | 1392 | ||
1381 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 | 1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 |
1382 | msgid "# key exchanges initiated" | 1394 | msgid "# key exchanges initiated" |
1383 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" | 1395 | msgstr "# intercambio de claves iniciados" |
1384 | 1396 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 |
1386 | msgid "# key exchanges stopped" | 1398 | msgid "# key exchanges stopped" |
1387 | msgstr "# intercambio de claves parados" | 1399 | msgstr "# intercambio de claves parados" |
1388 | 1400 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916 | 1401 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 |
1390 | #, fuzzy | 1402 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# PING messages transmitted" | 1403 | msgid "# PING messages transmitted" |
1392 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1404 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1393 | 1405 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1395 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1407 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1396 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
1397 | 1409 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988 | 1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 |
1399 | #, fuzzy | 1411 | #, fuzzy |
1400 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1412 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1401 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1413 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1402 | 1414 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 |
1404 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1405 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1417 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1406 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1418 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1407 | 1419 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 |
1409 | #, c-format | 1421 | #, c-format |
1410 | msgid "" | 1422 | msgid "" |
1411 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1423 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1412 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1424 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1413 | msgstr "" | 1425 | msgstr "" |
1414 | 1426 | ||
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 | 1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 |
1416 | #, fuzzy | 1428 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1429 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1418 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 1430 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
1419 | 1431 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 |
1421 | #, fuzzy | 1433 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1434 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1423 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1435 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1424 | 1436 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 1438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1427 | msgid "# PING messages received" | 1439 | msgid "# PING messages received" |
1428 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1440 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1429 | 1441 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 | 1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 |
1431 | #, fuzzy | 1443 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1444 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1433 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1445 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1434 | 1446 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224 | 1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1436 | msgid "# PONG messages created" | 1448 | msgid "# PONG messages created" |
1437 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 1449 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
1438 | 1450 | ||
1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 |
1440 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1452 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1441 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1453 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1442 | 1454 | ||
1443 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 |
1444 | msgid "# keepalive messages sent" | 1456 | msgid "# keepalive messages sent" |
1445 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1457 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1446 | 1458 | ||
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 | 1460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1449 | msgid "# PONG messages received" | 1461 | msgid "# PONG messages received" |
1450 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1462 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1451 | 1463 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 | 1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1453 | #, fuzzy | 1465 | #, fuzzy |
1454 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1466 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1455 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1467 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1456 | 1468 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 | 1469 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1458 | #, fuzzy | 1470 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1471 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1460 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 1472 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
1461 | 1473 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369 | 1474 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 |
1463 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1475 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1464 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 1476 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
1465 | 1477 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 |
1467 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1479 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1468 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 1480 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
1469 | 1481 | ||
1470 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 |
1471 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1472 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1484 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1473 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 1485 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
1474 | 1486 | ||
1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 | 1487 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1476 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1488 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1477 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 1489 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
1478 | 1490 | ||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601 | 1491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 |
1480 | #, fuzzy | 1492 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1493 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1482 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1494 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1483 | 1495 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612 | 1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 |
1485 | #, c-format | 1497 | #, c-format |
1486 | msgid "" | 1498 | msgid "" |
1487 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1499 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1488 | msgstr "" | 1500 | msgstr "" |
1489 | 1501 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616 | 1502 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1491 | #, fuzzy | 1503 | #, fuzzy |
1492 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1504 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1493 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 1505 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
1494 | 1506 | ||
1495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694 | 1507 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 |
1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721 | 1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 |
1497 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1509 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1498 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 1510 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
1499 | 1511 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707 | 1512 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 |
1501 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1513 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1502 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 1514 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
1503 | 1515 | ||
1504 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 |
1505 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1517 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1506 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 1518 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
1507 | 1519 | ||
1508 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761 | 1520 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 |
1509 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1521 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1510 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1522 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1511 | 1523 | ||
1512 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254 | 1524 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 | 1525 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 |
1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 |
1516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1528 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1517 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581 | 1529 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 |
1518 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673 | 1530 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 |
1519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1521 | msgid "# peers connected" | 1533 | msgid "# peers connected" |
1522 | msgstr "# pares conectados" | 1534 | msgstr "# pares conectados" |
1523 | 1535 | ||
1524 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 | 1536 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1525 | msgid "# type map refreshes sent" | 1537 | msgid "# type map refreshes sent" |
1526 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1538 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1527 | 1539 | ||
1528 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402 | 1540 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1529 | #, fuzzy | 1541 | #, fuzzy |
1530 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1542 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1531 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1543 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1532 | 1544 | ||
1533 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420 | 1545 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1534 | #, fuzzy | 1546 | #, fuzzy |
1535 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1547 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1536 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1548 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1537 | 1549 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 | 1550 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1539 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 | 1551 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 |
1540 | msgid "# type maps received" | 1552 | msgid "# type maps received" |
1541 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1553 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1542 | 1554 | ||
1543 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216 | 1555 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 |
1544 | msgid "# updates to my type map" | 1556 | msgid "# updates to my type map" |
1545 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1557 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1546 | 1558 | ||
@@ -1549,7 +1561,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | |||
1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1561 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1562 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1551 | 1563 | ||
1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 | 1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 |
1553 | #, fuzzy, c-format | 1565 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1566 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1567 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -1651,29 +1663,24 @@ msgstr "" | |||
1651 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1663 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1652 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1664 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1653 | 1665 | ||
1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:214 | 1666 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 |
1655 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1667 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1656 | #, c-format | 1668 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1669 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1658 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1670 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1659 | 1671 | ||
1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1672 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 |
1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:997 | ||
1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1673 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1674 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1663 | #, c-format | 1675 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1676 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1665 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1677 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
1666 | 1678 | ||
1667 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153 | 1679 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 |
1668 | #, fuzzy, c-format | 1680 | #, fuzzy, c-format |
1669 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1681 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1670 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 1682 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
1671 | 1683 | ||
1672 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 | ||
1673 | #, fuzzy | ||
1674 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1675 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
1676 | |||
1677 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1684 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 |
1678 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1685 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1679 | msgid "# bytes stored" | 1686 | msgid "# bytes stored" |
@@ -1718,19 +1725,21 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1718 | 1725 | ||
1719 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1726 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1720 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1727 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1721 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | 1728 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1722 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1729 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1723 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1730 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1724 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 | 1731 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1725 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1732 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1726 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1733 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1727 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1734 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1735 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | ||
1736 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 | ||
1728 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1737 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1729 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1738 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1730 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1739 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1731 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:59 | 1740 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1732 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1741 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1733 | #: src/include/gnunet_common.h:963 src/include/gnunet_common.h:982 | 1742 | #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827 |
1734 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1743 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1735 | #, c-format | 1744 | #, c-format |
1736 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1745 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1740,6 +1749,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
1740 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1749 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1741 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1750 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1742 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1751 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1752 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 | ||
1743 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1753 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1744 | msgstr "" | 1754 | msgstr "" |
1745 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1755 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -2042,7 +2052,7 @@ msgstr "Base de datos de montículo ejecutándose\n" | |||
2042 | 2052 | ||
2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 2053 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 2054 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2045 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074 | 2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 |
2046 | msgid "MySQL statement run failure" | 2056 | msgid "MySQL statement run failure" |
2047 | msgstr "" | 2057 | msgstr "" |
2048 | 2058 | ||
@@ -2057,20 +2067,22 @@ msgstr "número de valores" | |||
2057 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2067 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2058 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 2068 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
2059 | 2069 | ||
2060 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 | 2070 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
2071 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | ||
2061 | msgid "Mysql database running\n" | 2072 | msgid "Mysql database running\n" |
2062 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2073 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
2063 | 2074 | ||
2064 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 | 2075 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276 |
2065 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 2076 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893 |
2066 | msgid "Postgress exec failure" | 2077 | msgid "Postgress exec failure" |
2067 | msgstr "" | 2078 | msgstr "" |
2068 | 2079 | ||
2069 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 2080 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854 |
2070 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2081 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2071 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 2082 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
2072 | 2083 | ||
2073 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 | 2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952 |
2085 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 | ||
2074 | msgid "Postgres database running\n" | 2086 | msgid "Postgres database running\n" |
2075 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 2087 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
2076 | 2088 | ||
@@ -2086,6 +2098,8 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
2086 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2098 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2087 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2099 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2088 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2100 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2101 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | ||
2102 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 | ||
2089 | #, c-format | 2103 | #, c-format |
2090 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2104 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2091 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2105 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
@@ -2112,7 +2126,8 @@ msgstr "" | |||
2112 | 2126 | ||
2113 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2127 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2114 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2128 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2115 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 | 2129 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750 |
2130 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 | ||
2116 | msgid "Sqlite database running\n" | 2131 | msgid "Sqlite database running\n" |
2117 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2132 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
2118 | 2133 | ||
@@ -2188,55 +2203,6 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2188 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2203 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2189 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2204 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2190 | 2205 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2192 | #, fuzzy, c-format | ||
2193 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2194 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2197 | msgid "number of peers to start" | ||
2198 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2201 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2202 | msgstr "" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2205 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2206 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2207 | msgstr "" | ||
2208 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2209 | "pruebas" | ||
2210 | |||
2211 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2212 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2213 | msgstr "" | ||
2214 | |||
2215 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2216 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2217 | msgstr "" | ||
2218 | |||
2219 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2220 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2221 | msgstr "" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2224 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2225 | msgstr "" | ||
2226 | |||
2227 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2228 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2229 | msgstr "" | ||
2230 | |||
2231 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2232 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2233 | msgstr "" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2236 | #, fuzzy | ||
2237 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2238 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2239 | |||
2240 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2206 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2241 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2207 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2242 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2208 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2365,96 +2331,96 @@ msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | |||
2365 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2331 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2366 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 2332 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
2367 | 2333 | ||
2368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 |
2369 | #, fuzzy | 2335 | #, fuzzy |
2370 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2336 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2371 | msgstr "# peticiones unidas" | 2337 | msgstr "# peticiones unidas" |
2372 | 2338 | ||
2373 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 | 2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 |
2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 |
2375 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2341 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2376 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" | 2342 | msgstr "# Pares excluidos del encaminado debido a «Bloomfilter»" |
2377 | 2343 | ||
2378 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2379 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 |
2380 | msgid "# Peer selection failed" | 2346 | msgid "# Peer selection failed" |
2381 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" | 2347 | msgstr "# Selecciones de pares fallidas" |
2382 | 2348 | ||
2383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 |
2384 | msgid "# PUT requests routed" | 2350 | msgid "# PUT requests routed" |
2385 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" | 2351 | msgstr "# Peticiones «PUT» encaminadas" |
2386 | 2352 | ||
2387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 |
2388 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2354 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2389 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" | 2355 | msgstr "# mensajes «PUT» encolados para transmisión" |
2390 | 2356 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 |
2392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 | 2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 |
2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 | 2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 |
2394 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2360 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2395 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 2361 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
2396 | 2362 | ||
2397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 | 2363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 |
2398 | msgid "# GET requests routed" | 2364 | msgid "# GET requests routed" |
2399 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" | 2365 | msgstr "# Peticiones «GET» encaminadas" |
2400 | 2366 | ||
2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 |
2402 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2368 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2403 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" | 2369 | msgstr "# Mensajes «GET» encolados para transmisión" |
2404 | 2370 | ||
2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 |
2406 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2372 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2407 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | 2373 | msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" |
2408 | 2374 | ||
2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 | 2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
2410 | #, fuzzy | 2376 | #, fuzzy |
2411 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2377 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2412 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2378 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2413 | 2379 | ||
2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 | 2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 |
2415 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2381 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2416 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2382 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2417 | 2383 | ||
2418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 | 2384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 |
2419 | #, fuzzy | 2385 | #, fuzzy |
2420 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2386 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2421 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 2387 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
2422 | 2388 | ||
2423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 | 2389 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 |
2424 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2390 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2425 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 2391 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
2426 | 2392 | ||
2427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 | 2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 |
2428 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2394 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2429 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 2395 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
2430 | 2396 | ||
2431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 | 2397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 |
2432 | msgid "# P2P GET requests received" | 2398 | msgid "# P2P GET requests received" |
2433 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2399 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2434 | 2400 | ||
2435 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 | 2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 |
2436 | #, fuzzy | 2402 | #, fuzzy |
2437 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2403 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2438 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 2404 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
2439 | 2405 | ||
2440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 | 2406 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 |
2441 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2407 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2442 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 2408 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
2443 | 2409 | ||
2444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 | 2410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 |
2445 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2411 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2446 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 2412 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
2447 | 2413 | ||
2448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 | 2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 |
2449 | #, fuzzy | 2415 | #, fuzzy |
2450 | msgid "# Expired results discarded" | 2416 | msgid "# Expired results discarded" |
2451 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 2417 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
2452 | 2418 | ||
2453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 |
2454 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2420 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2455 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2421 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
2456 | 2422 | ||
2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | 2423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 |
2458 | #, fuzzy | 2424 | #, fuzzy |
2459 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2425 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2460 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 2426 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
@@ -2493,14 +2459,63 @@ msgstr "" | |||
2493 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2459 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2494 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" | 2460 | msgstr "# Entradas eliminadas de la tabla de encaminamiento" |
2495 | 2461 | ||
2496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414 | 2462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 |
2497 | msgid "# Entries added to routing table" | 2463 | msgid "# Entries added to routing table" |
2498 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | 2464 | msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" |
2499 | 2465 | ||
2500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436 | 2466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 |
2501 | msgid "# DHT requests combined" | 2467 | msgid "# DHT requests combined" |
2502 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2468 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2503 | 2469 | ||
2470 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2471 | #, fuzzy, c-format | ||
2472 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2473 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953 | ||
2476 | msgid "number of peers to start" | ||
2477 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2478 | |||
2479 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2480 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2481 | msgstr "" | ||
2482 | |||
2483 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2484 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2485 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2486 | msgstr "" | ||
2487 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2488 | "pruebas" | ||
2489 | |||
2490 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2491 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2492 | msgstr "" | ||
2493 | |||
2494 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2495 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2496 | msgstr "" | ||
2497 | |||
2498 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2499 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2500 | msgstr "" | ||
2501 | |||
2502 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2503 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2504 | msgstr "" | ||
2505 | |||
2506 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2507 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2508 | msgstr "" | ||
2509 | |||
2510 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2511 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2512 | msgstr "" | ||
2513 | |||
2514 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2515 | #, fuzzy | ||
2516 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2517 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2518 | |||
2504 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2519 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2505 | #, c-format | 2520 | #, c-format |
2506 | msgid "Block not of type %u\n" | 2521 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2576,15 +2591,20 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
2576 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2591 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2577 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 2592 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
2578 | 2593 | ||
2579 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 | 2594 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2580 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2595 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2581 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 2596 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
2582 | 2597 | ||
2583 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1093 | 2598 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 |
2584 | #, fuzzy, c-format | 2599 | #, fuzzy, c-format |
2585 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" | 2600 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2586 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2601 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2587 | 2602 | ||
2603 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | ||
2604 | #, fuzzy | ||
2605 | msgid "Print information about DV state" | ||
2606 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | ||
2607 | |||
2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2589 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2609 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2590 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2610 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
@@ -2593,169 +2613,169 @@ msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | |||
2593 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2613 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2594 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 2614 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
2595 | 2615 | ||
2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 |
2597 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2617 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2598 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 2618 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
2599 | 2619 | ||
2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 | 2620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 |
2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 | 2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 |
2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 | 2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 |
2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 |
2604 | #, fuzzy | 2624 | #, fuzzy |
2605 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2625 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2606 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2626 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2607 | 2627 | ||
2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 | 2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 |
2609 | #, fuzzy | 2629 | #, fuzzy |
2610 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2630 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2611 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 2631 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
2612 | 2632 | ||
2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | 2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 |
2614 | #, fuzzy | 2634 | #, fuzzy |
2615 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2635 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2616 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 2636 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
2617 | 2637 | ||
2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 | 2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2619 | #, fuzzy | 2639 | #, fuzzy |
2620 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2640 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2621 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 2641 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
2622 | 2642 | ||
2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 |
2624 | #, fuzzy | 2644 | #, fuzzy |
2625 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2645 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2626 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 2646 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
2627 | 2647 | ||
2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 | 2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 |
2629 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2649 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2630 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 2650 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
2631 | 2651 | ||
2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 | 2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 |
2633 | #, fuzzy | 2653 | #, fuzzy |
2634 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2654 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2635 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 2655 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
2636 | 2656 | ||
2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | 2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 |
2638 | #, fuzzy | 2658 | #, fuzzy |
2639 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2659 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2640 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 2660 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
2641 | 2661 | ||
2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 | 2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 |
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:818 | 2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:992 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2088 | 2664 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2645 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2665 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2646 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 2666 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
2647 | 2667 | ||
2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 | 2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 |
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 | 2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2650 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1028 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2147 | 2670 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2651 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2671 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2652 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 2672 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
2653 | 2673 | ||
2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | 2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 |
2655 | #, fuzzy | 2675 | #, fuzzy |
2656 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2676 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2657 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 2677 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
2658 | 2678 | ||
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:984 | 2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2660 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2077 | 2680 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2661 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2681 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2662 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 2682 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
2663 | 2683 | ||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:871 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2665 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2115 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 | 2685 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2666 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2686 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2667 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 2687 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
2668 | 2688 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 | 2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
2670 | #, fuzzy | 2690 | #, fuzzy |
2671 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2691 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2672 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 2692 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
2673 | 2693 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 | 2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
2675 | #, c-format | 2695 | #, c-format |
2676 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2696 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2677 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 2697 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
2678 | 2698 | ||
2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 | 2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 |
2680 | #, fuzzy | 2700 | #, fuzzy |
2681 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2701 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2682 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 2702 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
2683 | 2703 | ||
2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 | 2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 |
2685 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2705 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2686 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 2706 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
2687 | 2707 | ||
2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 | 2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 |
2689 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2709 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2690 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2710 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2691 | 2711 | ||
2692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 | 2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 |
2693 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2713 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2694 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2714 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2695 | 2715 | ||
2696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 | 2716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 |
2697 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2717 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2698 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 2718 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
2699 | 2719 | ||
2700 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 | 2720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
2701 | msgid "# Packets received from TUN" | 2721 | msgid "# Packets received from TUN" |
2702 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 2722 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
2703 | 2723 | ||
2704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 | 2724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 |
2705 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2725 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2706 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 2726 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
2707 | 2727 | ||
2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 | 2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 |
2709 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2729 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2710 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 2730 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
2711 | 2731 | ||
2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 | 2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 |
2713 | #, c-format | 2733 | #, c-format |
2714 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2734 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2715 | msgstr "" | 2735 | msgstr "" |
2716 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 2736 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
2717 | 2737 | ||
2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 | 2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 |
2719 | #, c-format | 2739 | #, c-format |
2720 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2740 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2721 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2722 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 2742 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
2723 | 2743 | ||
2724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 | 2744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 |
2725 | #, c-format | 2745 | #, c-format |
2726 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2746 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2727 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 2747 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
2728 | 2748 | ||
2729 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2749 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 |
2730 | #, fuzzy, c-format | 2750 | #, fuzzy, c-format |
2731 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2751 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2732 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 2752 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
2733 | 2753 | ||
2734 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 | 2754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 |
2735 | #, c-format | 2755 | #, c-format |
2736 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2756 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2737 | msgstr "" | 2757 | msgstr "" |
2738 | 2758 | ||
2739 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 | 2759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 |
2740 | #, c-format | 2760 | #, c-format |
2741 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2761 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2742 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2743 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 2763 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio «%" |
2744 | "«%s»!\n" | 2764 | "s»!\n" |
2745 | 2765 | ||
2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 | 2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2747 | #, c-format | 2767 | #, c-format |
2748 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2768 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2749 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 2769 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
2750 | 2770 | ||
2751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 | 2771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2752 | #, c-format | 2772 | #, c-format |
2753 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2773 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2754 | msgstr "" | 2774 | msgstr "" |
2755 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 2775 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
2756 | "servicio «%s»!\n" | 2776 | "servicio «%s»!\n" |
2757 | 2777 | ||
2758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 | 2778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 |
2759 | msgid "" | 2779 | msgid "" |
2760 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2780 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2761 | "being enabled in the configuration\n" | 2781 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2763,7 +2783,7 @@ msgstr "" | |||
2763 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 2783 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
2764 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2784 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2765 | 2785 | ||
2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 | 2786 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 |
2767 | msgid "" | 2787 | msgid "" |
2768 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2788 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2769 | "being enabled in the configuration\n" | 2789 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -2771,7 +2791,7 @@ msgstr "" | |||
2771 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 2791 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
2772 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 2792 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
2773 | 2793 | ||
2774 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 | 2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 |
2775 | msgid "" | 2795 | msgid "" |
2776 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2796 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2777 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2797 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -2779,7 +2799,7 @@ msgstr "" | |||
2779 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 2799 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
2780 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 2800 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
2781 | 2801 | ||
2782 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 | 2802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 |
2783 | msgid "" | 2803 | msgid "" |
2784 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2804 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2785 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2805 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -2787,20 +2807,20 @@ msgstr "" | |||
2787 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 2807 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
2788 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 2808 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
2789 | 2809 | ||
2790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 | 2810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 |
2791 | msgid "Must be a number" | 2811 | msgid "Must be a number" |
2792 | msgstr "" | 2812 | msgstr "" |
2793 | 2813 | ||
2794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 | 2814 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 |
2795 | #, fuzzy, c-format | 2815 | #, fuzzy, c-format |
2796 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 2816 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2797 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2817 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2798 | 2818 | ||
2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 | 2819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2800 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2820 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2801 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 2821 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
2802 | 2822 | ||
2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3967 | 2823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 |
2804 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2824 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2805 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 2825 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
2806 | 2826 | ||
@@ -2888,8 +2908,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\ | |||
2888 | #, c-format | 2908 | #, c-format |
2889 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2909 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2890 | msgstr "" | 2910 | msgstr "" |
2891 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2911 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: %" |
2892 | "%s\n" | 2912 | "s\n" |
2893 | 2913 | ||
2894 | #: src/fs/fs_api.c:2332 | 2914 | #: src/fs/fs_api.c:2332 |
2895 | #, c-format | 2915 | #, c-format |
@@ -2929,8 +2949,8 @@ msgstr "" | |||
2929 | #, c-format | 2949 | #, c-format |
2930 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2950 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2931 | msgstr "" | 2951 | msgstr "" |
2932 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " | 2952 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: %" |
2933 | "%s\n" | 2953 | "s\n" |
2934 | 2954 | ||
2935 | #: src/fs/fs_directory.c:213 | 2955 | #: src/fs/fs_directory.c:213 |
2936 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2956 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
@@ -2954,8 +2974,8 @@ msgstr "" | |||
2954 | msgid "" | 2974 | msgid "" |
2955 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2975 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
2956 | msgstr "" | 2976 | msgstr "" |
2957 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2977 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de «%" |
2958 | "«%s»\n" | 2978 | "s»\n" |
2959 | 2979 | ||
2960 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 | 2980 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 |
2961 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
@@ -2966,8 +2986,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | |||
2966 | #, c-format | 2986 | #, c-format |
2967 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2987 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2968 | msgstr "" | 2988 | msgstr "" |
2969 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2989 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de «%" |
2970 | "«%s»\n" | 2990 | "s»\n" |
2971 | 2991 | ||
2972 | #: src/fs/fs_download.c:1047 | 2992 | #: src/fs/fs_download.c:1047 |
2973 | #, c-format | 2993 | #, c-format |
@@ -2997,8 +3017,8 @@ msgstr "" | |||
2997 | #, c-format | 3017 | #, c-format |
2998 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 3018 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2999 | msgstr "" | 3019 | msgstr "" |
3000 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 3020 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento %" |
3001 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 3021 | "llu del fichero «%s»: %s" |
3002 | 3022 | ||
3003 | #: src/fs/fs_download.c:1220 | 3023 | #: src/fs/fs_download.c:1220 |
3004 | msgid "internal error decoding tree" | 3024 | msgid "internal error decoding tree" |
@@ -3059,66 +3079,61 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | |||
3059 | msgid "Publishing failed: %s" | 3079 | msgid "Publishing failed: %s" |
3060 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3080 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3061 | 3081 | ||
3062 | #: src/fs/fs_publish.c:725 | 3082 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 |
3063 | #, fuzzy, c-format | 3083 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 |
3064 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | ||
3065 | msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" | ||
3066 | |||
3067 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 | ||
3068 | #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 | ||
3069 | #, c-format | 3084 | #, c-format |
3070 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3085 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3071 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3086 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3072 | 3087 | ||
3073 | #: src/fs/fs_publish.c:784 | 3088 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3074 | #, fuzzy | 3089 | #, fuzzy |
3075 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3090 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3076 | msgstr "" | 3091 | msgstr "" |
3077 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3092 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3078 | "servicio «fs»" | 3093 | "servicio «fs»" |
3079 | 3094 | ||
3080 | #: src/fs/fs_publish.c:829 | 3095 | #: src/fs/fs_publish.c:825 |
3081 | msgid "failed to compute hash" | 3096 | msgid "failed to compute hash" |
3082 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3097 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3083 | 3098 | ||
3084 | #: src/fs/fs_publish.c:849 | 3099 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3085 | msgid "filename too long" | 3100 | msgid "filename too long" |
3086 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3101 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3087 | 3102 | ||
3088 | #: src/fs/fs_publish.c:880 | 3103 | #: src/fs/fs_publish.c:876 |
3089 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3104 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3090 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3105 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3091 | 3106 | ||
3092 | #: src/fs/fs_publish.c:906 | 3107 | #: src/fs/fs_publish.c:902 |
3093 | #, c-format | 3108 | #, c-format |
3094 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3109 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3095 | msgstr "" | 3110 | msgstr "" |
3096 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3111 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3097 | 3112 | ||
3098 | #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 | 3113 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 |
3099 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3114 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3100 | msgstr "" | 3115 | msgstr "" |
3101 | 3116 | ||
3102 | #: src/fs/fs_publish.c:1098 | 3117 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 |
3103 | #, c-format | 3118 | #, c-format |
3104 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3119 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3105 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3120 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3106 | 3121 | ||
3107 | #: src/fs/fs_publish.c:1106 | 3122 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 |
3108 | #, c-format | 3123 | #, c-format |
3109 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3124 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3110 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3125 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3111 | 3126 | ||
3112 | #: src/fs/fs_publish.c:1146 | 3127 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
3113 | msgid "needs to be an actual file" | 3128 | msgid "needs to be an actual file" |
3114 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3129 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3115 | 3130 | ||
3116 | #: src/fs/fs_publish.c:1385 | 3131 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 |
3117 | #, fuzzy, c-format | 3132 | #, fuzzy, c-format |
3118 | msgid "Datastore failure: %s" | 3133 | msgid "Datastore failure: %s" |
3119 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3134 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3120 | 3135 | ||
3121 | #: src/fs/fs_publish.c:1476 | 3136 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 |
3122 | #, c-format | 3137 | #, c-format |
3123 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3138 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3124 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3139 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
@@ -3190,138 +3205,138 @@ msgid "Failed to compute hash of file." | |||
3190 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3205 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3191 | 3206 | ||
3192 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3207 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3193 | #: src/fs/fs_uri.c:236 | 3208 | #: src/fs/fs_uri.c:234 |
3194 | #, fuzzy, no-c-format | 3209 | #, fuzzy, no-c-format |
3195 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3210 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3196 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3211 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3197 | 3212 | ||
3198 | #: src/fs/fs_uri.c:295 | 3213 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
3199 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3214 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3200 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3215 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3201 | 3216 | ||
3202 | #: src/fs/fs_uri.c:313 | 3217 | #: src/fs/fs_uri.c:311 |
3203 | #, fuzzy | 3218 | #, fuzzy |
3204 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3219 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3205 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3220 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3206 | 3221 | ||
3207 | #: src/fs/fs_uri.c:320 | 3222 | #: src/fs/fs_uri.c:318 |
3208 | #, fuzzy | 3223 | #, fuzzy |
3209 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3224 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3210 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3225 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3211 | 3226 | ||
3212 | #: src/fs/fs_uri.c:390 | 3227 | #: src/fs/fs_uri.c:388 |
3213 | #, fuzzy | 3228 | #, fuzzy |
3214 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3229 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3215 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3230 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3216 | 3231 | ||
3217 | #: src/fs/fs_uri.c:431 | 3232 | #: src/fs/fs_uri.c:429 |
3218 | #, fuzzy | 3233 | #, fuzzy |
3219 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3234 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3220 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3235 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3221 | 3236 | ||
3222 | #: src/fs/fs_uri.c:446 | 3237 | #: src/fs/fs_uri.c:444 |
3223 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3238 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3224 | msgstr "" | 3239 | msgstr "" |
3225 | 3240 | ||
3226 | #: src/fs/fs_uri.c:525 | 3241 | #: src/fs/fs_uri.c:523 |
3227 | #, fuzzy | 3242 | #, fuzzy |
3228 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3243 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3229 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3244 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3230 | 3245 | ||
3231 | #: src/fs/fs_uri.c:540 | 3246 | #: src/fs/fs_uri.c:538 |
3232 | #, fuzzy | 3247 | #, fuzzy |
3233 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3248 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3234 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3249 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3235 | 3250 | ||
3236 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | 3251 | #: src/fs/fs_uri.c:548 |
3237 | #, fuzzy | 3252 | #, fuzzy |
3238 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3253 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3239 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3254 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3240 | 3255 | ||
3241 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3256 | #: src/fs/fs_uri.c:556 |
3242 | #, fuzzy | 3257 | #, fuzzy |
3243 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3244 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3259 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3245 | 3260 | ||
3246 | #: src/fs/fs_uri.c:566 | 3261 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3247 | #, fuzzy | 3262 | #, fuzzy |
3248 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3263 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3249 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3264 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3250 | 3265 | ||
3251 | #: src/fs/fs_uri.c:572 | 3266 | #: src/fs/fs_uri.c:570 |
3252 | #, fuzzy | 3267 | #, fuzzy |
3253 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3268 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3254 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3269 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3255 | 3270 | ||
3256 | #: src/fs/fs_uri.c:578 | 3271 | #: src/fs/fs_uri.c:576 |
3257 | #, fuzzy | 3272 | #, fuzzy |
3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3273 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3259 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3274 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3260 | 3275 | ||
3261 | #: src/fs/fs_uri.c:587 | 3276 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3262 | #, fuzzy | 3277 | #, fuzzy |
3263 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3278 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3264 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3279 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3265 | 3280 | ||
3266 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 3281 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3267 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3268 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3283 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3269 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3284 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3270 | 3285 | ||
3271 | #: src/fs/fs_uri.c:599 | 3286 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3272 | #, fuzzy | 3287 | #, fuzzy |
3273 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3288 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3274 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3289 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3275 | 3290 | ||
3276 | #: src/fs/fs_uri.c:611 | 3291 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
3277 | #, fuzzy | 3292 | #, fuzzy |
3278 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3293 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3279 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3294 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3280 | 3295 | ||
3281 | #: src/fs/fs_uri.c:645 | 3296 | #: src/fs/fs_uri.c:643 |
3282 | #, fuzzy | 3297 | #, fuzzy |
3283 | msgid "invalid argument" | 3298 | msgid "invalid argument" |
3284 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3299 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3285 | 3300 | ||
3286 | #: src/fs/fs_uri.c:657 | 3301 | #: src/fs/fs_uri.c:655 |
3287 | msgid "Unrecognized URI type" | 3302 | msgid "Unrecognized URI type" |
3288 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3303 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3289 | 3304 | ||
3290 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 | 3305 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 |
3291 | msgid "No keywords specified!\n" | 3306 | msgid "No keywords specified!\n" |
3292 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3307 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3293 | 3308 | ||
3294 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 | 3309 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 |
3295 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3310 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3296 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3311 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3297 | 3312 | ||
3298 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:231 | 3313 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 |
3299 | #, c-format | 3314 | #, c-format |
3300 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3315 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3301 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | 3316 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" |
3302 | 3317 | ||
3303 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:279 src/fs/gnunet-auto-share.c:288 | 3318 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3304 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:296 | 3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 |
3305 | #, c-format | 3320 | #, c-format |
3306 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3321 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3307 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" | 3322 | msgstr "Se produjo un fallo al guardar el estado en el fichero %s\n" |
3308 | 3323 | ||
3309 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:393 | 3324 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 |
3310 | #, c-format | 3325 | #, c-format |
3311 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3326 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3312 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" | 3327 | msgstr "Publicación de «%s» finalizada\n" |
3313 | 3328 | ||
3314 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:472 | 3329 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 |
3315 | #, c-format | 3330 | #, c-format |
3316 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3331 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3317 | msgstr "Publicando «%s»\n" | 3332 | msgstr "Publicando «%s»\n" |
3318 | 3333 | ||
3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:484 | 3334 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3320 | #, c-format | 3335 | #, c-format |
3321 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3336 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3322 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" | 3337 | msgstr "Se produjo un fallo al ejecutar «%s»\n" |
3323 | 3338 | ||
3324 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:654 | 3339 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 |
3325 | #, c-format | 3340 | #, c-format |
3326 | msgid "" | 3341 | msgid "" |
3327 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3342 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
@@ -3329,28 +3344,28 @@ msgstr "" | |||
3329 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 3344 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
3330 | "automática.\n" | 3345 | "automática.\n" |
3331 | 3346 | ||
3332 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:705 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3347 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3333 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3348 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3334 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3349 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3335 | 3350 | ||
3336 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:712 | 3351 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3337 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3352 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3338 | msgstr "" | 3353 | msgstr "" |
3339 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3354 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3340 | 3355 | ||
3341 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:718 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3356 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3342 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3357 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3343 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3358 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3344 | 3359 | ||
3345 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3360 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3346 | msgid "specify the priority of the content" | 3361 | msgid "specify the priority of the content" |
3347 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 3362 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
3348 | 3363 | ||
3349 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:732 src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3364 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3350 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3365 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3351 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 3366 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
3352 | 3367 | ||
3353 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:754 | 3368 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 |
3354 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3369 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3355 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" | 3370 | msgstr "Publicar automáticamente ficheros de un directorio en GNUnet" |
3356 | 3371 | ||
@@ -3420,7 +3435,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3420 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3435 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3421 | 3436 | ||
3422 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3437 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3423 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3438 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3424 | #, c-format | 3439 | #, c-format |
3425 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3440 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3426 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3441 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
@@ -3443,12 +3458,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3443 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3458 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3444 | 3459 | ||
3445 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3460 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3446 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3461 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3447 | #, c-format | 3462 | #, c-format |
3448 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3463 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3449 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3464 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3450 | 3465 | ||
3451 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 | 3466 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:312 |
3452 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3467 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3453 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3468 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3454 | 3469 | ||
@@ -3456,7 +3471,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | |||
3456 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3471 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3457 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3472 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3458 | 3473 | ||
3459 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3474 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:316 |
3460 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3475 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3461 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3476 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3462 | 3477 | ||
@@ -3484,14 +3499,6 @@ msgstr "" | |||
3484 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3499 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3485 | "chk/...)" | 3500 | "chk/...)" |
3486 | 3501 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3488 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3489 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3490 | |||
3491 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3492 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3493 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3494 | |||
3495 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3502 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3496 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3503 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3497 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3504 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3512,6 +3519,14 @@ msgstr "" | |||
3512 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3519 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3513 | "de ficheros" | 3520 | "de ficheros" |
3514 | 3521 | ||
3522 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3523 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3524 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3525 | |||
3526 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3527 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3528 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3529 | |||
3515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3516 | #, c-format | 3531 | #, c-format |
3517 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3532 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3600,7 +3615,7 @@ msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | |||
3600 | 3615 | ||
3601 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
3602 | #, fuzzy | 3617 | #, fuzzy |
3603 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3618 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3604 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3619 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3605 | 3620 | ||
3606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 |
@@ -3642,17 +3657,11 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3642 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 3657 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
3643 | 3658 | ||
3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3645 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 3660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 |
3646 | #, c-format | 3661 | #, c-format |
3647 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3662 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3648 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3663 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3649 | 3664 | ||
3650 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | ||
3651 | #, fuzzy | ||
3652 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3653 | msgstr "" | ||
3654 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | ||
3655 | |||
3656 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3657 | msgid "" | 3666 | msgid "" |
3658 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3667 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
@@ -3729,32 +3738,32 @@ msgstr "" | |||
3729 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3738 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3730 | "de «%s»\n" | 3739 | "de «%s»\n" |
3731 | 3740 | ||
3732 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 | 3741 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 |
3733 | #, c-format | 3742 | #, c-format |
3734 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3743 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3735 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3744 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3736 | 3745 | ||
3737 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 | 3746 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 |
3738 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3747 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3739 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3748 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3740 | 3749 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 | 3750 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 |
3742 | msgid "Could not start searching.\n" | 3751 | msgid "Could not start searching.\n" |
3743 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3752 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3744 | 3753 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 | 3754 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 |
3746 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3755 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3747 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3756 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3748 | 3757 | ||
3749 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 | 3758 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 |
3750 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3759 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3751 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3760 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3752 | 3761 | ||
3753 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 | 3762 | #: src/fs/gnunet-search.c:332 |
3754 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3763 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3755 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3764 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3756 | 3765 | ||
3757 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3766 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 |
3758 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3767 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3759 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3768 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3760 | 3769 | ||
@@ -3796,18 +3805,18 @@ msgstr "" | |||
3796 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 3805 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
3797 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3806 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3798 | 3807 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 | 3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3800 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 | 3809 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 |
3801 | #, c-format | 3810 | #, c-format |
3802 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3811 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3803 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3812 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
3804 | 3813 | ||
3805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:355 | 3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 |
3806 | #, fuzzy | 3815 | #, fuzzy |
3807 | msgid "# replies received via cadet" | 3816 | msgid "# replies received via cadet" |
3808 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | 3817 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" |
3809 | 3818 | ||
3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:371 | 3819 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 |
3811 | #, fuzzy | 3820 | #, fuzzy |
3812 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3821 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3813 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | 3822 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" |
@@ -3936,8 +3945,8 @@ msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | |||
3936 | #, c-format | 3945 | #, c-format |
3937 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3946 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3938 | msgstr "" | 3947 | msgstr "" |
3939 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " | 3948 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: %" |
3940 | "%s\n" | 3949 | "s\n" |
3941 | 3950 | ||
3942 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 | 3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 |
3943 | msgid "not indexed" | 3952 | msgid "not indexed" |
@@ -3988,108 +3997,108 @@ msgstr "# peticiones refrescadas" | |||
3988 | msgid "# query plan entries" | 3997 | msgid "# query plan entries" |
3989 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" | 3998 | msgstr "# entradas de planes de búsqueda" |
3990 | 3999 | ||
3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 | 4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 |
3992 | msgid "# Pending requests created" | 4001 | msgid "# Pending requests created" |
3993 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" | 4002 | msgstr "# Peticiones pendientes creadas" |
3994 | 4003 | ||
3995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654 | 4004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 |
3996 | msgid "# Pending requests active" | 4005 | msgid "# Pending requests active" |
3997 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" | 4006 | msgstr "# Peticiones pendientes activas" |
3998 | 4007 | ||
3999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 4008 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 |
4000 | msgid "# replies received and matched" | 4009 | msgid "# replies received and matched" |
4001 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" | 4010 | msgstr "# respuestas recibidas y asociadas" |
4002 | 4011 | ||
4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:876 | 4012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 |
4004 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 4013 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4005 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" | 4014 | msgstr "# respuestas duplicadas descartadas (bloomfilter)" |
4006 | 4015 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:884 | 4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
4008 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 4017 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4009 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" | 4018 | msgstr "# respuestas irrelevantes descartadas" |
4010 | 4019 | ||
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:899 | 4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 |
4012 | #, c-format | 4021 | #, c-format |
4013 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 4022 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4014 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4023 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4015 | 4024 | ||
4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:912 | 4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 |
4017 | msgid "# results found locally" | 4026 | msgid "# results found locally" |
4018 | msgstr "# resultados hallados localmente" | 4027 | msgstr "# resultados hallados localmente" |
4019 | 4028 | ||
4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1047 | 4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 |
4021 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4030 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4022 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 4031 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
4023 | 4032 | ||
4024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1076 | 4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 |
4025 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4034 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4026 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" | 4035 | msgstr "# peticiones de almacenamiento omitidas debido a alta carga" |
4027 | 4036 | ||
4028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1115 | 4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 |
4029 | msgid "# Replies received from DHT" | 4038 | msgid "# Replies received from DHT" |
4030 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4039 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4031 | 4040 | ||
4032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256 | 4041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
4033 | #, fuzzy | 4042 | #, fuzzy |
4034 | msgid "# Replies received from CADET" | 4043 | msgid "# Replies received from CADET" |
4035 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 4044 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
4036 | 4045 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 | 4046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 |
4038 | #, c-format | 4047 | #, c-format |
4039 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4048 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4040 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" | 4049 | msgstr "¡La búsqueda en el almacén de datos toma %s!\n" |
4041 | 4050 | ||
4042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 | 4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
4043 | #, c-format | 4052 | #, c-format |
4044 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4053 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4045 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" | 4054 | msgstr "¡La búsqueda en bajo demanda toma %s!\n" |
4046 | 4055 | ||
4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394 | 4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 |
4048 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4057 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4049 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" | 4058 | msgstr "# «DBLOCK» o «IBLOCK» pedido no encontrado" |
4050 | 4059 | ||
4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456 | 4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 |
4052 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4061 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4053 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" | 4062 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (error encolando)" |
4054 | 4063 | ||
4055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1511 | 4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 |
4056 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4065 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4057 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" | 4066 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (sin resultados)" |
4058 | 4067 | ||
4059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1526 | 4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 |
4060 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4069 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4061 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" | 4070 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (vistos todos)" |
4062 | 4071 | ||
4063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1549 | 4072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 |
4064 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4073 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4065 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" | 4074 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (más de «MAX_RESULTS»)" |
4066 | 4075 | ||
4067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 | 4076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 |
4068 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4077 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4069 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" | 4078 | msgstr "# peticiones asociadas de bloques bajo demanda" |
4070 | 4079 | ||
4071 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 4080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4072 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4081 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4073 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" | 4082 | msgstr "# búsquedas satisfactorias de bloques bajo demanda" |
4074 | 4083 | ||
4075 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1593 | 4084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4076 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4085 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4077 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" | 4086 | msgstr "# búsquedas fallidas de bloques bajo demanda" |
4078 | 4087 | ||
4079 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 | 4088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 |
4080 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4089 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4081 | msgstr "" | 4090 | msgstr "" |
4082 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" | 4091 | "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (encontrado último resultado)" |
4083 | 4092 | ||
4084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1647 | 4093 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 |
4085 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4094 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4086 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" | 4095 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos finalizadas (carga demasiado alta)" |
4087 | 4096 | ||
4088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1698 | 4097 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 |
4089 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4098 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4090 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" | 4099 | msgstr "# Búsquedas en el almacén de datos iniciadas" |
4091 | 4100 | ||
4092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1748 | 4101 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 |
4093 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4102 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4094 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 4103 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
4095 | 4104 | ||
@@ -4124,7 +4133,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4124 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4133 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4125 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4134 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4126 | 4135 | ||
4127 | #: src/gns/gns_tld_api.c:293 | 4136 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 |
4128 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4137 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4129 | msgstr "" | 4138 | msgstr "" |
4130 | 4139 | ||
@@ -4157,43 +4166,43 @@ msgstr "" | |||
4157 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4166 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4158 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
4159 | 4168 | ||
4160 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 | 4169 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 |
4161 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4170 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4162 | msgstr "" | 4171 | msgstr "" |
4163 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4172 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4164 | 4173 | ||
4165 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 | 4174 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405 |
4166 | #, c-format | 4175 | #, c-format |
4167 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4176 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4168 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4177 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4169 | 4178 | ||
4170 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 | 4179 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421 |
4171 | #, c-format | 4180 | #, c-format |
4172 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4181 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4173 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4182 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4174 | 4183 | ||
4175 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 | 4184 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429 |
4176 | #, c-format | 4185 | #, c-format |
4177 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4186 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4178 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4187 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4179 | 4188 | ||
4180 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 | 4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588 |
4181 | #, fuzzy | 4190 | #, fuzzy |
4182 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4191 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4183 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4192 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4184 | 4193 | ||
4185 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 | 4194 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 |
4186 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4195 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4187 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4196 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4188 | 4197 | ||
4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 | 4198 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693 |
4190 | #, fuzzy | 4199 | #, fuzzy |
4191 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4200 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4192 | msgstr "" | 4201 | msgstr "" |
4193 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4202 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4194 | "53" | 4203 | "53" |
4195 | 4204 | ||
4196 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 | 4205 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710 |
4197 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4206 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4198 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4207 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4199 | 4208 | ||
@@ -4210,38 +4219,6 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4210 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4219 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4211 | msgstr "" | 4220 | msgstr "" |
4212 | 4221 | ||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:206 | ||
4214 | #, fuzzy, c-format | ||
4215 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4216 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/gns/gnunet-gns.c:225 | ||
4219 | #, c-format | ||
4220 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4221 | msgstr "" | ||
4222 | |||
4223 | #: src/gns/gnunet-gns.c:260 | ||
4224 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4225 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4226 | |||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns.c:266 | ||
4228 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4229 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4230 | |||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:272 | ||
4232 | #, fuzzy | ||
4233 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4234 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4235 | |||
4236 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | ||
4237 | msgid "No unneeded output" | ||
4238 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4239 | |||
4240 | #: src/gns/gnunet-gns.c:288 | ||
4241 | #, fuzzy | ||
4242 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4243 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4244 | |||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4222 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4246 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4223 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4247 | msgstr "" | 4224 | msgstr "" |
@@ -4261,122 +4238,144 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | |||
4261 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4238 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4262 | msgstr "" | 4239 | msgstr "" |
4263 | 4240 | ||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115 | 4241 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 |
4265 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532 | 4242 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 |
4266 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750 | 4243 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4267 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756 | 4244 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 |
4268 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808 | 4245 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 |
4269 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817 | 4246 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 |
4270 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 | 4247 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4271 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023 | 4248 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4272 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028 | 4249 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4273 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 | 4250 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4274 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 | 4251 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4275 | #, c-format | 4252 | #, c-format |
4276 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4253 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4277 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4254 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4278 | 4255 | ||
4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 | 4256 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980 |
4280 | #, fuzzy, c-format | 4257 | #, fuzzy, c-format |
4281 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4258 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4282 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4259 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4283 | 4260 | ||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011 | 4261 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005 |
4285 | #, fuzzy, c-format | 4262 | #, fuzzy, c-format |
4286 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4263 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4287 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4264 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4288 | 4265 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032 | 4266 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026 |
4290 | #, fuzzy, c-format | 4267 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4268 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4292 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4269 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4293 | 4270 | ||
4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047 | 4271 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041 |
4295 | #, fuzzy, c-format | 4272 | #, fuzzy, c-format |
4296 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4273 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4297 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4274 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4298 | 4275 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062 | 4276 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4300 | #, fuzzy, c-format | 4277 | #, fuzzy, c-format |
4301 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4278 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4302 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4279 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4303 | 4280 | ||
4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066 |
4305 | #, c-format | 4282 | #, c-format |
4306 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4283 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4307 | msgstr "" | 4284 | msgstr "" |
4308 | 4285 | ||
4309 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096 | 4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090 |
4310 | #, c-format | 4287 | #, c-format |
4311 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4288 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4312 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4313 | 4290 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227 | 4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221 |
4315 | #, c-format | 4292 | #, c-format |
4316 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4293 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4317 | msgstr "" | 4294 | msgstr "" |
4318 | 4295 | ||
4319 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128 | 4296 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121 |
4320 | #, fuzzy, c-format | 4297 | #, fuzzy, c-format |
4321 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4298 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4322 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4299 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4323 | 4300 | ||
4324 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649 | 4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642 |
4325 | #, c-format | 4302 | #, c-format |
4326 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4303 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4327 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4304 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4328 | 4305 | ||
4329 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681 | 4306 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 |
4330 | #, fuzzy, c-format | 4307 | #, fuzzy, c-format |
4331 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4308 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4332 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4309 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4333 | 4310 | ||
4334 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882 | 4311 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875 |
4335 | #, fuzzy, c-format | 4312 | #, fuzzy, c-format |
4336 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4313 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4337 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4314 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4338 | 4315 | ||
4339 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:704 | 4316 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 |
4340 | #, fuzzy | 4317 | #, fuzzy |
4341 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4318 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4342 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4319 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4343 | 4320 | ||
4344 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240 | 4321 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233 |
4345 | #, fuzzy, c-format | 4322 | #, fuzzy, c-format |
4346 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4323 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4347 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4324 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4348 | 4325 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 | 4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262 |
4350 | #, fuzzy, c-format | 4327 | #, fuzzy, c-format |
4351 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4328 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4352 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4329 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4353 | 4330 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352 | 4331 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345 |
4355 | #, fuzzy, c-format | 4332 | #, fuzzy, c-format |
4356 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4333 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4357 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4334 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4358 | 4335 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690 | 4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635 |
4360 | #, fuzzy, c-format | 4337 | #, fuzzy, c-format |
4361 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4338 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4362 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4339 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4363 | 4340 | ||
4364 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818 | 4341 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763 |
4365 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4342 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4366 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4343 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4367 | 4344 | ||
4368 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823 | 4345 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768 |
4369 | msgid "pem file to use as CA" | 4346 | msgid "pem file to use as CA" |
4370 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4347 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4371 | 4348 | ||
4372 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827 | 4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772 |
4373 | msgid "disable use of IPv6" | 4350 | msgid "disable use of IPv6" |
4374 | msgstr "" | 4351 | msgstr "" |
4375 | 4352 | ||
4376 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853 | 4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798 |
4377 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4354 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4378 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4355 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4379 | 4356 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4358 | #, c-format | ||
4359 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4360 | msgstr "" | ||
4361 | |||
4362 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4363 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4364 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4365 | |||
4366 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4367 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4368 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4369 | |||
4370 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4371 | msgid "No unneeded output" | ||
4372 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4375 | #, fuzzy | ||
4376 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4377 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4378 | |||
4380 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4379 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4381 | #, fuzzy | 4380 | #, fuzzy |
4382 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4381 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4388,8 +4387,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4388 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4387 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4389 | 4388 | ||
4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4389 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4392 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4390 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4393 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4392 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4394 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4393 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4395 | 4394 | ||
@@ -4484,94 +4483,84 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4484 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4483 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4485 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4484 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4486 | 4485 | ||
4487 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:442 | 4486 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4488 | #, fuzzy | ||
4489 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
4490 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4491 | |||
4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355 | ||
4493 | #, c-format | 4487 | #, c-format |
4494 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4488 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4495 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4489 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4496 | 4490 | ||
4497 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372 | 4491 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 |
4498 | #, fuzzy, c-format | 4492 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4493 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4500 | msgstr "" | 4494 | msgstr "" |
4501 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4495 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4502 | "de «%s»\n" | 4496 | "de «%s»\n" |
4503 | 4497 | ||
4504 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392 | 4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 |
4505 | #, fuzzy, c-format | 4499 | #, fuzzy, c-format |
4506 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4500 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4507 | msgstr "" | 4501 | msgstr "" |
4508 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4502 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4509 | "de «%s»\n" | 4503 | "de «%s»\n" |
4510 | 4504 | ||
4511 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465 | 4505 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 |
4512 | #, fuzzy, c-format | 4506 | #, fuzzy, c-format |
4513 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4507 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4514 | msgstr "" | 4508 | msgstr "" |
4515 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4509 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4516 | "de «%s»\n" | 4510 | "de «%s»\n" |
4517 | 4511 | ||
4518 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500 | 4512 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 |
4519 | #, c-format | 4513 | #, c-format |
4520 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4514 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4521 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4515 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4522 | 4516 | ||
4523 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517 | 4517 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 |
4524 | #, fuzzy, c-format | 4518 | #, fuzzy, c-format |
4525 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4519 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4526 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4520 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4527 | 4521 | ||
4528 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536 | 4522 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 |
4529 | #, fuzzy, c-format | 4523 | #, fuzzy, c-format |
4530 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4524 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4531 | msgstr "" | 4525 | msgstr "" |
4532 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4526 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4533 | "de «%s»\n" | 4527 | "de «%s»\n" |
4534 | 4528 | ||
4535 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 | 4529 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4536 | #, c-format | 4530 | #, c-format |
4537 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4531 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4538 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4532 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4539 | 4533 | ||
4540 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 | 4534 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 |
4541 | #, fuzzy, c-format | 4535 | #, fuzzy, c-format |
4542 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4536 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4543 | msgstr "" | 4537 | msgstr "" |
4544 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4538 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4545 | "de «%s»\n" | 4539 | "de «%s»\n" |
4546 | 4540 | ||
4547 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4541 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4548 | #, fuzzy, c-format | 4542 | #, fuzzy, c-format |
4549 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4543 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4550 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4544 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4551 | 4545 | ||
4552 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 | 4546 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 |
4553 | #, fuzzy, c-format | 4547 | #, fuzzy, c-format |
4554 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4548 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4555 | msgstr "" | 4549 | msgstr "" |
4556 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4550 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4557 | "de «%s»\n" | 4551 | "de «%s»\n" |
4558 | 4552 | ||
4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618 | 4553 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4560 | #, c-format | 4554 | #, c-format |
4561 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4555 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4562 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4556 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4563 | 4557 | ||
4564 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636 | 4558 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 |
4565 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650 | 4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 |
4566 | #, c-format | 4560 | #, c-format |
4567 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4561 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4568 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4562 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4569 | 4563 | ||
4570 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668 | ||
4571 | #, fuzzy, c-format | ||
4572 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4573 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4574 | |||
4575 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4564 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4576 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4565 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4577 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 4566 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
@@ -4611,45 +4600,45 @@ msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | |||
4611 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4600 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4612 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
4613 | 4602 | ||
4614 | #: src/hello/hello.c:1109 | 4603 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4615 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4604 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4616 | msgstr "" | 4605 | msgstr "" |
4617 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 4606 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
4618 | "expiración\n" | 4607 | "expiración\n" |
4619 | 4608 | ||
4620 | #: src/hello/hello.c:1118 | 4609 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4621 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4610 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4622 | msgstr "" | 4611 | msgstr "" |
4623 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 4612 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
4624 | "válido\n" | 4613 | "válido\n" |
4625 | 4614 | ||
4626 | #: src/hello/hello.c:1128 | 4615 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4627 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4616 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4628 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 4617 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
4629 | 4618 | ||
4630 | #: src/hello/hello.c:1139 | 4619 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4631 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4620 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4632 | msgstr "" | 4621 | msgstr "" |
4633 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 4622 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
4634 | "transporte\n" | 4623 | "transporte\n" |
4635 | 4624 | ||
4636 | #: src/hello/hello.c:1157 | 4625 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4637 | #, fuzzy, c-format | 4626 | #, fuzzy, c-format |
4638 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4627 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4639 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 4628 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
4640 | 4629 | ||
4641 | #: src/hello/hello.c:1165 | 4630 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4642 | #, c-format | 4631 | #, c-format |
4643 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4632 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4644 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 4633 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
4645 | 4634 | ||
4646 | #: src/hello/hello.c:1180 | 4635 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4647 | #, c-format | 4636 | #, c-format |
4648 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4637 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4649 | msgstr "" | 4638 | msgstr "" |
4650 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" | 4639 | "Se produjo un fallo al procesar «%s» como una dirección para el módulo «%s»\n" |
4651 | 4640 | ||
4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | 4641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4653 | msgid "" | 4642 | msgid "" |
4654 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4643 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4655 | "reason to run!\n" | 4644 | "reason to run!\n" |
@@ -4657,11 +4646,11 @@ msgstr "" | |||
4657 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " | 4646 | "Ninguna de las funciones para el demonio de listas de máquinas fue " |
4658 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" | 4647 | "activada. ¡No tengo razón para ejecutarme!\n" |
4659 | 4648 | ||
4660 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 | 4649 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4661 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4650 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4662 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" | 4651 | msgstr "anuncia nuestra lista de máquinas a otros pares" |
4663 | 4652 | ||
4664 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 | 4653 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 |
4665 | msgid "" | 4654 | msgid "" |
4666 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4655 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4667 | "option)" | 4656 | "option)" |
@@ -4669,49 +4658,49 @@ msgstr "" | |||
4669 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " | 4658 | "realizar inicialización usando listas de máquinas (es altamente recomendable " |
4670 | "que siempre se use esta opción)" | 4659 | "que siempre se use esta opción)" |
4671 | 4660 | ||
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4673 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4662 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4674 | msgstr "" | 4663 | msgstr "" |
4675 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" | 4664 | "habilitar aprendizaje de servidores de listas de máquinas de otros pares" |
4676 | 4665 | ||
4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 | 4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 |
4678 | msgid "provide a hostlist server" | 4667 | msgid "provide a hostlist server" |
4679 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | 4668 | msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" |
4680 | 4669 | ||
4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 | 4670 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 |
4682 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4671 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4683 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4672 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4684 | 4673 | ||
4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346 | 4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 |
4686 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4675 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4687 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4676 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4688 | 4677 | ||
4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 | 4678 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4690 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400 | 4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4691 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4680 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4692 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4681 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4693 | 4682 | ||
4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4683 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 |
4695 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4696 | #, c-format | 4685 | #, c-format |
4697 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4686 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4698 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4687 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4699 | 4688 | ||
4700 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 | 4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 |
4701 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4690 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4702 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4691 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4703 | 4692 | ||
4704 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658 | 4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 |
4705 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4706 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4695 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4707 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4696 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4708 | 4697 | ||
4709 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688 | 4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 |
4710 | #, c-format | 4699 | #, c-format |
4711 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4700 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4712 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4701 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4713 | 4702 | ||
4714 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731 | 4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 |
4715 | #, c-format | 4704 | #, c-format |
4716 | msgid "" | 4705 | msgid "" |
4717 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4706 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4720,120 +4709,120 @@ msgstr "" | |||
4720 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4709 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4721 | "anunciada es descartada.\n" | 4710 | "anunciada es descartada.\n" |
4722 | 4711 | ||
4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859 | 4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4724 | #, c-format | 4713 | #, c-format |
4725 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4714 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4726 | msgstr "" | 4715 | msgstr "" |
4727 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4716 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4728 | 4717 | ||
4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873 | 4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4730 | #, c-format | 4719 | #, c-format |
4731 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4720 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4732 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4721 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4733 | 4722 | ||
4734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 | 4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4735 | #, c-format | 4724 | #, c-format |
4736 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4725 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4737 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4726 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4738 | 4727 | ||
4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899 | 4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4740 | #, c-format | 4729 | #, c-format |
4741 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4730 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4742 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4731 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4743 | 4732 | ||
4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 | 4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4745 | #, c-format | 4734 | #, c-format |
4746 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4735 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4747 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4736 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4748 | 4737 | ||
4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4750 | #, c-format | 4739 | #, c-format |
4751 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4740 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4752 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4741 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4753 | 4742 | ||
4754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 | 4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4755 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4744 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4756 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4745 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4757 | 4746 | ||
4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095 | 4747 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 |
4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662 | 4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 |
4760 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4749 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4761 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4750 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4762 | 4751 | ||
4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104 | 4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 |
4764 | #, c-format | 4753 | #, c-format |
4765 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4754 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4766 | msgstr "" | 4755 | msgstr "" |
4767 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4756 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4768 | 4757 | ||
4769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163 | 4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 |
4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184 | 4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 |
4771 | msgid "# active connections" | 4760 | msgid "# active connections" |
4772 | msgstr "# conexiones activas" | 4761 | msgstr "# conexiones activas" |
4773 | 4762 | ||
4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4775 | #, c-format | 4764 | #, c-format |
4776 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4765 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4777 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4766 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4778 | 4767 | ||
4779 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4780 | #, c-format | 4769 | #, c-format |
4781 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4770 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4782 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4771 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4783 | 4772 | ||
4784 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 | 4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4785 | #, c-format | 4774 | #, c-format |
4786 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4775 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4787 | msgstr "" | 4776 | msgstr "" |
4788 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4777 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4789 | "máquinas: %s\n" | 4778 | "máquinas: %s\n" |
4790 | 4779 | ||
4791 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4792 | #, c-format | 4781 | #, c-format |
4793 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4782 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4794 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4783 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4795 | 4784 | ||
4796 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4797 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4786 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4798 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4787 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4799 | 4788 | ||
4800 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4801 | #, c-format | 4790 | #, c-format |
4802 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4791 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4803 | msgstr "" | 4792 | msgstr "" |
4804 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4793 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4805 | "de máquinas: %s\n" | 4794 | "de máquinas: %s\n" |
4806 | 4795 | ||
4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454 | 4796 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4808 | #, c-format | 4797 | #, c-format |
4809 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4798 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4810 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4799 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4811 | 4800 | ||
4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478 | 4801 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495 | 4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4814 | #, c-format | 4803 | #, c-format |
4815 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4804 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4816 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4805 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4817 | 4806 | ||
4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490 | 4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4819 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4808 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4820 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4809 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4821 | 4810 | ||
4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592 | 4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
4823 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271 | 4812 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4824 | #, c-format | 4813 | #, c-format |
4825 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4814 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4826 | msgstr "" | 4815 | msgstr "" |
4827 | 4816 | ||
4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621 | 4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 |
4829 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4818 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4830 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4819 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4831 | 4820 | ||
4832 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 | 4821 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 |
4833 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4822 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4834 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4823 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4835 | 4824 | ||
4836 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648 | 4825 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 |
4837 | #, c-format | 4826 | #, c-format |
4838 | msgid "" | 4827 | msgid "" |
4839 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4828 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4841,48 +4830,48 @@ msgstr "" | |||
4841 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4830 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4842 | "habilitado en este par\n" | 4831 | "habilitado en este par\n" |
4843 | 4832 | ||
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 | 4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 |
4845 | msgid "bytes in hostlist" | 4834 | msgid "bytes in hostlist" |
4846 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4835 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4847 | 4836 | ||
4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 | 4837 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 |
4849 | msgid "expired addresses encountered" | 4838 | msgid "expired addresses encountered" |
4850 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4839 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4851 | 4840 | ||
4852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 | 4841 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 |
4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 | 4842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4854 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4843 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4855 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4844 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4856 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 4845 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 |
4857 | #, c-format | 4846 | #, c-format |
4858 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4847 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4859 | msgstr "" | 4848 | msgstr "" |
4860 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4849 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4861 | "%s\n" | 4850 | "%s\n" |
4862 | 4851 | ||
4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 | 4852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 |
4864 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4853 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4865 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4854 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4866 | 4855 | ||
4867 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 | 4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 |
4868 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4857 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4869 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4858 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4870 | 4859 | ||
4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 | 4860 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4872 | #, c-format | 4861 | #, c-format |
4873 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4862 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4874 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4863 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4875 | 4864 | ||
4876 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 |
4877 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4866 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4878 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4867 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4879 | 4868 | ||
4880 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 | 4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 |
4881 | #, c-format | 4870 | #, c-format |
4882 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4871 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4883 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4872 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4884 | 4873 | ||
4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 | 4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4886 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4875 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4887 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4876 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4888 | 4877 | ||
@@ -4896,191 +4885,180 @@ msgstr "" | |||
4896 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4885 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4897 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4886 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4898 | 4887 | ||
4899 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
4900 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4889 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4901 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4890 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4902 | 4891 | ||
4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 | 4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
4904 | msgid "hostlist requests processed" | 4893 | msgid "hostlist requests processed" |
4905 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4894 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4906 | 4895 | ||
4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 | 4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 |
4908 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4897 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4909 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4898 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4910 | 4899 | ||
4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 | 4900 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4912 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2651 | 4901 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814 |
4913 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4902 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4914 | msgstr "" | 4903 | msgstr "" |
4915 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4904 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4916 | "Saliendo.\n" | 4905 | "Saliendo.\n" |
4917 | 4906 | ||
4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 | 4907 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 |
4919 | #, c-format | 4908 | #, c-format |
4920 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4909 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4921 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4910 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4922 | 4911 | ||
4923 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 | 4912 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 |
4924 | #, c-format | 4913 | #, c-format |
4925 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4914 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4926 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4915 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4927 | 4916 | ||
4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 | 4917 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 |
4929 | #, c-format | 4918 | #, c-format |
4930 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4919 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4931 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4920 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4932 | 4921 | ||
4933 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 | 4922 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 |
4934 | #, fuzzy | 4923 | #, fuzzy |
4935 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4924 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4936 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4925 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4937 | 4926 | ||
4938 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 | 4927 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
4939 | #, fuzzy | 4928 | #, fuzzy |
4940 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4929 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4941 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4930 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4942 | 4931 | ||
4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 | 4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 |
4944 | #, fuzzy, c-format | 4933 | #, fuzzy, c-format |
4945 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4934 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4946 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4935 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4947 | 4936 | ||
4948 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 | 4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 |
4949 | #, fuzzy, c-format | 4938 | #, fuzzy, c-format |
4950 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4939 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4951 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4940 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4952 | 4941 | ||
4953 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 | 4942 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
4954 | #, c-format | 4943 | #, c-format |
4955 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4944 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4956 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
4957 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4946 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
4958 | 4947 | ||
4959 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 | 4948 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4960 | #, fuzzy, c-format | 4949 | #, fuzzy, c-format |
4961 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4950 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4962 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4951 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4963 | 4952 | ||
4964 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 | 4953 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 |
4965 | #, fuzzy, c-format | 4954 | #, fuzzy, c-format |
4966 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4955 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4967 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4956 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4968 | 4957 | ||
4969 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 | 4958 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 |
4970 | msgid "create ego NAME" | 4959 | msgid "create ego NAME" |
4971 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
4972 | 4961 | ||
4973 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 | 4962 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
4974 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
4975 | msgid "delete ego NAME " | 4964 | msgid "delete ego NAME " |
4976 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4965 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4977 | 4966 | ||
4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 | 4967 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 |
4979 | #, fuzzy | 4968 | #, fuzzy |
4980 | msgid "display all egos" | 4969 | msgid "display all egos" |
4981 | msgstr "mostrar registros" | 4970 | msgstr "mostrar registros" |
4982 | 4971 | ||
4983 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 | 4972 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
4984 | #, fuzzy | ||
4985 | msgid "reduce output" | ||
4986 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4987 | |||
4988 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 | ||
4989 | msgid "" | 4973 | msgid "" |
4990 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4974 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4991 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | ||
4992 | msgstr "" | 4975 | msgstr "" |
4993 | 4976 | ||
4994 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4977 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4995 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4978 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4996 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 | 4979 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 |
4997 | #, fuzzy | 4980 | #, fuzzy |
4998 | msgid "run in monitor mode egos" | 4981 | msgid "run in monitor mode egos" |
4999 | msgstr "modo de monitorización" | 4982 | msgstr "modo de monitorización" |
5000 | 4983 | ||
5001 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 | 4984 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 |
5002 | msgid "display private keys as well" | ||
5003 | msgstr "" | ||
5004 | |||
5005 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | ||
5006 | msgid "" | 4985 | msgid "" |
5007 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4986 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5008 | msgstr "" | 4987 | msgstr "" |
5009 | 4988 | ||
5010 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 | 4989 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 |
5011 | msgid "Maintain egos" | 4990 | msgid "Maintain egos" |
5012 | msgstr "" | 4991 | msgstr "" |
5013 | 4992 | ||
5014 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | 4993 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 |
5015 | msgid "no default known" | 4994 | msgid "no default known" |
5016 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
5017 | 4996 | ||
5018 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:536 | 4997 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 |
5019 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4998 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5020 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
5021 | 5000 | ||
5022 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:627 | 5001 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 |
5023 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 | 5002 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 |
5024 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1038 | 5003 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 |
5025 | #, fuzzy, c-format | 5004 | #, fuzzy, c-format |
5026 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5005 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5027 | msgstr "" | 5006 | msgstr "" |
5028 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5007 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5029 | 5008 | ||
5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:635 | 5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 |
5031 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5010 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5032 | msgstr "" | 5011 | msgstr "" |
5033 | 5012 | ||
5034 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:730 | 5013 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 |
5035 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5014 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5036 | msgstr "" | 5015 | msgstr "" |
5037 | 5016 | ||
5038 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:885 | 5017 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 |
5039 | #, fuzzy | 5018 | #, fuzzy |
5040 | msgid "target name already exists" | 5019 | msgid "target name already exists" |
5041 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5020 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5042 | 5021 | ||
5043 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:928 | 5022 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 |
5044 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1056 | 5023 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 |
5045 | msgid "no matching ego found" | 5024 | msgid "no matching ego found" |
5046 | msgstr "" | 5025 | msgstr "" |
5047 | 5026 | ||
5048 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1091 | 5027 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 |
5049 | #, fuzzy, c-format | 5028 | #, fuzzy, c-format |
5050 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5029 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5051 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5030 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5052 | 5031 | ||
5053 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1149 | 5032 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 |
5054 | #, fuzzy, c-format | 5033 | #, fuzzy, c-format |
5055 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5034 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5056 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5035 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5057 | 5036 | ||
5058 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1159 | 5037 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 |
5059 | #, fuzzy, c-format | 5038 | #, fuzzy, c-format |
5060 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5039 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5061 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5040 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5062 | 5041 | ||
5063 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1311 | 5042 | #: src/json/json.c:123 |
5064 | #, fuzzy | ||
5065 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
5066 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5067 | |||
5068 | #: src/json/json.c:133 | ||
5069 | #, fuzzy, c-format | 5043 | #, fuzzy, c-format |
5070 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5044 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5071 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5045 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5072 | 5046 | ||
5047 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | ||
5048 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
5049 | msgstr "" | ||
5050 | |||
5073 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 5051 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
5074 | #, fuzzy, c-format | 5052 | #, fuzzy, c-format |
5075 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 5053 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
5076 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 5054 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
5077 | 5055 | ||
5078 | #: src/mysql/mysql.c:201 | 5056 | #: src/mysql/mysql.c:180 |
5079 | #, c-format | 5057 | #, c-format |
5080 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5058 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5081 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | 5059 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" |
5082 | 5060 | ||
5083 | #: src/mysql/mysql.c:209 | 5061 | #: src/mysql/mysql.c:187 |
5084 | #, c-format | 5062 | #, c-format |
5085 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5063 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5086 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 5064 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
@@ -5090,7 +5068,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
5090 | msgid "No records found for `%s'" | 5068 | msgid "No records found for `%s'" |
5091 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5069 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5092 | 5070 | ||
5093 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 | 5071 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 |
5094 | #, c-format | 5072 | #, c-format |
5095 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5073 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5096 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5074 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -5110,16 +5088,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5110 | msgid "You must specify a name\n" | 5088 | msgid "You must specify a name\n" |
5111 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5089 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5112 | 5090 | ||
5113 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 | 5091 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 |
5114 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5092 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5115 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5093 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5116 | 5094 | ||
5117 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 5095 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5118 | #, fuzzy | 5096 | #, fuzzy |
5119 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5097 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5120 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5098 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5121 | 5099 | ||
5122 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1662 | 5100 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 |
5123 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5101 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5124 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5102 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5125 | 5103 | ||
@@ -5136,8 +5114,8 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | |||
5136 | 5114 | ||
5137 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5115 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5138 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5116 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5139 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5117 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148 |
5140 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:427 | 5118 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395 |
5141 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5119 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5142 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5120 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5143 | #, fuzzy, c-format | 5121 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5145,13 +5123,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5145 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5123 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5146 | 5124 | ||
5147 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5148 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 | 5126 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159 |
5149 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5127 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5150 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
5151 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5129 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5152 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5130 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5153 | 5131 | ||
5154 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5132 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5133 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172 | ||
5155 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5134 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5156 | #, fuzzy, c-format | 5135 | #, fuzzy, c-format |
5157 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5136 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5170,331 +5149,304 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5170 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5149 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5171 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5150 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5172 | 5151 | ||
5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5152 | # form?? |
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5154 | #, c-format | ||
5155 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5156 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5157 | |||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5159 | #, c-format | ||
5160 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5161 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5162 | |||
5163 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5164 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5165 | msgstr "" | ||
5166 | |||
5167 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5168 | #, c-format | ||
5169 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5170 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5171 | |||
5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5173 | #, c-format | ||
5174 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5175 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5176 | |||
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5178 | #, c-format | ||
5179 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5180 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5181 | |||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5183 | #, c-format | ||
5184 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5185 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5186 | |||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5188 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5189 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5190 | |||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5192 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5193 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5194 | |||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5196 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5197 | msgstr "" | ||
5198 | |||
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5200 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5201 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5202 | |||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5204 | #, fuzzy | ||
5205 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5206 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5207 | |||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5209 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5210 | msgstr "" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5213 | #, fuzzy | ||
5214 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5215 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5216 | |||
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | ||
5174 | #, c-format | 5218 | #, c-format |
5175 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5219 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5176 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5220 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5177 | 5221 | ||
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 |
5179 | #, fuzzy, c-format | 5223 | #, fuzzy, c-format |
5180 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5224 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5181 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5225 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5182 | 5226 | ||
5183 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 |
5184 | #, fuzzy, c-format | 5228 | #, fuzzy, c-format |
5185 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5229 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5186 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5230 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5187 | 5231 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666 | 5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 |
5189 | #, c-format | 5233 | #, c-format |
5190 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5234 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5191 | msgstr "" | 5235 | msgstr "" |
5192 | 5236 | ||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:678 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
5194 | #, c-format | ||
5195 | msgid "" | ||
5196 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5197 | "zone.\n" | ||
5198 | msgstr "" | ||
5199 | |||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | ||
5201 | #, c-format | 5238 | #, c-format |
5202 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5239 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5203 | msgstr "" | 5240 | msgstr "" |
5204 | 5241 | ||
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:722 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 |
5206 | #, c-format | 5243 | #, c-format |
5207 | msgid "" | 5244 | msgid "" |
5208 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5245 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5209 | msgstr "" | 5246 | msgstr "" |
5210 | 5247 | ||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 | 5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 |
5212 | #, c-format | 5249 | #, c-format |
5213 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5250 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5214 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5215 | 5252 | ||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:885 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 |
5217 | #, c-format | 5254 | #, c-format |
5218 | msgid "" | 5255 | msgid "" |
5219 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5256 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5220 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
5221 | 5258 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966 | 5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 |
5223 | #, fuzzy, c-format | 5260 | #, fuzzy, c-format |
5224 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5261 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5225 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5262 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5226 | 5263 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:989 | 5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 |
5228 | #, c-format | 5265 | #, c-format |
5229 | msgid "No options given\n" | 5266 | msgid "No options given\n" |
5230 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5267 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5231 | 5268 | ||
5232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1010 src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 | 5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 |
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1053 src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1092 src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 |
5235 | #, c-format | 5272 | #, c-format |
5236 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5273 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5237 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5274 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5238 | 5275 | ||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1012 | 5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 |
5240 | msgid "replace" | 5277 | msgid "replace" |
5241 | msgstr "" | 5278 | msgstr "" |
5242 | 5279 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1045 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055 | 5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 |
5245 | msgid "add" | 5282 | msgid "add" |
5246 | msgstr "añadir" | 5283 | msgstr "añadir" |
5247 | 5284 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5249 | #, c-format | 5286 | #, c-format |
5250 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5287 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5251 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5288 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5252 | 5289 | ||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 | 5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 |
5254 | #, c-format | 5291 | #, c-format |
5255 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5292 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5256 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5293 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5257 | 5294 | ||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1101 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 |
5259 | #, c-format | 5296 | #, c-format |
5260 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5297 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5261 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5298 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5262 | 5299 | ||
5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1121 | 5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 |
5264 | msgid "del" | 5301 | msgid "del" |
5265 | msgstr "borrar" | 5302 | msgstr "borrar" |
5266 | 5303 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 |
5268 | #, fuzzy, c-format | 5305 | #, fuzzy, c-format |
5269 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5306 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5270 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5307 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5271 | 5308 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1187 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 |
5273 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5310 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5274 | #, c-format | 5311 | #, c-format |
5275 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5312 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5276 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5313 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5277 | 5314 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1213 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 |
5279 | #, fuzzy, c-format | 5316 | #, fuzzy, c-format |
5280 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5317 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5281 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5318 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5282 | 5319 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1255 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 |
5284 | #, c-format | ||
5285 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5286 | msgstr "" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | ||
5289 | #, fuzzy, c-format | 5321 | #, fuzzy, c-format |
5290 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5322 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5291 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5323 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5292 | 5324 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1367 | 5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 |
5294 | #, fuzzy, c-format | 5326 | #, fuzzy, c-format |
5295 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5327 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5296 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5328 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5297 | 5329 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1396 | 5330 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 |
5299 | #, fuzzy, c-format | 5331 | #, fuzzy, c-format |
5300 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5332 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5301 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5333 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5302 | 5334 | ||
5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1443 | 5335 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5304 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5336 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5305 | msgstr "" | 5337 | msgstr "" |
5306 | 5338 | ||
5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 | 5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 |
5308 | #, c-format | 5340 | #, c-format |
5309 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5341 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5310 | msgstr "" | 5342 | msgstr "" |
5311 | 5343 | ||
5312 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1467 src/namestore/gnunet-namestore.c:1483 | 5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 |
5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1500 | 5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 |
5314 | #, fuzzy, c-format | 5346 | #, fuzzy, c-format |
5315 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5347 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5316 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5348 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5317 | 5349 | ||
5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1475 | 5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 |
5319 | #, fuzzy, c-format | 5351 | #, fuzzy, c-format |
5320 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5352 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5321 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5353 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5322 | 5354 | ||
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1513 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 |
5324 | #, fuzzy, c-format | 5356 | #, fuzzy, c-format |
5325 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5357 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5326 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5358 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5327 | 5359 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 |
5329 | msgid "add record" | 5361 | msgid "add record" |
5330 | msgstr "añadir registro" | 5362 | msgstr "añadir registro" |
5331 | 5363 | ||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5333 | msgid "delete record" | 5365 | msgid "delete record" |
5334 | msgstr "borrar registro" | 5366 | msgstr "borrar registro" |
5335 | 5367 | ||
5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 |
5337 | msgid "display records" | 5369 | msgid "display records" |
5338 | msgstr "mostrar registros" | 5370 | msgstr "mostrar registros" |
5339 | 5371 | ||
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584 | 5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 |
5341 | msgid "" | 5373 | msgid "" |
5342 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5374 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5343 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
5344 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5376 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5345 | "(\"never\") es posible" | 5377 | "(\"never\") es posible" |
5346 | 5378 | ||
5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 |
5348 | #, fuzzy | 5380 | #, fuzzy |
5349 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5381 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5350 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5382 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5351 | 5383 | ||
5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5353 | #, fuzzy | 5385 | #, fuzzy |
5354 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5386 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5355 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5387 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5356 | 5388 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1607 | 5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
5358 | #, fuzzy | 5390 | #, fuzzy |
5359 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5391 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5360 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5392 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5361 | 5393 | ||
5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614 | 5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 |
5363 | msgid "" | 5395 | msgid "" |
5364 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5396 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5365 | "specified multiple times" | 5397 | "specified multiple times" |
5366 | msgstr "" | 5398 | msgstr "" |
5367 | 5399 | ||
5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1620 | 5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 |
5369 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5401 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5370 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5402 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5371 | 5403 | ||
5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1625 | 5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5373 | msgid "URI to import into our zone" | 5405 | msgid "URI to import into our zone" |
5374 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5406 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5375 | 5407 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1631 | 5408 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5377 | msgid "value of the record to add/delete" | 5409 | msgid "value of the record to add/delete" |
5378 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5410 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5379 | 5411 | ||
5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 | 5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 |
5381 | msgid "create or list public record" | 5413 | msgid "create or list public record" |
5382 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5414 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5383 | 5415 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1641 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5385 | msgid "" | 5417 | msgid "" |
5386 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5418 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5387 | "expired" | 5419 | "expired" |
5388 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
5389 | 5421 | ||
5390 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1647 | 5422 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5391 | #, fuzzy | 5423 | #, fuzzy |
5392 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5424 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5393 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5425 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5394 | 5426 | ||
5395 | # form?? | 5427 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 |
5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5397 | #, c-format | ||
5398 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5399 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5400 | |||
5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5402 | #, c-format | ||
5403 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5404 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5405 | |||
5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5407 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5408 | msgstr "" | ||
5409 | |||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5411 | #, c-format | ||
5412 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5413 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5414 | |||
5415 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5416 | #, c-format | ||
5417 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5418 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5419 | |||
5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5421 | #, c-format | ||
5422 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5423 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5424 | |||
5425 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5426 | #, c-format | ||
5427 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5428 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5429 | |||
5430 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5431 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5432 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5433 | |||
5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5435 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5436 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5437 | |||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5439 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5440 | msgstr "" | ||
5441 | |||
5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5443 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5444 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5445 | |||
5446 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5447 | #, fuzzy | ||
5448 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5449 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5450 | |||
5451 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5452 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5453 | msgstr "" | ||
5454 | |||
5455 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5456 | #, fuzzy | ||
5457 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5458 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5459 | |||
5460 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:916 | ||
5461 | #, fuzzy, c-format | 5428 | #, fuzzy, c-format |
5462 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5429 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5463 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5430 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5464 | 5431 | ||
5465 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838 | 5432 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 |
5466 | msgid "size to use for the main hash map" | 5433 | msgid "size to use for the main hash map" |
5467 | msgstr "" | 5434 | msgstr "" |
5468 | 5435 | ||
5469 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844 | 5436 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 |
5470 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5437 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5471 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
5472 | 5439 | ||
5473 | #: src/namestore/namestore_api.c:376 | 5440 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 |
5474 | #, fuzzy | 5441 | #, fuzzy |
5475 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5442 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5476 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5443 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5477 | 5444 | ||
5478 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:198 | 5445 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778 |
5479 | #, c-format | ||
5480 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5481 | msgstr "" | ||
5482 | |||
5483 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:222 | ||
5484 | #, c-format | ||
5485 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5486 | msgstr "" | ||
5487 | |||
5488 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 | ||
5489 | #, fuzzy | 5446 | #, fuzzy |
5490 | msgid "Flat file database running\n" | 5447 | msgid "heap file database running\n" |
5491 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5448 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5492 | 5449 | ||
5493 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 | ||
5494 | #, fuzzy | ||
5495 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5496 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5497 | |||
5498 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5450 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5499 | #, fuzzy | 5451 | #, fuzzy |
5500 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5452 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
@@ -5538,7 +5490,7 @@ msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | |||
5538 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5490 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5539 | 5491 | ||
5540 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5492 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5541 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680 | 5493 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 |
5542 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 | 5494 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 |
5543 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5495 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5544 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" | 5496 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «gnunet-nat-server»\n" |
@@ -5578,39 +5530,39 @@ msgstr "Probando conexión inversa con el servidor ICMP.\n" | |||
5578 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5530 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5579 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" | 5531 | msgstr "Detectada IP externa «%s»\n" |
5580 | 5532 | ||
5581 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571 | 5533 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 |
5582 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5534 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5583 | msgstr "" | 5535 | msgstr "" |
5584 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" | 5536 | "Este sistema tiene una dirección IPv6 global, fijando IPv6 a habilitado.\n" |
5585 | 5537 | ||
5586 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589 | 5538 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 |
5587 | #, c-format | 5539 | #, c-format |
5588 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5540 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5589 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" | 5541 | msgstr "Detectada dirección de la red interna «%s».\n" |
5590 | 5542 | ||
5591 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 | 5543 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 |
5592 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5544 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5593 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" | 5545 | msgstr "«upnpc» encontrado, habilitando su uso\n" |
5594 | 5546 | ||
5595 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5547 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 |
5596 | msgid "upnpc not found\n" | 5548 | msgid "upnpc not found\n" |
5597 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" | 5549 | msgstr "«upnpc» no encontrado\n" |
5598 | 5550 | ||
5599 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761 | 5551 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 |
5600 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5552 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5601 | msgstr "" | 5553 | msgstr "" |
5602 | 5554 | ||
5603 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773 | 5555 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 |
5604 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833 | 5556 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 |
5605 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5557 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5606 | msgstr "" | 5558 | msgstr "" |
5607 | 5559 | ||
5608 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785 | 5560 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 |
5609 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845 | 5561 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 |
5610 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5562 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5611 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" | 5563 | msgstr "No se ha encontrado un «gnunet-helper-nat-server» funcional\n" |
5612 | 5564 | ||
5613 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822 | 5565 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 |
5614 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5566 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5615 | msgstr "" | 5567 | msgstr "" |
5616 | 5568 | ||
@@ -5739,45 +5691,45 @@ msgstr "# pares desconectados debido a petición externa" | |||
5739 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5691 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5740 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | 5692 | msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" |
5741 | 5693 | ||
5742 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1332 | 5694 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5743 | #, c-format | 5695 | #, c-format |
5744 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5696 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5745 | msgstr "" | 5697 | msgstr "" |
5746 | 5698 | ||
5747 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1342 | 5699 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 |
5748 | #, fuzzy, c-format | 5700 | #, fuzzy, c-format |
5749 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5701 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5750 | msgstr "" | 5702 | msgstr "" |
5751 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " | 5703 | "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando el " |
5752 | "puerto %d.\n" | 5704 | "puerto %d.\n" |
5753 | 5705 | ||
5754 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1358 | 5706 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 |
5755 | #, c-format | 5707 | #, c-format |
5756 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5708 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5757 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5758 | 5710 | ||
5759 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1369 | 5711 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 |
5760 | #, c-format | 5712 | #, c-format |
5761 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5713 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5762 | msgstr "" | 5714 | msgstr "" |
5763 | 5715 | ||
5764 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1834 | 5716 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 |
5765 | #, fuzzy | 5717 | #, fuzzy |
5766 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5718 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5767 | msgstr "Colección detenida.\n" | 5719 | msgstr "Colección detenida.\n" |
5768 | 5720 | ||
5769 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1907 | 5721 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 |
5770 | msgid "" | 5722 | msgid "" |
5771 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5723 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5772 | "disabling UPnP\n" | 5724 | "disabling UPnP\n" |
5773 | msgstr "" | 5725 | msgstr "" |
5774 | 5726 | ||
5775 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:191 | 5727 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 |
5776 | #, c-format | 5728 | #, c-format |
5777 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5729 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5778 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" | 5730 | msgstr "«gnunet-helper-nat-server» generó la dirección mal formada «%s»\n" |
5779 | 5731 | ||
5780 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:277 | 5732 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 |
5781 | #, c-format | 5733 | #, c-format |
5782 | msgid "Failed to start %s\n" | 5734 | msgid "Failed to start %s\n" |
5783 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" | 5735 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar %s\n" |
@@ -5790,11 +5742,6 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5790 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5742 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5791 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5743 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5792 | 5744 | ||
5793 | #: src/nse/gnunet-nse.c:123 | ||
5794 | #, fuzzy | ||
5795 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5796 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5797 | |||
5798 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5745 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5799 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5746 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5800 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5747 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5820,69 +5767,15 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5820 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5767 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5821 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5768 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5822 | 5769 | ||
5823 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1452 | 5770 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5824 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:267 | 5771 | #, fuzzy |
5825 | msgid "Value is too large.\n" | 5772 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5826 | msgstr "" | 5773 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5827 | |||
5828 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5829 | #, c-format | ||
5830 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5831 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5834 | #, fuzzy, c-format | ||
5835 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5836 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5837 | |||
5838 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5840 | #, fuzzy, c-format | ||
5841 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5842 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5843 | |||
5844 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5845 | msgid "# peers known" | ||
5846 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5847 | |||
5848 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5849 | #, c-format | ||
5850 | msgid "" | ||
5851 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5852 | msgstr "" | ||
5853 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5854 | "Eliminado.\n" | ||
5855 | |||
5856 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5857 | #, fuzzy, c-format | ||
5858 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5859 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5860 | |||
5861 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5862 | #, c-format | ||
5863 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5864 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5865 | |||
5866 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5867 | #, fuzzy, c-format | ||
5868 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5869 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5870 | |||
5871 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5872 | #, c-format | ||
5873 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5874 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5875 | |||
5876 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5877 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5878 | msgstr "" | ||
5879 | 5774 | ||
5880 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | 5775 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5881 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | 5776 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5882 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5777 | msgid "Value is too large.\n" |
5883 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5884 | msgstr "" | 5778 | msgstr "" |
5885 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5886 | 5779 | ||
5887 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5780 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5888 | #, fuzzy, c-format | 5781 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5895,7 +5788,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5895 | msgstr "" | 5788 | msgstr "" |
5896 | 5789 | ||
5897 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5790 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5898 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 | 5791 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5899 | #, fuzzy, c-format | 5792 | #, fuzzy, c-format |
5900 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5793 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5901 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5794 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
@@ -5974,35 +5867,90 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
5974 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5867 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5975 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5868 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5976 | 5869 | ||
5977 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 | 5870 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 |
5978 | #, fuzzy | 5871 | #, c-format |
5979 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5872 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5980 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5873 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" |
5874 | |||
5875 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5876 | #, fuzzy, c-format | ||
5877 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5878 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5879 | |||
5880 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5881 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5882 | #, fuzzy, c-format | ||
5883 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5884 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5885 | |||
5886 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5887 | msgid "# peers known" | ||
5888 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5889 | |||
5890 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5891 | #, c-format | ||
5892 | msgid "" | ||
5893 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5894 | msgstr "" | ||
5895 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5896 | "Eliminado.\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5899 | #, fuzzy, c-format | ||
5900 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5901 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5904 | #, c-format | ||
5905 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5906 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5909 | #, fuzzy, c-format | ||
5910 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5911 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5912 | |||
5913 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5914 | #, c-format | ||
5915 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5916 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5919 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5920 | msgstr "" | ||
5921 | |||
5922 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5923 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5924 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5925 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5926 | msgstr "" | ||
5927 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5981 | 5928 | ||
5982 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5929 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5983 | msgid "peerstore" | 5930 | msgid "peerstore" |
5984 | msgstr "" | 5931 | msgstr "" |
5985 | 5932 | ||
5986 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 | 5933 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 |
5987 | #, fuzzy, c-format | 5934 | #, fuzzy, c-format |
5988 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5935 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5989 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5936 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5990 | 5937 | ||
5991 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643 | 5938 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581 |
5992 | #, fuzzy | 5939 | #, fuzzy |
5993 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5940 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5994 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5941 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5995 | 5942 | ||
5996 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:657 | 5943 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 |
5997 | #, fuzzy | 5944 | #, fuzzy |
5998 | msgid "Received a malformed response from service." | 5945 | msgid "Received a malformed response from service." |
5999 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5946 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
6000 | 5947 | ||
6001 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:782 | 5948 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:731 |
6002 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5949 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6003 | msgstr "" | 5950 | msgstr "" |
6004 | 5951 | ||
6005 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5952 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5953 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | ||
6006 | #, fuzzy, c-format | 5954 | #, fuzzy, c-format |
6007 | msgid "" | 5955 | msgid "" |
6008 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5956 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -6010,6 +5958,8 @@ msgid "" | |||
6010 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 5958 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
6011 | 5959 | ||
6012 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5960 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5961 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | ||
5962 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | ||
6013 | #, fuzzy, c-format | 5963 | #, fuzzy, c-format |
6014 | msgid "" | 5964 | msgid "" |
6015 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5965 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -6026,6 +5976,114 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
6026 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5976 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
6027 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 5977 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
6028 | 5978 | ||
5979 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | ||
5980 | #, fuzzy | ||
5981 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
5982 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | ||
5983 | |||
5984 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 | ||
5985 | #, fuzzy | ||
5986 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
5987 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
5988 | |||
5989 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 | ||
5990 | #, fuzzy | ||
5991 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
5992 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5993 | |||
5994 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | ||
5995 | #, fuzzy | ||
5996 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
5997 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | ||
5998 | |||
5999 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 | ||
6000 | #, fuzzy | ||
6001 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
6002 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6003 | |||
6004 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 | ||
6005 | #, fuzzy | ||
6006 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
6007 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6008 | |||
6009 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 | ||
6010 | #, fuzzy | ||
6011 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
6012 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | ||
6013 | |||
6014 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 | ||
6015 | #, fuzzy | ||
6016 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
6017 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6018 | |||
6019 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | ||
6020 | #, fuzzy, c-format | ||
6021 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
6022 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6023 | |||
6024 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 | ||
6025 | #, fuzzy, c-format | ||
6026 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
6027 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6028 | |||
6029 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 | ||
6030 | #, fuzzy | ||
6031 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
6032 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6033 | |||
6034 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 | ||
6035 | #, fuzzy | ||
6036 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
6037 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6038 | |||
6039 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | ||
6040 | #, fuzzy | ||
6041 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
6042 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6043 | |||
6044 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 | ||
6045 | #, fuzzy | ||
6046 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
6047 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6048 | |||
6049 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 | ||
6050 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 | ||
6051 | #, fuzzy | ||
6052 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
6053 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6054 | |||
6055 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 | ||
6056 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 | ||
6057 | #, fuzzy | ||
6058 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
6059 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6060 | |||
6061 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 | ||
6062 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 | ||
6063 | #, fuzzy | ||
6064 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
6065 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6066 | |||
6067 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | ||
6068 | #, fuzzy | ||
6069 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
6070 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
6071 | |||
6072 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | ||
6073 | #, fuzzy, c-format | ||
6074 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
6075 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
6076 | |||
6077 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | ||
6078 | #, fuzzy, c-format | ||
6079 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
6080 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
6081 | |||
6082 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 | ||
6083 | #, fuzzy | ||
6084 | msgid "SQLite database running\n" | ||
6085 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
6086 | |||
6029 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 6087 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
6030 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 6088 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6031 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6089 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
@@ -6071,97 +6129,74 @@ msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | |||
6071 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6129 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6072 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 6130 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
6073 | 6131 | ||
6074 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 | 6132 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 |
6075 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 | 6133 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 |
6076 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 | 6134 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 |
6077 | #, c-format | 6135 | #, c-format |
6078 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6136 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6079 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 6137 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
6080 | 6138 | ||
6081 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 | 6139 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 |
6082 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6140 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6083 | msgstr "" | 6141 | msgstr "" |
6084 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6142 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6085 | 6143 | ||
6086 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:600 | 6144 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 |
6087 | #, fuzzy, c-format | 6145 | #, fuzzy, c-format |
6088 | msgid "Ego is required\n" | 6146 | msgid "Ego is required\n" |
6089 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 6147 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6090 | 6148 | ||
6091 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:607 | 6149 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 |
6092 | #, c-format | 6150 | #, c-format |
6093 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6151 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6094 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
6095 | 6153 | ||
6096 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:614 | 6154 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 |
6097 | #, fuzzy, c-format | 6155 | #, fuzzy, c-format |
6098 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6156 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6099 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 6157 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6100 | 6158 | ||
6101 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:633 | 6159 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 |
6102 | msgid "Add an attribute NAME" | 6160 | msgid "Add attribute" |
6103 | msgstr "" | 6161 | msgstr "" |
6104 | 6162 | ||
6105 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:638 | 6163 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 |
6106 | msgid "Delete the attribute with ID" | 6164 | msgid "Attribute value" |
6107 | msgstr "" | 6165 | msgstr "" |
6108 | 6166 | ||
6109 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:643 | 6167 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 |
6110 | msgid "The attribute VALUE" | 6168 | msgid "Ego" |
6111 | msgstr "" | 6169 | msgstr "" |
6112 | 6170 | ||
6113 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:648 | 6171 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 |
6114 | #, fuzzy | 6172 | msgid "Audience (relying party)" |
6115 | msgid "The EGO to use" | ||
6116 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
6117 | |||
6118 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654 | ||
6119 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
6120 | msgstr "" | 6173 | msgstr "" |
6121 | 6174 | ||
6122 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:658 | 6175 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 |
6123 | msgid "List attributes for EGO" | 6176 | msgid "List attributes for Ego" |
6124 | msgstr "" | 6177 | msgstr "" |
6125 | 6178 | ||
6126 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:665 | 6179 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 |
6127 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6180 | msgid "Issue a ticket" |
6128 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6129 | 6182 | ||
6130 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 | 6183 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 |
6131 | msgid "Consume a ticket" | 6184 | msgid "Consume a ticket" |
6132 | msgstr "" | 6185 | msgstr "" |
6133 | 6186 | ||
6134 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:675 | 6187 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 |
6135 | msgid "Revoke a ticket" | 6188 | msgid "Revoke a ticket" |
6136 | msgstr "" | 6189 | msgstr "" |
6137 | 6190 | ||
6138 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:680 | 6191 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 |
6139 | msgid "Type of attribute" | 6192 | msgid "Type of attribute" |
6140 | msgstr "" | 6193 | msgstr "" |
6141 | 6194 | ||
6142 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:684 | 6195 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6143 | msgid "List tickets of ego" | ||
6144 | msgstr "" | ||
6145 | |||
6146 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:690 | ||
6147 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6196 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6148 | msgstr "" | 6197 | msgstr "" |
6149 | 6198 | ||
6150 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:697 | 6199 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 |
6151 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
6152 | msgstr "" | ||
6153 | |||
6154 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121 | ||
6155 | #, fuzzy | ||
6156 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6157 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6158 | |||
6159 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1098 | ||
6160 | #, fuzzy | ||
6161 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6162 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6163 | |||
6164 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:437 | ||
6165 | #, fuzzy | 6200 | #, fuzzy |
6166 | msgid "failed to store record\n" | 6201 | msgid "failed to store record\n" |
6167 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 6202 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -6261,21 +6296,52 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6261 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6296 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6262 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6297 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6263 | 6298 | ||
6264 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1039 | 6299 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209 |
6265 | #, fuzzy | 6300 | #, fuzzy |
6266 | msgid "GNUnet REST server" | 6301 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6267 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6302 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6268 | 6303 | ||
6269 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:265 | 6304 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128 |
6270 | #, fuzzy | 6305 | #, fuzzy |
6271 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6306 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
6272 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6307 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6273 | 6308 | ||
6274 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | 6309 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452 |
6275 | #, fuzzy | 6310 | #, fuzzy |
6276 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6311 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
6277 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6312 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6278 | 6313 | ||
6314 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297 | ||
6315 | #, fuzzy | ||
6316 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
6317 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6318 | |||
6319 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079 | ||
6320 | #, fuzzy | ||
6321 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
6322 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6323 | |||
6324 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245 | ||
6325 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | ||
6326 | #, fuzzy | ||
6327 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6328 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6329 | |||
6330 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796 | ||
6331 | #, fuzzy | ||
6332 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
6333 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6334 | |||
6335 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 | ||
6336 | #, fuzzy | ||
6337 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6338 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | ||
6339 | |||
6340 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 | ||
6341 | #, fuzzy | ||
6342 | msgid "GNUnet REST server" | ||
6343 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
6344 | |||
6279 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6345 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6280 | #, fuzzy, c-format | 6346 | #, fuzzy, c-format |
6281 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6347 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6326,59 +6392,59 @@ msgstr "" | |||
6326 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6392 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6327 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6393 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6328 | 6394 | ||
6329 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372 | 6395 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6330 | #, c-format | 6396 | #, c-format |
6331 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6397 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6332 | msgstr "" | 6398 | msgstr "" |
6333 | 6399 | ||
6334 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392 | 6400 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 |
6335 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6401 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6336 | msgstr "" | 6402 | msgstr "" |
6337 | 6403 | ||
6338 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | 6404 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 |
6339 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6405 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6340 | msgstr "" | 6406 | msgstr "" |
6341 | 6407 | ||
6342 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 | 6408 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 |
6343 | #, fuzzy, c-format | 6409 | #, fuzzy, c-format |
6344 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6410 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6345 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6411 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
6346 | 6412 | ||
6347 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449 | 6413 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 |
6348 | msgid "" | 6414 | msgid "" |
6349 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6415 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6350 | msgstr "" | 6416 | msgstr "" |
6351 | 6417 | ||
6352 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469 | 6418 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 |
6353 | #, fuzzy | 6419 | #, fuzzy |
6354 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6420 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6355 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6421 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6356 | 6422 | ||
6357 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 | 6423 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 |
6358 | #, fuzzy, c-format | 6424 | #, fuzzy, c-format |
6359 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6425 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6360 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 6426 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
6361 | 6427 | ||
6362 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515 | 6428 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 |
6363 | #, fuzzy | 6429 | #, fuzzy |
6364 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6430 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6365 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 6431 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
6366 | 6432 | ||
6367 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534 | 6433 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6368 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6434 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6369 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
6370 | 6436 | ||
6371 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540 | 6437 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6372 | msgid "" | 6438 | msgid "" |
6373 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6439 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6374 | "the ego NAME " | 6440 | "the ego NAME " |
6375 | msgstr "" | 6441 | msgstr "" |
6376 | 6442 | ||
6377 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545 | 6443 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6378 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6444 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6379 | msgstr "" | 6445 | msgstr "" |
6380 | 6446 | ||
6381 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551 | 6447 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6382 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6448 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6383 | msgstr "" | 6449 | msgstr "" |
6384 | 6450 | ||
@@ -6411,44 +6477,44 @@ msgstr "# transmisiones de fragmentos completadas" | |||
6411 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6477 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6412 | msgstr "" | 6478 | msgstr "" |
6413 | 6479 | ||
6414 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 | 6480 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 |
6415 | #, fuzzy | 6481 | #, fuzzy |
6416 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6482 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6417 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6483 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6418 | 6484 | ||
6419 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | 6485 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959 |
6420 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6421 | msgstr "" | ||
6422 | |||
6423 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6424 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6425 | msgstr "" | ||
6426 | |||
6427 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6428 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6429 | msgstr "" | ||
6430 | |||
6431 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 | ||
6432 | #, fuzzy | 6486 | #, fuzzy |
6433 | msgid "duration of the profiling" | 6487 | msgid "duration of the profiling" |
6434 | msgstr "" | 6488 | msgstr "" |
6435 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" | 6489 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" |
6436 | 6490 | ||
6437 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091 | 6491 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965 |
6438 | #, fuzzy | 6492 | #, fuzzy |
6439 | msgid "timeout for the profiling" | 6493 | msgid "timeout for the profiling" |
6440 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 6494 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
6441 | 6495 | ||
6442 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096 | 6496 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971 |
6443 | #, fuzzy | 6497 | #, fuzzy |
6444 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6498 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6445 | msgstr "número de pares para empezar" | 6499 | msgstr "número de pares para empezar" |
6446 | 6500 | ||
6447 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112 | 6501 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986 |
6448 | #, fuzzy | 6502 | #, fuzzy |
6449 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6503 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6450 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6504 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6451 | 6505 | ||
6506 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6507 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6508 | msgstr "" | ||
6509 | |||
6510 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6511 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6512 | msgstr "" | ||
6513 | |||
6514 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6515 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6516 | msgstr "" | ||
6517 | |||
6452 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6518 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6453 | #, fuzzy | 6519 | #, fuzzy |
6454 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6520 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6504,10 +6570,10 @@ msgstr "" | |||
6504 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6570 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6505 | msgstr "" | 6571 | msgstr "" |
6506 | 6572 | ||
6507 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1359 | 6573 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1124 | ||
6510 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6574 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6575 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6576 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6511 | #, fuzzy | 6577 | #, fuzzy |
6512 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6578 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6513 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6579 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6532,31 +6598,31 @@ msgstr "" | |||
6532 | msgid "also profile decryption" | 6598 | msgid "also profile decryption" |
6533 | msgstr "" | 6599 | msgstr "" |
6534 | 6600 | ||
6535 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1911 | 6601 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2005 |
6536 | #, fuzzy | 6602 | #, fuzzy |
6537 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6603 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6538 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6604 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
6539 | 6605 | ||
6540 | # Miguel: Conjunto resta. | 6606 | # Miguel: Conjunto resta. |
6541 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:267 | 6607 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6542 | msgid "number of element in set A-B" | 6608 | msgid "number of element in set A-B" |
6543 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | 6609 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" |
6544 | 6610 | ||
6545 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:273 | 6611 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6546 | msgid "number of element in set B-A" | 6612 | msgid "number of element in set B-A" |
6547 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | 6613 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" |
6548 | 6614 | ||
6549 | # Miguel: Conjunto unión. | 6615 | # Miguel: Conjunto unión. |
6550 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:280 | 6616 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 |
6551 | msgid "number of common elements in A and B" | 6617 | msgid "number of common elements in A and B" |
6552 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | 6618 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" |
6553 | 6619 | ||
6554 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | 6620 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? |
6555 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:286 | 6621 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 |
6556 | msgid "hash num" | 6622 | msgid "hash num" |
6557 | msgstr "número de hash" | 6623 | msgstr "número de hash" |
6558 | 6624 | ||
6559 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:292 | 6625 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 |
6560 | msgid "ibf size" | 6626 | msgid "ibf size" |
6561 | msgstr "tamaño ibf" | 6627 | msgstr "tamaño ibf" |
6562 | 6628 | ||
@@ -6580,6 +6646,134 @@ msgstr "" | |||
6580 | msgid "element size" | 6646 | msgid "element size" |
6581 | msgstr "" | 6647 | msgstr "" |
6582 | 6648 | ||
6649 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | ||
6650 | #, fuzzy | ||
6651 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6652 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6653 | |||
6654 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 | ||
6655 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6656 | msgstr "" | ||
6657 | |||
6658 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 | ||
6659 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6660 | msgstr "" | ||
6661 | |||
6662 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | ||
6663 | msgid "create a place" | ||
6664 | msgstr "" | ||
6665 | |||
6666 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | ||
6667 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6668 | msgstr "" | ||
6669 | |||
6670 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | ||
6671 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6672 | msgstr "" | ||
6673 | |||
6674 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | ||
6675 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6676 | msgstr "" | ||
6677 | |||
6678 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | ||
6679 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6680 | msgstr "" | ||
6681 | |||
6682 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | ||
6683 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6684 | msgstr "" | ||
6685 | |||
6686 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | ||
6687 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6688 | msgstr "" | ||
6689 | |||
6690 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | ||
6691 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6692 | msgstr "" | ||
6693 | |||
6694 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | ||
6695 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6696 | msgstr "" | ||
6697 | |||
6698 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | ||
6699 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6700 | msgstr "" | ||
6701 | |||
6702 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | ||
6703 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6704 | msgstr "" | ||
6705 | |||
6706 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | ||
6707 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6708 | msgstr "" | ||
6709 | |||
6710 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 | ||
6711 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6712 | msgstr "" | ||
6713 | |||
6714 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 | ||
6715 | msgid "message body or state value" | ||
6716 | msgstr "" | ||
6717 | |||
6718 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 | ||
6719 | #, fuzzy | ||
6720 | msgid "name or public key of ego" | ||
6721 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6722 | |||
6723 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | ||
6724 | #, fuzzy | ||
6725 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6726 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
6727 | |||
6728 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | ||
6729 | #, fuzzy | ||
6730 | msgid "GNS name" | ||
6731 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6732 | |||
6733 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 | ||
6734 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6735 | msgstr "" | ||
6736 | |||
6737 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 | ||
6738 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6739 | msgstr "" | ||
6740 | |||
6741 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | ||
6742 | #, fuzzy | ||
6743 | msgid "method name" | ||
6744 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6745 | |||
6746 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 | ||
6747 | #, fuzzy | ||
6748 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6749 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
6750 | |||
6751 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 | ||
6752 | msgid "key address of place" | ||
6753 | msgstr "" | ||
6754 | |||
6755 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 | ||
6756 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6757 | msgstr "" | ||
6758 | |||
6759 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | ||
6760 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6761 | msgstr "" | ||
6762 | |||
6763 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 | ||
6764 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6765 | msgstr "" | ||
6766 | |||
6767 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | ||
6768 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6769 | msgstr "" | ||
6770 | |||
6771 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 | ||
6772 | msgid "" | ||
6773 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6774 | "messages, access history and state.\n" | ||
6775 | msgstr "" | ||
6776 | |||
6583 | #: src/sq/sq.c:54 | 6777 | #: src/sq/sq.c:54 |
6584 | #, c-format | 6778 | #, c-format |
6585 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6779 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
@@ -6604,93 +6798,93 @@ msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | |||
6604 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6798 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6605 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6799 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
6606 | 6800 | ||
6607 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:404 | 6801 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 |
6608 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:442 | 6802 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 |
6609 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6803 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6610 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6804 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6611 | 6805 | ||
6612 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 | 6806 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6613 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:445 | 6807 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 |
6614 | #, c-format | 6808 | #, c-format |
6615 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6809 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6616 | msgstr "" | 6810 | msgstr "" |
6617 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6811 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6618 | 6812 | ||
6619 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:518 | 6813 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 |
6620 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6814 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6621 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6815 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6622 | 6816 | ||
6623 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:524 | 6817 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 |
6624 | msgid "Missing argument: name\n" | 6818 | msgid "Missing argument: name\n" |
6625 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6819 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6626 | 6820 | ||
6627 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:563 | 6821 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 |
6628 | #, c-format | 6822 | #, c-format |
6629 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6823 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6630 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6824 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6631 | 6825 | ||
6632 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:575 | 6826 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 |
6633 | #, c-format | 6827 | #, c-format |
6634 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6828 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6635 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6829 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6636 | 6830 | ||
6637 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:698 | 6831 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 |
6638 | #, c-format | 6832 | #, c-format |
6639 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6833 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6640 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6834 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6641 | 6835 | ||
6642 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:714 | 6836 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 |
6643 | #, c-format | 6837 | #, c-format |
6644 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6838 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6645 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6839 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6646 | 6840 | ||
6647 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:723 | 6841 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 |
6648 | #, c-format | 6842 | #, c-format |
6649 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6843 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6650 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6844 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6651 | 6845 | ||
6652 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:752 | 6846 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 |
6653 | #, c-format | 6847 | #, c-format |
6654 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6848 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6655 | msgstr "" | 6849 | msgstr "" |
6656 | 6850 | ||
6657 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:785 | 6851 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 |
6658 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6852 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6659 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6853 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6660 | 6854 | ||
6661 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:791 | 6855 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 |
6662 | msgid "make the value being set persistent" | 6856 | msgid "make the value being set persistent" |
6663 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6857 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6664 | 6858 | ||
6665 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 | 6859 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 |
6666 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6860 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6667 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6861 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6668 | 6862 | ||
6669 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 | 6863 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 |
6670 | msgid "use as csv separator" | 6864 | msgid "use as csv separator" |
6671 | msgstr "" | 6865 | msgstr "" |
6672 | 6866 | ||
6673 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:811 | 6867 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 |
6674 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6868 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6675 | msgstr "" | 6869 | msgstr "" |
6676 | 6870 | ||
6677 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 | 6871 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 |
6678 | msgid "just print the statistics value" | 6872 | msgid "just print the statistics value" |
6679 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6873 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6680 | 6874 | ||
6681 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 | 6875 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 |
6682 | msgid "watch value continuously" | 6876 | msgid "watch value continuously" |
6683 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6877 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6684 | 6878 | ||
6685 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 | 6879 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 |
6686 | msgid "connect to remote host" | 6880 | msgid "connect to remote host" |
6687 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6881 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6688 | 6882 | ||
6689 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 | 6883 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 |
6690 | msgid "port for remote host" | 6884 | msgid "port for remote host" |
6691 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6885 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6692 | 6886 | ||
6693 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:848 | 6887 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 |
6694 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6888 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6695 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6889 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6696 | 6890 | ||
@@ -6743,7 +6937,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6743 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6937 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6744 | 6938 | ||
6745 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6939 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6746 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | 6940 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6747 | msgid "create COUNT number of peers" | 6941 | msgid "create COUNT number of peers" |
6748 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6942 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6749 | 6943 | ||
@@ -6782,7 +6976,7 @@ msgid "" | |||
6782 | msgstr "" | 6976 | msgstr "" |
6783 | 6977 | ||
6784 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6978 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6785 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:311 | 6979 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 |
6786 | #, c-format | 6980 | #, c-format |
6787 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6981 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6788 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 6982 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
@@ -6856,6 +7050,17 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6856 | msgid "%.s Unknown result code." | 7050 | msgid "%.s Unknown result code." |
6857 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 7051 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6858 | 7052 | ||
7053 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | ||
7054 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
7055 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
7056 | |||
7057 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | ||
7058 | msgid "" | ||
7059 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
7060 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
7061 | "signal is received" | ||
7062 | msgstr "" | ||
7063 | |||
6859 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 7064 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
6860 | #, fuzzy | 7065 | #, fuzzy |
6861 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 7066 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -6866,18 +7071,7 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
6866 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 7071 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6867 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 7072 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
6868 | 7073 | ||
6869 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 7074 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6870 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6871 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
6872 | |||
6873 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | ||
6874 | msgid "" | ||
6875 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6876 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6877 | "signal is received" | ||
6878 | msgstr "" | ||
6879 | |||
6880 | #: src/testbed/testbed_api.c:400 | ||
6881 | #, c-format | 7075 | #, c-format |
6882 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 7076 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6883 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 7077 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
@@ -6897,7 +7091,7 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no tiene datos\n" | |||
6897 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 7091 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6898 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | 7092 | msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" |
6899 | 7093 | ||
6900 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:571 | 7094 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 |
6901 | #, c-format | 7095 | #, c-format |
6902 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 7096 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6903 | msgstr "" | 7097 | msgstr "" |
@@ -7064,7 +7258,7 @@ msgstr "El número de clave %u no existe\n" | |||
7064 | 7258 | ||
7065 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7259 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7066 | # no es una traducción muy literal. | 7260 | # no es una traducción muy literal. |
7067 | #: src/testing/testing.c:1161 | 7261 | #: src/testing/testing.c:1159 |
7068 | #, c-format | 7262 | #, c-format |
7069 | msgid "" | 7263 | msgid "" |
7070 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7264 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7073,47 +7267,47 @@ msgstr "" | |||
7073 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7267 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7074 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7268 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7075 | 7269 | ||
7076 | #: src/testing/testing.c:1170 | 7270 | #: src/testing/testing.c:1168 |
7077 | #, c-format | 7271 | #, c-format |
7078 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7272 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7079 | msgstr "" | 7273 | msgstr "" |
7080 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7274 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7081 | 7275 | ||
7082 | #: src/testing/testing.c:1180 | 7276 | #: src/testing/testing.c:1178 |
7083 | #, fuzzy | 7277 | #, fuzzy |
7084 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7278 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7085 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7279 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7086 | 7280 | ||
7087 | #: src/testing/testing.c:1193 | 7281 | #: src/testing/testing.c:1191 |
7088 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7282 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7089 | msgstr "" | 7283 | msgstr "" |
7090 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7284 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7091 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7285 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7092 | 7286 | ||
7093 | #: src/testing/testing.c:1207 | 7287 | #: src/testing/testing.c:1205 |
7094 | #, fuzzy, c-format | 7288 | #, fuzzy, c-format |
7095 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7289 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7096 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7290 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7097 | 7291 | ||
7098 | #: src/testing/testing.c:1219 | 7292 | #: src/testing/testing.c:1217 |
7099 | #, c-format | 7293 | #, c-format |
7100 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7294 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7101 | msgstr "" | 7295 | msgstr "" |
7102 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7296 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7103 | 7297 | ||
7104 | #: src/testing/testing.c:1244 | 7298 | #: src/testing/testing.c:1242 |
7105 | #, c-format | 7299 | #, c-format |
7106 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7300 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7107 | msgstr "" | 7301 | msgstr "" |
7108 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7302 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7109 | "%u: %s\n" | 7303 | "%u: %s\n" |
7110 | 7304 | ||
7111 | #: src/testing/testing.c:1346 | 7305 | #: src/testing/testing.c:1344 |
7112 | #, c-format | 7306 | #, c-format |
7113 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7307 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7114 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7308 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7115 | 7309 | ||
7116 | #: src/testing/testing.c:1649 | 7310 | #: src/testing/testing.c:1647 |
7117 | #, c-format | 7311 | #, c-format |
7118 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7312 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7119 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7313 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -7130,50 +7324,50 @@ msgstr "" | |||
7130 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7324 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7131 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7325 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7132 | 7326 | ||
7133 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 7327 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7134 | msgid "# peers blacklisted" | 7328 | msgid "# peers blacklisted" |
7135 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7329 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7136 | 7330 | ||
7137 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 | 7331 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 |
7138 | #, fuzzy | 7332 | #, fuzzy |
7139 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7333 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7140 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7334 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7141 | 7335 | ||
7142 | # gossiped?? | 7336 | # gossiped?? |
7143 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513 | 7337 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 |
7144 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7338 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7145 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7339 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7146 | 7340 | ||
7147 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600 | 7341 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 |
7148 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680 | 7342 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 |
7149 | msgid "# friends connected" | 7343 | msgid "# friends connected" |
7150 | msgstr "# amigos conectados" | 7344 | msgstr "# amigos conectados" |
7151 | 7345 | ||
7152 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851 | 7346 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 |
7153 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7347 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7154 | msgstr "" | 7348 | msgstr "" |
7155 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7349 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7156 | "gestionar la topología!\n" | 7350 | "gestionar la topología!\n" |
7157 | 7351 | ||
7158 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 | 7352 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 |
7159 | #, c-format | 7353 | #, c-format |
7160 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7354 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7161 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7355 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7162 | 7356 | ||
7163 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884 | 7357 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
7164 | #, c-format | 7358 | #, c-format |
7165 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7359 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7166 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7360 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7167 | 7361 | ||
7168 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902 | 7362 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 |
7169 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7363 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7170 | msgstr "" | 7364 | msgstr "" |
7171 | 7365 | ||
7172 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905 | 7366 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 |
7173 | msgid "# friends in configuration" | 7367 | msgid "# friends in configuration" |
7174 | msgstr "# amigos en configuración" | 7368 | msgstr "# amigos en configuración" |
7175 | 7369 | ||
7176 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913 | 7370 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 |
7177 | msgid "" | 7371 | msgid "" |
7178 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7372 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7179 | "connect to friends.\n" | 7373 | "connect to friends.\n" |
@@ -7181,103 +7375,103 @@ msgstr "" | |||
7181 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7375 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7182 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7376 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7183 | 7377 | ||
7184 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 | 7378 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 |
7185 | msgid "" | 7379 | msgid "" |
7186 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7380 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7187 | msgstr "" | 7381 | msgstr "" |
7188 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7382 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7189 | "conexiones.\n" | 7383 | "conexiones.\n" |
7190 | 7384 | ||
7191 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968 | 7385 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
7192 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7386 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7193 | msgid "# HELLO messages received" | 7387 | msgid "# HELLO messages received" |
7194 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7388 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7195 | 7389 | ||
7196 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 | 7390 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 |
7197 | msgid "GNUnet topology control" | 7391 | msgid "GNUnet topology control" |
7198 | msgstr "" | 7392 | msgstr "" |
7199 | 7393 | ||
7200 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 | 7394 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329 |
7201 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2678 | 7395 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883 |
7202 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10043 | 7396 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679 |
7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2621 | 7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782 |
7204 | #, fuzzy | 7398 | #, fuzzy |
7205 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7399 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7206 | msgstr "" | 7400 | msgstr "" |
7207 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7401 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7208 | "Saliendo.\n" | 7402 | "Saliendo.\n" |
7209 | 7403 | ||
7210 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2211 | 7404 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393 |
7211 | #, fuzzy | 7405 | #, fuzzy |
7212 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7406 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7213 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7407 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7214 | 7408 | ||
7215 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2749 | 7409 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954 |
7216 | #, fuzzy | 7410 | #, fuzzy |
7217 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7411 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7218 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7412 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7219 | 7413 | ||
7220 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:763 | 7414 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 |
7221 | #, fuzzy | 7415 | #, fuzzy |
7222 | msgid "" | 7416 | msgid "" |
7223 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7417 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7224 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7418 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7225 | 7419 | ||
7226 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1017 | 7420 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 |
7227 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7421 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7228 | #, fuzzy, c-format | 7422 | #, fuzzy, c-format |
7229 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7423 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7230 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7424 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7231 | 7425 | ||
7232 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1094 | 7426 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 |
7233 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7427 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7234 | msgstr "" | 7428 | msgstr "" |
7235 | 7429 | ||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | 7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7237 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7238 | msgstr "" | ||
7239 | |||
7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | ||
7241 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7431 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7242 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7432 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7243 | 7433 | ||
7244 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:794 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817 |
7245 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7435 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7246 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7436 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7247 | 7437 | ||
7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1477 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550 |
7249 | #, fuzzy | 7439 | #, fuzzy |
7250 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7440 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7251 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7441 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7252 | 7442 | ||
7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1622 | 7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710 |
7254 | msgid "# bytes total received" | 7444 | msgid "# bytes total received" |
7255 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7445 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7256 | 7446 | ||
7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1701 | 7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807 |
7258 | msgid "# bytes payload received" | 7448 | msgid "# bytes payload received" |
7259 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7449 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7260 | 7450 | ||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2005 | 7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124 |
7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2446 | 7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 |
7263 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7453 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7264 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7454 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7265 | 7455 | ||
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2450 | 7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600 |
7267 | #, fuzzy, c-format | 7457 | #, fuzzy, c-format |
7268 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7458 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7269 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7459 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7270 | 7460 | ||
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 | 7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708 |
7272 | #, fuzzy, c-format | 7462 | #, fuzzy, c-format |
7273 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7463 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7274 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7464 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7275 | 7465 | ||
7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2554 | 7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717 |
7277 | #, c-format | 7467 | #, c-format |
7278 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7468 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7279 | msgstr "" | 7469 | msgstr "" |
7280 | 7470 | ||
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7472 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7473 | msgstr "" | ||
7474 | |||
7281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7282 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7476 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7283 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7477 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7287,211 +7481,211 @@ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | |||
7287 | msgid "# session creation failed" | 7481 | msgid "# session creation failed" |
7288 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7482 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7289 | 7483 | ||
7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 | 7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 |
7291 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7485 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7292 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7486 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7293 | 7487 | ||
7294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 |
7295 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7489 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7296 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7490 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7297 | 7491 | ||
7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 |
7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 | 7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784 |
7300 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7494 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7301 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7495 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7302 | 7496 | ||
7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 | 7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 |
7304 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7498 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7305 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7499 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7306 | 7500 | ||
7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 | 7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334 |
7308 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7502 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7309 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7503 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7310 | 7504 | ||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 | 7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 |
7312 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7506 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7313 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7507 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7314 | 7508 | ||
7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 |
7316 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7510 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7317 | msgstr "" | 7511 | msgstr "" |
7318 | 7512 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 | 7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514 |
7320 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7514 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7321 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7515 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7322 | 7516 | ||
7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 | 7517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522 |
7324 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7518 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7325 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7519 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7326 | 7520 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 | 7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 |
7328 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7522 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7329 | msgstr "" | 7523 | msgstr "" |
7330 | 7524 | ||
7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 | 7525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 |
7332 | #, fuzzy | 7526 | #, fuzzy |
7333 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7527 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7334 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7528 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7335 | 7529 | ||
7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 |
7337 | #, fuzzy | 7531 | #, fuzzy |
7338 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7532 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7339 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7533 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7340 | 7534 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 | 7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7342 | #, fuzzy | 7536 | #, fuzzy |
7343 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7537 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7344 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7538 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7345 | 7539 | ||
7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 | 7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603 |
7347 | #, fuzzy | 7541 | #, fuzzy |
7348 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7542 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7349 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7543 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7350 | 7544 | ||
7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 | 7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 |
7352 | #, fuzzy | 7546 | #, fuzzy |
7353 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7547 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7354 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7548 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7355 | 7549 | ||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 | 7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 |
7357 | #, fuzzy | 7551 | #, fuzzy |
7358 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7552 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7359 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7553 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7360 | 7554 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 | 7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 |
7362 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7556 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7363 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7557 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7364 | 7558 | ||
7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 |
7366 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7560 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7367 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7561 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7368 | 7562 | ||
7369 | # throttling? | 7563 | # throttling? |
7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 | 7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730 |
7371 | msgid "# ms throttling suggested" | 7565 | msgid "# ms throttling suggested" |
7372 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7566 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7373 | 7567 | ||
7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 | 7568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 |
7375 | #, fuzzy, c-format | 7569 | #, fuzzy, c-format |
7376 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7570 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7377 | msgstr "" | 7571 | msgstr "" |
7378 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 7572 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%" |
7379 | "«%s»\n" | 7573 | "s»\n" |
7380 | 7574 | ||
7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 | 7575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873 |
7382 | #, fuzzy | 7576 | #, fuzzy |
7383 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7577 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7384 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7578 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7385 | 7579 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 | 7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 |
7387 | #, fuzzy | 7581 | #, fuzzy |
7388 | msgid "# SYN messages sent" | 7582 | msgid "# SYN messages sent" |
7389 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7583 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7390 | 7584 | ||
7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 | 7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929 |
7392 | #, fuzzy, c-format | 7586 | #, fuzzy, c-format |
7393 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7587 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7394 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7588 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7395 | 7589 | ||
7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | 7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959 |
7397 | #, fuzzy | 7591 | #, fuzzy |
7398 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7592 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7399 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7593 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7400 | 7594 | ||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 | 7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027 |
7402 | #, fuzzy, c-format | 7596 | #, fuzzy, c-format |
7403 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7597 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7404 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7598 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7405 | 7599 | ||
7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 | 7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081 |
7407 | #, fuzzy | 7601 | #, fuzzy |
7408 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7602 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7409 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7603 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7410 | 7604 | ||
7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 | 7605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098 |
7412 | #, fuzzy, c-format | 7606 | #, fuzzy, c-format |
7413 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7607 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7414 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7608 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7415 | 7609 | ||
7416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 | 7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261 |
7417 | #, fuzzy | 7611 | #, fuzzy |
7418 | msgid "# SYN messages received" | 7612 | msgid "# SYN messages received" |
7419 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7613 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7420 | 7614 | ||
7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 | 7615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266 |
7422 | #, c-format | 7616 | #, c-format |
7423 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7617 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7424 | msgstr "" | 7618 | msgstr "" |
7425 | 7619 | ||
7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 | 7620 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653 |
7427 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7621 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7428 | msgstr "" | 7622 | msgstr "" |
7429 | 7623 | ||
7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 | 7624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
7431 | #, fuzzy | 7625 | #, fuzzy |
7432 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7626 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7433 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7627 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7434 | 7628 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 | 7629 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
7436 | #, fuzzy | 7630 | #, fuzzy |
7437 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7631 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7438 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7632 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7439 | 7633 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 | 7634 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
7442 | #, fuzzy | 7636 | #, fuzzy |
7443 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7637 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7444 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7638 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7445 | 7639 | ||
7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 |
7447 | #, fuzzy | 7641 | #, fuzzy |
7448 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7642 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7449 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7643 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7450 | 7644 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 7645 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225 |
7452 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7646 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7453 | msgstr "" | 7647 | msgstr "" |
7454 | 7648 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 7649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7456 | #, fuzzy | 7650 | #, fuzzy |
7457 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7651 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7458 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7652 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7459 | 7653 | ||
7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 | 7654 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411 |
7461 | #, fuzzy | 7655 | #, fuzzy |
7462 | msgid "# ACK messages received" | 7656 | msgid "# ACK messages received" |
7463 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7657 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7464 | 7658 | ||
7465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 | 7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447 |
7466 | #, fuzzy | 7660 | #, fuzzy |
7467 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7661 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7468 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7662 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7469 | 7663 | ||
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 | 7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 |
7471 | #, fuzzy | 7665 | #, fuzzy |
7472 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7666 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7473 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7667 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7474 | 7668 | ||
7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 | 7669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7476 | #, fuzzy | 7670 | #, fuzzy |
7477 | msgid "# QUOTA messages received" | 7671 | msgid "# QUOTA messages received" |
7478 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7672 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7479 | 7673 | ||
7480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 | 7674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7481 | #, fuzzy | 7675 | #, fuzzy |
7482 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7676 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7483 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7677 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7484 | 7678 | ||
7485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 | 7679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589 |
7486 | #, fuzzy | 7680 | #, fuzzy |
7487 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7681 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7488 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7682 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7489 | 7683 | ||
7490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 | 7684 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600 |
7491 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7685 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7492 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7686 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7493 | 7687 | ||
7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 | 7688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735 |
7495 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7689 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7496 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7690 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7497 | 7691 | ||
@@ -7527,7 +7721,7 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7723 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 | 7724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7531 | #, fuzzy | 7725 | #, fuzzy |
7532 | msgid "# validations running" | 7726 | msgid "# validations running" |
7533 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7727 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -7555,31 +7749,31 @@ msgstr "" | |||
7555 | msgid "# address revalidations started" | 7749 | msgid "# address revalidations started" |
7556 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7750 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7557 | 7751 | ||
7558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 7752 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7559 | msgid "# PING message for different peer received" | 7753 | msgid "# PING message for different peer received" |
7560 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7754 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7561 | 7755 | ||
7562 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 | 7756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7563 | #, fuzzy, c-format | 7757 | #, fuzzy, c-format |
7564 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7758 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7565 | msgstr "" | 7759 | msgstr "" |
7566 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7760 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7567 | "esa dirección.\n" | 7761 | "esa dirección.\n" |
7568 | 7762 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 7763 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7570 | msgid "# failed address checks during validation" | 7764 | msgid "# failed address checks during validation" |
7571 | msgstr "" | 7765 | msgstr "" |
7572 | 7766 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7574 | #, c-format | 7768 | #, c-format |
7575 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7769 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7576 | msgstr "" | 7770 | msgstr "" |
7577 | 7771 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 | 7772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7579 | msgid "# successful address checks during validation" | 7773 | msgid "# successful address checks during validation" |
7580 | msgstr "" | 7774 | msgstr "" |
7581 | 7775 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 | 7776 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7583 | #, fuzzy, c-format | 7777 | #, fuzzy, c-format |
7584 | msgid "" | 7778 | msgid "" |
7585 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7779 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7588,70 +7782,109 @@ msgstr "" | |||
7588 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7782 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7589 | "esa dirección.\n" | 7783 | "esa dirección.\n" |
7590 | 7784 | ||
7591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 | 7785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7592 | #, fuzzy, c-format | 7786 | #, fuzzy, c-format |
7593 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7787 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7594 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7788 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7595 | 7789 | ||
7596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 | 7790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7597 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7791 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7598 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7792 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7599 | 7793 | ||
7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 | 7794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7601 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7795 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7602 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7796 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7603 | 7797 | ||
7604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 | 7798 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7605 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7799 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7606 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7800 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7607 | 7801 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 | 7802 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7609 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7803 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7610 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7804 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7611 | 7805 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 | 7806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7613 | #, fuzzy | 7807 | #, fuzzy |
7614 | msgid "# validations succeeded" | 7808 | msgid "# validations succeeded" |
7615 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7809 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7616 | 7810 | ||
7617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 | 7811 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 |
7618 | #, fuzzy | 7812 | #, fuzzy |
7619 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7813 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7620 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7814 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7621 | 7815 | ||
7622 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7816 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 |
7817 | #, c-format | ||
7818 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7819 | msgstr "" | ||
7820 | |||
7821 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7822 | msgid "send data to peer" | ||
7823 | msgstr "" | ||
7824 | |||
7825 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7826 | #, fuzzy | ||
7827 | msgid "receive data from peer" | ||
7828 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7829 | |||
7830 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7831 | #, fuzzy | ||
7832 | msgid "iterations" | ||
7833 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7834 | |||
7835 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7836 | #, fuzzy | ||
7837 | msgid "number of messages to send" | ||
7838 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7839 | |||
7840 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7841 | #, fuzzy | ||
7842 | msgid "message size to use" | ||
7843 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7844 | |||
7845 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7846 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7847 | msgid "peer identity" | ||
7848 | msgstr "identidad del par" | ||
7849 | |||
7850 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7851 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7852 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7853 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7854 | |||
7855 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | ||
7623 | #, c-format | 7856 | #, c-format |
7624 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7857 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7625 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7858 | msgstr "Transmitidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7626 | 7859 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 | 7860 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
7628 | #, c-format | 7861 | #, c-format |
7629 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7862 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7630 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" | 7863 | msgstr "Recibidos %llu bytes/s (%llu bytes en %s)\n" |
7631 | 7864 | ||
7632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 | 7865 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7633 | #, c-format | 7866 | #, c-format |
7634 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7867 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7635 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" | 7868 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con «%s»\n" |
7636 | 7869 | ||
7637 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 | 7870 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 |
7638 | #, c-format | 7871 | #, c-format |
7639 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7872 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7640 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 7873 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
7641 | 7874 | ||
7642 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta | 7875 | # Miguel: La traducción no es literal, pero me parece más correcta |
7643 | # en castellano. | 7876 | # en castellano. |
7644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 | 7877 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 |
7645 | #, fuzzy | 7878 | #, fuzzy |
7646 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7879 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7647 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" | 7880 | msgstr "No se pudieron listar las conexiones, expiró el plazo\n" |
7648 | 7881 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 | 7882 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 |
7650 | #, fuzzy, c-format | 7883 | #, fuzzy, c-format |
7651 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7884 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7652 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" | 7885 | msgstr "Transmitiendo %u bytes a %s\n" |
7653 | 7886 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 | 7887 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
7655 | #, c-format | 7888 | #, c-format |
7656 | msgid "" | 7889 | msgid "" |
7657 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7890 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
@@ -7660,46 +7893,46 @@ msgstr "" | |||
7660 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " | 7893 | "Conectado satisfactoriamente a «%s», empezando a mandar datos de prueba en " |
7661 | "bloques de %u Kb\n" | 7894 | "bloques de %u Kb\n" |
7662 | 7895 | ||
7663 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 7896 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7664 | #, c-format | 7897 | #, c-format |
7665 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7898 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7666 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" | 7899 | msgstr "Desconectado del par «%s» mientras probaba\n" |
7667 | 7900 | ||
7668 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 | 7901 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7669 | #, c-format | 7902 | #, c-format |
7670 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7903 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7671 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" | 7904 | msgstr "%24s: %-17s %4s (%u conexiones en total)\n" |
7672 | 7905 | ||
7673 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7906 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
7674 | msgid "Connected to" | 7907 | msgid "Connected to" |
7675 | msgstr "Conectado a" | 7908 | msgstr "Conectado a" |
7676 | 7909 | ||
7677 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7910 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7678 | msgid "Disconnected from" | 7911 | msgid "Disconnected from" |
7679 | msgstr "Desconectado de" | 7912 | msgstr "Desconectado de" |
7680 | 7913 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 | 7914 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7682 | #, fuzzy, c-format | 7915 | #, fuzzy, c-format |
7683 | msgid "Received %u bytes\n" | 7916 | msgid "Received %u bytes\n" |
7684 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" | 7917 | msgstr "Recibidos %u bytes de %s\n" |
7685 | 7918 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 | 7919 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
7687 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7688 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7921 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7689 | msgstr "" | 7922 | msgstr "" |
7690 | 7923 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:702 | 7924 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 |
7692 | #, c-format | 7925 | #, c-format |
7693 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7926 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7694 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" | 7927 | msgstr "Par «%s»: %s %s\n" |
7695 | 7928 | ||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1100 | 7929 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7697 | #, fuzzy | 7930 | #, fuzzy |
7698 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7931 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7699 | msgstr "" | 7932 | msgstr "" |
7700 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 7933 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
7701 | 7934 | ||
7702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1195 | 7935 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
7703 | #, fuzzy, c-format | 7936 | #, fuzzy, c-format |
7704 | msgid "" | 7937 | msgid "" |
7705 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7938 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -7708,137 +7941,100 @@ msgstr "" | |||
7708 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 7941 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
7709 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7942 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7710 | 7943 | ||
7711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 | 7944 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 |
7712 | #, fuzzy, c-format | 7945 | #, fuzzy, c-format |
7713 | msgid "" | 7946 | msgid "" |
7714 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7947 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7715 | msgstr "" | 7948 | msgstr "" |
7716 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 7949 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, %" |
7717 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 7950 | "s, %s, %s, %s, %s\n" |
7718 | 7951 | ||
7719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1238 | 7952 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7720 | #, fuzzy | 7953 | #, fuzzy |
7721 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7954 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7722 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7955 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7723 | 7956 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 | 7957 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 |
7725 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7958 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7726 | msgstr "" | 7959 | msgstr "" |
7727 | 7960 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292 | 7961 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 |
7729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1338 | 7962 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7730 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7963 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7731 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 7964 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
7732 | 7965 | ||
7733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1297 | 7966 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7734 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7967 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7735 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 7968 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
7736 | 7969 | ||
7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 | 7970 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 |
7738 | #, fuzzy | 7971 | #, fuzzy |
7739 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7972 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7740 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 7973 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
7741 | 7974 | ||
7742 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1369 | 7975 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 |
7743 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7976 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7744 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 7977 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
7745 | 7978 | ||
7746 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 | 7979 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 |
7747 | #, fuzzy | 7980 | #, fuzzy |
7748 | msgid "disconnect from a peer" | 7981 | msgid "disconnect from a peer" |
7749 | msgstr "conectar a un par" | 7982 | msgstr "conectar a un par" |
7750 | 7983 | ||
7751 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1379 | 7984 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 |
7752 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7985 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7753 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 7986 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
7754 | 7987 | ||
7755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1391 | 7988 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7756 | msgid "" | 7989 | msgid "" |
7757 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7990 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7758 | msgstr "" | 7991 | msgstr "" |
7759 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 7992 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
7760 | "(continuamente)" | 7993 | "(continuamente)" |
7761 | 7994 | ||
7762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 | 7995 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7763 | msgid "do not resolve hostnames" | 7996 | msgid "do not resolve hostnames" |
7764 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7997 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7765 | 7998 | ||
7766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | 7999 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7767 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7768 | msgid "peer identity" | ||
7769 | msgstr "identidad del par" | ||
7770 | |||
7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7772 | #, fuzzy | 8000 | #, fuzzy |
7773 | msgid "monitor plugin sessions" | 8001 | msgid "monitor plugin sessions" |
7774 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" | 8002 | msgstr "# sesiones wlan pendientes" |
7775 | 8003 | ||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1410 | 8004 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7777 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 8005 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7778 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 8006 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7779 | 8007 | ||
7780 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | 8008 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7781 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7782 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7783 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7784 | |||
7785 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7786 | #, c-format | ||
7787 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7788 | msgstr "" | ||
7789 | |||
7790 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7791 | msgid "send data to peer" | ||
7792 | msgstr "" | ||
7793 | |||
7794 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7795 | #, fuzzy | ||
7796 | msgid "receive data from peer" | ||
7797 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7798 | |||
7799 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7800 | #, fuzzy | ||
7801 | msgid "iterations" | ||
7802 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7803 | |||
7804 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7805 | #, fuzzy | ||
7806 | msgid "number of messages to send" | ||
7807 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7808 | |||
7809 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7810 | #, fuzzy | ||
7811 | msgid "message size to use" | ||
7812 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7813 | |||
7814 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 | ||
7815 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 8009 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7816 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 8010 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 | 8011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895 |
7818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 | 8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902 |
8013 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 | ||
8014 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 | ||
7819 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 8015 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7820 | msgstr "" | 8016 | msgstr "" |
7821 | 8017 | ||
7822 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112 | 8018 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7823 | #, c-format | 8019 | #, c-format |
7824 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 8020 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7825 | msgstr "" | 8021 | msgstr "" |
7826 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 8022 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7827 | "módulo %s!\n" | 8023 | "módulo %s!\n" |
7828 | 8024 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161 | 8025 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7830 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 8026 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
7831 | #, c-format | 8027 | #, c-format |
7832 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 8028 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7833 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 8029 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7834 | 8030 | ||
7835 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178 | 8031 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7836 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 | 8032 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 |
7837 | #, c-format | 8033 | #, c-format |
7838 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 8034 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7839 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 8035 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7840 | 8036 | ||
7841 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212 | 8037 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7842 | #, fuzzy, c-format | 8038 | #, fuzzy, c-format |
7843 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 8039 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7844 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 8040 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -7895,6 +8091,7 @@ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | |||
7895 | 8091 | ||
7896 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 | 8092 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 |
7897 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 | 8093 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 |
8094 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 | ||
7898 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 8095 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7899 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8096 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
7900 | 8097 | ||
@@ -8000,118 +8197,127 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
8000 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 8197 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8001 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 8198 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8002 | 8199 | ||
8003 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 | 8200 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551 |
8004 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 | 8201 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877 |
8202 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 | ||
8203 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 | ||
8005 | #, c-format | 8204 | #, c-format |
8006 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8205 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8007 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 8206 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8008 | 8207 | ||
8009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 | 8208 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 |
8010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 | 8209 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958 |
8011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 | 8210 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141 |
8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 | 8211 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018 |
8212 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 | ||
8213 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 | ||
8214 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 | ||
8013 | msgid "# TCP sessions active" | 8215 | msgid "# TCP sessions active" |
8014 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 8216 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8015 | 8217 | ||
8016 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 | 8218 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 |
8017 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 | 8219 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940 |
8018 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 8220 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064 |
8019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 | 8221 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 |
8020 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 | 8222 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237 |
8021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 | 8223 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262 |
8224 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 | ||
8225 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 | ||
8226 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 | ||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 | ||
8228 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 | ||
8229 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 | ||
8022 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8230 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8023 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 8231 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8024 | 8232 | ||
8025 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 | 8233 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779 |
8234 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 | ||
8026 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8235 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8027 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 8236 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8028 | 8237 | ||
8029 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 | 8238 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067 |
8239 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 | ||
8030 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8240 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8031 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 8241 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8032 | 8242 | ||
8033 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 | 8243 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141 |
8244 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 | ||
8034 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8245 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8035 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8246 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8036 | 8247 | ||
8037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 | 8248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 |
8249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 | ||
8038 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8250 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8039 | msgstr "" | 8251 | msgstr "" |
8040 | 8252 | ||
8041 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 | 8253 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 |
8254 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 | ||
8042 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8255 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8043 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8256 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8044 | 8257 | ||
8045 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 | 8258 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207 |
8259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 | ||
8046 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8260 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8047 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8261 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8048 | 8262 | ||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 | 8263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413 |
8264 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 | ||
8050 | msgid "# bytes received via TCP" | 8265 | msgid "# bytes received via TCP" |
8051 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8266 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8052 | 8267 | ||
8053 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 8268 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 |
8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 | 8269 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8270 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 | ||
8271 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 | ||
8055 | #, fuzzy | 8272 | #, fuzzy |
8056 | msgid "# TCP server connections active" | 8273 | msgid "# TCP server connections active" |
8057 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8274 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8058 | 8275 | ||
8059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 | 8276 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 |
8277 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 | ||
8060 | #, fuzzy | 8278 | #, fuzzy |
8061 | msgid "# TCP server connect events" | 8279 | msgid "# TCP server connect events" |
8062 | msgstr "# Pares conectados" | 8280 | msgstr "# Pares conectados" |
8063 | 8281 | ||
8064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 | 8282 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 |
8283 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | ||
8065 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8284 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8066 | msgstr "" | 8285 | msgstr "" |
8067 | 8286 | ||
8068 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 | 8287 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476 |
8288 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 | ||
8069 | msgid "# TCP service suspended" | 8289 | msgid "# TCP service suspended" |
8070 | msgstr "" | 8290 | msgstr "" |
8071 | 8291 | ||
8072 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 8292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 |
8293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 | ||
8073 | msgid "# TCP service resumed" | 8294 | msgid "# TCP service resumed" |
8074 | msgstr "" | 8295 | msgstr "" |
8075 | 8296 | ||
8076 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 | 8297 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 |
8298 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 | ||
8077 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8299 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8078 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8300 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8079 | 8301 | ||
8080 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 | 8302 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845 |
8303 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 | ||
8081 | msgid "Failed to start service.\n" | 8304 | msgid "Failed to start service.\n" |
8082 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8305 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8083 | 8306 | ||
8084 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 | 8307 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 |
8085 | #, c-format | 8308 | #, c-format |
8086 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8309 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8087 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8310 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8088 | 8311 | ||
8089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 | 8312 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 |
8090 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8313 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8091 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8314 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8092 | 8315 | ||
8093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 | 8316 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 |
8094 | #, c-format | 8317 | #, c-format |
8095 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8318 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8096 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8319 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8097 | 8320 | ||
8098 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8099 | #, fuzzy | ||
8100 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8101 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8102 | |||
8103 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8104 | msgid "" | ||
8105 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8106 | msgstr "" | ||
8107 | |||
8108 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8109 | #, c-format | ||
8110 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8111 | msgstr "" | ||
8112 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8113 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8114 | |||
8115 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8321 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8116 | #, c-format | 8322 | #, c-format |
8117 | msgid "" | 8323 | msgid "" |
@@ -8138,6 +8344,7 @@ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | |||
8138 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8344 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8139 | 8345 | ||
8140 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 | 8346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 |
8347 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 | ||
8141 | #, fuzzy | 8348 | #, fuzzy |
8142 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8349 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8143 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8350 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
@@ -8148,15 +8355,19 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | |||
8148 | 8355 | ||
8149 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 8356 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8150 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 | 8357 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 |
8358 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 | ||
8151 | msgid "must be in [0,65535]" | 8360 | msgid "must be in [0,65535]" |
8152 | msgstr "" | 8361 | msgstr "" |
8153 | 8362 | ||
8154 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 | 8363 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 |
8364 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 | ||
8155 | #, fuzzy | 8365 | #, fuzzy |
8156 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8366 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8157 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8367 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8158 | 8368 | ||
8159 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 | 8369 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 |
8370 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 | ||
8160 | #, fuzzy | 8371 | #, fuzzy |
8161 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8372 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8162 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8373 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
@@ -8166,6 +8377,23 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8166 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8377 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8167 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8378 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8168 | 8379 | ||
8380 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8381 | #, fuzzy | ||
8382 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8383 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8384 | |||
8385 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8386 | msgid "" | ||
8387 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8388 | msgstr "" | ||
8389 | |||
8390 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8391 | #, c-format | ||
8392 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8393 | msgstr "" | ||
8394 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8395 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8396 | |||
8169 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8397 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8170 | #, fuzzy, c-format | 8398 | #, fuzzy, c-format |
8171 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8399 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8246,6 +8474,61 @@ msgstr "" | |||
8246 | msgid "# sessions allocated" | 8474 | msgid "# sessions allocated" |
8247 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8475 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8248 | 8476 | ||
8477 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 | ||
8478 | #, fuzzy, c-format | ||
8479 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | ||
8480 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | ||
8481 | |||
8482 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 | ||
8483 | #, fuzzy | ||
8484 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8485 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | ||
8486 | |||
8487 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 | ||
8488 | #, fuzzy, c-format | ||
8489 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
8490 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | ||
8491 | |||
8492 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 | ||
8493 | #, fuzzy | ||
8494 | msgid "# XT sessions active" | ||
8495 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | ||
8496 | |||
8497 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 | ||
8498 | #, fuzzy, c-format | ||
8499 | msgid "" | ||
8500 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | ||
8501 | "network configuration\n" | ||
8502 | msgstr "" | ||
8503 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | ||
8504 | "compruebe su configuración de red\n" | ||
8505 | |||
8506 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 | ||
8507 | #, fuzzy | ||
8508 | msgid "" | ||
8509 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
8510 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
8511 | msgstr "" | ||
8512 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | ||
8513 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | ||
8514 | "dirección IPv6 global\n" | ||
8515 | |||
8516 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 | ||
8517 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 | ||
8518 | #, fuzzy, c-format | ||
8519 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | ||
8520 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8521 | |||
8522 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 | ||
8523 | #, fuzzy | ||
8524 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | ||
8525 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8526 | |||
8527 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 | ||
8528 | #, fuzzy | ||
8529 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | ||
8530 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
8531 | |||
8249 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8532 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 |
8250 | #, c-format | 8533 | #, c-format |
8251 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8534 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
@@ -8256,17 +8539,17 @@ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | |||
8256 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8539 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8257 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8540 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8258 | 8541 | ||
8259 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 | 8542 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 |
8260 | #, c-format | 8543 | #, c-format |
8261 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8544 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8262 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8545 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8263 | 8546 | ||
8264 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 | 8547 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 |
8265 | #, c-format | 8548 | #, c-format |
8266 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8549 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8267 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8550 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
8268 | 8551 | ||
8269 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 | 8552 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 |
8270 | #, fuzzy, c-format | 8553 | #, fuzzy, c-format |
8271 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8554 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8272 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8555 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
@@ -8280,7 +8563,7 @@ msgstr "" | |||
8280 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8563 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8281 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8564 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8282 | 8565 | ||
8283 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 | 8566 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2396 |
8284 | #, c-format | 8567 | #, c-format |
8285 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8568 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8286 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8569 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8290,29 +8573,29 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | |||
8290 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8573 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8291 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8574 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8292 | 8575 | ||
8293 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 | 8576 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 |
8294 | #, c-format | 8577 | #, c-format |
8295 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8578 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8296 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8579 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8297 | 8580 | ||
8298 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 | 8581 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 |
8299 | #, c-format | 8582 | #, c-format |
8300 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8583 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8301 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8584 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8302 | 8585 | ||
8303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 | 8586 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 |
8304 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8587 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8305 | msgstr "" | 8588 | msgstr "" |
8306 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 8589 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
8307 | "mismo\n" | 8590 | "mismo\n" |
8308 | 8591 | ||
8309 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | 8592 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 |
8310 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 | 8593 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1195 |
8311 | #, c-format | 8594 | #, c-format |
8312 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8595 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8313 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8596 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8314 | 8597 | ||
8315 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 | 8598 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1228 |
8316 | #, c-format | 8599 | #, c-format |
8317 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8600 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8318 | msgstr "" | 8601 | msgstr "" |
@@ -8329,46 +8612,45 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | |||
8329 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8612 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8330 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8613 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8331 | 8614 | ||
8332 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 | 8615 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1502 |
8333 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8616 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8334 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8617 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8335 | 8618 | ||
8336 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 | 8619 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1506 |
8337 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8620 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8338 | msgstr "" | 8621 | msgstr "" |
8339 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8622 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8340 | 8623 | ||
8341 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 | 8624 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1510 |
8342 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8625 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8343 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8626 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8344 | 8627 | ||
8345 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 | 8628 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525 |
8346 | #: src/util/service.c:1893 | 8629 | #: src/util/service.c:1380 |
8347 | #, c-format | 8630 | #, c-format |
8348 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8631 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8349 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8632 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8350 | 8633 | ||
8351 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 | 8634 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1382 |
8352 | msgid "No such user" | 8635 | msgid "No such user" |
8353 | msgstr "No existe tal usuario" | 8636 | msgstr "No existe tal usuario" |
8354 | 8637 | ||
8355 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 | 8638 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1401 |
8356 | #, c-format | 8639 | #, c-format |
8357 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8640 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8358 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8641 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8359 | 8642 | ||
8360 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 | 8643 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1762 |
8361 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8644 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8362 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8645 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8363 | 8646 | ||
8364 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 | 8647 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:1826 |
8365 | #: src/transport/transport-testing2.c:706 src/util/service.c:2340 | 8648 | #: src/util/service.c:1841 |
8366 | #: src/util/service.c:2355 | ||
8367 | #, fuzzy, c-format | 8649 | #, fuzzy, c-format |
8368 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8650 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8369 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8651 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8370 | 8652 | ||
8371 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 | 8653 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:1853 |
8372 | #, fuzzy | 8654 | #, fuzzy |
8373 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8655 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8374 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8656 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8378,7 +8660,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
8378 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8660 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8379 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8661 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8380 | 8662 | ||
8381 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:707 | 8663 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 |
8382 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8664 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8383 | msgstr "" | 8665 | msgstr "" |
8384 | 8666 | ||
@@ -8411,67 +8693,67 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8411 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8693 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8412 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8694 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8413 | 8695 | ||
8414 | #: src/util/client.c:749 | 8696 | #: src/util/client.c:734 |
8415 | msgid "not a valid filename" | 8697 | msgid "not a valid filename" |
8416 | msgstr "" | 8698 | msgstr "" |
8417 | 8699 | ||
8418 | #: src/util/client.c:941 | 8700 | #: src/util/client.c:925 |
8419 | #, c-format | 8701 | #, c-format |
8420 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8702 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8421 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8703 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
8422 | 8704 | ||
8423 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1159 | 8705 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 |
8424 | msgid "DEBUG" | 8706 | msgid "DEBUG" |
8425 | msgstr "DEPURACIÓN" | 8707 | msgstr "DEPURACIÓN" |
8426 | 8708 | ||
8427 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1157 | 8709 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 |
8428 | msgid "INFO" | 8710 | msgid "INFO" |
8429 | msgstr "INFORMACIÓN" | 8711 | msgstr "INFORMACIÓN" |
8430 | 8712 | ||
8431 | #: src/util/common_logging.c:271 src/util/common_logging.c:1155 | 8713 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 |
8432 | msgid "MESSAGE" | 8714 | msgid "MESSAGE" |
8433 | msgstr "MENSAJE" | 8715 | msgstr "MENSAJE" |
8434 | 8716 | ||
8435 | #: src/util/common_logging.c:273 src/util/common_logging.c:1153 | 8717 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 |
8436 | msgid "WARNING" | 8718 | msgid "WARNING" |
8437 | msgstr "PELIGRO" | 8719 | msgstr "PELIGRO" |
8438 | 8720 | ||
8439 | #: src/util/common_logging.c:275 src/util/common_logging.c:1151 | 8721 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 |
8440 | msgid "ERROR" | 8722 | msgid "ERROR" |
8441 | msgstr "ERROR" | 8723 | msgstr "ERROR" |
8442 | 8724 | ||
8443 | #: src/util/common_logging.c:277 src/util/common_logging.c:1161 | 8725 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 |
8444 | msgid "NONE" | 8726 | msgid "NONE" |
8445 | msgstr "NINGUNO" | 8727 | msgstr "NINGUNO" |
8446 | 8728 | ||
8447 | #: src/util/common_logging.c:639 src/util/common_logging.c:675 | 8729 | #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 |
8448 | #, c-format | 8730 | #, c-format |
8449 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8731 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8450 | msgstr "" | 8732 | msgstr "" |
8451 | 8733 | ||
8452 | #: src/util/common_logging.c:923 | 8734 | #: src/util/common_logging.c:898 |
8453 | #, c-format | 8735 | #, c-format |
8454 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8736 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8455 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" | 8737 | msgstr "Mensaje `%.*s» repetido %u veces en el último %s\n" |
8456 | 8738 | ||
8457 | #: src/util/common_logging.c:1162 | 8739 | #: src/util/common_logging.c:1165 |
8458 | msgid "INVALID" | 8740 | msgid "INVALID" |
8459 | msgstr "NO VÁLIDO" | 8741 | msgstr "NO VÁLIDO" |
8460 | 8742 | ||
8461 | #: src/util/common_logging.c:1447 | 8743 | #: src/util/common_logging.c:1458 |
8462 | msgid "unknown address" | 8744 | msgid "unknown address" |
8463 | msgstr "dirección desconocida" | 8745 | msgstr "dirección desconocida" |
8464 | 8746 | ||
8465 | #: src/util/common_logging.c:1489 | 8747 | #: src/util/common_logging.c:1500 |
8466 | msgid "invalid address" | 8748 | msgid "invalid address" |
8467 | msgstr "dirección no válida" | 8749 | msgstr "dirección no válida" |
8468 | 8750 | ||
8469 | #: src/util/common_logging.c:1508 | 8751 | #: src/util/common_logging.c:1518 |
8470 | #, c-format | 8752 | #, c-format |
8471 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8753 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8472 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8754 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8473 | 8755 | ||
8474 | #: src/util/common_logging.c:1531 | 8756 | #: src/util/common_logging.c:1539 |
8475 | #, c-format | 8757 | #, c-format |
8476 | msgid "" | 8758 | msgid "" |
8477 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8759 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8523,28 +8805,28 @@ msgstr "" | |||
8523 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8805 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8524 | #, c-format | 8806 | #, c-format |
8525 | msgid "" | 8807 | msgid "" |
8526 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8808 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %" |
8527 | "%llu)\n" | 8809 | "llu)\n" |
8528 | msgstr "" | 8810 | msgstr "" |
8529 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8811 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8530 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8812 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8531 | 8813 | ||
8532 | #: src/util/crypto_ecc.c:949 | 8814 | #: src/util/crypto_ecc.c:862 |
8533 | #, c-format | 8815 | #, c-format |
8534 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8816 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8535 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8817 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8536 | 8818 | ||
8537 | #: src/util/crypto_ecc.c:1007 | 8819 | #: src/util/crypto_ecc.c:917 |
8538 | #, fuzzy, c-format | 8820 | #, fuzzy, c-format |
8539 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8821 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8540 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8822 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8541 | 8823 | ||
8542 | #: src/util/crypto_ecc.c:1094 | 8824 | #: src/util/crypto_ecc.c:996 |
8543 | #, fuzzy, c-format | 8825 | #, fuzzy, c-format |
8544 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8826 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8545 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8827 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8546 | 8828 | ||
8547 | #: src/util/crypto_ecc.c:1163 | 8829 | #: src/util/crypto_ecc.c:1057 |
8548 | #, fuzzy, c-format | 8830 | #, fuzzy, c-format |
8549 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8831 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8550 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8832 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8584,7 +8866,7 @@ msgstr "" | |||
8584 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8866 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8585 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 8867 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
8586 | 8868 | ||
8587 | #: src/util/crypto_random.c:329 | 8869 | #: src/util/crypto_random.c:306 |
8588 | #, c-format | 8870 | #, c-format |
8589 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8871 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8590 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 8872 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
@@ -8599,7 +8881,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | |||
8599 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8881 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8600 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8882 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8601 | 8883 | ||
8602 | #: src/util/disk.c:1265 | 8884 | #: src/util/disk.c:1255 |
8603 | #, c-format | 8885 | #, c-format |
8604 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8886 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8605 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8887 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
@@ -8611,7 +8893,7 @@ msgstr "" | |||
8611 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 8893 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
8612 | "%s\n" | 8894 | "%s\n" |
8613 | 8895 | ||
8614 | #: src/util/dnsparser.c:910 | 8896 | #: src/util/dnsparser.c:950 |
8615 | #, c-format | 8897 | #, c-format |
8616 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8898 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8617 | msgstr "" | 8899 | msgstr "" |
@@ -8638,7 +8920,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | |||
8638 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8920 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8639 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 8921 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
8640 | 8922 | ||
8641 | #: src/util/getopt.c:567 | 8923 | #: src/util/getopt.c:568 |
8642 | #, c-format | 8924 | #, c-format |
8643 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8925 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8644 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | 8926 | msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" |
@@ -8648,71 +8930,66 @@ msgstr "%s: la opción «%s» es ambigua\n" | |||
8648 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8930 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8649 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" | 8931 | msgstr "%s: la opción «--%s» no permite un parámetro\n" |
8650 | 8932 | ||
8651 | #: src/util/getopt.c:598 | 8933 | #: src/util/getopt.c:597 |
8652 | #, c-format | 8934 | #, c-format |
8653 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8935 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8654 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" | 8936 | msgstr "%s: la opción «%c%s» no permite un parámetro\n" |
8655 | 8937 | ||
8656 | #: src/util/getopt.c:618 src/util/getopt.c:799 | 8938 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
8657 | #, c-format | 8939 | #, c-format |
8658 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8940 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8659 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" | 8941 | msgstr "%s: la opción «%s» requiere un parámetro\n" |
8660 | 8942 | ||
8661 | #: src/util/getopt.c:649 | 8943 | #: src/util/getopt.c:643 |
8662 | #, c-format | 8944 | #, c-format |
8663 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8945 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8664 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" | 8946 | msgstr "%s: opción no reconocida «--%s»\n" |
8665 | 8947 | ||
8666 | #: src/util/getopt.c:655 | 8948 | #: src/util/getopt.c:647 |
8667 | #, c-format | 8949 | #, c-format |
8668 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8950 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8669 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" | 8951 | msgstr "%s: opción no reconocida «%c%s»\n" |
8670 | 8952 | ||
8671 | #: src/util/getopt.c:682 | 8953 | #: src/util/getopt.c:672 |
8672 | #, c-format | 8954 | #, c-format |
8673 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8955 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8674 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" | 8956 | msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" |
8675 | 8957 | ||
8676 | #: src/util/getopt.c:684 | 8958 | #: src/util/getopt.c:674 |
8677 | #, c-format | 8959 | #, c-format |
8678 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8960 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8679 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" | 8961 | msgstr "%s: opción no válida -- %c\n" |
8680 | 8962 | ||
8681 | #: src/util/getopt.c:713 src/util/getopt.c:849 | 8963 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
8682 | #, c-format | 8964 | #, c-format |
8683 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8965 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8684 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" | 8966 | msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n" |
8685 | 8967 | ||
8686 | #: src/util/getopt.c:763 | 8968 | #: src/util/getopt.c:750 |
8687 | #, c-format | 8969 | #, c-format |
8688 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8970 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8689 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" | 8971 | msgstr "%s: la opción «-W %s» es ambigua\n" |
8690 | 8972 | ||
8691 | #: src/util/getopt.c:783 | 8973 | #: src/util/getopt.c:768 |
8692 | #, c-format | 8974 | #, c-format |
8693 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8975 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8694 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" | 8976 | msgstr "%s: la opción «-W %s» no permite un parámetro\n" |
8695 | 8977 | ||
8696 | #: src/util/getopt.c:975 | 8978 | #: src/util/getopt.c:947 |
8697 | #, c-format | 8979 | #, c-format |
8698 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8980 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8699 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" | 8981 | msgstr "Use %s para obtener una lista de opciones.\n" |
8700 | 8982 | ||
8701 | #: src/util/getopt.c:987 | 8983 | #: src/util/getopt.c:962 |
8702 | #, fuzzy, c-format | ||
8703 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
8704 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | ||
8705 | |||
8706 | #: src/util/getopt.c:999 | ||
8707 | #, fuzzy, c-format | 8984 | #, fuzzy, c-format |
8708 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8985 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8709 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 8986 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
8710 | 8987 | ||
8711 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8988 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 |
8712 | msgid "print the version number" | 8989 | msgid "print the version number" |
8713 | msgstr "imprime el número de versión" | 8990 | msgstr "imprime el número de versión" |
8714 | 8991 | ||
8715 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 | 8992 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 |
8716 | #, c-format | 8993 | #, c-format |
8717 | msgid "" | 8994 | msgid "" |
8718 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8995 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8720,110 +8997,106 @@ msgstr "" | |||
8720 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " | 8997 | "Los parámetros obligatorios para las opciones largas también lo son para sus " |
8721 | "versiones cortas.\n" | 8998 | "versiones cortas.\n" |
8722 | 8999 | ||
8723 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 | 9000 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 |
8724 | msgid "print this help" | 9001 | msgid "print this help" |
8725 | msgstr "imprime esta ayuda" | 9002 | msgstr "imprime esta ayuda" |
8726 | 9003 | ||
8727 | #: src/util/getopt_helpers.c:277 src/util/gnunet-qr.c:296 | 9004 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 |
8728 | msgid "be verbose" | 9005 | msgid "be verbose" |
8729 | msgstr "" | 9006 | msgstr "" |
8730 | 9007 | ||
8731 | #: src/util/getopt_helpers.c:413 | 9008 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 |
8732 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 9009 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8733 | msgstr "" | 9010 | msgstr "" |
8734 | 9011 | ||
8735 | #: src/util/getopt_helpers.c:491 | 9012 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 |
8736 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 9013 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8737 | msgstr "" | 9014 | msgstr "" |
8738 | 9015 | ||
8739 | #: src/util/getopt_helpers.c:512 | 9016 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 |
8740 | #, fuzzy | 9017 | #, fuzzy |
8741 | msgid "use configuration file FILENAME" | 9018 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8742 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 9019 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
8743 | 9020 | ||
8744 | #: src/util/getopt_helpers.c:547 src/util/getopt_helpers.c:741 | 9021 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 |
8745 | #: src/util/getopt_helpers.c:804 | 9022 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 |
8746 | #, c-format | 9023 | #, c-format |
8747 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 9024 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8748 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 9025 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8749 | 9026 | ||
8750 | #: src/util/getopt_helpers.c:608 | 9027 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 |
8751 | #, c-format | 9028 | #, c-format |
8752 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 9029 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8753 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 9030 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8754 | 9031 | ||
8755 | #: src/util/getopt_helpers.c:670 | 9032 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 |
8756 | #, fuzzy, c-format | 9033 | #, fuzzy, c-format |
8757 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 9034 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8758 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" | 9035 | msgstr "Debes introducir un tiempo relativo en la opción «%s».\n" |
8759 | 9036 | ||
8760 | #: src/util/getopt_helpers.c:734 | 9037 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 |
8761 | #, c-format | 9038 | #, c-format |
8762 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 9039 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8763 | msgstr "" | 9040 | msgstr "" |
8764 | 9041 | ||
8765 | #: src/util/getopt_helpers.c:811 | 9042 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 |
8766 | #, fuzzy, c-format | 9043 | #, fuzzy, c-format |
8767 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 9044 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8768 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | 9045 | msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" |
8769 | 9046 | ||
8770 | #: src/util/getopt_helpers.c:896 | 9047 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 |
8771 | #, c-format | 9048 | #, c-format |
8772 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 9049 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8773 | msgstr "" | 9050 | msgstr "" |
8774 | 9051 | ||
8775 | #: src/util/gnunet-config.c:167 | 9052 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8776 | #, fuzzy, c-format | 9053 | #, fuzzy, c-format |
8777 | msgid "failed to load configuration defaults" | 9054 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8778 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 9055 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
8779 | 9056 | ||
8780 | #: src/util/gnunet-config.c:179 | 9057 | #: src/util/gnunet-config.c:173 |
8781 | #, fuzzy, c-format | 9058 | #, fuzzy, c-format |
8782 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 9059 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8783 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 9060 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
8784 | 9061 | ||
8785 | #: src/util/gnunet-config.c:186 | 9062 | #: src/util/gnunet-config.c:181 |
8786 | #, c-format | 9063 | #, c-format |
8787 | msgid "The following sections are available:\n" | 9064 | msgid "The following sections are available:\n" |
8788 | msgstr "" | 9065 | msgstr "" |
8789 | 9066 | ||
8790 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 9067 | #: src/util/gnunet-config.c:232 |
8791 | #, c-format | 9068 | #, c-format |
8792 | msgid "--option argument required to set value\n" | 9069 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8793 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 9070 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
8794 | 9071 | ||
8795 | #: src/util/gnunet-config.c:284 | 9072 | #: src/util/gnunet-config.c:286 |
8796 | #, fuzzy | 9073 | #, fuzzy |
8797 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 9074 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8798 | msgstr "" | 9075 | msgstr "" |
8799 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 9076 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
8800 | 9077 | ||
8801 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 9078 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8802 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
8803 | msgstr "" | ||
8804 | |||
8805 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | ||
8806 | msgid "name of the section to access" | 9079 | msgid "name of the section to access" |
8807 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 9080 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
8808 | 9081 | ||
8809 | #: src/util/gnunet-config.c:302 | 9082 | #: src/util/gnunet-config.c:296 |
8810 | msgid "name of the option to access" | 9083 | msgid "name of the option to access" |
8811 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 9084 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
8812 | 9085 | ||
8813 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 9086 | #: src/util/gnunet-config.c:301 |
8814 | msgid "value to set" | 9087 | msgid "value to set" |
8815 | msgstr "valor a establecer" | 9088 | msgstr "valor a establecer" |
8816 | 9089 | ||
8817 | #: src/util/gnunet-config.c:312 | 9090 | #: src/util/gnunet-config.c:305 |
8818 | #, fuzzy | 9091 | #, fuzzy |
8819 | msgid "print available configuration sections" | 9092 | msgid "print available configuration sections" |
8820 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 9093 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
8821 | 9094 | ||
8822 | #: src/util/gnunet-config.c:318 | 9095 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8823 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 9096 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8824 | msgstr "" | 9097 | msgstr "" |
8825 | 9098 | ||
8826 | #: src/util/gnunet-config.c:330 | 9099 | #: src/util/gnunet-config.c:322 |
8827 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 9100 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8828 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 9101 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
8829 | 9102 | ||
@@ -8832,17 +9105,17 @@ msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | |||
8832 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 9105 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8833 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 9106 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
8834 | 9107 | ||
8835 | #: src/util/gnunet-ecc.c:129 | 9108 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
8836 | #, fuzzy, c-format | 9109 | #, fuzzy, c-format |
8837 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 9110 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8838 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9111 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8839 | 9112 | ||
8840 | #: src/util/gnunet-ecc.c:142 | 9113 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
8841 | #, c-format | 9114 | #, c-format |
8842 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 9115 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8843 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 9116 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
8844 | 9117 | ||
8845 | #: src/util/gnunet-ecc.c:183 | 9118 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8846 | #, c-format | 9119 | #, c-format |
8847 | msgid "" | 9120 | msgid "" |
8848 | "\n" | 9121 | "\n" |
@@ -8851,100 +9124,73 @@ msgstr "" | |||
8851 | "\n" | 9124 | "\n" |
8852 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 9125 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
8853 | 9126 | ||
8854 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 9127 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
8855 | #, fuzzy, c-format | 9128 | #, fuzzy, c-format |
8856 | msgid "" | 9129 | msgid "" |
8857 | "\n" | 9130 | "\n" |
8858 | "Finished!\n" | 9131 | "Finished!\n" |
8859 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 9132 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
8860 | 9133 | ||
8861 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 | 9134 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
8862 | #, c-format | 9135 | #, c-format |
8863 | msgid "" | 9136 | msgid "" |
8864 | "\n" | 9137 | "\n" |
8865 | "Error, %u keys not generated\n" | 9138 | "Error, %u keys not generated\n" |
8866 | msgstr "" | 9139 | msgstr "" |
8867 | 9140 | ||
8868 | #: src/util/gnunet-ecc.c:289 | 9141 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 |
8869 | #, fuzzy, c-format | 9142 | #, fuzzy, c-format |
8870 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 9143 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8871 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" | 9144 | msgstr "El fichero de máquinas %s no fue encontrado\n" |
8872 | 9145 | ||
8873 | #: src/util/gnunet-ecc.c:304 | 9146 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 |
8874 | #, fuzzy, c-format | 9147 | #, fuzzy, c-format |
8875 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 9148 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8876 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" | 9149 | msgstr "El archivo de amigos «%s» está vacío.\n" |
8877 | 9150 | ||
8878 | #: src/util/gnunet-ecc.c:333 | 9151 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8879 | #, fuzzy, c-format | 9152 | #, fuzzy, c-format |
8880 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 9153 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8881 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" | 9154 | msgstr "¡No se puede leer el fichero de claves de máquina!\n" |
8882 | 9155 | ||
8883 | #: src/util/gnunet-ecc.c:390 | 9156 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 |
8884 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 9157 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8885 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 9158 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
8886 | 9159 | ||
8887 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 | 9160 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
8888 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 9161 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8889 | msgstr "" | 9162 | msgstr "" |
8890 | 9163 | ||
8891 | #: src/util/gnunet-ecc.c:460 | 9164 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
8892 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 9165 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8893 | msgstr "" | 9166 | msgstr "" |
8894 | 9167 | ||
8895 | #: src/util/gnunet-ecc.c:465 | 9168 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 |
8896 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 9169 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8897 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 9170 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
8898 | 9171 | ||
8899 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 | 9172 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 |
8900 | msgid "print the public key in ASCII format" | 9173 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8901 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9174 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8902 | 9175 | ||
8903 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 | 9176 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8904 | #, fuzzy | 9177 | #, fuzzy |
8905 | msgid "print the private key in ASCII format" | 9178 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8906 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9179 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8907 | 9180 | ||
8908 | #: src/util/gnunet-ecc.c:477 | 9181 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
8909 | #, fuzzy | 9182 | #, fuzzy |
8910 | msgid "print the public key in HEX format" | 9183 | msgid "print the public key in HEX format" |
8911 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 9184 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
8912 | 9185 | ||
8913 | #: src/util/gnunet-ecc.c:481 | 9186 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 |
8914 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 9187 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8915 | msgstr "" | 9188 | msgstr "" |
8916 | 9189 | ||
8917 | #: src/util/gnunet-ecc.c:497 | 9190 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
8918 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 9191 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8919 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9192 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8920 | 9193 | ||
8921 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 | ||
8922 | #, c-format | ||
8923 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8924 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | ||
8925 | |||
8926 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 | ||
8927 | #, c-format | ||
8928 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8929 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | ||
8930 | |||
8931 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8932 | #, c-format | ||
8933 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8934 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | ||
8935 | |||
8936 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 | ||
8937 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | ||
8938 | msgstr "" | ||
8939 | |||
8940 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 | ||
8941 | msgid "do not show preview windows" | ||
8942 | msgstr "" | ||
8943 | |||
8944 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 | ||
8945 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | ||
8946 | msgstr "" | ||
8947 | |||
8948 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 9194 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
8949 | msgid "perform a reverse lookup" | 9195 | msgid "perform a reverse lookup" |
8950 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 9196 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
@@ -8953,42 +9199,57 @@ msgstr "realizar una búsqueda inversa" | |||
8953 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 9199 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8954 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 9200 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
8955 | 9201 | ||
8956 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:239 | 9202 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
8957 | #, c-format | 9203 | #, c-format |
8958 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 9204 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8959 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 9205 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
8960 | 9206 | ||
8961 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:305 | 9207 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8962 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 9208 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8963 | msgstr "" | 9209 | msgstr "" |
8964 | 9210 | ||
8965 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:311 | 9211 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
8966 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 9212 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8967 | msgstr "" | 9213 | msgstr "" |
8968 | 9214 | ||
8969 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 9215 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
8970 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 9216 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8971 | msgstr "" | 9217 | msgstr "" |
8972 | 9218 | ||
8973 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:323 | 9219 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 |
8974 | msgid "time to wait between calculations" | 9220 | msgid "time to wait between calculations" |
8975 | msgstr "" | 9221 | msgstr "" |
8976 | 9222 | ||
8977 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:336 | 9223 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 |
8978 | #, fuzzy | 9224 | #, fuzzy |
8979 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 9225 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8980 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 9226 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8981 | 9227 | ||
8982 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272 | 9228 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443 |
8983 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 9229 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8984 | msgstr "" | 9230 | msgstr "" |
8985 | 9231 | ||
8986 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 | 9232 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 |
8987 | #, c-format | 9233 | #, c-format |
8988 | msgid "No URI specified on command line\n" | 9234 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8989 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 9235 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
8990 | 9236 | ||
8991 | #: src/util/gnunet-uri.c:178 | 9237 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 |
9238 | #, c-format | ||
9239 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
9240 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | ||
9241 | |||
9242 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 | ||
9243 | #, c-format | ||
9244 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
9245 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | ||
9246 | |||
9247 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
9248 | #, c-format | ||
9249 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
9250 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | ||
9251 | |||
9252 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | ||
8992 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 9253 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8993 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 9254 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
8994 | 9255 | ||
@@ -9001,20 +9262,20 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
9001 | #, c-format | 9262 | #, c-format |
9002 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 9263 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9003 | msgstr "" | 9264 | msgstr "" |
9004 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 9265 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%" |
9005 | "«%s»\n" | 9266 | "s»\n" |
9006 | 9267 | ||
9007 | #: src/util/helper.c:606 | 9268 | #: src/util/helper.c:606 |
9008 | #, c-format | 9269 | #, c-format |
9009 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 9270 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9010 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 9271 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
9011 | 9272 | ||
9012 | #: src/util/network.c:176 | 9273 | #: src/util/network.c:136 |
9013 | #, c-format | 9274 | #, c-format |
9014 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 9275 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9015 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 9276 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9016 | 9277 | ||
9017 | #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 | 9278 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 |
9018 | #, c-format | 9279 | #, c-format |
9019 | msgid "" | 9280 | msgid "" |
9020 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 9281 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9031,22 +9292,22 @@ msgstr "" | |||
9031 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " | 9292 | "No se pudo determinar la ruta de instalación de %s. Establezca la variable " |
9032 | "de entorno «%s».\n" | 9293 | "de entorno «%s».\n" |
9033 | 9294 | ||
9034 | #: src/util/os_installation.c:929 | 9295 | #: src/util/os_installation.c:881 |
9035 | #, c-format | 9296 | #, c-format |
9036 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 9297 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9037 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 9298 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
9038 | 9299 | ||
9039 | #: src/util/os_installation.c:970 | 9300 | #: src/util/os_installation.c:922 |
9040 | #, c-format | 9301 | #, c-format |
9041 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 9302 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9042 | msgstr "" | 9303 | msgstr "" |
9043 | 9304 | ||
9044 | #: src/util/os_installation.c:1001 | 9305 | #: src/util/os_installation.c:953 |
9045 | #, fuzzy, c-format | 9306 | #, fuzzy, c-format |
9046 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9307 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9047 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 9308 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
9048 | 9309 | ||
9049 | #: src/util/os_installation.c:1011 | 9310 | #: src/util/os_installation.c:963 |
9050 | #, c-format | 9311 | #, c-format |
9051 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 9312 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9052 | msgstr "" | 9313 | msgstr "" |
@@ -9070,17 +9331,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9070 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9331 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9071 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9332 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9072 | 9333 | ||
9073 | #: src/util/program.c:255 | 9334 | #: src/util/program.c:283 |
9074 | #, fuzzy, c-format | 9335 | #, fuzzy, c-format |
9075 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9336 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9076 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9337 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9077 | 9338 | ||
9078 | #: src/util/program.c:272 | 9339 | #: src/util/program.c:301 |
9079 | #, fuzzy, c-format | 9340 | #, fuzzy, c-format |
9080 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9341 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9081 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9342 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9082 | 9343 | ||
9083 | #: src/util/program.c:287 | 9344 | #: src/util/program.c:318 |
9084 | #, fuzzy | 9345 | #, fuzzy |
9085 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9346 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9086 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9347 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -9130,7 +9391,12 @@ msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | |||
9130 | msgstr "" | 9391 | msgstr "" |
9131 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9392 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9132 | 9393 | ||
9133 | #: src/util/service.c:668 | 9394 | #: src/util/service.c:1307 |
9395 | msgid "" | ||
9396 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9397 | msgstr "" | ||
9398 | |||
9399 | #: src/util/service.c:2141 | ||
9134 | #, fuzzy, c-format | 9400 | #, fuzzy, c-format |
9135 | msgid "" | 9401 | msgid "" |
9136 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9402 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9139,22 +9405,17 @@ msgstr "" | |||
9139 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 9405 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9140 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 9406 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9141 | 9407 | ||
9142 | #: src/util/service.c:1820 | ||
9143 | msgid "" | ||
9144 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9145 | msgstr "" | ||
9146 | |||
9147 | #: src/util/signal.c:89 | 9408 | #: src/util/signal.c:89 |
9148 | #, c-format | 9409 | #, c-format |
9149 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9410 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9150 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" | 9411 | msgstr "señal (%d, %p) devolvió %d.\n" |
9151 | 9412 | ||
9152 | #: src/util/socks.c:617 | 9413 | #: src/util/socks.c:597 |
9153 | #, c-format | 9414 | #, c-format |
9154 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9415 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9155 | msgstr "" | 9416 | msgstr "" |
9156 | 9417 | ||
9157 | #: src/util/socks.c:634 | 9418 | #: src/util/socks.c:616 |
9158 | #, c-format | 9419 | #, c-format |
9159 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9420 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9160 | msgstr "" | 9421 | msgstr "" |
@@ -9163,242 +9424,242 @@ msgstr "" | |||
9163 | msgid "b" | 9424 | msgid "b" |
9164 | msgstr "b" | 9425 | msgstr "b" |
9165 | 9426 | ||
9166 | #: src/util/strings.c:500 | 9427 | #: src/util/strings.c:475 |
9167 | #, c-format | 9428 | #, c-format |
9168 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9429 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9169 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 9430 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
9170 | 9431 | ||
9171 | #: src/util/strings.c:627 | 9432 | #: src/util/strings.c:602 |
9172 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9433 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9173 | msgstr "" | 9434 | msgstr "" |
9174 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 9435 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
9175 | "establecida" | 9436 | "establecida" |
9176 | 9437 | ||
9177 | #: src/util/strings.c:731 | 9438 | #: src/util/strings.c:706 |
9178 | msgid "µs" | 9439 | msgid "µs" |
9179 | msgstr "" | 9440 | msgstr "" |
9180 | 9441 | ||
9181 | #: src/util/strings.c:735 | 9442 | #: src/util/strings.c:710 |
9182 | msgid "forever" | 9443 | msgid "forever" |
9183 | msgstr "para siempre" | 9444 | msgstr "para siempre" |
9184 | 9445 | ||
9185 | #: src/util/strings.c:737 | 9446 | #: src/util/strings.c:712 |
9186 | msgid "0 ms" | 9447 | msgid "0 ms" |
9187 | msgstr "0 ms" | 9448 | msgstr "0 ms" |
9188 | 9449 | ||
9189 | #: src/util/strings.c:743 | 9450 | #: src/util/strings.c:718 |
9190 | msgid "ms" | 9451 | msgid "ms" |
9191 | msgstr "ms" | 9452 | msgstr "ms" |
9192 | 9453 | ||
9193 | #: src/util/strings.c:749 | 9454 | #: src/util/strings.c:724 |
9194 | msgid "s" | 9455 | msgid "s" |
9195 | msgstr "s" | 9456 | msgstr "s" |
9196 | 9457 | ||
9197 | #: src/util/strings.c:755 | 9458 | #: src/util/strings.c:730 |
9198 | msgid "m" | 9459 | msgid "m" |
9199 | msgstr "m" | 9460 | msgstr "m" |
9200 | 9461 | ||
9201 | #: src/util/strings.c:761 | 9462 | #: src/util/strings.c:736 |
9202 | msgid "h" | 9463 | msgid "h" |
9203 | msgstr "h" | 9464 | msgstr "h" |
9204 | 9465 | ||
9205 | #: src/util/strings.c:768 | 9466 | #: src/util/strings.c:743 |
9206 | msgid "day" | 9467 | msgid "day" |
9207 | msgstr "día" | 9468 | msgstr "día" |
9208 | 9469 | ||
9209 | #: src/util/strings.c:770 | 9470 | #: src/util/strings.c:745 |
9210 | msgid "days" | 9471 | msgid "days" |
9211 | msgstr "días" | 9472 | msgstr "días" |
9212 | 9473 | ||
9213 | #: src/util/strings.c:799 | 9474 | #: src/util/strings.c:774 |
9214 | msgid "end of time" | 9475 | msgid "end of time" |
9215 | msgstr "fin del plazo" | 9476 | msgstr "fin del plazo" |
9216 | 9477 | ||
9217 | #: src/util/strings.c:1301 | 9478 | #: src/util/strings.c:1277 |
9218 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9479 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9219 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 9480 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
9220 | 9481 | ||
9221 | #: src/util/strings.c:1309 | 9482 | #: src/util/strings.c:1285 |
9222 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9483 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9223 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 9484 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
9224 | 9485 | ||
9225 | #: src/util/strings.c:1315 | 9486 | #: src/util/strings.c:1291 |
9226 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9487 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9227 | msgstr "" | 9488 | msgstr "" |
9228 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 9489 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
9229 | "puerto\n" | 9490 | "puerto\n" |
9230 | 9491 | ||
9231 | #: src/util/strings.c:1325 | 9492 | #: src/util/strings.c:1301 |
9232 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9493 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9233 | msgstr "" | 9494 | msgstr "" |
9234 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 9495 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
9235 | "«:»\n" | 9496 | "«:»\n" |
9236 | 9497 | ||
9237 | #: src/util/strings.c:1334 | 9498 | #: src/util/strings.c:1310 |
9238 | #, c-format | 9499 | #, c-format |
9239 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9500 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9240 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 9501 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
9241 | 9502 | ||
9242 | #: src/util/strings.c:1610 src/util/strings.c:1626 | 9503 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 |
9243 | msgid "Port not in range\n" | 9504 | msgid "Port not in range\n" |
9244 | msgstr "" | 9505 | msgstr "" |
9245 | 9506 | ||
9246 | #: src/util/strings.c:1635 | 9507 | #: src/util/strings.c:1611 |
9247 | #, fuzzy, c-format | 9508 | #, fuzzy, c-format |
9248 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9509 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9249 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 9510 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
9250 | 9511 | ||
9251 | #: src/util/strings.c:1720 src/util/strings.c:1752 src/util/strings.c:1801 | 9512 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 |
9252 | #: src/util/strings.c:1822 | 9513 | #: src/util/strings.c:1798 |
9253 | #, c-format | 9514 | #, c-format |
9254 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9515 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9255 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 9516 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
9256 | 9517 | ||
9257 | #: src/util/strings.c:1778 | 9518 | #: src/util/strings.c:1754 |
9258 | #, c-format | 9519 | #, c-format |
9259 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9520 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9260 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 9521 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
9261 | 9522 | ||
9262 | #: src/util/strings.c:1831 | 9523 | #: src/util/strings.c:1807 |
9263 | #, fuzzy, c-format | 9524 | #, fuzzy, c-format |
9264 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9525 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9265 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 9526 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
9266 | 9527 | ||
9267 | #: src/util/strings.c:1884 | 9528 | #: src/util/strings.c:1860 |
9268 | #, c-format | 9529 | #, c-format |
9269 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9530 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9270 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 9531 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
9271 | 9532 | ||
9272 | #: src/util/strings.c:1938 | 9533 | #: src/util/strings.c:1914 |
9273 | #, c-format | 9534 | #, c-format |
9274 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9535 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9275 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 9536 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
9276 | 9537 | ||
9277 | #: src/util/strings.c:1969 | 9538 | #: src/util/strings.c:1945 |
9278 | #, c-format | 9539 | #, c-format |
9279 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9540 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9280 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9541 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9281 | 9542 | ||
9282 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 | 9543 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 |
9283 | #, fuzzy, c-format | 9544 | #, fuzzy, c-format |
9284 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9545 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9285 | msgstr "" | 9546 | msgstr "" |
9286 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9547 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9287 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9548 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9288 | 9549 | ||
9289 | #: src/util/time.c:882 | 9550 | #: src/util/time.c:866 |
9290 | #, c-format | 9551 | #, c-format |
9291 | msgid "" | 9552 | msgid "" |
9292 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9553 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9293 | msgstr "" | 9554 | msgstr "" |
9294 | 9555 | ||
9295 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:527 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1770 | 9556 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 |
9296 | #, fuzzy | 9557 | #, fuzzy |
9297 | msgid "# Active channels" | 9558 | msgid "# Active channels" |
9298 | msgstr "# Túneles activos" | 9559 | msgstr "# Túneles activos" |
9299 | 9560 | ||
9300 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:586 | 9561 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 |
9301 | #, fuzzy | 9562 | #, fuzzy |
9302 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9563 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9303 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 9564 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
9304 | 9565 | ||
9305 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:739 | 9566 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
9306 | #, fuzzy | 9567 | #, fuzzy |
9307 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9568 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9308 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 9569 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
9309 | 9570 | ||
9310 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1095 | 9571 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 |
9311 | #, fuzzy | 9572 | #, fuzzy |
9312 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9573 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9313 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 9574 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
9314 | 9575 | ||
9315 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1243 | 9576 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 |
9316 | #, fuzzy | 9577 | #, fuzzy |
9317 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9578 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9318 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 9579 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
9319 | 9580 | ||
9320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1439 | 9581 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 |
9321 | #, fuzzy | 9582 | #, fuzzy |
9322 | msgid "# Cadet channels created" | 9583 | msgid "# Cadet channels created" |
9323 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 9584 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
9324 | 9585 | ||
9325 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658 | 9586 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 |
9326 | #, c-format | 9587 | #, c-format |
9327 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9588 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9328 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 9589 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
9329 | 9590 | ||
9330 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1792 | 9591 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 |
9331 | #, fuzzy | 9592 | #, fuzzy |
9332 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9593 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9333 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 9594 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
9334 | 9595 | ||
9335 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1982 | 9596 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 |
9336 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9597 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9337 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 9598 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
9338 | 9599 | ||
9339 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2005 | 9600 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 |
9340 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9601 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9341 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 9602 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
9342 | 9603 | ||
9343 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2225 | 9604 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9344 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9605 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9345 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 9606 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
9346 | 9607 | ||
9347 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2290 | 9608 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9348 | #, c-format | 9609 | #, c-format |
9349 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9610 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9350 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 9611 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
9351 | 9612 | ||
9352 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2297 | 9613 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9353 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9614 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9354 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 9615 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
9355 | 9616 | ||
9356 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 | 9617 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9357 | #, c-format | 9618 | #, c-format |
9358 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9619 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9359 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 9620 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
9360 | 9621 | ||
9361 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352 | 9622 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9362 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9623 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9363 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 9624 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
9364 | 9625 | ||
9365 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 | 9626 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9366 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9627 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9367 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 9628 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
9368 | 9629 | ||
9369 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2436 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2639 | 9630 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9370 | msgid "# Active destinations" | 9631 | msgid "# Active destinations" |
9371 | msgstr "# Destinos activos" | 9632 | msgstr "# Destinos activos" |
9372 | 9633 | ||
9373 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 | 9634 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9374 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9635 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9375 | msgstr "" | 9636 | msgstr "" |
9376 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 9637 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
9377 | 9638 | ||
9378 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2942 | 9639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9379 | #, fuzzy | 9640 | #, fuzzy |
9380 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9641 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9381 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9642 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9382 | 9643 | ||
9383 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2969 | 9644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9384 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9645 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9385 | msgstr "" | 9646 | msgstr "" |
9386 | 9647 | ||
9387 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2978 | 9648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9388 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9649 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9389 | msgstr "" | 9650 | msgstr "" |
9390 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 9651 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
9391 | 9652 | ||
9392 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2994 | 9653 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9393 | #, fuzzy | 9654 | #, fuzzy |
9394 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9655 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9395 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 9656 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
9396 | 9657 | ||
9397 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3010 | 9658 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9398 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9659 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9399 | msgstr "" | 9660 | msgstr "" |
9400 | 9661 | ||
9401 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3021 | 9662 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9402 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9663 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9403 | msgstr "" | 9664 | msgstr "" |
9404 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 9665 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -9468,86 +9729,76 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9468 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9729 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9469 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9730 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9470 | 9731 | ||
9471 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9472 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9732 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9733 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9473 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9734 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9474 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9735 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9475 | 9736 | ||
9476 | #: src/include/gnunet_common.h:865 src/include/gnunet_common.h:883 | 9737 | #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779 |
9477 | #: src/include/gnunet_common.h:905 | 9738 | #: src/include/gnunet_common.h:789 |
9478 | #, fuzzy, c-format | 9739 | #, fuzzy, c-format |
9479 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9740 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9480 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9741 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9481 | 9742 | ||
9482 | #: src/include/gnunet_common.h:924 | 9743 | #: src/include/gnunet_common.h:797 |
9483 | #, c-format | 9744 | #, c-format |
9484 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9745 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9485 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9746 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9486 | 9747 | ||
9487 | #: src/include/gnunet_common.h:946 | 9748 | #: src/include/gnunet_common.h:809 |
9488 | #, c-format | 9749 | #, c-format |
9489 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9750 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9490 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9751 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9491 | 9752 | ||
9492 | #: src/include/gnunet_common.h:1000 src/include/gnunet_common.h:1020 | 9753 | #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845 |
9493 | #, c-format | 9754 | #, c-format |
9494 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9755 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9495 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9756 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9496 | 9757 | ||
9497 | #, fuzzy | 9758 | #, fuzzy |
9498 | #~ msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 9759 | #~ msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
9499 | #~ msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 9760 | #~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
9500 | 9761 | ||
9501 | #, fuzzy | 9762 | #, fuzzy |
9502 | #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n" | 9763 | #~ msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
9503 | #~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 9764 | #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" |
9504 | 9765 | ||
9505 | #, fuzzy | 9766 | #, fuzzy |
9506 | #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | 9767 | #~ msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
9507 | #~ msgstr "" | 9768 | #~ msgstr "" |
9508 | #~ "Transporte TCP no escuchando en ningn puerto (únicamente cliente)\n" | 9769 | #~ "deshabilitar añadir tiempo de creacin a los metadatos del fichero subido" |
9509 | 9770 | ||
9510 | #, fuzzy | 9771 | #, fuzzy |
9511 | #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | 9772 | #~ msgid "`%s' is not a valid domain name\n" |
9512 | #~ msgstr "El transporte TCP anuncia que est en el puerto %llu\n" | 9773 | #~ msgstr "«%s» no es una direccin IP válida.\n" |
9513 | 9774 | ||
9514 | #, fuzzy | 9775 | #, fuzzy |
9515 | #~ msgid "# XT sessions active" | 9776 | #~ msgid "Specify a timeout for the lookup" |
9516 | #~ msgstr "# Sesiones TCP activas" | 9777 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
9517 | 9778 | ||
9518 | #, fuzzy | 9779 | #, fuzzy |
9519 | #~ msgid "" | 9780 | #~ msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
9520 | #~ "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 9781 | #~ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
9521 | #~ "your network configuration\n" | ||
9522 | #~ msgstr "" | ||
9523 | #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | ||
9524 | #~ "compruebe su configuración de red\n" | ||
9525 | 9782 | ||
9526 | #, fuzzy | 9783 | #, fuzzy |
9527 | #~ msgid "" | 9784 | #~ msgid "reduce output" |
9528 | #~ "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network " | 9785 | #~ msgstr "Sin salida innecesaria" |
9529 | #~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " | ||
9530 | #~ "IPv6 address\n" | ||
9531 | #~ msgstr "" | ||
9532 | #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | ||
9533 | #~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | ||
9534 | #~ "dirección IPv6 global\n" | ||
9535 | 9786 | ||
9536 | #, fuzzy | 9787 | #, fuzzy |
9537 | #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | 9788 | #~ msgid "The EGO to use" |
9538 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 9789 | #~ msgstr "tamaño del mensaje" |
9539 | 9790 | ||
9540 | #, fuzzy | 9791 | #, fuzzy |
9541 | #~ msgid "Failed to open XU sockets\n" | 9792 | #~ msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
9542 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 9793 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" |
9543 | 9794 | ||
9544 | #, fuzzy | 9795 | #, fuzzy |
9545 | #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n" | 9796 | #~ msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
9546 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 9797 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" |
9547 | 9798 | ||
9548 | #, fuzzy | 9799 | #, fuzzy |
9549 | #~ msgid "Print information about DV state" | 9800 | #~ msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" |
9550 | #~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 9801 | #~ msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
9551 | 9802 | ||
9552 | #, fuzzy | 9803 | #, fuzzy |
9553 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 9804 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
@@ -9557,107 +9808,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9557 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | 9808 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" |
9558 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 9809 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
9559 | 9810 | ||
9560 | #, fuzzy | ||
9561 | #~ msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
9562 | #~ msgstr "" | ||
9563 | #~ "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | ||
9564 | |||
9565 | #, fuzzy | ||
9566 | #~ msgid "Failed to test membership!\n" | ||
9567 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
9568 | |||
9569 | #, fuzzy | ||
9570 | #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
9571 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9572 | |||
9573 | #, fuzzy | ||
9574 | #~ msgid "Failed to store fragment\n" | ||
9575 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | ||
9576 | |||
9577 | #, fuzzy | ||
9578 | #~ msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
9579 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9580 | |||
9581 | #, fuzzy | ||
9582 | #~ msgid "Failed to get message!\n" | ||
9583 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9584 | |||
9585 | #, fuzzy | ||
9586 | #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
9587 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | ||
9588 | |||
9589 | #, fuzzy | ||
9590 | #~ msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
9591 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9592 | |||
9593 | #, fuzzy | ||
9594 | #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
9595 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9596 | |||
9597 | #, fuzzy | ||
9598 | #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
9599 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9600 | |||
9601 | #, fuzzy | ||
9602 | #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
9603 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9604 | |||
9605 | #, fuzzy | ||
9606 | #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
9607 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9608 | |||
9609 | #, fuzzy | ||
9610 | #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
9611 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9612 | |||
9613 | #, fuzzy | ||
9614 | #~ msgid "Failed to reset state!\n" | ||
9615 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9616 | |||
9617 | #, fuzzy | ||
9618 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
9619 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9620 | |||
9621 | #, fuzzy | ||
9622 | #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
9623 | #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
9624 | |||
9625 | #, fuzzy | ||
9626 | #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
9627 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
9628 | |||
9629 | #, fuzzy | ||
9630 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
9631 | #~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
9632 | |||
9633 | #, fuzzy | ||
9634 | #~ msgid "SQLite database running\n" | ||
9635 | #~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
9636 | |||
9637 | #, fuzzy | ||
9638 | #~ msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
9639 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9640 | |||
9641 | #, fuzzy | ||
9642 | #~ msgid "name or public key of ego" | ||
9643 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9644 | |||
9645 | #, fuzzy | ||
9646 | #~ msgid "wait for incoming messages" | ||
9647 | #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
9648 | |||
9649 | #, fuzzy | ||
9650 | #~ msgid "GNS name" | ||
9651 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
9652 | |||
9653 | #, fuzzy | ||
9654 | #~ msgid "method name" | ||
9655 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
9656 | |||
9657 | #, fuzzy | ||
9658 | #~ msgid "number of messages to replay from history" | ||
9659 | #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
9660 | |||
9661 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9811 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9662 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 9812 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
9663 | 9813 | ||
@@ -9782,8 +9932,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9782 | #, fuzzy | 9932 | #, fuzzy |
9783 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 9933 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
9784 | #~ msgstr "" | 9934 | #~ msgstr "" |
9785 | #~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par " | 9935 | #~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %" |
9786 | #~ "%u\n" | 9936 | #~ "u\n" |
9787 | 9937 | ||
9788 | #~ msgid "malformed" | 9938 | #~ msgid "malformed" |
9789 | #~ msgstr "mal formado" | 9939 | #~ msgstr "mal formado" |
@@ -10416,9 +10566,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10416 | #~ msgid "Template datacache running\n" | 10566 | #~ msgid "Template datacache running\n" |
10417 | #~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" | 10567 | #~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" |
10418 | 10568 | ||
10419 | #~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | ||
10420 | #~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | ||
10421 | |||
10422 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 10569 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
10423 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 10570 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
10424 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 10571 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
@@ -10861,8 +11008,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10861 | #~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." | 11008 | #~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." |
10862 | 11009 | ||
10863 | #~ msgid "" | 11010 | #~ msgid "" |
10864 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " | 11011 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%" |
10865 | #~ "(%u).\n" | 11012 | #~ "u).\n" |
10866 | #~ msgstr "" | 11013 | #~ msgstr "" |
10867 | #~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " | 11014 | #~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " |
10868 | #~ "predeterminada (%u).\n" | 11015 | #~ "predeterminada (%u).\n" |
@@ -10938,15 +11085,15 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10938 | #~ msgid "" | 11085 | #~ msgid "" |
10939 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 11086 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
10940 | #~ msgstr "" | 11087 | #~ msgstr "" |
10941 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | 11088 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento %" |
10942 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" | 11089 | #~ "llu, omitiendo bytes.\n" |
10943 | 11090 | ||
10944 | #~ msgid "" | 11091 | #~ msgid "" |
10945 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | 11092 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%" |
10946 | #~ "%s'.\n" | 11093 | #~ "s'.\n" |
10947 | #~ msgstr "" | 11094 | #~ msgstr "" |
10948 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " | 11095 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento %" |
10949 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" | 11096 | #~ "llu, omitiendo bytes «%s».\n" |
10950 | 11097 | ||
10951 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 11098 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
10952 | #~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" | 11099 | #~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" |
@@ -11186,8 +11333,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11186 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 11333 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
11187 | #~ "Deleting it.\n" | 11334 | #~ "Deleting it.\n" |
11188 | #~ msgstr "" | 11335 | #~ msgstr "" |
11189 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " | 11336 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %" |
11190 | #~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" | 11337 | #~ "llu bytes). Borrándolo.\n" |
11191 | 11338 | ||
11192 | #~ msgid "" | 11339 | #~ msgid "" |
11193 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | 11340 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " |
@@ -11210,8 +11357,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11210 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 11357 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
11211 | #~ "Renaming it.\n" | 11358 | #~ "Renaming it.\n" |
11212 | #~ msgstr "" | 11359 | #~ msgstr "" |
11213 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " | 11360 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %" |
11214 | #~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" | 11361 | #~ "llu bytes). Renombrándolo.\n" |
11215 | 11362 | ||
11216 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | 11363 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" |
11217 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" | 11364 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" |
@@ -11312,13 +11459,13 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11312 | 11459 | ||
11313 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 11460 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
11314 | #~ msgstr "" | 11461 | #~ msgstr "" |
11315 | #~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " | 11462 | #~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %" |
11316 | #~ "%llu, rindiendose!\n" | 11463 | #~ "llu, rindiendose!\n" |
11317 | 11464 | ||
11318 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 11465 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
11319 | #~ msgstr "" | 11466 | #~ msgstr "" |
11320 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " | 11467 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %" |
11321 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" | 11468 | #~ "llu, omitiendo bytes.\n" |
11322 | 11469 | ||
11323 | #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 11470 | #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
11324 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" | 11471 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" |
@@ -11382,8 +11529,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11382 | 11529 | ||
11383 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | 11530 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" |
11384 | #~ msgstr "" | 11531 | #~ msgstr "" |
11385 | #~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: " | 11532 | #~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: %" |
11386 | #~ "%s\n" | 11533 | #~ "s\n" |
11387 | 11534 | ||
11388 | #~ msgid "session identifier" | 11535 | #~ msgid "session identifier" |
11389 | #~ msgstr "identificador de sesión" | 11536 | #~ msgstr "identificador de sesión" |
@@ -11446,8 +11593,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11446 | 11593 | ||
11447 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 11594 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
11448 | #~ msgstr "" | 11595 | #~ msgstr "" |
11449 | #~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio " | 11596 | #~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio «%" |
11450 | #~ "«%s»\n" | 11597 | #~ "s»\n" |
11451 | 11598 | ||
11452 | #~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 11599 | #~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
11453 | #~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" | 11600 | #~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" |
@@ -11544,8 +11691,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11544 | 11691 | ||
11545 | #, fuzzy | 11692 | #, fuzzy |
11546 | #~ msgid "" | 11693 | #~ msgid "" |
11547 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " | 11694 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %" |
11548 | #~ "%s\n" | 11695 | #~ "s\n" |
11549 | #~ msgstr "" | 11696 | #~ msgstr "" |
11550 | #~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" | 11697 | #~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" |
11551 | 11698 | ||
@@ -11871,8 +12018,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11871 | #~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | 12018 | #~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
11872 | #~ "greater than 0\n" | 12019 | #~ "greater than 0\n" |
11873 | #~ msgstr "" | 12020 | #~ msgstr "" |
11874 | #~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo " | 12021 | #~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo %" |
11875 | #~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" | 12022 | #~ "f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" |
11876 | 12023 | ||
11877 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | 12024 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
11878 | #~ msgstr "" | 12025 | #~ msgstr "" |
@@ -12678,8 +12825,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12678 | #, fuzzy | 12825 | #, fuzzy |
12679 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | 12826 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" |
12680 | #~ msgstr "" | 12827 | #~ msgstr "" |
12681 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 12828 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
12682 | #~ "'%s'!\n" | 12829 | #~ "s'!\n" |
12683 | 12830 | ||
12684 | #, fuzzy | 12831 | #, fuzzy |
12685 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" | 12832 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" |
@@ -12710,8 +12857,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12710 | #, fuzzy | 12857 | #, fuzzy |
12711 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 12858 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
12712 | #~ msgstr "" | 12859 | #~ msgstr "" |
12713 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 12860 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
12714 | #~ "'%s'!\n" | 12861 | #~ "s'!\n" |
12715 | 12862 | ||
12716 | #, fuzzy | 12863 | #, fuzzy |
12717 | #~ msgid "Error saving configuration." | 12864 | #~ msgid "Error saving configuration." |
@@ -12768,8 +12915,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12768 | #, fuzzy | 12915 | #, fuzzy |
12769 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" | 12916 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" |
12770 | #~ msgstr "" | 12917 | #~ msgstr "" |
12771 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 12918 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
12772 | #~ "'%s'!\n" | 12919 | #~ "s'!\n" |
12773 | 12920 | ||
12774 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" | 12921 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" |
12775 | #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" | 12922 | #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" |
@@ -13029,8 +13176,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13029 | #, fuzzy | 13176 | #, fuzzy |
13030 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | 13177 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" |
13031 | #~ msgstr "" | 13178 | #~ msgstr "" |
13032 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " | 13179 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" |
13033 | #~ "'%s', creando nueva clave local.\n" | 13180 | #~ "s', creando nueva clave local.\n" |
13034 | 13181 | ||
13035 | #, fuzzy | 13182 | #, fuzzy |
13036 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | 13183 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" |
@@ -13081,8 +13228,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13081 | #~ msgid "" | 13228 | #~ msgid "" |
13082 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | 13229 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" |
13083 | #~ msgstr "" | 13230 | #~ msgstr "" |
13084 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " | 13231 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" |
13085 | #~ "'%s', creando nueva clave local.\n" | 13232 | #~ "s', creando nueva clave local.\n" |
13086 | 13233 | ||
13087 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" | 13234 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" |
13088 | #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" | 13235 | #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" |
@@ -13314,8 +13461,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13314 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 13461 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" |
13315 | #~ msgstr "" | 13462 | #~ msgstr "" |
13316 | #~ "\n" | 13463 | #~ "\n" |
13317 | #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos " | 13464 | #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%" |
13318 | #~ "(%8.3f kbps).\n" | 13465 | #~ "8.3f kbps).\n" |
13319 | 13466 | ||
13320 | #, fuzzy | 13467 | #, fuzzy |
13321 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | 13468 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" |
@@ -13340,8 +13487,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13340 | #, fuzzy | 13487 | #, fuzzy |
13341 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | 13488 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" |
13342 | #~ msgstr "" | 13489 | #~ msgstr "" |
13343 | #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue " | 13490 | #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %" |
13344 | #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n" | 13491 | #~ "8.3fkilobytes por segundo.\n" |
13345 | 13492 | ||
13346 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | 13493 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" |
13347 | #~ msgstr "" | 13494 | #~ msgstr "" |
@@ -13549,8 +13696,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13549 | 13696 | ||
13550 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | 13697 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" |
13551 | #~ msgstr "" | 13698 | #~ msgstr "" |
13552 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 13699 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
13553 | #~ "'%s'!\n" | 13700 | #~ "s'!\n" |
13554 | 13701 | ||
13555 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | 13702 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" |
13556 | #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" | 13703 | #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" |
@@ -13712,14 +13859,14 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13712 | #, fuzzy | 13859 | #, fuzzy |
13713 | #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" | 13860 | #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" |
13714 | #~ msgstr "" | 13861 | #~ msgstr "" |
13715 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 13862 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
13716 | #~ "'%s'!\n" | 13863 | #~ "s'!\n" |
13717 | 13864 | ||
13718 | #, fuzzy | 13865 | #, fuzzy |
13719 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" | 13866 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" |
13720 | #~ msgstr "" | 13867 | #~ msgstr "" |
13721 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " | 13868 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" |
13722 | #~ "'%s'!\n" | 13869 | #~ "s'!\n" |
13723 | 13870 | ||
13724 | #, fuzzy | 13871 | #, fuzzy |
13725 | #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" | 13872 | #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" |
@@ -14417,8 +14564,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14417 | 14564 | ||
14418 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" | 14565 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" |
14419 | #~ msgstr "" | 14566 | #~ msgstr "" |
14420 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." | 14567 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%" |
14421 | #~ "%u.\n" | 14568 | #~ "u.\n" |
14422 | 14569 | ||
14423 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" | 14570 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" |
14424 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" | 14571 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" |
@@ -14740,8 +14887,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14740 | 14887 | ||
14741 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" | 14888 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" |
14742 | #~ msgstr "" | 14889 | #~ msgstr "" |
14743 | #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración " | 14890 | #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%" |
14744 | #~ "'%s'\n" | 14891 | #~ "s'\n" |
14745 | 14892 | ||
14746 | #, fuzzy | 14893 | #, fuzzy |
14747 | #~ msgid "" | 14894 | #~ msgid "" |