diff options
author | Schanzenbach, Martin <mschanzenbach@posteo.de> | 2019-05-08 16:01:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Schanzenbach, Martin <mschanzenbach@posteo.de> | 2019-05-08 16:01:21 +0200 |
commit | e4895ec7c1a1808a13195c346a828c271ca86c78 (patch) | |
tree | 7f8f6e1c67d82000bfc5db33ad07c683574915b8 /po/es.po | |
parent | 1b80ff9ee79b3fbe2028a8c22a01e45e9131cda2 (diff) | |
download | gnunet-e4895ec7c1a1808a13195c346a828c271ca86c78.tar.gz gnunet-e4895ec7c1a1808a13195c346a828c271ca86c78.zip |
RECLAIM: Fix shutdown; tests
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 489 |
1 files changed, 247 insertions, 242 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:47+0000\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-05-08 11:34+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -18,62 +18,62 @@ msgstr "" | |||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 | 21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
22 | #, c-format | 22 | #, c-format |
23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 23 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
24 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 24 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 26 | #: src/arm/gnunet-arm.c:163 |
27 | #, c-format | 27 | #, c-format |
28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 28 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
29 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 29 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
32 | #, fuzzy | 32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 34 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 39 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 44 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# elementos almacenados" | 49 | msgstr "# elementos almacenados" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 54 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# elementos almacenados" | 59 | msgstr "# elementos almacenados" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 64 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 69 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 74 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 79 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
@@ -81,32 +81,32 @@ msgstr "'%s' comenzando\n" | |||
81 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 81 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
82 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 82 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
83 | # otro mensaje. | 83 | # otro mensaje. |
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 |
85 | #, fuzzy | 85 | #, fuzzy |
86 | msgid "service is not known to ARM" | 86 | msgid "service is not known to ARM" |
87 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 87 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 |
90 | #, fuzzy | 90 | #, fuzzy |
91 | msgid "service failed to start" | 91 | msgid "service failed to start" |
92 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 92 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
93 | 93 | ||
94 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 94 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 |
96 | #, fuzzy | 96 | #, fuzzy |
97 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 97 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
98 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 98 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 |
101 | #, fuzzy | 101 | #, fuzzy |
102 | msgid "Unknown result code." | 102 | msgid "Unknown result code." |
103 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 103 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 |
106 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 106 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
107 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 107 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332 |
110 | #, fuzzy, c-format | 110 | #, fuzzy, c-format |
111 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 111 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
112 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 112 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
@@ -121,114 +121,114 @@ msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | |||
121 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 121 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 122 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
123 | 123 | ||
124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 | 124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 |
125 | #, fuzzy, c-format | 125 | #, fuzzy, c-format |
126 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 126 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
127 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 127 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
130 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 131 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
132 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 132 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
133 | 133 | ||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 |
135 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
136 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 136 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
137 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 137 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
138 | 138 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 |
140 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 141 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
142 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 142 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
145 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 146 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 147 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:527 |
150 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 150 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
151 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 151 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
152 | 152 | ||
153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 |
154 | msgid "Running services:\n" | 154 | msgid "Running services:\n" |
155 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 155 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:615 |
158 | #, c-format | 158 | #, c-format |
159 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 159 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
160 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" | 160 | msgstr "Ahora solo monitorizando, pulsa CTRL-C para parar.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 |
163 | #, c-format | 163 | #, c-format |
164 | msgid "Stopped %s.\n" | 164 | msgid "Stopped %s.\n" |
165 | msgstr "%s detenido.\n" | 165 | msgstr "%s detenido.\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Starting %s...\n" | 169 | msgid "Starting %s...\n" |
170 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 170 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:655 |
173 | #, c-format | 173 | #, c-format |
174 | msgid "Stopping %s...\n" | 174 | msgid "Stopping %s...\n" |
175 | msgstr "Deteniendo %s...\n" | 175 | msgstr "Deteniendo %s...\n" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:667 |
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 179 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
180 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 180 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 |
183 | msgid "stop all GNUnet services" | 183 | msgid "stop all GNUnet services" |
184 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 184 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 |
187 | msgid "start a particular service" | 187 | msgid "start a particular service" |
188 | msgstr "inicia un servicio particular" | 188 | msgstr "inicia un servicio particular" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
191 | msgid "stop a particular service" | 191 | msgid "stop a particular service" |
192 | msgstr "detiene un servicio particular" | 192 | msgstr "detiene un servicio particular" |
193 | 193 | ||
194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 | 194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:759 |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 196 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:764 |
199 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 199 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
200 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 200 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 |
203 | msgid "delete config file and directory on exit" | 203 | msgid "delete config file and directory on exit" |
204 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 204 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
205 | 205 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 | 206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 |
207 | msgid "monitor ARM activities" | 207 | msgid "monitor ARM activities" |
208 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" | 208 | msgstr "monitoriza actividades de ARM" |
209 | 209 | ||
210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:777 |
211 | msgid "don't print status messages" | 211 | msgid "don't print status messages" |
212 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 212 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
213 | 213 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 | 214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
215 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 215 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
216 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" | 216 | msgstr "sale con estado de error si la operación no termina despues del DELAY" |
217 | 217 | ||
218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 | 218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 |
219 | msgid "list currently running services" | 219 | msgid "list currently running services" |
220 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 220 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
221 | 221 | ||
222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 | 222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 |
223 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 223 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
224 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 224 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
225 | 225 | ||
226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 | 226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:799 |
227 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 227 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 228 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
229 | 229 | ||
230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 230 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 |
232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 232 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
233 | msgstr "" | 233 | msgstr "" |
234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
@@ -1332,35 +1332,35 @@ msgstr "" | |||
1332 | msgid "Print information about connected peers." | 1332 | msgid "Print information about connected peers." |
1333 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 1333 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
1334 | 1334 | ||
1335 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 | 1335 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 |
1336 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1336 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1337 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" | 1337 | msgstr "# peticiones de envío descartadas (desconectado)" |
1338 | 1338 | ||
1339 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 | 1339 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 |
1340 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1340 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1341 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1342 | 1342 | ||
1343 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 | 1343 | #: src/core/gnunet-service-core.c:420 |
1344 | #, c-format | 1344 | #, c-format |
1345 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1345 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1346 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1346 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1347 | 1347 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core.c:508 |
1349 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1349 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1350 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" | 1350 | msgstr "# mensajes descartados (sesión desconectada)" |
1351 | 1351 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core.c:828 |
1353 | #, fuzzy, c-format | 1353 | #, fuzzy, c-format |
1354 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1354 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1355 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" | 1355 | msgstr "# bytes de mensajes del tipo %u recibidos" |
1356 | 1356 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 | 1357 | #: src/core/gnunet-service-core.c:929 |
1358 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1358 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1359 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
1360 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 1360 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
1361 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 1361 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
1362 | 1362 | ||
1363 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 | 1363 | #: src/core/gnunet-service-core.c:948 |
1364 | #, fuzzy, c-format | 1364 | #, fuzzy, c-format |
1365 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1365 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1366 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | 1366 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
@@ -1509,38 +1509,38 @@ msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | |||
1509 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1509 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1510 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 1510 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
1511 | 1511 | ||
1512 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 | 1512 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254 |
1513 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1513 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 |
1514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 | 1514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 |
1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 | 1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 |
1516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1516 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1517 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 | 1517 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581 |
1518 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 | 1518 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673 |
1519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1521 | msgid "# peers connected" | 1521 | msgid "# peers connected" |
1522 | msgstr "# pares conectados" | 1522 | msgstr "# pares conectados" |
1523 | 1523 | ||
1524 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 | 1524 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 |
1525 | msgid "# type map refreshes sent" | 1525 | msgid "# type map refreshes sent" |
1526 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" | 1526 | msgstr "# envíos de refrescos del mapa de tipos" |
1527 | 1527 | ||
1528 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1528 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402 |
1529 | #, fuzzy | 1529 | #, fuzzy |
1530 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1530 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1531 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1531 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1532 | 1532 | ||
1533 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 | 1533 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420 |
1534 | #, fuzzy | 1534 | #, fuzzy |
1535 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1535 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1536 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" | 1536 | msgstr "Se produjo un fallo al encolar una confirmación de recepción\n" |
1537 | 1537 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1538 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 |
1539 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 | 1539 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183 |
1540 | msgid "# type maps received" | 1540 | msgid "# type maps received" |
1541 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1541 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1542 | 1542 | ||
1543 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 | 1543 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216 |
1544 | msgid "# updates to my type map" | 1544 | msgid "# updates to my type map" |
1545 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1545 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1546 | 1546 | ||
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | |||
1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1551 | 1551 | ||
1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1005 | 1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:991 |
1553 | #, fuzzy, c-format | 1553 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | |||
1659 | 1659 | ||
1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 |
1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030 | 1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015 |
1663 | #, c-format | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1665 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1665 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -3797,7 +3797,7 @@ msgstr "" | |||
3797 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 3797 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
3798 | 3798 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 | 3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 |
3800 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197 | 3800 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100 |
3801 | #, c-format | 3801 | #, c-format |
3802 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3802 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3803 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | 3803 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" |
@@ -4229,140 +4229,145 @@ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | |||
4229 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4229 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4230 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4231 | 4231 | ||
4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 | 4232 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115 |
4233 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 | 4233 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532 |
4234 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 | 4234 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750 |
4235 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 | 4235 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756 |
4236 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 | 4236 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808 |
4237 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 | 4237 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817 |
4238 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4238 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 |
4239 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | 4239 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023 |
4240 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4240 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028 |
4241 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4241 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595 |
4242 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4242 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613 |
4243 | #, c-format | 4243 | #, c-format |
4244 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4244 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4245 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4245 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4246 | 4246 | ||
4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989 | 4247 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986 |
4248 | #, fuzzy, c-format | 4248 | #, fuzzy, c-format |
4249 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4249 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4250 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4250 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4251 | 4251 | ||
4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014 | 4252 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011 |
4253 | #, fuzzy, c-format | 4253 | #, fuzzy, c-format |
4254 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4254 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4255 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4255 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4256 | 4256 | ||
4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 | 4257 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032 |
4258 | #, fuzzy, c-format | 4258 | #, fuzzy, c-format |
4259 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4259 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4260 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4260 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4261 | 4261 | ||
4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050 | 4262 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047 |
4263 | #, fuzzy, c-format | 4263 | #, fuzzy, c-format |
4264 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4264 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4265 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4265 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4266 | 4266 | ||
4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065 | 4267 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062 |
4268 | #, fuzzy, c-format | 4268 | #, fuzzy, c-format |
4269 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4269 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4270 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4270 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4271 | 4271 | ||
4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075 | 4272 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072 |
4273 | #, c-format | 4273 | #, c-format |
4274 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4274 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4275 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4276 | 4276 | ||
4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 | 4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096 |
4278 | #, c-format | 4278 | #, c-format |
4279 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4279 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4280 | msgstr "" | 4280 | msgstr "" |
4281 | 4281 | ||
4282 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230 | 4282 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227 |
4283 | #, c-format | 4283 | #, c-format |
4284 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4284 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4285 | msgstr "" | 4285 | msgstr "" |
4286 | 4286 | ||
4287 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131 | 4287 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128 |
4288 | #, fuzzy, c-format | 4288 | #, fuzzy, c-format |
4289 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4289 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4290 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4290 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4291 | 4291 | ||
4292 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652 | 4292 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649 |
4293 | #, c-format | 4293 | #, c-format |
4294 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4294 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4295 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4295 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4296 | 4296 | ||
4297 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684 | 4297 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681 |
4298 | #, fuzzy, c-format | 4298 | #, fuzzy, c-format |
4299 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4299 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4300 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4300 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4301 | 4301 | ||
4302 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885 | 4302 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882 |
4303 | #, fuzzy, c-format | 4303 | #, fuzzy, c-format |
4304 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4304 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4305 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4305 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4306 | 4306 | ||
4307 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 | 4307 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 |
4308 | #, fuzzy | 4308 | #, fuzzy |
4309 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4309 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4310 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4310 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4311 | 4311 | ||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243 | 4312 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240 |
4313 | #, fuzzy, c-format | 4313 | #, fuzzy, c-format |
4314 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4314 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4315 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4315 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4316 | 4316 | ||
4317 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 | 4317 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269 |
4318 | #, fuzzy, c-format | 4318 | #, fuzzy, c-format |
4319 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4319 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4320 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4320 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4321 | 4321 | ||
4322 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355 | 4322 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352 |
4323 | #, fuzzy, c-format | 4323 | #, fuzzy, c-format |
4324 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4324 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4325 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4325 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4326 | 4326 | ||
4327 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693 | 4327 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690 |
4328 | #, fuzzy, c-format | 4328 | #, fuzzy, c-format |
4329 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4329 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4330 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4330 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4331 | 4331 | ||
4332 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821 | 4332 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818 |
4333 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4333 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4334 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4334 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4335 | 4335 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826 | 4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823 |
4337 | msgid "pem file to use as CA" | 4337 | msgid "pem file to use as CA" |
4338 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4338 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4339 | 4339 | ||
4340 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830 | 4340 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827 |
4341 | msgid "disable use of IPv6" | 4341 | msgid "disable use of IPv6" |
4342 | msgstr "" | 4342 | msgstr "" |
4343 | 4343 | ||
4344 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856 | 4344 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853 |
4345 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4345 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4346 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4346 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4347 | 4347 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | 4348 | #: src/gns/gnunet-gns.c:178 |
4349 | #, fuzzy, c-format | ||
4350 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4351 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns.c:196 | ||
4349 | #, c-format | 4354 | #, c-format |
4350 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4355 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4351 | msgstr "" | 4356 | msgstr "" |
4352 | 4357 | ||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | 4358 | #: src/gns/gnunet-gns.c:230 |
4354 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4359 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4355 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | 4360 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" |
4356 | 4361 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | 4362 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 |
4358 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4363 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4359 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 4364 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
4360 | 4365 | ||
4361 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | 4366 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 |
4362 | msgid "No unneeded output" | 4367 | msgid "No unneeded output" |
4363 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4368 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4364 | 4369 | ||
4365 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | 4370 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 |
4366 | #, fuzzy | 4371 | #, fuzzy |
4367 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4372 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4368 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 4373 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
@@ -4474,7 +4479,7 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4474 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4479 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4475 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4480 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4476 | 4481 | ||
4477 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452 | 4482 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451 |
4478 | #, fuzzy | 4483 | #, fuzzy |
4479 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4484 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4480 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4485 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -4667,36 +4672,36 @@ msgstr "proveer un servidor de listas de máquinas" | |||
4667 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4672 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4668 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" | 4673 | msgstr "Servidor y cliente GNUnet de listas de máquinas" |
4669 | 4674 | ||
4670 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 | 4675 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346 |
4671 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4676 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4672 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" | 4677 | msgstr "# bytes descargados de servidores de listas de máquinas" |
4673 | 4678 | ||
4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367 |
4675 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400 |
4676 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4681 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4677 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4682 | msgstr "# «HELLO» no válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4678 | 4683 | ||
4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 | 4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | 4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4681 | #, c-format | 4686 | #, c-format |
4682 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4687 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4683 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" | 4688 | msgstr "Mensaje «%s» no válido recibido de la lista de máquinas en «%s»\n" |
4684 | 4689 | ||
4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 | 4690 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 |
4686 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4691 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4687 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | 4692 | msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" |
4688 | 4693 | ||
4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 | 4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658 |
4690 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4695 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4691 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4696 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4692 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" | 4697 | msgstr "# URI de listas de máquinas anunciadas" |
4693 | 4698 | ||
4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 | 4699 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688 |
4695 | #, c-format | 4700 | #, c-format |
4696 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4701 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4697 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" | 4702 | msgstr "# URI anunciadas «%s» descargadas" |
4698 | 4703 | ||
4699 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 | 4704 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731 |
4700 | #, c-format | 4705 | #, c-format |
4701 | msgid "" | 4706 | msgid "" |
4702 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4707 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
@@ -4705,120 +4710,120 @@ msgstr "" | |||
4705 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " | 4710 | "Lista de máquinas anunciada con la URI «%s» no pudo ser descargada. La URI " |
4706 | "anunciada es descartada.\n" | 4711 | "anunciada es descartada.\n" |
4707 | 4712 | ||
4708 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 | 4713 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859 |
4709 | #, c-format | 4714 | #, c-format |
4710 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4715 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4711 | msgstr "" | 4716 | msgstr "" |
4712 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" | 4717 | "Finalizado el plazo mientras se intentaba bajar lista de máquinas de «%s»\n" |
4713 | 4718 | ||
4714 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 | 4719 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873 |
4715 | #, c-format | 4720 | #, c-format |
4716 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4721 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4717 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" | 4722 | msgstr "Límite de descarga de %u bytes superado, parando descarga\n" |
4718 | 4723 | ||
4719 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 |
4720 | #, c-format | 4725 | #, c-format |
4721 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4726 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4722 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" | 4727 | msgstr "Descarga de lista de máquinas de «%s» fallida: «%s»\n" |
4723 | 4728 | ||
4724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 | 4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899 |
4725 | #, c-format | 4730 | #, c-format |
4726 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4731 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4727 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" | 4732 | msgstr "Descarga de lista de máquinas «%s» completada.\n" |
4728 | 4733 | ||
4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 |
4730 | #, c-format | 4735 | #, c-format |
4731 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4736 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4732 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" | 4737 | msgstr "Añadiendo el almacén de datos de la lista de máquinas probada «%s».\n" |
4733 | 4738 | ||
4734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 | 4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960 |
4735 | #, c-format | 4740 | #, c-format |
4736 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4741 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4737 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" | 4742 | msgstr "Inicializando usando lista de máquinas en «%s».\n" |
4738 | 4743 | ||
4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 | 4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 |
4740 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4745 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4741 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" | 4746 | msgstr "# descargas de listas de máquinas iniciadas" |
4742 | 4747 | ||
4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 | 4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095 |
4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 | 4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662 |
4745 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4750 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4746 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" | 4751 | msgstr "# milisegundos entre descargas de listas de máquinas" |
4747 | 4752 | ||
4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 | 4753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104 |
4749 | #, c-format | 4754 | #, c-format |
4750 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4755 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4751 | msgstr "" | 4756 | msgstr "" |
4752 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" | 4757 | "Hay %u/%u conexiones. Se considerará descargar una lista de máquinas en %s\n" |
4753 | 4758 | ||
4754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 | 4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163 |
4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 | 4760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184 |
4756 | msgid "# active connections" | 4761 | msgid "# active connections" |
4757 | msgstr "# conexiones activas" | 4762 | msgstr "# conexiones activas" |
4758 | 4763 | ||
4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350 |
4760 | #, c-format | 4765 | #, c-format |
4761 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4766 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4762 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" | 4767 | msgstr "Cargando entradas guardadas de listas de máquinas del fichero «%s»\n" |
4763 | 4768 | ||
4764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 | 4769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355 |
4765 | #, c-format | 4770 | #, c-format |
4766 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4771 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4767 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" | 4772 | msgstr "El fichero de listas de máquinas «%s» no existe\n" |
4768 | 4773 | ||
4769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 | 4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 |
4770 | #, c-format | 4775 | #, c-format |
4771 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4776 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4772 | msgstr "" | 4777 | msgstr "" |
4773 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " | 4778 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo lectura para cargar las listas de " |
4774 | "máquinas: %s\n" | 4779 | "máquinas: %s\n" |
4775 | 4780 | ||
4776 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4781 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398 |
4777 | #, c-format | 4782 | #, c-format |
4778 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4783 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4779 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" | 4784 | msgstr "%u URI de listas de máquinas cargadas del fichero\n" |
4780 | 4785 | ||
4781 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4786 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4782 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4787 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4783 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" | 4788 | msgstr "# URI de listas de máquinas leídas de fichero" |
4784 | 4789 | ||
4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4790 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447 |
4786 | #, c-format | 4791 | #, c-format |
4787 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4792 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4788 | msgstr "" | 4793 | msgstr "" |
4789 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " | 4794 | "No se pudo abrir el fichero «%s» en modo escritura para almacenar las listas " |
4790 | "de máquinas: %s\n" | 4795 | "de máquinas: %s\n" |
4791 | 4796 | ||
4792 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 | 4797 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454 |
4793 | #, c-format | 4798 | #, c-format |
4794 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4799 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4795 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" | 4800 | msgstr "Escribiendo %u URI de listas de máquinas a «%s»\n" |
4796 | 4801 | ||
4797 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 | 4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478 |
4798 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4803 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495 |
4799 | #, c-format | 4804 | #, c-format |
4800 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4805 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4801 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" | 4806 | msgstr "Error escribiendo URI de listas de máquinas al fichero «%s»\n" |
4802 | 4807 | ||
4803 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4808 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490 |
4804 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4809 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4805 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" | 4810 | msgstr "# URI de listas de máquinas escritas a fichero" |
4806 | 4811 | ||
4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 | 4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592 |
4808 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4813 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271 |
4809 | #, c-format | 4814 | #, c-format |
4810 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4815 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4811 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
4812 | 4817 | ||
4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621 |
4814 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4819 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4815 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" | 4820 | msgstr "El aprendizaje está habilitado en este par\n" |
4816 | 4821 | ||
4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 | 4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 |
4818 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4823 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4819 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" | 4824 | msgstr "El aprendizaje no está habilitado en este par\n" |
4820 | 4825 | ||
4821 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 | 4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648 |
4822 | #, c-format | 4827 | #, c-format |
4823 | msgid "" | 4828 | msgid "" |
4824 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4829 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4826,48 +4831,48 @@ msgstr "" | |||
4826 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " | 4831 | "La lista de máquinas «%s» fue eliminada puesto que el aprendizaje no está " |
4827 | "habilitado en este par\n" | 4832 | "habilitado en este par\n" |
4828 | 4833 | ||
4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 |
4830 | msgid "bytes in hostlist" | 4835 | msgid "bytes in hostlist" |
4831 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" | 4836 | msgstr "bytes en la lista de máquinas" |
4832 | 4837 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 |
4834 | msgid "expired addresses encountered" | 4839 | msgid "expired addresses encountered" |
4835 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 4840 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
4836 | 4841 | ||
4837 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 | 4842 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 |
4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 |
4839 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4844 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4840 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4845 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4841 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:859 | 4846 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
4842 | #, c-format | 4847 | #, c-format |
4843 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4848 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4844 | msgstr "" | 4849 | msgstr "" |
4845 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " | 4850 | "Error en la comunicación con el servicio de información de pares (PEERINFO): " |
4846 | "%s\n" | 4851 | "%s\n" |
4847 | 4852 | ||
4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 | 4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 |
4849 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4854 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4850 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" | 4855 | msgstr "«HELLO» sin dirección encontrados (ignorados)" |
4851 | 4856 | ||
4852 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 | 4857 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 |
4853 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4858 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4854 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" | 4859 | msgstr "bytes no incluidos en la lista de máquinas (límite de tamaño)" |
4855 | 4860 | ||
4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 | 4861 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 |
4857 | #, c-format | 4862 | #, c-format |
4858 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4863 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4859 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" | 4864 | msgstr "Rechazando petición «%s» al servidor de listas de máquinas\n" |
4860 | 4865 | ||
4861 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 | 4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 |
4862 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4867 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4863 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" | 4868 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no HTTP GET)" |
4864 | 4869 | ||
4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 | 4870 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 |
4866 | #, c-format | 4871 | #, c-format |
4867 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4872 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4868 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" | 4873 | msgstr "Rechazando petición «%s» con %llu bytes de datos de subida\n" |
4869 | 4874 | ||
4870 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 4875 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 |
4871 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4876 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4872 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" | 4877 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (datos de subida)" |
4873 | 4878 | ||
@@ -4881,61 +4886,61 @@ msgstr "" | |||
4881 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4886 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4882 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" | 4887 | msgstr "Peticiones de listas de máquinas rechazadas (no preparados)" |
4883 | 4888 | ||
4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 4889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 |
4885 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4890 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4886 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" | 4891 | msgstr "Peticiones recibidas de nuestra lista de máquinas\n" |
4887 | 4892 | ||
4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 4893 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 |
4889 | msgid "hostlist requests processed" | 4894 | msgid "hostlist requests processed" |
4890 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" | 4895 | msgstr "Peticiones de lista de máquinas procesadas" |
4891 | 4896 | ||
4892 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 | 4897 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 |
4893 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4898 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4894 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4899 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4895 | 4900 | ||
4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4901 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 |
4897 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 | 4902 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 |
4898 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4903 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4899 | msgstr "" | 4904 | msgstr "" |
4900 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4905 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
4901 | "Saliendo.\n" | 4906 | "Saliendo.\n" |
4902 | 4907 | ||
4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 | 4908 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 |
4904 | #, c-format | 4909 | #, c-format |
4905 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4910 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4906 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 4911 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
4907 | 4912 | ||
4908 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 | 4913 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 |
4909 | #, c-format | 4914 | #, c-format |
4910 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4915 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4911 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" | 4916 | msgstr "Servicio de listas de máquinas arranca en %s:%llu\n" |
4912 | 4917 | ||
4913 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 | 4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 |
4914 | #, c-format | 4919 | #, c-format |
4915 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4920 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4916 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" | 4921 | msgstr "Dirección para obtener la lista de máquinas: «%s»\n" |
4917 | 4922 | ||
4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 | 4923 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 |
4919 | #, fuzzy | 4924 | #, fuzzy |
4920 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4925 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4921 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4926 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4922 | 4927 | ||
4923 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 | 4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 |
4924 | #, fuzzy | 4929 | #, fuzzy |
4925 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4930 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4926 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4931 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4927 | 4932 | ||
4928 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 | 4933 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 |
4929 | #, fuzzy, c-format | 4934 | #, fuzzy, c-format |
4930 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4935 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4931 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4936 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4932 | 4937 | ||
4933 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 | 4938 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 |
4934 | #, fuzzy, c-format | 4939 | #, fuzzy, c-format |
4935 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4940 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4936 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" | 4941 | msgstr "¡«%s» no es una dirección IP válida! Ignorando «BINDTOIP».\n" |
4937 | 4942 | ||
4938 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 |
4939 | #, c-format | 4944 | #, c-format |
4940 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4945 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4941 | msgstr "" | 4946 | msgstr "" |
@@ -5065,7 +5070,7 @@ msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | |||
5065 | msgid "No records found for `%s'" | 5070 | msgid "No records found for `%s'" |
5066 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 5071 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
5067 | 5072 | ||
5068 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 | 5073 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 |
5069 | #, c-format | 5074 | #, c-format |
5070 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5075 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5071 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 5076 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -5085,16 +5090,16 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5085 | msgid "You must specify a name\n" | 5090 | msgid "You must specify a name\n" |
5086 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5091 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5087 | 5092 | ||
5088 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1586 | 5093 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536 |
5089 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5094 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5090 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5095 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5091 | 5096 | ||
5092 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 5097 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5093 | #, fuzzy | 5098 | #, fuzzy |
5094 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5099 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5095 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5100 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5096 | 5101 | ||
5097 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643 | 5102 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5098 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5103 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5099 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5104 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5100 | 5105 | ||
@@ -5211,217 +5216,217 @@ msgstr "" | |||
5211 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5216 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5212 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 5217 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
5213 | 5218 | ||
5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5219 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5215 | #, c-format | 5220 | #, c-format |
5216 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5221 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5217 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 5222 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
5218 | 5223 | ||
5219 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 |
5220 | #, fuzzy, c-format | 5225 | #, fuzzy, c-format |
5221 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5226 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5222 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5227 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5223 | 5228 | ||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 | 5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 |
5225 | #, fuzzy, c-format | 5230 | #, fuzzy, c-format |
5226 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5231 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5227 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 5232 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
5228 | 5233 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | 5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666 |
5230 | #, c-format | 5235 | #, c-format |
5231 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5236 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5232 | msgstr "" | 5237 | msgstr "" |
5233 | 5238 | ||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 | 5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:681 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
5235 | #, c-format | 5240 | #, c-format |
5236 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5241 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5237 | msgstr "" | 5242 | msgstr "" |
5238 | 5243 | ||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709 |
5240 | #, c-format | 5245 | #, c-format |
5241 | msgid "" | 5246 | msgid "" |
5242 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5247 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5243 | msgstr "" | 5248 | msgstr "" |
5244 | 5249 | ||
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 | 5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 |
5246 | #, c-format | 5251 | #, c-format |
5247 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5252 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5248 | msgstr "" | 5253 | msgstr "" |
5249 | 5254 | ||
5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 | 5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:872 |
5251 | #, c-format | 5256 | #, c-format |
5252 | msgid "" | 5257 | msgid "" |
5253 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5258 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5254 | msgstr "" | 5259 | msgstr "" |
5255 | 5260 | ||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 |
5257 | #, fuzzy, c-format | 5262 | #, fuzzy, c-format |
5258 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5263 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5259 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5264 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5260 | 5265 | ||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 |
5262 | #, c-format | 5267 | #, c-format |
5263 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5268 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5264 | msgstr "" | 5269 | msgstr "" |
5265 | 5270 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1020 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 |
5267 | #, c-format | 5272 | #, c-format |
5268 | msgid "No options given\n" | 5273 | msgid "No options given\n" |
5269 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5274 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5270 | 5275 | ||
5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 | 5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 src/namestore/gnunet-namestore.c:1061 |
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 src/namestore/gnunet-namestore.c:1089 |
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1110 src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 |
5274 | #, c-format | 5279 | #, c-format |
5275 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5280 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5276 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5281 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5277 | 5282 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030 |
5279 | msgid "replace" | 5284 | msgid "replace" |
5280 | msgstr "" | 5285 | msgstr "" |
5281 | 5286 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 | 5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 |
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 | 5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 src/namestore/gnunet-namestore.c:1112 |
5284 | msgid "add" | 5289 | msgid "add" |
5285 | msgstr "añadir" | 5290 | msgstr "añadir" |
5286 | 5291 | ||
5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 | 5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 |
5288 | #, c-format | 5293 | #, c-format |
5289 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5294 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5290 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5295 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5291 | 5296 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1117 | 5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 |
5293 | #, c-format | 5298 | #, c-format |
5294 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5299 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5295 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5300 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5296 | 5301 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1140 | 5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 |
5298 | #, c-format | 5303 | #, c-format |
5299 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5304 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5300 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5305 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5301 | 5306 | ||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1160 | 5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1139 |
5303 | msgid "del" | 5308 | msgid "del" |
5304 | msgstr "borrar" | 5309 | msgstr "borrar" |
5305 | 5310 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1203 | 5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182 |
5307 | #, fuzzy, c-format | 5312 | #, fuzzy, c-format |
5308 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5313 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5309 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5314 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5310 | 5315 | ||
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232 | 5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1205 |
5312 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5317 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5313 | #, c-format | 5318 | #, c-format |
5314 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5319 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5315 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5320 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5316 | 5321 | ||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1260 | 5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231 |
5318 | #, fuzzy, c-format | 5323 | #, fuzzy, c-format |
5319 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5324 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5320 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5325 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5321 | 5326 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1269 |
5323 | #, fuzzy, c-format | 5328 | #, fuzzy, c-format |
5324 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5329 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5325 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5330 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5326 | 5331 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1352 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1320 |
5328 | #, fuzzy, c-format | 5333 | #, fuzzy, c-format |
5329 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5334 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5330 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5335 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5331 | 5336 | ||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1331 |
5333 | #, fuzzy, c-format | 5338 | #, fuzzy, c-format |
5334 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5339 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5335 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5340 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5336 | 5341 | ||
5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 | 5342 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378 |
5338 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5343 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5339 | msgstr "" | 5344 | msgstr "" |
5340 | 5345 | ||
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434 | 5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1390 |
5342 | #, c-format | 5347 | #, c-format |
5343 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5348 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5344 | msgstr "" | 5349 | msgstr "" |
5345 | 5350 | ||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1446 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464 | 5351 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1402 src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 |
5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 |
5348 | #, fuzzy, c-format | 5353 | #, fuzzy, c-format |
5349 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5354 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5350 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5355 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5351 | 5356 | ||
5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455 | 5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1410 |
5353 | #, fuzzy, c-format | 5358 | #, fuzzy, c-format |
5354 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5359 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5355 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5360 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5356 | 5361 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495 | 5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 |
5358 | #, fuzzy, c-format | 5363 | #, fuzzy, c-format |
5359 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5364 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5360 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5365 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5361 | 5366 | ||
5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559 | 5367 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 |
5363 | msgid "add record" | 5368 | msgid "add record" |
5364 | msgstr "añadir registro" | 5369 | msgstr "añadir registro" |
5365 | 5370 | ||
5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1563 | 5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508 |
5367 | msgid "delete record" | 5372 | msgid "delete record" |
5368 | msgstr "borrar registro" | 5373 | msgstr "borrar registro" |
5369 | 5374 | ||
5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1567 | 5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1512 |
5371 | msgid "display records" | 5376 | msgid "display records" |
5372 | msgstr "mostrar registros" | 5377 | msgstr "mostrar registros" |
5373 | 5378 | ||
5374 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1519 |
5375 | msgid "" | 5380 | msgid "" |
5376 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5381 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5377 | msgstr "" | 5382 | msgstr "" |
5378 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5383 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5379 | "(\"never\") es posible" | 5384 | "(\"never\") es posible" |
5380 | 5385 | ||
5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 | 5386 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 |
5382 | #, fuzzy | 5387 | #, fuzzy |
5383 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5388 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5384 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5389 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5385 | 5390 | ||
5386 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581 | 5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1530 |
5387 | #, fuzzy | 5392 | #, fuzzy |
5388 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5393 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5389 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5394 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5390 | 5395 | ||
5391 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591 | 5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1542 |
5392 | #, fuzzy | 5397 | #, fuzzy |
5393 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5398 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5394 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5399 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5395 | 5400 | ||
5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596 | 5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 |
5397 | msgid "" | 5402 | msgid "" |
5398 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5403 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5399 | "specified multiple times" | 5404 | "specified multiple times" |
5400 | msgstr "" | 5405 | msgstr "" |
5401 | 5406 | ||
5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601 | 5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 |
5403 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5408 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5404 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5409 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5405 | 5410 | ||
5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606 | 5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1560 |
5407 | msgid "URI to import into our zone" | 5412 | msgid "URI to import into our zone" |
5408 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5413 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5409 | 5414 | ||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 | 5415 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 |
5411 | msgid "value of the record to add/delete" | 5416 | msgid "value of the record to add/delete" |
5412 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5417 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5413 | 5418 | ||
5414 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615 | 5419 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5415 | msgid "create or list public record" | 5420 | msgid "create or list public record" |
5416 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5421 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5417 | 5422 | ||
5418 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1619 | 5423 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576 |
5419 | msgid "" | 5424 | msgid "" |
5420 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5425 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5421 | "expired" | 5426 | "expired" |
5422 | msgstr "" | 5427 | msgstr "" |
5423 | 5428 | ||
5424 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 | 5429 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582 |
5425 | #, fuzzy | 5430 | #, fuzzy |
5426 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5431 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5427 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5432 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
@@ -5449,7 +5454,7 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | |||
5449 | msgid "heap file database running\n" | 5454 | msgid "heap file database running\n" |
5450 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5455 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5451 | 5456 | ||
5452 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1104 | 5457 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919 |
5453 | #, fuzzy | 5458 | #, fuzzy |
5454 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5459 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5455 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5460 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -5779,7 +5784,7 @@ msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | |||
5779 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5784 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5780 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 5785 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
5781 | 5786 | ||
5782 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 | 5787 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 |
5783 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5788 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5784 | msgid "Value is too large.\n" | 5789 | msgid "Value is too large.\n" |
5785 | msgstr "" | 5790 | msgstr "" |
@@ -7089,50 +7094,50 @@ msgstr "" | |||
7089 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7094 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7090 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" | 7095 | msgstr "«gnunet-arm» o «ssh» no parecen terminar.\n" |
7091 | 7096 | ||
7092 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 | 7097 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 |
7093 | msgid "# peers blacklisted" | 7098 | msgid "# peers blacklisted" |
7094 | msgstr "# pares en la lista negra" | 7099 | msgstr "# pares en la lista negra" |
7095 | 7100 | ||
7096 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:343 | 7101 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 |
7097 | #, fuzzy | 7102 | #, fuzzy |
7098 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7103 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7099 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" | 7104 | msgstr "# peticiones de conexión requeridas al servicio de transporte" |
7100 | 7105 | ||
7101 | # gossiped?? | 7106 | # gossiped?? |
7102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:537 | 7107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513 |
7103 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7108 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7104 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" | 7109 | msgstr "# Mensajes «HELLO» rumoreados" |
7105 | 7110 | ||
7106 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 | 7111 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600 |
7107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 | 7112 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680 |
7108 | msgid "# friends connected" | 7113 | msgid "# friends connected" |
7109 | msgstr "# amigos conectados" | 7114 | msgstr "# amigos conectados" |
7110 | 7115 | ||
7111 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 | 7116 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851 |
7112 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7117 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7113 | msgstr "" | 7118 | msgstr "" |
7114 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " | 7119 | "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio principal, no se puede " |
7115 | "gestionar la topología!\n" | 7120 | "gestionar la topología!\n" |
7116 | 7121 | ||
7117 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 | 7122 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877 |
7118 | #, c-format | 7123 | #, c-format |
7119 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7124 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7120 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" | 7125 | msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista de amigos (inútil, ignorado)\n" |
7121 | 7126 | ||
7122 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 | 7127 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884 |
7123 | #, c-format | 7128 | #, c-format |
7124 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7129 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7125 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" | 7130 | msgstr "Encontrado amigo «%s» en la configuración\n" |
7126 | 7131 | ||
7127 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 | 7132 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902 |
7128 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7133 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7129 | msgstr "" | 7134 | msgstr "" |
7130 | 7135 | ||
7131 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 | 7136 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905 |
7132 | msgid "# friends in configuration" | 7137 | msgid "# friends in configuration" |
7133 | msgstr "# amigos en configuración" | 7138 | msgstr "# amigos en configuración" |
7134 | 7139 | ||
7135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 | 7140 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913 |
7136 | msgid "" | 7141 | msgid "" |
7137 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7142 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7138 | "connect to friends.\n" | 7143 | "connect to friends.\n" |
@@ -7140,25 +7145,25 @@ msgstr "" | |||
7140 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " | 7145 | "Menos amigos especificados que los requeridos por el contador mínimo de " |
7141 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" | 7146 | "amigos. Sólo me conectaré a amigos.\n" |
7142 | 7147 | ||
7143 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 | 7148 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 |
7144 | msgid "" | 7149 | msgid "" |
7145 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7150 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7146 | msgstr "" | 7151 | msgstr "" |
7147 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " | 7152 | "Más conexiones amistosas requeridas que el número objetivo total de " |
7148 | "conexiones.\n" | 7153 | "conexiones.\n" |
7149 | 7154 | ||
7150 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 | 7155 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968 |
7151 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7156 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7152 | msgid "# HELLO messages received" | 7157 | msgid "# HELLO messages received" |
7153 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | 7158 | msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" |
7154 | 7159 | ||
7155 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1228 | 7160 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128 |
7156 | msgid "GNUnet topology control" | 7161 | msgid "GNUnet topology control" |
7157 | msgstr "" | 7162 | msgstr "" |
7158 | 7163 | ||
7159 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162 | 7164 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162 |
7160 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2707 | 7165 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2699 |
7161 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:8884 | 7166 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:9110 |
7162 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7167 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 |
7163 | #, fuzzy | 7168 | #, fuzzy |
7164 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7169 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7171,7 +7176,7 @@ msgstr "" | |||
7171 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7176 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7172 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7177 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7173 | 7178 | ||
7174 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2778 | 7179 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2770 |
7175 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
7176 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7181 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7177 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7182 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -7770,7 +7775,7 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7770 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7775 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7771 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7776 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7772 | 7777 | ||
7773 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7778 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 |
7774 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7779 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7780 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7776 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 | 7781 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 |
@@ -7778,26 +7783,26 @@ msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | |||
7778 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7783 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7779 | msgstr "" | 7784 | msgstr "" |
7780 | 7785 | ||
7781 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 | 7786 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112 |
7782 | #, c-format | 7787 | #, c-format |
7783 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7788 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7784 | msgstr "" | 7789 | msgstr "" |
7785 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 7790 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
7786 | "módulo %s!\n" | 7791 | "módulo %s!\n" |
7787 | 7792 | ||
7788 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 7793 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161 |
7789 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 7794 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
7790 | #, c-format | 7795 | #, c-format |
7791 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7796 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7792 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 7797 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
7793 | 7798 | ||
7794 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 7799 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178 |
7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 |
7796 | #, c-format | 7801 | #, c-format |
7797 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7802 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7798 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 7803 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
7799 | 7804 | ||
7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 | 7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212 |
7801 | #, fuzzy, c-format | 7806 | #, fuzzy, c-format |
7802 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7807 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7803 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7808 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
@@ -8563,14 +8568,14 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8563 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8568 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8564 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8569 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8565 | 8570 | ||
8566 | #: src/util/dnsparser.c:264 | 8571 | #: src/util/dnsparser.c:261 |
8567 | #, c-format | 8572 | #, c-format |
8568 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8573 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8569 | msgstr "" | 8574 | msgstr "" |
8570 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 8575 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
8571 | "%s\n" | 8576 | "%s\n" |
8572 | 8577 | ||
8573 | #: src/util/dnsparser.c:954 | 8578 | #: src/util/dnsparser.c:911 |
8574 | #, c-format | 8579 | #, c-format |
8575 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8580 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8576 | msgstr "" | 8581 | msgstr "" |
@@ -9020,17 +9025,17 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
9020 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9025 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9021 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 9026 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
9022 | 9027 | ||
9023 | #: src/util/program.c:283 | 9028 | #: src/util/program.c:255 |
9024 | #, fuzzy, c-format | 9029 | #, fuzzy, c-format |
9025 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 9030 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9026 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9031 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9027 | 9032 | ||
9028 | #: src/util/program.c:301 | 9033 | #: src/util/program.c:272 |
9029 | #, fuzzy, c-format | 9034 | #, fuzzy, c-format |
9030 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 9035 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
9031 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9036 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
9032 | 9037 | ||
9033 | #: src/util/program.c:318 | 9038 | #: src/util/program.c:287 |
9034 | #, fuzzy | 9039 | #, fuzzy |
9035 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 9040 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
9036 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 9041 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |