diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2021-08-23 13:29:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2021-08-23 13:29:59 +0200 |
commit | 1fe3ee7896fd7421fcb72d4e1b07cd55542a76f1 (patch) | |
tree | 1886f4c2ea57b72bdfdad143706bac889a4ec1fb /po/sr.po | |
parent | 7cc8068f0601a7847ac7c47f88f49cd512da09b5 (diff) | |
download | gnunet-1fe3ee7896fd7421fcb72d4e1b07cd55542a76f1.tar.gz gnunet-1fe3ee7896fd7421fcb72d4e1b07cd55542a76f1.zip |
-update Debian changelog, updating pos
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 964 |
1 files changed, 482 insertions, 482 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | |||
6 | msgstr "" | 6 | msgstr "" |
7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" | 7 | "Project-Id-Version: gnunet-0.10.1\n" |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:36+0200\n" | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-23 13:27+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-10-23 18:39+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | 11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | |||
29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" | 29 | msgstr "Јавни кључ „%s“ није добро оформљен\n" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 | 31 | #: src/abd/gnunet-abd.c:560 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
32 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 | 32 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1067 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 | ||
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 35 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | 36 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" |
@@ -506,91 +506,14 @@ msgstr "" | |||
506 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 506 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
507 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" | 507 | msgstr "Започињем гашење као што је затражио клијент.\n" |
508 | 508 | ||
509 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | 509 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 |
510 | #, c-format | 510 | msgid "Stop logging\n" |
511 | msgid "" | 511 | msgstr "Заустављам дневничење\n" |
512 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
513 | "%llu\n" | ||
514 | msgstr "" | ||
515 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
516 | "опсег %llu\n" | ||
517 | |||
518 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
519 | #, c-format | ||
520 | msgid "" | ||
521 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
522 | "%llu\n" | ||
523 | msgstr "" | ||
524 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
525 | "%llu\n" | ||
526 | |||
527 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
528 | #, c-format | ||
529 | msgid "" | ||
530 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
531 | "%llu\n" | ||
532 | msgstr "" | ||
533 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
534 | "%llu\n" | ||
535 | |||
536 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 | ||
537 | msgid "solver to use" | ||
538 | msgstr "решавач за коришћење" | ||
539 | |||
540 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
541 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
542 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
543 | msgid "experiment to use" | ||
544 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
545 | |||
546 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
547 | msgid "print logging" | ||
548 | msgstr "исписује дневничење" | ||
549 | |||
550 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
551 | msgid "save logging to disk" | ||
552 | msgstr "" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
555 | msgid "disable normalization" | ||
556 | msgstr "" | ||
557 | |||
558 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
559 | #, fuzzy, c-format | ||
560 | msgid "" | ||
561 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
562 | "%llu\n" | ||
563 | msgstr "" | ||
564 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
565 | "опсег %llu\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
568 | #, fuzzy, c-format | ||
569 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
570 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | ||
571 | |||
572 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
573 | #, fuzzy, c-format | ||
574 | msgid "" | ||
575 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
578 | "%llu\n" | ||
579 | 512 | ||
580 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | 513 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 |
581 | #, c-format | 514 | #, c-format |
582 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 515 | msgid "Start logging `%s'\n" |
583 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | 516 | msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" |
584 | |||
585 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
586 | #, fuzzy, c-format | ||
587 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
588 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
589 | |||
590 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
591 | #, fuzzy, c-format | ||
592 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
593 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
594 | 517 | ||
595 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 518 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
596 | #, c-format | 519 | #, c-format |
@@ -602,15 +525,6 @@ msgstr "Повезан је надређени [%u] са потчињеним [% | |||
602 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 525 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
603 | msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" | 526 | msgstr "Нисам успео да повежем надређеног парњака [%u] са потчињеним [%u]\n" |
604 | 527 | ||
605 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:899 | ||
606 | msgid "Stop logging\n" | ||
607 | msgstr "Заустављам дневничење\n" | ||
608 | |||
609 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:955 | ||
610 | #, c-format | ||
611 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
612 | msgstr "Започињем дневничење „%s“\n" | ||
613 | |||
614 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 | 528 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
615 | #, c-format | 529 | #, c-format |
616 | msgid "" | 530 | msgid "" |
@@ -620,6 +534,16 @@ msgstr "" | |||
620 | "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u " | 534 | "Надређени [%u]: послао: %u KiB за %u сек. = %u KiB/s, примио: %u KiB за %u " |
621 | "сек. = %u KiB/s\n" | 535 | "сек. = %u KiB/s\n" |
622 | 536 | ||
537 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 | ||
538 | msgid "solver to use" | ||
539 | msgstr "решавач за коришћење" | ||
540 | |||
541 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 | ||
542 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 | ||
544 | msgid "experiment to use" | ||
545 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
546 | |||
623 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 | 547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
624 | #, c-format | 548 | #, c-format |
625 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 549 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -737,6 +661,82 @@ msgstr "опширан излаз (укључује својства АТС ад | |||
737 | msgid "Print information about ATS state" | 661 | msgid "Print information about ATS state" |
738 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" | 662 | msgstr "Исписује податке о АТС стању" |
739 | 663 | ||
664 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 | ||
665 | #, c-format | ||
666 | msgid "" | ||
667 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
668 | "%llu\n" | ||
669 | msgstr "" | ||
670 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
671 | "опсег %llu\n" | ||
672 | |||
673 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 | ||
674 | #, c-format | ||
675 | msgid "" | ||
676 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
677 | "%llu\n" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
680 | "%llu\n" | ||
681 | |||
682 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 | ||
683 | #, c-format | ||
684 | msgid "" | ||
685 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
686 | "%llu\n" | ||
687 | msgstr "" | ||
688 | "Није подешена одлазна квота за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
689 | "%llu\n" | ||
690 | |||
691 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 | ||
692 | msgid "print logging" | ||
693 | msgstr "исписује дневничење" | ||
694 | |||
695 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 | ||
696 | msgid "save logging to disk" | ||
697 | msgstr "" | ||
698 | |||
699 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 | ||
700 | msgid "disable normalization" | ||
701 | msgstr "" | ||
702 | |||
703 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 | ||
704 | #, fuzzy, c-format | ||
705 | msgid "" | ||
706 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
707 | "%llu\n" | ||
708 | msgstr "" | ||
709 | "Не могу да учитам квоту за мрежу „%s“: „%s“, додељујем основни пропусни " | ||
710 | "опсег %llu\n" | ||
711 | |||
712 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 | ||
713 | #, fuzzy, c-format | ||
714 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
715 | msgstr "Квота долазности подешена за мрежу „%s“ је %llu\n" | ||
716 | |||
717 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 | ||
718 | #, fuzzy, c-format | ||
719 | msgid "" | ||
720 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
721 | msgstr "" | ||
722 | "Нема подешене одлазне квоте за мрежу „%s“, додељујем основни пропусни опсег " | ||
723 | "%llu\n" | ||
724 | |||
725 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 | ||
726 | #, c-format | ||
727 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
728 | msgstr "Нисам успео да покренем решавача „%s“!\n" | ||
729 | |||
730 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1142 | ||
731 | #, fuzzy, c-format | ||
732 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
733 | msgstr "Нисам успео да учитам подешавање за „%s“\n" | ||
734 | |||
735 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1165 | ||
736 | #, fuzzy, c-format | ||
737 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
738 | msgstr "Нађох пријатеља „%s“ у подешавањима\n" | ||
739 | |||
740 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 740 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
741 | msgid "description of the item to be sold" | 741 | msgid "description of the item to be sold" |
742 | msgstr "" | 742 | msgstr "" |
@@ -876,6 +876,34 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
876 | msgstr "" | 876 | msgstr "" |
877 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" | 877 | "Веза са услугом конверзације је изгубљена, покушавам поново да се повежем\n" |
878 | 878 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
880 | #, c-format | ||
881 | msgid "" | ||
882 | "\n" | ||
883 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
884 | msgstr "" | ||
885 | "\n" | ||
886 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" | ||
887 | |||
888 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
889 | #, fuzzy, c-format | ||
890 | msgid "" | ||
891 | "\n" | ||
892 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
893 | "settings are working..." | ||
894 | msgstr "" | ||
895 | "\n" | ||
896 | "Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су " | ||
897 | "добра..." | ||
898 | |||
899 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
900 | #, c-format | ||
901 | msgid "" | ||
902 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
903 | "played back to you..." | ||
904 | msgstr "" | ||
905 | "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." | ||
906 | |||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 | 907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
880 | #, fuzzy, c-format | 908 | #, fuzzy, c-format |
881 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 909 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1142,36 +1170,8 @@ msgstr "поставља РЕД за коришћење за телефон" | |||
1142 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1170 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1143 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." | 1171 | msgstr "Укључује могућност конверзације са другим ГНУнет корисницима." |
1144 | 1172 | ||
1145 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
1146 | #, c-format | ||
1147 | msgid "" | ||
1148 | "\n" | ||
1149 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1150 | msgstr "" | ||
1151 | "\n" | ||
1152 | "Крај преноса. Нека вам је ГНУ дан.\n" | ||
1153 | |||
1154 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 | ||
1155 | #, fuzzy, c-format | ||
1156 | msgid "" | ||
1157 | "\n" | ||
1158 | "ew are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1159 | "settings are working..." | ||
1160 | msgstr "" | ||
1161 | "\n" | ||
1162 | "Сада пуштамо ваш снимак. Ако можете да га чујете, ваша подешавања звука су " | ||
1163 | "добра..." | ||
1164 | |||
1165 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 | ||
1166 | #, c-format | ||
1167 | msgid "" | ||
1168 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1169 | "played back to you..." | ||
1170 | msgstr "" | ||
1171 | "Сада ћемо вас снимати за %s. Након тог времена, снимак ће вам бити пуштен..." | ||
1172 | |||
1173 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 | 1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1174 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 | ||
1175 | #, c-format | 1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1176 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1177 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" | 1177 | msgstr "Грешка читања са СТНДУЛАЗА: %d %s\n" |
@@ -2097,55 +2097,6 @@ msgstr "бива опширан (исписује податке напредо | |||
2097 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2097 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2098 | msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." | 2098 | msgstr "Исписује све пакете који иду кроз „DHT“." |
2099 | 2099 | ||
2100 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2101 | #, c-format | ||
2102 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2103 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | ||
2104 | |||
2105 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2106 | #, fuzzy | ||
2107 | msgid "number of peers to start" | ||
2108 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
2109 | |||
2110 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2111 | #, fuzzy | ||
2112 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2113 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | ||
2114 | |||
2115 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2116 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2117 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2118 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | ||
2119 | |||
2120 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2121 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2122 | msgstr "" | ||
2123 | |||
2124 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2125 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2126 | msgstr "" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2129 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2130 | msgstr "" | ||
2131 | |||
2132 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2133 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2134 | msgstr "" | ||
2135 | |||
2136 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2137 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2138 | msgstr "" | ||
2139 | |||
2140 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2141 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2142 | msgstr "" | ||
2143 | |||
2144 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2145 | #, fuzzy | ||
2146 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2147 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
2148 | |||
2149 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 | 2100 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2150 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2101 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2151 | msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" | 2102 | msgstr "Морате доставити КЉУЧ и ПОДАЦИ за ДХТ стављање!\n" |
@@ -2394,6 +2345,55 @@ msgstr "# Уноси су додати у табелу рутирања" | |||
2394 | msgid "# DHT requests combined" | 2345 | msgid "# DHT requests combined" |
2395 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" | 2346 | msgstr "# ДХТ захтеви су комбиновани" |
2396 | 2347 | ||
2348 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2349 | #, c-format | ||
2350 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2351 | msgstr "Излазим јер је број парњака %u\n" | ||
2352 | |||
2353 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3136 | ||
2354 | #, fuzzy | ||
2355 | msgid "number of peers to start" | ||
2356 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
2357 | |||
2358 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 | ||
2359 | #, fuzzy | ||
2360 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2361 | msgstr "број битова за тражење доказивања о раду" | ||
2362 | |||
2363 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 | ||
2364 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 | ||
2365 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2366 | msgstr "назив датотеке са подацима пријављивања за пробно место" | ||
2367 | |||
2368 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 | ||
2369 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2370 | msgstr "" | ||
2371 | |||
2372 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2373 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2374 | msgstr "" | ||
2375 | |||
2376 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 | ||
2377 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2378 | msgstr "" | ||
2379 | |||
2380 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 | ||
2381 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2382 | msgstr "" | ||
2383 | |||
2384 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 | ||
2385 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2386 | msgstr "" | ||
2387 | |||
2388 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 | ||
2389 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2390 | msgstr "" | ||
2391 | |||
2392 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 | ||
2393 | #, fuzzy | ||
2394 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2395 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | ||
2396 | |||
2397 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2397 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2398 | #, c-format | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "Block not of type %u\n" | 2399 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3348,14 +3348,6 @@ msgstr "" | |||
3348 | "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" | 3348 | "Преузима датотеке са ГНУнет-а користећи ГНУнет CHK или LOC УРИ (gnunet://fs/" |
3349 | "chk/...)" | 3349 | "chk/...)" |
3350 | 3350 | ||
3351 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3352 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3353 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" | ||
3354 | |||
3355 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3356 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3357 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | ||
3358 | |||
3359 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3351 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3360 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3352 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3361 | msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" | 3353 | msgstr "одрађује експеримент са БРОЈ парњака" |
@@ -3372,6 +3364,14 @@ msgstr "самостално окончава експеримент након | |||
3372 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3364 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3373 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" | 3365 | msgstr "покреће пробно место за мерење учинковитости дељења датотека" |
3374 | 3366 | ||
3367 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | ||
3368 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3369 | msgstr "исписује списак свих индексираних датотека" | ||
3370 | |||
3371 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 | ||
3372 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3373 | msgstr "Посебне радње дељења датотека" | ||
3374 | |||
3375 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 | 3375 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3376 | #, c-format | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3377 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4065,50 +4065,6 @@ msgstr "" | |||
4065 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4065 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4066 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
4067 | 4067 | ||
4068 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4069 | #, fuzzy, c-format | ||
4070 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4071 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | ||
4072 | |||
4073 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4074 | #, c-format | ||
4075 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4076 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4079 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4083 | #, c-format | ||
4084 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4085 | msgstr "" | ||
4086 | |||
4087 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4088 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4089 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
4090 | |||
4091 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4092 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4093 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | ||
4094 | |||
4095 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4096 | #, fuzzy | ||
4097 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4098 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
4099 | |||
4100 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4101 | msgid "No unneeded output" | ||
4102 | msgstr "Нема непотребног излаза" | ||
4103 | |||
4104 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4105 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4106 | msgstr "" | ||
4107 | |||
4108 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4109 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4110 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
4111 | |||
4112 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 | 4068 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:490 |
4113 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4069 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4114 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." | 4070 | msgstr "Овај програм ће увести неке ГНС ауторитете у ваш ГНС смештај назива." |
@@ -4228,6 +4184,50 @@ msgstr "" | |||
4228 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4184 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4229 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" | 4185 | msgstr "ГНУнет ГНС посредник" |
4230 | 4186 | ||
4187 | #: src/gns/gnunet-gns.c:257 | ||
4188 | #, fuzzy, c-format | ||
4189 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4190 | msgstr "„%s“ није исправна ИП адреса.\n" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4193 | #, c-format | ||
4194 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4195 | msgstr "Нисам успео да претворим ДНС ИДНА „%s“ у УТФ-8: %s\n" | ||
4196 | |||
4197 | #: src/gns/gnunet-gns.c:281 | ||
4198 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4199 | msgstr "" | ||
4200 | |||
4201 | #: src/gns/gnunet-gns.c:305 | ||
4202 | #, c-format | ||
4203 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4204 | msgstr "" | ||
4205 | |||
4206 | #: src/gns/gnunet-gns.c:340 | ||
4207 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4208 | msgstr "Претражује запис за датим називом" | ||
4209 | |||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns.c:346 | ||
4211 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4212 | msgstr "Наводи врсту записа за претраживање" | ||
4213 | |||
4214 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | ||
4215 | #, fuzzy | ||
4216 | msgid "Specify a timeout for the lookup" | ||
4217 | msgstr "Наводи време истека за претраживање" | ||
4218 | |||
4219 | #: src/gns/gnunet-gns.c:356 | ||
4220 | msgid "No unneeded output" | ||
4221 | msgstr "Нема непотребног излаза" | ||
4222 | |||
4223 | #: src/gns/gnunet-gns.c:361 | ||
4224 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" | ||
4225 | msgstr "" | ||
4226 | |||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns.c:375 | ||
4228 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4229 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | ||
4230 | |||
4231 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 | 4231 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505 |
4232 | #, fuzzy | 4232 | #, fuzzy |
4233 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4233 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4238,8 +4238,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4238 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" | 4238 | msgstr "Нисам успео да се повежем са оставом назива!\n" |
4239 | 4239 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 | 4240 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560 |
4241 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4242 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 | 4241 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:442 |
4242 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:885 | ||
4243 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4243 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4244 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" | 4244 | msgstr "Не могу да се повежем на ДХТ!\n" |
4245 | 4245 | ||
@@ -4901,7 +4901,7 @@ msgstr "" | |||
4901 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4901 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4902 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" | 4902 | msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“ за смештајне егое\n" |
4903 | 4903 | ||
4904 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1385 | 4904 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1401 |
4905 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4905 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4906 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4907 | 4907 | ||
@@ -4963,11 +4963,11 @@ msgstr "наводи јавни кључ зоне за претраживање" | |||
4963 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4963 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4964 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" | 4964 | msgstr "Алат манипуслисања ГНУнет зоном" |
4965 | 4965 | ||
4966 | #: src/namecache/namecache_api.c:285 | 4966 | #: src/namecache/namecache_api.c:286 |
4967 | msgid "Namecache failed to cache block" | 4967 | msgid "Namecache failed to cache block" |
4968 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" | 4968 | msgstr "Остава назива није успела да смести у оставу блок" |
4969 | 4969 | ||
4970 | #: src/namecache/namecache_api.c:373 | 4970 | #: src/namecache/namecache_api.c:374 |
4971 | #, fuzzy | 4971 | #, fuzzy |
4972 | msgid "Error communicating with namecache service" | 4972 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4973 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" | 4973 | msgstr "Грешка у комуникацији са услугом ПОДАЦИ_ПАРЊАКА: %s\n" |
@@ -5007,6 +5007,113 @@ msgstr "" | |||
5007 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5007 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5008 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" | 5008 | msgstr "Нисам успео да покренем „%s“ на „%s“\n" |
5009 | 5009 | ||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5011 | #, fuzzy | ||
5012 | msgid "can not search the namestore" | ||
5013 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | ||
5014 | |||
5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5016 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5017 | #, fuzzy | ||
5018 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5019 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | ||
5020 | |||
5021 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5022 | #, fuzzy, c-format | ||
5023 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5024 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | ||
5025 | |||
5026 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5027 | #, fuzzy | ||
5028 | msgid "no errors" | ||
5029 | msgstr "непозната грешка" | ||
5030 | |||
5031 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5032 | #, fuzzy, c-format | ||
5033 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5034 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | ||
5035 | |||
5036 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5037 | msgid "key exists" | ||
5038 | msgstr "" | ||
5039 | |||
5040 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5041 | #, fuzzy | ||
5042 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5043 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
5044 | |||
5045 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5046 | #, fuzzy | ||
5047 | msgid "unable to store record" | ||
5048 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
5049 | |||
5050 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5051 | #, c-format | ||
5052 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5053 | msgstr "" | ||
5054 | |||
5055 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5056 | msgid "name exists\n" | ||
5057 | msgstr "" | ||
5058 | |||
5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5060 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5061 | msgstr "" | ||
5062 | |||
5063 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5064 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5065 | msgstr "" | ||
5066 | |||
5067 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5068 | #, fuzzy | ||
5069 | msgid "invalid parameters" | ||
5070 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5071 | |||
5072 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5073 | #, fuzzy | ||
5074 | msgid "invalid name" | ||
5075 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5076 | |||
5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5078 | #, fuzzy, c-format | ||
5079 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5080 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5081 | |||
5082 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5083 | #, fuzzy | ||
5084 | msgid "unable to parse key" | ||
5085 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5086 | |||
5087 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5088 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5089 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | ||
5090 | |||
5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5092 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5093 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | ||
5094 | |||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5096 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5097 | msgstr "" | ||
5098 | |||
5099 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5100 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5101 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | ||
5102 | |||
5103 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5104 | #, fuzzy | ||
5105 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5106 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
5107 | |||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5109 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5110 | msgstr "" | ||
5111 | |||
5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5113 | #, fuzzy | ||
5114 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5115 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | ||
5116 | |||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5011 | #, c-format | 5118 | #, c-format |
5012 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5119 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5245,113 +5352,6 @@ msgstr "" | |||
5245 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5352 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5246 | msgstr "назив егоа који контролише зону" | 5353 | msgstr "назив егоа који контролише зону" |
5247 | 5354 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:359 | ||
5249 | #, fuzzy | ||
5250 | msgid "can not search the namestore" | ||
5251 | msgstr "Не могу да покренем главног контролора" | ||
5252 | |||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:413 | ||
5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:554 | ||
5255 | #, fuzzy | ||
5256 | msgid "unable to scan namestore" | ||
5257 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива\n" | ||
5258 | |||
5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:441 | ||
5260 | #, fuzzy, c-format | ||
5261 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
5262 | msgstr "Нисам успео да направим запис за домен „%s“: %s\n" | ||
5263 | |||
5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:453 | ||
5265 | #, fuzzy | ||
5266 | msgid "no errors" | ||
5267 | msgstr "непозната грешка" | ||
5268 | |||
5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | ||
5270 | #, fuzzy, c-format | ||
5271 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
5272 | msgstr "Скупови знакова се захтевају где је „%s“–>„%s“\n" | ||
5273 | |||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
5275 | msgid "key exists" | ||
5276 | msgstr "" | ||
5277 | |||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:513 | ||
5279 | #, fuzzy | ||
5280 | msgid "Error creating record data\n" | ||
5281 | msgstr "Грешка стварања тунела\n" | ||
5282 | |||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:517 | ||
5284 | #, fuzzy | ||
5285 | msgid "unable to store record" | ||
5286 | msgstr "Смештај назива није успео да смести запис\n" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:588 | ||
5289 | #, c-format | ||
5290 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
5291 | msgstr "" | ||
5292 | |||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:594 | ||
5294 | msgid "name exists\n" | ||
5295 | msgstr "" | ||
5296 | |||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:780 | ||
5298 | msgid "unable to process submitted data" | ||
5299 | msgstr "" | ||
5300 | |||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
5302 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
5303 | msgstr "" | ||
5304 | |||
5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:806 | ||
5306 | #, fuzzy | ||
5307 | msgid "invalid parameters" | ||
5308 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5309 | |||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:823 | ||
5311 | #, fuzzy | ||
5312 | msgid "invalid name" | ||
5313 | msgstr "Неисправан аргумент „%s“\n" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
5316 | #, fuzzy, c-format | ||
5317 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
5318 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5319 | |||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:838 | ||
5321 | #, fuzzy | ||
5322 | msgid "unable to parse key" | ||
5323 | msgstr "Не могу да обрадим „MX“ запис „%s“\n" | ||
5324 | |||
5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:949 | ||
5326 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5327 | msgstr "Није подешен его за „fcfsd“ подсистем\n" | ||
5328 | |||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5330 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5331 | msgstr "Нисам успео да покренем ХТТП сервер\n" | ||
5332 | |||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1058 | ||
5334 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
5335 | msgstr "" | ||
5336 | |||
5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1076 | ||
5338 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5339 | msgstr "Нисам успео да се повежем са идентитетом\n" | ||
5340 | |||
5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1100 | ||
5342 | #, fuzzy | ||
5343 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | ||
5344 | msgstr "Не могу да увезем приватни кључ из датотеке „%s“\n" | ||
5345 | |||
5346 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1123 | ||
5347 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
5348 | msgstr "" | ||
5349 | |||
5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1132 | ||
5351 | #, fuzzy | ||
5352 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
5353 | msgstr "Услуга регистрације назива Први Стиже Први Служи ГНУ Система Назива" | ||
5354 | |||
5355 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:871 |
5356 | #, c-format | 5356 | #, c-format |
5357 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5357 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5676,10 +5676,6 @@ msgstr "нисам нашао наредбу „external-ip“\n" | |||
5676 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5676 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5677 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" | 5677 | msgstr "нисам нашао „upnpc“ наредбу\n" |
5678 | 5678 | ||
5679 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5680 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5681 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | ||
5682 | |||
5683 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 | 5679 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5684 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5680 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5685 | msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" | 5681 | msgstr "ограничење броја веза на НСЕ услуге, 0 за ништа" |
@@ -5704,67 +5700,15 @@ msgstr "застој између рунди" | |||
5704 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5700 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5705 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 5701 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
5706 | 5702 | ||
5703 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 | ||
5704 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5705 | msgstr "Показује процене величине мреже из НСЕ услуге." | ||
5706 | |||
5707 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 | 5707 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1450 |
5708 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5708 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:883 src/util/gnunet-scrypt.c:260 |
5709 | msgid "Value is too large.\n" | 5709 | msgid "Value is too large.\n" |
5710 | msgstr "Вредност је превелика.\n" | 5710 | msgstr "Вредност је превелика.\n" |
5711 | 5711 | ||
5712 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5713 | #, c-format | ||
5714 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5715 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
5716 | |||
5717 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5718 | #, c-format | ||
5719 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5720 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | ||
5721 | |||
5722 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5723 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5724 | #, c-format | ||
5725 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5726 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
5727 | |||
5728 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5729 | msgid "# peers known" | ||
5730 | msgstr "# парњака је познато" | ||
5731 | |||
5732 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5733 | #, c-format | ||
5734 | msgid "" | ||
5735 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5736 | msgstr "" | ||
5737 | "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " | ||
5738 | "је.\n" | ||
5739 | |||
5740 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5741 | #, c-format | ||
5742 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5743 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
5744 | |||
5745 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5746 | #, c-format | ||
5747 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5748 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
5749 | |||
5750 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5751 | #, c-format | ||
5752 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5753 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
5754 | |||
5755 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5756 | #, c-format | ||
5757 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5758 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | ||
5759 | |||
5760 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5761 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5762 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | ||
5763 | |||
5764 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5765 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5766 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
5767 | |||
5768 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5712 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5769 | #, c-format | 5713 | #, c-format |
5770 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5714 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5859,6 +5803,62 @@ msgstr "Нисам успео да учитам прикључак пренос | |||
5859 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5803 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5860 | msgstr "" | 5804 | msgstr "" |
5861 | 5805 | ||
5806 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 | ||
5807 | #, c-format | ||
5808 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5809 | msgstr "Уклањам истеклу адресу преноса „%s“\n" | ||
5810 | |||
5811 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 | ||
5812 | #, c-format | ||
5813 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5814 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“: %s\n" | ||
5815 | |||
5816 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 | ||
5817 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 | ||
5818 | #, c-format | ||
5819 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5820 | msgstr "Нисам успео да обрадим „HELLO“ у датотеци „%s“\n" | ||
5821 | |||
5822 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 | ||
5823 | msgid "# peers known" | ||
5824 | msgstr "# парњака је познато" | ||
5825 | |||
5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | ||
5827 | #, c-format | ||
5828 | msgid "" | ||
5829 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5830 | msgstr "" | ||
5831 | "Датотека „%s“ у директоријуму „%s“ не одговара договору именовања. Уклоњена " | ||
5832 | "је.\n" | ||
5833 | |||
5834 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 | ||
5835 | #, c-format | ||
5836 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5837 | msgstr "Скенирам директоријум „%s“\n" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 | ||
5840 | #, c-format | ||
5841 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5842 | msgstr "Још увек нисам нашао парњаке у „%s“!\n" | ||
5843 | |||
5844 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1027 | ||
5845 | #, c-format | ||
5846 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5847 | msgstr "Чистим директоријум „%s“\n" | ||
5848 | |||
5849 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1322 | ||
5850 | #, c-format | ||
5851 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5852 | msgstr "Увозим „HELLO“-е из „%s“\n" | ||
5853 | |||
5854 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1335 | ||
5855 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5856 | msgstr "Прескачем увоз укључених „HELLO“-а\n" | ||
5857 | |||
5858 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 | ||
5859 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5860 | msgstr "Нисам успео да примим одговор са услуге „PEERINFO“." | ||
5861 | |||
5862 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 5862 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5863 | msgid "peerstore" | 5863 | msgid "peerstore" |
5864 | msgstr "" | 5864 | msgstr "" |
@@ -6151,7 +6151,7 @@ msgstr "Регуларни израз „%s“ је превелик!\n" | |||
6151 | msgid "GNUnet REST server" | 6151 | msgid "GNUnet REST server" |
6152 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" | 6152 | msgstr "Алат ГНУнет ГНС решавача" |
6153 | 6153 | ||
6154 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:428 | 6154 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:429 |
6155 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 6155 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" |
6156 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
6157 | 6157 | ||
@@ -6321,18 +6321,6 @@ msgstr "Услуга ПОСТАВИ се урушила, окончавам ус | |||
6321 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6321 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6322 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" | 6322 | msgstr "Не могу да отворим датотеку базе података опозивања!" |
6323 | 6323 | ||
6324 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6325 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6326 | msgstr "" | ||
6327 | |||
6328 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6329 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6330 | msgstr "" | ||
6331 | |||
6332 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6333 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6334 | msgstr "" | ||
6335 | |||
6336 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 | 6324 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3142 |
6337 | msgid "duration of the profiling" | 6325 | msgid "duration of the profiling" |
6338 | msgstr "" | 6326 | msgstr "" |
@@ -6352,6 +6340,18 @@ msgstr "број парњака у концензусу" | |||
6352 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6340 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6353 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." | 6341 | msgstr "Мери квалитет и учинковитост НСЕ услуге." |
6354 | 6342 | ||
6343 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 | ||
6344 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6345 | msgstr "" | ||
6346 | |||
6347 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 | ||
6348 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6349 | msgstr "" | ||
6350 | |||
6351 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 | ||
6352 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6353 | msgstr "" | ||
6354 | |||
6355 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 | 6355 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6356 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6356 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6357 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" | 6357 | msgstr "Морате навести бар један ИБ поруке за проверу!\n" |
@@ -6415,10 +6415,10 @@ msgstr "ИБ преноса дељеног са парњаком." | |||
6415 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6415 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6416 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." | 6416 | msgstr "Израчунава Производ вектора са ГНУнет парњаком." |
6417 | 6417 | ||
6418 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6419 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6420 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 | 6418 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1118 |
6421 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 | 6419 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1034 |
6420 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1358 | ||
6421 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1355 | ||
6422 | #, fuzzy | 6422 | #, fuzzy |
6423 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6423 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6424 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" | 6424 | msgstr "Повезивање са МЕШОМ није успело\n" |
@@ -6444,7 +6444,7 @@ msgid "also profile decryption" | |||
6444 | msgstr "такође опис профила" | 6444 | msgstr "такође опис профила" |
6445 | 6445 | ||
6446 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 | 6446 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 src/seti/gnunet-service-seti.c:2467 |
6447 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5395 | 6447 | #: src/setu/gnunet-service-setu.c:5389 |
6448 | #, fuzzy | 6448 | #, fuzzy |
6449 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6449 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6450 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" | 6450 | msgstr "Не могу да се повежем са „%s“ услугом!\n" |
@@ -6797,15 +6797,6 @@ msgstr "„%s“ услуга се не може покренути јер се | |||
6797 | msgid "%.s Unknown result code." | 6797 | msgid "%.s Unknown result code." |
6798 | msgstr "%.s Непознат код резултата." | 6798 | msgstr "%.s Непознат код резултата." |
6799 | 6799 | ||
6800 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6801 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6802 | msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | ||
6803 | |||
6804 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6805 | #, c-format | ||
6806 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6807 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | ||
6808 | |||
6809 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 | 6800 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6810 | #, fuzzy | 6801 | #, fuzzy |
6811 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" | 6802 | msgid "tolerate COUNT number of continuous timeout failures" |
@@ -6821,6 +6812,15 @@ msgstr "" | |||
6821 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " | 6812 | "профајлер не чека на притисак тастера већ наставља да ради све док се не " |
6822 | "прими сигнал окончања" | 6813 | "прими сигнал окончања" |
6823 | 6814 | ||
6815 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 | ||
6816 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6817 | msgstr "Чекам на пород да изађе.\n" | ||
6818 | |||
6819 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 | ||
6820 | #, c-format | ||
6821 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6822 | msgstr "Умножавам процес „%s“\n" | ||
6823 | |||
6824 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 | 6824 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6825 | #, c-format | 6825 | #, c-format |
6826 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6826 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7167,10 +7167,6 @@ msgstr "Не могу да направим путању до „%s“\n" | |||
7167 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7167 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7168 | msgstr "" | 7168 | msgstr "" |
7169 | 7169 | ||
7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7171 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7172 | msgstr "" | ||
7173 | |||
7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 | 7170 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7175 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7171 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7176 | msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" | 7172 | msgstr "# поруке су одбачене услед спорог клијента" |
@@ -7211,6 +7207,10 @@ msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака | |||
7211 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7207 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7212 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" | 7208 | msgstr "Додајем унос списка забрана за парњака „%s“:„%s“\n" |
7213 | 7209 | ||
7210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 | ||
7211 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7212 | msgstr "" | ||
7213 | |||
7214 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7214 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7215 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7215 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7216 | msgstr "# освежих мој „HELLO“" | 7216 | msgstr "# освежих мој „HELLO“" |
@@ -7551,6 +7551,44 @@ msgstr "# поновно потврђивање адресе је започет | |||
7551 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7551 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7552 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" | 7552 | msgstr "# „HELLO“-и су добијени из података парњака" |
7553 | 7553 | ||
7554 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7555 | #, c-format | ||
7556 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7557 | msgstr "" | ||
7558 | |||
7559 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7560 | msgid "send data to peer" | ||
7561 | msgstr "" | ||
7562 | |||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7564 | #, fuzzy | ||
7565 | msgid "receive data from peer" | ||
7566 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
7567 | |||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7569 | msgid "iterations" | ||
7570 | msgstr "" | ||
7571 | |||
7572 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7573 | #, fuzzy | ||
7574 | msgid "number of messages to send" | ||
7575 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7576 | |||
7577 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7578 | #, fuzzy | ||
7579 | msgid "message size to use" | ||
7580 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
7581 | |||
7582 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7584 | msgid "peer identity" | ||
7585 | msgstr "идентитет парњака" | ||
7586 | |||
7587 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7589 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7590 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." | ||
7591 | |||
7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7592 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7555 | #, c-format | 7593 | #, c-format |
7556 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7594 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7688,11 +7726,6 @@ msgstr "" | |||
7688 | msgid "do not resolve hostnames" | 7726 | msgid "do not resolve hostnames" |
7689 | msgstr "не разрешава називе домаћина" | 7727 | msgstr "не разрешава називе домаћина" |
7690 | 7728 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | ||
7692 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7693 | msgid "peer identity" | ||
7694 | msgstr "идентитет парњака" | ||
7695 | |||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7697 | msgid "monitor plugin sessions" | 7730 | msgid "monitor plugin sessions" |
7698 | msgstr "" | 7731 | msgstr "" |
@@ -7701,39 +7734,6 @@ msgstr "" | |||
7701 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7734 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7702 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" | 7735 | msgstr "шаље податке за оцењивање другим парњацима (све до КТРЛ-Ц)" |
7703 | 7736 | ||
7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 | ||
7705 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 | ||
7706 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7707 | msgstr "Непосредан приступ услузи преноса." | ||
7708 | |||
7709 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7710 | #, c-format | ||
7711 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7712 | msgstr "" | ||
7713 | |||
7714 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7715 | msgid "send data to peer" | ||
7716 | msgstr "" | ||
7717 | |||
7718 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7719 | #, fuzzy | ||
7720 | msgid "receive data from peer" | ||
7721 | msgstr "# одговори су примљени за друге парњаке" | ||
7722 | |||
7723 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7724 | msgid "iterations" | ||
7725 | msgstr "" | ||
7726 | |||
7727 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7728 | #, fuzzy | ||
7729 | msgid "number of messages to send" | ||
7730 | msgstr "број парњака у концензусу" | ||
7731 | |||
7732 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7733 | #, fuzzy | ||
7734 | msgid "message size to use" | ||
7735 | msgstr "експеримент за коришћење" | ||
7736 | |||
7737 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 | 7737 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1488 |
7738 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 | 7738 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7739 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 | 7739 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
@@ -8008,24 +8008,6 @@ msgstr "ТЦП пренос не ослушкује ни на једном пр | |||
8008 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8008 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8009 | msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" | 8009 | msgstr "ТЦП пренос упозорава себе да је на прикључнику %llu\n" |
8010 | 8010 | ||
8011 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8012 | #, fuzzy | ||
8013 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8014 | msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
8015 | |||
8016 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8017 | msgid "" | ||
8018 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8019 | msgstr "" | ||
8020 | "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
8021 | |||
8022 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8023 | #, c-format | ||
8024 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8025 | msgstr "" | ||
8026 | "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
8027 | "прикључнику %d\n" | ||
8028 | |||
8029 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 | 8011 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3170 |
8030 | #, c-format | 8012 | #, c-format |
8031 | msgid "" | 8013 | msgid "" |
@@ -8078,6 +8060,24 @@ msgstr "Морате навести исправну ИПв6 адресу" | |||
8078 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8060 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8079 | msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" | 8061 | msgstr "Нисам успео да направим прикључнице мреже, прикључак није успео\n" |
8080 | 8062 | ||
8063 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 | ||
8064 | #, fuzzy | ||
8065 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8066 | msgstr "# ИПв6 вишеодредишне „HELLO“ ознаке су примљене путем удп-а" | ||
8067 | |||
8068 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 | ||
8069 | msgid "" | ||
8070 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8071 | msgstr "" | ||
8072 | "Искључујем „HELLO“ емитовање због подешавања само пријатељ пријатељу!\n" | ||
8073 | |||
8074 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 | ||
8075 | #, c-format | ||
8076 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8077 | msgstr "" | ||
8078 | "Нисам успео да поставим опцију ИПв4 емитовања за прикључницу емитовања на " | ||
8079 | "прикључнику %d\n" | ||
8080 | |||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 | 8081 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
8082 | #, fuzzy, c-format | 8082 | #, fuzzy, c-format |
8083 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8083 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8983,7 +8983,7 @@ msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | |||
8983 | msgstr "" | 8983 | msgstr "" |
8984 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" | 8984 | "Не могу да скратим јуникс путању „%s“ док задржавам назив јединственим\n" |
8985 | 8985 | ||
8986 | #: src/util/network.c:1361 | 8986 | #: src/util/network.c:1359 |
8987 | #, c-format | 8987 | #, c-format |
8988 | msgid "" | 8988 | msgid "" |
8989 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8989 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9360,8 +9360,8 @@ msgstr "услуга се нуди путем УДП-ом" | |||
9360 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9360 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9361 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." | 9361 | msgstr "Поставља тунеле путем ВПН-а." |
9362 | 9362 | ||
9363 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9364 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 | 9363 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:418 |
9364 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:847 | ||
9365 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9365 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9366 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" | 9366 | msgstr "Нисам успео да се повежем са смештајем назива!\n" |
9367 | 9367 | ||