diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-12-15 23:22:52 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-12-15 23:22:52 +0100 |
commit | 70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d (patch) | |
tree | ebb708ed0065c5be5603865e938582336ae88c68 /po/vi.po | |
parent | 4b3202cf97e62ec22be7f419bb6c76e548d9c6a8 (diff) | |
download | gnunet-70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d.tar.gz gnunet-70755b10ad3f01cfdf469deaa0799553d462db7d.zip |
-v was very wrong in gnunet-qr
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 4374 |
1 files changed, 2189 insertions, 2185 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-10-07 11:45+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-12-15 13:04+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,132 +19,131 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 | 22 | #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 |
23 | #, c-format | 23 | #, c-format |
24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 24 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
25 | msgstr "" | 25 | msgstr "" |
26 | 26 | ||
27 | #: src/abd/gnunet-abd.c:410 src/abd/gnunet-abd.c:875 | 27 | #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886 |
28 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
29 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 29 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 30 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:549 src/abd/gnunet-service-abd.c:1723 | 32 | #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747 |
33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | 33 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001 |
34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 34 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153 |
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 36 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 37 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
38 | 38 | ||
39 | #: src/abd/gnunet-abd.c:814 src/abd/gnunet-abd.c:865 | 39 | #: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876 |
40 | #, fuzzy, c-format | 40 | #, fuzzy, c-format |
41 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 41 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
42 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 42 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
43 | 43 | ||
44 | #: src/abd/gnunet-abd.c:823 src/abd/gnunet-abd.c:884 | 44 | #: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895 |
45 | #, fuzzy, c-format | 45 | #, fuzzy, c-format |
46 | msgid "Failed to connect to ABD\n" | 46 | msgid "Failed to connect to ABD\n" |
47 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 47 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
48 | 48 | ||
49 | #: src/abd/gnunet-abd.c:829 | 49 | #: src/abd/gnunet-abd.c:840 |
50 | #, c-format | 50 | #, c-format |
51 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 51 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
52 | msgstr "" | 52 | msgstr "" |
53 | 53 | ||
54 | #: src/abd/gnunet-abd.c:836 | 54 | #: src/abd/gnunet-abd.c:847 |
55 | #, c-format | 55 | #, c-format |
56 | msgid "ego required\n" | 56 | msgid "ego required\n" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/abd/gnunet-abd.c:846 | 59 | #: src/abd/gnunet-abd.c:857 |
60 | #, c-format | 60 | #, c-format |
61 | msgid "Subject public key needed\n" | 61 | msgid "Subject public key needed\n" |
62 | msgstr "" | 62 | msgstr "" |
63 | 63 | ||
64 | #: src/abd/gnunet-abd.c:855 | 64 | #: src/abd/gnunet-abd.c:866 |
65 | #, fuzzy, c-format | 65 | #, fuzzy, c-format |
66 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 66 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
67 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 67 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
68 | 68 | ||
69 | #: src/abd/gnunet-abd.c:890 | 69 | #: src/abd/gnunet-abd.c:901 |
70 | #, c-format | 70 | #, c-format |
71 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 71 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
72 | msgstr "" | 72 | msgstr "" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/abd/gnunet-abd.c:946 | 74 | #: src/abd/gnunet-abd.c:957 |
75 | #, c-format | 75 | #, c-format |
76 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 76 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
77 | msgstr "" | 77 | msgstr "" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/abd/gnunet-abd.c:967 | 79 | #: src/abd/gnunet-abd.c:978 |
80 | msgid "verify credential against attribute" | 80 | msgid "verify credential against attribute" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/abd/gnunet-abd.c:974 | 83 | #: src/abd/gnunet-abd.c:985 |
84 | #, fuzzy | 84 | #, fuzzy |
85 | msgid "" | 85 | msgid "" |
86 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | 86 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " |
87 | "side storage: subject and its attributes" | 87 | "side storage: subject and its attributes" |
88 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 88 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
89 | 89 | ||
90 | #: src/abd/gnunet-abd.c:981 | 90 | #: src/abd/gnunet-abd.c:992 |
91 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" | 91 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/abd/gnunet-abd.c:988 | 94 | #: src/abd/gnunet-abd.c:999 |
95 | #, fuzzy | 95 | #, fuzzy |
96 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 96 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
97 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 97 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/abd/gnunet-abd.c:993 | 99 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1004 |
100 | #, fuzzy | 100 | #, fuzzy |
101 | msgid "The ego/zone name to use" | 101 | msgid "The ego/zone name to use" |
102 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 102 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/abd/gnunet-abd.c:999 | 104 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 |
105 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 105 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1005 | 108 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1016 |
109 | msgid "" | 109 | msgid "" |
110 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | 110 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" |
111 | msgstr "" | 111 | msgstr "" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1010 | 113 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1021 |
114 | msgid "collect credentials" | 114 | msgid "collect credentials" |
115 | msgstr "" | 115 | msgstr "" |
116 | 116 | ||
117 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1015 | 117 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1026 |
118 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | 118 | msgid "Create and issue a credential issuer side." |
119 | msgstr "" | 119 | msgstr "" |
120 | 120 | ||
121 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1020 | 121 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1031 |
122 | msgid "Issue a credential subject side." | 122 | msgid "Issue a credential subject side." |
123 | msgstr "" | 123 | msgstr "" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1025 | 125 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 |
126 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | 126 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." |
127 | msgstr "" | 127 | msgstr "" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1032 | 129 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1043 |
130 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | 130 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" |
131 | msgstr "" | 131 | msgstr "" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1036 | 133 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1047 |
134 | msgid "Create private record entry." | 134 | msgid "Create private record entry." |
135 | msgstr "" | 135 | msgstr "" |
136 | 136 | ||
137 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1042 src/abd/gnunet-abd.c:1048 | 137 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059 |
138 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | 138 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." |
139 | msgstr "" | 139 | msgstr "" |
140 | 140 | ||
141 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1061 | 141 | #: src/abd/gnunet-abd.c:1072 |
142 | #, fuzzy | 142 | #, fuzzy |
143 | msgid "GNUnet abd resolver tool" | 143 | msgid "GNUnet abd resolver tool" |
144 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 144 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
145 | 145 | ||
146 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1718 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 146 | #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288 |
147 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | ||
148 | #, fuzzy, c-format | 147 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 148 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 149 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -154,346 +153,354 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
154 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 153 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
155 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 154 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
156 | 155 | ||
157 | #: src/abd/plugin_rest_abd.c:1128 src/abd/plugin_rest_credential.c:1128 | 156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
158 | #, fuzzy | ||
159 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
160 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
161 | |||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 | ||
163 | #, fuzzy, c-format | 157 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 158 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
165 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 159 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
166 | 160 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:168 |
168 | #, fuzzy, c-format | 162 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 163 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 164 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
171 | 165 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 166 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144 |
173 | msgid "Message was sent successfully" | 167 | msgid "Message was sent successfully" |
174 | msgstr "" | 168 | msgstr "" |
175 | 169 | ||
176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 |
177 | #, fuzzy | 171 | #, fuzzy |
178 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 172 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
179 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 173 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
180 | 174 | ||
181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 |
182 | #, fuzzy | 176 | #, fuzzy |
183 | msgid "Unknown request status" | 177 | msgid "Unknown request status" |
184 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
185 | 179 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
187 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
188 | msgid "is stopped" | 182 | msgid "is stopped" |
189 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 183 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
190 | 184 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
192 | #, fuzzy | 186 | #, fuzzy |
193 | msgid "is starting" | 187 | msgid "is starting" |
194 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 188 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
195 | 189 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
197 | #, fuzzy | 191 | #, fuzzy |
198 | msgid "is stopping" | 192 | msgid "is stopping" |
199 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 193 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
200 | 194 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 |
202 | #, fuzzy | 196 | #, fuzzy |
203 | msgid "is starting already" | 197 | msgid "is starting already" |
204 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 198 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
205 | 199 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
207 | #, fuzzy | 201 | #, fuzzy |
208 | msgid "is stopping already" | 202 | msgid "is stopping already" |
209 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 203 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
210 | 204 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 |
212 | #, fuzzy | 206 | #, fuzzy |
213 | msgid "is started already" | 207 | msgid "is started already" |
214 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 208 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
215 | 209 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:268 |
217 | #, fuzzy | 211 | #, fuzzy |
218 | msgid "is stopped already" | 212 | msgid "is stopped already" |
219 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 213 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
220 | 214 | ||
221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 |
222 | #, fuzzy | 216 | #, fuzzy |
223 | msgid "service is not known to ARM" | 217 | msgid "service is not known to ARM" |
224 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 218 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
225 | 219 | ||
226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:274 |
227 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
228 | msgid "service failed to start" | 222 | msgid "service failed to start" |
229 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 223 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
230 | 224 | ||
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:277 |
232 | #, fuzzy | 226 | #, fuzzy |
233 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 227 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
234 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 228 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
235 | 229 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:279 |
237 | #, fuzzy | 231 | #, fuzzy |
238 | msgid "Unknown result code." | 232 | msgid "Unknown result code." |
239 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 233 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
240 | 234 | ||
241 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:312 |
242 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 236 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
243 | msgstr "" | 237 | msgstr "" |
244 | 238 | ||
245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350 |
246 | #, fuzzy, c-format | 240 | #, fuzzy, c-format |
247 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 241 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
248 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 242 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
249 | 243 | ||
250 | #: src/arm/gnunet-arm.c:368 | 244 | #: src/arm/gnunet-arm.c:388 |
251 | #, fuzzy, c-format | 245 | #, fuzzy, c-format |
252 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 246 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
253 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 247 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
254 | 248 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 | 249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 |
256 | #, fuzzy, c-format | 250 | #, fuzzy, c-format |
257 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 251 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
258 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 252 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
259 | 253 | ||
260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 | 254 | #: src/arm/gnunet-arm.c:440 |
261 | #, fuzzy, c-format | 255 | #, fuzzy, c-format |
262 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 256 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
263 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 257 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
264 | 258 | ||
265 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 | 259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:450 |
266 | #, fuzzy, c-format | 260 | #, fuzzy, c-format |
267 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 261 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
268 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 262 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
269 | 263 | ||
270 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 | 264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:490 |
271 | #, fuzzy, c-format | 265 | #, fuzzy, c-format |
272 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 266 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
273 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 267 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
274 | 268 | ||
275 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 | 269 | #: src/arm/gnunet-arm.c:503 |
276 | #, fuzzy, c-format | 270 | #, fuzzy, c-format |
277 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 271 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
278 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 272 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
279 | 273 | ||
280 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 | 274 | #: src/arm/gnunet-arm.c:549 |
281 | #, fuzzy, c-format | 275 | #, fuzzy, c-format |
282 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 276 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
283 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 277 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
284 | 278 | ||
285 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 | 279 | #: src/arm/gnunet-arm.c:561 |
286 | #, fuzzy | 280 | #, fuzzy |
287 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 281 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
288 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 282 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
289 | 283 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 284 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 |
291 | #, fuzzy | 285 | #, fuzzy |
292 | msgid "Running services:\n" | 286 | msgid "All services:\n" |
293 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 287 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
294 | 288 | ||
295 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 | 289 | #: src/arm/gnunet-arm.c:607 |
290 | msgid "Services (excluding stopped services):\n" | ||
291 | msgstr "" | ||
292 | |||
293 | #: src/arm/gnunet-arm.c:664 | ||
294 | #, fuzzy | ||
295 | msgid "(No services configured.)\n" | ||
296 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
297 | |||
298 | #: src/arm/gnunet-arm.c:825 | ||
296 | #, c-format | 299 | #, c-format |
297 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 300 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
298 | msgstr "" | 301 | msgstr "" |
299 | 302 | ||
300 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 303 | #: src/arm/gnunet-arm.c:861 |
301 | #, c-format | 304 | #, c-format |
302 | msgid "Stopped %s.\n" | 305 | msgid "Stopped %s.\n" |
303 | msgstr "" | 306 | msgstr "" |
304 | 307 | ||
305 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 | 308 | #: src/arm/gnunet-arm.c:865 |
306 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "Starting %s...\n" | 310 | msgid "Starting %s...\n" |
308 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 311 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
309 | 312 | ||
310 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 | 313 | #: src/arm/gnunet-arm.c:869 |
311 | #, c-format | 314 | #, c-format |
312 | msgid "Stopping %s...\n" | 315 | msgid "Stopping %s...\n" |
313 | msgstr "" | 316 | msgstr "" |
314 | 317 | ||
315 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 | 318 | #: src/arm/gnunet-arm.c:884 |
316 | #, fuzzy, c-format | 319 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 320 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
318 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 321 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
319 | 322 | ||
320 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 | 323 | #: src/arm/gnunet-arm.c:974 |
321 | #, fuzzy | 324 | #, fuzzy |
322 | msgid "stop all GNUnet services" | 325 | msgid "stop all GNUnet services" |
323 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 326 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
324 | 327 | ||
325 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 | 328 | #: src/arm/gnunet-arm.c:979 |
326 | msgid "start a particular service" | 329 | msgid "start a particular service" |
327 | msgstr "" | 330 | msgstr "" |
328 | 331 | ||
329 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 | 332 | #: src/arm/gnunet-arm.c:984 |
330 | msgid "stop a particular service" | 333 | msgid "stop a particular service" |
331 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
332 | 335 | ||
333 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 | 336 | #: src/arm/gnunet-arm.c:989 |
337 | msgid "also show stopped services (used with -I)" | ||
338 | msgstr "" | ||
339 | |||
340 | #: src/arm/gnunet-arm.c:994 | ||
334 | #, fuzzy | 341 | #, fuzzy |
335 | msgid "start all GNUnet default services" | 342 | msgid "start all GNUnet default services" |
336 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 343 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
337 | 344 | ||
338 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 345 | #: src/arm/gnunet-arm.c:999 |
339 | #, fuzzy | 346 | #, fuzzy |
340 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 347 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
341 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 348 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
342 | 349 | ||
343 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 | 350 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1004 |
344 | msgid "delete config file and directory on exit" | 351 | msgid "delete config file and directory on exit" |
345 | msgstr "" | 352 | msgstr "" |
346 | 353 | ||
347 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 | 354 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1008 |
348 | msgid "monitor ARM activities" | 355 | msgid "monitor ARM activities" |
349 | msgstr "" | 356 | msgstr "" |
350 | 357 | ||
351 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 | 358 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1012 |
352 | msgid "don't print status messages" | 359 | msgid "don't print status messages" |
353 | msgstr "" | 360 | msgstr "" |
354 | 361 | ||
355 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 | 362 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1019 |
356 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 363 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
357 | msgstr "" | 364 | msgstr "" |
358 | 365 | ||
359 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 | 366 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1024 |
360 | #, fuzzy | 367 | #, fuzzy |
361 | msgid "list currently running services" | 368 | msgid "list currently running services" |
362 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 369 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
363 | 370 | ||
364 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 | 371 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1029 |
365 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 372 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
366 | msgstr "" | 373 | msgstr "" |
367 | 374 | ||
368 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 | 375 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1034 |
369 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 376 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
370 | msgstr "" | 377 | msgstr "" |
371 | 378 | ||
372 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 | 379 | #: src/arm/gnunet-arm.c:1052 |
373 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 380 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
374 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
375 | 382 | ||
376 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 383 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102 |
377 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 | 384 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573 |
378 | #, c-format | 385 | #, c-format |
379 | msgid "" | 386 | msgid "" |
380 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 387 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
381 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
382 | 389 | ||
383 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 390 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
384 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 391 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123 |
385 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 | 393 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706 |
387 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 394 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594 |
388 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 | 395 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094 |
389 | #: src/util/service.c:1156 | 396 | #: src/util/service.c:1100 |
390 | #, c-format | 397 | #, c-format |
391 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 398 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
392 | msgstr "" | 399 | msgstr "" |
393 | 400 | ||
394 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 401 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163 |
395 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 | 402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519 |
396 | #: src/util/service.c:1195 | 403 | #: src/util/service.c:1133 |
397 | #, c-format | 404 | #, c-format |
398 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 405 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
399 | msgstr "" | 406 | msgstr "" |
400 | 407 | ||
401 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167 |
402 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 | 409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524 |
403 | #: src/util/service.c:1200 | 410 | #: src/util/service.c:1137 |
404 | #, fuzzy, c-format | 411 | #, fuzzy, c-format |
405 | msgid "Using `%s' instead\n" | 412 | msgid "Using `%s' instead\n" |
406 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 413 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
407 | 414 | ||
408 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 415 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195 |
409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 | 416 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157 |
410 | #, c-format | 417 | #, c-format |
411 | msgid "" | 418 | msgid "" |
412 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 419 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
413 | "domain socket: %s\n" | 420 | "domain socket: %s\n" |
414 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
415 | 422 | ||
416 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 423 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213 |
417 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 | 424 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175 |
418 | #, c-format | 425 | #, c-format |
419 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 426 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
420 | msgstr "" | 427 | msgstr "" |
421 | 428 | ||
422 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 | 429 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536 |
423 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 | 430 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244 |
425 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 | 432 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206 |
426 | #, fuzzy, c-format | 433 | #, fuzzy, c-format |
427 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 434 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
428 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 435 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
429 | 436 | ||
430 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 | 437 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 |
431 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 438 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
432 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 439 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
433 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 | 440 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225 |
434 | #, fuzzy, c-format | 441 | #, fuzzy, c-format |
435 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 442 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
436 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 443 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
437 | 444 | ||
438 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986 | 445 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 |
439 | #, fuzzy, c-format | 446 | #, fuzzy, c-format |
440 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 447 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
441 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 448 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
442 | 449 | ||
443 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997 | 450 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 |
444 | #, fuzzy, c-format | 451 | #, fuzzy, c-format |
445 | msgid "Starting service `%s'\n" | 452 | msgid "Starting service `%s'\n" |
446 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 453 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
447 | 454 | ||
448 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109 | 455 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044 |
449 | #, fuzzy, c-format | 456 | #, fuzzy, c-format |
450 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 457 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
451 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 458 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
452 | 459 | ||
453 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144 | 460 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075 |
454 | #, c-format | 461 | #, c-format |
455 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 462 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
456 | msgstr "" | 463 | msgstr "" |
457 | 464 | ||
458 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187 | 465 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106 |
459 | #, c-format | 466 | #, c-format |
460 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 467 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
461 | msgstr "" | 468 | msgstr "" |
462 | 469 | ||
463 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346 | 470 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254 |
464 | #, fuzzy, c-format | 471 | #, fuzzy, c-format |
465 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 472 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
466 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 473 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
467 | 474 | ||
468 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651 | 475 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586 |
469 | #, fuzzy, c-format | 476 | #, fuzzy, c-format |
470 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 477 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
471 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 478 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
472 | 479 | ||
473 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812 | 480 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737 |
474 | msgid "exit" | 481 | msgid "exit" |
475 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
476 | 483 | ||
477 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817 | 484 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742 |
478 | msgid "signal" | 485 | msgid "signal" |
479 | msgstr "" | 486 | msgstr "" |
480 | 487 | ||
481 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822 | 488 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747 |
482 | #, fuzzy | 489 | #, fuzzy |
483 | msgid "unknown" | 490 | msgid "unknown" |
484 | msgstr "Lỗi không rõ" | 491 | msgstr "Lỗi không rõ" |
485 | 492 | ||
486 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828 | 493 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753 |
487 | #, fuzzy, c-format | 494 | #, fuzzy, c-format |
488 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 495 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
489 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 496 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
490 | 497 | ||
491 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854 | 498 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780 |
492 | #, c-format | 499 | #, c-format |
493 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 500 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
494 | msgstr "" | 501 | msgstr "" |
495 | 502 | ||
496 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870 | 503 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797 |
497 | #, c-format | 504 | #, c-format |
498 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 505 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
499 | msgstr "" | 506 | msgstr "" |
@@ -502,286 +509,228 @@ msgstr "" | |||
502 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 509 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
503 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
504 | 511 | ||
505 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044 |
506 | #, c-format | 513 | #, c-format |
507 | msgid "" | 514 | msgid "" |
508 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 515 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
509 | "%llu\n" | 516 | "%llu\n" |
510 | msgstr "" | 517 | msgstr "" |
511 | 518 | ||
512 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | 519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011 |
513 | #, c-format | 520 | #, c-format |
514 | msgid "" | 521 | msgid "" |
515 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 522 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
516 | "%llu\n" | 523 | "%llu\n" |
517 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
518 | 525 | ||
519 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | 526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063 |
520 | #, c-format | 527 | #, c-format |
521 | msgid "" | 528 | msgid "" |
522 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 529 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
523 | "%llu\n" | 530 | "%llu\n" |
524 | msgstr "" | 531 | msgstr "" |
525 | 532 | ||
526 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | 533 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997 |
527 | msgid "solver to use" | 534 | msgid "solver to use" |
528 | msgstr "" | 535 | msgstr "" |
529 | 536 | ||
530 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | 537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557 |
531 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | 538 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003 |
539 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008 | ||
532 | msgid "experiment to use" | 540 | msgid "experiment to use" |
533 | msgstr "" | 541 | msgstr "" |
534 | 542 | ||
535 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | 543 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564 |
536 | #, fuzzy | 544 | #, fuzzy |
537 | msgid "print logging" | 545 | msgid "print logging" |
538 | msgstr "Theo dõi" | 546 | msgstr "Theo dõi" |
539 | 547 | ||
540 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 548 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569 |
541 | msgid "save logging to disk" | 549 | msgid "save logging to disk" |
542 | msgstr "" | 550 | msgstr "" |
543 | 551 | ||
544 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | 552 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574 |
545 | msgid "disable normalization" | 553 | msgid "disable normalization" |
546 | msgstr "" | 554 | msgstr "" |
547 | 555 | ||
548 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 | 556 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326 |
549 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
550 | #, fuzzy, c-format | ||
551 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
552 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
555 | #, c-format | 557 | #, c-format |
556 | msgid "" | 558 | msgid "" |
557 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 559 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
558 | "%llu\n" | 560 | "%llu\n" |
559 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
560 | 562 | ||
561 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | 563 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336 |
562 | #, c-format | 564 | #, c-format |
563 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 565 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
564 | msgstr "" | 566 | msgstr "" |
565 | 567 | ||
566 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | 568 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382 |
567 | #, c-format | 569 | #, c-format |
568 | msgid "" | 570 | msgid "" |
569 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 571 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
570 | msgstr "" | 572 | msgstr "" |
571 | 573 | ||
572 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | 574 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474 |
573 | #, c-format | ||
574 | msgid "" | ||
575 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
576 | "%llu\n" | ||
577 | msgstr "" | ||
578 | |||
579 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
580 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
581 | msgstr "" | ||
582 | |||
583 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
584 | #, fuzzy, c-format | ||
585 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
586 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
587 | |||
588 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
589 | #, fuzzy, c-format | 575 | #, fuzzy, c-format |
590 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 576 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
591 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 577 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
592 | |||
593 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
594 | msgid "" | ||
595 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
596 | msgstr "" | ||
597 | 578 | ||
598 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | 579 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140 |
599 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
600 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
601 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
602 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
603 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
604 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
605 | #, fuzzy, c-format | 580 | #, fuzzy, c-format |
606 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 581 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
607 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 582 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
608 | 583 | ||
609 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | 584 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163 |
610 | #, c-format | ||
611 | msgid "" | ||
612 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
613 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
614 | msgstr "" | ||
615 | |||
616 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
617 | #, c-format | ||
618 | msgid "" | ||
619 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
620 | "must be at least %llu\n" | ||
621 | msgstr "" | ||
622 | |||
623 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
624 | #, c-format | ||
625 | msgid "" | ||
626 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | |||
629 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
630 | #, c-format | ||
631 | msgid "" | ||
632 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
633 | msgstr "" | ||
634 | |||
635 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
636 | #, fuzzy, c-format | 585 | #, fuzzy, c-format |
637 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 586 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
638 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 587 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
639 | 588 | ||
640 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 589 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 |
641 | #, c-format | 590 | #, c-format |
642 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 591 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
643 | msgstr "" | 592 | msgstr "" |
644 | 593 | ||
645 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 | 594 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 |
646 | #, fuzzy, c-format | 595 | #, fuzzy, c-format |
647 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 596 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
648 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
649 | 598 | ||
650 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 599 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896 |
651 | #, fuzzy | 600 | #, fuzzy |
652 | msgid "Stop logging\n" | 601 | msgid "Stop logging\n" |
653 | msgstr "Theo dõi" | 602 | msgstr "Theo dõi" |
654 | 603 | ||
655 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 604 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952 |
656 | #, fuzzy, c-format | 605 | #, fuzzy, c-format |
657 | msgid "Start logging `%s'\n" | 606 | msgid "Start logging `%s'\n" |
658 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 607 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
659 | 608 | ||
660 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 609 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92 |
661 | #, c-format | 610 | #, c-format |
662 | msgid "" | 611 | msgid "" |
663 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 612 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
664 | "= %u KiB/s\n" | 613 | "= %u KiB/s\n" |
665 | msgstr "" | 614 | msgstr "" |
666 | 615 | ||
667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 616 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299 |
668 | #, c-format | 617 | #, c-format |
669 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 618 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
670 | msgstr "" | 619 | msgstr "" |
671 | 620 | ||
672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 | 621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 |
673 | #, c-format | 622 | #, c-format |
674 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 623 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
675 | msgstr "" | 624 | msgstr "" |
676 | 625 | ||
677 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 | 626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389 |
678 | #, fuzzy, c-format | 627 | #, fuzzy, c-format |
679 | msgid "" | 628 | msgid "" |
680 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 629 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
681 | "s, %s\n" | 630 | "s, %s\n" |
682 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 631 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
683 | 632 | ||
684 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 | 633 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 |
685 | msgid "active " | 634 | msgid "active " |
686 | msgstr "" | 635 | msgstr "" |
687 | 636 | ||
688 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 | 637 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396 |
689 | msgid "inactive " | 638 | msgid "inactive " |
690 | msgstr "" | 639 | msgstr "" |
691 | 640 | ||
692 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 641 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501 |
693 | #, fuzzy, c-format | 642 | #, fuzzy, c-format |
694 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 643 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
695 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 644 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
696 | 645 | ||
697 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 | 646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692 |
698 | #, c-format | 647 | #, c-format |
699 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 648 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
700 | msgstr "" | 649 | msgstr "" |
701 | 650 | ||
702 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 651 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745 |
703 | #, fuzzy, c-format | 652 | #, fuzzy, c-format |
704 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 653 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
705 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 654 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
706 | 655 | ||
707 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 | 656 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 |
708 | #, c-format | 657 | #, c-format |
709 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 658 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
710 | msgstr "" | 659 | msgstr "" |
711 | 660 | ||
712 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 | 661 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800 |
713 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 | 662 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 |
714 | #, fuzzy | 663 | #, fuzzy |
715 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 664 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
716 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 665 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
717 | 666 | ||
718 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 | 667 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812 |
719 | #, fuzzy | 668 | #, fuzzy |
720 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 669 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
721 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 670 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
722 | 671 | ||
723 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | 672 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 |
724 | #, fuzzy | 673 | #, fuzzy |
725 | msgid "No preference type given!\n" | 674 | msgid "No preference type given!\n" |
726 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 675 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
727 | 676 | ||
728 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 | 677 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839 |
729 | #, fuzzy | 678 | #, fuzzy |
730 | msgid "No peer given!\n" | 679 | msgid "No peer given!\n" |
731 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 680 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
732 | 681 | ||
733 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 | 682 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855 |
734 | msgid "Valid type required\n" | 683 | msgid "Valid type required\n" |
735 | msgstr "" | 684 | msgstr "" |
736 | 685 | ||
737 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 | 686 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911 |
738 | msgid "get list of active addresses currently used" | 687 | msgid "get list of active addresses currently used" |
739 | msgstr "" | 688 | msgstr "" |
740 | 689 | ||
741 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 | 690 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 |
742 | msgid "get list of all active addresses" | 691 | msgid "get list of all active addresses" |
743 | msgstr "" | 692 | msgstr "" |
744 | 693 | ||
745 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 | 694 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922 |
746 | #, fuzzy | 695 | #, fuzzy |
747 | msgid "connect to PEER" | 696 | msgid "connect to PEER" |
748 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 697 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
749 | 698 | ||
750 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 | 699 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 |
751 | #, fuzzy | 700 | #, fuzzy |
752 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 701 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
753 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 702 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
754 | 703 | ||
755 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 | 704 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 |
756 | msgid "monitor mode" | 705 | msgid "monitor mode" |
757 | msgstr "" | 706 | msgstr "" |
758 | 707 | ||
759 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 | 708 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938 |
760 | #, fuzzy | 709 | #, fuzzy |
761 | msgid "set preference for the given peer" | 710 | msgid "set preference for the given peer" |
762 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 711 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
763 | 712 | ||
764 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 | 713 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943 |
765 | msgid "print all configured quotas" | 714 | msgid "print all configured quotas" |
766 | msgstr "" | 715 | msgstr "" |
767 | 716 | ||
768 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 | 717 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 |
769 | msgid "peer id" | 718 | msgid "peer id" |
770 | msgstr "" | 719 | msgstr "" |
771 | 720 | ||
772 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 | 721 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 |
773 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 722 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
774 | msgstr "" | 723 | msgstr "" |
775 | 724 | ||
776 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 | 725 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 |
777 | msgid "preference value" | 726 | msgid "preference value" |
778 | msgstr "" | 727 | msgstr "" |
779 | 728 | ||
780 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 | 729 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 |
781 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 730 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
782 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
783 | 732 | ||
784 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 | 733 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 |
785 | #, fuzzy | 734 | #, fuzzy |
786 | msgid "Print information about ATS state" | 735 | msgid "Print information about ATS state" |
787 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -798,382 +747,385 @@ msgstr "" | |||
798 | msgid "max duration per round" | 747 | msgid "max duration per round" |
799 | msgstr "" | 748 | msgstr "" |
800 | 749 | ||
801 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 | 750 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182 |
802 | msgid "duration until auction starts" | 751 | msgid "duration until auction starts" |
803 | msgstr "" | 752 | msgstr "" |
804 | 753 | ||
805 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 | 754 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187 |
806 | msgid "" | 755 | msgid "" |
807 | "number of items to sell\n" | 756 | "number of items to sell\n" |
808 | "0 for first price auction\n" | 757 | "0 for first price auction\n" |
809 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 758 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" |
810 | msgstr "" | 759 | msgstr "" |
811 | 760 | ||
812 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 | 761 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194 |
813 | #, fuzzy | 762 | #, fuzzy |
814 | msgid "public auction outcome" | 763 | msgid "public auction outcome" |
815 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." | 764 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." |
816 | 765 | ||
817 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 | 766 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200 |
818 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 767 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
819 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
820 | 769 | ||
821 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 | 770 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212 |
822 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 771 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" |
823 | msgstr "" | 772 | msgstr "" |
824 | 773 | ||
825 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 774 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77 |
826 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 | 775 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256 |
827 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 | 776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75 |
828 | msgid "help text" | 777 | msgid "help text" |
829 | msgstr "" | 778 | msgstr "" |
830 | 779 | ||
831 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631 | 780 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606 |
832 | #, fuzzy, c-format | 781 | #, fuzzy, c-format |
833 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 782 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
834 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 783 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
835 | 784 | ||
836 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718 | 785 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685 |
786 | #, c-format | ||
837 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 787 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
838 | msgstr "" | 788 | msgstr "" |
839 | 789 | ||
840 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 | 790 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746 |
841 | #, fuzzy, c-format | 791 | #, fuzzy, c-format |
842 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 792 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
843 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 793 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
844 | 794 | ||
845 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 | 795 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775 |
846 | #, fuzzy | 796 | #, fuzzy |
847 | msgid "No action requested\n" | 797 | msgid "No action requested\n" |
848 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 798 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
849 | 799 | ||
850 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 | 800 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800 |
851 | #, fuzzy | 801 | #, fuzzy |
852 | msgid "Provide information about a particular connection" | 802 | msgid "Provide information about a particular connection" |
853 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 803 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
854 | 804 | ||
855 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 | 805 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804 |
856 | msgid "Activate echo mode" | 806 | msgid "Activate echo mode" |
857 | msgstr "" | 807 | msgstr "" |
858 | 808 | ||
859 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 | 809 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811 |
860 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 810 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
861 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
862 | 812 | ||
863 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 | 813 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 |
864 | #, fuzzy | 814 | #, fuzzy |
865 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 815 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
866 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 816 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
867 | 817 | ||
868 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 | 818 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822 |
869 | #, fuzzy | 819 | #, fuzzy |
870 | msgid "Provide information about all peers" | 820 | msgid "Provide information about all peers" |
871 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 821 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
872 | 822 | ||
873 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 | 823 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827 |
874 | #, fuzzy | 824 | #, fuzzy |
875 | msgid "Provide information about all tunnels" | 825 | msgid "Provide information about all tunnels" |
876 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 826 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
877 | 827 | ||
878 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 | 828 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 |
879 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 829 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624 |
880 | #, fuzzy | 830 | #, fuzzy |
881 | msgid "number of peers in consensus" | 831 | msgid "number of peers in consensus" |
882 | msgstr "số lần lặp lại" | 832 | msgstr "số lần lặp lại" |
883 | 833 | ||
884 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 | 834 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537 |
885 | msgid "" | 835 | msgid "" |
886 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 836 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
887 | msgstr "" | 837 | msgstr "" |
888 | 838 | ||
889 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 | 839 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 |
890 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 | 840 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457 |
891 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 | 841 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 |
892 | #, fuzzy | 842 | #, fuzzy |
893 | msgid "number of values" | 843 | msgid "number of values" |
894 | msgstr "số lần lặp lại" | 844 | msgstr "số lần lặp lại" |
895 | 845 | ||
896 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 | 846 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 |
897 | #, fuzzy | 847 | #, fuzzy |
898 | msgid "consensus timeout" | 848 | msgid "consensus timeout" |
899 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 849 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
900 | 850 | ||
901 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 | 851 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 |
902 | msgid "delay until consensus starts" | 852 | msgid "delay until consensus starts" |
903 | msgstr "" | 853 | msgstr "" |
904 | 854 | ||
905 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 | 855 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563 |
906 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 | 856 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498 |
907 | msgid "write statistics to file" | 857 | msgid "write statistics to file" |
908 | msgstr "" | 858 | msgstr "" |
909 | 859 | ||
910 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 | 860 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569 |
911 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | 861 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" |
912 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
913 | 863 | ||
914 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 | 864 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575 |
915 | msgid "be more verbose (print received values)" | 865 | msgid "be more verbose (print received values)" |
916 | msgstr "" | 866 | msgstr "" |
917 | 867 | ||
918 | #: src/conversation/conversation_api.c:515 | 868 | #: src/conversation/conversation_api.c:523 |
919 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:494 | 869 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:515 |
920 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 870 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
921 | msgstr "" | 871 | msgstr "" |
922 | 872 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264 |
924 | #, c-format | 874 | #, c-format |
925 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 875 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
926 | msgstr "" | 876 | msgstr "" |
927 | 877 | ||
928 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302 | 878 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287 |
929 | #, c-format | 879 | #, c-format |
930 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 880 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
931 | msgstr "" | 881 | msgstr "" |
932 | 882 | ||
933 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337 | 883 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319 |
934 | #, c-format | 884 | #, c-format |
935 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 885 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
936 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
937 | 887 | ||
938 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 | 888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 |
939 | #, c-format | 889 | #, c-format |
940 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 890 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
941 | msgstr "" | 891 | msgstr "" |
942 | 892 | ||
943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360 | 893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343 |
944 | #, c-format | 894 | #, c-format |
945 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 895 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
946 | msgstr "" | 896 | msgstr "" |
947 | 897 | ||
948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 | 898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 |
949 | #, fuzzy | 899 | #, fuzzy |
950 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 900 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
951 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 901 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
952 | 902 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387 | 903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 |
954 | #, c-format | 904 | #, c-format |
955 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 905 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
956 | msgstr "" | 906 | msgstr "" |
957 | 907 | ||
958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 | 908 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391 |
959 | #, c-format | 909 | #, c-format |
960 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 910 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
961 | msgstr "" | 911 | msgstr "" |
962 | 912 | ||
963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 | 913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398 |
964 | #, fuzzy, c-format | 914 | #, fuzzy, c-format |
965 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 915 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
966 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 916 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
967 | 917 | ||
968 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425 | 918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 |
969 | #, fuzzy, c-format | 919 | #, fuzzy, c-format |
970 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 920 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
971 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 921 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
972 | 922 | ||
973 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 | 923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
974 | #, c-format | 924 | #, c-format |
975 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 925 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
976 | msgstr "" | 926 | msgstr "" |
977 | 927 | ||
978 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 | 928 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420 |
979 | #, c-format | 929 | #, c-format |
980 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 930 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
981 | msgstr "" | 931 | msgstr "" |
982 | 932 | ||
983 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448 | 933 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427 |
984 | #, c-format | 934 | #, c-format |
985 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 935 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
986 | msgstr "" | 936 | msgstr "" |
987 | 937 | ||
988 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453 | 938 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 |
939 | #, c-format | ||
989 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 940 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
990 | msgstr "" | 941 | msgstr "" |
991 | 942 | ||
992 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524 | 943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501 |
993 | #, fuzzy, c-format | 944 | #, fuzzy, c-format |
994 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 945 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
995 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 946 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
996 | 947 | ||
997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 |
998 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554 | 949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 |
999 | #, c-format | 950 | #, c-format |
1000 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 951 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
1001 | msgstr "" | 952 | msgstr "" |
1002 | 953 | ||
1003 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | 954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 |
1004 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603 | 955 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579 |
956 | #, c-format | ||
1005 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 957 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
1006 | msgstr "" | 958 | msgstr "" |
1007 | 959 | ||
1008 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562 | 960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 |
1009 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 | 961 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 |
1010 | #, c-format | 962 | #, c-format |
1011 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 963 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
1012 | msgstr "" | 964 | msgstr "" |
1013 | 965 | ||
1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572 | 966 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548 |
967 | #, c-format | ||
1015 | msgid "Call recipient missing.\n" | 968 | msgid "Call recipient missing.\n" |
1016 | msgstr "" | 969 | msgstr "" |
1017 | 970 | ||
1018 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627 | 971 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 |
972 | #, c-format | ||
1019 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 973 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
1020 | msgstr "" | 974 | msgstr "" |
1021 | 975 | ||
1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 | 976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622 |
1023 | #, c-format | 977 | #, c-format |
1024 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 978 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
1025 | msgstr "" | 979 | msgstr "" |
1026 | 980 | ||
1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 | 981 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 |
1028 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 982 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
1029 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
1030 | 984 | ||
1031 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 | 985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 |
1032 | #, c-format | 986 | #, c-format |
1033 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 987 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
1034 | msgstr "" | 988 | msgstr "" |
1035 | 989 | ||
1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 | 990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 |
1037 | #, c-format | 991 | #, c-format |
1038 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 992 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
1039 | msgstr "" | 993 | msgstr "" |
1040 | 994 | ||
1041 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 | 995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 |
1042 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 | 996 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 |
1043 | #, c-format | 997 | #, c-format |
1044 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 998 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
1045 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
1046 | 1000 | ||
1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 |
1002 | #, c-format | ||
1048 | msgid "" | 1003 | msgid "" |
1049 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 1004 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
1050 | "calls.\n" | 1005 | "calls.\n" |
1051 | msgstr "" | 1006 | msgstr "" |
1052 | 1007 | ||
1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724 | 1008 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705 |
1054 | #, fuzzy, c-format | 1009 | #, fuzzy, c-format |
1055 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 1010 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
1056 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 1011 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
1057 | 1012 | ||
1058 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729 | 1013 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 |
1059 | #, c-format | 1014 | #, c-format |
1060 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" | 1015 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" |
1061 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
1062 | 1017 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748 | 1018 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728 |
1064 | msgid "Calls waiting:\n" | 1019 | msgid "Calls waiting:\n" |
1065 | msgstr "" | 1020 | msgstr "" |
1066 | 1021 | ||
1067 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754 | 1022 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 |
1068 | #, fuzzy, c-format | 1023 | #, fuzzy, c-format |
1069 | msgid "#%u: `%s'\n" | 1024 | msgid "#%u: `%s'\n" |
1070 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 1025 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
1071 | 1026 | ||
1072 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 | 1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761 |
1073 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 | 1028 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777 |
1074 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 1029 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
1075 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1076 | 1031 | ||
1077 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831 | 1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811 |
1078 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 | 1033 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826 |
1079 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 1034 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
1080 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
1081 | 1036 | ||
1082 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 | 1037 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 |
1083 | #, c-format | 1038 | #, c-format |
1084 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 1039 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
1085 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
1086 | 1041 | ||
1087 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863 | 1042 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843 |
1043 | #, c-format | ||
1088 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 1044 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
1089 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
1090 | 1046 | ||
1091 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880 | 1047 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858 |
1092 | #, c-format | 1048 | #, c-format |
1093 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 1049 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
1094 | msgstr "" | 1050 | msgstr "" |
1095 | 1051 | ||
1096 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 | 1052 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891 |
1097 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 1053 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
1098 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
1099 | 1055 | ||
1100 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 | 1056 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899 |
1057 | #, c-format | ||
1101 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 1058 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
1102 | msgstr "" | 1059 | msgstr "" |
1103 | 1060 | ||
1104 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940 | 1061 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 |
1105 | #, c-format | 1062 | #, c-format |
1106 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 1063 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
1107 | msgstr "" | 1064 | msgstr "" |
1108 | 1065 | ||
1109 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 | 1066 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941 |
1110 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 1067 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
1111 | msgstr "" | 1068 | msgstr "" |
1112 | 1069 | ||
1113 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 | 1070 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942 |
1114 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 1071 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
1115 | msgstr "" | 1072 | msgstr "" |
1116 | 1073 | ||
1117 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 | 1074 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945 |
1118 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1075 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
1119 | msgstr "" | 1076 | msgstr "" |
1120 | 1077 | ||
1121 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 | 1078 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948 |
1122 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1079 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
1123 | msgstr "" | 1080 | msgstr "" |
1124 | 1081 | ||
1125 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 | 1082 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 |
1126 | msgid "" | 1083 | msgid "" |
1127 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1084 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1128 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1085 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1129 | msgstr "" | 1086 | msgstr "" |
1130 | 1087 | ||
1131 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 | 1088 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 |
1132 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1089 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1133 | msgstr "" | 1090 | msgstr "" |
1134 | 1091 | ||
1135 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 | 1092 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
1136 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1093 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1137 | msgstr "" | 1094 | msgstr "" |
1138 | 1095 | ||
1139 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 | 1096 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 |
1140 | #, fuzzy | 1097 | #, fuzzy |
1141 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1098 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1142 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 1099 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
1143 | 1100 | ||
1144 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982 | 1101 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
1145 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1102 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1146 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 1103 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
1147 | 1104 | ||
1148 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198 | 1105 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124 |
1149 | #, fuzzy, c-format | 1106 | #, fuzzy, c-format |
1150 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1107 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1151 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1108 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1152 | 1109 | ||
1153 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211 | 1110 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134 |
1154 | #, fuzzy, c-format | 1111 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1112 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1156 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 1113 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
1157 | 1114 | ||
1158 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 | 1115 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166 |
1159 | #, fuzzy | 1116 | #, fuzzy |
1160 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1117 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1161 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 1118 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
1162 | 1119 | ||
1163 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 1120 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193 |
1164 | #, fuzzy | ||
1165 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | ||
1166 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
1167 | |||
1168 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 | ||
1169 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 1121 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1170 | msgstr "" | 1122 | msgstr "" |
1171 | 1123 | ||
1172 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307 | 1124 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 |
1173 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1125 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1174 | msgstr "" | 1126 | msgstr "" |
1175 | 1127 | ||
1176 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336 | 1128 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218 |
1177 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1129 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1178 | msgstr "" | 1130 | msgstr "" |
1179 | 1131 | ||
@@ -1184,7 +1136,7 @@ msgid "" | |||
1184 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 1136 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
1185 | msgstr "" | 1137 | msgstr "" |
1186 | 1138 | ||
1187 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | 1139 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146 |
1188 | #, c-format | 1140 | #, c-format |
1189 | msgid "" | 1141 | msgid "" |
1190 | "\n" | 1142 | "\n" |
@@ -1192,150 +1144,150 @@ msgid "" | |||
1192 | "settings are working..." | 1144 | "settings are working..." |
1193 | msgstr "" | 1145 | msgstr "" |
1194 | 1146 | ||
1195 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | 1147 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218 |
1196 | #, c-format | 1148 | #, c-format |
1197 | msgid "" | 1149 | msgid "" |
1198 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1150 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1199 | "played back to you..." | 1151 | "played back to you..." |
1200 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" |
1201 | 1153 | ||
1202 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1154 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:664 |
1203 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363 |
1204 | #, c-format | 1156 | #, c-format |
1205 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1157 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1206 | msgstr "" | 1158 | msgstr "" |
1207 | 1159 | ||
1208 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325 | 1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330 |
1209 | #, fuzzy, c-format | 1161 | #, fuzzy, c-format |
1210 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1162 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1211 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1163 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1212 | 1164 | ||
1213 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 | 1165 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649 |
1214 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1166 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1215 | msgstr "" | 1167 | msgstr "" |
1216 | 1168 | ||
1217 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 | 1169 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676 |
1218 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 | 1170 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 |
1219 | #, fuzzy | 1171 | #, fuzzy |
1220 | msgid "Connection established.\n" | 1172 | msgid "Connection established.\n" |
1221 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1173 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1222 | 1174 | ||
1223 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658 | 1175 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681 |
1224 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 | 1176 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573 |
1225 | #, fuzzy, c-format | 1177 | #, fuzzy, c-format |
1226 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1178 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1227 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1179 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1228 | 1180 | ||
1229 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672 | 1181 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697 |
1230 | #, c-format | 1182 | #, c-format |
1231 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1183 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1232 | msgstr "" | 1184 | msgstr "" |
1233 | 1185 | ||
1234 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 | 1186 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711 |
1235 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594 | 1187 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601 |
1236 | #, fuzzy, c-format | 1188 | #, fuzzy, c-format |
1237 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1189 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1238 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 1190 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
1239 | 1191 | ||
1240 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 | 1192 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732 |
1241 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617 | 1193 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624 |
1242 | msgid "Wrong Spec\n" | 1194 | msgid "Wrong Spec\n" |
1243 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1244 | 1196 | ||
1245 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 | 1197 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738 |
1246 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623 | 1198 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630 |
1247 | #, fuzzy | 1199 | #, fuzzy |
1248 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1200 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1249 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1201 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1250 | 1202 | ||
1251 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726 | 1203 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752 |
1252 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638 | 1204 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 |
1253 | #, fuzzy | 1205 | #, fuzzy |
1254 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1206 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1255 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1207 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1256 | 1208 | ||
1257 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733 | 1209 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759 |
1258 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644 | 1210 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651 |
1259 | #, fuzzy, c-format | 1211 | #, fuzzy, c-format |
1260 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1212 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1261 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1213 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1262 | 1214 | ||
1263 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739 | 1215 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765 |
1264 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650 | 1216 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657 |
1265 | #, fuzzy | 1217 | #, fuzzy |
1266 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1218 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1267 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1219 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1268 | 1220 | ||
1269 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818 | 1221 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845 |
1270 | #, c-format | 1222 | #, c-format |
1271 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1223 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1272 | msgstr "" | 1224 | msgstr "" |
1273 | 1225 | ||
1274 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353 | 1226 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356 |
1275 | #, fuzzy, c-format | 1227 | #, fuzzy, c-format |
1276 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1228 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1277 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1229 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1278 | 1230 | ||
1279 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432 | 1231 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435 |
1280 | #, fuzzy, c-format | 1232 | #, fuzzy, c-format |
1281 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 1233 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1282 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1234 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1283 | 1235 | ||
1284 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474 | 1236 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477 |
1285 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 1237 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1286 | msgstr "" | 1238 | msgstr "" |
1287 | 1239 | ||
1288 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 | 1240 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504 |
1289 | #, fuzzy | 1241 | #, fuzzy |
1290 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1242 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1291 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 1243 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
1292 | 1244 | ||
1293 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505 | 1245 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509 |
1294 | #, fuzzy, c-format | 1246 | #, fuzzy, c-format |
1295 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1247 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1296 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1248 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1297 | 1249 | ||
1298 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513 | 1250 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 |
1299 | #, c-format | 1251 | #, c-format |
1300 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 1252 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1301 | msgstr "" | 1253 | msgstr "" |
1302 | 1254 | ||
1303 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517 | 1255 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520 |
1304 | #, c-format | 1256 | #, c-format |
1305 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 1257 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1306 | msgstr "" | 1258 | msgstr "" |
1307 | 1259 | ||
1308 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524 | 1260 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527 |
1309 | #, fuzzy, c-format | 1261 | #, fuzzy, c-format |
1310 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1262 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1311 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 1263 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
1312 | 1264 | ||
1313 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533 | 1265 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537 |
1314 | #, c-format | 1266 | #, c-format |
1315 | msgid "Stream error: %s\n" | 1267 | msgid "Stream error: %s\n" |
1316 | msgstr "" | 1268 | msgstr "" |
1317 | 1269 | ||
1318 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581 | 1270 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586 |
1319 | #, fuzzy, c-format | 1271 | #, fuzzy, c-format |
1320 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1272 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1321 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 1273 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
1322 | 1274 | ||
1323 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695 | 1275 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703 |
1324 | #, fuzzy | 1276 | #, fuzzy |
1325 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 1277 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1326 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1278 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1327 | 1279 | ||
1328 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740 | 1280 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748 |
1329 | #, fuzzy, c-format | 1281 | #, fuzzy, c-format |
1330 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1282 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1331 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1283 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1332 | 1284 | ||
1333 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 | 1285 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287 |
1334 | #, fuzzy, c-format | 1286 | #, fuzzy, c-format |
1335 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1287 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1336 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1288 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1337 | 1289 | ||
1338 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1290 | #: src/conversation/microphone.c:118 |
1339 | #, fuzzy | 1291 | #, fuzzy |
1340 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1292 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1341 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1293 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -1345,172 +1297,172 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
1345 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | 1297 | msgid "PHONE version %u not supported\n" |
1346 | msgstr "" | 1298 | msgstr "" |
1347 | 1299 | ||
1348 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135 | 1300 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136 |
1349 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149 | 1301 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150 |
1350 | #, fuzzy, c-format | 1302 | #, fuzzy, c-format |
1351 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1303 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1352 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1304 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1353 | 1305 | ||
1354 | #: src/conversation/speaker.c:75 | 1306 | #: src/conversation/speaker.c:73 |
1355 | #, fuzzy | 1307 | #, fuzzy |
1356 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1308 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1357 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1309 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1358 | 1310 | ||
1359 | #: src/core/gnunet-core.c:90 | 1311 | #: src/core/gnunet-core.c:91 |
1360 | #, fuzzy | 1312 | #, fuzzy |
1361 | msgid "fresh connection" | 1313 | msgid "fresh connection" |
1362 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1314 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1363 | 1315 | ||
1364 | #: src/core/gnunet-core.c:93 | 1316 | #: src/core/gnunet-core.c:95 |
1365 | msgid "key sent" | 1317 | msgid "key sent" |
1366 | msgstr "" | 1318 | msgstr "" |
1367 | 1319 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-core.c:96 | 1320 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1369 | #, fuzzy | 1321 | #, fuzzy |
1370 | msgid "key received" | 1322 | msgid "key received" |
1371 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 1323 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
1372 | 1324 | ||
1373 | #: src/core/gnunet-core.c:99 | 1325 | #: src/core/gnunet-core.c:103 |
1374 | #, fuzzy | 1326 | #, fuzzy |
1375 | msgid "connection established" | 1327 | msgid "connection established" |
1376 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1328 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1377 | 1329 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-core.c:102 | 1330 | #: src/core/gnunet-core.c:107 |
1379 | msgid "rekeying" | 1331 | msgid "rekeying" |
1380 | msgstr "" | 1332 | msgstr "" |
1381 | 1333 | ||
1382 | #: src/core/gnunet-core.c:105 | 1334 | #: src/core/gnunet-core.c:111 |
1383 | #, fuzzy | 1335 | #, fuzzy |
1384 | msgid "disconnected" | 1336 | msgid "disconnected" |
1385 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1337 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1386 | 1338 | ||
1387 | #: src/core/gnunet-core.c:112 | 1339 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1388 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1340 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1389 | msgstr "" | 1341 | msgstr "" |
1390 | 1342 | ||
1391 | #: src/core/gnunet-core.c:115 | 1343 | #: src/core/gnunet-core.c:124 |
1392 | #, fuzzy | 1344 | #, fuzzy |
1393 | msgid "unknown state" | 1345 | msgid "unknown state" |
1394 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1346 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1395 | 1347 | ||
1396 | #: src/core/gnunet-core.c:120 | 1348 | #: src/core/gnunet-core.c:129 |
1397 | #, c-format | 1349 | #, c-format |
1398 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1350 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1399 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1400 | 1352 | ||
1401 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1353 | #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696 |
1402 | #, fuzzy, c-format | 1354 | #, fuzzy, c-format |
1403 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1355 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1404 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1356 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1405 | 1357 | ||
1406 | #: src/core/gnunet-core.c:155 | 1358 | #: src/core/gnunet-core.c:163 |
1407 | #, fuzzy | 1359 | #, fuzzy |
1408 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1360 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1409 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1361 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1410 | 1362 | ||
1411 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 | 1363 | #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389 |
1412 | #, fuzzy | 1364 | #, fuzzy |
1413 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1365 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1414 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1366 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1415 | 1367 | ||
1416 | #: src/core/gnunet-core.c:186 | 1368 | #: src/core/gnunet-core.c:196 |
1417 | #, fuzzy | 1369 | #, fuzzy |
1418 | msgid "Print information about connected peers." | 1370 | msgid "Print information about connected peers." |
1419 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1371 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1420 | 1372 | ||
1421 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 | 1373 | #: src/core/gnunet-service-core.c:329 |
1422 | #, fuzzy | 1374 | #, fuzzy |
1423 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1375 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1424 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1376 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1425 | 1377 | ||
1426 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 | 1378 | #: src/core/gnunet-service-core.c:355 |
1427 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1379 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1428 | msgstr "" | 1380 | msgstr "" |
1429 | 1381 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 | 1382 | #: src/core/gnunet-service-core.c:419 |
1431 | #, fuzzy, c-format | 1383 | #, fuzzy, c-format |
1432 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1384 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1433 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1385 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1434 | 1386 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 | 1387 | #: src/core/gnunet-service-core.c:506 |
1436 | #, fuzzy | 1388 | #, fuzzy |
1437 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1389 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1438 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1390 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1439 | 1391 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 | 1392 | #: src/core/gnunet-service-core.c:825 |
1441 | #, fuzzy, c-format | 1393 | #, fuzzy, c-format |
1442 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1394 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1443 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1395 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1444 | 1396 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 | 1397 | #: src/core/gnunet-service-core.c:926 |
1446 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1447 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1399 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1448 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1400 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1449 | 1401 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 | 1402 | #: src/core/gnunet-service-core.c:945 |
1451 | #, fuzzy, c-format | 1403 | #, fuzzy, c-format |
1452 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1404 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1453 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1405 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1454 | 1406 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 | 1407 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625 |
1456 | msgid "# bytes encrypted" | 1408 | msgid "# bytes encrypted" |
1457 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1409 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1458 | 1410 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 | 1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683 |
1460 | msgid "# bytes decrypted" | 1412 | msgid "# bytes decrypted" |
1461 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1413 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1462 | 1414 | ||
1463 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780 |
1464 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1465 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1417 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1466 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1418 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1467 | 1419 | ||
1468 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832 |
1469 | msgid "# key exchanges initiated" | 1421 | msgid "# key exchanges initiated" |
1470 | msgstr "" | 1422 | msgstr "" |
1471 | 1423 | ||
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 | 1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888 |
1473 | msgid "# key exchanges stopped" | 1425 | msgid "# key exchanges stopped" |
1474 | msgstr "" | 1426 | msgstr "" |
1475 | 1427 | ||
1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 | 1428 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920 |
1477 | #, fuzzy | 1429 | #, fuzzy |
1478 | msgid "# PING messages transmitted" | 1430 | msgid "# PING messages transmitted" |
1479 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1431 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1480 | 1432 | ||
1481 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 | 1433 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978 |
1482 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1434 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1483 | msgstr "" | 1435 | msgstr "" |
1484 | 1436 | ||
1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 | 1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1486 | #, fuzzy | 1438 | #, fuzzy |
1487 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1439 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1488 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1440 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1489 | 1441 | ||
1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 | 1442 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027 |
1491 | #, fuzzy | 1443 | #, fuzzy |
1492 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1444 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1493 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1445 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1494 | 1446 | ||
1495 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 | 1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045 |
1496 | #, c-format | 1448 | #, c-format |
1497 | msgid "" | 1449 | msgid "" |
1498 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1450 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1499 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1451 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1500 | msgstr "" | 1452 | msgstr "" |
1501 | 1453 | ||
1502 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 |
1503 | #, fuzzy | 1455 | #, fuzzy |
1504 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1456 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1505 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1457 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1506 | 1458 | ||
1507 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070 |
1508 | #, fuzzy | 1460 | #, fuzzy |
1509 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1461 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1510 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1462 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1511 | 1463 | ||
1512 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1464 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179 |
1513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 | 1465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
1514 | #, fuzzy | 1466 | #, fuzzy |
1515 | msgid "# PING messages received" | 1467 | msgid "# PING messages received" |
1516 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1468 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -1520,580 +1472,579 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
1520 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1472 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1521 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1473 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1522 | 1474 | ||
1523 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 | 1475 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238 |
1524 | #, fuzzy | 1476 | #, fuzzy |
1525 | msgid "# PONG messages created" | 1477 | msgid "# PONG messages created" |
1526 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1478 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1527 | 1479 | ||
1528 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 | 1480 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263 |
1529 | #, fuzzy | 1481 | #, fuzzy |
1530 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1482 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1531 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1483 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1532 | 1484 | ||
1533 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 | 1485 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 |
1534 | #, fuzzy | 1486 | #, fuzzy |
1535 | msgid "# keepalive messages sent" | 1487 | msgid "# keepalive messages sent" |
1536 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1488 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1537 | 1489 | ||
1538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 1490 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333 |
1539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 | 1491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475 |
1540 | #, fuzzy | 1492 | #, fuzzy |
1541 | msgid "# PONG messages received" | 1493 | msgid "# PONG messages received" |
1542 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1494 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1543 | 1495 | ||
1544 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 | 1496 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341 |
1545 | #, fuzzy | 1497 | #, fuzzy |
1546 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1498 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1547 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1499 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1548 | 1500 | ||
1549 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 1501 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 |
1550 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1551 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1503 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1552 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1504 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1553 | 1505 | ||
1554 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 | 1506 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388 |
1555 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1556 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1508 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1557 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1509 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1558 | 1510 | ||
1559 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 | 1511 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428 |
1560 | #, fuzzy | 1512 | #, fuzzy |
1561 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1513 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1562 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1514 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1563 | 1515 | ||
1564 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440 |
1565 | #, fuzzy | 1517 | #, fuzzy |
1566 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1518 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1567 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1519 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1568 | 1520 | ||
1569 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 |
1570 | #, fuzzy | 1522 | #, fuzzy |
1571 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1523 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1572 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1524 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1573 | 1525 | ||
1574 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 | 1526 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625 |
1575 | #, fuzzy | 1527 | #, fuzzy |
1576 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1528 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1577 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1529 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1578 | 1530 | ||
1579 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 | 1531 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636 |
1580 | #, c-format | 1532 | #, c-format |
1581 | msgid "" | 1533 | msgid "" |
1582 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1534 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1583 | msgstr "" | 1535 | msgstr "" |
1584 | 1536 | ||
1585 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 | 1537 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 |
1586 | #, fuzzy | 1538 | #, fuzzy |
1587 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1539 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1588 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1540 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1589 | 1541 | ||
1590 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 | 1542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 |
1591 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 | 1543 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745 |
1592 | #, fuzzy | 1544 | #, fuzzy |
1593 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1545 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1594 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1546 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1595 | 1547 | ||
1596 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 | 1548 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731 |
1597 | #, fuzzy | 1549 | #, fuzzy |
1598 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1550 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1599 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1551 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1600 | 1552 | ||
1601 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 | 1553 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776 |
1602 | #, fuzzy | 1554 | #, fuzzy |
1603 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1555 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1604 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1556 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1605 | 1557 | ||
1606 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 | 1558 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785 |
1607 | #, fuzzy | 1559 | #, fuzzy |
1608 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1560 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1609 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1561 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1610 | 1562 | ||
1611 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 | 1563 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252 |
1612 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1564 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1613 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 | 1565 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740 |
1614 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 | 1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 |
1615 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 | 1567 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 |
1616 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 | 1568 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579 |
1617 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 | 1569 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671 |
1618 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | 1570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723 |
1619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | 1571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731 |
1620 | #, fuzzy | 1572 | #, fuzzy |
1621 | msgid "# peers connected" | 1573 | msgid "# peers connected" |
1622 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1574 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1623 | 1575 | ||
1624 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 | 1576 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285 |
1625 | #, fuzzy | 1577 | #, fuzzy |
1626 | msgid "# type map refreshes sent" | 1578 | msgid "# type map refreshes sent" |
1627 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1579 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1628 | 1580 | ||
1629 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1581 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400 |
1630 | #, fuzzy | 1582 | #, fuzzy |
1631 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1583 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1632 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1584 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1633 | 1585 | ||
1634 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 | 1586 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 |
1635 | #, fuzzy | 1587 | #, fuzzy |
1636 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1588 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1637 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1589 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1638 | 1590 | ||
1639 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1591 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170 |
1640 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 | 1592 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184 |
1641 | #, fuzzy | 1593 | #, fuzzy |
1642 | msgid "# type maps received" | 1594 | msgid "# type maps received" |
1643 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1595 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1644 | 1596 | ||
1645 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 | 1597 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218 |
1646 | msgid "# updates to my type map" | 1598 | msgid "# updates to my type map" |
1647 | msgstr "" | 1599 | msgstr "" |
1648 | 1600 | ||
1649 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1601 | #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287 |
1650 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1602 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742 |
1651 | #, fuzzy | 1603 | #, fuzzy |
1652 | msgid "# bytes stored" | 1604 | msgid "# bytes stored" |
1653 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1605 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1654 | 1606 | ||
1655 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 | 1607 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291 |
1656 | #, fuzzy | 1608 | #, fuzzy |
1657 | msgid "# items stored" | 1609 | msgid "# items stored" |
1658 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1610 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1659 | 1611 | ||
1660 | #: src/datacache/datacache.c:206 | 1612 | #: src/datacache/datacache.c:189 |
1661 | #, c-format | 1613 | #, c-format |
1662 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1614 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1663 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" |
1664 | 1616 | ||
1665 | #: src/datacache/datacache.c:217 | 1617 | #: src/datacache/datacache.c:197 |
1666 | #, fuzzy, c-format | 1618 | #, fuzzy, c-format |
1667 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1619 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1668 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1620 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1669 | 1621 | ||
1670 | #: src/datacache/datacache.c:345 | 1622 | #: src/datacache/datacache.c:320 |
1671 | #, fuzzy | 1623 | #, fuzzy |
1672 | msgid "# requests received" | 1624 | msgid "# requests received" |
1673 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1625 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1674 | 1626 | ||
1675 | #: src/datacache/datacache.c:355 | 1627 | #: src/datacache/datacache.c:331 |
1676 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1628 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1677 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1629 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1678 | 1630 | ||
1679 | #: src/datacache/datacache.c:385 | 1631 | #: src/datacache/datacache.c:358 |
1680 | #, fuzzy | 1632 | #, fuzzy |
1681 | msgid "# requests for random value received" | 1633 | msgid "# requests for random value received" |
1682 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | 1634 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" |
1683 | 1635 | ||
1684 | #: src/datacache/datacache.c:417 | 1636 | #: src/datacache/datacache.c:388 |
1685 | #, fuzzy | 1637 | #, fuzzy |
1686 | msgid "# proximity search requests received" | 1638 | msgid "# proximity search requests received" |
1687 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1639 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
1688 | 1640 | ||
1689 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553 | 1641 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554 |
1690 | #, fuzzy | 1642 | #, fuzzy |
1691 | msgid "Heap datacache running\n" | 1643 | msgid "Heap datacache running\n" |
1692 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1644 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1693 | 1645 | ||
1694 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1646 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123 |
1695 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1647 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144 |
1696 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1648 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 |
1697 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1649 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
1698 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1650 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1699 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1651 | #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64 |
1700 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1652 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54 |
1701 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1653 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55 |
1702 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1654 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
1703 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1655 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 |
1704 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1656 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 |
1705 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1657 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 |
1706 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1658 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62 |
1707 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1659 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40 |
1708 | #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849 | ||
1709 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | ||
1710 | #, c-format | 1660 | #, c-format |
1711 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1661 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1712 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1662 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1713 | 1663 | ||
1714 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863 | 1664 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783 |
1715 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1665 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531 |
1716 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1666 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237 |
1717 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1667 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273 |
1718 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1668 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1719 | msgstr "" | 1669 | msgstr "" |
1720 | 1670 | ||
1721 | #: src/datastore/datastore_api.c:348 | 1671 | #: src/datastore/datastore_api.c:340 |
1722 | #, fuzzy | 1672 | #, fuzzy |
1723 | msgid "DATASTORE disconnected" | 1673 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1724 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1674 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1725 | 1675 | ||
1726 | #: src/datastore/datastore_api.c:468 | 1676 | #: src/datastore/datastore_api.c:462 |
1727 | #, fuzzy | 1677 | #, fuzzy |
1728 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 1678 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1729 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1679 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1730 | 1680 | ||
1731 | #: src/datastore/datastore_api.c:569 | 1681 | #: src/datastore/datastore_api.c:565 |
1732 | msgid "# queue overflows" | 1682 | msgid "# queue overflows" |
1733 | msgstr "" | 1683 | msgstr "" |
1734 | 1684 | ||
1735 | #: src/datastore/datastore_api.c:599 | 1685 | #: src/datastore/datastore_api.c:595 |
1736 | #, fuzzy | 1686 | #, fuzzy |
1737 | msgid "# queue entries created" | 1687 | msgid "# queue entries created" |
1738 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 1688 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1739 | 1689 | ||
1740 | #: src/datastore/datastore_api.c:760 | 1690 | #: src/datastore/datastore_api.c:756 |
1741 | #, fuzzy | 1691 | #, fuzzy |
1742 | msgid "# status messages received" | 1692 | msgid "# status messages received" |
1743 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1693 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1744 | 1694 | ||
1745 | #: src/datastore/datastore_api.c:814 | 1695 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
1746 | #, fuzzy | 1696 | #, fuzzy |
1747 | msgid "# Results received" | 1697 | msgid "# Results received" |
1748 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1698 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1749 | 1699 | ||
1750 | #: src/datastore/datastore_api.c:920 | 1700 | #: src/datastore/datastore_api.c:917 |
1751 | #, fuzzy | 1701 | #, fuzzy |
1752 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1702 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1753 | msgstr "# các kết nối dht" | 1703 | msgstr "# các kết nối dht" |
1754 | 1704 | ||
1755 | #: src/datastore/datastore_api.c:1034 | 1705 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 |
1756 | #, fuzzy | 1706 | #, fuzzy |
1757 | msgid "# PUT requests executed" | 1707 | msgid "# PUT requests executed" |
1758 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1708 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1759 | 1709 | ||
1760 | #: src/datastore/datastore_api.c:1095 | 1710 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 |
1761 | #, fuzzy | 1711 | #, fuzzy |
1762 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1712 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1763 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1713 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1764 | 1714 | ||
1765 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 | 1715 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 |
1766 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1716 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1767 | msgstr "" | 1717 | msgstr "" |
1768 | 1718 | ||
1769 | #: src/datastore/datastore_api.c:1238 | 1719 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 |
1770 | #, fuzzy | 1720 | #, fuzzy |
1771 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1721 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1772 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1722 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1773 | 1723 | ||
1774 | #: src/datastore/datastore_api.c:1298 | 1724 | #: src/datastore/datastore_api.c:1295 |
1775 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1725 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1776 | msgstr "" | 1726 | msgstr "" |
1777 | 1727 | ||
1778 | #: src/datastore/datastore_api.c:1360 | 1728 | #: src/datastore/datastore_api.c:1357 |
1779 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1729 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1780 | msgstr "" | 1730 | msgstr "" |
1781 | 1731 | ||
1782 | #: src/datastore/datastore_api.c:1441 | 1732 | #: src/datastore/datastore_api.c:1438 |
1783 | #, fuzzy | 1733 | #, fuzzy |
1784 | msgid "# GET requests executed" | 1734 | msgid "# GET requests executed" |
1785 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1735 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1786 | 1736 | ||
1787 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 | 1737 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 |
1788 | #, c-format | 1738 | #, c-format |
1789 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | 1739 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" |
1790 | msgstr "" | 1740 | msgstr "" |
1791 | 1741 | ||
1792 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 | 1742 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226 |
1793 | #, c-format | 1743 | #, c-format |
1794 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1744 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1795 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
1796 | 1746 | ||
1797 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 | 1747 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257 |
1798 | #, fuzzy | 1748 | #, fuzzy, c-format |
1799 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | 1749 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" |
1800 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1750 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1801 | 1751 | ||
1802 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 | 1752 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400 |
1803 | #, fuzzy, c-format | 1753 | #, fuzzy, c-format |
1804 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | 1754 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" |
1805 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1755 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1806 | 1756 | ||
1807 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 | 1757 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319 |
1808 | #, fuzzy, c-format | 1758 | #, fuzzy, c-format |
1809 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1759 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1810 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1760 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1811 | 1761 | ||
1812 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 | 1762 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331 |
1813 | #, c-format | 1763 | #, c-format |
1814 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | 1764 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" |
1815 | msgstr "" | 1765 | msgstr "" |
1816 | 1766 | ||
1817 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 | 1767 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353 |
1818 | #, c-format | 1768 | #, c-format |
1819 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1769 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1820 | msgstr "" | 1770 | msgstr "" |
1821 | 1771 | ||
1822 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 | 1772 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378 |
1823 | #, fuzzy | 1773 | #, fuzzy, c-format |
1824 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | 1774 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" |
1825 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1775 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1826 | 1776 | ||
1827 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 | 1777 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417 |
1778 | #, c-format | ||
1828 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | 1779 | msgid "Input file is not of a supported format\n" |
1829 | msgstr "" | 1780 | msgstr "" |
1830 | 1781 | ||
1831 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 | 1782 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442 |
1832 | #, fuzzy | 1783 | #, fuzzy, c-format |
1833 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | 1784 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" |
1834 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1785 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1835 | 1786 | ||
1836 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 | 1787 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454 |
1837 | #, c-format | 1788 | #, c-format |
1838 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | 1789 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" |
1839 | msgstr "" | 1790 | msgstr "" |
1840 | 1791 | ||
1841 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 | 1792 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477 |
1842 | #, fuzzy | 1793 | #, fuzzy |
1843 | msgid "Dump all records from the datastore" | 1794 | msgid "Dump all records from the datastore" |
1844 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
1845 | "\n" | 1796 | "\n" |
1846 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1797 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1847 | 1798 | ||
1848 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 | 1799 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482 |
1849 | #, fuzzy | 1800 | #, fuzzy |
1850 | msgid "Insert records into the datastore" | 1801 | msgid "Insert records into the datastore" |
1851 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1802 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1852 | 1803 | ||
1853 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487 |
1854 | msgid "File to dump or insert" | 1805 | msgid "File to dump or insert" |
1855 | msgstr "" | 1806 | msgstr "" |
1856 | 1807 | ||
1857 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498 |
1858 | #, fuzzy | 1809 | #, fuzzy |
1859 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1810 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1860 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1811 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
1861 | 1812 | ||
1862 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335 |
1863 | #, fuzzy | 1814 | #, fuzzy |
1864 | msgid "# bytes expired" | 1815 | msgid "# bytes expired" |
1865 | msgstr "# các byte được nhận" | 1816 | msgstr "# các byte được nhận" |
1866 | 1817 | ||
1867 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 1818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419 |
1868 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1819 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1869 | msgstr "" | 1820 | msgstr "" |
1870 | 1821 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 | 1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551 |
1872 | msgid "# results found" | 1823 | msgid "# results found" |
1873 | msgstr "" | 1824 | msgstr "" |
1874 | 1825 | ||
1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 | 1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593 |
1876 | #, c-format | 1827 | #, c-format |
1877 | msgid "" | 1828 | msgid "" |
1878 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 1829 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
1879 | "%llu bytes\n" | 1830 | "%llu bytes\n" |
1880 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1881 | 1832 | ||
1882 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 | 1833 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605 |
1883 | #, c-format | 1834 | #, c-format |
1884 | msgid "" | 1835 | msgid "" |
1885 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1836 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1886 | "bytes)\n" | 1837 | "bytes)\n" |
1887 | msgstr "" | 1838 | msgstr "" |
1888 | 1839 | ||
1889 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 | 1840 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611 |
1890 | msgid "" | 1841 | msgid "" |
1891 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1842 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1892 | "cache size" | 1843 | "cache size" |
1893 | msgstr "" | 1844 | msgstr "" |
1894 | 1845 | ||
1895 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 | 1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 |
1896 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1847 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1897 | msgstr "" | 1848 | msgstr "" |
1898 | 1849 | ||
1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 |
1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 | 1851 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 |
1901 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 | 1852 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819 |
1902 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 | 1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428 |
1903 | msgid "# reserved" | 1854 | msgid "# reserved" |
1904 | msgstr "" | 1855 | msgstr "" |
1905 | 1856 | ||
1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1857 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692 |
1907 | msgid "Could not find matching reservation" | 1858 | msgid "Could not find matching reservation" |
1908 | msgstr "" | 1859 | msgstr "" |
1909 | 1860 | ||
1910 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 | 1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1911 | #, c-format | 1862 | #, c-format |
1912 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1863 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1913 | msgstr "" | 1864 | msgstr "" |
1914 | 1865 | ||
1915 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 | 1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857 |
1916 | #, fuzzy | 1867 | #, fuzzy |
1917 | msgid "# GET requests received" | 1868 | msgid "# GET requests received" |
1918 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1869 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1919 | 1870 | ||
1920 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 | 1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887 |
1921 | #, fuzzy | 1872 | #, fuzzy |
1922 | msgid "# GET KEY requests received" | 1873 | msgid "# GET KEY requests received" |
1923 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1874 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1924 | 1875 | ||
1925 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 | 1876 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898 |
1926 | #, fuzzy | 1877 | #, fuzzy |
1927 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1878 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1928 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1879 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1929 | 1880 | ||
1930 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | 1881 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939 |
1931 | #, fuzzy | 1882 | #, fuzzy |
1932 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1883 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1933 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1884 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1934 | 1885 | ||
1935 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 | 1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970 |
1936 | #, fuzzy | 1887 | #, fuzzy |
1937 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1888 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1938 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1889 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1939 | 1890 | ||
1940 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 | 1891 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011 |
1941 | msgid "Content not found" | 1892 | msgid "Content not found" |
1942 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1943 | 1894 | ||
1944 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 | 1895 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018 |
1945 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1896 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1946 | msgstr "" | 1897 | msgstr "" |
1947 | 1898 | ||
1948 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 | 1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058 |
1949 | #, fuzzy | 1900 | #, fuzzy |
1950 | msgid "# REMOVE requests received" | 1901 | msgid "# REMOVE requests received" |
1951 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1902 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1952 | 1903 | ||
1953 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 | 1904 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 |
1954 | #, c-format | 1905 | #, c-format |
1955 | msgid "" | 1906 | msgid "" |
1956 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1907 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1957 | msgstr "" | 1908 | msgstr "" |
1958 | 1909 | ||
1959 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 | 1910 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 |
1960 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 | 1911 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281 |
1961 | #, c-format | 1912 | #, c-format |
1962 | msgid "New payload: %lld\n" | 1913 | msgid "New payload: %lld\n" |
1963 | msgstr "" | 1914 | msgstr "" |
1964 | 1915 | ||
1965 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 | 1916 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167 |
1966 | #, c-format | 1917 | #, c-format |
1967 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1918 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1968 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
1969 | 1920 | ||
1970 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 | 1921 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176 |
1971 | #, fuzzy, c-format | 1922 | #, fuzzy, c-format |
1972 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1923 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1973 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1924 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1974 | 1925 | ||
1975 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 | 1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236 |
1976 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1927 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1977 | msgstr "" | 1928 | msgstr "" |
1978 | 1929 | ||
1979 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 | 1930 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288 |
1980 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1931 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1981 | msgstr "" | 1932 | msgstr "" |
1982 | 1933 | ||
1983 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 | 1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298 |
1984 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1935 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1985 | msgstr "" | 1936 | msgstr "" |
1986 | 1937 | ||
1987 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 | 1938 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463 |
1988 | #, fuzzy, c-format | 1939 | #, fuzzy, c-format |
1989 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1940 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1990 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1941 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1991 | 1942 | ||
1992 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 | 1943 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472 |
1993 | msgid "# quota" | 1944 | msgid "# quota" |
1994 | msgstr "" | 1945 | msgstr "" |
1995 | 1946 | ||
1996 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 | 1947 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475 |
1997 | msgid "# cache size" | 1948 | msgid "# cache size" |
1998 | msgstr "" | 1949 | msgstr "" |
1999 | 1950 | ||
2000 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 1951 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491 |
2001 | #, c-format | 1952 | #, c-format |
2002 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1953 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
2003 | msgstr "" | 1954 | msgstr "" |
2004 | 1955 | ||
2005 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 | 1956 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512 |
2006 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 | 1957 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534 |
2007 | #, fuzzy, c-format | 1958 | #, fuzzy, c-format |
2008 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1959 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
2009 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1960 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
2010 | 1961 | ||
2011 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 | 1962 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573 |
2012 | #, fuzzy | 1963 | #, fuzzy |
2013 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1964 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
2014 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1965 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2015 | 1966 | ||
2016 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 | 1967 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895 |
2017 | #, fuzzy | 1968 | #, fuzzy |
2018 | msgid "Heap database running\n" | 1969 | msgid "Heap database running\n" |
2019 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1970 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
2020 | 1971 | ||
2021 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 1972 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2022 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 1973 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2023 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 | 1974 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071 |
2024 | msgid "MySQL statement run failure" | 1975 | msgid "MySQL statement run failure" |
2025 | msgstr "" | 1976 | msgstr "" |
2026 | 1977 | ||
2027 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | 1978 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 |
2028 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 | 1979 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674 |
2029 | #, fuzzy | 1980 | #, fuzzy |
2030 | msgid "Data too large" | 1981 | msgid "Data too large" |
2031 | msgstr "số lần lặp lại" | 1982 | msgstr "số lần lặp lại" |
2032 | 1983 | ||
2033 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 | 1984 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847 |
2034 | #, fuzzy, c-format | 1985 | #, fuzzy, c-format |
2035 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1986 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2036 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1987 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
2037 | 1988 | ||
2038 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | 1989 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179 |
2039 | msgid "Mysql database running\n" | 1990 | msgid "Mysql database running\n" |
2040 | msgstr "" | 1991 | msgstr "" |
2041 | 1992 | ||
2042 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 | 1993 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277 |
2043 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 | 1994 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890 |
2044 | msgid "Postgress exec failure" | 1995 | msgid "Postgress exec failure" |
2045 | msgstr "" | 1996 | msgstr "" |
2046 | 1997 | ||
2047 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 | 1998 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851 |
2048 | #, fuzzy | 1999 | #, fuzzy |
2049 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2000 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2050 | msgstr "" | 2001 | msgstr "" |
2051 | "\n" | 2002 | "\n" |
2052 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2003 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2053 | 2004 | ||
2054 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 | 2005 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949 |
2055 | msgid "Postgres database running\n" | 2006 | msgid "Postgres database running\n" |
2056 | msgstr "" | 2007 | msgstr "" |
2057 | 2008 | ||
2058 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 | 2009 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87 |
2059 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 2010 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55 |
2060 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | 2011 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56 |
2061 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 | 2012 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60 |
2062 | #, fuzzy, c-format | 2013 | #, fuzzy, c-format |
2063 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 2014 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
2064 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 2015 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
2065 | 2016 | ||
2066 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 | 2017 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310 |
2067 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2018 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180 |
2068 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2019 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 |
2069 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2020 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 |
2070 | #, c-format | 2021 | #, c-format |
2071 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2022 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2072 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2023 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
2073 | 2024 | ||
2074 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 | 2025 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633 |
2075 | msgid "sqlite bind failure" | 2026 | msgid "sqlite bind failure" |
2076 | msgstr "" | 2027 | msgstr "" |
2077 | 2028 | ||
2078 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327 | 2029 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251 |
2079 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2030 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2080 | msgstr "" | 2031 | msgstr "" |
2081 | 2032 | ||
2082 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361 | 2033 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274 |
2083 | #, c-format | 2034 | #, c-format |
2084 | msgid "" | 2035 | msgid "" |
2085 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2036 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
2086 | "bytes)\n" | 2037 | "bytes)\n" |
2087 | msgstr "" | 2038 | msgstr "" |
2088 | 2039 | ||
2089 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2040 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316 |
2090 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2041 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570 |
2091 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 | 2042 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765 |
2092 | #, fuzzy | 2043 | #, fuzzy |
2093 | msgid "Sqlite database running\n" | 2044 | msgid "Sqlite database running\n" |
2094 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2045 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
2095 | 2046 | ||
2096 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 | 2047 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 |
2097 | msgid "Template database running\n" | 2048 | msgid "Template database running\n" |
2098 | msgstr "" | 2049 | msgstr "" |
2099 | 2050 | ||
@@ -2109,120 +2060,120 @@ msgstr "" | |||
2109 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2060 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2110 | msgstr "" | 2061 | msgstr "" |
2111 | 2062 | ||
2112 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 2063 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 |
2113 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2064 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2114 | msgstr "" | 2065 | msgstr "" |
2115 | 2066 | ||
2116 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 | 2067 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 |
2117 | #, fuzzy | 2068 | #, fuzzy |
2118 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2069 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2119 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2070 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2120 | 2071 | ||
2121 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 | 2072 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 |
2122 | msgid "Issuing DHT GET with key" | 2073 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2123 | msgstr "" | 2074 | msgstr "" |
2124 | 2075 | ||
2125 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 | 2076 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2126 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 2077 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
2127 | msgid "the query key" | 2078 | msgid "the query key" |
2128 | msgstr "" | 2079 | msgstr "" |
2129 | 2080 | ||
2130 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 | 2081 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 |
2131 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2082 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2132 | msgstr "" | 2083 | msgstr "" |
2133 | 2084 | ||
2134 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 | 2085 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 |
2135 | msgid "the type of data to look for" | 2086 | msgid "the type of data to look for" |
2136 | msgstr "" | 2087 | msgstr "" |
2137 | 2088 | ||
2138 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 | 2089 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 |
2139 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2090 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2140 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" |
2141 | 2092 | ||
2142 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 | 2093 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
2143 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2094 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2144 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
2145 | 2096 | ||
2146 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 | 2097 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281 |
2147 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2098 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2148 | msgstr "" | 2099 | msgstr "" |
2149 | 2100 | ||
2150 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 | 2101 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 |
2151 | msgid "how long should the monitor command run" | 2102 | msgid "how long should the monitor command run" |
2152 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2153 | 2104 | ||
2154 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 | 2105 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359 |
2155 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 | 2106 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894 |
2156 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2107 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2157 | msgstr "" | 2108 | msgstr "" |
2158 | 2109 | ||
2159 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 | 2110 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336 |
2160 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2111 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2161 | msgstr "" | 2112 | msgstr "" |
2162 | 2113 | ||
2163 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2114 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 |
2164 | #, fuzzy, c-format | 2115 | #, fuzzy, c-format |
2165 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2116 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2166 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 2117 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2167 | 2118 | ||
2168 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083 | 2119 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194 |
2169 | #, fuzzy | 2120 | #, fuzzy |
2170 | msgid "number of peers to start" | 2121 | msgid "number of peers to start" |
2171 | msgstr "số lần lặp lại" | 2122 | msgstr "số lần lặp lại" |
2172 | 2123 | ||
2173 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | 2124 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961 |
2174 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 2125 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
2175 | msgstr "" | 2126 | msgstr "" |
2176 | 2127 | ||
2177 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | 2128 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 |
2178 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | 2129 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305 |
2179 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2130 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2180 | msgstr "" | 2131 | msgstr "" |
2181 | 2132 | ||
2182 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | 2133 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973 |
2183 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2134 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2184 | msgstr "" | 2135 | msgstr "" |
2185 | 2136 | ||
2186 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | 2137 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 |
2187 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2138 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2188 | msgstr "" | 2139 | msgstr "" |
2189 | 2140 | ||
2190 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | 2141 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985 |
2191 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2142 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2192 | msgstr "" | 2143 | msgstr "" |
2193 | 2144 | ||
2194 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | 2145 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990 |
2195 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2146 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2196 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
2197 | 2148 | ||
2198 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | 2149 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996 |
2199 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | 2150 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" |
2200 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
2201 | 2152 | ||
2202 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | 2153 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002 |
2203 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2154 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2204 | msgstr "" | 2155 | msgstr "" |
2205 | 2156 | ||
2206 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | 2157 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023 |
2207 | #, fuzzy | 2158 | #, fuzzy |
2208 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2159 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2209 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2160 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2210 | 2161 | ||
2211 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2162 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133 |
2212 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2163 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2213 | msgstr "" | 2164 | msgstr "" |
2214 | 2165 | ||
2215 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 | 2166 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 |
2216 | #, fuzzy | 2167 | #, fuzzy, c-format |
2217 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | 2168 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
2218 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2169 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
2219 | 2170 | ||
2220 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | 2171 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 |
2221 | #, c-format | 2172 | #, c-format |
2222 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2173 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2223 | msgstr "" | 2174 | msgstr "" |
2224 | 2175 | ||
2225 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 | 2176 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187 |
2226 | msgid "the data to insert under the key" | 2177 | msgid "the data to insert under the key" |
2227 | msgstr "" | 2178 | msgstr "" |
2228 | 2179 | ||
@@ -2230,23 +2181,23 @@ msgstr "" | |||
2230 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2181 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2231 | msgstr "" | 2182 | msgstr "" |
2232 | 2183 | ||
2233 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 | 2184 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 |
2234 | msgid "how many replicas to create" | 2185 | msgid "how many replicas to create" |
2235 | msgstr "" | 2186 | msgstr "" |
2236 | 2187 | ||
2237 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 | 2188 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212 |
2238 | msgid "use DHT's record route option" | 2189 | msgid "use DHT's record route option" |
2239 | msgstr "" | 2190 | msgstr "" |
2240 | 2191 | ||
2241 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 | 2192 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 |
2242 | msgid "the type to insert data as" | 2193 | msgid "the type to insert data as" |
2243 | msgstr "" | 2194 | msgstr "" |
2244 | 2195 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 | 2196 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 |
2246 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2197 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2247 | msgstr "" | 2198 | msgstr "" |
2248 | 2199 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 | 2200 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 |
2250 | #, fuzzy | 2201 | #, fuzzy |
2251 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2202 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2252 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2203 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2261,29 +2212,29 @@ msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | |||
2261 | msgid "# GET requests received from clients" | 2212 | msgid "# GET requests received from clients" |
2262 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2213 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2263 | 2214 | ||
2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 | 2215 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848 |
2265 | #, fuzzy | 2216 | #, fuzzy |
2266 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2217 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2267 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2218 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2268 | 2219 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 | 2220 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 |
2270 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2221 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2271 | msgstr "" | 2222 | msgstr "" |
2272 | 2223 | ||
2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 | 2224 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049 |
2274 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2225 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2275 | msgstr "" | 2226 | msgstr "" |
2276 | 2227 | ||
2277 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102 |
2278 | #, c-format | 2229 | #, c-format |
2279 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2230 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2280 | msgstr "" | 2231 | msgstr "" |
2281 | 2232 | ||
2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 | 2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
2283 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2234 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2284 | msgstr "" | 2235 | msgstr "" |
2285 | 2236 | ||
2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 | 2237 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191 |
2287 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2238 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2288 | msgstr "" | 2239 | msgstr "" |
2289 | 2240 | ||
@@ -2296,32 +2247,32 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | |||
2296 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2247 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2297 | msgstr "" | 2248 | msgstr "" |
2298 | 2249 | ||
2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 | 2250 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206 |
2300 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2251 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2301 | msgstr "" | 2252 | msgstr "" |
2302 | 2253 | ||
2303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219 | 2254 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
2304 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2255 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2305 | msgstr "" | 2256 | msgstr "" |
2306 | 2257 | ||
2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228 |
2308 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2259 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2309 | msgstr "" | 2260 | msgstr "" |
2310 | 2261 | ||
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231 | 2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236 |
2312 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2263 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2313 | msgstr "" | 2264 | msgstr "" |
2314 | 2265 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243 | 2266 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252 |
2316 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2267 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2317 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
2318 | 2269 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247 | 2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256 |
2320 | #, c-format | 2271 | #, c-format |
2321 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2272 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2322 | msgstr "" | 2273 | msgstr "" |
2323 | 2274 | ||
2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291 |
2325 | #, fuzzy | 2276 | #, fuzzy |
2326 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2277 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2327 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2278 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2331,28 +2282,28 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2331 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2282 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2332 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 2283 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
2333 | 2284 | ||
2334 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678 |
2335 | #, fuzzy | 2286 | #, fuzzy |
2336 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2287 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2337 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2288 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2338 | 2289 | ||
2339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 | 2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 |
2340 | #, fuzzy | 2291 | #, fuzzy |
2341 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2292 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2342 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2293 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2343 | 2294 | ||
2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 | 2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
2346 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2297 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2347 | msgstr "" | 2298 | msgstr "" |
2348 | 2299 | ||
2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 | 2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069 |
2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 |
2351 | #, fuzzy | 2302 | #, fuzzy |
2352 | msgid "# Peer selection failed" | 2303 | msgid "# Peer selection failed" |
2353 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2304 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2354 | 2305 | ||
2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270 |
2356 | #, fuzzy | 2307 | #, fuzzy |
2357 | msgid "# PUT requests routed" | 2308 | msgid "# PUT requests routed" |
2358 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2309 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -2362,81 +2313,81 @@ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | |||
2362 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2313 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2363 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2314 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2364 | 2315 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 | 2316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 | 2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458 |
2367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 | 2318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562 |
2368 | #, fuzzy | 2319 | #, fuzzy |
2369 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2320 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2370 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2321 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2371 | 2322 | ||
2372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401 |
2373 | #, fuzzy | 2324 | #, fuzzy |
2374 | msgid "# GET requests routed" | 2325 | msgid "# GET requests routed" |
2375 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2326 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2376 | 2327 | ||
2377 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445 |
2378 | #, fuzzy | 2329 | #, fuzzy |
2379 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2330 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2380 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2331 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2381 | 2332 | ||
2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577 |
2383 | #, fuzzy | 2334 | #, fuzzy |
2384 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2335 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2385 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2336 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2386 | 2337 | ||
2387 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680 |
2388 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2339 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2389 | msgstr "" | 2340 | msgstr "" |
2390 | 2341 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 |
2392 | #, fuzzy | 2343 | #, fuzzy |
2393 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2344 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2394 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2345 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2395 | 2346 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 | 2347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692 |
2397 | #, fuzzy | 2348 | #, fuzzy |
2398 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2349 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2399 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2350 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2400 | 2351 | ||
2401 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 | 2352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924 |
2402 | #, fuzzy | 2353 | #, fuzzy |
2403 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2354 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2404 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2355 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2405 | 2356 | ||
2406 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 | 2357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933 |
2407 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2358 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2408 | msgstr "" | 2359 | msgstr "" |
2409 | 2360 | ||
2410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 | 2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 |
2411 | #, fuzzy | 2362 | #, fuzzy |
2412 | msgid "# P2P GET requests received" | 2363 | msgid "# P2P GET requests received" |
2413 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2364 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2414 | 2365 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 | 2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100 |
2416 | #, fuzzy | 2367 | #, fuzzy |
2417 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2368 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2418 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2369 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2419 | 2370 | ||
2420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166 |
2421 | #, fuzzy | 2372 | #, fuzzy |
2422 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2373 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2423 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2374 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2424 | 2375 | ||
2425 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 | 2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187 |
2426 | #, fuzzy | 2377 | #, fuzzy |
2427 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2378 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2428 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2379 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2429 | 2380 | ||
2430 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 | 2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 |
2431 | msgid "# Expired results discarded" | 2382 | msgid "# Expired results discarded" |
2432 | msgstr "" | 2383 | msgstr "" |
2433 | 2384 | ||
2434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 | 2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382 |
2435 | #, fuzzy | 2386 | #, fuzzy |
2436 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2387 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2437 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2388 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2438 | 2389 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 | 2390 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386 |
2440 | #, fuzzy | 2391 | #, fuzzy |
2441 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2392 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2442 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2393 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2446,35 +2397,35 @@ msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | |||
2446 | msgid "# Network size estimates received" | 2397 | msgid "# Network size estimates received" |
2447 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2398 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2448 | 2399 | ||
2449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 | 2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
2450 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2401 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2451 | msgstr "" | 2402 | msgstr "" |
2452 | 2403 | ||
2453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 | 2404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
2454 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2405 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2455 | msgstr "" | 2406 | msgstr "" |
2456 | 2407 | ||
2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 | 2408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 |
2458 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2409 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2459 | msgstr "" | 2410 | msgstr "" |
2460 | 2411 | ||
2461 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 | 2412 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252 |
2462 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2413 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2463 | msgstr "" | 2414 | msgstr "" |
2464 | 2415 | ||
2465 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 | 2416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268 |
2466 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2417 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2467 | msgstr "" | 2418 | msgstr "" |
2468 | 2419 | ||
2469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 | 2420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347 |
2470 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2421 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2471 | msgstr "" | 2422 | msgstr "" |
2472 | 2423 | ||
2473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 | 2424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422 |
2474 | msgid "# Entries added to routing table" | 2425 | msgid "# Entries added to routing table" |
2475 | msgstr "" | 2426 | msgstr "" |
2476 | 2427 | ||
2477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 | 2428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444 |
2478 | #, fuzzy | 2429 | #, fuzzy |
2479 | msgid "# DHT requests combined" | 2430 | msgid "# DHT requests combined" |
2480 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2431 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2493,305 +2444,305 @@ msgstr "" | |||
2493 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2444 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2494 | msgstr "" | 2445 | msgstr "" |
2495 | 2446 | ||
2496 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 | 2447 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376 |
2497 | msgid "only monitor DNS queries" | 2448 | msgid "only monitor DNS queries" |
2498 | msgstr "" | 2449 | msgstr "" |
2499 | 2450 | ||
2500 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 | 2451 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388 |
2501 | msgid "Monitor DNS queries." | 2452 | msgid "Monitor DNS queries." |
2502 | msgstr "" | 2453 | msgstr "" |
2503 | 2454 | ||
2504 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 | 2455 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 |
2505 | msgid "set A records" | 2456 | msgid "set A records" |
2506 | msgstr "" | 2457 | msgstr "" |
2507 | 2458 | ||
2508 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 | 2459 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
2509 | msgid "set AAAA records" | 2460 | msgid "set AAAA records" |
2510 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
2511 | 2462 | ||
2512 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 | 2463 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260 |
2513 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2464 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2514 | msgstr "" | 2465 | msgstr "" |
2515 | 2466 | ||
2516 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 | 2467 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466 |
2517 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2468 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2518 | msgstr "" | 2469 | msgstr "" |
2519 | 2470 | ||
2520 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 | 2471 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620 |
2521 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2472 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2522 | msgstr "" | 2473 | msgstr "" |
2523 | 2474 | ||
2524 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 | 2475 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756 |
2525 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2476 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2526 | msgstr "" | 2477 | msgstr "" |
2527 | 2478 | ||
2528 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 | 2479 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832 |
2529 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2480 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2530 | msgstr "" | 2481 | msgstr "" |
2531 | 2482 | ||
2532 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 | 2483 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 |
2533 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2484 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2534 | msgstr "" | 2485 | msgstr "" |
2535 | 2486 | ||
2536 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 | 2487 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973 |
2537 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2488 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2538 | msgstr "" | 2489 | msgstr "" |
2539 | 2490 | ||
2540 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 | 2491 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984 |
2541 | #, c-format | 2492 | #, c-format |
2542 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2493 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2543 | msgstr "" | 2494 | msgstr "" |
2544 | 2495 | ||
2545 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 | 2496 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996 |
2546 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2497 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2547 | msgstr "" | 2498 | msgstr "" |
2548 | 2499 | ||
2549 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 | 2500 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999 |
2550 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2501 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2551 | msgstr "" | 2502 | msgstr "" |
2552 | 2503 | ||
2553 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 | 2504 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 |
2554 | #, fuzzy | 2505 | #, fuzzy |
2555 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2506 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2556 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2507 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2557 | 2508 | ||
2558 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2509 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708 |
2559 | #, fuzzy | 2510 | #, fuzzy |
2560 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2511 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2561 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2512 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2562 | 2513 | ||
2563 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 | 2514 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128 |
2564 | #, c-format | 2515 | #, c-format |
2565 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2516 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n" |
2566 | msgstr "" | 2517 | msgstr "" |
2567 | 2518 | ||
2568 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2519 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971 |
2569 | #, fuzzy | 2520 | #, fuzzy |
2570 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2521 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2571 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2522 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2572 | 2523 | ||
2573 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 | 2524 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077 |
2574 | #, fuzzy | 2525 | #, fuzzy |
2575 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2526 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2576 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2527 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2577 | 2528 | ||
2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 | 2529 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 |
2579 | #, fuzzy | 2530 | #, fuzzy |
2580 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2531 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2581 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2532 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2582 | 2533 | ||
2583 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 | 2534 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2584 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 | 2535 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748 |
2585 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 | 2536 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016 |
2586 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 | 2537 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286 |
2587 | #, fuzzy | 2538 | #, fuzzy |
2588 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2539 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2589 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2540 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2590 | 2541 | ||
2591 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 | 2542 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507 |
2592 | #, fuzzy | 2543 | #, fuzzy |
2593 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2544 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2594 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2545 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2595 | 2546 | ||
2596 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 | 2547 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 |
2597 | #, fuzzy | 2548 | #, fuzzy |
2598 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2549 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2599 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2550 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2600 | 2551 | ||
2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 2552 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661 |
2602 | #, fuzzy | 2553 | #, fuzzy |
2603 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2554 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2604 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2555 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2605 | 2556 | ||
2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 | 2557 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752 |
2607 | #, fuzzy | 2558 | #, fuzzy |
2608 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2559 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2609 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2560 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2610 | 2561 | ||
2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 | 2562 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840 |
2612 | #, fuzzy | 2563 | #, fuzzy |
2613 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2564 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2614 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2565 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2615 | 2566 | ||
2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 | 2567 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879 |
2617 | #, fuzzy | 2568 | #, fuzzy |
2618 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2569 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2619 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2570 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2620 | 2571 | ||
2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 | 2572 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 |
2622 | #, fuzzy | 2573 | #, fuzzy |
2623 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2574 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2624 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2575 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2625 | 2576 | ||
2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 | 2577 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366 |
2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2578 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817 |
2628 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2579 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134 |
2629 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2580 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2630 | msgstr "" | 2581 | msgstr "" |
2631 | 2582 | ||
2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 | 2583 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433 |
2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2584 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890 |
2634 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2585 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 |
2635 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2586 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2636 | msgstr "" | 2587 | msgstr "" |
2637 | 2588 | ||
2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 | 2589 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290 |
2639 | #, fuzzy | 2590 | #, fuzzy |
2640 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2591 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2641 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2592 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2642 | 2593 | ||
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2594 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995 |
2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2595 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122 |
2645 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2596 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2646 | msgstr "" | 2597 | msgstr "" |
2647 | 2598 | ||
2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2599 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 |
2649 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2600 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178 |
2650 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2601 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2651 | msgstr "" | 2602 | msgstr "" |
2652 | 2603 | ||
2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 | 2604 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199 |
2654 | #, fuzzy | 2605 | #, fuzzy |
2655 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2606 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2656 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2607 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2657 | 2608 | ||
2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 2609 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619 |
2659 | #, c-format | 2610 | #, c-format |
2660 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2611 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2661 | msgstr "" | 2612 | msgstr "" |
2662 | 2613 | ||
2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 | 2614 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
2664 | #, fuzzy | 2615 | #, fuzzy |
2665 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2616 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2666 | msgstr "# các byte được gửi" | 2617 | msgstr "# các byte được gửi" |
2667 | 2618 | ||
2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 | 2619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831 |
2669 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2620 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2670 | msgstr "" | 2621 | msgstr "" |
2671 | 2622 | ||
2672 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840 |
2673 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2624 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2674 | msgstr "" | 2625 | msgstr "" |
2675 | 2626 | ||
2676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 | 2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
2677 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2628 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2678 | msgstr "" | 2629 | msgstr "" |
2679 | 2630 | ||
2680 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 | 2631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 |
2681 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2632 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2682 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" |
2683 | 2634 | ||
2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039 |
2685 | #, fuzzy | 2636 | #, fuzzy |
2686 | msgid "# Packets received from TUN" | 2637 | msgid "# Packets received from TUN" |
2687 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2638 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2688 | 2639 | ||
2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 | 2640 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054 |
2690 | #, fuzzy | 2641 | #, fuzzy |
2691 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2642 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2692 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2643 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2693 | 2644 | ||
2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 | 2645 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081 |
2695 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2646 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2696 | msgstr "" | 2647 | msgstr "" |
2697 | 2648 | ||
2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 | 2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112 |
2699 | #, c-format | 2650 | #, c-format |
2700 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2651 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2701 | msgstr "" | 2652 | msgstr "" |
2702 | 2653 | ||
2703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 | 2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164 |
2704 | #, c-format | 2655 | #, c-format |
2705 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2656 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2706 | msgstr "" | 2657 | msgstr "" |
2707 | 2658 | ||
2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 | 2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173 |
2709 | #, c-format | 2660 | #, c-format |
2710 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2661 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2711 | msgstr "" | 2662 | msgstr "" |
2712 | 2663 | ||
2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 | 2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388 |
2714 | #, fuzzy, c-format | 2665 | #, fuzzy, c-format |
2715 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2666 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2716 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2667 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2717 | 2668 | ||
2718 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 | 2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410 |
2719 | #, c-format | 2670 | #, c-format |
2720 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2671 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2721 | msgstr "" | 2672 | msgstr "" |
2722 | 2673 | ||
2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 | 2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452 |
2724 | #, c-format | 2675 | #, c-format |
2725 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2676 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2726 | msgstr "" | 2677 | msgstr "" |
2727 | 2678 | ||
2728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 | 2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482 |
2729 | #, c-format | 2680 | #, c-format |
2730 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2681 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2731 | msgstr "" | 2682 | msgstr "" |
2732 | 2683 | ||
2733 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 |
2734 | #, c-format | 2685 | #, c-format |
2735 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2686 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2736 | msgstr "" | 2687 | msgstr "" |
2737 | 2688 | ||
2738 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 | 2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641 |
2739 | msgid "" | 2690 | msgid "" |
2740 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2691 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2741 | "being enabled in the configuration\n" | 2692 | "being enabled in the configuration\n" |
2742 | msgstr "" | 2693 | msgstr "" |
2743 | 2694 | ||
2744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 | 2695 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650 |
2745 | msgid "" | 2696 | msgid "" |
2746 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2697 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2747 | "being enabled in the configuration\n" | 2698 | "being enabled in the configuration\n" |
2748 | msgstr "" | 2699 | msgstr "" |
2749 | 2700 | ||
2750 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 | 2701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658 |
2751 | msgid "" | 2702 | msgid "" |
2752 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2703 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2753 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2704 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2754 | msgstr "" | 2705 | msgstr "" |
2755 | 2706 | ||
2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 | 2707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665 |
2757 | msgid "" | 2708 | msgid "" |
2758 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2709 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2759 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2710 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2760 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2761 | 2712 | ||
2762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 | 2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836 |
2763 | msgid "Must be a number" | 2714 | msgid "Must be a number" |
2764 | msgstr "" | 2715 | msgstr "" |
2765 | 2716 | ||
2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 | 2717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952 |
2767 | #, c-format | 2718 | #, c-format |
2768 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2719 | msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" |
2769 | msgstr "" | 2720 | msgstr "" |
2770 | 2721 | ||
2771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 | 2722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210 |
2772 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2723 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2773 | msgstr "" | 2724 | msgstr "" |
2774 | 2725 | ||
2775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 | 2726 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118 |
2776 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2727 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2777 | msgstr "" | 2728 | msgstr "" |
2778 | 2729 | ||
2779 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:275 | 2730 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:272 |
2780 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2731 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2781 | msgstr "" | 2732 | msgstr "" |
2782 | 2733 | ||
2783 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 | 2734 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:465 |
2784 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 | 2735 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559 |
2785 | #, fuzzy | 2736 | #, fuzzy |
2786 | msgid "# fragments received" | 2737 | msgid "# fragments received" |
2787 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 2738 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
2788 | 2739 | ||
2789 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:538 | 2740 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:537 |
2790 | #, fuzzy | 2741 | #, fuzzy |
2791 | msgid "# duplicate fragments received" | 2742 | msgid "# duplicate fragments received" |
2792 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 2743 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
2793 | 2744 | ||
2794 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:556 | 2745 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:555 |
2795 | msgid "# messages defragmented" | 2746 | msgid "# messages defragmented" |
2796 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2747 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2797 | 2748 | ||
@@ -2818,90 +2769,90 @@ msgstr "# các thông báo bị tế phân" | |||
2818 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2769 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2819 | msgstr "" | 2770 | msgstr "" |
2820 | 2771 | ||
2821 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:456 | 2772 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:459 |
2822 | #, fuzzy | 2773 | #, fuzzy |
2823 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2774 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2824 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 2775 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
2825 | 2776 | ||
2826 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:463 | 2777 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:466 |
2827 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2778 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2828 | msgstr "" | 2779 | msgstr "" |
2829 | 2780 | ||
2830 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:487 | 2781 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:490 |
2831 | #, fuzzy | 2782 | #, fuzzy |
2832 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2783 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2833 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2784 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2834 | 2785 | ||
2835 | #: src/fs/fs_api.c:499 | 2786 | #: src/fs/fs_api.c:491 |
2836 | #, fuzzy, c-format | 2787 | #, fuzzy, c-format |
2837 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2788 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2838 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2789 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2839 | 2790 | ||
2840 | #: src/fs/fs_api.c:510 | 2791 | #: src/fs/fs_api.c:502 |
2841 | #, fuzzy, c-format | 2792 | #, fuzzy, c-format |
2842 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2793 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2843 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2794 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2844 | 2795 | ||
2845 | #: src/fs/fs_api.c:518 | 2796 | #: src/fs/fs_api.c:510 |
2846 | #, c-format | 2797 | #, c-format |
2847 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2798 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2848 | msgstr "" | 2799 | msgstr "" |
2849 | 2800 | ||
2850 | #: src/fs/fs_api.c:1126 | 2801 | #: src/fs/fs_api.c:1141 |
2851 | #, fuzzy, c-format | 2802 | #, fuzzy, c-format |
2852 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2803 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2853 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2804 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2854 | 2805 | ||
2855 | #: src/fs/fs_api.c:1646 | 2806 | #: src/fs/fs_api.c:1667 |
2856 | #, c-format | 2807 | #, c-format |
2857 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2808 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2858 | msgstr "" | 2809 | msgstr "" |
2859 | 2810 | ||
2860 | #: src/fs/fs_api.c:1662 | 2811 | #: src/fs/fs_api.c:1682 |
2861 | #, fuzzy, c-format | 2812 | #, fuzzy, c-format |
2862 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2813 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2863 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2814 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2864 | 2815 | ||
2865 | #: src/fs/fs_api.c:2322 | 2816 | #: src/fs/fs_api.c:2366 |
2866 | #, c-format | 2817 | #, c-format |
2867 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2818 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2868 | msgstr "" | 2819 | msgstr "" |
2869 | 2820 | ||
2870 | #: src/fs/fs_api.c:2332 | 2821 | #: src/fs/fs_api.c:2377 |
2871 | #, fuzzy, c-format | 2822 | #, fuzzy, c-format |
2872 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2823 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2873 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2824 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2874 | 2825 | ||
2875 | #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 | 2826 | #: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759 |
2876 | #, fuzzy, c-format | 2827 | #, fuzzy, c-format |
2877 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2828 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2878 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2829 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2879 | 2830 | ||
2880 | #: src/fs/fs_api.c:2478 | 2831 | #: src/fs/fs_api.c:2531 |
2881 | #, fuzzy, c-format | 2832 | #, fuzzy, c-format |
2882 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2833 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2883 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2834 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2884 | 2835 | ||
2885 | #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 | 2836 | #: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058 |
2886 | #, c-format | 2837 | #, c-format |
2887 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2838 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2888 | msgstr "" | 2839 | msgstr "" |
2889 | 2840 | ||
2890 | #: src/fs/fs_api.c:2696 | 2841 | #: src/fs/fs_api.c:2749 |
2891 | #, c-format | 2842 | #, c-format |
2892 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2843 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2893 | msgstr "" | 2844 | msgstr "" |
2894 | 2845 | ||
2895 | #: src/fs/fs_api.c:2959 | 2846 | #: src/fs/fs_api.c:3002 |
2896 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2847 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2897 | msgstr "" | 2848 | msgstr "" |
2898 | 2849 | ||
2899 | #: src/fs/fs_api.c:3054 | 2850 | #: src/fs/fs_api.c:3097 |
2900 | #, c-format | 2851 | #, c-format |
2901 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2852 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2902 | msgstr "" | 2853 | msgstr "" |
2903 | 2854 | ||
2904 | #: src/fs/fs_directory.c:213 | 2855 | #: src/fs/fs_directory.c:215 |
2905 | #, fuzzy | 2856 | #, fuzzy |
2906 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2857 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2907 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2858 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
@@ -2912,27 +2863,27 @@ msgid "" | |||
2912 | "bit systems\n" | 2863 | "bit systems\n" |
2913 | msgstr "" | 2864 | msgstr "" |
2914 | 2865 | ||
2915 | #: src/fs/fs_download.c:335 | 2866 | #: src/fs/fs_download.c:332 |
2916 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2867 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2917 | msgstr "" | 2868 | msgstr "" |
2918 | 2869 | ||
2919 | #: src/fs/fs_download.c:347 | 2870 | #: src/fs/fs_download.c:346 |
2920 | #, fuzzy, c-format | 2871 | #, fuzzy, c-format |
2921 | msgid "" | 2872 | msgid "" |
2922 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2873 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
2923 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2874 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2924 | 2875 | ||
2925 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 | 2876 | #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541 |
2926 | #, fuzzy, c-format | 2877 | #, fuzzy, c-format |
2927 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2878 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2928 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2879 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2929 | 2880 | ||
2930 | #: src/fs/fs_download.c:956 | 2881 | #: src/fs/fs_download.c:960 |
2931 | #, fuzzy, c-format | 2882 | #, fuzzy, c-format |
2932 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2883 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2933 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2884 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2934 | 2885 | ||
2935 | #: src/fs/fs_download.c:1047 | 2886 | #: src/fs/fs_download.c:1053 |
2936 | #, c-format | 2887 | #, c-format |
2937 | msgid "" | 2888 | msgid "" |
2938 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2889 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -2943,32 +2894,32 @@ msgstr "" | |||
2943 | msgid "internal error decrypting content" | 2894 | msgid "internal error decrypting content" |
2944 | msgstr "" | 2895 | msgstr "" |
2945 | 2896 | ||
2946 | #: src/fs/fs_download.c:1099 | 2897 | #: src/fs/fs_download.c:1098 |
2947 | #, fuzzy, c-format | 2898 | #, fuzzy, c-format |
2948 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2899 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2949 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2900 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2950 | 2901 | ||
2951 | #: src/fs/fs_download.c:1111 | 2902 | #: src/fs/fs_download.c:1109 |
2952 | #, fuzzy, c-format | 2903 | #, fuzzy, c-format |
2953 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2904 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2954 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2905 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2955 | 2906 | ||
2956 | #: src/fs/fs_download.c:1120 | 2907 | #: src/fs/fs_download.c:1119 |
2957 | #, fuzzy, c-format | 2908 | #, fuzzy, c-format |
2958 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2909 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2959 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2910 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2960 | 2911 | ||
2961 | #: src/fs/fs_download.c:1220 | 2912 | #: src/fs/fs_download.c:1227 |
2962 | #, fuzzy | 2913 | #, fuzzy |
2963 | msgid "internal error decoding tree" | 2914 | msgid "internal error decoding tree" |
2964 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2915 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2965 | 2916 | ||
2966 | #: src/fs/fs_download.c:1885 | 2917 | #: src/fs/fs_download.c:1899 |
2967 | #, fuzzy | 2918 | #, fuzzy |
2968 | msgid "Invalid URI" | 2919 | msgid "Invalid URI" |
2969 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2920 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
2970 | 2921 | ||
2971 | #: src/fs/fs_getopt.c:235 | 2922 | #: src/fs/fs_getopt.c:237 |
2972 | #, c-format | 2923 | #, c-format |
2973 | msgid "" | 2924 | msgid "" |
2974 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 2925 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -2977,14 +2928,14 @@ msgstr "" | |||
2977 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | 2928 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " |
2978 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | 2929 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" |
2979 | 2930 | ||
2980 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:152 | 2931 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
2981 | #, fuzzy, c-format | 2932 | #, fuzzy, c-format |
2982 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | 2933 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
2983 | msgstr "" | 2934 | msgstr "" |
2984 | "\n" | 2935 | "\n" |
2985 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2936 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2986 | 2937 | ||
2987 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:196 | 2938 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:195 |
2988 | #, fuzzy, c-format | 2939 | #, fuzzy, c-format |
2989 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2940 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2990 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2941 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -2994,109 +2945,109 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
2994 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2945 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2995 | msgstr "" | 2946 | msgstr "" |
2996 | 2947 | ||
2997 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 | 2948 | #: src/fs/fs_namespace.c:202 |
2998 | #, fuzzy, c-format | 2949 | #, fuzzy, c-format |
2999 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2950 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
3000 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2951 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3001 | 2952 | ||
3002 | #: src/fs/fs_namespace.c:232 | 2953 | #: src/fs/fs_namespace.c:227 |
3003 | #, fuzzy, c-format | 2954 | #, fuzzy, c-format |
3004 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2955 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
3005 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2956 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
3006 | 2957 | ||
3007 | #: src/fs/fs_namespace.c:324 | 2958 | #: src/fs/fs_namespace.c:321 |
3008 | #, fuzzy, c-format | 2959 | #, fuzzy, c-format |
3009 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 2960 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
3010 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2961 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
3011 | 2962 | ||
3012 | #: src/fs/fs_namespace.c:470 | 2963 | #: src/fs/fs_namespace.c:463 |
3013 | #, fuzzy | 2964 | #, fuzzy |
3014 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2965 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3015 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2966 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3016 | 2967 | ||
3017 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 | 2968 | #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438 |
3018 | #, fuzzy, c-format | 2969 | #, fuzzy, c-format |
3019 | msgid "Publishing failed: %s" | 2970 | msgid "Publishing failed: %s" |
3020 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2971 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3021 | 2972 | ||
3022 | #: src/fs/fs_publish.c:725 | 2973 | #: src/fs/fs_publish.c:731 |
3023 | #, fuzzy, c-format | 2974 | #, fuzzy, c-format |
3024 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | 2975 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" |
3025 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" | 2976 | msgstr "Không thể mở tập tin « %s »: « %s »" |
3026 | 2977 | ||
3027 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 | 2978 | #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855 |
3028 | #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 | 2979 | #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154 |
3029 | #, fuzzy, c-format | 2980 | #, fuzzy, c-format |
3030 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2981 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3031 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2982 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3032 | 2983 | ||
3033 | #: src/fs/fs_publish.c:784 | 2984 | #: src/fs/fs_publish.c:790 |
3034 | #, fuzzy | 2985 | #, fuzzy |
3035 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 2986 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3036 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2987 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3037 | 2988 | ||
3038 | #: src/fs/fs_publish.c:829 | 2989 | #: src/fs/fs_publish.c:836 |
3039 | msgid "failed to compute hash" | 2990 | msgid "failed to compute hash" |
3040 | msgstr "" | 2991 | msgstr "" |
3041 | 2992 | ||
3042 | #: src/fs/fs_publish.c:849 | 2993 | #: src/fs/fs_publish.c:856 |
3043 | #, fuzzy | 2994 | #, fuzzy |
3044 | msgid "filename too long" | 2995 | msgid "filename too long" |
3045 | msgstr "tên tập tin" | 2996 | msgstr "tên tập tin" |
3046 | 2997 | ||
3047 | #: src/fs/fs_publish.c:880 | 2998 | #: src/fs/fs_publish.c:888 |
3048 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2999 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3049 | msgstr "" | 3000 | msgstr "" |
3050 | 3001 | ||
3051 | #: src/fs/fs_publish.c:906 | 3002 | #: src/fs/fs_publish.c:914 |
3052 | #, fuzzy, c-format | 3003 | #, fuzzy, c-format |
3053 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3004 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3054 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3005 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3055 | 3006 | ||
3056 | #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 | 3007 | #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040 |
3057 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3008 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3058 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
3059 | 3010 | ||
3060 | #: src/fs/fs_publish.c:1098 | 3011 | #: src/fs/fs_publish.c:1107 |
3061 | #, fuzzy, c-format | 3012 | #, fuzzy, c-format |
3062 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3013 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3063 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3014 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3064 | 3015 | ||
3065 | #: src/fs/fs_publish.c:1106 | 3016 | #: src/fs/fs_publish.c:1115 |
3066 | #, fuzzy, c-format | 3017 | #, fuzzy, c-format |
3067 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3018 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3068 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3019 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3069 | 3020 | ||
3070 | #: src/fs/fs_publish.c:1146 | 3021 | #: src/fs/fs_publish.c:1156 |
3071 | msgid "needs to be an actual file" | 3022 | msgid "needs to be an actual file" |
3072 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
3073 | 3024 | ||
3074 | #: src/fs/fs_publish.c:1385 | 3025 | #: src/fs/fs_publish.c:1396 |
3075 | #, fuzzy, c-format | 3026 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Datastore failure: %s" | 3027 | msgid "Datastore failure: %s" |
3077 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3028 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3078 | 3029 | ||
3079 | #: src/fs/fs_publish.c:1476 | 3030 | #: src/fs/fs_publish.c:1488 |
3080 | #, c-format | 3031 | #, c-format |
3081 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3032 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3082 | msgstr "" | 3033 | msgstr "" |
3083 | 3034 | ||
3084 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 | 3035 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 |
3085 | #, fuzzy | 3036 | #, fuzzy |
3086 | msgid "Could not connect to datastore." | 3037 | msgid "Could not connect to datastore." |
3087 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 3038 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
3088 | 3039 | ||
3089 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 | 3040 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240 |
3090 | #, fuzzy | 3041 | #, fuzzy |
3091 | msgid "Internal error." | 3042 | msgid "Internal error." |
3092 | msgstr "Lỗi VR." | 3043 | msgstr "Lỗi VR." |
3093 | 3044 | ||
3094 | #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 | 3045 | #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900 |
3095 | #, fuzzy, c-format | 3046 | #, fuzzy, c-format |
3096 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3047 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3097 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3048 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3098 | 3049 | ||
3099 | #: src/fs/fs_search.c:979 | 3050 | #: src/fs/fs_search.c:993 |
3100 | #, c-format | 3051 | #, c-format |
3101 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3052 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3102 | msgstr "" | 3053 | msgstr "" |
@@ -3120,50 +3071,50 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
3120 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3071 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3121 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3072 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3122 | 3073 | ||
3123 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 | 3074 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389 |
3124 | #, fuzzy | 3075 | #, fuzzy |
3125 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3076 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3126 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 3077 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
3127 | 3078 | ||
3128 | #: src/fs/fs_unindex.c:384 | 3079 | #: src/fs/fs_unindex.c:385 |
3129 | #, fuzzy, c-format | 3080 | #, fuzzy, c-format |
3130 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3081 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3131 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3082 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3132 | 3083 | ||
3133 | #: src/fs/fs_unindex.c:443 | 3084 | #: src/fs/fs_unindex.c:446 |
3134 | #, fuzzy, c-format | 3085 | #, fuzzy, c-format |
3135 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3086 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3136 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3087 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3137 | 3088 | ||
3138 | #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 | 3089 | #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656 |
3139 | #, fuzzy | 3090 | #, fuzzy |
3140 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3091 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3141 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3092 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3142 | 3093 | ||
3143 | #: src/fs/fs_unindex.c:665 | 3094 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 |
3144 | #, fuzzy | 3095 | #, fuzzy |
3145 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3096 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3146 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3097 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3147 | 3098 | ||
3148 | #: src/fs/fs_unindex.c:704 | 3099 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 |
3149 | #, fuzzy | 3100 | #, fuzzy |
3150 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3101 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3151 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3102 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3152 | 3103 | ||
3153 | #: src/fs/fs_uri.c:236 | 3104 | #: src/fs/fs_uri.c:239 |
3154 | #, no-c-format | 3105 | #, no-c-format |
3155 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3106 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3156 | msgstr "" | 3107 | msgstr "" |
3157 | 3108 | ||
3158 | #: src/fs/fs_uri.c:295 | 3109 | #: src/fs/fs_uri.c:298 |
3159 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3110 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3160 | msgstr "" | 3111 | msgstr "" |
3161 | 3112 | ||
3162 | #: src/fs/fs_uri.c:313 | 3113 | #: src/fs/fs_uri.c:316 |
3163 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3114 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3164 | msgstr "" | 3115 | msgstr "" |
3165 | 3116 | ||
3166 | #: src/fs/fs_uri.c:320 | 3117 | #: src/fs/fs_uri.c:323 |
3167 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3118 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3168 | msgstr "" | 3119 | msgstr "" |
3169 | 3120 | ||
@@ -3175,7 +3126,7 @@ msgstr "" | |||
3175 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3126 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3176 | msgstr "" | 3127 | msgstr "" |
3177 | 3128 | ||
3178 | #: src/fs/fs_uri.c:446 | 3129 | #: src/fs/fs_uri.c:448 |
3179 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3130 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3180 | msgstr "" | 3131 | msgstr "" |
3181 | 3132 | ||
@@ -3183,121 +3134,121 @@ msgstr "" | |||
3183 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3134 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3184 | msgstr "" | 3135 | msgstr "" |
3185 | 3136 | ||
3186 | #: src/fs/fs_uri.c:540 | 3137 | #: src/fs/fs_uri.c:542 |
3187 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3138 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3188 | msgstr "" | 3139 | msgstr "" |
3189 | 3140 | ||
3190 | #: src/fs/fs_uri.c:550 | 3141 | #: src/fs/fs_uri.c:552 |
3191 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3142 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3192 | msgstr "" | 3143 | msgstr "" |
3193 | 3144 | ||
3194 | #: src/fs/fs_uri.c:558 | 3145 | #: src/fs/fs_uri.c:560 |
3195 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3146 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3196 | msgstr "" | 3147 | msgstr "" |
3197 | 3148 | ||
3198 | #: src/fs/fs_uri.c:566 | 3149 | #: src/fs/fs_uri.c:569 |
3199 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3150 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3200 | msgstr "" | 3151 | msgstr "" |
3201 | 3152 | ||
3202 | #: src/fs/fs_uri.c:572 | 3153 | #: src/fs/fs_uri.c:575 |
3203 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3154 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3204 | msgstr "" | 3155 | msgstr "" |
3205 | 3156 | ||
3206 | #: src/fs/fs_uri.c:578 | 3157 | #: src/fs/fs_uri.c:582 |
3207 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3158 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3208 | msgstr "" | 3159 | msgstr "" |
3209 | 3160 | ||
3210 | #: src/fs/fs_uri.c:587 | 3161 | #: src/fs/fs_uri.c:593 |
3211 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3162 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3212 | msgstr "" | 3163 | msgstr "" |
3213 | 3164 | ||
3214 | #: src/fs/fs_uri.c:593 | 3165 | #: src/fs/fs_uri.c:600 |
3215 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3166 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3216 | msgstr "" | 3167 | msgstr "" |
3217 | 3168 | ||
3218 | #: src/fs/fs_uri.c:599 | 3169 | #: src/fs/fs_uri.c:606 |
3219 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3170 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3220 | msgstr "" | 3171 | msgstr "" |
3221 | 3172 | ||
3222 | #: src/fs/fs_uri.c:611 | 3173 | #: src/fs/fs_uri.c:620 |
3223 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3174 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3224 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
3225 | 3176 | ||
3226 | #: src/fs/fs_uri.c:645 | 3177 | #: src/fs/fs_uri.c:653 |
3227 | #, fuzzy | 3178 | #, fuzzy |
3228 | msgid "invalid argument" | 3179 | msgid "invalid argument" |
3229 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3180 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3230 | 3181 | ||
3231 | #: src/fs/fs_uri.c:657 | 3182 | #: src/fs/fs_uri.c:665 |
3232 | msgid "Unrecognized URI type" | 3183 | msgid "Unrecognized URI type" |
3233 | msgstr "" | 3184 | msgstr "" |
3234 | 3185 | ||
3235 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 | 3186 | #: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099 |
3236 | msgid "No keywords specified!\n" | 3187 | msgid "No keywords specified!\n" |
3237 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3188 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3238 | 3189 | ||
3239 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 | 3190 | #: src/fs/fs_uri.c:1105 |
3240 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3191 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3241 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3192 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3242 | 3193 | ||
3243 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 | 3194 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 |
3244 | #, fuzzy, c-format | 3195 | #, fuzzy, c-format |
3245 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3196 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3246 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3197 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3247 | 3198 | ||
3248 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 | 3199 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287 |
3249 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 | 3200 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3250 | #, fuzzy, c-format | 3201 | #, fuzzy, c-format |
3251 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3202 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3252 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3203 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3253 | 3204 | ||
3254 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 | 3205 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:392 |
3255 | #, c-format | 3206 | #, c-format |
3256 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3207 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3257 | msgstr "" | 3208 | msgstr "" |
3258 | 3209 | ||
3259 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 | 3210 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:471 |
3260 | #, fuzzy, c-format | 3211 | #, fuzzy, c-format |
3261 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3212 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3262 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3213 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3263 | 3214 | ||
3264 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 | 3215 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:483 |
3265 | #, fuzzy, c-format | 3216 | #, fuzzy, c-format |
3266 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3217 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3267 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3218 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3268 | 3219 | ||
3269 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 | 3220 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:653 |
3270 | #, fuzzy, c-format | 3221 | #, fuzzy, c-format |
3271 | msgid "" | 3222 | msgid "" |
3272 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3223 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3273 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3224 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3274 | 3225 | ||
3275 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 | 3226 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888 |
3276 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3227 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3277 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3228 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3278 | 3229 | ||
3279 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 | 3230 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:710 |
3280 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3231 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3281 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3232 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3282 | 3233 | ||
3283 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3234 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893 |
3284 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3235 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3285 | msgstr "" | 3236 | msgstr "" |
3286 | 3237 | ||
3287 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3238 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938 |
3288 | msgid "specify the priority of the content" | 3239 | msgid "specify the priority of the content" |
3289 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3240 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3290 | 3241 | ||
3291 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3242 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
3292 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3243 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3293 | msgstr "" | 3244 | msgstr "" |
3294 | 3245 | ||
3295 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 | 3246 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
3296 | #, fuzzy | 3247 | #, fuzzy |
3297 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3248 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3298 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3249 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
3299 | 3250 | ||
3300 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 | 3251 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667 |
3301 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3252 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3302 | msgstr "" | 3253 | msgstr "" |
3303 | 3254 | ||
@@ -3316,125 +3267,125 @@ msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | |||
3316 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3267 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3317 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 3268 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
3318 | 3269 | ||
3319 | #: src/fs/gnunet-directory.c:143 | 3270 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 |
3320 | #, fuzzy | 3271 | #, fuzzy |
3321 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3272 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3322 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3273 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3323 | 3274 | ||
3324 | #: src/fs/gnunet-directory.c:156 | 3275 | #: src/fs/gnunet-directory.c:159 |
3325 | #, fuzzy, c-format | 3276 | #, fuzzy, c-format |
3326 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3277 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3327 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3278 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3328 | 3279 | ||
3329 | #: src/fs/gnunet-directory.c:165 | 3280 | #: src/fs/gnunet-directory.c:169 |
3330 | #, fuzzy, c-format | 3281 | #, fuzzy, c-format |
3331 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3282 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3332 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3283 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3333 | 3284 | ||
3334 | #: src/fs/gnunet-directory.c:194 | 3285 | #: src/fs/gnunet-directory.c:200 |
3335 | #, fuzzy | 3286 | #, fuzzy |
3336 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3287 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3337 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3288 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3338 | 3289 | ||
3339 | #: src/fs/gnunet-download.c:139 | 3290 | #: src/fs/gnunet-download.c:130 |
3340 | #, fuzzy, c-format | 3291 | #, fuzzy, c-format |
3341 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3292 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3342 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3293 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3343 | 3294 | ||
3344 | #: src/fs/gnunet-download.c:149 | 3295 | #: src/fs/gnunet-download.c:142 |
3345 | #, fuzzy | 3296 | #, fuzzy |
3346 | msgid "<unknown time>" | 3297 | msgid "<unknown time>" |
3347 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3298 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3348 | 3299 | ||
3349 | #: src/fs/gnunet-download.c:158 | 3300 | #: src/fs/gnunet-download.c:154 |
3350 | #, c-format | 3301 | #, c-format |
3351 | msgid "" | 3302 | msgid "" |
3352 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3303 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
3353 | "download\n" | 3304 | "download\n" |
3354 | msgstr "" | 3305 | msgstr "" |
3355 | 3306 | ||
3356 | #: src/fs/gnunet-download.c:184 | 3307 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 |
3357 | #, fuzzy, c-format | 3308 | #, fuzzy, c-format |
3358 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3309 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3359 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3310 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3360 | 3311 | ||
3361 | #: src/fs/gnunet-download.c:201 | 3312 | #: src/fs/gnunet-download.c:188 |
3362 | #, fuzzy, c-format | 3313 | #, fuzzy, c-format |
3363 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3314 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3364 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3315 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3365 | 3316 | ||
3366 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3317 | #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299 |
3367 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3318 | #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117 |
3368 | #, fuzzy, c-format | 3319 | #, fuzzy, c-format |
3369 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3320 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3370 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3321 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
3371 | 3322 | ||
3372 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | 3323 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 |
3373 | #, fuzzy | 3324 | #, fuzzy |
3374 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3325 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3375 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3326 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3376 | 3327 | ||
3377 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727 | 3328 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707 |
3378 | #, fuzzy, c-format | 3329 | #, fuzzy, c-format |
3379 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3330 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3380 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3331 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3381 | 3332 | ||
3382 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | 3333 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 |
3383 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3334 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3384 | msgstr "" | 3335 | msgstr "" |
3385 | 3336 | ||
3386 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 | 3337 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 |
3387 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3338 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3388 | msgstr "" | 3339 | msgstr "" |
3389 | 3340 | ||
3390 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3341 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861 |
3391 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3342 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154 |
3392 | #, fuzzy, c-format | 3343 | #, fuzzy, c-format |
3393 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3344 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3394 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3345 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3395 | 3346 | ||
3396 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 | 3347 | #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331 |
3397 | #, fuzzy | 3348 | #, fuzzy |
3398 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3349 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3399 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3350 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3400 | 3351 | ||
3401 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 | 3352 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 |
3402 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3353 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3403 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3354 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3404 | 3355 | ||
3405 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3356 | #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336 |
3406 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3357 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3407 | msgstr "" | 3358 | msgstr "" |
3408 | 3359 | ||
3409 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 | 3360 | #: src/fs/gnunet-download.c:335 |
3410 | msgid "write the file to FILENAME" | 3361 | msgid "write the file to FILENAME" |
3411 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 3362 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
3412 | 3363 | ||
3413 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 | 3364 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 |
3414 | #, fuzzy | 3365 | #, fuzzy |
3415 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3366 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3416 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3367 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3417 | 3368 | ||
3418 | #: src/fs/gnunet-download.c:364 | 3369 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 |
3419 | #, fuzzy | 3370 | #, fuzzy |
3420 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3371 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3421 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3372 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3422 | 3373 | ||
3423 | #: src/fs/gnunet-download.c:368 | 3374 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 |
3424 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3375 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3425 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 3376 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" |
3426 | 3377 | ||
3427 | #: src/fs/gnunet-download.c:386 | 3378 | #: src/fs/gnunet-download.c:373 |
3428 | msgid "" | 3379 | msgid "" |
3429 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3380 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3430 | "chk/...)" | 3381 | "chk/...)" |
3431 | msgstr "" | 3382 | msgstr "" |
3432 | 3383 | ||
3433 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | 3384 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 |
3434 | msgid "print a list of all indexed files" | 3385 | msgid "print a list of all indexed files" |
3435 | msgstr "" | 3386 | msgstr "" |
3436 | 3387 | ||
3437 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | 3388 | #: src/fs/gnunet-fs.c:141 |
3438 | #, fuzzy | 3389 | #, fuzzy |
3439 | msgid "Special file-sharing operations" | 3390 | msgid "Special file-sharing operations" |
3440 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 3391 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
@@ -3443,159 +3394,159 @@ msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | |||
3443 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3394 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3444 | msgstr "" | 3395 | msgstr "" |
3445 | 3396 | ||
3446 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 | 3397 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 |
3447 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3398 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3448 | msgstr "" | 3399 | msgstr "" |
3449 | 3400 | ||
3450 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 | 3401 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225 |
3451 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3402 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3452 | msgstr "" | 3403 | msgstr "" |
3453 | 3404 | ||
3454 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 | 3405 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237 |
3455 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3406 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3456 | msgstr "" | 3407 | msgstr "" |
3457 | 3408 | ||
3458 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3409 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3459 | #, c-format | 3410 | #, c-format |
3460 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3411 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3461 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3462 | 3413 | ||
3463 | #: src/fs/gnunet-publish.c:239 | 3414 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 |
3464 | #, fuzzy, c-format | 3415 | #, fuzzy, c-format |
3465 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3416 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3466 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3417 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3467 | 3418 | ||
3468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 | 3419 | #: src/fs/gnunet-publish.c:254 |
3469 | #, c-format | 3420 | #, c-format |
3470 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3421 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3471 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3472 | 3423 | ||
3473 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3424 | #: src/fs/gnunet-publish.c:258 |
3474 | #, fuzzy, c-format | 3425 | #, fuzzy, c-format |
3475 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3426 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3476 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3427 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3477 | 3428 | ||
3478 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 | 3429 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
3479 | #, fuzzy, c-format | 3430 | #, fuzzy, c-format |
3480 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3431 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3481 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3432 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3482 | 3433 | ||
3483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:275 | 3434 | #: src/fs/gnunet-publish.c:279 |
3484 | #, fuzzy | 3435 | #, fuzzy |
3485 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3436 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3486 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3437 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3487 | 3438 | ||
3488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:282 | 3439 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 |
3489 | #, fuzzy | 3440 | #, fuzzy |
3490 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3441 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3491 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3442 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3492 | 3443 | ||
3493 | #: src/fs/gnunet-publish.c:288 | 3444 | #: src/fs/gnunet-publish.c:291 |
3494 | #, fuzzy | 3445 | #, fuzzy |
3495 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3446 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3496 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3447 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3497 | 3448 | ||
3498 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 | 3449 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 |
3499 | #, fuzzy, c-format | 3450 | #, fuzzy, c-format |
3500 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3451 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3501 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3452 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3502 | 3453 | ||
3503 | #: src/fs/gnunet-publish.c:435 | 3454 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
3504 | #, fuzzy, c-format | 3455 | #, fuzzy, c-format |
3505 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3456 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3506 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3457 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3507 | 3458 | ||
3508 | #: src/fs/gnunet-publish.c:590 | 3459 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 |
3509 | #, fuzzy | 3460 | #, fuzzy |
3510 | msgid "Could not publish\n" | 3461 | msgid "Could not publish\n" |
3511 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3462 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3512 | 3463 | ||
3513 | #: src/fs/gnunet-publish.c:615 | 3464 | #: src/fs/gnunet-publish.c:603 |
3514 | #, fuzzy | 3465 | #, fuzzy |
3515 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3466 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3516 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3467 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3517 | 3468 | ||
3518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:649 | 3469 | #: src/fs/gnunet-publish.c:636 |
3519 | #, fuzzy, c-format | 3470 | #, fuzzy, c-format |
3520 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3471 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3521 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3472 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3522 | 3473 | ||
3523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 | 3474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:638 |
3524 | #, fuzzy, c-format | 3475 | #, fuzzy, c-format |
3525 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3476 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3526 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3477 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3527 | 3478 | ||
3528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:659 | 3479 | #: src/fs/gnunet-publish.c:644 |
3529 | #, c-format | 3480 | #, c-format |
3530 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3481 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3531 | msgstr "" | 3482 | msgstr "" |
3532 | 3483 | ||
3533 | #: src/fs/gnunet-publish.c:666 | 3484 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 |
3534 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3485 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3535 | msgstr "" | 3486 | msgstr "" |
3536 | 3487 | ||
3537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 | 3488 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
3538 | #, fuzzy, c-format | 3489 | #, fuzzy, c-format |
3539 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3490 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3540 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3491 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3541 | 3492 | ||
3542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 | 3493 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 |
3543 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3494 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3544 | msgstr "" | 3495 | msgstr "" |
3545 | 3496 | ||
3546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 3497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 |
3547 | #, fuzzy | 3498 | #, fuzzy |
3548 | msgid "Error scanning directory.\n" | 3499 | msgid "Error scanning directory.\n" |
3549 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3500 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3550 | 3501 | ||
3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3502 | #: src/fs/gnunet-publish.c:697 |
3552 | #, fuzzy, c-format | 3503 | #, fuzzy, c-format |
3553 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3504 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3554 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3505 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3555 | 3506 | ||
3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 | 3507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:729 |
3557 | #, fuzzy, c-format | 3508 | #, fuzzy, c-format |
3558 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3509 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3559 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3510 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3560 | 3511 | ||
3561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:763 | 3512 | #: src/fs/gnunet-publish.c:746 |
3562 | msgid "" | 3513 | msgid "" |
3563 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3514 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3564 | "installed?\n" | 3515 | "installed?\n" |
3565 | msgstr "" | 3516 | msgstr "" |
3566 | 3517 | ||
3567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 | 3518 | #: src/fs/gnunet-publish.c:802 |
3568 | #, c-format | 3519 | #, c-format |
3569 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3520 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3570 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3521 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3571 | 3522 | ||
3572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:809 |
3573 | #, c-format | 3524 | #, c-format |
3574 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3525 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3575 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3526 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3576 | 3527 | ||
3577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 | 3528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:815 |
3578 | #, c-format | 3529 | #, c-format |
3579 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3530 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3580 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3531 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3581 | 3532 | ||
3582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 | 3533 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3583 | #, c-format | 3534 | #, c-format |
3584 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3535 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3585 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3536 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3586 | 3537 | ||
3587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3538 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845 |
3588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 | 3539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255 |
3589 | #, c-format | 3540 | #, c-format |
3590 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3541 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3591 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3542 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3592 | 3543 | ||
3593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | 3544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:898 |
3594 | #, fuzzy | 3545 | #, fuzzy |
3595 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3546 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3596 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3547 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3597 | 3548 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:904 |
3599 | msgid "" | 3550 | msgid "" |
3600 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3551 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3601 | "upload" | 3552 | "upload" |
@@ -3603,7 +3554,7 @@ msgstr "" | |||
3603 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3554 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3604 | "tải lên" | 3555 | "tải lên" |
3605 | 3556 | ||
3606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:922 | 3557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3607 | msgid "" | 3558 | msgid "" |
3608 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3559 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3609 | "can be specified multiple times)" | 3560 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3611,11 +3562,11 @@ msgstr "" | |||
3611 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3562 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3612 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3563 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3613 | 3564 | ||
3614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 | 3565 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 |
3615 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3566 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3616 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3567 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3617 | 3568 | ||
3618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 | 3569 | #: src/fs/gnunet-publish.c:924 |
3619 | msgid "" | 3570 | msgid "" |
3620 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3571 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3621 | "in GNUnet database)" | 3572 | "in GNUnet database)" |
@@ -3623,7 +3574,7 @@ msgstr "" | |||
3623 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3574 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3624 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3575 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3625 | 3576 | ||
3626 | #: src/fs/gnunet-publish.c:938 | 3577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:931 |
3627 | msgid "" | 3578 | msgid "" |
3628 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3579 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3629 | "namespace insertions only)" | 3580 | "namespace insertions only)" |
@@ -3631,12 +3582,12 @@ msgstr "" | |||
3631 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3582 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3632 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3583 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3633 | 3584 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:949 | 3585 | #: src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3635 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3586 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3636 | msgstr "" | 3587 | msgstr "" |
3637 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3588 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3638 | 3589 | ||
3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:959 | 3590 | #: src/fs/gnunet-publish.c:956 |
3640 | #, fuzzy | 3591 | #, fuzzy |
3641 | msgid "" | 3592 | msgid "" |
3642 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3593 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3644,7 +3595,7 @@ msgid "" | |||
3644 | msgstr "" | 3595 | msgstr "" |
3645 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3596 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3646 | 3597 | ||
3647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:965 | 3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:963 |
3648 | msgid "" | 3599 | msgid "" |
3649 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3600 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3650 | msgstr "" | 3601 | msgstr "" |
@@ -3667,183 +3618,183 @@ msgstr "" | |||
3667 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3618 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3668 | msgstr "" | 3619 | msgstr "" |
3669 | 3620 | ||
3670 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 | 3621 | #: src/fs/gnunet-search.c:216 |
3671 | #, fuzzy, c-format | 3622 | #, fuzzy, c-format |
3672 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3623 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3673 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3624 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3674 | 3625 | ||
3675 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 | 3626 | #: src/fs/gnunet-search.c:278 |
3676 | #, fuzzy | 3627 | #, fuzzy |
3677 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3628 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3678 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3629 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3679 | 3630 | ||
3680 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 | 3631 | #: src/fs/gnunet-search.c:305 |
3681 | #, fuzzy | 3632 | #, fuzzy |
3682 | msgid "Could not start searching.\n" | 3633 | msgid "Could not start searching.\n" |
3683 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3634 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3684 | 3635 | ||
3685 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 | 3636 | #: src/fs/gnunet-search.c:342 |
3686 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3637 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3687 | msgstr "" | 3638 | msgstr "" |
3688 | 3639 | ||
3689 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 | 3640 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 |
3690 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3641 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3691 | msgstr "" | 3642 | msgstr "" |
3692 | 3643 | ||
3693 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 | 3644 | #: src/fs/gnunet-search.c:354 |
3694 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3645 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3695 | msgstr "" | 3646 | msgstr "" |
3696 | 3647 | ||
3697 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 | 3648 | #: src/fs/gnunet-search.c:368 |
3698 | #, fuzzy | 3649 | #, fuzzy |
3699 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3650 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3700 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3651 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3701 | 3652 | ||
3702 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 | 3653 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878 |
3703 | #, fuzzy | 3654 | #, fuzzy |
3704 | msgid "# client searches active" | 3655 | msgid "# client searches active" |
3705 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3656 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3706 | 3657 | ||
3707 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 | 3658 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430 |
3708 | #, fuzzy | 3659 | #, fuzzy |
3709 | msgid "# replies received for local clients" | 3660 | msgid "# replies received for local clients" |
3710 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 3661 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
3711 | 3662 | ||
3712 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 | 3663 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596 |
3713 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3664 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3714 | msgstr "" | 3665 | msgstr "" |
3715 | 3666 | ||
3716 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 | 3667 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558 |
3717 | #, fuzzy | 3668 | #, fuzzy |
3718 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3669 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3719 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3670 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3720 | 3671 | ||
3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 | 3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 |
3722 | #, fuzzy | 3673 | #, fuzzy |
3723 | msgid "# client searches received" | 3674 | msgid "# client searches received" |
3724 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3675 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3725 | 3676 | ||
3726 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 | 3677 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871 |
3727 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3678 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3728 | msgstr "" | 3679 | msgstr "" |
3729 | 3680 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 | 3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 |
3731 | #, c-format | 3682 | #, c-format |
3732 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3683 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3733 | msgstr "" | 3684 | msgstr "" |
3734 | 3685 | ||
3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280 | 3686 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282 |
3736 | #, fuzzy | 3687 | #, fuzzy |
3737 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3688 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3738 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3689 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3739 | 3690 | ||
3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3691 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3741 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 | 3692 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098 |
3742 | #, fuzzy, c-format | 3693 | #, fuzzy, c-format |
3743 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3694 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3744 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3695 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3745 | 3696 | ||
3746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 | 3697 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353 |
3747 | #, fuzzy | 3698 | #, fuzzy |
3748 | msgid "# replies received via cadet" | 3699 | msgid "# replies received via cadet" |
3749 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3700 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3750 | 3701 | ||
3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 | 3702 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369 |
3752 | #, fuzzy | 3703 | #, fuzzy |
3753 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3704 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3754 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3705 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3755 | 3706 | ||
3756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 | 3707 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 |
3757 | #, fuzzy | 3708 | #, fuzzy |
3758 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3709 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3759 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3710 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3760 | 3711 | ||
3761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 | 3712 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 |
3762 | #, fuzzy | 3713 | #, fuzzy |
3763 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3714 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3764 | msgstr "# các byte được gửi" | 3715 | msgstr "# các byte được gửi" |
3765 | 3716 | ||
3766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 | 3717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 |
3767 | #, fuzzy | 3718 | #, fuzzy |
3768 | msgid "# queries received via cadet" | 3719 | msgid "# queries received via cadet" |
3769 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3720 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3770 | 3721 | ||
3771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 | 3722 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387 |
3772 | #, fuzzy | 3723 | #, fuzzy |
3773 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3724 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3774 | msgstr "# các kết nối dht" | 3725 | msgstr "# các kết nối dht" |
3775 | 3726 | ||
3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 | 3727 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394 |
3777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 | 3728 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434 |
3778 | #, fuzzy | 3729 | #, fuzzy |
3779 | msgid "# cadet connections active" | 3730 | msgid "# cadet connections active" |
3780 | msgstr "# các kết nối dht" | 3731 | msgstr "# các kết nối dht" |
3781 | 3732 | ||
3782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 | 3733 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3783 | #, fuzzy | 3734 | #, fuzzy |
3784 | msgid "# migration stop messages received" | 3735 | msgid "# migration stop messages received" |
3785 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3736 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3786 | 3737 | ||
3787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689 | 3738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
3788 | #, c-format | 3739 | #, c-format |
3789 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3740 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3790 | msgstr "" | 3741 | msgstr "" |
3791 | 3742 | ||
3792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344 | 3743 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 |
3793 | msgid "# P2P searches active" | 3744 | msgid "# P2P searches active" |
3794 | msgstr "" | 3745 | msgstr "" |
3795 | 3746 | ||
3796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817 | 3747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 |
3797 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3748 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3798 | msgstr "" | 3749 | msgstr "" |
3799 | 3750 | ||
3800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874 | 3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869 |
3801 | #, fuzzy | 3752 | #, fuzzy |
3802 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3753 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3803 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3754 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3804 | 3755 | ||
3805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882 | 3756 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877 |
3806 | #, fuzzy | 3757 | #, fuzzy |
3807 | msgid "# replies received for other peers" | 3758 | msgid "# replies received for other peers" |
3808 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3759 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3809 | 3760 | ||
3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 | 3761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 |
3811 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3762 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3812 | msgstr "" | 3763 | msgstr "" |
3813 | 3764 | ||
3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943 | 3765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 |
3815 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3766 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3816 | msgstr "" | 3767 | msgstr "" |
3817 | 3768 | ||
3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014 | 3769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011 |
3819 | #, fuzzy | 3770 | #, fuzzy |
3820 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3771 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3821 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3772 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3822 | 3773 | ||
3823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039 | 3774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036 |
3824 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3775 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3825 | msgstr "" | 3776 | msgstr "" |
3826 | 3777 | ||
3827 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 | 3778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 |
3828 | #, fuzzy | 3779 | #, fuzzy |
3829 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3780 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3830 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3781 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3831 | 3782 | ||
3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147 | 3783 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 |
3833 | #, fuzzy | 3784 | #, fuzzy |
3834 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3785 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3835 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3786 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3836 | 3787 | ||
3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 | 3788 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 |
3838 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3789 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3839 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3840 | 3791 | ||
3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 | 3792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225 |
3842 | #, fuzzy | 3793 | #, fuzzy |
3843 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3794 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3844 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3795 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3845 | 3796 | ||
3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240 | 3797 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 |
3847 | #, fuzzy | 3798 | #, fuzzy |
3848 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3799 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3849 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3800 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -3853,303 +3804,303 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
3853 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3804 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3854 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3805 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3855 | 3806 | ||
3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 | 3807 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 |
3857 | #, fuzzy | 3808 | #, fuzzy |
3858 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3809 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3859 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3810 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3860 | 3811 | ||
3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707 | 3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711 |
3862 | #, fuzzy | 3813 | #, fuzzy |
3863 | msgid "# migration stop messages sent" | 3814 | msgid "# migration stop messages sent" |
3864 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3815 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3865 | 3816 | ||
3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 | 3817 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 |
3867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 | 3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185 |
3868 | #, fuzzy, c-format | 3819 | #, fuzzy, c-format |
3869 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3820 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3870 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3821 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3871 | 3822 | ||
3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 | 3823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144 |
3873 | #, fuzzy, c-format | 3824 | #, fuzzy, c-format |
3874 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3825 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3875 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3826 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3876 | 3827 | ||
3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 | 3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241 |
3878 | #, fuzzy, c-format | 3829 | #, fuzzy, c-format |
3879 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3830 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3880 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3831 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3881 | 3832 | ||
3882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 | 3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314 |
3883 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3834 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3884 | msgstr "" | 3835 | msgstr "" |
3885 | 3836 | ||
3886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 | 3837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328 |
3887 | #, fuzzy, c-format | 3838 | #, fuzzy, c-format |
3888 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3839 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3889 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 3840 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
3890 | 3841 | ||
3891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 | 3842 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332 |
3892 | msgid "not indexed" | 3843 | msgid "not indexed" |
3893 | msgstr "" | 3844 | msgstr "" |
3894 | 3845 | ||
3895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 | 3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346 |
3896 | #, fuzzy, c-format | 3847 | #, fuzzy, c-format |
3897 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3848 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3898 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3849 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
3899 | 3850 | ||
3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 | 3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452 |
3901 | #, c-format | 3852 | #, c-format |
3902 | msgid "" | 3853 | msgid "" |
3903 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3854 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
3904 | "anyway.\n" | 3855 | "anyway.\n" |
3905 | msgstr "" | 3856 | msgstr "" |
3906 | 3857 | ||
3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 3858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 |
3908 | #, fuzzy | 3859 | #, fuzzy |
3909 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3860 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3910 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 3861 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
3911 | 3862 | ||
3912 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 | 3863 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 |
3913 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 3864 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
3914 | msgstr "" | 3865 | msgstr "" |
3915 | 3866 | ||
3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 | 3867 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 |
3917 | #, fuzzy | 3868 | #, fuzzy |
3918 | msgid "# query plans executed" | 3869 | msgid "# query plans executed" |
3919 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 3870 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
3920 | 3871 | ||
3921 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 | 3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462 |
3922 | #, fuzzy | 3873 | #, fuzzy |
3923 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3874 | msgid "# query messages sent to other peers" |
3924 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3875 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3925 | 3876 | ||
3926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 | 3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530 |
3927 | #, fuzzy | 3878 | #, fuzzy |
3928 | msgid "# requests merged" | 3879 | msgid "# requests merged" |
3929 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3880 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3930 | 3881 | ||
3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 | 3882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540 |
3932 | #, fuzzy | 3883 | #, fuzzy |
3933 | msgid "# requests refreshed" | 3884 | msgid "# requests refreshed" |
3934 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3885 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3935 | 3886 | ||
3936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 | 3887 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703 |
3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 | 3888 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 |
3938 | msgid "# query plan entries" | 3889 | msgid "# query plan entries" |
3939 | msgstr "" | 3890 | msgstr "" |
3940 | 3891 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 | 3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329 |
3942 | #, fuzzy | 3893 | #, fuzzy |
3943 | msgid "# Pending requests created" | 3894 | msgid "# Pending requests created" |
3944 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3895 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3945 | 3896 | ||
3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 | 3897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656 |
3947 | #, fuzzy | 3898 | #, fuzzy |
3948 | msgid "# Pending requests active" | 3899 | msgid "# Pending requests active" |
3949 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3900 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3950 | 3901 | ||
3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 | 3902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 |
3952 | #, fuzzy | 3903 | #, fuzzy |
3953 | msgid "# replies received and matched" | 3904 | msgid "# replies received and matched" |
3954 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3905 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3955 | 3906 | ||
3956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 | 3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 |
3957 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3908 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3958 | msgstr "" | 3909 | msgstr "" |
3959 | 3910 | ||
3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 |
3961 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3912 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3962 | msgstr "" | 3913 | msgstr "" |
3963 | 3914 | ||
3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 | 3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908 |
3965 | #, c-format | 3916 | #, c-format |
3966 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3917 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3967 | msgstr "" | 3918 | msgstr "" |
3968 | 3919 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 | 3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921 |
3970 | #, fuzzy | 3921 | #, fuzzy |
3971 | msgid "# results found locally" | 3922 | msgid "# results found locally" |
3972 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3923 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3973 | 3924 | ||
3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 | 3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055 |
3975 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3926 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3976 | msgstr "" | 3927 | msgstr "" |
3977 | 3928 | ||
3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 | 3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084 |
3979 | #, fuzzy | 3930 | #, fuzzy |
3980 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3931 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3981 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3932 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3982 | 3933 | ||
3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 | 3934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 |
3984 | #, fuzzy | 3935 | #, fuzzy |
3985 | msgid "# Replies received from DHT" | 3936 | msgid "# Replies received from DHT" |
3986 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3937 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3987 | 3938 | ||
3988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 |
3989 | #, fuzzy | 3940 | #, fuzzy |
3990 | msgid "# Replies received from CADET" | 3941 | msgid "# Replies received from CADET" |
3991 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3942 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3992 | 3943 | ||
3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 | 3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318 |
3994 | #, c-format | 3945 | #, c-format |
3995 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3946 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3996 | msgstr "" | 3947 | msgstr "" |
3997 | 3948 | ||
3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 | 3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339 |
3999 | #, c-format | 3950 | #, c-format |
4000 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3951 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4001 | msgstr "" | 3952 | msgstr "" |
4002 | 3953 | ||
4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 | 3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402 |
4004 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3955 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4005 | msgstr "" | 3956 | msgstr "" |
4006 | 3957 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | 3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 |
4008 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3959 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4009 | msgstr "" | 3960 | msgstr "" |
4010 | 3961 | ||
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 | 3962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 |
4012 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3963 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4013 | msgstr "" | 3964 | msgstr "" |
4014 | 3965 | ||
4015 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 | 3966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 |
4016 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3967 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4017 | msgstr "" | 3968 | msgstr "" |
4018 | 3969 | ||
4019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 | 3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 |
4020 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3971 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4021 | msgstr "" | 3972 | msgstr "" |
4022 | 3973 | ||
4023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 | 3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574 |
4024 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3975 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4025 | msgstr "" | 3976 | msgstr "" |
4026 | 3977 | ||
4027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 | 3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 |
4028 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3979 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4029 | msgstr "" | 3980 | msgstr "" |
4030 | 3981 | ||
4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 3982 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 |
4032 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3983 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4033 | msgstr "" | 3984 | msgstr "" |
4034 | 3985 | ||
4035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 | 3986 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 |
4036 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3987 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4037 | msgstr "" | 3988 | msgstr "" |
4038 | 3989 | ||
4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 | 3990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655 |
4040 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3991 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4041 | msgstr "" | 3992 | msgstr "" |
4042 | 3993 | ||
4043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 | 3994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706 |
4044 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3995 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4045 | msgstr "" | 3996 | msgstr "" |
4046 | 3997 | ||
4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 | 3998 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756 |
4048 | #, fuzzy | 3999 | #, fuzzy |
4049 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4000 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4050 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4001 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4051 | 4002 | ||
4052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 | 4003 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648 |
4053 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4004 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4054 | msgstr "" | 4005 | msgstr "" |
4055 | 4006 | ||
4056 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 4007 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 |
4057 | #, fuzzy, c-format | 4008 | #, fuzzy, c-format |
4058 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 4009 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
4059 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." | 4010 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." |
4060 | 4011 | ||
4061 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 | 4012 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 |
4062 | #, fuzzy, c-format | 4013 | #, fuzzy, c-format |
4063 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 4014 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
4064 | msgstr "" | 4015 | msgstr "" |
4065 | "\n" | 4016 | "\n" |
4066 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | 4017 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" |
4067 | 4018 | ||
4068 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 | 4019 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
4069 | #, fuzzy | 4020 | #, fuzzy |
4070 | msgid "Unindexing done.\n" | 4021 | msgid "Unindexing done.\n" |
4071 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 4022 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." |
4072 | 4023 | ||
4073 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:129 | 4024 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
4074 | #, fuzzy, c-format | 4025 | #, fuzzy, c-format |
4075 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 4026 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
4076 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 4027 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
4077 | 4028 | ||
4078 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:146 | 4029 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:161 |
4079 | #, fuzzy | 4030 | #, fuzzy |
4080 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 4031 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
4081 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4032 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4082 | 4033 | ||
4083 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:178 | 4034 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:194 |
4084 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4035 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4085 | msgstr "" | 4036 | msgstr "" |
4086 | 4037 | ||
4087 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 | 4038 | #: src/gns/gns_tld_api.c:292 |
4088 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4039 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4089 | msgstr "" | 4040 | msgstr "" |
4090 | 4041 | ||
4091 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 | 4042 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:132 |
4092 | #, fuzzy, c-format | 4043 | #, fuzzy, c-format |
4093 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4044 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4094 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4045 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4095 | 4046 | ||
4096 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 | 4047 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:346 |
4097 | #, c-format | 4048 | #, c-format |
4098 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 4049 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4099 | msgstr "" | 4050 | msgstr "" |
4100 | 4051 | ||
4101 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 | 4052 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:351 |
4102 | #, fuzzy, c-format | 4053 | #, fuzzy, c-format |
4103 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 4054 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4104 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4055 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4105 | 4056 | ||
4106 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 | 4057 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:371 |
4107 | #, fuzzy, c-format | 4058 | #, fuzzy, c-format |
4108 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4059 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4109 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4060 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4110 | 4061 | ||
4111 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:523 | 4062 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:508 |
4112 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4063 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4113 | msgstr "" | 4064 | msgstr "" |
4114 | 4065 | ||
4115 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:536 | 4066 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:521 |
4116 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4067 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4117 | msgstr "" | 4068 | msgstr "" |
4118 | 4069 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 | 4070 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213 |
4120 | #, fuzzy | 4071 | #, fuzzy |
4121 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4072 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4122 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4073 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4123 | 4074 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 | 4075 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 |
4125 | #, c-format | 4076 | #, c-format |
4126 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4077 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4127 | msgstr "" | 4078 | msgstr "" |
4128 | 4079 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 | 4080 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434 |
4130 | #, fuzzy, c-format | 4081 | #, fuzzy, c-format |
4131 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4082 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4132 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4083 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4133 | 4084 | ||
4134 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 | 4085 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442 |
4135 | #, fuzzy, c-format | 4086 | #, fuzzy, c-format |
4136 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4087 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4137 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4088 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4138 | 4089 | ||
4139 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 | 4090 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603 |
4140 | #, fuzzy | 4091 | #, fuzzy |
4141 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4092 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4142 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4093 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4143 | 4094 | ||
4144 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 | 4095 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 |
4145 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4096 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4146 | msgstr "" | 4097 | msgstr "" |
4147 | 4098 | ||
4148 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 | 4099 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758 |
4149 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4100 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4150 | msgstr "" | 4101 | msgstr "" |
4151 | 4102 | ||
4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 | 4103 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 |
4153 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4104 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4154 | msgstr "" | 4105 | msgstr "" |
4155 | 4106 | ||
@@ -4157,419 +4108,437 @@ msgstr "" | |||
4157 | msgid "how long to wait between queries" | 4108 | msgid "how long to wait between queries" |
4158 | msgstr "" | 4109 | msgstr "" |
4159 | 4110 | ||
4160 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 | 4111 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588 |
4161 | msgid "how long to wait for an answer" | 4112 | msgid "how long to wait for an answer" |
4162 | msgstr "" | 4113 | msgstr "" |
4163 | 4114 | ||
4164 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 | 4115 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593 |
4165 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4116 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4166 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
4167 | 4118 | ||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | 4119 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 |
4120 | #, fuzzy, c-format | ||
4121 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | ||
4122 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
4123 | |||
4124 | #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254 | ||
4125 | #, fuzzy, c-format | ||
4126 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
4127 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4128 | |||
4129 | #: src/gns/gnunet-gns.c:277 | ||
4130 | msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n" | ||
4131 | msgstr "" | ||
4132 | |||
4133 | #: src/gns/gnunet-gns.c:301 | ||
4169 | #, c-format | 4134 | #, c-format |
4170 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4135 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4171 | msgstr "" | 4136 | msgstr "" |
4172 | 4137 | ||
4173 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | 4138 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 |
4174 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4139 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4175 | msgstr "" | 4140 | msgstr "" |
4176 | 4141 | ||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | 4142 | #: src/gns/gnunet-gns.c:342 |
4178 | #, fuzzy | 4143 | #, fuzzy |
4179 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4144 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4180 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4145 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4181 | 4146 | ||
4182 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | 4147 | #: src/gns/gnunet-gns.c:348 |
4183 | msgid "No unneeded output" | ||
4184 | msgstr "" | ||
4185 | |||
4186 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4187 | #, fuzzy | 4148 | #, fuzzy |
4188 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4149 | msgid "Specify a timeout for the lookup" |
4189 | msgstr "Bn ghi li GNUnet" | 4150 | msgstr "xác đnh mức ưu tiên ca nội dung" |
4190 | 4151 | ||
4191 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4152 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 |
4192 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4153 | msgid "No unneeded output" |
4193 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
4194 | 4155 | ||
4195 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 | 4156 | #: src/gns/gnunet-gns.c:357 |
4196 | msgid "" | 4157 | msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8" |
4197 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | ||
4198 | "gns-import.sh?\n" | ||
4199 | msgstr "" | 4158 | msgstr "" |
4200 | 4159 | ||
4201 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | 4160 | #: src/gns/gnunet-gns.c:371 |
4202 | #, fuzzy, c-format | 4161 | #, fuzzy |
4203 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4162 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4204 | msgstr "Li kt nối đn gnunetd.\n" | 4163 | msgstr "Bn ghi li GNUnet" |
4205 | 4164 | ||
4206 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 | 4165 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486 |
4207 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4166 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4208 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
4209 | 4168 | ||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 | 4169 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116 |
4211 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 | 4170 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544 |
4212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 | 4171 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772 |
4213 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 | 4172 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781 |
4214 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 | 4173 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836 |
4215 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 | 4174 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848 |
4216 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4175 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964 |
4217 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | 4176 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066 |
4218 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4177 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074 |
4219 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4178 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600 |
4220 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4179 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618 |
4221 | #, c-format | 4180 | #, c-format |
4222 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4181 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4223 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4182 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4224 | 4183 | ||
4225 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989 | 4184 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 |
4226 | #, fuzzy, c-format | 4185 | #, fuzzy, c-format |
4227 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4186 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4228 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4187 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4229 | 4188 | ||
4230 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014 | 4189 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004 |
4231 | #, fuzzy, c-format | 4190 | #, fuzzy, c-format |
4232 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4191 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4233 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4192 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4234 | 4193 | ||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 | 4194 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 |
4236 | #, fuzzy, c-format | 4195 | #, fuzzy, c-format |
4237 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4196 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4238 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4197 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4239 | 4198 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050 | 4199 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 |
4241 | #, fuzzy, c-format | 4200 | #, fuzzy, c-format |
4242 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4201 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4202 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4244 | 4203 | ||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065 | 4204 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4246 | #, fuzzy, c-format | 4205 | #, fuzzy, c-format |
4247 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4206 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4248 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4207 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4249 | 4208 | ||
4250 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075 | 4209 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067 |
4251 | #, c-format | 4210 | #, c-format |
4252 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4211 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4253 | msgstr "" | 4212 | msgstr "" |
4254 | 4213 | ||
4255 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 | 4214 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 |
4256 | #, c-format | 4215 | #, c-format |
4257 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4216 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4258 | msgstr "" | 4217 | msgstr "" |
4259 | 4218 | ||
4260 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230 | 4219 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223 |
4261 | #, c-format | 4220 | #, c-format |
4262 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4221 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4263 | msgstr "" | 4222 | msgstr "" |
4264 | 4223 | ||
4265 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131 | 4224 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133 |
4266 | #, fuzzy, c-format | 4225 | #, fuzzy, c-format |
4267 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4226 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4268 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4227 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4269 | 4228 | ||
4270 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652 | 4229 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657 |
4271 | #, fuzzy, c-format | 4230 | #, fuzzy, c-format |
4272 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4231 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4273 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4232 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4274 | 4233 | ||
4275 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684 | 4234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689 |
4276 | #, fuzzy, c-format | 4235 | #, fuzzy, c-format |
4277 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4236 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4278 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4237 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4279 | 4238 | ||
4280 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885 | 4239 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 |
4281 | #, fuzzy, c-format | 4240 | #, fuzzy, c-format |
4282 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4241 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4283 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4242 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4284 | 4243 | ||
4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 | 4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709 |
4286 | #, fuzzy | 4245 | #, fuzzy |
4287 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4246 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4288 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4247 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4289 | 4248 | ||
4290 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243 | 4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268 |
4291 | #, fuzzy, c-format | 4250 | #, fuzzy, c-format |
4292 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4251 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4293 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4252 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4294 | 4253 | ||
4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 | 4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300 |
4296 | #, fuzzy, c-format | 4255 | #, fuzzy, c-format |
4297 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4256 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4298 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4257 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4299 | 4258 | ||
4300 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355 | 4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386 |
4301 | #, fuzzy, c-format | 4260 | #, fuzzy, c-format |
4302 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4261 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4303 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4262 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4304 | 4263 | ||
4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693 | 4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727 |
4306 | #, fuzzy, c-format | 4265 | #, fuzzy, c-format |
4307 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4266 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4267 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4309 | 4268 | ||
4310 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821 | 4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861 |
4311 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4270 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4312 | msgstr "" | 4271 | msgstr "" |
4313 | 4272 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826 | 4273 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866 |
4315 | msgid "pem file to use as CA" | 4274 | msgid "pem file to use as CA" |
4316 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4317 | 4276 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830 | 4277 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870 |
4319 | msgid "disable use of IPv6" | 4278 | msgid "disable use of IPv6" |
4320 | msgstr "" | 4279 | msgstr "" |
4321 | 4280 | ||
4322 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856 | 4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896 |
4323 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4282 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4324 | msgstr "" | 4283 | msgstr "" |
4325 | 4284 | ||
4326 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4285 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:504 |
4327 | #, fuzzy | 4286 | #, fuzzy |
4328 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4287 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4329 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4288 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
4330 | 4289 | ||
4331 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542 | 4290 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:540 |
4332 | #, fuzzy | 4291 | #, fuzzy |
4333 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4292 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4334 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4293 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4335 | 4294 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4295 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:559 |
4337 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | 4296 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887 |
4338 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4297 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444 |
4339 | #, fuzzy | 4298 | #, fuzzy |
4340 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4299 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4341 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4300 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4342 | 4301 | ||
4343 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 | 4302 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:273 |
4344 | #, fuzzy | 4303 | #, fuzzy |
4345 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4304 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4346 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4305 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
4347 | 4306 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 | 4307 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380 |
4349 | #, fuzzy | 4308 | #, fuzzy |
4350 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4309 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4351 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4310 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4352 | 4311 | ||
4353 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700 | 4312 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706 |
4354 | #, c-format | 4313 | #, c-format |
4355 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4314 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4356 | msgstr "" | 4315 | msgstr "" |
4357 | 4316 | ||
4358 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711 | 4317 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718 |
4359 | #, c-format | 4318 | #, c-format |
4360 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4319 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4361 | msgstr "" | 4320 | msgstr "" |
4362 | 4321 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914 | 4322 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:923 |
4364 | #, fuzzy | 4323 | #, fuzzy |
4365 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4324 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4366 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4325 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4367 | 4326 | ||
4368 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 | 4327 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1114 |
4369 | #, c-format | 4328 | #, c-format |
4370 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4329 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4371 | msgstr "" | 4330 | msgstr "" |
4372 | 4331 | ||
4373 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365 | 4332 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1430 |
4374 | #, c-format | 4333 | #, c-format |
4375 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4334 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4376 | msgstr "" | 4335 | msgstr "" |
4377 | 4336 | ||
4378 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806 | 4337 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886 |
4338 | #, c-format | ||
4339 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | ||
4340 | msgstr "" | ||
4341 | |||
4342 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1899 | ||
4379 | #, c-format | 4343 | #, c-format |
4380 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4344 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4381 | msgstr "" | 4345 | msgstr "" |
4382 | 4346 | ||
4383 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849 | 4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1942 |
4384 | #, fuzzy, c-format | 4348 | #, fuzzy, c-format |
4385 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4349 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4386 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4350 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4387 | 4351 | ||
4388 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264 | 4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2366 |
4389 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4353 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4390 | msgstr "" | 4354 | msgstr "" |
4391 | 4355 | ||
4392 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287 | 4356 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2389 |
4393 | #, fuzzy, c-format | 4357 | #, fuzzy, c-format |
4394 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4358 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4395 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4359 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4396 | 4360 | ||
4397 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450 | 4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2557 |
4398 | #, c-format | 4362 | #, c-format |
4399 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4363 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4400 | msgstr "" | 4364 | msgstr "" |
4401 | 4365 | ||
4402 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585 | 4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2697 |
4403 | #, c-format | 4367 | #, c-format |
4404 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4368 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4405 | msgstr "" | 4369 | msgstr "" |
4406 | 4370 | ||
4407 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 | 4371 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167 |
4408 | #, fuzzy, c-format | 4372 | #, fuzzy, c-format |
4409 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4373 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4410 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4374 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4411 | 4375 | ||
4412 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 | 4376 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197 |
4413 | #, fuzzy, c-format | 4377 | #, fuzzy, c-format |
4414 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4378 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4415 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4379 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4416 | 4380 | ||
4417 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 | 4381 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 |
4418 | #, fuzzy, c-format | 4382 | #, fuzzy, c-format |
4419 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4383 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4420 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4384 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4421 | 4385 | ||
4422 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 | 4386 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237 |
4423 | #, fuzzy, c-format | 4387 | #, fuzzy, c-format |
4424 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4388 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4425 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4389 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4426 | 4390 | ||
4427 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 | 4391 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269 |
4428 | #, fuzzy, c-format | 4392 | #, fuzzy, c-format |
4429 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4393 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4430 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4394 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4431 | 4395 | ||
4432 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452 | 4396 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:443 |
4433 | #, fuzzy | 4397 | #, fuzzy |
4434 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4398 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4435 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4399 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4436 | 4400 | ||
4437 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4401 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367 |
4438 | #, fuzzy, c-format | 4402 | #, fuzzy, c-format |
4439 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4403 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4440 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4404 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4441 | 4405 | ||
4442 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 | 4406 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385 |
4443 | #, fuzzy, c-format | 4407 | #, fuzzy, c-format |
4444 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4408 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4445 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4409 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4446 | 4410 | ||
4447 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 | 4411 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406 |
4448 | #, fuzzy, c-format | 4412 | #, fuzzy, c-format |
4449 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4413 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4450 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4414 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4451 | 4415 | ||
4452 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 | 4416 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480 |
4453 | #, fuzzy, c-format | 4417 | #, fuzzy, c-format |
4454 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4418 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4455 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4419 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4456 | 4420 | ||
4457 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 | 4421 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516 |
4458 | #, fuzzy, c-format | 4422 | #, fuzzy, c-format |
4459 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4423 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4460 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4424 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4461 | 4425 | ||
4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 | 4426 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533 |
4463 | #, fuzzy, c-format | 4427 | #, fuzzy, c-format |
4464 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4428 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4465 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4429 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4466 | 4430 | ||
4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 | 4431 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553 |
4468 | #, fuzzy, c-format | 4432 | #, fuzzy, c-format |
4469 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4433 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4470 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4434 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4471 | 4435 | ||
4472 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4436 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573 |
4473 | #, fuzzy, c-format | 4437 | #, fuzzy, c-format |
4474 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4438 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4475 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4439 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4476 | 4440 | ||
4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 | 4441 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585 |
4478 | #, fuzzy, c-format | 4442 | #, fuzzy, c-format |
4479 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4443 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4480 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4444 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4481 | 4445 | ||
4482 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 | 4446 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608 |
4483 | #, fuzzy, c-format | 4447 | #, fuzzy, c-format |
4484 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4448 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4485 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4449 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4486 | 4450 | ||
4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 | 4451 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621 |
4488 | #, fuzzy, c-format | 4452 | #, fuzzy, c-format |
4489 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4453 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4490 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4454 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4491 | 4455 | ||
4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 | 4456 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640 |
4493 | #, fuzzy, c-format | 4457 | #, fuzzy, c-format |
4494 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4458 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4495 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4459 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4496 | 4460 | ||
4497 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 | 4461 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660 |
4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 | 4462 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4463 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4464 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4501 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4465 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4502 | 4466 | ||
4503 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4467 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693 |
4468 | #, fuzzy, c-format | ||
4469 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4470 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4471 | |||
4472 | #: src/hello/gnunet-hello.c:122 | ||
4504 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4473 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4505 | msgstr "" | 4474 | msgstr "" |
4506 | 4475 | ||
4507 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 | 4476 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
4508 | #, fuzzy, c-format | 4477 | #, fuzzy, c-format |
4509 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4478 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4510 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4479 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4511 | 4480 | ||
4512 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 4481 | #: src/hello/gnunet-hello.c:136 |
4513 | #, c-format | 4482 | #, c-format |
4514 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4483 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4515 | msgstr "" | 4484 | msgstr "" |
4516 | 4485 | ||
4517 | #: src/hello/gnunet-hello.c:147 | 4486 | #: src/hello/gnunet-hello.c:141 |
4518 | #, c-format | 4487 | #, c-format |
4519 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4488 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4520 | msgstr "" | 4489 | msgstr "" |
4521 | 4490 | ||
4522 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 | 4491 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189 |
4523 | #, fuzzy, c-format | 4492 | #, fuzzy, c-format |
4524 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4493 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4525 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4494 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4526 | 4495 | ||
4527 | #: src/hello/gnunet-hello.c:174 | 4496 | #: src/hello/gnunet-hello.c:165 |
4528 | #, fuzzy, c-format | 4497 | #, fuzzy, c-format |
4529 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4498 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4530 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 4499 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
4531 | 4500 | ||
4532 | #: src/hello/gnunet-hello.c:210 | 4501 | #: src/hello/gnunet-hello.c:199 |
4533 | #, fuzzy, c-format | 4502 | #, fuzzy, c-format |
4534 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4503 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4535 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4504 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4536 | 4505 | ||
4537 | #: src/hello/gnunet-hello.c:219 | 4506 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 |
4538 | #, c-format | 4507 | #, c-format |
4539 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4508 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4540 | msgstr "" | 4509 | msgstr "" |
4541 | 4510 | ||
4542 | #: src/hello/hello.c:1110 | 4511 | #: src/hello/hello.c:1111 |
4543 | #, fuzzy | 4512 | #, fuzzy |
4544 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4513 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4545 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4514 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4546 | 4515 | ||
4547 | #: src/hello/hello.c:1119 | 4516 | #: src/hello/hello.c:1121 |
4548 | #, fuzzy | 4517 | #, fuzzy |
4549 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4518 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4550 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4519 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4551 | 4520 | ||
4552 | #: src/hello/hello.c:1129 | 4521 | #: src/hello/hello.c:1131 |
4553 | #, fuzzy | 4522 | #, fuzzy |
4554 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4523 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4555 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4524 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4556 | 4525 | ||
4557 | #: src/hello/hello.c:1140 | 4526 | #: src/hello/hello.c:1143 |
4558 | #, fuzzy | 4527 | #, fuzzy |
4559 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4528 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4560 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4529 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4561 | 4530 | ||
4562 | #: src/hello/hello.c:1158 | 4531 | #: src/hello/hello.c:1161 |
4563 | #, c-format | 4532 | #, c-format |
4564 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4533 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4565 | msgstr "" | 4534 | msgstr "" |
4566 | 4535 | ||
4567 | #: src/hello/hello.c:1166 | 4536 | #: src/hello/hello.c:1169 |
4568 | #, c-format | 4537 | #, c-format |
4569 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4538 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4570 | msgstr "" | 4539 | msgstr "" |
4571 | 4540 | ||
4572 | #: src/hello/hello.c:1181 | 4541 | #: src/hello/hello.c:1184 |
4573 | #, fuzzy, c-format | 4542 | #, fuzzy, c-format |
4574 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4543 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4575 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4544 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -4580,228 +4549,228 @@ msgid "" | |||
4580 | "reason to run!\n" | 4549 | "reason to run!\n" |
4581 | msgstr "" | 4550 | msgstr "" |
4582 | 4551 | ||
4583 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 | 4552 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377 |
4584 | #, fuzzy | 4553 | #, fuzzy |
4585 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4554 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4586 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4555 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4587 | 4556 | ||
4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 | 4557 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 |
4589 | msgid "" | 4558 | msgid "" |
4590 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4559 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4591 | "option)" | 4560 | "option)" |
4592 | msgstr "" | 4561 | msgstr "" |
4593 | 4562 | ||
4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 | 4563 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 |
4595 | #, fuzzy | 4564 | #, fuzzy |
4596 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4565 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4597 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4566 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4598 | 4567 | ||
4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 | 4568 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393 |
4600 | #, fuzzy | 4569 | #, fuzzy |
4601 | msgid "provide a hostlist server" | 4570 | msgid "provide a hostlist server" |
4602 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4571 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4603 | 4572 | ||
4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 | 4573 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409 |
4605 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4574 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4606 | msgstr "" | 4575 | msgstr "" |
4607 | 4576 | ||
4608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 | 4577 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343 |
4609 | #, fuzzy | 4578 | #, fuzzy |
4610 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4579 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4611 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4580 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4612 | 4581 | ||
4613 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4582 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 |
4614 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4583 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 |
4615 | #, fuzzy | 4584 | #, fuzzy |
4616 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4585 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4617 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4586 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4618 | 4587 | ||
4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 | 4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 |
4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | 4589 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4621 | #, fuzzy, c-format | 4590 | #, fuzzy, c-format |
4622 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4591 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4623 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4592 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4624 | 4593 | ||
4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 | 4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388 |
4626 | #, fuzzy | 4595 | #, fuzzy |
4627 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4596 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4628 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4597 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4629 | 4598 | ||
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 | 4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677 |
4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4600 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 |
4632 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4601 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4633 | msgstr "" | 4602 | msgstr "" |
4634 | 4603 | ||
4635 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 | 4604 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709 |
4636 | #, c-format | 4605 | #, c-format |
4637 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4606 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4638 | msgstr "" | 4607 | msgstr "" |
4639 | 4608 | ||
4640 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 | 4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 |
4641 | #, c-format | 4610 | #, c-format |
4642 | msgid "" | 4611 | msgid "" |
4643 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4612 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4644 | "gets dismissed.\n" | 4613 | "gets dismissed.\n" |
4645 | msgstr "" | 4614 | msgstr "" |
4646 | 4615 | ||
4647 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 | 4616 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893 |
4648 | #, fuzzy, c-format | 4617 | #, fuzzy, c-format |
4649 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4618 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4650 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4619 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4651 | 4620 | ||
4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 | 4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 |
4653 | #, c-format | 4622 | #, c-format |
4654 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4623 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4655 | msgstr "" | 4624 | msgstr "" |
4656 | 4625 | ||
4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928 |
4658 | #, fuzzy, c-format | 4627 | #, fuzzy, c-format |
4659 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4628 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4660 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4629 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4661 | 4630 | ||
4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 | 4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934 |
4663 | #, fuzzy, c-format | 4632 | #, fuzzy, c-format |
4664 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4633 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4665 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4634 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4666 | 4635 | ||
4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942 |
4668 | #, c-format | 4637 | #, c-format |
4669 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4638 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4670 | msgstr "" | 4639 | msgstr "" |
4671 | 4640 | ||
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 | 4641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998 |
4673 | #, fuzzy, c-format | 4642 | #, fuzzy, c-format |
4674 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4643 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4675 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4644 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4676 | 4645 | ||
4677 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 | 4646 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007 |
4678 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4647 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4679 | msgstr "" | 4648 | msgstr "" |
4680 | 4649 | ||
4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 | 4650 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144 |
4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 | 4651 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715 |
4683 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4652 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4684 | msgstr "" | 4653 | msgstr "" |
4685 | 4654 | ||
4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 | 4655 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154 |
4687 | #, c-format | 4656 | #, c-format |
4688 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4657 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4689 | msgstr "" | 4658 | msgstr "" |
4690 | 4659 | ||
4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 | 4660 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212 |
4692 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 | 4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233 |
4693 | #, fuzzy | 4662 | #, fuzzy |
4694 | msgid "# active connections" | 4663 | msgid "# active connections" |
4695 | msgstr "# các kết nối dht" | 4664 | msgstr "# các kết nối dht" |
4696 | 4665 | ||
4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 |
4698 | #, fuzzy, c-format | 4667 | #, fuzzy, c-format |
4699 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4668 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4700 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4669 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4701 | 4670 | ||
4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 | 4671 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4703 | #, fuzzy, c-format | 4672 | #, fuzzy, c-format |
4704 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4673 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4705 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4674 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4706 | 4675 | ||
4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 | 4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412 |
4708 | #, fuzzy, c-format | 4677 | #, fuzzy, c-format |
4709 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4678 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4710 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4679 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4711 | 4680 | ||
4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 |
4713 | #, c-format | 4682 | #, c-format |
4714 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4683 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4715 | msgstr "" | 4684 | msgstr "" |
4716 | 4685 | ||
4717 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451 |
4718 | #, fuzzy | 4687 | #, fuzzy |
4719 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4688 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4720 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4689 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4721 | 4690 | ||
4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502 |
4723 | #, fuzzy, c-format | 4692 | #, fuzzy, c-format |
4724 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4693 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4725 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4694 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4726 | 4695 | ||
4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 | 4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509 |
4728 | #, fuzzy, c-format | 4697 | #, fuzzy, c-format |
4729 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4698 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4730 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4699 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4731 | 4700 | ||
4732 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 | 4701 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534 |
4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553 |
4734 | #, c-format | 4703 | #, c-format |
4735 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4704 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4736 | msgstr "" | 4705 | msgstr "" |
4737 | 4706 | ||
4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4707 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547 |
4739 | #, fuzzy | 4708 | #, fuzzy |
4740 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4709 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4741 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4710 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4742 | 4711 | ||
4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 | 4712 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644 |
4744 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4713 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301 |
4745 | #, c-format | 4714 | #, c-format |
4746 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4715 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4747 | msgstr "" | 4716 | msgstr "" |
4748 | 4717 | ||
4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 | 4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673 |
4750 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4719 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4751 | msgstr "" | 4720 | msgstr "" |
4752 | 4721 | ||
4753 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 | 4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686 |
4754 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4723 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4755 | msgstr "" | 4724 | msgstr "" |
4756 | 4725 | ||
4757 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 | 4726 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700 |
4758 | #, c-format | 4727 | #, c-format |
4759 | msgid "" | 4728 | msgid "" |
4760 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4729 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4761 | msgstr "" | 4730 | msgstr "" |
4762 | 4731 | ||
4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 | 4732 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172 |
4764 | #, fuzzy | 4733 | #, fuzzy |
4765 | msgid "bytes in hostlist" | 4734 | msgid "bytes in hostlist" |
4766 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4735 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4767 | 4736 | ||
4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 | 4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198 |
4769 | msgid "expired addresses encountered" | 4738 | msgid "expired addresses encountered" |
4770 | msgstr "" | 4739 | msgstr "" |
4771 | 4740 | ||
4772 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 | 4741 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 |
4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4742 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 |
4774 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4743 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379 |
4775 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4744 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515 |
4776 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 | 4745 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799 |
4777 | #, fuzzy, c-format | 4746 | #, fuzzy, c-format |
4778 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4747 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4779 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4748 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4780 | 4749 | ||
4781 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 | 4750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 |
4782 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4751 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4783 | msgstr "" | 4752 | msgstr "" |
4784 | 4753 | ||
4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 | 4754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274 |
4786 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4755 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4787 | msgstr "" | 4756 | msgstr "" |
4788 | 4757 | ||
4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 | 4758 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376 |
4790 | #, fuzzy, c-format | 4759 | #, fuzzy, c-format |
4791 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4760 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4792 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4761 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4793 | 4762 | ||
4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 | 4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 |
4795 | #, fuzzy | 4764 | #, fuzzy |
4796 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4765 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4797 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4766 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4798 | 4767 | ||
4799 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393 |
4800 | #, c-format | 4769 | #, c-format |
4801 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4770 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4802 | msgstr "" | 4771 | msgstr "" |
4803 | 4772 | ||
4804 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 4773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398 |
4805 | #, fuzzy | 4774 | #, fuzzy |
4806 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4775 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4807 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4776 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
@@ -4815,160 +4784,170 @@ msgstr "" | |||
4815 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4784 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4816 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4785 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4817 | 4786 | ||
4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 4787 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 |
4819 | #, fuzzy | 4788 | #, fuzzy |
4820 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4789 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4821 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4790 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4822 | 4791 | ||
4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 4792 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419 |
4824 | #, fuzzy | 4793 | #, fuzzy |
4825 | msgid "hostlist requests processed" | 4794 | msgid "hostlist requests processed" |
4826 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4795 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4827 | 4796 | ||
4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 | 4797 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460 |
4829 | #, fuzzy | 4798 | #, fuzzy |
4830 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4799 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4831 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4800 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4832 | 4801 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673 |
4834 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 | 4803 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657 |
4835 | #, fuzzy | 4804 | #, fuzzy |
4836 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4805 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4837 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4806 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4838 | 4807 | ||
4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 | 4808 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684 |
4840 | #, c-format | 4809 | #, c-format |
4841 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4810 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4842 | msgstr "" | 4811 | msgstr "" |
4843 | 4812 | ||
4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 | 4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696 |
4845 | #, c-format | 4814 | #, c-format |
4846 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4815 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4847 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
4848 | 4817 | ||
4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 | 4818 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 |
4850 | #, fuzzy, c-format | 4819 | #, fuzzy, c-format |
4851 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4820 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4852 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4821 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4853 | 4822 | ||
4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 | 4823 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728 |
4855 | #, fuzzy | 4824 | #, fuzzy |
4856 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4825 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4857 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4826 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4858 | 4827 | ||
4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742 |
4860 | #, fuzzy | 4829 | #, fuzzy |
4861 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4830 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4862 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4831 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4863 | 4832 | ||
4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 | 4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 |
4865 | #, fuzzy, c-format | 4834 | #, fuzzy, c-format |
4866 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4835 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4867 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4836 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4868 | 4837 | ||
4869 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 |
4870 | #, fuzzy, c-format | 4839 | #, fuzzy, c-format |
4871 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4840 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4872 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4841 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4873 | 4842 | ||
4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828 |
4875 | #, fuzzy, c-format | 4844 | #, fuzzy, c-format |
4876 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4845 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4877 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4846 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4878 | 4847 | ||
4879 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 4848 | #: src/identity/gnunet-identity.c:193 |
4880 | #, fuzzy, c-format | 4849 | #, fuzzy, c-format |
4881 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4850 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4882 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4851 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4883 | 4852 | ||
4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 | 4853 | #: src/identity/gnunet-identity.c:233 |
4885 | #, fuzzy, c-format | 4854 | #, fuzzy, c-format |
4886 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4855 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4887 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4856 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4888 | 4857 | ||
4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 | 4858 | #: src/identity/gnunet-identity.c:391 |
4890 | msgid "create ego NAME" | 4859 | msgid "create ego NAME" |
4891 | msgstr "" | 4860 | msgstr "" |
4892 | 4861 | ||
4893 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 | 4862 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 |
4894 | msgid "delete ego NAME " | 4863 | msgid "delete ego NAME " |
4895 | msgstr "" | 4864 | msgstr "" |
4896 | 4865 | ||
4897 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 | 4866 | #: src/identity/gnunet-identity.c:400 |
4898 | msgid "display all egos" | 4867 | msgid "display all egos" |
4899 | msgstr "" | 4868 | msgstr "" |
4900 | 4869 | ||
4901 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 | 4870 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 |
4871 | msgid "reduce output" | ||
4872 | msgstr "" | ||
4873 | |||
4874 | #: src/identity/gnunet-identity.c:411 | ||
4902 | msgid "" | 4875 | msgid "" |
4903 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 4876 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4877 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | ||
4904 | msgstr "" | 4878 | msgstr "" |
4905 | 4879 | ||
4906 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 | 4880 | #: src/identity/gnunet-identity.c:415 |
4907 | msgid "run in monitor mode egos" | 4881 | msgid "run in monitor mode egos" |
4908 | msgstr "" | 4882 | msgstr "" |
4909 | 4883 | ||
4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 | 4884 | #: src/identity/gnunet-identity.c:419 |
4885 | #, fuzzy | ||
4886 | msgid "display private keys as well" | ||
4887 | msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | ||
4888 | |||
4889 | #: src/identity/gnunet-identity.c:426 | ||
4911 | msgid "" | 4890 | msgid "" |
4912 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4891 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4913 | msgstr "" | 4892 | msgstr "" |
4914 | 4893 | ||
4915 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 | 4894 | #: src/identity/gnunet-identity.c:438 |
4916 | msgid "Maintain egos" | 4895 | msgid "Maintain egos" |
4917 | msgstr "" | 4896 | msgstr "" |
4918 | 4897 | ||
4919 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 | 4898 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:484 |
4920 | msgid "no default known" | 4899 | msgid "no default known" |
4921 | msgstr "" | 4900 | msgstr "" |
4922 | 4901 | ||
4923 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 | 4902 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 |
4924 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4903 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4925 | msgstr "" | 4904 | msgstr "" |
4926 | 4905 | ||
4927 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 | 4906 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:597 |
4928 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | 4907 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871 |
4929 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 | 4908 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:991 |
4930 | #, fuzzy, c-format | 4909 | #, fuzzy, c-format |
4931 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4910 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4932 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4911 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4933 | 4912 | ||
4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 | 4913 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:607 |
4935 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4914 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4936 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
4937 | 4916 | ||
4938 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 | 4917 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:700 |
4939 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4918 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4940 | msgstr "" | 4919 | msgstr "" |
4941 | 4920 | ||
4942 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 | 4921 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:847 |
4943 | msgid "target name already exists" | 4922 | msgid "target name already exists" |
4944 | msgstr "" | 4923 | msgstr "" |
4945 | 4924 | ||
4946 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 | 4925 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:889 |
4947 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 | 4926 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 |
4948 | msgid "no matching ego found" | 4927 | msgid "no matching ego found" |
4949 | msgstr "" | 4928 | msgstr "" |
4950 | 4929 | ||
4951 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 | 4930 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043 |
4952 | #, fuzzy, c-format | 4931 | #, fuzzy, c-format |
4953 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4932 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4954 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4933 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4955 | 4934 | ||
4956 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 | 4935 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099 |
4957 | #, fuzzy, c-format | 4936 | #, fuzzy, c-format |
4958 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4937 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4959 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4938 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4960 | 4939 | ||
4961 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 | 4940 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108 |
4962 | #, fuzzy, c-format | 4941 | #, fuzzy, c-format |
4963 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4942 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4964 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4943 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4965 | 4944 | ||
4966 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297 | 4945 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359 |
4967 | #, fuzzy | 4946 | #, fuzzy |
4968 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4947 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4969 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4948 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4970 | 4949 | ||
4971 | #: src/json/json.c:123 | 4950 | #: src/json/json.c:133 |
4972 | #, fuzzy, c-format | 4951 | #, fuzzy, c-format |
4973 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4952 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4974 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4953 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4978,84 +4957,83 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4978 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4957 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
4979 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4958 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4980 | 4959 | ||
4981 | #: src/mysql/mysql.c:180 | 4960 | #: src/mysql/mysql.c:190 |
4982 | #, c-format | 4961 | #, c-format |
4983 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4962 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
4984 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 4963 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
4985 | 4964 | ||
4986 | #: src/mysql/mysql.c:187 | 4965 | #: src/mysql/mysql.c:198 |
4987 | #, fuzzy, c-format | 4966 | #, fuzzy, c-format |
4988 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4967 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4989 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4968 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
4990 | 4969 | ||
4991 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 | 4970 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106 |
4992 | #, fuzzy, c-format | 4971 | #, fuzzy, c-format |
4993 | msgid "No records found for `%s'" | 4972 | msgid "No records found for `%s'" |
4994 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4973 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4995 | 4974 | ||
4996 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 | 4975 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459 |
4997 | #, c-format | 4976 | #, c-format |
4998 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4977 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4999 | msgstr "" | 4978 | msgstr "" |
5000 | 4979 | ||
5001 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 | 4980 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175 |
5002 | #, fuzzy, c-format | 4981 | #, fuzzy, c-format |
5003 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4982 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5004 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 4983 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
5005 | 4984 | ||
5006 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 | 4985 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182 |
5007 | #, fuzzy, c-format | 4986 | #, fuzzy, c-format |
5008 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 4987 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5009 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4988 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5010 | 4989 | ||
5011 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 | 4990 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 |
5012 | #, fuzzy, c-format | 4991 | #, fuzzy, c-format |
5013 | msgid "You must specify a name\n" | 4992 | msgid "You must specify a name\n" |
5014 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4993 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5015 | 4994 | ||
5016 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 | 4995 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1605 |
5017 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4996 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5018 | msgstr "" | 4997 | msgstr "" |
5019 | 4998 | ||
5020 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 4999 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221 |
5021 | #, fuzzy | 5000 | #, fuzzy |
5022 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5001 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5023 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5002 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5024 | 5003 | ||
5025 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 | 5004 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1666 |
5026 | #, fuzzy | 5005 | #, fuzzy |
5027 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5006 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5028 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5007 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5029 | 5008 | ||
5030 | #: src/namecache/namecache_api.c:296 | 5009 | #: src/namecache/namecache_api.c:293 |
5031 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5010 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5032 | msgstr "" | 5011 | msgstr "" |
5033 | 5012 | ||
5034 | #: src/namecache/namecache_api.c:383 | 5013 | #: src/namecache/namecache_api.c:381 |
5035 | #, fuzzy | 5014 | #, fuzzy |
5036 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5015 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5037 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5016 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5038 | 5017 | ||
5039 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5018 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118 |
5040 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5019 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256 |
5041 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179 | 5020 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176 |
5042 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412 | 5021 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424 |
5043 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5022 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 |
5044 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5023 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 |
5045 | #, fuzzy, c-format | 5024 | #, fuzzy, c-format |
5046 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5025 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5047 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5026 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5048 | 5027 | ||
5049 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5028 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129 |
5050 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190 | 5029 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187 |
5051 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5030 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 |
5052 | #, fuzzy, c-format | 5031 | #, fuzzy, c-format |
5053 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5032 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5054 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5033 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5055 | 5034 | ||
5056 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5035 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148 |
5057 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203 | 5036 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407 |
5058 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | ||
5059 | #, fuzzy, c-format | 5037 | #, fuzzy, c-format |
5060 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5038 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5061 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5039 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
@@ -5065,382 +5043,404 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
5065 | msgid "flat plugin running\n" | 5043 | msgid "flat plugin running\n" |
5066 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5044 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5067 | 5045 | ||
5068 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183 | 5046 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190 |
5069 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197 | 5047 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 |
5070 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219 | 5048 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226 |
5071 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230 | 5049 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237 |
5072 | #, fuzzy, c-format | 5050 | #, fuzzy, c-format |
5073 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5051 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5074 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5052 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5075 | 5053 | ||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5054 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 5055 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5056 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5079 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5057 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5080 | 5058 | ||
5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 | 5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362 |
5082 | #, fuzzy, c-format | 5060 | #, fuzzy, c-format |
5083 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5061 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5084 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5062 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5085 | 5063 | ||
5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 | 5064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369 |
5087 | #, fuzzy, c-format | 5065 | #, fuzzy, c-format |
5088 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5066 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5089 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5067 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5090 | 5068 | ||
5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 | 5069 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667 |
5092 | #, c-format | 5070 | #, c-format |
5093 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5071 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5094 | msgstr "" | 5072 | msgstr "" |
5095 | 5073 | ||
5096 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 | 5074 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 |
5075 | #, c-format | ||
5076 | msgid "" | ||
5077 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5078 | "zone.\n" | ||
5079 | msgstr "" | ||
5080 | |||
5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710 | ||
5097 | #, c-format | 5082 | #, c-format |
5098 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5083 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5099 | msgstr "" | 5084 | msgstr "" |
5100 | 5085 | ||
5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 |
5102 | #, c-format | 5087 | #, c-format |
5103 | msgid "" | 5088 | msgid "" |
5104 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5089 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5105 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
5106 | 5091 | ||
5107 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 | 5092 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 |
5108 | #, c-format | 5093 | #, c-format |
5109 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5094 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5110 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
5111 | 5096 | ||
5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 | 5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889 |
5113 | #, c-format | 5098 | #, c-format |
5114 | msgid "" | 5099 | msgid "" |
5115 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5100 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5116 | msgstr "" | 5101 | msgstr "" |
5117 | 5102 | ||
5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 | 5103 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 |
5119 | #, fuzzy, c-format | 5104 | #, fuzzy, c-format |
5120 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5105 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5121 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5106 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5122 | 5107 | ||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 | 5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993 |
5124 | #, fuzzy, c-format | 5109 | #, fuzzy, c-format |
5125 | msgid "No options given\n" | 5110 | msgid "No options given\n" |
5126 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5111 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5127 | 5112 | ||
5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 | 5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047 |
5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 |
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 | 5115 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 |
5131 | #, fuzzy, c-format | 5116 | #, fuzzy, c-format |
5132 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5117 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5133 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5118 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5134 | 5119 | ||
5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 | 5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 |
5136 | msgid "replace" | 5121 | msgid "replace" |
5137 | msgstr "" | 5122 | msgstr "" |
5138 | 5123 | ||
5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059 |
5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 | 5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 |
5141 | msgid "add" | 5126 | msgid "add" |
5142 | msgstr "" | 5127 | msgstr "" |
5143 | 5128 | ||
5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5129 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 |
5145 | #, fuzzy, c-format | 5130 | #, fuzzy, c-format |
5146 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5131 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5147 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5132 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5148 | 5133 | ||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 | 5134 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 |
5150 | #, c-format | 5135 | #, c-format |
5151 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5136 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5152 | msgstr "" | 5137 | msgstr "" |
5153 | 5138 | ||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 | 5139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 |
5155 | #, fuzzy, c-format | 5140 | #, fuzzy, c-format |
5156 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5141 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5157 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5142 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5158 | 5143 | ||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 | 5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 |
5160 | msgid "del" | 5145 | msgid "del" |
5161 | msgstr "" | 5146 | msgstr "" |
5162 | 5147 | ||
5163 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 | 5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 |
5164 | #, fuzzy, c-format | 5149 | #, fuzzy, c-format |
5165 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5150 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5166 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5151 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5167 | 5152 | ||
5168 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 | 5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191 |
5169 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5154 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 |
5170 | #, fuzzy, c-format | 5155 | #, fuzzy, c-format |
5171 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5156 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5172 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5157 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5173 | 5158 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 | 5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217 |
5175 | #, fuzzy, c-format | 5160 | #, fuzzy, c-format |
5176 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5161 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5177 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5162 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5178 | 5163 | ||
5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 | 5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259 |
5165 | #, c-format | ||
5166 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | ||
5167 | msgstr "" | ||
5168 | |||
5169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1308 | ||
5180 | #, c-format | 5170 | #, c-format |
5181 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5171 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5182 | msgstr "" | 5172 | msgstr "" |
5183 | 5173 | ||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 | 5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371 |
5185 | #, c-format | 5175 | #, c-format |
5186 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5176 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5187 | msgstr "" | 5177 | msgstr "" |
5188 | 5178 | ||
5189 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 | 5179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400 |
5190 | #, fuzzy, c-format | 5180 | #, fuzzy, c-format |
5191 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5181 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5192 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5182 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5193 | 5183 | ||
5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 | 5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1447 |
5195 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5185 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5196 | msgstr "" | 5186 | msgstr "" |
5197 | 5187 | ||
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 | 5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459 |
5199 | #, c-format | 5189 | #, c-format |
5200 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5190 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5201 | msgstr "" | 5191 | msgstr "" |
5202 | 5192 | ||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 | 5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1471 src/namestore/gnunet-namestore.c:1487 |
5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 | 5194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504 |
5205 | #, fuzzy, c-format | 5195 | #, fuzzy, c-format |
5206 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5196 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5207 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5197 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5208 | 5198 | ||
5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479 |
5210 | #, fuzzy, c-format | 5200 | #, fuzzy, c-format |
5211 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5201 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5212 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 5202 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
5213 | 5203 | ||
5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 | 5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1517 |
5215 | #, fuzzy, c-format | 5205 | #, fuzzy, c-format |
5216 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5206 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5217 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5207 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5218 | 5208 | ||
5219 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 | 5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1574 |
5220 | msgid "add record" | 5210 | msgid "add record" |
5221 | msgstr "" | 5211 | msgstr "" |
5222 | 5212 | ||
5223 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 | 5213 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577 |
5224 | msgid "delete record" | 5214 | msgid "delete record" |
5225 | msgstr "" | 5215 | msgstr "" |
5226 | 5216 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 | 5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581 |
5228 | msgid "display records" | 5218 | msgid "display records" |
5229 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5230 | 5220 | ||
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588 |
5232 | msgid "" | 5222 | msgid "" |
5233 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5223 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5234 | msgstr "" | 5224 | msgstr "" |
5235 | 5225 | ||
5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1594 |
5237 | #, fuzzy | 5227 | #, fuzzy |
5238 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5228 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5239 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5229 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5240 | 5230 | ||
5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1599 |
5242 | #, fuzzy | 5232 | #, fuzzy |
5243 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5233 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5244 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5234 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5245 | 5235 | ||
5246 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 | 5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611 |
5247 | #, fuzzy | 5237 | #, fuzzy |
5248 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5238 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5249 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5239 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5250 | 5240 | ||
5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 | 5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1618 |
5252 | msgid "" | 5242 | msgid "" |
5253 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5243 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5254 | "specified multiple times" | 5244 | "specified multiple times" |
5255 | msgstr "" | 5245 | msgstr "" |
5256 | 5246 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | 5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624 |
5258 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5248 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5259 | msgstr "" | 5249 | msgstr "" |
5260 | 5250 | ||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629 |
5262 | msgid "URI to import into our zone" | 5252 | msgid "URI to import into our zone" |
5263 | msgstr "" | 5253 | msgstr "" |
5264 | 5254 | ||
5265 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 | 5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635 |
5266 | msgid "value of the record to add/delete" | 5256 | msgid "value of the record to add/delete" |
5267 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
5268 | 5258 | ||
5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 | 5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1639 |
5270 | msgid "create or list public record" | 5260 | msgid "create or list public record" |
5271 | msgstr "" | 5261 | msgstr "" |
5272 | 5262 | ||
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645 |
5274 | msgid "" | 5264 | msgid "" |
5275 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5265 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5276 | "expired" | 5266 | "expired" |
5277 | msgstr "" | 5267 | msgstr "" |
5278 | 5268 | ||
5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 | 5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1651 |
5280 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5270 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5281 | msgstr "" | 5271 | msgstr "" |
5282 | 5272 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | 5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551 |
5284 | #, fuzzy, c-format | 5274 | #, fuzzy, c-format |
5285 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5275 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5286 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5276 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5287 | 5277 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578 |
5289 | #, fuzzy, c-format | 5279 | #, fuzzy, c-format |
5290 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5280 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5291 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5281 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5292 | 5282 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599 |
5294 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5284 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5295 | msgstr "" | 5285 | msgstr "" |
5296 | 5286 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | 5287 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631 |
5298 | #, c-format | 5288 | #, c-format |
5299 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5289 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5300 | msgstr "" | 5290 | msgstr "" |
5301 | 5291 | ||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | 5292 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693 |
5303 | #, c-format | 5293 | #, c-format |
5304 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5294 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5305 | msgstr "" | 5295 | msgstr "" |
5306 | 5296 | ||
5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | 5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783 |
5308 | #, fuzzy, c-format | 5298 | #, fuzzy, c-format |
5309 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5299 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5310 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5300 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5311 | 5301 | ||
5312 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | 5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802 |
5313 | #, fuzzy, c-format | 5303 | #, fuzzy, c-format |
5314 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5304 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5315 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5305 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5316 | 5306 | ||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | 5307 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 |
5318 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5308 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5319 | msgstr "" | 5309 | msgstr "" |
5320 | 5310 | ||
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | 5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848 |
5322 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5312 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5323 | msgstr "" | 5313 | msgstr "" |
5324 | 5314 | ||
5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083 |
5326 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5316 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5327 | msgstr "" | 5317 | msgstr "" |
5328 | 5318 | ||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | 5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114 |
5330 | #, fuzzy | 5320 | #, fuzzy |
5331 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5321 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5332 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5322 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5333 | 5323 | ||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162 |
5335 | #, fuzzy | 5325 | #, fuzzy |
5336 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5326 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5337 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5327 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5338 | 5328 | ||
5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | 5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189 |
5340 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | 5330 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" |
5341 | msgstr "" | 5331 | msgstr "" |
5342 | 5332 | ||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | 5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209 |
5344 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5334 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5345 | msgstr "" | 5335 | msgstr "" |
5346 | 5336 | ||
5347 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 | 5337 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864 |
5348 | #, fuzzy, c-format | 5338 | #, fuzzy, c-format |
5349 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5339 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5350 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5340 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5351 | 5341 | ||
5352 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 | 5342 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848 |
5353 | msgid "size to use for the main hash map" | 5343 | msgid "size to use for the main hash map" |
5354 | msgstr "" | 5344 | msgstr "" |
5355 | 5345 | ||
5356 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 | 5346 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854 |
5357 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5347 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5358 | msgstr "" | 5348 | msgstr "" |
5359 | 5349 | ||
5360 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 | 5350 | #: src/namestore/namestore_api.c:373 |
5361 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5351 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5362 | msgstr "" | 5352 | msgstr "" |
5363 | 5353 | ||
5364 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773 | 5354 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195 |
5355 | #, c-format | ||
5356 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | ||
5357 | msgstr "" | ||
5358 | |||
5359 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219 | ||
5360 | #, c-format | ||
5361 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | ||
5362 | msgstr "" | ||
5363 | |||
5364 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789 | ||
5365 | #, fuzzy | 5365 | #, fuzzy |
5366 | msgid "heap file database running\n" | 5366 | msgid "Flat file database running\n" |
5367 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5367 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5368 | 5368 | ||
5369 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079 | 5369 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925 |
5370 | #, fuzzy | 5370 | #, fuzzy |
5371 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5371 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5372 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5372 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5373 | 5373 | ||
5374 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5374 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189 |
5375 | #, fuzzy | 5375 | #, fuzzy |
5376 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5376 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5377 | msgstr "" | 5377 | msgstr "" |
5378 | "\n" | 5378 | "\n" |
5379 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" | 5379 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" |
5380 | 5380 | ||
5381 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 | 5381 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208 |
5382 | #, fuzzy, c-format | 5382 | #, fuzzy, c-format |
5383 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | 5383 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
5384 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5384 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5385 | 5385 | ||
5386 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 | 5386 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215 |
5387 | #, fuzzy, c-format | 5387 | #, fuzzy, c-format |
5388 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | 5388 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" |
5389 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5389 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5390 | 5390 | ||
5391 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 | 5391 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327 |
5392 | #, fuzzy | 5392 | #, fuzzy |
5393 | msgid "run autoconfiguration" | 5393 | msgid "run autoconfiguration" |
5394 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" | 5394 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" |
5395 | 5395 | ||
5396 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 | 5396 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335 |
5397 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5397 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5398 | msgstr "" | 5398 | msgstr "" |
5399 | 5399 | ||
5400 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459 | 5400 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446 |
5401 | msgid "use TCP" | 5401 | msgid "use TCP" |
5402 | msgstr "" | 5402 | msgstr "" |
5403 | 5403 | ||
5404 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464 | 5404 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448 |
5405 | msgid "use UDP" | 5405 | msgid "use UDP" |
5406 | msgstr "" | 5406 | msgstr "" |
5407 | 5407 | ||
5408 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 | 5408 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 |
5409 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | 5409 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" |
5410 | msgstr "" | 5410 | msgstr "" |
5411 | 5411 | ||
5412 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 | 5412 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355 |
5413 | #, fuzzy | 5413 | #, fuzzy |
5414 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | 5414 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" |
5415 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5415 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5416 | 5416 | ||
5417 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5417 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 |
5418 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 | 5418 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 |
5419 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 | 5419 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 |
5420 | #, fuzzy | 5420 | #, fuzzy |
5421 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5421 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5422 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5422 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5423 | 5423 | ||
5424 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 | 5424 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483 |
5425 | #, c-format | 5425 | #, c-format |
5426 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5426 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5427 | msgstr "" | 5427 | msgstr "" |
5428 | 5428 | ||
5429 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 | 5429 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527 |
5430 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575 | 5430 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532 |
5431 | #, fuzzy | 5431 | #, fuzzy |
5432 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5432 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5433 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5433 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5434 | 5434 | ||
5435 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 | 5435 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346 |
5436 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 5436 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5437 | msgstr "" | 5437 | msgstr "" |
5438 | 5438 | ||
5439 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 | 5439 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 |
5440 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5440 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5441 | msgstr "" | 5441 | msgstr "" |
5442 | 5442 | ||
5443 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 | 5443 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 |
5444 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5444 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5445 | msgstr "" | 5445 | msgstr "" |
5446 | 5446 | ||
@@ -5454,50 +5454,50 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5454 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5454 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5455 | msgstr "" | 5455 | msgstr "" |
5456 | 5456 | ||
5457 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 | 5457 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574 |
5458 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5458 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5459 | msgstr "" | 5459 | msgstr "" |
5460 | 5460 | ||
5461 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 | 5461 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592 |
5462 | #, fuzzy, c-format | 5462 | #, fuzzy, c-format |
5463 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5463 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5464 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5464 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5465 | 5465 | ||
5466 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5466 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727 |
5467 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5467 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5468 | msgstr "" | 5468 | msgstr "" |
5469 | 5469 | ||
5470 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 | 5470 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728 |
5471 | msgid "upnpc not found\n" | 5471 | msgid "upnpc not found\n" |
5472 | msgstr "" | 5472 | msgstr "" |
5473 | 5473 | ||
5474 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 | 5474 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766 |
5475 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5475 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5476 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
5477 | 5477 | ||
5478 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 | 5478 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779 |
5479 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 | 5479 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 |
5480 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5480 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5481 | msgstr "" | 5481 | msgstr "" |
5482 | 5482 | ||
5483 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 | 5483 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791 |
5484 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 | 5484 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853 |
5485 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5485 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5486 | msgstr "" | 5486 | msgstr "" |
5487 | 5487 | ||
5488 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 | 5488 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 |
5489 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5489 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5490 | msgstr "" | 5490 | msgstr "" |
5491 | 5491 | ||
5492 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 | 5492 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 |
5493 | msgid "Operation Successful" | 5493 | msgid "Operation Successful" |
5494 | msgstr "" | 5494 | msgstr "" |
5495 | 5495 | ||
5496 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 | 5496 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 |
5497 | msgid "IPC failure" | 5497 | msgid "IPC failure" |
5498 | msgstr "" | 5498 | msgstr "" |
5499 | 5499 | ||
5500 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 | 5500 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 |
5501 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5501 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5502 | msgstr "" | 5502 | msgstr "" |
5503 | 5503 | ||
@@ -5505,212 +5505,212 @@ msgstr "" | |||
5505 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5505 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5506 | msgstr "" | 5506 | msgstr "" |
5507 | 5507 | ||
5508 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 | 5508 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 |
5509 | msgid "detected that we are offline" | 5509 | msgid "detected that we are offline" |
5510 | msgstr "" | 5510 | msgstr "" |
5511 | 5511 | ||
5512 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 | 5512 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 |
5513 | msgid "`upnpc` command not found" | 5513 | msgid "`upnpc` command not found" |
5514 | msgstr "" | 5514 | msgstr "" |
5515 | 5515 | ||
5516 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 | 5516 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 |
5517 | #, fuzzy | 5517 | #, fuzzy |
5518 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5518 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5519 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5519 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5520 | 5520 | ||
5521 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 | 5521 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 |
5522 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5522 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5523 | msgstr "" | 5523 | msgstr "" |
5524 | 5524 | ||
5525 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 | 5525 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 |
5526 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5526 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5527 | msgstr "" | 5527 | msgstr "" |
5528 | 5528 | ||
5529 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 | 5529 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 |
5530 | msgid "`external-ip' command not found" | 5530 | msgid "`external-ip' command not found" |
5531 | msgstr "" | 5531 | msgstr "" |
5532 | 5532 | ||
5533 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 | 5533 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 |
5534 | #, fuzzy | 5534 | #, fuzzy |
5535 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5535 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5536 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5536 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5537 | 5537 | ||
5538 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 | 5538 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 |
5539 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5539 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5540 | msgstr "" | 5540 | msgstr "" |
5541 | 5541 | ||
5542 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 | 5542 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109 |
5543 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5543 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5544 | msgstr "" | 5544 | msgstr "" |
5545 | 5545 | ||
5546 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 | 5546 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113 |
5547 | #, fuzzy | 5547 | #, fuzzy |
5548 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5548 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5549 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5549 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5550 | 5550 | ||
5551 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 | 5551 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116 |
5552 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5552 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5553 | msgstr "" | 5553 | msgstr "" |
5554 | 5554 | ||
5555 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 | 5555 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119 |
5556 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5556 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5557 | msgstr "" | 5557 | msgstr "" |
5558 | 5558 | ||
5559 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 | 5559 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122 |
5560 | msgid "NAT test timeout reached" | 5560 | msgid "NAT test timeout reached" |
5561 | msgstr "" | 5561 | msgstr "" |
5562 | 5562 | ||
5563 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 | 5563 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125 |
5564 | msgid "could not register NAT" | 5564 | msgid "could not register NAT" |
5565 | msgstr "" | 5565 | msgstr "" |
5566 | 5566 | ||
5567 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 | 5567 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128 |
5568 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5568 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5569 | msgstr "" | 5569 | msgstr "" |
5570 | 5570 | ||
5571 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481 | 5571 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445 |
5572 | #, fuzzy, c-format | 5572 | #, fuzzy, c-format |
5573 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 5573 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5574 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5574 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5575 | 5575 | ||
5576 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526 | 5576 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489 |
5577 | #, fuzzy, c-format | 5577 | #, fuzzy, c-format |
5578 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5578 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5579 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5579 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5580 | 5580 | ||
5581 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 | 5581 | #: src/nat/gnunet-nat.c:422 |
5582 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5582 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5583 | msgstr "" | 5583 | msgstr "" |
5584 | 5584 | ||
5585 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 | 5585 | #: src/nat/gnunet-nat.c:430 |
5586 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5586 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5587 | msgstr "" | 5587 | msgstr "" |
5588 | 5588 | ||
5589 | #: src/nat/gnunet-nat.c:449 | 5589 | #: src/nat/gnunet-nat.c:438 |
5590 | msgid "" | 5590 | msgid "" |
5591 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5591 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5592 | "host punching data" | 5592 | "host punching data" |
5593 | msgstr "" | 5593 | msgstr "" |
5594 | 5594 | ||
5595 | #: src/nat/gnunet-nat.c:454 | 5595 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 |
5596 | msgid "enable STUN processing" | 5596 | msgid "enable STUN processing" |
5597 | msgstr "" | 5597 | msgstr "" |
5598 | 5598 | ||
5599 | #: src/nat/gnunet-nat.c:469 | 5599 | #: src/nat/gnunet-nat.c:453 |
5600 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5600 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5601 | msgstr "" | 5601 | msgstr "" |
5602 | 5602 | ||
5603 | #: src/nat/gnunet-nat.c:481 | 5603 | #: src/nat/gnunet-nat.c:464 |
5604 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5604 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5605 | msgstr "" | 5605 | msgstr "" |
5606 | 5606 | ||
5607 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 | 5607 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351 |
5608 | #, c-format | 5608 | #, c-format |
5609 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5609 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5610 | msgstr "" | 5610 | msgstr "" |
5611 | 5611 | ||
5612 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 | 5612 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362 |
5613 | #, c-format | 5613 | #, c-format |
5614 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5614 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5615 | msgstr "" | 5615 | msgstr "" |
5616 | 5616 | ||
5617 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 | 5617 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378 |
5618 | #, c-format | 5618 | #, c-format |
5619 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5619 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5620 | msgstr "" | 5620 | msgstr "" |
5621 | 5621 | ||
5622 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 | 5622 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390 |
5623 | #, c-format | 5623 | #, c-format |
5624 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5624 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5625 | msgstr "" | 5625 | msgstr "" |
5626 | 5626 | ||
5627 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 | 5627 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861 |
5628 | #, fuzzy | 5628 | #, fuzzy |
5629 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5629 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5630 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5630 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5631 | 5631 | ||
5632 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 | 5632 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935 |
5633 | msgid "" | 5633 | msgid "" |
5634 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5634 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5635 | "disabling UPnP\n" | 5635 | "disabling UPnP\n" |
5636 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
5637 | 5637 | ||
5638 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 | 5638 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175 |
5639 | #, c-format | 5639 | #, c-format |
5640 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5640 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5641 | msgstr "" | 5641 | msgstr "" |
5642 | 5642 | ||
5643 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 | 5643 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250 |
5644 | #, fuzzy, c-format | 5644 | #, fuzzy, c-format |
5645 | msgid "Failed to start %s\n" | 5645 | msgid "Failed to start %s\n" |
5646 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5646 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5647 | 5647 | ||
5648 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 | 5648 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188 |
5649 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5649 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5650 | msgstr "" | 5650 | msgstr "" |
5651 | 5651 | ||
5652 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 | 5652 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608 |
5653 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5653 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5654 | msgstr "" | 5654 | msgstr "" |
5655 | 5655 | ||
5656 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5656 | #: src/nse/gnunet-nse.c:124 |
5657 | #, fuzzy | 5657 | #, fuzzy |
5658 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5658 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5659 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5659 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5660 | 5660 | ||
5661 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5661 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5662 | #, fuzzy | 5662 | #, fuzzy |
5663 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5663 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5664 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5664 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5665 | 5665 | ||
5666 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 | 5666 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 |
5667 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5667 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5668 | msgstr "" | 5668 | msgstr "" |
5669 | 5669 | ||
5670 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 | 5670 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 |
5671 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5671 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5672 | msgstr "" | 5672 | msgstr "" |
5673 | 5673 | ||
5674 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 5674 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 |
5675 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5675 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5676 | msgstr "" | 5676 | msgstr "" |
5677 | 5677 | ||
5678 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 | 5678 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 |
5679 | msgid "delay between rounds" | 5679 | msgid "delay between rounds" |
5680 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5681 | 5681 | ||
5682 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 | 5682 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912 |
5683 | #, fuzzy | 5683 | #, fuzzy |
5684 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5684 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5685 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5685 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5686 | 5686 | ||
5687 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5687 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437 |
5688 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5688 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247 |
5689 | #, fuzzy | 5689 | #, fuzzy |
5690 | msgid "Value is too large.\n" | 5690 | msgid "Value is too large.\n" |
5691 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5691 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5692 | 5692 | ||
5693 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | 5693 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175 |
5694 | #, fuzzy, c-format | 5694 | #, fuzzy, c-format |
5695 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5695 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5696 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5696 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
5697 | 5697 | ||
5698 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | 5698 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 |
5699 | #, fuzzy, c-format | 5699 | #, fuzzy, c-format |
5700 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5700 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5701 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5701 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5702 | 5702 | ||
5703 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | 5703 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323 |
5704 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | 5704 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348 |
5705 | #, fuzzy, c-format | 5705 | #, fuzzy, c-format |
5706 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5706 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5707 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5707 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5708 | 5708 | ||
5709 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | 5709 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426 |
5710 | msgid "# peers known" | 5710 | msgid "# peers known" |
5711 | msgstr "" | 5711 | msgstr "" |
5712 | 5712 | ||
5713 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | 5713 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 |
5714 | #, c-format | 5714 | #, c-format |
5715 | msgid "" | 5715 | msgid "" |
5716 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5716 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5718,314 +5718,318 @@ msgstr "" | |||
5718 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5718 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5719 | "bỏ.\n" | 5719 | "bỏ.\n" |
5720 | 5720 | ||
5721 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | 5721 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624 |
5722 | #, fuzzy, c-format | 5722 | #, fuzzy, c-format |
5723 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5723 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5724 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5724 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5725 | 5725 | ||
5726 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | 5726 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631 |
5727 | #, c-format | 5727 | #, c-format |
5728 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5728 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5729 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5729 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5730 | 5730 | ||
5731 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | 5731 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024 |
5732 | #, fuzzy, c-format | 5732 | #, fuzzy, c-format |
5733 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5733 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5734 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5734 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5735 | 5735 | ||
5736 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | 5736 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319 |
5737 | #, c-format | 5737 | #, c-format |
5738 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5738 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5739 | msgstr "" | 5739 | msgstr "" |
5740 | 5740 | ||
5741 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | 5741 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332 |
5742 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5742 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5743 | msgstr "" | 5743 | msgstr "" |
5744 | 5744 | ||
5745 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5745 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217 |
5746 | #, fuzzy | 5746 | #, fuzzy |
5747 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5747 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5748 | msgstr "" | 5748 | msgstr "" |
5749 | "\n" | 5749 | "\n" |
5750 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5750 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5751 | 5751 | ||
5752 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5752 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 |
5753 | #, fuzzy, c-format | 5753 | #, fuzzy, c-format |
5754 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5754 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5755 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5755 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5756 | 5756 | ||
5757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 5757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 |
5758 | #, c-format | 5758 | #, c-format |
5759 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5759 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5760 | msgstr "" | 5760 | msgstr "" |
5761 | 5761 | ||
5762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 |
5763 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 | 5763 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499 |
5764 | #, fuzzy, c-format | 5764 | #, fuzzy, c-format |
5765 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5765 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5766 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5766 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5767 | 5767 | ||
5768 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 | 5768 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451 |
5769 | #, c-format | 5769 | #, c-format |
5770 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5770 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5771 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5772 | 5772 | ||
5773 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 | 5773 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463 |
5774 | #, fuzzy, c-format | 5774 | #, fuzzy, c-format |
5775 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5775 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5776 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5776 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5777 | 5777 | ||
5778 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 5778 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479 |
5779 | #, c-format | 5779 | #, c-format |
5780 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5780 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5781 | msgstr "" | 5781 | msgstr "" |
5782 | 5782 | ||
5783 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | 5783 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758 |
5784 | #, c-format | 5784 | #, c-format |
5785 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5785 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5786 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5786 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5787 | 5787 | ||
5788 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 | 5788 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 |
5789 | msgid "don't resolve host names" | 5789 | msgid "don't resolve host names" |
5790 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5790 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5791 | 5791 | ||
5792 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | 5792 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805 |
5793 | msgid "output only the identity strings" | 5793 | msgid "output only the identity strings" |
5794 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5794 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5795 | 5795 | ||
5796 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 | 5796 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810 |
5797 | msgid "include friend-only information" | 5797 | msgid "include friend-only information" |
5798 | msgstr "" | 5798 | msgstr "" |
5799 | 5799 | ||
5800 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | 5800 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815 |
5801 | msgid "output our own identity only" | 5801 | msgid "output our own identity only" |
5802 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5802 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5803 | 5803 | ||
5804 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 | 5804 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 |
5805 | #, fuzzy | 5805 | #, fuzzy |
5806 | msgid "list all known peers" | 5806 | msgid "list all known peers" |
5807 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5807 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5808 | 5808 | ||
5809 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 | 5809 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 |
5810 | msgid "dump hello to file" | 5810 | msgid "dump hello to file" |
5811 | msgstr "" | 5811 | msgstr "" |
5812 | 5812 | ||
5813 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 | 5813 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831 |
5814 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5814 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5815 | msgstr "" | 5815 | msgstr "" |
5816 | 5816 | ||
5817 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 | 5817 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 |
5818 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5818 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5819 | msgstr "" | 5819 | msgstr "" |
5820 | 5820 | ||
5821 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 5821 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 |
5822 | #, fuzzy | 5822 | #, fuzzy |
5823 | msgid "Print information about peers." | 5823 | msgid "Print information about peers." |
5824 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5824 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5825 | 5825 | ||
5826 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5826 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 |
5827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 | 5827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167 |
5828 | #, fuzzy, c-format | 5828 | #, fuzzy, c-format |
5829 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5829 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5830 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5830 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5831 | 5831 | ||
5832 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5832 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 |
5833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 | 5833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 |
5834 | #, fuzzy, c-format | 5834 | #, fuzzy, c-format |
5835 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5835 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5836 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5836 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5837 | 5837 | ||
5838 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5838 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 |
5839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 | 5839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207 |
5840 | #, fuzzy, c-format | 5840 | #, fuzzy, c-format |
5841 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5841 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5842 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5842 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5843 | 5843 | ||
5844 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 | 5844 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795 |
5845 | #, fuzzy | 5845 | #, fuzzy |
5846 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5846 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5847 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5847 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5848 | 5848 | ||
5849 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5849 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
5850 | msgid "peerstore" | 5850 | msgid "peerstore" |
5851 | msgstr "" | 5851 | msgstr "" |
5852 | 5852 | ||
5853 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 | 5853 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 |
5854 | #, fuzzy, c-format | 5854 | #, fuzzy, c-format |
5855 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5855 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5856 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5856 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5857 | 5857 | ||
5858 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657 | 5858 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642 |
5859 | #, fuzzy | 5859 | #, fuzzy |
5860 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5860 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5861 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5861 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5862 | 5862 | ||
5863 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:671 | 5863 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:656 |
5864 | #, fuzzy | 5864 | #, fuzzy |
5865 | msgid "Received a malformed response from service." | 5865 | msgid "Received a malformed response from service." |
5866 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5866 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5867 | 5867 | ||
5868 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:807 | 5868 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:781 |
5869 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5869 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5870 | msgstr "" | 5870 | msgstr "" |
5871 | 5871 | ||
5872 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5872 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458 |
5873 | #, fuzzy, c-format | 5873 | #, fuzzy, c-format |
5874 | msgid "" | 5874 | msgid "" |
5875 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5875 | "Error executing SQL query: %s\n" |
5876 | " %s\n" | 5876 | " %s\n" |
5877 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5877 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5878 | 5878 | ||
5879 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5879 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493 |
5880 | #, fuzzy, c-format | 5880 | #, fuzzy, c-format |
5881 | msgid "" | 5881 | msgid "" |
5882 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5882 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
5883 | " %s\n" | 5883 | " %s\n" |
5884 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5884 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5885 | 5885 | ||
5886 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 | 5886 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575 |
5887 | #, fuzzy, c-format | 5887 | #, fuzzy, c-format |
5888 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5888 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5889 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5889 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5890 | 5890 | ||
5891 | #: src/pq/pq_prepare.c:84 | 5891 | #: src/pq/pq_prepare.c:109 |
5892 | #, fuzzy, c-format | 5892 | #, fuzzy, c-format |
5893 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5893 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5894 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5894 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5895 | 5895 | ||
5896 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 5896 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 |
5897 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5897 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5898 | msgstr "" | 5898 | msgstr "" |
5899 | 5899 | ||
5900 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 | 5900 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 |
5901 | #, fuzzy | 5901 | #, fuzzy |
5902 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5902 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5903 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5903 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5904 | 5904 | ||
5905 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 | 5905 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 |
5906 | msgid "# DNS records modified" | 5906 | msgid "# DNS records modified" |
5907 | msgstr "" | 5907 | msgstr "" |
5908 | 5908 | ||
5909 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 | 5909 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673 |
5910 | #, fuzzy | 5910 | #, fuzzy |
5911 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5911 | msgid "# DNS replies intercepted" |
5912 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5912 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5913 | 5913 | ||
5914 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 | 5914 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680 |
5915 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5915 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
5916 | msgstr "" | 5916 | msgstr "" |
5917 | 5917 | ||
5918 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 | 5918 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 |
5919 | #, fuzzy | 5919 | #, fuzzy |
5920 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5920 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
5921 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5921 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5922 | 5922 | ||
5923 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 | 5923 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 |
5924 | #, fuzzy | 5924 | #, fuzzy |
5925 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5925 | msgid "# DNS requests intercepted" |
5926 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5926 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5927 | 5927 | ||
5928 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 | 5928 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 |
5929 | #, fuzzy | 5929 | #, fuzzy |
5930 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5930 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
5931 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5931 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5932 | 5932 | ||
5933 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 | 5933 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788 |
5934 | #, fuzzy | 5934 | #, fuzzy |
5935 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5935 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
5936 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5936 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5937 | 5937 | ||
5938 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 | 5938 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 |
5939 | #, fuzzy | 5939 | #, fuzzy |
5940 | msgid "# DNS replies received" | 5940 | msgid "# DNS replies received" |
5941 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5941 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5942 | 5942 | ||
5943 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 | 5943 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900 |
5944 | #, fuzzy | 5944 | #, fuzzy |
5945 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5945 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5946 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5946 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5947 | 5947 | ||
5948 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 | 5948 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234 |
5949 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 | 5949 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259 |
5950 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 | 5950 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268 |
5951 | #, fuzzy, c-format | 5951 | #, fuzzy, c-format |
5952 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5952 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5953 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5953 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5954 | 5954 | ||
5955 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 | 5955 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314 |
5956 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5956 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5957 | msgstr "" | 5957 | msgstr "" |
5958 | 5958 | ||
5959 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 | 5959 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:613 |
5960 | #, fuzzy, c-format | 5960 | #, fuzzy, c-format |
5961 | msgid "Ego is required\n" | 5961 | msgid "Ego is required\n" |
5962 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5962 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
5963 | 5963 | ||
5964 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 | 5964 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:620 |
5965 | #, c-format | 5965 | #, c-format |
5966 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5966 | msgid "Attribute value missing!\n" |
5967 | msgstr "" | 5967 | msgstr "" |
5968 | 5968 | ||
5969 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 | 5969 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:627 |
5970 | #, fuzzy, c-format | 5970 | #, fuzzy, c-format |
5971 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5971 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
5972 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5972 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
5973 | 5973 | ||
5974 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 | 5974 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:645 |
5975 | msgid "Add an attribute NAME" | 5975 | msgid "Add an attribute NAME" |
5976 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
5977 | 5977 | ||
5978 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 | 5978 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:650 |
5979 | msgid "Add an attribute with ID" | 5979 | msgid "Delete the attribute with ID" |
5980 | msgstr "" | 5980 | msgstr "" |
5981 | 5981 | ||
5982 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 | 5982 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:655 |
5983 | msgid "The attribute VALUE" | 5983 | msgid "The attribute VALUE" |
5984 | msgstr "" | 5984 | msgstr "" |
5985 | 5985 | ||
5986 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 | 5986 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:660 |
5987 | #, fuzzy | 5987 | #, fuzzy |
5988 | msgid "The EGO to use" | 5988 | msgid "The EGO to use" |
5989 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 5989 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
5990 | 5990 | ||
5991 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 | 5991 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:666 |
5992 | msgid "Specify the relying party for issue" | 5992 | msgid "Specify the relying party for issue" |
5993 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5994 | 5994 | ||
5995 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 | 5995 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670 |
5996 | msgid "List attributes for EGO" | 5996 | msgid "List attributes for EGO" |
5997 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5998 | 5998 | ||
5999 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 | 5999 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:677 |
6000 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6000 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6001 | msgstr "" | 6001 | msgstr "" |
6002 | 6002 | ||
6003 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 | 6003 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:682 |
6004 | msgid "Consume a ticket" | 6004 | msgid "Consume a ticket" |
6005 | msgstr "" | 6005 | msgstr "" |
6006 | 6006 | ||
6007 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 | 6007 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:687 |
6008 | msgid "Revoke a ticket" | 6008 | msgid "Revoke a ticket" |
6009 | msgstr "" | 6009 | msgstr "" |
6010 | 6010 | ||
6011 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 | 6011 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:692 |
6012 | msgid "Type of attribute" | 6012 | msgid "Type of attribute" |
6013 | msgstr "" | 6013 | msgstr "" |
6014 | 6014 | ||
6015 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 | 6015 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696 |
6016 | msgid "List tickets of ego" | 6016 | msgid "List tickets of ego" |
6017 | msgstr "" | 6017 | msgstr "" |
6018 | 6018 | ||
6019 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 | 6019 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:702 |
6020 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6020 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6021 | msgstr "" | 6021 | msgstr "" |
6022 | 6022 | ||
6023 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 | 6023 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:710 |
6024 | msgid "re:claimID command line tool" | 6024 | msgid "re:claimID command line tool" |
6025 | msgstr "" | 6025 | msgstr "" |
6026 | 6026 | ||
6027 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051 | 6027 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2192 |
6028 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 | 6028 | #, fuzzy |
6029 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | ||
6030 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6031 | |||
6032 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1110 | ||
6029 | #, fuzzy | 6033 | #, fuzzy |
6030 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6034 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6031 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6035 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6035,86 +6039,86 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | |||
6035 | msgid "failed to store record\n" | 6039 | msgid "failed to store record\n" |
6036 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6040 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6037 | 6041 | ||
6038 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 | 6042 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268 |
6039 | #, fuzzy, c-format | 6043 | #, fuzzy, c-format |
6040 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6044 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6041 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 6045 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
6042 | 6046 | ||
6043 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 | 6047 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
6044 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6048 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6045 | msgstr "" | 6049 | msgstr "" |
6046 | 6050 | ||
6047 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 | 6051 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390 |
6048 | #, fuzzy | 6052 | #, fuzzy |
6049 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6053 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6050 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6054 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6051 | 6055 | ||
6052 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 | 6056 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432 |
6053 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 | 6057 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631 |
6054 | #, c-format | 6058 | #, c-format |
6055 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6059 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6056 | msgstr "" | 6060 | msgstr "" |
6057 | 6061 | ||
6058 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 | 6062 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 |
6059 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 | 6063 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639 |
6060 | #, c-format | 6064 | #, c-format |
6061 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6065 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6062 | msgstr "" | 6066 | msgstr "" |
6063 | 6067 | ||
6064 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 | 6068 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 |
6065 | #, fuzzy, c-format | 6069 | #, fuzzy, c-format |
6066 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6070 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6067 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6071 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6068 | 6072 | ||
6069 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 | 6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
6070 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6074 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6071 | msgstr "" | 6075 | msgstr "" |
6072 | 6076 | ||
6073 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 6077 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 |
6074 | #, fuzzy | 6078 | #, fuzzy |
6075 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6079 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6076 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6080 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6077 | 6081 | ||
6078 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 | 6082 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 |
6079 | #, fuzzy | 6083 | #, fuzzy |
6080 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6084 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6081 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6085 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6082 | 6086 | ||
6083 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6087 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570 |
6084 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6088 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6085 | msgstr "" | 6089 | msgstr "" |
6086 | 6090 | ||
6087 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 | 6091 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 |
6088 | msgid "directory with policy files" | 6092 | msgid "directory with policy files" |
6089 | msgstr "" | 6093 | msgstr "" |
6090 | 6094 | ||
6091 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6095 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584 |
6092 | #, fuzzy | 6096 | #, fuzzy |
6093 | msgid "name of file with input strings" | 6097 | msgid "name of file with input strings" |
6094 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6098 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6095 | 6099 | ||
6096 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 | 6100 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591 |
6097 | #, fuzzy | 6101 | #, fuzzy |
6098 | msgid "name of file with hosts' names" | 6102 | msgid "name of file with hosts' names" |
6099 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6103 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6100 | 6104 | ||
6101 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 | 6105 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604 |
6102 | msgid "Profiler for regex" | 6106 | msgid "Profiler for regex" |
6103 | msgstr "" | 6107 | msgstr "" |
6104 | 6108 | ||
6105 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 | 6109 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 |
6106 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6110 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6107 | msgstr "" | 6111 | msgstr "" |
6108 | 6112 | ||
6109 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 | 6113 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706 |
6110 | msgid "maximum path compression length" | 6114 | msgid "maximum path compression length" |
6111 | msgstr "" | 6115 | msgstr "" |
6112 | 6116 | ||
6113 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 | 6117 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 |
6114 | msgid "Profiler for regex library" | 6118 | msgid "Profiler for regex library" |
6115 | msgstr "" | 6119 | msgstr "" |
6116 | 6120 | ||
6117 | #: src/regex/regex_api_announce.c:152 | 6121 | #: src/regex/regex_api_announce.c:151 |
6118 | #, fuzzy, c-format | 6122 | #, fuzzy, c-format |
6119 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6123 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6120 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6124 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
@@ -6124,125 +6128,126 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6124 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6128 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6125 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6129 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6126 | 6130 | ||
6127 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986 | 6131 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047 |
6128 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | ||
6129 | msgstr "" | ||
6130 | |||
6131 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003 | ||
6132 | #, fuzzy | 6132 | #, fuzzy |
6133 | msgid "GNUnet REST server" | 6133 | msgid "GNUnet REST server" |
6134 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6134 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6135 | 6135 | ||
6136 | #: src/rest/plugin_rest_config.c:401 | ||
6137 | #, fuzzy | ||
6138 | msgid "CONFIG REST API initialized\n" | ||
6139 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6140 | |||
6136 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | 6141 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 |
6137 | #, fuzzy | 6142 | #, fuzzy |
6138 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6143 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6139 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6144 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6140 | 6145 | ||
6141 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6146 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 |
6142 | #, fuzzy, c-format | 6147 | #, fuzzy, c-format |
6143 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6148 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6144 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | 6149 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" |
6145 | 6150 | ||
6146 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 | 6151 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 |
6147 | #, fuzzy, c-format | 6152 | #, fuzzy, c-format |
6148 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6153 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6149 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 6154 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
6150 | 6155 | ||
6151 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 | 6156 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 |
6152 | #, fuzzy | 6157 | #, fuzzy |
6153 | msgid "Internal error\n" | 6158 | msgid "Internal error\n" |
6154 | msgstr "Lỗi VR." | 6159 | msgstr "Lỗi VR." |
6155 | 6160 | ||
6156 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 | 6161 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 |
6157 | #, c-format | 6162 | #, c-format |
6158 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6163 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6159 | msgstr "" | 6164 | msgstr "" |
6160 | 6165 | ||
6161 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 | 6166 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 |
6162 | #, fuzzy | 6167 | #, fuzzy |
6163 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6168 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6164 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6169 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6165 | 6170 | ||
6166 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 | 6171 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:170 |
6167 | #, c-format | 6172 | #, c-format |
6168 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6173 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6169 | msgstr "" | 6174 | msgstr "" |
6170 | 6175 | ||
6171 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 | 6176 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 |
6172 | msgid "Revocation successful.\n" | 6177 | msgid "Revocation successful.\n" |
6173 | msgstr "" | 6178 | msgstr "" |
6174 | 6179 | ||
6175 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 | 6180 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 |
6176 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6181 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6177 | msgstr "" | 6182 | msgstr "" |
6178 | 6183 | ||
6179 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 | 6184 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:312 |
6180 | #, c-format | 6185 | #, c-format |
6181 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6186 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6182 | msgstr "" | 6187 | msgstr "" |
6183 | 6188 | ||
6184 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 | 6189 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:338 |
6185 | #, fuzzy, c-format | 6190 | #, fuzzy, c-format |
6186 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6191 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6187 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6192 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6188 | 6193 | ||
6189 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6194 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351 |
6190 | #, c-format | 6195 | #, c-format |
6191 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6196 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6192 | msgstr "" | 6197 | msgstr "" |
6193 | 6198 | ||
6194 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 | 6199 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 |
6195 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6200 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6196 | msgstr "" | 6201 | msgstr "" |
6197 | 6202 | ||
6198 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 | 6203 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378 |
6199 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6204 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6200 | msgstr "" | 6205 | msgstr "" |
6201 | 6206 | ||
6202 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 | 6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:409 |
6203 | #, fuzzy, c-format | 6208 | #, fuzzy, c-format |
6204 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6209 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6205 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6210 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6206 | 6211 | ||
6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 | 6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 |
6208 | msgid "" | 6213 | msgid "" |
6209 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6214 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6210 | msgstr "" | 6215 | msgstr "" |
6211 | 6216 | ||
6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:438 |
6213 | #, fuzzy | 6218 | #, fuzzy |
6214 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6219 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6215 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6220 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6216 | 6221 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 | 6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 |
6218 | #, fuzzy, c-format | 6223 | #, fuzzy, c-format |
6219 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6224 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6220 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6225 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6221 | 6226 | ||
6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 | 6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471 |
6223 | #, fuzzy | 6228 | #, fuzzy |
6224 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6229 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6225 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6230 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6226 | 6231 | ||
6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 | 6232 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490 |
6228 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6233 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6229 | msgstr "" | 6234 | msgstr "" |
6230 | 6235 | ||
6231 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 | 6236 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 |
6232 | msgid "" | 6237 | msgid "" |
6233 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6238 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6234 | "the ego NAME " | 6239 | "the ego NAME " |
6235 | msgstr "" | 6240 | msgstr "" |
6236 | 6241 | ||
6237 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6242 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
6238 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6243 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6239 | msgstr "" | 6244 | msgstr "" |
6240 | 6245 | ||
6241 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6246 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512 |
6242 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6247 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6243 | msgstr "" | 6248 | msgstr "" |
6244 | 6249 | ||
6245 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 | 6250 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458 |
6246 | #, fuzzy | 6251 | #, fuzzy |
6247 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6252 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6248 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6253 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
@@ -6252,188 +6257,188 @@ msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | |||
6252 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6257 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6253 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6258 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6254 | 6259 | ||
6255 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 | 6260 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474 |
6256 | #, c-format | 6261 | #, c-format |
6257 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6262 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6258 | msgstr "" | 6263 | msgstr "" |
6259 | 6264 | ||
6260 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 | 6265 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478 |
6261 | #, fuzzy | 6266 | #, fuzzy |
6262 | msgid "# revocation set unions failed" | 6267 | msgid "# revocation set unions failed" |
6263 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6268 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6264 | 6269 | ||
6265 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 | 6270 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 |
6266 | #, fuzzy | 6271 | #, fuzzy |
6267 | msgid "# revocation set unions completed" | 6272 | msgid "# revocation set unions completed" |
6268 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6273 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6269 | 6274 | ||
6270 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 | 6275 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530 |
6271 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6276 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6272 | msgstr "" | 6277 | msgstr "" |
6273 | 6278 | ||
6274 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 | 6279 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871 |
6275 | #, fuzzy | 6280 | #, fuzzy |
6276 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6281 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6277 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6282 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6278 | 6283 | ||
6279 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | 6284 | #: src/rps/gnunet-rps.c:270 |
6280 | msgid "Seed a PeerID" | 6285 | msgid "Seed a PeerID" |
6281 | msgstr "" | 6286 | msgstr "" |
6282 | 6287 | ||
6283 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | 6288 | #: src/rps/gnunet-rps.c:275 |
6284 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | 6289 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
6285 | msgstr "" | 6290 | msgstr "" |
6286 | 6291 | ||
6287 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | 6292 | #: src/rps/gnunet-rps.c:279 |
6288 | msgid "Get peers from biased stream" | 6293 | msgid "Get peers from biased stream" |
6289 | msgstr "" | 6294 | msgstr "" |
6290 | 6295 | ||
6291 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088 | 6296 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200 |
6292 | msgid "duration of the profiling" | 6297 | msgid "duration of the profiling" |
6293 | msgstr "" | 6298 | msgstr "" |
6294 | 6299 | ||
6295 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093 | 6300 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206 |
6296 | #, fuzzy | 6301 | #, fuzzy |
6297 | msgid "timeout for the profiling" | 6302 | msgid "timeout for the profiling" |
6298 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 6303 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
6299 | 6304 | ||
6300 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098 | 6305 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211 |
6301 | #, fuzzy | 6306 | #, fuzzy |
6302 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6307 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6303 | msgstr "số lần lặp lại" | 6308 | msgstr "số lần lặp lại" |
6304 | 6309 | ||
6305 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114 | 6310 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228 |
6306 | #, fuzzy | 6311 | #, fuzzy |
6307 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6312 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6308 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6313 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6309 | 6314 | ||
6310 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6315 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229 |
6311 | #, fuzzy | 6316 | #, fuzzy |
6312 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6317 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6313 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 6318 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
6314 | 6319 | ||
6315 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 | 6320 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237 |
6316 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6321 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6317 | msgstr "" | 6322 | msgstr "" |
6318 | 6323 | ||
6319 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 6324 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250 |
6320 | #, c-format | 6325 | #, c-format |
6321 | msgid "" | 6326 | msgid "" |
6322 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6327 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6323 | "valid peer identifier.\n" | 6328 | "valid peer identifier.\n" |
6324 | msgstr "" | 6329 | msgstr "" |
6325 | 6330 | ||
6326 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 | 6331 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268 |
6327 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6332 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6328 | msgstr "" | 6333 | msgstr "" |
6329 | 6334 | ||
6330 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 | 6335 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291 |
6331 | #, fuzzy, c-format | 6336 | #, fuzzy, c-format |
6332 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6337 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6333 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6338 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6334 | 6339 | ||
6335 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 6340 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309 |
6336 | #, fuzzy, c-format | 6341 | #, fuzzy, c-format |
6337 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6342 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6338 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6343 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6339 | 6344 | ||
6340 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 | 6345 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339 |
6341 | #, c-format | 6346 | #, c-format |
6342 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6347 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6343 | msgstr "" | 6348 | msgstr "" |
6344 | 6349 | ||
6345 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 6350 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
6346 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 6351 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372 |
6347 | msgid "" | 6352 | msgid "" |
6348 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6353 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6349 | msgstr "" | 6354 | msgstr "" |
6350 | 6355 | ||
6351 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 | 6356 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 |
6352 | msgid "" | 6357 | msgid "" |
6353 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6358 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6354 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6359 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6355 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
6356 | 6361 | ||
6357 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 | 6362 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386 |
6358 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6363 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6359 | msgstr "" | 6364 | msgstr "" |
6360 | 6365 | ||
6361 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 | 6366 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 |
6362 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6367 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6363 | msgstr "" | 6368 | msgstr "" |
6364 | 6369 | ||
6365 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6370 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363 |
6366 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6371 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366 |
6367 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | 6372 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127 |
6368 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073 |
6369 | #, fuzzy | 6374 | #, fuzzy |
6370 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6375 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6371 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6376 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6372 | 6377 | ||
6373 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 | 6378 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189 |
6374 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6379 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6375 | msgstr "" | 6380 | msgstr "" |
6376 | 6381 | ||
6377 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6382 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630 |
6378 | msgid "dkg start delay" | 6383 | msgid "dkg start delay" |
6379 | msgstr "" | 6384 | msgstr "" |
6380 | 6385 | ||
6381 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 6386 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636 |
6382 | msgid "dkg timeout" | 6387 | msgid "dkg timeout" |
6383 | msgstr "" | 6388 | msgstr "" |
6384 | 6389 | ||
6385 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 | 6390 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642 |
6386 | msgid "threshold" | 6391 | msgid "threshold" |
6387 | msgstr "" | 6392 | msgstr "" |
6388 | 6393 | ||
6389 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 | 6394 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647 |
6390 | msgid "also profile decryption" | 6395 | msgid "also profile decryption" |
6391 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
6392 | 6397 | ||
6393 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 | 6398 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1916 |
6394 | #, fuzzy | 6399 | #, fuzzy |
6395 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6400 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6396 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6401 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6397 | 6402 | ||
6398 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 | 6403 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 |
6399 | #, fuzzy | 6404 | #, fuzzy |
6400 | msgid "number of element in set A-B" | 6405 | msgid "number of element in set A-B" |
6401 | msgstr "số lần lặp lại" | 6406 | msgstr "số lần lặp lại" |
6402 | 6407 | ||
6403 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 | 6408 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 |
6404 | #, fuzzy | 6409 | #, fuzzy |
6405 | msgid "number of element in set B-A" | 6410 | msgid "number of element in set B-A" |
6406 | msgstr "số lần lặp lại" | 6411 | msgstr "số lần lặp lại" |
6407 | 6412 | ||
6408 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 | 6413 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281 |
6409 | msgid "number of common elements in A and B" | 6414 | msgid "number of common elements in A and B" |
6410 | msgstr "" | 6415 | msgstr "" |
6411 | 6416 | ||
6412 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 | 6417 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287 |
6413 | msgid "hash num" | 6418 | msgid "hash num" |
6414 | msgstr "" | 6419 | msgstr "" |
6415 | 6420 | ||
6416 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 | 6421 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293 |
6417 | msgid "ibf size" | 6422 | msgid "ibf size" |
6418 | msgstr "" | 6423 | msgstr "" |
6419 | 6424 | ||
6420 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 | 6425 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 |
6421 | msgid "use byzantine mode" | 6426 | msgid "use byzantine mode" |
6422 | msgstr "" | 6427 | msgstr "" |
6423 | 6428 | ||
6424 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 | 6429 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 |
6425 | msgid "force sending full set" | 6430 | msgid "force sending full set" |
6426 | msgstr "" | 6431 | msgstr "" |
6427 | 6432 | ||
6428 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 | 6433 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 |
6429 | msgid "number delta operation" | 6434 | msgid "number delta operation" |
6430 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
6431 | 6436 | ||
6432 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 | 6437 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486 |
6433 | msgid "operation to execute" | 6438 | msgid "operation to execute" |
6434 | msgstr "" | 6439 | msgstr "" |
6435 | 6440 | ||
6436 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 | 6441 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492 |
6437 | msgid "element size" | 6442 | msgid "element size" |
6438 | msgstr "" | 6443 | msgstr "" |
6439 | 6444 | ||
@@ -6451,160 +6456,160 @@ msgstr "" | |||
6451 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6456 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6452 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 6457 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
6453 | 6458 | ||
6454 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 | 6459 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318 |
6455 | #, fuzzy, c-format | 6460 | #, fuzzy, c-format |
6456 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6461 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6457 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6462 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6458 | 6463 | ||
6459 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 | 6464 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983 |
6460 | #, fuzzy, c-format | 6465 | #, fuzzy, c-format |
6461 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6466 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6462 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6467 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6463 | 6468 | ||
6464 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 | 6469 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 |
6465 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 | 6470 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 |
6466 | #, fuzzy | 6471 | #, fuzzy |
6467 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6472 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6468 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6473 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6469 | 6474 | ||
6470 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 | 6475 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6471 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 | 6476 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 |
6472 | #, fuzzy, c-format | 6477 | #, fuzzy, c-format |
6473 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6478 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6474 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6479 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6475 | 6480 | ||
6476 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 | 6481 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 |
6477 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6482 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6478 | msgstr "" | 6483 | msgstr "" |
6479 | 6484 | ||
6480 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 | 6485 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532 |
6481 | msgid "Missing argument: name\n" | 6486 | msgid "Missing argument: name\n" |
6482 | msgstr "" | 6487 | msgstr "" |
6483 | 6488 | ||
6484 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 | 6489 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:571 |
6485 | #, fuzzy, c-format | 6490 | #, fuzzy, c-format |
6486 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6491 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6487 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6492 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6488 | 6493 | ||
6489 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 | 6494 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:583 |
6490 | #, fuzzy, c-format | 6495 | #, fuzzy, c-format |
6491 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6496 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6492 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6497 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6493 | 6498 | ||
6494 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 | 6499 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:710 |
6495 | #, fuzzy, c-format | 6500 | #, fuzzy, c-format |
6496 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6501 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6497 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6502 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6498 | 6503 | ||
6499 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 | 6504 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:726 |
6500 | #, fuzzy, c-format | 6505 | #, fuzzy, c-format |
6501 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6506 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6502 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6507 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6503 | 6508 | ||
6504 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 | 6509 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:735 |
6505 | #, c-format | 6510 | #, c-format |
6506 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6511 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6507 | msgstr "" | 6512 | msgstr "" |
6508 | 6513 | ||
6509 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 | 6514 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:764 |
6510 | #, c-format | 6515 | #, c-format |
6511 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6516 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6512 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6513 | 6518 | ||
6514 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 | 6519 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:797 |
6515 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6520 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6516 | msgstr "" | 6521 | msgstr "" |
6517 | 6522 | ||
6518 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 | 6523 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:803 |
6519 | msgid "make the value being set persistent" | 6524 | msgid "make the value being set persistent" |
6520 | msgstr "" | 6525 | msgstr "" |
6521 | 6526 | ||
6522 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 | 6527 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 |
6523 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6528 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6524 | msgstr "" | 6529 | msgstr "" |
6525 | 6530 | ||
6526 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 | 6531 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 |
6527 | msgid "use as csv separator" | 6532 | msgid "use as csv separator" |
6528 | msgstr "" | 6533 | msgstr "" |
6529 | 6534 | ||
6530 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 | 6535 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:823 |
6531 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6536 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6532 | msgstr "" | 6537 | msgstr "" |
6533 | 6538 | ||
6534 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 | 6539 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:829 |
6535 | msgid "just print the statistics value" | 6540 | msgid "just print the statistics value" |
6536 | msgstr "" | 6541 | msgstr "" |
6537 | 6542 | ||
6538 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 | 6543 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 |
6539 | msgid "watch value continuously" | 6544 | msgid "watch value continuously" |
6540 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6541 | 6546 | ||
6542 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 | 6547 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 |
6543 | msgid "connect to remote host" | 6548 | msgid "connect to remote host" |
6544 | msgstr "" | 6549 | msgstr "" |
6545 | 6550 | ||
6546 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 | 6551 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:846 |
6547 | msgid "port for remote host" | 6552 | msgid "port for remote host" |
6548 | msgstr "" | 6553 | msgstr "" |
6549 | 6554 | ||
6550 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 | 6555 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:861 |
6551 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6556 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6552 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6557 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6553 | 6558 | ||
6554 | #: src/statistics/statistics_api.c:753 | 6559 | #: src/statistics/statistics_api.c:749 |
6555 | #, fuzzy | 6560 | #, fuzzy |
6556 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6561 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6557 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6562 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6558 | 6563 | ||
6559 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 | 6564 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 |
6560 | #, fuzzy | 6565 | #, fuzzy |
6561 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6566 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
6562 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 6567 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
6563 | 6568 | ||
6564 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 | 6569 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 |
6565 | msgid "Database filename missing\n" | 6570 | msgid "Database filename missing\n" |
6566 | msgstr "" | 6571 | msgstr "" |
6567 | 6572 | ||
6568 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 | 6573 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247 |
6569 | msgid "Topology string missing\n" | 6574 | msgid "Topology string missing\n" |
6570 | msgstr "" | 6575 | msgstr "" |
6571 | 6576 | ||
6572 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 | 6577 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252 |
6573 | #, fuzzy, c-format | 6578 | #, fuzzy, c-format |
6574 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6579 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6575 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6580 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6576 | 6581 | ||
6577 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 | 6582 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265 |
6578 | #, c-format | 6583 | #, c-format |
6579 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6584 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6580 | msgstr "" | 6585 | msgstr "" |
6581 | 6586 | ||
6582 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 | 6587 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271 |
6583 | #, fuzzy, c-format | 6588 | #, fuzzy, c-format |
6584 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6589 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6585 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6590 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6586 | 6591 | ||
6587 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 | 6592 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280 |
6588 | #, c-format | 6593 | #, c-format |
6589 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6594 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6590 | msgstr "" | 6595 | msgstr "" |
6591 | 6596 | ||
6592 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 | 6597 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295 |
6593 | #, c-format | 6598 | #, c-format |
6594 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6599 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6595 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6596 | 6601 | ||
6597 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 | 6602 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301 |
6598 | #, fuzzy, c-format | 6603 | #, fuzzy, c-format |
6599 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6604 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6600 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6605 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6601 | 6606 | ||
6602 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6607 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366 |
6603 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 | 6608 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 |
6604 | msgid "create COUNT number of peers" | 6609 | msgid "create COUNT number of peers" |
6605 | msgstr "" | 6610 | msgstr "" |
6606 | 6611 | ||
6607 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 | 6612 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379 |
6608 | msgid "" | 6613 | msgid "" |
6609 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6614 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6610 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6615 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6628,486 +6633,486 @@ msgid "" | |||
6628 | "content/topology-file-format\n" | 6633 | "content/topology-file-format\n" |
6629 | msgstr "" | 6634 | msgstr "" |
6630 | 6635 | ||
6631 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 | 6636 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318 |
6632 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6637 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6633 | msgstr "" | 6638 | msgstr "" |
6634 | 6639 | ||
6635 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 | 6640 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250 |
6636 | msgid "" | 6641 | msgid "" |
6637 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6642 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6638 | "deployments" | 6643 | "deployments" |
6639 | msgstr "" | 6644 | msgstr "" |
6640 | 6645 | ||
6641 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6646 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47 |
6642 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 | 6647 | #: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292 |
6643 | #, c-format | 6648 | #, c-format |
6644 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6649 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6645 | msgstr "" | 6650 | msgstr "" |
6646 | 6651 | ||
6647 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 | 6652 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477 |
6648 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6653 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6649 | msgstr "" | 6654 | msgstr "" |
6650 | 6655 | ||
6651 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 | 6656 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618 |
6652 | #, c-format | 6657 | #, c-format |
6653 | msgid "" | 6658 | msgid "" |
6654 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6659 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6655 | msgstr "" | 6660 | msgstr "" |
6656 | 6661 | ||
6657 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 | 6662 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
6658 | #, fuzzy, c-format | 6663 | #, fuzzy, c-format |
6659 | msgid "%s is stopped" | 6664 | msgid "%s is stopped" |
6660 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 6665 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
6661 | 6666 | ||
6662 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 | 6667 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 |
6663 | #, c-format | 6668 | #, c-format |
6664 | msgid "%s is starting" | 6669 | msgid "%s is starting" |
6665 | msgstr "" | 6670 | msgstr "" |
6666 | 6671 | ||
6667 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 | 6672 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
6668 | #, c-format | 6673 | #, c-format |
6669 | msgid "%s is stopping" | 6674 | msgid "%s is stopping" |
6670 | msgstr "" | 6675 | msgstr "" |
6671 | 6676 | ||
6672 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6677 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 |
6673 | #, fuzzy, c-format | 6678 | #, fuzzy, c-format |
6674 | msgid "%s is starting already" | 6679 | msgid "%s is starting already" |
6675 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 6680 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
6676 | 6681 | ||
6677 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | 6682 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
6678 | #, c-format | 6683 | #, c-format |
6679 | msgid "%s is stopping already" | 6684 | msgid "%s is stopping already" |
6680 | msgstr "" | 6685 | msgstr "" |
6681 | 6686 | ||
6682 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | 6687 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180 |
6683 | #, c-format | 6688 | #, c-format |
6684 | msgid "%s is started already" | 6689 | msgid "%s is started already" |
6685 | msgstr "" | 6690 | msgstr "" |
6686 | 6691 | ||
6687 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6692 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 |
6688 | #, c-format | 6693 | #, c-format |
6689 | msgid "%s is stopped already" | 6694 | msgid "%s is stopped already" |
6690 | msgstr "" | 6695 | msgstr "" |
6691 | 6696 | ||
6692 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | 6697 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186 |
6693 | #, fuzzy, c-format | 6698 | #, fuzzy, c-format |
6694 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6699 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6695 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 6700 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
6696 | 6701 | ||
6697 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | 6702 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189 |
6698 | #, fuzzy, c-format | 6703 | #, fuzzy, c-format |
6699 | msgid "%s service failed to start" | 6704 | msgid "%s service failed to start" |
6700 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6705 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6701 | 6706 | ||
6702 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6707 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192 |
6703 | #, fuzzy, c-format | 6708 | #, fuzzy, c-format |
6704 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6709 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6705 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 6710 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
6706 | 6711 | ||
6707 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 | 6712 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194 |
6708 | #, c-format | 6713 | #, c-format |
6709 | msgid "%.s Unknown result code." | 6714 | msgid "%.s Unknown result code." |
6710 | msgstr "" | 6715 | msgstr "" |
6711 | 6716 | ||
6712 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6717 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119 |
6713 | #, fuzzy | 6718 | #, fuzzy |
6714 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6719 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
6715 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | 6720 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" |
6716 | 6721 | ||
6717 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | 6722 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242 |
6718 | #, fuzzy, c-format | 6723 | #, fuzzy, c-format |
6719 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6724 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6720 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6725 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6721 | 6726 | ||
6722 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6727 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290 |
6723 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6728 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6724 | msgstr "" | 6729 | msgstr "" |
6725 | 6730 | ||
6726 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | 6731 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295 |
6727 | msgid "" | 6732 | msgid "" |
6728 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6733 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6729 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6734 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
6730 | "signal is received" | 6735 | "signal is received" |
6731 | msgstr "" | 6736 | msgstr "" |
6732 | 6737 | ||
6733 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6738 | #: src/testbed/testbed_api.c:399 |
6734 | #, fuzzy, c-format | 6739 | #, fuzzy, c-format |
6735 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6740 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6736 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6741 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
6737 | 6742 | ||
6738 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 | 6743 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429 |
6739 | #, fuzzy, c-format | 6744 | #, fuzzy, c-format |
6740 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6745 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
6741 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6746 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6742 | 6747 | ||
6743 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 | 6748 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438 |
6744 | #, fuzzy, c-format | 6749 | #, fuzzy, c-format |
6745 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6750 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
6746 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6751 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6747 | 6752 | ||
6748 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 | 6753 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447 |
6749 | #, fuzzy, c-format | 6754 | #, fuzzy, c-format |
6750 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6755 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6751 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6756 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6752 | 6757 | ||
6753 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 | 6758 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589 |
6754 | #, c-format | 6759 | #, c-format |
6755 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6760 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6756 | msgstr "" | 6761 | msgstr "" |
6757 | 6762 | ||
6758 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 | 6763 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822 |
6759 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6764 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6760 | msgstr "" | 6765 | msgstr "" |
6761 | 6766 | ||
6762 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 | 6767 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999 |
6763 | #, c-format | 6768 | #, c-format |
6764 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6769 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6765 | msgstr "" | 6770 | msgstr "" |
6766 | 6771 | ||
6767 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 | 6772 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 |
6768 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6773 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
6769 | msgstr "" | 6774 | msgstr "" |
6770 | 6775 | ||
6771 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 | 6776 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154 |
6772 | #, c-format | 6777 | #, c-format |
6773 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6778 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
6774 | msgstr "" | 6779 | msgstr "" |
6775 | 6780 | ||
6776 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 | 6781 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158 |
6777 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6782 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
6778 | msgstr "" | 6783 | msgstr "" |
6779 | 6784 | ||
6780 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 | 6785 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 |
6781 | msgid "Cannot start the master controller" | 6786 | msgid "Cannot start the master controller" |
6782 | msgstr "" | 6787 | msgstr "" |
6783 | 6788 | ||
6784 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 | 6789 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214 |
6785 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6790 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
6786 | msgstr "" | 6791 | msgstr "" |
6787 | 6792 | ||
6788 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 | 6793 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274 |
6789 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 6794 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
6790 | msgstr "" | 6795 | msgstr "" |
6791 | 6796 | ||
6792 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 | 6797 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286 |
6793 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6798 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
6794 | msgstr "" | 6799 | msgstr "" |
6795 | 6800 | ||
6796 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 | 6801 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312 |
6797 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6802 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
6798 | msgstr "" | 6803 | msgstr "" |
6799 | 6804 | ||
6800 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 | 6805 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368 |
6801 | #, c-format | 6806 | #, c-format |
6802 | msgid "" | 6807 | msgid "" |
6803 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6808 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
6804 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6809 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
6805 | msgstr "" | 6810 | msgstr "" |
6806 | 6811 | ||
6807 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 | 6812 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385 |
6808 | #, c-format | 6813 | #, c-format |
6809 | msgid "" | 6814 | msgid "" |
6810 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6815 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
6811 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6816 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6812 | msgstr "" | 6817 | msgstr "" |
6813 | 6818 | ||
6814 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 | 6819 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033 |
6815 | #, fuzzy, c-format | 6820 | #, fuzzy, c-format |
6816 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6821 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6817 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6822 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6818 | 6823 | ||
6819 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 | 6824 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041 |
6820 | #, fuzzy, c-format | 6825 | #, fuzzy, c-format |
6821 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6826 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6822 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6827 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6823 | 6828 | ||
6824 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 | 6829 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 |
6825 | #, fuzzy, c-format | 6830 | #, fuzzy, c-format |
6826 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6831 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6827 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6832 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6828 | 6833 | ||
6829 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 | 6834 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071 |
6830 | #, fuzzy, c-format | 6835 | #, fuzzy, c-format |
6831 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6836 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
6832 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6837 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6833 | 6838 | ||
6834 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 | 6839 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080 |
6835 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 | 6840 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 |
6836 | #, c-format | 6841 | #, c-format |
6837 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6842 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
6838 | msgstr "" | 6843 | msgstr "" |
6839 | 6844 | ||
6840 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 | 6845 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086 |
6841 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 | 6846 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 |
6842 | #, fuzzy, c-format | 6847 | #, fuzzy, c-format |
6843 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6848 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
6844 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6849 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6845 | 6850 | ||
6846 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 | 6851 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092 |
6847 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 | 6852 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117 |
6848 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6853 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
6849 | msgstr "" | 6854 | msgstr "" |
6850 | 6855 | ||
6851 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 | 6856 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153 |
6852 | #, fuzzy, c-format | 6857 | #, fuzzy, c-format |
6853 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6858 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
6854 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 6859 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
6855 | 6860 | ||
6856 | #: src/testing/gnunet-testing.c:173 | 6861 | #: src/testing/gnunet-testing.c:185 |
6857 | #, fuzzy, c-format | 6862 | #, fuzzy, c-format |
6858 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 6863 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
6859 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6864 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6860 | 6865 | ||
6861 | #: src/testing/gnunet-testing.c:253 | 6866 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 |
6862 | #, c-format | 6867 | #, c-format |
6863 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 6868 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
6864 | msgstr "" | 6869 | msgstr "" |
6865 | 6870 | ||
6866 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 | 6871 | #: src/testing/gnunet-testing.c:386 |
6867 | #, fuzzy | 6872 | #, fuzzy |
6868 | msgid "create unique configuration files" | 6873 | msgid "create unique configuration files" |
6869 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6874 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6870 | 6875 | ||
6871 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 | 6876 | #: src/testing/gnunet-testing.c:392 |
6872 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 6877 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
6873 | msgstr "" | 6878 | msgstr "" |
6874 | 6879 | ||
6875 | #: src/testing/gnunet-testing.c:365 | 6880 | #: src/testing/gnunet-testing.c:400 |
6876 | #, fuzzy | 6881 | #, fuzzy |
6877 | msgid "" | 6882 | msgid "" |
6878 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 6883 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
6879 | "extract" | 6884 | "extract" |
6880 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 6885 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
6881 | 6886 | ||
6882 | #: src/testing/gnunet-testing.c:372 | 6887 | #: src/testing/gnunet-testing.c:407 |
6883 | #, fuzzy | 6888 | #, fuzzy |
6884 | msgid "configuration template" | 6889 | msgid "configuration template" |
6885 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 6890 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
6886 | 6891 | ||
6887 | #: src/testing/gnunet-testing.c:378 | 6892 | #: src/testing/gnunet-testing.c:415 |
6888 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 6893 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
6889 | msgstr "" | 6894 | msgstr "" |
6890 | 6895 | ||
6891 | #: src/testing/gnunet-testing.c:391 | 6896 | #: src/testing/gnunet-testing.c:432 |
6892 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6897 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
6893 | msgstr "" | 6898 | msgstr "" |
6894 | 6899 | ||
6895 | #: src/testing/list-keys.c:89 | 6900 | #: src/testing/list-keys.c:92 |
6896 | msgid "list COUNT number of keys" | 6901 | msgid "list COUNT number of keys" |
6897 | msgstr "" | 6902 | msgstr "" |
6898 | 6903 | ||
6899 | #: src/testing/testing.c:272 | 6904 | #: src/testing/testing.c:267 |
6900 | #, c-format | 6905 | #, c-format |
6901 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6906 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
6902 | msgstr "" | 6907 | msgstr "" |
6903 | 6908 | ||
6904 | #: src/testing/testing.c:715 | 6909 | #: src/testing/testing.c:721 |
6905 | #, fuzzy, c-format | 6910 | #, fuzzy, c-format |
6906 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6911 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6907 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6912 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
6908 | 6913 | ||
6909 | #: src/testing/testing.c:1161 | 6914 | #: src/testing/testing.c:1195 |
6910 | #, c-format | 6915 | #, c-format |
6911 | msgid "" | 6916 | msgid "" |
6912 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6917 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
6913 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6918 | "precompute more hostkeys first.\n" |
6914 | msgstr "" | 6919 | msgstr "" |
6915 | 6920 | ||
6916 | #: src/testing/testing.c:1170 | 6921 | #: src/testing/testing.c:1204 |
6917 | #, fuzzy, c-format | 6922 | #, fuzzy, c-format |
6918 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6923 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
6919 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6924 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6920 | 6925 | ||
6921 | #: src/testing/testing.c:1180 | 6926 | #: src/testing/testing.c:1214 |
6922 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6927 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
6923 | msgstr "" | 6928 | msgstr "" |
6924 | 6929 | ||
6925 | #: src/testing/testing.c:1193 | 6930 | #: src/testing/testing.c:1227 |
6926 | #, fuzzy | 6931 | #, fuzzy |
6927 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6932 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
6928 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6933 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6929 | 6934 | ||
6930 | #: src/testing/testing.c:1207 | 6935 | #: src/testing/testing.c:1243 |
6931 | #, fuzzy, c-format | 6936 | #, fuzzy, c-format |
6932 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6937 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
6933 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6938 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6934 | 6939 | ||
6935 | #: src/testing/testing.c:1219 | 6940 | #: src/testing/testing.c:1257 |
6936 | #, fuzzy, c-format | 6941 | #, fuzzy, c-format |
6937 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6942 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
6938 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6943 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
6939 | 6944 | ||
6940 | #: src/testing/testing.c:1244 | 6945 | #: src/testing/testing.c:1285 |
6941 | #, fuzzy, c-format | 6946 | #, fuzzy, c-format |
6942 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6947 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6943 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6948 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6944 | 6949 | ||
6945 | #: src/testing/testing.c:1346 | 6950 | #: src/testing/testing.c:1392 |
6946 | #, fuzzy, c-format | 6951 | #, fuzzy, c-format |
6947 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6952 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6948 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6953 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6949 | 6954 | ||
6950 | #: src/testing/testing.c:1649 | 6955 | #: src/testing/testing.c:1691 |
6951 | #, fuzzy, c-format | 6956 | #, fuzzy, c-format |
6952 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6957 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6953 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6958 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6954 | 6959 | ||
6955 | #: src/topology/friends.c:126 | 6960 | #: src/topology/friends.c:127 |
6956 | #, fuzzy, c-format | 6961 | #, fuzzy, c-format |
6957 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 6962 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
6958 | msgstr "" | 6963 | msgstr "" |
6959 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 6964 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
6960 | 6965 | ||
6961 | #: src/topology/friends.c:180 | 6966 | #: src/topology/friends.c:181 |
6962 | #, c-format | 6967 | #, c-format |
6963 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6968 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
6964 | msgstr "" | 6969 | msgstr "" |
6965 | 6970 | ||
6966 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 | 6971 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 |
6967 | msgid "# peers blacklisted" | 6972 | msgid "# peers blacklisted" |
6968 | msgstr "" | 6973 | msgstr "" |
6969 | 6974 | ||
6970 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 | 6975 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334 |
6971 | #, fuzzy | 6976 | #, fuzzy |
6972 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6977 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
6973 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 6978 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
6974 | 6979 | ||
6975 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 | 6980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511 |
6976 | #, fuzzy | 6981 | #, fuzzy |
6977 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6982 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6978 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6983 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6979 | 6984 | ||
6980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 | 6985 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598 |
6981 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 | 6986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678 |
6982 | #, fuzzy | 6987 | #, fuzzy |
6983 | msgid "# friends connected" | 6988 | msgid "# friends connected" |
6984 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6989 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6985 | 6990 | ||
6986 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 | 6991 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849 |
6987 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6992 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
6988 | msgstr "" | 6993 | msgstr "" |
6989 | 6994 | ||
6990 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 | 6995 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
6991 | #, c-format | 6996 | #, c-format |
6992 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6997 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
6993 | msgstr "" | 6998 | msgstr "" |
6994 | 6999 | ||
6995 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 | 7000 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882 |
6996 | #, fuzzy, c-format | 7001 | #, fuzzy, c-format |
6997 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7002 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
6998 | msgstr "" | 7003 | msgstr "" |
6999 | "\n" | 7004 | "\n" |
7000 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7005 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7001 | 7006 | ||
7002 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 | 7007 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 |
7003 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7008 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7004 | msgstr "" | 7009 | msgstr "" |
7005 | 7010 | ||
7006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 | 7011 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903 |
7007 | #, fuzzy | 7012 | #, fuzzy |
7008 | msgid "# friends in configuration" | 7013 | msgid "# friends in configuration" |
7009 | msgstr "" | 7014 | msgstr "" |
7010 | "\n" | 7015 | "\n" |
7011 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7016 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7012 | 7017 | ||
7013 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 | 7018 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911 |
7014 | msgid "" | 7019 | msgid "" |
7015 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7020 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7016 | "connect to friends.\n" | 7021 | "connect to friends.\n" |
7017 | msgstr "" | 7022 | msgstr "" |
7018 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7023 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7019 | 7024 | ||
7020 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 | 7025 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919 |
7021 | msgid "" | 7026 | msgid "" |
7022 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7027 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7023 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7028 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7024 | 7029 | ||
7025 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | 7030 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966 |
7026 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7031 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521 |
7027 | #, fuzzy | 7032 | #, fuzzy |
7028 | msgid "# HELLO messages received" | 7033 | msgid "# HELLO messages received" |
7029 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7034 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7030 | 7035 | ||
7031 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 | 7036 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127 |
7032 | msgid "GNUnet topology control" | 7037 | msgid "GNUnet topology control" |
7033 | msgstr "" | 7038 | msgstr "" |
7034 | 7039 | ||
7035 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334 | 7040 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154 |
7036 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938 | 7041 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2680 |
7037 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070 | 7042 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024 |
7038 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627 |
7039 | #, fuzzy | 7044 | #, fuzzy |
7040 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7045 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7041 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7046 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7042 | 7047 | ||
7043 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398 | 7048 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2212 |
7044 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7049 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7045 | msgstr "" | 7050 | msgstr "" |
7046 | 7051 | ||
7047 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016 | 7052 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2752 |
7048 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7053 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7049 | msgstr "" | 7054 | msgstr "" |
7050 | 7055 | ||
7051 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 | 7056 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:764 |
7052 | #, fuzzy | 7057 | #, fuzzy |
7053 | msgid "" | 7058 | msgid "" |
7054 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7059 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7055 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7060 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7056 | 7061 | ||
7057 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 | 7062 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1019 |
7058 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7063 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383 |
7059 | #, fuzzy, c-format | 7064 | #, fuzzy, c-format |
7060 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7065 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7061 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7066 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7062 | 7067 | ||
7063 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 | 7068 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1097 |
7064 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7069 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7065 | msgstr "" | 7070 | msgstr "" |
7066 | 7071 | ||
7067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | 7072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137 |
7068 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7073 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7069 | msgstr "" | 7074 | msgstr "" |
7070 | 7075 | ||
7071 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | 7076 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445 |
7072 | #, fuzzy | 7077 | #, fuzzy |
7073 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7078 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7074 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7079 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7075 | 7080 | ||
7076 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 | 7081 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:791 |
7077 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7082 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7078 | msgstr "" | 7083 | msgstr "" |
7079 | 7084 | ||
7080 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563 | 7085 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474 |
7081 | #, fuzzy | 7086 | #, fuzzy |
7082 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7087 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7083 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7088 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7084 | 7089 | ||
7085 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723 | 7090 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619 |
7086 | #, fuzzy | 7091 | #, fuzzy |
7087 | msgid "# bytes total received" | 7092 | msgid "# bytes total received" |
7088 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7093 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7089 | 7094 | ||
7090 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820 | 7095 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 |
7091 | #, fuzzy | 7096 | #, fuzzy |
7092 | msgid "# bytes payload received" | 7097 | msgid "# bytes payload received" |
7093 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7098 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7094 | 7099 | ||
7095 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137 | 7100 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013 |
7096 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609 | 7101 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452 |
7097 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7102 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7098 | msgstr "" | 7103 | msgstr "" |
7099 | 7104 | ||
7100 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613 | 7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456 |
7101 | #, fuzzy, c-format | 7106 | #, fuzzy, c-format |
7102 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7107 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7103 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7108 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7104 | 7109 | ||
7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721 | 7110 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551 |
7106 | #, fuzzy, c-format | 7111 | #, fuzzy, c-format |
7107 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7112 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7108 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7113 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7109 | 7114 | ||
7110 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730 | 7115 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560 |
7111 | #, c-format | 7116 | #, c-format |
7112 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7117 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7113 | msgstr "" | 7118 | msgstr "" |
@@ -7116,261 +7121,261 @@ msgstr "" | |||
7116 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7121 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7117 | msgstr "" | 7122 | msgstr "" |
7118 | 7123 | ||
7119 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 | 7124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808 |
7120 | #, fuzzy | 7125 | #, fuzzy |
7121 | msgid "# session creation failed" | 7126 | msgid "# session creation failed" |
7122 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7127 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7123 | 7128 | ||
7124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 | 7129 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061 |
7125 | #, fuzzy | 7130 | #, fuzzy |
7126 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7131 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7127 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7132 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7128 | 7133 | ||
7129 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 | 7134 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192 |
7130 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7135 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7131 | msgstr "" | 7136 | msgstr "" |
7132 | 7137 | ||
7133 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7138 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341 |
7134 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 | 7139 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817 |
7135 | #, fuzzy | 7140 | #, fuzzy |
7136 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7141 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7137 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7142 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7138 | 7143 | ||
7139 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 | 7144 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 |
7140 | #, fuzzy | 7145 | #, fuzzy |
7141 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7146 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7142 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7147 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7143 | 7148 | ||
7144 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 | 7149 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354 |
7145 | #, fuzzy | 7150 | #, fuzzy |
7146 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7151 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7147 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7152 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7148 | 7153 | ||
7149 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 | 7154 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415 |
7150 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7155 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7151 | msgstr "" | 7156 | msgstr "" |
7152 | 7157 | ||
7153 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 7158 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499 |
7154 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7159 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7155 | msgstr "" | 7160 | msgstr "" |
7156 | 7161 | ||
7157 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 | 7162 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535 |
7158 | #, fuzzy | 7163 | #, fuzzy |
7159 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7164 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7160 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7165 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7161 | 7166 | ||
7162 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 | 7167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543 |
7163 | #, fuzzy | 7168 | #, fuzzy |
7164 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7169 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7165 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7170 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7166 | 7171 | ||
7167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 | 7172 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554 |
7168 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7173 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7169 | msgstr "" | 7174 | msgstr "" |
7170 | 7175 | ||
7171 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 | 7176 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 |
7172 | #, fuzzy | 7177 | #, fuzzy |
7173 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7178 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7174 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7179 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7175 | 7180 | ||
7176 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611 |
7177 | #, fuzzy | 7182 | #, fuzzy |
7178 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7183 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7179 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7184 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7180 | 7185 | ||
7181 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 | 7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 |
7182 | #, fuzzy | 7187 | #, fuzzy |
7183 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7188 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7184 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7189 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7185 | 7190 | ||
7186 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 | 7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630 |
7187 | #, fuzzy | 7192 | #, fuzzy |
7188 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7193 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7189 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7194 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7190 | 7195 | ||
7191 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 | 7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 |
7192 | #, fuzzy | 7197 | #, fuzzy |
7193 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7198 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7194 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7199 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7195 | 7200 | ||
7196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 | 7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643 |
7197 | #, fuzzy | 7202 | #, fuzzy |
7198 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7203 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7199 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7204 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7200 | 7205 | ||
7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 | 7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 |
7202 | #, fuzzy | 7207 | #, fuzzy |
7203 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7208 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7204 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7209 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7205 | 7210 | ||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748 |
7207 | #, fuzzy | 7212 | #, fuzzy |
7208 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7213 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7209 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7214 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7210 | 7215 | ||
7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 | 7216 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 |
7212 | msgid "# ms throttling suggested" | 7217 | msgid "# ms throttling suggested" |
7213 | msgstr "" | 7218 | msgstr "" |
7214 | 7219 | ||
7215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 | 7220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 |
7216 | #, fuzzy, c-format | 7221 | #, fuzzy, c-format |
7217 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7222 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7218 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7223 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7219 | 7224 | ||
7220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 | 7225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 |
7221 | #, fuzzy | 7226 | #, fuzzy |
7222 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7227 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7223 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7228 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7224 | 7229 | ||
7225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 | 7230 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 |
7226 | #, fuzzy | 7231 | #, fuzzy |
7227 | msgid "# SYN messages sent" | 7232 | msgid "# SYN messages sent" |
7228 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7233 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7229 | 7234 | ||
7230 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 | 7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970 |
7231 | #, fuzzy, c-format | 7236 | #, fuzzy, c-format |
7232 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7237 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7233 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7238 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7234 | 7239 | ||
7235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | 7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006 |
7236 | #, fuzzy | 7241 | #, fuzzy |
7237 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7242 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7238 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7239 | 7244 | ||
7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 | 7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 |
7241 | #, fuzzy, c-format | 7246 | #, fuzzy, c-format |
7242 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7247 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7243 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7248 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7244 | 7249 | ||
7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 | 7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132 |
7246 | #, fuzzy | 7251 | #, fuzzy |
7247 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7252 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7248 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7253 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7249 | 7254 | ||
7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 | 7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150 |
7251 | #, fuzzy, c-format | 7256 | #, fuzzy, c-format |
7252 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7257 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7253 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7258 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7254 | 7259 | ||
7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 | 7260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314 |
7256 | #, fuzzy | 7261 | #, fuzzy |
7257 | msgid "# SYN messages received" | 7262 | msgid "# SYN messages received" |
7258 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7263 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7259 | 7264 | ||
7260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 | 7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320 |
7261 | #, c-format | 7266 | #, c-format |
7262 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7267 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7263 | msgstr "" | 7268 | msgstr "" |
7264 | 7269 | ||
7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731 |
7266 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7271 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7267 | msgstr "" | 7272 | msgstr "" |
7268 | 7273 | ||
7269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 | 7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244 |
7270 | #, fuzzy | 7275 | #, fuzzy |
7271 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7276 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7272 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7277 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7273 | 7278 | ||
7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 | 7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252 |
7275 | #, fuzzy | 7280 | #, fuzzy |
7276 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7281 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7277 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7282 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7278 | 7283 | ||
7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 | 7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272 |
7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300 |
7281 | #, fuzzy | 7286 | #, fuzzy |
7282 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7287 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7283 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7288 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7284 | 7289 | ||
7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315 |
7286 | #, fuzzy | 7291 | #, fuzzy |
7287 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7292 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7288 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7293 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7289 | 7294 | ||
7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345 |
7291 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7296 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7292 | msgstr "" | 7297 | msgstr "" |
7293 | 7298 | ||
7294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359 |
7295 | #, fuzzy | 7300 | #, fuzzy |
7296 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7301 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7297 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7302 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7298 | 7303 | ||
7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 | 7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 |
7300 | #, fuzzy | 7305 | #, fuzzy |
7301 | msgid "# ACK messages received" | 7306 | msgid "# ACK messages received" |
7302 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7307 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7303 | 7308 | ||
7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 | 7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7305 | #, fuzzy | 7310 | #, fuzzy |
7306 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7311 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7307 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7312 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7308 | 7313 | ||
7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 | 7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672 |
7310 | #, fuzzy | 7315 | #, fuzzy |
7311 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7316 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7312 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7317 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7313 | 7318 | ||
7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 | 7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679 |
7315 | #, fuzzy | 7320 | #, fuzzy |
7316 | msgid "# QUOTA messages received" | 7321 | msgid "# QUOTA messages received" |
7317 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7322 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7318 | 7323 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722 |
7320 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7325 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7321 | msgstr "" | 7326 | msgstr "" |
7322 | 7327 | ||
7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729 |
7324 | #, fuzzy | 7329 | #, fuzzy |
7325 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7330 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7326 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7331 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7327 | 7332 | ||
7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 | 7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742 |
7329 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7334 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7330 | msgstr "" | 7335 | msgstr "" |
7331 | 7336 | ||
7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 | 7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879 |
7333 | #, fuzzy | 7338 | #, fuzzy |
7334 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7339 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7335 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7340 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7336 | 7341 | ||
7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 | 7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 |
7338 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7343 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7339 | msgstr "" | 7344 | msgstr "" |
7340 | 7345 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 | 7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222 |
7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 | 7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230 |
7343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 | 7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238 |
7344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 | 7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246 |
7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 | 7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254 |
7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 | 7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262 |
7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 | 7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270 |
7348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 | 7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278 |
7349 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 | 7354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286 |
7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 | 7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294 |
7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 | 7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302 |
7352 | #, fuzzy, c-format | 7357 | #, fuzzy, c-format |
7353 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7358 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7354 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7359 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7355 | 7360 | ||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 | 7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309 |
7357 | #, fuzzy, c-format | 7362 | #, fuzzy, c-format |
7358 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7363 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7359 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 7364 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
7360 | 7365 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 | 7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 |
7362 | msgid "# Addresses in validation map" | 7367 | msgid "# Addresses in validation map" |
7363 | msgstr "" | 7368 | msgstr "" |
7364 | 7369 | ||
7365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 |
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679 |
7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000 |
7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 | 7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626 |
7369 | #, fuzzy | 7374 | #, fuzzy |
7370 | msgid "# validations running" | 7375 | msgid "# validations running" |
7371 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7376 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
7372 | 7377 | ||
7373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 | 7378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531 |
7374 | #, fuzzy | 7379 | #, fuzzy |
7375 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7380 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7376 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7381 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
@@ -7379,395 +7384,395 @@ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | |||
7379 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7384 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7380 | msgstr "" | 7385 | msgstr "" |
7381 | 7386 | ||
7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 | 7387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670 |
7383 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7388 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7384 | msgstr "" | 7389 | msgstr "" |
7385 | 7390 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 | 7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752 |
7387 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7392 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7388 | msgstr "" | 7393 | msgstr "" |
7389 | 7394 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 | 7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789 |
7391 | msgid "# address revalidations started" | 7396 | msgid "# address revalidations started" |
7392 | msgstr "" | 7397 | msgstr "" |
7393 | 7398 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 |
7395 | #, fuzzy | 7400 | #, fuzzy |
7396 | msgid "# PING message for different peer received" | 7401 | msgid "# PING message for different peer received" |
7397 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7402 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7398 | 7403 | ||
7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 | 7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180 |
7400 | #, c-format | 7405 | #, c-format |
7401 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7406 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7402 | msgstr "" | 7407 | msgstr "" |
7403 | 7408 | ||
7404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 |
7405 | msgid "# failed address checks during validation" | 7410 | msgid "# failed address checks during validation" |
7406 | msgstr "" | 7411 | msgstr "" |
7407 | 7412 | ||
7408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 | 7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7409 | #, c-format | 7414 | #, c-format |
7410 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7415 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7411 | msgstr "" | 7416 | msgstr "" |
7412 | 7417 | ||
7413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 | 7418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207 |
7414 | msgid "# successful address checks during validation" | 7419 | msgid "# successful address checks during validation" |
7415 | msgstr "" | 7420 | msgstr "" |
7416 | 7421 | ||
7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 | 7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222 |
7418 | #, c-format | 7423 | #, c-format |
7419 | msgid "" | 7424 | msgid "" |
7420 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7425 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7421 | "having this address.\n" | 7426 | "having this address.\n" |
7422 | msgstr "" | 7427 | msgstr "" |
7423 | 7428 | ||
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 | 7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 |
7425 | #, fuzzy, c-format | 7430 | #, fuzzy, c-format |
7426 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7431 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7427 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7432 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7428 | 7433 | ||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 | 7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330 |
7430 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7435 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7431 | msgstr "" | 7436 | msgstr "" |
7432 | 7437 | ||
7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339 |
7434 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7439 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7435 | msgstr "" | 7440 | msgstr "" |
7436 | 7441 | ||
7437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 | 7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 |
7438 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7443 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7439 | msgstr "" | 7444 | msgstr "" |
7440 | 7445 | ||
7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532 |
7442 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7447 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7443 | msgstr "" | 7448 | msgstr "" |
7444 | 7449 | ||
7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 | 7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589 |
7446 | msgid "# validations succeeded" | 7451 | msgid "# validations succeeded" |
7447 | msgstr "" | 7452 | msgstr "" |
7448 | 7453 | ||
7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 | 7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644 |
7450 | #, fuzzy | 7455 | #, fuzzy |
7451 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7456 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7452 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7457 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7453 | 7458 | ||
7454 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7459 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7455 | #, fuzzy, c-format | 7460 | #, fuzzy, c-format |
7456 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7461 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7457 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7462 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7458 | 7463 | ||
7459 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 | 7464 | #: src/transport/gnunet-transport.c:415 |
7460 | #, fuzzy, c-format | 7465 | #, fuzzy, c-format |
7461 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7466 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7462 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7467 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7463 | 7468 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 | 7469 | #: src/transport/gnunet-transport.c:454 |
7465 | #, fuzzy, c-format | 7470 | #, fuzzy, c-format |
7466 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7471 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7467 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7472 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7468 | 7473 | ||
7469 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 | 7474 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 |
7470 | #, fuzzy, c-format | 7475 | #, fuzzy, c-format |
7471 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7476 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7472 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7477 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7473 | 7478 | ||
7474 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 | 7479 | #: src/transport/gnunet-transport.c:477 |
7475 | #, fuzzy | 7480 | #, fuzzy |
7476 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7481 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7477 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7482 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7478 | 7483 | ||
7479 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 | 7484 | #: src/transport/gnunet-transport.c:504 |
7480 | #, fuzzy, c-format | 7485 | #, fuzzy, c-format |
7481 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7486 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7482 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7487 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7483 | 7488 | ||
7484 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 7489 | #: src/transport/gnunet-transport.c:537 |
7485 | #, c-format | 7490 | #, c-format |
7486 | msgid "" | 7491 | msgid "" |
7487 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7492 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7488 | "blocks\n" | 7493 | "blocks\n" |
7489 | msgstr "" | 7494 | msgstr "" |
7490 | 7495 | ||
7491 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7496 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 |
7492 | #, fuzzy, c-format | 7497 | #, fuzzy, c-format |
7493 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7498 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7494 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7499 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7495 | 7500 | ||
7496 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 | 7501 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619 |
7497 | #, c-format | 7502 | #, c-format |
7498 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7503 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7499 | msgstr "" | 7504 | msgstr "" |
7500 | 7505 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 | 7506 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7502 | #, fuzzy | 7507 | #, fuzzy |
7503 | msgid "Connected to" | 7508 | msgid "Connected to" |
7504 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7509 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7505 | 7510 | ||
7506 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 | 7511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 |
7507 | #, fuzzy | 7512 | #, fuzzy |
7508 | msgid "Disconnected from" | 7513 | msgid "Disconnected from" |
7509 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7514 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7510 | 7515 | ||
7511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 | 7516 | #: src/transport/gnunet-transport.c:654 |
7512 | #, fuzzy, c-format | 7517 | #, fuzzy, c-format |
7513 | msgid "Received %u bytes\n" | 7518 | msgid "Received %u bytes\n" |
7514 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7519 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7515 | 7520 | ||
7516 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 | 7521 | #: src/transport/gnunet-transport.c:689 |
7517 | #, c-format | 7522 | #, c-format |
7518 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7523 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7519 | msgstr "" | 7524 | msgstr "" |
7520 | 7525 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 | 7526 | #: src/transport/gnunet-transport.c:701 |
7522 | #, fuzzy, c-format | 7527 | #, fuzzy, c-format |
7523 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7528 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7524 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7529 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7525 | 7530 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 | 7531 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1103 |
7527 | #, fuzzy | 7532 | #, fuzzy |
7528 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7533 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7529 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7534 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7530 | 7535 | ||
7531 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 7536 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1199 |
7532 | #, c-format | 7537 | #, c-format |
7533 | msgid "" | 7538 | msgid "" |
7534 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7539 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7535 | "%s, %s %s\n" | 7540 | "%s, %s %s\n" |
7536 | msgstr "" | 7541 | msgstr "" |
7537 | 7542 | ||
7538 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 | 7543 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1214 |
7539 | #, c-format | 7544 | #, c-format |
7540 | msgid "" | 7545 | msgid "" |
7541 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7546 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7542 | msgstr "" | 7547 | msgstr "" |
7543 | 7548 | ||
7544 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 | 7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1242 |
7545 | #, fuzzy | 7550 | #, fuzzy |
7546 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7551 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7547 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7552 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7548 | 7553 | ||
7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 | 7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1248 |
7550 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7555 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7551 | msgstr "" | 7556 | msgstr "" |
7552 | 7557 | ||
7553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 | 7558 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296 |
7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1342 |
7555 | #, fuzzy | 7560 | #, fuzzy |
7556 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7561 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7557 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7562 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7558 | 7563 | ||
7559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 | 7564 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1301 |
7560 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7565 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7561 | msgstr "" | 7566 | msgstr "" |
7562 | 7567 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 | 7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1367 |
7564 | #, fuzzy | 7569 | #, fuzzy |
7565 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7570 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7566 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7571 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7567 | 7572 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 | 7573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1373 |
7569 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7574 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7570 | msgstr "" | 7575 | msgstr "" |
7571 | 7576 | ||
7572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 | 7577 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1377 |
7573 | #, fuzzy | 7578 | #, fuzzy |
7574 | msgid "disconnect from a peer" | 7579 | msgid "disconnect from a peer" |
7575 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7580 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7576 | 7581 | ||
7577 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 | 7582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1383 |
7578 | #, fuzzy | 7583 | #, fuzzy |
7579 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7584 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7580 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7585 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7581 | 7586 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 | 7587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1395 |
7583 | #, fuzzy | 7588 | #, fuzzy |
7584 | msgid "" | 7589 | msgid "" |
7585 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7590 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7586 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7591 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7587 | 7592 | ||
7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 | 7593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1399 |
7589 | #, fuzzy | 7594 | #, fuzzy |
7590 | msgid "do not resolve hostnames" | 7595 | msgid "do not resolve hostnames" |
7591 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7596 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7592 | 7597 | ||
7593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | 7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 |
7594 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | 7599 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 |
7595 | msgid "peer identity" | 7600 | msgid "peer identity" |
7596 | msgstr "" | 7601 | msgstr "" |
7597 | 7602 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7603 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7599 | msgid "monitor plugin sessions" | 7604 | msgid "monitor plugin sessions" |
7600 | msgstr "" | 7605 | msgstr "" |
7601 | 7606 | ||
7602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 | 7607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1414 |
7603 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7608 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7604 | msgstr "" | 7609 | msgstr "" |
7605 | 7610 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | 7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7607 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | 7612 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 |
7608 | #, fuzzy | 7613 | #, fuzzy |
7609 | msgid "Direct access to transport service." | 7614 | msgid "Direct access to transport service." |
7610 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7615 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7611 | 7616 | ||
7612 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | 7617 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 |
7613 | #, c-format | 7618 | #, c-format |
7614 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7619 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7615 | msgstr "" | 7620 | msgstr "" |
7616 | 7621 | ||
7617 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | 7622 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 |
7618 | msgid "send data to peer" | 7623 | msgid "send data to peer" |
7619 | msgstr "" | 7624 | msgstr "" |
7620 | 7625 | ||
7621 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | 7626 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 |
7622 | #, fuzzy | 7627 | #, fuzzy |
7623 | msgid "receive data from peer" | 7628 | msgid "receive data from peer" |
7624 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | 7629 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" |
7625 | 7630 | ||
7626 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7631 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 |
7627 | #, fuzzy | 7632 | #, fuzzy |
7628 | msgid "iterations" | 7633 | msgid "iterations" |
7629 | msgstr "Tùy chọn chung" | 7634 | msgstr "Tùy chọn chung" |
7630 | 7635 | ||
7631 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | 7636 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 |
7632 | #, fuzzy | 7637 | #, fuzzy |
7633 | msgid "number of messages to send" | 7638 | msgid "number of messages to send" |
7634 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 7639 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
7635 | 7640 | ||
7636 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | 7641 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 |
7637 | #, fuzzy | 7642 | #, fuzzy |
7638 | msgid "message size to use" | 7643 | msgid "message size to use" |
7639 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7644 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
7640 | 7645 | ||
7641 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7646 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489 |
7642 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7647 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331 |
7643 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7648 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562 |
7644 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 | 7649 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773 |
7645 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 | 7650 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780 |
7646 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7651 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7647 | msgstr "" | 7652 | msgstr "" |
7648 | 7653 | ||
7649 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 | 7654 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141 |
7650 | #, c-format | 7655 | #, c-format |
7651 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7656 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7652 | msgstr "" | 7657 | msgstr "" |
7653 | 7658 | ||
7654 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 7659 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190 |
7655 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 | 7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276 |
7656 | #, fuzzy, c-format | 7661 | #, fuzzy, c-format |
7657 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7662 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7658 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7663 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7659 | 7664 | ||
7660 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 7665 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207 |
7661 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 | 7666 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346 |
7662 | #, fuzzy, c-format | 7667 | #, fuzzy, c-format |
7663 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7668 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7664 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7669 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7665 | 7670 | ||
7666 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 | 7671 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241 |
7667 | #, fuzzy, c-format | 7672 | #, fuzzy, c-format |
7668 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7673 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7669 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7674 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7670 | 7675 | ||
7671 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 | 7676 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764 |
7672 | #, c-format | 7677 | #, c-format |
7673 | msgid "" | 7678 | msgid "" |
7674 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7679 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7675 | "size %u\n" | 7680 | "size %u\n" |
7676 | msgstr "" | 7681 | msgstr "" |
7677 | 7682 | ||
7678 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 | 7683 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040 |
7679 | #, c-format | 7684 | #, c-format |
7680 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7685 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7681 | msgstr "" | 7686 | msgstr "" |
7682 | 7687 | ||
7683 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 | 7688 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049 |
7684 | #, c-format | 7689 | #, c-format |
7685 | msgid "" | 7690 | msgid "" |
7686 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7691 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7687 | msgstr "" | 7692 | msgstr "" |
7688 | 7693 | ||
7689 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 | 7694 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202 |
7690 | msgid "" | 7695 | msgid "" |
7691 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7696 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7692 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7697 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7693 | msgstr "" | 7698 | msgstr "" |
7694 | 7699 | ||
7695 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 | 7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226 |
7696 | #, c-format | 7701 | #, c-format |
7697 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7702 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7698 | msgstr "" | 7703 | msgstr "" |
7699 | 7704 | ||
7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 | 7705 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358 |
7701 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7706 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7702 | msgstr "" | 7707 | msgstr "" |
7703 | 7708 | ||
7704 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654 | 7709 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 |
7705 | #, fuzzy | 7710 | #, fuzzy |
7706 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7711 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7707 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7712 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7708 | 7713 | ||
7709 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 | 7714 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
7710 | #, c-format | 7715 | #, c-format |
7711 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7716 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7712 | msgstr "" | 7717 | msgstr "" |
7713 | 7718 | ||
7714 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 | 7719 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935 |
7715 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 | 7720 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397 |
7716 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7721 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7717 | msgstr "" | 7722 | msgstr "" |
7718 | 7723 | ||
7719 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011 | 7724 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041 |
7720 | #, c-format | 7725 | #, c-format |
7721 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7726 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7722 | msgstr "" | 7727 | msgstr "" |
7723 | 7728 | ||
7724 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 | 7729 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056 |
7725 | #, c-format | 7730 | #, c-format |
7726 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7731 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7727 | msgstr "" | 7732 | msgstr "" |
7728 | 7733 | ||
7729 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 | 7734 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 |
7730 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7735 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7731 | msgstr "" | 7736 | msgstr "" |
7732 | 7737 | ||
7733 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 | 7738 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073 |
7734 | #, fuzzy | 7739 | #, fuzzy |
7735 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7740 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7736 | msgstr "" | 7741 | msgstr "" |
7737 | "\n" | 7742 | "\n" |
7738 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7743 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7739 | 7744 | ||
7740 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049 | 7745 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079 |
7741 | #, fuzzy, c-format | 7746 | #, fuzzy, c-format |
7742 | msgid "Using port %u\n" | 7747 | msgid "Using port %u\n" |
7743 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7748 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7744 | 7749 | ||
7745 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068 | 7750 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098 |
7746 | #, fuzzy, c-format | 7751 | #, fuzzy, c-format |
7747 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7752 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7748 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7753 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7749 | 7754 | ||
7750 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 | 7755 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133 |
7751 | #, fuzzy, c-format | 7756 | #, fuzzy, c-format |
7752 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7757 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7753 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7758 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7754 | 7759 | ||
7755 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 | 7760 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208 |
7756 | #, fuzzy, c-format | 7761 | #, fuzzy, c-format |
7757 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7762 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7758 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7763 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7759 | 7764 | ||
7760 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199 | 7765 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230 |
7761 | #, fuzzy, c-format | 7766 | #, fuzzy, c-format |
7762 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7767 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7763 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7768 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7764 | 7769 | ||
7765 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216 | 7770 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247 |
7766 | #, fuzzy, c-format | 7771 | #, fuzzy, c-format |
7767 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7772 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7768 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7773 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7769 | 7774 | ||
7770 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542 | 7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574 |
7771 | #, fuzzy | 7776 | #, fuzzy |
7772 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7777 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7773 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 7778 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -7777,526 +7782,523 @@ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | |||
7777 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7782 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
7778 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | 7783 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" |
7779 | 7784 | ||
7780 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 | 7785 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312 |
7781 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7786 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
7782 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | 7787 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" |
7783 | 7788 | ||
7784 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 | 7789 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321 |
7785 | #, c-format | 7790 | #, c-format |
7786 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7791 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
7787 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | 7792 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" |
7788 | 7793 | ||
7789 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 | 7794 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418 |
7790 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 | 7795 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428 |
7791 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 | 7796 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441 |
7792 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 | 7797 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460 |
7793 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 | 7798 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484 |
7794 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 | 7799 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492 |
7795 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505 |
7796 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 | 7801 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516 |
7797 | #, c-format | 7802 | #, c-format |
7798 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 7803 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
7799 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 7804 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
7800 | 7805 | ||
7801 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 | 7806 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666 |
7802 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7807 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
7803 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 7808 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
7804 | 7809 | ||
7805 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678 |
7806 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7811 | msgid "# bytes received via SMTP" |
7807 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 7812 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
7808 | 7813 | ||
7809 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 | 7814 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679 |
7810 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7815 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
7811 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 7816 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
7812 | 7817 | ||
7813 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 | 7818 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681 |
7814 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7819 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7815 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7820 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7816 | 7821 | ||
7817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 | 7822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 |
7818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 | 7823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815 |
7819 | #, fuzzy, c-format | 7824 | #, fuzzy, c-format |
7820 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7825 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7821 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7826 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7822 | 7827 | ||
7823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 | 7828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724 |
7824 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 |
7825 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 | 7830 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058 |
7826 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 | 7831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884 |
7827 | #, fuzzy | 7832 | #, fuzzy |
7828 | msgid "# TCP sessions active" | 7833 | msgid "# TCP sessions active" |
7829 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7834 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7830 | 7835 | ||
7831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 | 7836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765 |
7832 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 | 7837 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923 |
7833 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | 7838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038 |
7834 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 | 7839 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107 |
7835 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 | 7840 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208 |
7836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 | 7841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 |
7837 | #, fuzzy | 7842 | #, fuzzy |
7838 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7843 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7839 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7844 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7840 | 7845 | ||
7841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 | 7846 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 |
7842 | #, fuzzy | 7847 | #, fuzzy |
7843 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7848 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7844 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7849 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7845 | 7850 | ||
7846 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 | 7851 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 |
7847 | #, fuzzy | 7852 | #, fuzzy |
7848 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7853 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7849 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7854 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7850 | 7855 | ||
7851 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 | 7856 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111 |
7852 | #, fuzzy | 7857 | #, fuzzy |
7853 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7858 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7854 | msgstr "# các byte được gửi" | 7859 | msgstr "# các byte được gửi" |
7855 | 7860 | ||
7856 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 | 7861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497 |
7857 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7862 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7858 | msgstr "" | 7863 | msgstr "" |
7859 | 7864 | ||
7860 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 | 7865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660 |
7861 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7866 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7862 | msgstr "" | 7867 | msgstr "" |
7863 | 7868 | ||
7864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 | 7869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116 |
7865 | #, fuzzy | 7870 | #, fuzzy |
7866 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7871 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7867 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7872 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7868 | 7873 | ||
7869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 | 7874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307 |
7870 | msgid "# bytes received via TCP" | 7875 | msgid "# bytes received via TCP" |
7871 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7876 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7872 | 7877 | ||
7873 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 7878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353 |
7874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 | 7879 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410 |
7875 | #, fuzzy | 7880 | #, fuzzy |
7876 | msgid "# TCP server connections active" | 7881 | msgid "# TCP server connections active" |
7877 | msgstr "# các kết nối dht" | 7882 | msgstr "# các kết nối dht" |
7878 | 7883 | ||
7879 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 | 7884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357 |
7880 | #, fuzzy | 7885 | #, fuzzy |
7881 | msgid "# TCP server connect events" | 7886 | msgid "# TCP server connect events" |
7882 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7887 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7883 | 7888 | ||
7884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 | 7889 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363 |
7885 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 7890 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
7886 | msgstr "" | 7891 | msgstr "" |
7887 | 7892 | ||
7888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 | 7893 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 |
7889 | msgid "# TCP service suspended" | 7894 | msgid "# TCP service suspended" |
7890 | msgstr "" | 7895 | msgstr "" |
7891 | 7896 | ||
7892 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 7897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 |
7893 | msgid "# TCP service resumed" | 7898 | msgid "# TCP service resumed" |
7894 | msgstr "" | 7899 | msgstr "" |
7895 | 7900 | ||
7896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 | 7901 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415 |
7897 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7902 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7898 | msgstr "" | 7903 | msgstr "" |
7899 | 7904 | ||
7900 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721 |
7901 | #, fuzzy | 7906 | #, fuzzy |
7902 | msgid "Failed to start service.\n" | 7907 | msgid "Failed to start service.\n" |
7903 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7908 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7904 | 7909 | ||
7905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 | 7910 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873 |
7906 | #, c-format | 7911 | #, c-format |
7907 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7912 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7908 | msgstr "" | 7913 | msgstr "" |
7909 | 7914 | ||
7910 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 | 7915 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877 |
7911 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7916 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7912 | msgstr "" | 7917 | msgstr "" |
7913 | 7918 | ||
7914 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 | 7919 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880 |
7915 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7916 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7921 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7917 | msgstr "" | 7922 | msgstr "" |
7918 | 7923 | ||
7919 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | 7924 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169 |
7920 | #, fuzzy | 7925 | #, fuzzy |
7921 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 7926 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
7922 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7927 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7923 | 7928 | ||
7924 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | 7929 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553 |
7925 | msgid "" | 7930 | msgid "" |
7926 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7931 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
7927 | msgstr "" | 7932 | msgstr "" |
7928 | 7933 | ||
7929 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | 7934 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571 |
7930 | #, c-format | 7935 | #, c-format |
7931 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7936 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
7932 | msgstr "" | 7937 | msgstr "" |
7933 | 7938 | ||
7934 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 7939 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169 |
7935 | #, c-format | 7940 | #, c-format |
7936 | msgid "" | 7941 | msgid "" |
7937 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7942 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
7938 | "your network configuration\n" | 7943 | "your network configuration\n" |
7939 | msgstr "" | 7944 | msgstr "" |
7940 | 7945 | ||
7941 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385 | 7946 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182 |
7942 | msgid "" | 7947 | msgid "" |
7943 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7948 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
7944 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 7949 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
7945 | msgstr "" | 7950 | msgstr "" |
7946 | 7951 | ||
7947 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703 | 7952 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465 |
7948 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802 | 7953 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550 |
7949 | #, fuzzy, c-format | 7954 | #, fuzzy, c-format |
7950 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 7955 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
7951 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7956 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7952 | 7957 | ||
7953 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 | 7958 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479 |
7954 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 7959 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
7955 | msgstr "" | 7960 | msgstr "" |
7956 | 7961 | ||
7957 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812 | 7962 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558 |
7958 | #, fuzzy | 7963 | #, fuzzy |
7959 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7964 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7960 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7965 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7961 | 7966 | ||
7962 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 7967 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628 |
7963 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 | 7968 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641 |
7964 | msgid "must be in [0,65535]" | 7969 | msgid "must be in [0,65535]" |
7965 | msgstr "" | 7970 | msgstr "" |
7966 | 7971 | ||
7967 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 | 7972 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 |
7968 | #, fuzzy | 7973 | #, fuzzy |
7969 | msgid "must be valid IPv4 address" | 7974 | msgid "must be valid IPv4 address" |
7970 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 7975 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7971 | 7976 | ||
7972 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688 |
7973 | #, fuzzy | 7978 | #, fuzzy |
7974 | msgid "must be valid IPv6 address" | 7979 | msgid "must be valid IPv6 address" |
7975 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 7980 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7976 | 7981 | ||
7977 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020 | 7982 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749 |
7978 | #, fuzzy | 7983 | #, fuzzy |
7979 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7984 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7980 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7985 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7981 | 7986 | ||
7982 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 7987 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396 |
7983 | #, fuzzy, c-format | 7988 | #, fuzzy, c-format |
7984 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 7989 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
7985 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | 7990 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
7986 | 7991 | ||
7987 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 | 7992 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786 |
7988 | #, fuzzy | 7993 | #, fuzzy |
7989 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7994 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7990 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7995 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7991 | 7996 | ||
7992 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 | 7997 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 |
7993 | msgid "# ACKs sent" | 7998 | msgid "# ACKs sent" |
7994 | msgstr "" | 7999 | msgstr "" |
7995 | 8000 | ||
7996 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 | 8001 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787 |
7997 | #, fuzzy | 8002 | #, fuzzy |
7998 | msgid "# Messages defragmented" | 8003 | msgid "# Messages defragmented" |
7999 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8004 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8000 | 8005 | ||
8001 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 | 8006 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828 |
8002 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 | 8007 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 |
8003 | #, fuzzy | 8008 | #, fuzzy |
8004 | msgid "# Sessions allocated" | 8009 | msgid "# Sessions allocated" |
8005 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8010 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8006 | 8011 | ||
8007 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 | 8012 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037 |
8008 | #, fuzzy | 8013 | #, fuzzy |
8009 | msgid "# message fragments sent" | 8014 | msgid "# message fragments sent" |
8010 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 8015 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
8011 | 8016 | ||
8012 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 | 8017 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066 |
8013 | #, fuzzy | 8018 | #, fuzzy |
8014 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8019 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8015 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8020 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8016 | 8021 | ||
8017 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 | 8022 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195 |
8018 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 | 8023 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287 |
8019 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 | 8024 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324 |
8020 | #, fuzzy | 8025 | #, fuzzy |
8021 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8026 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8022 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 8027 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
8023 | 8028 | ||
8024 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 | 8029 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573 |
8025 | #, fuzzy | 8030 | #, fuzzy |
8026 | msgid "# ACKs received" | 8031 | msgid "# ACKs received" |
8027 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8032 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8028 | 8033 | ||
8029 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 | 8034 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645 |
8030 | #, fuzzy | 8035 | #, fuzzy |
8031 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8036 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8032 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8037 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8033 | 8038 | ||
8034 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 | 8039 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752 |
8035 | #, fuzzy | 8040 | #, fuzzy |
8036 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8041 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8037 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 8042 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
8038 | 8043 | ||
8039 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 | 8044 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869 |
8040 | #, fuzzy | 8045 | #, fuzzy |
8041 | msgid "# DATA messages received" | 8046 | msgid "# DATA messages received" |
8042 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8047 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8043 | 8048 | ||
8044 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 | 8049 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 |
8045 | #, fuzzy | 8050 | #, fuzzy |
8046 | msgid "# DATA messages processed" | 8051 | msgid "# DATA messages processed" |
8047 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8052 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8048 | 8053 | ||
8049 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 | 8054 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299 |
8050 | #, c-format | 8055 | #, c-format |
8051 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8056 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8052 | msgstr "" | 8057 | msgstr "" |
8053 | 8058 | ||
8054 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 | 8059 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321 |
8055 | #, fuzzy | 8060 | #, fuzzy |
8056 | msgid "# sessions allocated" | 8061 | msgid "# sessions allocated" |
8057 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8062 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8058 | 8063 | ||
8059 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8064 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440 |
8060 | #, fuzzy, c-format | 8065 | #, fuzzy, c-format |
8061 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8066 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8062 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 8067 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
8063 | 8068 | ||
8064 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 | 8069 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455 |
8065 | #, c-format | 8070 | #, c-format |
8066 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8071 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8067 | msgstr "" | 8072 | msgstr "" |
8068 | 8073 | ||
8069 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 | 8074 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400 |
8070 | #, fuzzy, c-format | 8075 | #, fuzzy, c-format |
8071 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8076 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8072 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8077 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8073 | 8078 | ||
8074 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 | 8079 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412 |
8075 | #, fuzzy, c-format | 8080 | #, fuzzy, c-format |
8076 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8081 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8077 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8082 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8078 | 8083 | ||
8079 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 | 8084 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419 |
8080 | #, fuzzy, c-format | 8085 | #, fuzzy, c-format |
8081 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8086 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8082 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8087 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8083 | 8088 | ||
8084 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 | 8089 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897 |
8085 | #, c-format | 8090 | #, c-format |
8086 | msgid "" | 8091 | msgid "" |
8087 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8092 | "Processing code for message of type %u did not call " |
8088 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8093 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8089 | msgstr "" | 8094 | msgstr "" |
8090 | 8095 | ||
8091 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 | 8096 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837 |
8092 | #, fuzzy, c-format | 8097 | #, fuzzy, c-format |
8093 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8098 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8094 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8099 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
8095 | 8100 | ||
8096 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 | 8101 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352 |
8097 | #, c-format | 8102 | #, c-format |
8098 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8103 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8099 | msgstr "" | 8104 | msgstr "" |
8100 | 8105 | ||
8101 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 | 8106 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950 |
8102 | #, c-format | 8107 | #, c-format |
8103 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8108 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8104 | msgstr "" | 8109 | msgstr "" |
8105 | 8110 | ||
8106 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 | 8111 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991 |
8107 | #, c-format | 8112 | #, c-format |
8108 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8113 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8109 | msgstr "" | 8114 | msgstr "" |
8110 | 8115 | ||
8111 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 | 8116 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890 |
8112 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8117 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480 |
8113 | msgstr "" | ||
8114 | |||
8115 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | ||
8116 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 | ||
8117 | #, c-format | 8118 | #, c-format |
8118 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8119 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8119 | msgstr "" | 8120 | msgstr "" |
8120 | 8121 | ||
8121 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 | 8122 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504 |
8122 | #, c-format | 8123 | #, c-format |
8123 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8124 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8124 | msgstr "" | 8125 | msgstr "" |
8125 | 8126 | ||
8126 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 | 8127 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100 |
8127 | #, fuzzy, c-format | 8128 | #, fuzzy, c-format |
8128 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8129 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8129 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8130 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8130 | 8131 | ||
8131 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 | 8132 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142 |
8132 | #, fuzzy, c-format | 8133 | #, fuzzy, c-format |
8133 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8134 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8134 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8135 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8135 | 8136 | ||
8136 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 | 8137 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750 |
8137 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8138 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8138 | msgstr "" | 8139 | msgstr "" |
8139 | 8140 | ||
8140 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 | 8141 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755 |
8141 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8142 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8142 | msgstr "" | 8143 | msgstr "" |
8143 | 8144 | ||
8144 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 | 8145 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760 |
8145 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8146 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8146 | msgstr "" | 8147 | msgstr "" |
8147 | 8148 | ||
8148 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 | 8149 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177 |
8149 | #: src/util/service.c:1893 | 8150 | #: src/util/service.c:1641 |
8150 | #, c-format | 8151 | #, c-format |
8151 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8152 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8152 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8153 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8153 | 8154 | ||
8154 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 | 8155 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643 |
8155 | msgid "No such user" | 8156 | msgid "No such user" |
8156 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8157 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8157 | 8158 | ||
8158 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 | 8159 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657 |
8159 | #, c-format | 8160 | #, c-format |
8160 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8161 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8161 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8162 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8162 | 8163 | ||
8163 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 | 8164 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999 |
8164 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8165 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8165 | msgstr "" | 8166 | msgstr "" |
8166 | 8167 | ||
8167 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340 | 8168 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397 |
8168 | #: src/util/service.c:2355 | 8169 | #: src/transport/transport-testing2.c:707 src/util/service.c:2073 |
8170 | #: src/util/service.c:2085 | ||
8169 | #, fuzzy, c-format | 8171 | #, fuzzy, c-format |
8170 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8172 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8171 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8173 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8172 | 8174 | ||
8173 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 | 8175 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095 |
8174 | #, fuzzy | 8176 | #, fuzzy |
8175 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8177 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8176 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8178 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8177 | 8179 | ||
8178 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 | 8180 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412 |
8179 | #, fuzzy, c-format | 8181 | #, fuzzy, c-format |
8180 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8182 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8181 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8183 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8182 | 8184 | ||
8183 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 | 8185 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:705 |
8184 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8186 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8185 | msgstr "" | 8187 | msgstr "" |
8186 | 8188 | ||
8187 | #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 | 8189 | #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 |
8188 | #, fuzzy, c-format | 8190 | #, fuzzy, c-format |
8189 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8191 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8190 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8192 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8191 | 8193 | ||
8192 | #: src/util/bio.c:191 | 8194 | #: src/util/bio.c:187 |
8193 | msgid "End of file" | 8195 | msgid "End of file" |
8194 | msgstr "" | 8196 | msgstr "" |
8195 | 8197 | ||
8196 | #: src/util/bio.c:248 | 8198 | #: src/util/bio.c:244 |
8197 | #, c-format | 8199 | #, c-format |
8198 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8200 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8199 | msgstr "" | 8201 | msgstr "" |
8200 | 8202 | ||
8201 | #: src/util/bio.c:258 | 8203 | #: src/util/bio.c:255 |
8202 | #, c-format | 8204 | #, c-format |
8203 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8205 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8204 | msgstr "" | 8206 | msgstr "" |
8205 | 8207 | ||
8206 | #: src/util/bio.c:306 | 8208 | #: src/util/bio.c:303 |
8207 | #, c-format | 8209 | #, c-format |
8208 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8210 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8209 | msgstr "" | 8211 | msgstr "" |
8210 | 8212 | ||
8211 | #: src/util/bio.c:328 | 8213 | #: src/util/bio.c:319 |
8212 | #, c-format | 8214 | #, c-format |
8213 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8215 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8214 | msgstr "" | 8216 | msgstr "" |
8215 | 8217 | ||
8216 | #: src/util/client.c:749 | 8218 | #: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931 |
8217 | msgid "not a valid filename" | 8219 | msgid "not a valid filename" |
8218 | msgstr "" | 8220 | msgstr "" |
8219 | 8221 | ||
8220 | #: src/util/client.c:941 | 8222 | #: src/util/client.c:1097 |
8221 | #, c-format | 8223 | #, c-format |
8222 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8224 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8223 | msgstr "" | 8225 | msgstr "" |
8224 | 8226 | ||
8225 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 | 8227 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116 |
8226 | msgid "DEBUG" | 8228 | msgid "DEBUG" |
8227 | msgstr "GỠ LỖI" | 8229 | msgstr "GỠ LỖI" |
8228 | 8230 | ||
8229 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 | 8231 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114 |
8230 | msgid "INFO" | 8232 | msgid "INFO" |
8231 | msgstr "TIN" | 8233 | msgstr "TIN" |
8232 | 8234 | ||
8233 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 | 8235 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112 |
8234 | msgid "MESSAGE" | 8236 | msgid "MESSAGE" |
8235 | msgstr "" | 8237 | msgstr "" |
8236 | 8238 | ||
8237 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 | 8239 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110 |
8238 | msgid "WARNING" | 8240 | msgid "WARNING" |
8239 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8241 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8240 | 8242 | ||
8241 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 | 8243 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108 |
8242 | msgid "ERROR" | 8244 | msgid "ERROR" |
8243 | msgstr "LỖI" | 8245 | msgstr "LỖI" |
8244 | 8246 | ||
8245 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 | 8247 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118 |
8246 | msgid "NONE" | 8248 | msgid "NONE" |
8247 | msgstr "" | 8249 | msgstr "" |
8248 | 8250 | ||
8249 | #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 | 8251 | #: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669 |
8250 | #, c-format | 8252 | #, c-format |
8251 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8253 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8252 | msgstr "" | 8254 | msgstr "" |
8253 | 8255 | ||
8254 | #: src/util/common_logging.c:898 | 8256 | #: src/util/common_logging.c:906 |
8255 | #, fuzzy, c-format | 8257 | #, fuzzy, c-format |
8256 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8258 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8257 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8259 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8258 | 8260 | ||
8259 | #: src/util/common_logging.c:1165 | 8261 | #: src/util/common_logging.c:1119 |
8260 | msgid "INVALID" | 8262 | msgid "INVALID" |
8261 | msgstr "" | 8263 | msgstr "" |
8262 | 8264 | ||
8263 | #: src/util/common_logging.c:1458 | 8265 | #: src/util/common_logging.c:1400 |
8264 | msgid "unknown address" | 8266 | msgid "unknown address" |
8265 | msgstr "" | 8267 | msgstr "" |
8266 | 8268 | ||
8267 | #: src/util/common_logging.c:1513 | 8269 | #: src/util/common_logging.c:1445 |
8268 | msgid "invalid address" | 8270 | msgid "invalid address" |
8269 | msgstr "" | 8271 | msgstr "" |
8270 | 8272 | ||
8271 | #: src/util/common_logging.c:1531 | 8273 | #: src/util/common_logging.c:1464 |
8272 | #, fuzzy, c-format | 8274 | #, fuzzy, c-format |
8273 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8275 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8274 | msgstr "" | 8276 | msgstr "" |
8275 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8277 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8276 | 8278 | ||
8277 | #: src/util/common_logging.c:1552 | 8279 | #: src/util/common_logging.c:1487 |
8278 | #, fuzzy, c-format | 8280 | #, fuzzy, c-format |
8279 | msgid "" | 8281 | msgid "" |
8280 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8282 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8281 | msgstr "" | 8283 | msgstr "" |
8282 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8284 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8283 | 8285 | ||
8284 | #: src/util/configuration.c:331 | 8286 | #: src/util/configuration.c:325 |
8285 | #, fuzzy, c-format | 8287 | #, fuzzy, c-format |
8286 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8288 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8287 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8289 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8288 | 8290 | ||
8289 | #: src/util/configuration.c:398 | 8291 | #: src/util/configuration.c:383 |
8290 | #, fuzzy, c-format | 8292 | #, fuzzy, c-format |
8291 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8293 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8292 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8294 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8293 | 8295 | ||
8294 | #: src/util/configuration.c:1016 | 8296 | #: src/util/configuration.c:986 |
8295 | #, fuzzy | 8297 | #, fuzzy |
8296 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8298 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8297 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8299 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8298 | 8300 | ||
8299 | #: src/util/configuration.c:1105 | 8301 | #: src/util/configuration.c:1077 |
8300 | #, c-format | 8302 | #, c-format |
8301 | msgid "" | 8303 | msgid "" |
8302 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8304 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8305,201 +8307,191 @@ msgstr "" | |||
8305 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8307 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8306 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8308 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8307 | 8309 | ||
8308 | #: src/util/configuration.c:1224 | 8310 | #: src/util/configuration.c:1192 |
8309 | #, c-format | 8311 | #, c-format |
8310 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8312 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8311 | msgstr "" | 8313 | msgstr "" |
8312 | 8314 | ||
8313 | #: src/util/configuration.c:1257 | 8315 | #: src/util/configuration.c:1224 |
8314 | #, fuzzy, c-format | 8316 | #, fuzzy, c-format |
8315 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8317 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8316 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8318 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8317 | 8319 | ||
8318 | #: src/util/configuration.c:1325 | 8320 | #: src/util/configuration.c:1290 |
8319 | #, c-format | 8321 | #, c-format |
8320 | msgid "" | 8322 | msgid "" |
8321 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8323 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8322 | "as an environmental variable\n" | 8324 | "as an environmental variable\n" |
8323 | msgstr "" | 8325 | msgstr "" |
8324 | 8326 | ||
8325 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8327 | #: src/util/container_bloomfilter.c:553 |
8326 | #, c-format | 8328 | #, c-format |
8327 | msgid "" | 8329 | msgid "" |
8328 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8330 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
8329 | "%llu)\n" | 8331 | "%llu)\n" |
8330 | msgstr "" | 8332 | msgstr "" |
8331 | 8333 | ||
8332 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 | 8334 | #: src/util/crypto_ecc.c:719 |
8333 | #, fuzzy, c-format | 8335 | #, fuzzy, c-format |
8334 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8336 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8335 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8337 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8336 | 8338 | ||
8337 | #: src/util/crypto_ecc.c:946 | 8339 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 |
8338 | #, fuzzy, c-format | ||
8339 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
8340 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
8341 | |||
8342 | #: src/util/crypto_ecc.c:1025 | ||
8343 | #, fuzzy, c-format | 8340 | #, fuzzy, c-format |
8344 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8341 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8345 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8342 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8346 | 8343 | ||
8347 | #: src/util/crypto_ecc.c:1086 | 8344 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178 |
8348 | #, fuzzy, c-format | 8345 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360 |
8349 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8350 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
8351 | |||
8352 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162 | ||
8353 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 | ||
8354 | #, fuzzy, c-format | 8346 | #, fuzzy, c-format |
8355 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8347 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8356 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 8348 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
8357 | 8349 | ||
8358 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311 | 8350 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324 |
8359 | #, fuzzy | 8351 | #, fuzzy |
8360 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8352 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8361 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 8353 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
8362 | 8354 | ||
8363 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 | 8355 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366 |
8364 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8356 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8365 | msgstr "" | 8357 | msgstr "" |
8366 | 8358 | ||
8367 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398 | 8359 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 |
8368 | #, c-format | 8360 | #, c-format |
8369 | msgid "" | 8361 | msgid "" |
8370 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8362 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
8371 | msgstr "" | 8363 | msgstr "" |
8372 | 8364 | ||
8373 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 | 8365 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407 |
8374 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8366 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8375 | msgstr "" | 8367 | msgstr "" |
8376 | 8368 | ||
8377 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468 | 8369 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:469 |
8378 | #, fuzzy | 8370 | #, fuzzy |
8379 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8371 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8380 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8372 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8381 | 8373 | ||
8382 | #: src/util/crypto_random.c:306 | 8374 | #: src/util/crypto_random.c:345 |
8383 | #, c-format | 8375 | #, c-format |
8384 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8376 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8385 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8377 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8386 | 8378 | ||
8387 | #: src/util/crypto_rsa.c:850 | 8379 | #: src/util/crypto_rsa.c:956 |
8388 | #, fuzzy, c-format | 8380 | #, fuzzy, c-format |
8389 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8381 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8390 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8382 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8391 | 8383 | ||
8392 | #: src/util/crypto_rsa.c:1189 | 8384 | #: src/util/crypto_rsa.c:1313 |
8393 | #, c-format | 8385 | #, c-format |
8394 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8386 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8395 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8387 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8396 | 8388 | ||
8397 | #: src/util/disk.c:1265 | 8389 | #: src/util/disk.c:941 |
8398 | #, c-format | 8390 | #, c-format |
8399 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8391 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8400 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8392 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8401 | 8393 | ||
8402 | #: src/util/dnsparser.c:264 | 8394 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8403 | #, fuzzy, c-format | ||
8404 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
8405 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8406 | |||
8407 | #: src/util/dnsparser.c:954 | ||
8408 | #, fuzzy, c-format | 8395 | #, fuzzy, c-format |
8409 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8396 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8410 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8397 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8411 | 8398 | ||
8412 | #: src/util/dnsstub.c:231 | 8399 | #: src/util/dnsstub.c:227 |
8413 | #, fuzzy, c-format | 8400 | #, fuzzy, c-format |
8414 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8401 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8415 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 8402 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
8416 | 8403 | ||
8417 | #: src/util/dnsstub.c:362 | 8404 | #: src/util/dnsstub.c:344 |
8418 | #, c-format | 8405 | #, c-format |
8419 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 8406 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
8420 | msgstr "" | 8407 | msgstr "" |
8421 | 8408 | ||
8422 | #: src/util/dnsstub.c:509 | 8409 | #: src/util/dnsstub.c:482 |
8423 | #, fuzzy, c-format | 8410 | #, fuzzy, c-format |
8424 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8411 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8425 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8412 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8426 | 8413 | ||
8427 | #: src/util/dnsstub.c:515 | 8414 | #: src/util/dnsstub.c:487 |
8428 | #, fuzzy, c-format | 8415 | #, fuzzy, c-format |
8429 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8416 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8430 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8417 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8431 | 8418 | ||
8432 | #: src/util/getopt.c:568 | 8419 | #: src/util/getopt.c:565 |
8433 | #, c-format | 8420 | #, c-format |
8434 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8421 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
8435 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 8422 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
8436 | 8423 | ||
8437 | #: src/util/getopt.c:592 | 8424 | #: src/util/getopt.c:590 |
8438 | #, c-format | 8425 | #, c-format |
8439 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 8426 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
8440 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 8427 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
8441 | 8428 | ||
8442 | #: src/util/getopt.c:597 | 8429 | #: src/util/getopt.c:596 |
8443 | #, c-format | 8430 | #, c-format |
8444 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 8431 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
8445 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 8432 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
8446 | 8433 | ||
8447 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 | 8434 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797 |
8448 | #, c-format | 8435 | #, c-format |
8449 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 8436 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
8450 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 8437 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
8451 | 8438 | ||
8452 | #: src/util/getopt.c:643 | 8439 | #: src/util/getopt.c:647 |
8453 | #, c-format | 8440 | #, c-format |
8454 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 8441 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
8455 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 8442 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
8456 | 8443 | ||
8457 | #: src/util/getopt.c:647 | 8444 | #: src/util/getopt.c:653 |
8458 | #, c-format | 8445 | #, c-format |
8459 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 8446 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
8460 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 8447 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
8461 | 8448 | ||
8462 | #: src/util/getopt.c:672 | 8449 | #: src/util/getopt.c:680 |
8463 | #, c-format | 8450 | #, c-format |
8464 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 8451 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
8465 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 8452 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
8466 | 8453 | ||
8467 | #: src/util/getopt.c:674 | 8454 | #: src/util/getopt.c:682 |
8468 | #, c-format | 8455 | #, c-format |
8469 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 8456 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
8470 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 8457 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
8471 | 8458 | ||
8472 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 | 8459 | #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847 |
8473 | #, c-format | 8460 | #, c-format |
8474 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 8461 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
8475 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 8462 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
8476 | 8463 | ||
8477 | #: src/util/getopt.c:750 | 8464 | #: src/util/getopt.c:761 |
8478 | #, c-format | 8465 | #, c-format |
8479 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 8466 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
8480 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 8467 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
8481 | 8468 | ||
8482 | #: src/util/getopt.c:768 | 8469 | #: src/util/getopt.c:781 |
8483 | #, c-format | 8470 | #, c-format |
8484 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 8471 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
8485 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 8472 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
8486 | 8473 | ||
8487 | #: src/util/getopt.c:947 | 8474 | #: src/util/getopt.c:974 |
8488 | #, fuzzy, c-format | 8475 | #, fuzzy, c-format |
8489 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 8476 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
8490 | msgstr "" | 8477 | msgstr "" |
8491 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 8478 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
8492 | 8479 | ||
8493 | #: src/util/getopt.c:962 | 8480 | #: src/util/getopt.c:986 |
8481 | #, fuzzy, c-format | ||
8482 | msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | ||
8483 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | ||
8484 | |||
8485 | #: src/util/getopt.c:998 | ||
8494 | #, fuzzy, c-format | 8486 | #, fuzzy, c-format |
8495 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8487 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8496 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8488 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8497 | 8489 | ||
8498 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 | 8490 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 |
8499 | msgid "print the version number" | 8491 | msgid "print the version number" |
8500 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8492 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8501 | 8493 | ||
8502 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 | 8494 | #: src/util/getopt_helpers.c:114 |
8503 | #, c-format | 8495 | #, c-format |
8504 | msgid "" | 8496 | msgid "" |
8505 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8497 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8507,70 +8499,70 @@ msgstr "" | |||
8507 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8499 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8508 | "ngắn.\n" | 8500 | "ngắn.\n" |
8509 | 8501 | ||
8510 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 | 8502 | #: src/util/getopt_helpers.c:205 |
8511 | msgid "print this help" | 8503 | msgid "print this help" |
8512 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8504 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8513 | 8505 | ||
8514 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300 | 8506 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 src/util/gnunet-qr.c:296 |
8515 | msgid "be verbose" | 8507 | msgid "be verbose" |
8516 | msgstr "xuất chi tiết" | 8508 | msgstr "xuất chi tiết" |
8517 | 8509 | ||
8518 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 | 8510 | #: src/util/getopt_helpers.c:417 |
8519 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8511 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8520 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8512 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8521 | 8513 | ||
8522 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 | 8514 | #: src/util/getopt_helpers.c:495 |
8523 | #, fuzzy | 8515 | #, fuzzy |
8524 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8516 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8525 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8517 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8526 | 8518 | ||
8527 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 | 8519 | #: src/util/getopt_helpers.c:516 |
8528 | #, fuzzy | 8520 | #, fuzzy |
8529 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8521 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8530 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8522 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8531 | 8523 | ||
8532 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 | 8524 | #: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747 |
8533 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 | 8525 | #: src/util/getopt_helpers.c:810 |
8534 | #, c-format | 8526 | #, c-format |
8535 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8527 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8536 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8528 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8537 | 8529 | ||
8538 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 | 8530 | #: src/util/getopt_helpers.c:612 |
8539 | #, fuzzy, c-format | 8531 | #, fuzzy, c-format |
8540 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8532 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8541 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8533 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8542 | 8534 | ||
8543 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 | 8535 | #: src/util/getopt_helpers.c:675 |
8544 | #, fuzzy, c-format | 8536 | #, fuzzy, c-format |
8545 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8537 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8546 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8538 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8547 | 8539 | ||
8548 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 | 8540 | #: src/util/getopt_helpers.c:740 |
8549 | #, c-format | 8541 | #, c-format |
8550 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8542 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8551 | msgstr "" | 8543 | msgstr "" |
8552 | 8544 | ||
8553 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 | 8545 | #: src/util/getopt_helpers.c:817 |
8554 | #, fuzzy, c-format | 8546 | #, fuzzy, c-format |
8555 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8547 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8556 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8548 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8557 | 8549 | ||
8558 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 | 8550 | #: src/util/getopt_helpers.c:902 |
8559 | #, c-format | 8551 | #, c-format |
8560 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8552 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8561 | msgstr "" | 8553 | msgstr "" |
8562 | 8554 | ||
8563 | #: src/util/gnunet-config.c:161 | 8555 | #: src/util/gnunet-config.c:167 |
8564 | #, fuzzy, c-format | 8556 | #, fuzzy, c-format |
8565 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8557 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8566 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8558 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8567 | 8559 | ||
8568 | #: src/util/gnunet-config.c:174 | 8560 | #: src/util/gnunet-config.c:179 |
8569 | #, fuzzy, c-format | 8561 | #, fuzzy, c-format |
8570 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8562 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8571 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8563 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8572 | 8564 | ||
8573 | #: src/util/gnunet-config.c:182 | 8565 | #: src/util/gnunet-config.c:186 |
8574 | #, c-format | 8566 | #, c-format |
8575 | msgid "The following sections are available:\n" | 8567 | msgid "The following sections are available:\n" |
8576 | msgstr "" | 8568 | msgstr "" |
@@ -8580,32 +8572,36 @@ msgstr "" | |||
8580 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8572 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8581 | msgstr "" | 8573 | msgstr "" |
8582 | 8574 | ||
8583 | #: src/util/gnunet-config.c:288 | 8575 | #: src/util/gnunet-config.c:284 |
8584 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" | 8576 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" |
8585 | msgstr "" | 8577 | msgstr "" |
8586 | 8578 | ||
8587 | #: src/util/gnunet-config.c:293 | 8579 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8580 | msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND" | ||
8581 | msgstr "" | ||
8582 | |||
8583 | #: src/util/gnunet-config.c:297 | ||
8588 | msgid "name of the section to access" | 8584 | msgid "name of the section to access" |
8589 | msgstr "" | 8585 | msgstr "" |
8590 | 8586 | ||
8591 | #: src/util/gnunet-config.c:298 | 8587 | #: src/util/gnunet-config.c:302 |
8592 | msgid "name of the option to access" | 8588 | msgid "name of the option to access" |
8593 | msgstr "" | 8589 | msgstr "" |
8594 | 8590 | ||
8595 | #: src/util/gnunet-config.c:303 | 8591 | #: src/util/gnunet-config.c:307 |
8596 | msgid "value to set" | 8592 | msgid "value to set" |
8597 | msgstr "" | 8593 | msgstr "" |
8598 | 8594 | ||
8599 | #: src/util/gnunet-config.c:307 | 8595 | #: src/util/gnunet-config.c:312 |
8600 | #, fuzzy | 8596 | #, fuzzy |
8601 | msgid "print available configuration sections" | 8597 | msgid "print available configuration sections" |
8602 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8598 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8603 | 8599 | ||
8604 | #: src/util/gnunet-config.c:311 | 8600 | #: src/util/gnunet-config.c:318 |
8605 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8601 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8606 | msgstr "" | 8602 | msgstr "" |
8607 | 8603 | ||
8608 | #: src/util/gnunet-config.c:324 | 8604 | #: src/util/gnunet-config.c:330 |
8609 | #, fuzzy | 8605 | #, fuzzy |
8610 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8606 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8611 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8607 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8615,113 +8611,113 @@ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | |||
8615 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8611 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8616 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8612 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8617 | 8613 | ||
8618 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | 8614 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 |
8619 | #, c-format | 8615 | #, c-format |
8620 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8616 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8621 | msgstr "" | 8617 | msgstr "" |
8622 | 8618 | ||
8623 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 | 8619 | #: src/util/gnunet-ecc.c:136 |
8624 | #, c-format | 8620 | #, c-format |
8625 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8621 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8626 | msgstr "" | 8622 | msgstr "" |
8627 | 8623 | ||
8628 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8624 | #: src/util/gnunet-ecc.c:175 |
8629 | #, fuzzy, c-format | 8625 | #, fuzzy, c-format |
8630 | msgid "" | 8626 | msgid "" |
8631 | "\n" | 8627 | "\n" |
8632 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8628 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8633 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8629 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8634 | 8630 | ||
8635 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 | 8631 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8636 | #, c-format | 8632 | #, c-format |
8637 | msgid "" | 8633 | msgid "" |
8638 | "\n" | 8634 | "\n" |
8639 | "Finished!\n" | 8635 | "Finished!\n" |
8640 | msgstr "" | 8636 | msgstr "" |
8641 | 8637 | ||
8642 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 | 8638 | #: src/util/gnunet-ecc.c:186 |
8643 | #, c-format | 8639 | #, c-format |
8644 | msgid "" | 8640 | msgid "" |
8645 | "\n" | 8641 | "\n" |
8646 | "Error, %u keys not generated\n" | 8642 | "Error, %u keys not generated\n" |
8647 | msgstr "" | 8643 | msgstr "" |
8648 | 8644 | ||
8649 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 | 8645 | #: src/util/gnunet-ecc.c:277 |
8650 | #, fuzzy, c-format | 8646 | #, fuzzy, c-format |
8651 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8647 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8652 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8648 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8653 | 8649 | ||
8654 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 | 8650 | #: src/util/gnunet-ecc.c:287 |
8655 | #, fuzzy, c-format | 8651 | #, fuzzy, c-format |
8656 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8652 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8657 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8653 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8658 | 8654 | ||
8659 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 | 8655 | #: src/util/gnunet-ecc.c:307 |
8660 | #, fuzzy, c-format | 8656 | #, fuzzy, c-format |
8661 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8657 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8662 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8658 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8663 | 8659 | ||
8664 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 | 8660 | #: src/util/gnunet-ecc.c:361 |
8665 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8661 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8666 | msgstr "" | 8662 | msgstr "" |
8667 | 8663 | ||
8668 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 | 8664 | #: src/util/gnunet-ecc.c:425 |
8669 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8665 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8670 | msgstr "" | 8666 | msgstr "" |
8671 | 8667 | ||
8672 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 | 8668 | #: src/util/gnunet-ecc.c:431 |
8673 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8669 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8674 | msgstr "" | 8670 | msgstr "" |
8675 | 8671 | ||
8676 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 | 8672 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 |
8677 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8673 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8678 | msgstr "" | 8674 | msgstr "" |
8679 | 8675 | ||
8680 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 | 8676 | #: src/util/gnunet-ecc.c:442 |
8681 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8677 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8682 | msgstr "" | 8678 | msgstr "" |
8683 | 8679 | ||
8684 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 | 8680 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 |
8685 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8681 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8686 | msgstr "" | 8682 | msgstr "" |
8687 | 8683 | ||
8688 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | 8684 | #: src/util/gnunet-ecc.c:452 |
8689 | msgid "print the public key in HEX format" | 8685 | msgid "print the public key in HEX format" |
8690 | msgstr "" | 8686 | msgstr "" |
8691 | 8687 | ||
8692 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 | 8688 | #: src/util/gnunet-ecc.c:458 |
8693 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8689 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8694 | msgstr "" | 8690 | msgstr "" |
8695 | 8691 | ||
8696 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | 8692 | #: src/util/gnunet-ecc.c:472 |
8697 | #, fuzzy | 8693 | #, fuzzy |
8698 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8694 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8699 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8695 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8700 | 8696 | ||
8701 | #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91 | 8697 | #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94 |
8702 | #, fuzzy, c-format | 8698 | #, fuzzy, c-format |
8703 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8699 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8704 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8700 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8705 | 8701 | ||
8706 | #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98 | 8702 | #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101 |
8707 | #, c-format | 8703 | #, c-format |
8708 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8704 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8709 | msgstr "" | 8705 | msgstr "" |
8710 | 8706 | ||
8711 | #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108 | 8707 | #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108 |
8712 | #, c-format | 8708 | #, c-format |
8713 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8709 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8714 | msgstr "" | 8710 | msgstr "" |
8715 | 8711 | ||
8716 | #: src/util/gnunet-qr.c:297 | 8712 | #: src/util/gnunet-qr.c:292 |
8717 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | 8713 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" |
8718 | msgstr "" | 8714 | msgstr "" |
8719 | 8715 | ||
8720 | #: src/util/gnunet-qr.c:303 | 8716 | #: src/util/gnunet-qr.c:300 |
8721 | msgid "do not show preview windows" | 8717 | msgid "do not show preview windows" |
8722 | msgstr "" | 8718 | msgstr "" |
8723 | 8719 | ||
8724 | #: src/util/gnunet-qr.c:311 | 8720 | #: src/util/gnunet-qr.c:309 |
8725 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | 8721 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" |
8726 | msgstr "" | 8722 | msgstr "" |
8727 | 8723 | ||
@@ -8733,530 +8729,541 @@ msgstr "" | |||
8733 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8729 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8734 | msgstr "" | 8730 | msgstr "" |
8735 | 8731 | ||
8736 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 | 8732 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:219 |
8737 | #, c-format | 8733 | #, c-format |
8738 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8734 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8739 | msgstr "" | 8735 | msgstr "" |
8740 | 8736 | ||
8741 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 8737 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:285 |
8742 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8738 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8743 | msgstr "" | 8739 | msgstr "" |
8744 | 8740 | ||
8745 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 | 8741 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:291 |
8746 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8742 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8747 | msgstr "" | 8743 | msgstr "" |
8748 | 8744 | ||
8749 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 | 8745 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 |
8750 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8746 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8751 | msgstr "" | 8747 | msgstr "" |
8752 | 8748 | ||
8753 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 | 8749 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 |
8754 | msgid "time to wait between calculations" | 8750 | msgid "time to wait between calculations" |
8755 | msgstr "" | 8751 | msgstr "" |
8756 | 8752 | ||
8757 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 | 8753 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 |
8758 | #, fuzzy | 8754 | #, fuzzy |
8759 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8755 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8760 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8756 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8761 | 8757 | ||
8762 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424 | 8758 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287 |
8763 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8759 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8764 | msgstr "" | 8760 | msgstr "" |
8765 | 8761 | ||
8766 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 | 8762 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 |
8767 | #, c-format | 8763 | #, c-format |
8768 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8764 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8769 | msgstr "" | 8765 | msgstr "" |
8770 | 8766 | ||
8771 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | 8767 | #: src/util/gnunet-uri.c:179 |
8772 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8768 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8773 | msgstr "" | 8769 | msgstr "" |
8774 | 8770 | ||
8775 | #: src/util/helper.c:335 | 8771 | #: src/util/helper.c:323 |
8776 | #, fuzzy, c-format | 8772 | #, fuzzy, c-format |
8777 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8773 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8778 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8774 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8779 | 8775 | ||
8780 | #: src/util/helper.c:386 | 8776 | #: src/util/helper.c:375 |
8781 | #, fuzzy, c-format | 8777 | #, fuzzy, c-format |
8782 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8778 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8783 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8779 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8784 | 8780 | ||
8785 | #: src/util/helper.c:606 | 8781 | #: src/util/helper.c:600 |
8786 | #, fuzzy, c-format | 8782 | #, fuzzy, c-format |
8787 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8783 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8788 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8784 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8789 | 8785 | ||
8790 | #: src/util/network.c:176 | 8786 | #: src/util/network.c:178 |
8791 | #, c-format | 8787 | #, c-format |
8792 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8788 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8793 | msgstr "" | 8789 | msgstr "" |
8794 | 8790 | ||
8795 | #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 | 8791 | #: src/util/network.c:1364 |
8796 | #, c-format | 8792 | #, c-format |
8797 | msgid "" | 8793 | msgid "" |
8798 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8794 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
8799 | msgstr "" | 8795 | msgstr "" |
8800 | 8796 | ||
8801 | #: src/util/os_installation.c:509 | 8797 | #: src/util/os_installation.c:408 |
8802 | #, c-format | 8798 | #, c-format |
8803 | msgid "" | 8799 | msgid "" |
8804 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8800 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
8805 | "variable.\n" | 8801 | "variable.\n" |
8806 | msgstr "" | 8802 | msgstr "" |
8807 | 8803 | ||
8808 | #: src/util/os_installation.c:881 | 8804 | #: src/util/os_installation.c:791 |
8809 | #, fuzzy, c-format | 8805 | #, fuzzy, c-format |
8810 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8806 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8811 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8807 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8812 | 8808 | ||
8813 | #: src/util/os_installation.c:922 | 8809 | #: src/util/os_installation.c:824 |
8814 | #, c-format | 8810 | #, c-format |
8815 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8811 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8816 | msgstr "" | 8812 | msgstr "" |
8817 | 8813 | ||
8818 | #: src/util/os_installation.c:953 | ||
8819 | #, fuzzy, c-format | ||
8820 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | ||
8821 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
8822 | |||
8823 | #: src/util/os_installation.c:963 | ||
8824 | #, c-format | ||
8825 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | ||
8826 | msgstr "" | ||
8827 | |||
8828 | #: src/util/plugin.c:86 | 8814 | #: src/util/plugin.c:86 |
8829 | #, c-format | 8815 | #, c-format |
8830 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8816 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
8831 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 8817 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
8832 | 8818 | ||
8833 | #: src/util/plugin.c:151 | 8819 | #: src/util/plugin.c:147 |
8834 | #, c-format | 8820 | #, c-format |
8835 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8821 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
8836 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 8822 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
8837 | 8823 | ||
8838 | #: src/util/plugin.c:226 | 8824 | #: src/util/plugin.c:223 |
8839 | #, c-format | 8825 | #, c-format |
8840 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8826 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
8841 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 8827 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
8842 | 8828 | ||
8843 | #: src/util/plugin.c:385 | 8829 | #: src/util/plugin.c:384 |
8844 | #, fuzzy | 8830 | #, fuzzy |
8845 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8831 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8846 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8832 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8847 | 8833 | ||
8848 | #: src/util/program.c:283 | 8834 | #: src/util/program.c:262 |
8849 | #, fuzzy, c-format | 8835 | #, fuzzy, c-format |
8850 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8836 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8851 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8837 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8852 | 8838 | ||
8853 | #: src/util/program.c:301 | 8839 | #: src/util/program.c:279 |
8854 | #, fuzzy, c-format | 8840 | #, fuzzy, c-format |
8855 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | 8841 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" |
8856 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8842 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8857 | 8843 | ||
8858 | #: src/util/program.c:318 | 8844 | #: src/util/program.c:294 |
8859 | #, fuzzy | 8845 | #, fuzzy |
8860 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | 8846 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" |
8861 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8847 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8862 | 8848 | ||
8863 | #: src/util/regex.c:134 | 8849 | #: src/util/regex.c:139 |
8864 | #, c-format | 8850 | #, c-format |
8865 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8851 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8866 | msgstr "" | 8852 | msgstr "" |
8867 | 8853 | ||
8868 | #: src/util/resolver_api.c:218 | 8854 | #: src/util/resolver_api.c:220 |
8869 | #, c-format | 8855 | #, c-format |
8870 | msgid "" | 8856 | msgid "" |
8871 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 8857 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
8872 | msgstr "" | 8858 | msgstr "" |
8873 | 8859 | ||
8874 | #: src/util/resolver_api.c:239 | 8860 | #: src/util/resolver_api.c:242 |
8875 | #, c-format | 8861 | #, c-format |
8876 | msgid "" | 8862 | msgid "" |
8877 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 8863 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
8878 | "resolution will be unavailable.\n" | 8864 | "resolution will be unavailable.\n" |
8879 | msgstr "" | 8865 | msgstr "" |
8880 | 8866 | ||
8881 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 8867 | #: src/util/resolver_api.c:887 |
8882 | #, fuzzy, c-format | 8868 | #, fuzzy, c-format |
8883 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8869 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8884 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8870 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8885 | 8871 | ||
8886 | #: src/util/resolver_api.c:888 | 8872 | #: src/util/resolver_api.c:900 |
8887 | #, fuzzy, c-format | 8873 | #, fuzzy, c-format |
8888 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8874 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8889 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 8875 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
8890 | 8876 | ||
8891 | #: src/util/resolver_api.c:1073 | 8877 | #: src/util/resolver_api.c:1085 |
8892 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8878 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8893 | msgstr "" | 8879 | msgstr "" |
8894 | 8880 | ||
8895 | #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183 | 8881 | #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197 |
8896 | #: src/util/resolver_api.c:1197 | 8882 | #: src/util/resolver_api.c:1211 |
8897 | #, fuzzy, c-format | 8883 | #, fuzzy, c-format |
8898 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8884 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8899 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8885 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8900 | 8886 | ||
8901 | #: src/util/service.c:668 | 8887 | #: src/util/service.c:657 |
8902 | #, c-format | 8888 | #, c-format |
8903 | msgid "" | 8889 | msgid "" |
8904 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8890 | "Processing code for message of type %u did not call " |
8905 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | 8891 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" |
8906 | msgstr "" | 8892 | msgstr "" |
8907 | 8893 | ||
8908 | #: src/util/service.c:1820 | 8894 | #: src/util/service.c:1572 |
8909 | msgid "" | 8895 | msgid "" |
8910 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8896 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8911 | msgstr "" | 8897 | msgstr "" |
8912 | 8898 | ||
8913 | #: src/util/signal.c:89 | 8899 | #: src/util/socks.c:635 |
8914 | #, c-format | ||
8915 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
8916 | msgstr "" | ||
8917 | |||
8918 | #: src/util/socks.c:597 | ||
8919 | #, c-format | 8900 | #, c-format |
8920 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 8901 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
8921 | msgstr "" | 8902 | msgstr "" |
8922 | 8903 | ||
8923 | #: src/util/socks.c:616 | 8904 | #: src/util/socks.c:652 |
8924 | #, c-format | 8905 | #, c-format |
8925 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8906 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
8926 | msgstr "" | 8907 | msgstr "" |
8927 | 8908 | ||
8928 | #: src/util/strings.c:176 | 8909 | #: src/util/strings.c:177 |
8929 | msgid "b" | 8910 | msgid "b" |
8930 | msgstr "b" | 8911 | msgstr "b" |
8931 | 8912 | ||
8932 | #: src/util/strings.c:475 | 8913 | #: src/util/strings.c:498 |
8933 | #, c-format | 8914 | #, c-format |
8934 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8915 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8935 | msgstr "" | 8916 | msgstr "" |
8936 | 8917 | ||
8937 | #: src/util/strings.c:602 | 8918 | #: src/util/strings.c:622 |
8938 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8919 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8939 | msgstr "" | 8920 | msgstr "" |
8940 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 8921 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8941 | 8922 | ||
8942 | #: src/util/strings.c:706 | 8923 | #: src/util/strings.c:691 |
8943 | msgid "µs" | 8924 | msgid "µs" |
8944 | msgstr "" | 8925 | msgstr "" |
8945 | 8926 | ||
8946 | #: src/util/strings.c:710 | 8927 | #: src/util/strings.c:695 |
8947 | msgid "forever" | 8928 | msgid "forever" |
8948 | msgstr "" | 8929 | msgstr "" |
8949 | 8930 | ||
8950 | #: src/util/strings.c:712 | 8931 | #: src/util/strings.c:697 |
8951 | msgid "0 ms" | 8932 | msgid "0 ms" |
8952 | msgstr "" | 8933 | msgstr "" |
8953 | 8934 | ||
8954 | #: src/util/strings.c:718 | 8935 | #: src/util/strings.c:701 |
8955 | msgid "ms" | 8936 | msgid "ms" |
8956 | msgstr "mg" | 8937 | msgstr "mg" |
8957 | 8938 | ||
8958 | #: src/util/strings.c:724 | 8939 | #: src/util/strings.c:705 |
8959 | msgid "s" | 8940 | msgid "s" |
8960 | msgstr "g" | 8941 | msgstr "g" |
8961 | 8942 | ||
8962 | #: src/util/strings.c:730 | 8943 | #: src/util/strings.c:709 |
8963 | msgid "m" | 8944 | msgid "m" |
8964 | msgstr "p" | 8945 | msgstr "p" |
8965 | 8946 | ||
8966 | #: src/util/strings.c:736 | 8947 | #: src/util/strings.c:713 |
8967 | msgid "h" | 8948 | msgid "h" |
8968 | msgstr "g" | 8949 | msgstr "g" |
8969 | 8950 | ||
8970 | #: src/util/strings.c:743 | 8951 | #: src/util/strings.c:719 |
8971 | #, fuzzy | 8952 | #, fuzzy |
8972 | msgid "day" | 8953 | msgid "day" |
8973 | msgstr " ngày" | 8954 | msgstr " ngày" |
8974 | 8955 | ||
8975 | #: src/util/strings.c:745 | 8956 | #: src/util/strings.c:721 |
8976 | #, fuzzy | 8957 | #, fuzzy |
8977 | msgid "days" | 8958 | msgid "days" |
8978 | msgstr " ngày" | 8959 | msgstr " ngày" |
8979 | 8960 | ||
8980 | #: src/util/strings.c:774 | 8961 | #: src/util/strings.c:749 |
8981 | msgid "end of time" | 8962 | msgid "end of time" |
8982 | msgstr "" | 8963 | msgstr "" |
8983 | 8964 | ||
8984 | #: src/util/strings.c:1277 | 8965 | #: src/util/strings.c:1219 |
8985 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8966 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8986 | msgstr "" | 8967 | msgstr "" |
8987 | 8968 | ||
8988 | #: src/util/strings.c:1285 | 8969 | #: src/util/strings.c:1227 |
8989 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8970 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8990 | msgstr "" | 8971 | msgstr "" |
8991 | 8972 | ||
8992 | #: src/util/strings.c:1291 | 8973 | #: src/util/strings.c:1234 |
8993 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8974 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8994 | msgstr "" | 8975 | msgstr "" |
8995 | 8976 | ||
8996 | #: src/util/strings.c:1301 | 8977 | #: src/util/strings.c:1242 |
8997 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8978 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8998 | msgstr "" | 8979 | msgstr "" |
8999 | 8980 | ||
9000 | #: src/util/strings.c:1310 | 8981 | #: src/util/strings.c:1251 |
9001 | #, fuzzy, c-format | 8982 | #, fuzzy, c-format |
9002 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8983 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9003 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8984 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9004 | 8985 | ||
9005 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 | 8986 | #: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490 |
9006 | msgid "Port not in range\n" | 8987 | msgid "Port not in range\n" |
9007 | msgstr "" | 8988 | msgstr "" |
9008 | 8989 | ||
9009 | #: src/util/strings.c:1611 | 8990 | #: src/util/strings.c:1499 |
9010 | #, fuzzy, c-format | 8991 | #, fuzzy, c-format |
9011 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8992 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9012 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8993 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9013 | 8994 | ||
9014 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 | 8995 | #: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658 |
9015 | #: src/util/strings.c:1798 | 8996 | #: src/util/strings.c:1678 |
9016 | #, c-format | 8997 | #, c-format |
9017 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8998 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9018 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8999 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9019 | 9000 | ||
9020 | #: src/util/strings.c:1754 | 9001 | #: src/util/strings.c:1636 |
9021 | #, c-format | 9002 | #, c-format |
9022 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9003 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9023 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9004 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9024 | 9005 | ||
9025 | #: src/util/strings.c:1807 | 9006 | #: src/util/strings.c:1687 |
9026 | #, fuzzy, c-format | 9007 | #, fuzzy, c-format |
9027 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9008 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9028 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9009 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9029 | 9010 | ||
9030 | #: src/util/strings.c:1860 | 9011 | #: src/util/strings.c:1740 |
9031 | #, c-format | 9012 | #, c-format |
9032 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9013 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9033 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9014 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9034 | 9015 | ||
9035 | #: src/util/strings.c:1914 | 9016 | #: src/util/strings.c:1790 |
9036 | #, fuzzy, c-format | 9017 | #, fuzzy, c-format |
9037 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9018 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9038 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9019 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9039 | 9020 | ||
9040 | #: src/util/strings.c:1945 | 9021 | #: src/util/strings.c:1821 |
9041 | #, fuzzy, c-format | 9022 | #, fuzzy, c-format |
9042 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9023 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9043 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9024 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9044 | 9025 | ||
9045 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 | 9026 | #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876 |
9046 | #, c-format | 9027 | #, c-format |
9047 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9028 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9048 | msgstr "" | 9029 | msgstr "" |
9049 | 9030 | ||
9050 | #: src/util/time.c:882 | 9031 | #: src/util/time.c:884 |
9051 | #, c-format | 9032 | #, c-format |
9052 | msgid "" | 9033 | msgid "" |
9053 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9034 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9054 | msgstr "" | 9035 | msgstr "" |
9055 | 9036 | ||
9056 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 | 9037 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 |
9057 | #, fuzzy | 9038 | #, fuzzy |
9058 | msgid "# Active channels" | 9039 | msgid "# Active channels" |
9059 | msgstr "# các kết nối dht" | 9040 | msgstr "# các kết nối dht" |
9060 | 9041 | ||
9061 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 | 9042 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583 |
9062 | #, fuzzy | 9043 | #, fuzzy |
9063 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9044 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9064 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9045 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9065 | 9046 | ||
9066 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 9047 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736 |
9067 | #, fuzzy | 9048 | #, fuzzy |
9068 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9049 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9069 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9050 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9070 | 9051 | ||
9071 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 | 9052 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112 |
9072 | #, fuzzy | 9053 | #, fuzzy |
9073 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9054 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9074 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9055 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9075 | 9056 | ||
9076 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 | 9057 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262 |
9077 | #, fuzzy | 9058 | #, fuzzy |
9078 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9059 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9079 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9060 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9080 | 9061 | ||
9081 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 9062 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461 |
9082 | #, fuzzy | 9063 | #, fuzzy |
9083 | msgid "# Cadet channels created" | 9064 | msgid "# Cadet channels created" |
9084 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 9065 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
9085 | 9066 | ||
9086 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 | 9067 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 |
9087 | #, c-format | 9068 | #, c-format |
9088 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9069 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9089 | msgstr "" | 9070 | msgstr "" |
9090 | 9071 | ||
9091 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 | 9072 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 |
9092 | #, fuzzy | 9073 | #, fuzzy |
9093 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9074 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9094 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9075 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9095 | 9076 | ||
9096 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 | 9077 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019 |
9097 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9078 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9098 | msgstr "" | 9079 | msgstr "" |
9099 | 9080 | ||
9100 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 | 9081 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 |
9101 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9082 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9102 | msgstr "" | 9083 | msgstr "" |
9103 | 9084 | ||
9104 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 | 9085 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282 |
9105 | #, fuzzy | 9086 | #, fuzzy |
9106 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9087 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9107 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9088 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9108 | 9089 | ||
9109 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 | 9090 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348 |
9110 | #, c-format | 9091 | #, c-format |
9111 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9092 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9112 | msgstr "" | 9093 | msgstr "" |
9113 | 9094 | ||
9114 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 | 9095 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355 |
9115 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9096 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9116 | msgstr "" | 9097 | msgstr "" |
9117 | 9098 | ||
9118 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 | 9099 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 |
9119 | #, c-format | 9100 | #, c-format |
9120 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9101 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9121 | msgstr "" | 9102 | msgstr "" |
9122 | 9103 | ||
9123 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 | 9104 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411 |
9124 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9105 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9125 | msgstr "" | 9106 | msgstr "" |
9126 | 9107 | ||
9127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 | 9108 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463 |
9128 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9109 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9129 | msgstr "" | 9110 | msgstr "" |
9130 | 9111 | ||
9131 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 | 9112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705 |
9132 | #, fuzzy | 9113 | #, fuzzy |
9133 | msgid "# Active destinations" | 9114 | msgid "# Active destinations" |
9134 | msgstr "# các kết nối dht" | 9115 | msgstr "# các kết nối dht" |
9135 | 9116 | ||
9136 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 | 9117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750 |
9137 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9118 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9138 | msgstr "" | 9119 | msgstr "" |
9139 | 9120 | ||
9140 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 | 9121 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 |
9141 | #, fuzzy | 9122 | #, fuzzy |
9142 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9123 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9143 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9124 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9144 | 9125 | ||
9145 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 | 9126 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035 |
9146 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9127 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9147 | msgstr "" | 9128 | msgstr "" |
9148 | 9129 | ||
9149 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 | 9130 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3044 |
9150 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9131 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9151 | msgstr "" | 9132 | msgstr "" |
9152 | 9133 | ||
9153 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 | 9134 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3060 |
9154 | #, fuzzy | 9135 | #, fuzzy |
9155 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9136 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9156 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9137 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9157 | 9138 | ||
9158 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 | 9139 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3076 |
9159 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9140 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9160 | msgstr "" | 9141 | msgstr "" |
9161 | 9142 | ||
9162 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 | 9143 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 |
9163 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9144 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9164 | msgstr "" | 9145 | msgstr "" |
9165 | 9146 | ||
9166 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 | 9147 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143 |
9167 | #, fuzzy | 9148 | #, fuzzy |
9168 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9149 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9169 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 9150 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
9170 | 9151 | ||
9171 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 | 9152 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 |
9172 | #, fuzzy, c-format | 9153 | #, fuzzy, c-format |
9173 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9154 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9174 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 9155 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
9175 | 9156 | ||
9176 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 | 9157 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 |
9177 | #, fuzzy, c-format | 9158 | #, fuzzy, c-format |
9178 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9159 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9179 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 9160 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
9180 | 9161 | ||
9181 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 | 9162 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217 |
9182 | #, fuzzy, c-format | 9163 | #, fuzzy, c-format |
9183 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9164 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9184 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 9165 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
9185 | 9166 | ||
9186 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 | 9167 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240 |
9187 | #, fuzzy, c-format | 9168 | #, fuzzy, c-format |
9188 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9169 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9189 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9170 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9190 | 9171 | ||
9191 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 | 9172 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 |
9192 | #, fuzzy, c-format | 9173 | #, fuzzy, c-format |
9193 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9174 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9194 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9175 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9195 | 9176 | ||
9196 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 | 9177 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 |
9197 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9178 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9198 | msgstr "" | 9179 | msgstr "" |
9199 | 9180 | ||
9200 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 | 9181 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
9201 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9182 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9202 | msgstr "" | 9183 | msgstr "" |
9203 | 9184 | ||
9204 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 | 9185 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 |
9205 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9186 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9206 | msgstr "" | 9187 | msgstr "" |
9207 | 9188 | ||
9208 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 9189 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 |
9209 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9190 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9210 | msgstr "" | 9191 | msgstr "" |
9211 | 9192 | ||
9212 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 | 9193 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 |
9213 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9194 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9214 | msgstr "" | 9195 | msgstr "" |
9215 | 9196 | ||
9216 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 | 9197 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330 |
9217 | msgid "name of the service we would like to access" | 9198 | msgid "name of the service we would like to access" |
9218 | msgstr "" | 9199 | msgstr "" |
9219 | 9200 | ||
9220 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 | 9201 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335 |
9221 | #, fuzzy | 9202 | #, fuzzy |
9222 | msgid "service is offered via TCP" | 9203 | msgid "service is offered via TCP" |
9223 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 9204 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
9224 | 9205 | ||
9225 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 9206 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340 |
9226 | #, fuzzy | 9207 | #, fuzzy |
9227 | msgid "service is offered via UDP" | 9208 | msgid "service is offered via UDP" |
9228 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 9209 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
9229 | 9210 | ||
9230 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 | 9211 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354 |
9231 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9212 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9232 | msgstr "" | 9213 | msgstr "" |
9233 | 9214 | ||
9234 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | 9215 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849 |
9235 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9216 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420 |
9236 | #, fuzzy | 9217 | #, fuzzy |
9237 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9218 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9238 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9219 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9239 | 9220 | ||
9240 | #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801 | 9221 | #, fuzzy |
9241 | #: src/include/gnunet_common.h:811 | 9222 | #~ msgid "GNS REST API initialized\n" |
9242 | #, fuzzy, c-format | 9223 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
9243 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | ||
9244 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
9245 | 9224 | ||
9246 | #: src/include/gnunet_common.h:819 | 9225 | #, fuzzy |
9247 | #, fuzzy, c-format | 9226 | #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
9248 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9227 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
9249 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
9250 | 9228 | ||
9251 | #: src/include/gnunet_common.h:831 | 9229 | #, fuzzy |
9252 | #, fuzzy, c-format | 9230 | #~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
9253 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9231 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
9254 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
9255 | 9232 | ||
9256 | #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867 | 9233 | #, fuzzy |
9257 | #, c-format | 9234 | #~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
9258 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9235 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9259 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9236 | |
9237 | #, fuzzy | ||
9238 | #~ msgid "Failed to connect to identity service\n" | ||
9239 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9240 | |||
9241 | #, fuzzy | ||
9242 | #~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
9243 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
9244 | |||
9245 | #, fuzzy | ||
9246 | #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
9247 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
9248 | |||
9249 | #, fuzzy | ||
9250 | #~ msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | ||
9251 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
9252 | |||
9253 | #, fuzzy | ||
9254 | #~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | ||
9255 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
9256 | |||
9257 | #, fuzzy | ||
9258 | #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | ||
9259 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
9260 | |||
9261 | #, fuzzy | ||
9262 | #~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | ||
9263 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
9264 | |||
9265 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | ||
9266 | #~ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
9260 | 9267 | ||
9261 | #, fuzzy | 9268 | #, fuzzy |
9262 | #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | 9269 | #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" |
@@ -11416,9 +11423,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
11416 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" | 11423 | #~ msgid "install GNUnet as Windows service" |
11417 | #~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" | 11424 | #~ msgstr "cài đặt GNUnet như là một dịch vụ Windows" |
11418 | 11425 | ||
11419 | #~ msgid "display a file's hash value" | ||
11420 | #~ msgstr "hiển thị giá trị tổng kiểm của tập tin" | ||
11421 | |||
11422 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" | 11426 | #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" |
11423 | #~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" | 11427 | #~ msgstr "Phiên bản Windows này không hỗ trợ dịch vụ.\n" |
11424 | 11428 | ||