diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2013-12-12 21:43:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2013-12-12 21:43:39 +0000 |
commit | 97869e01ef96e9e8929a02ef18e5ace551b70e2f (patch) | |
tree | bbfb8c315e0619bd948822137bd282a6f082595b /po/vi.po | |
parent | ea7ac97f20f32aad457a57a62b7e50fc402c81a3 (diff) | |
download | gnunet-97869e01ef96e9e8929a02ef18e5ace551b70e2f.tar.gz gnunet-97869e01ef96e9e8929a02ef18e5ace551b70e2f.zip |
-fixing 'make dist' issues
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2317 |
1 files changed, 1310 insertions, 1007 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 42 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 43 | msgstr "" |
44 | 44 | ||
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "" | |||
47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
@@ -60,57 +60,57 @@ msgstr "" | |||
60 | msgid "Request does not fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 65 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 |
69 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 70 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 75 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 80 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 85 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 90 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 95 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 100 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 105 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | |||
120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 |
124 | #, c-format | 124 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
@@ -144,206 +144,206 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:431 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:468 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:479 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:512 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:525 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "Running services:\n" | 179 | msgid "Running services:\n" |
180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:605 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:612 |
183 | #, c-format | 183 | #, c-format |
184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
185 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 |
188 | #, c-format | 188 | #, c-format |
189 | msgid "Stopped %s.\n" | 189 | msgid "Stopped %s.\n" |
190 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 |
193 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Starting %s...\n" | 194 | msgid "Starting %s...\n" |
195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
196 | 196 | ||
197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:642 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 |
198 | #, c-format | 198 | #, c-format |
199 | msgid "Stopping %s...\n" | 199 | msgid "Stopping %s...\n" |
200 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:653 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 |
203 | #, fuzzy, c-format | 203 | #, fuzzy, c-format |
204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
208 | #, fuzzy | 208 | #, fuzzy |
209 | msgid "stop all GNUnet services" | 209 | msgid "stop all GNUnet services" |
210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
211 | 211 | ||
212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
213 | msgid "start a particular service" | 213 | msgid "start a particular service" |
214 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
215 | 215 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 | 216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:728 |
217 | msgid "stop a particular service" | 217 | msgid "stop a particular service" |
218 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:723 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
221 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
222 | msgid "start all GNUnet default services" | 222 | msgid "start all GNUnet default services" |
223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:733 |
226 | #, fuzzy | 226 | #, fuzzy |
227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
229 | 229 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:729 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:736 |
231 | msgid "delete config file and directory on exit" | 231 | msgid "delete config file and directory on exit" |
232 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
233 | 233 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | 234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
235 | msgid "monitor ARM activities" | 235 | msgid "monitor ARM activities" |
236 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:734 | 238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
239 | msgid "don't print status messages" | 239 | msgid "don't print status messages" |
240 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 |
243 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 |
248 | #, fuzzy | 248 | #, fuzzy |
249 | msgid "list currently running services" | 249 | msgid "list currently running services" |
250 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 250 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
251 | 251 | ||
252 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 252 | #: src/arm/gnunet-arm.c:748 |
253 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 253 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
254 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
255 | 255 | ||
256 | #: src/arm/gnunet-arm.c:743 | 256 | #: src/arm/gnunet-arm.c:750 |
257 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 257 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
258 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
259 | 259 | ||
260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 | 260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:761 |
261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
262 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
263 | 263 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 | 264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 |
265 | msgid "Could not send status result to client\n" | 265 | msgid "Could not send status result to client\n" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | 267 | ||
268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302 |
269 | #, fuzzy | 269 | #, fuzzy |
270 | msgid "Could not send list result to client\n" | 270 | msgid "Could not send list result to client\n" |
271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 | 273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:528 |
274 | #, fuzzy, c-format | 274 | #, fuzzy, c-format |
275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:535 |
279 | #, fuzzy, c-format | 279 | #, fuzzy, c-format |
280 | msgid "Starting service `%s'\n" | 280 | msgid "Starting service `%s'\n" |
281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:634 |
284 | #, fuzzy, c-format | 284 | #, fuzzy, c-format |
285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
287 | 287 | ||
288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 | 288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:656 |
289 | #, c-format | 289 | #, c-format |
290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
291 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
292 | 292 | ||
293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 | 293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:685 |
294 | #, c-format | 294 | #, c-format |
295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
296 | msgstr "" | 296 | msgstr "" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821 |
299 | #, fuzzy, c-format | 299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
302 | 302 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178 |
309 | msgid "exit" | 309 | msgid "exit" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183 |
313 | msgid "signal" | 313 | msgid "signal" |
314 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188 |
317 | #, fuzzy | 317 | #, fuzzy |
318 | msgid "unknown" | 318 | msgid "unknown" |
319 | msgstr "Lỗi không rõ" | 319 | msgstr "Lỗi không rõ" |
320 | 320 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194 |
322 | #, fuzzy, c-format | 322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
325 | 325 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 | 326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 |
327 | #, c-format | 327 | #, c-format |
328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
329 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 |
332 | #, c-format | 332 | #, c-format |
333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
334 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
335 | 335 | ||
336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 | 336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484 |
337 | #, fuzzy, c-format | 337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 338 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
340 | 340 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495 |
342 | #, c-format | 342 | #, c-format |
343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
344 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
345 | 345 | ||
346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 | 346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509 |
347 | msgid "" | 347 | msgid "" |
348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
@@ -362,99 +362,99 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
362 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 | 365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "" | 368 | msgid "" |
369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
370 | "%llu\n" | 370 | "%llu\n" |
371 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
372 | 372 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953 |
374 | #, c-format | 374 | #, c-format |
375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
376 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961 |
379 | #, c-format | 379 | #, c-format |
380 | msgid "" | 380 | msgid "" |
381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
382 | "%llu\n" | 382 | "%llu\n" |
383 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997 |
386 | #, c-format | 386 | #, c-format |
387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005 |
391 | #, c-format | 391 | #, c-format |
392 | msgid "" | 392 | msgid "" |
393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
394 | "%llu\n" | 394 | "%llu\n" |
395 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
396 | 396 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 | 397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 |
398 | #, c-format | 398 | #, c-format |
399 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 399 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
400 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
401 | 401 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 | 402 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178 |
403 | #, fuzzy, c-format | 403 | #, fuzzy, c-format |
404 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 404 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
405 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 405 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
406 | 406 | ||
407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | 407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201 |
408 | #, fuzzy | 408 | #, fuzzy |
409 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 409 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
410 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 410 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
411 | 411 | ||
412 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 | 412 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868 |
413 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 413 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
414 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
415 | 415 | ||
416 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 | 416 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281 |
417 | #, fuzzy, c-format | 417 | #, fuzzy, c-format |
418 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 418 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
419 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 419 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
420 | 420 | ||
421 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 | 421 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328 |
422 | #, c-format | 422 | #, c-format |
423 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 423 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
424 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
425 | 425 | ||
426 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 | 426 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059 |
427 | #, c-format | 427 | #, c-format |
428 | msgid "" | 428 | msgid "" |
429 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 429 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
430 | "%llu must be at least %llu\n" | 430 | "%llu must be at least %llu\n" |
431 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
432 | 432 | ||
433 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 | 433 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067 |
434 | #, c-format | 434 | #, c-format |
435 | msgid "" | 435 | msgid "" |
436 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 436 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
437 | "must be at least %llu\n" | 437 | "must be at least %llu\n" |
438 | msgstr "" | 438 | msgstr "" |
439 | 439 | ||
440 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 | 440 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077 |
441 | #, c-format | 441 | #, c-format |
442 | msgid "" | 442 | msgid "" |
443 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 443 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
444 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
445 | 445 | ||
446 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 | 446 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085 |
447 | #, c-format | 447 | #, c-format |
448 | msgid "" | 448 | msgid "" |
449 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 449 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
450 | msgstr "" | 450 | msgstr "" |
451 | 451 | ||
452 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 | 452 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096 |
453 | #, c-format | 453 | #, c-format |
454 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 454 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
455 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
456 | 456 | ||
457 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 | 457 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514 |
458 | #, fuzzy, c-format | 458 | #, fuzzy, c-format |
459 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 459 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
460 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 460 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -481,13 +481,13 @@ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s | |||
481 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 481 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
482 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
483 | 483 | ||
484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 | 484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547 |
485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 | 485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:829 |
486 | #, fuzzy, c-format | 486 | #, fuzzy, c-format |
487 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 487 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
488 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 488 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
489 | 489 | ||
490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 | 490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838 |
491 | #, fuzzy, c-format | 491 | #, fuzzy, c-format |
492 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 492 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
493 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 493 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -569,222 +569,276 @@ msgstr "" | |||
569 | msgid "Print information about ATS state" | 569 | msgid "Print information about ATS state" |
570 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 570 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
571 | 571 | ||
572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 | 572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420 |
573 | #, fuzzy | 573 | #, fuzzy |
574 | msgid "number of peers in consensus" | 574 | msgid "number of peers in consensus" |
575 | msgstr "số lần lặp lại" | 575 | msgstr "số lần lặp lại" |
576 | 576 | ||
577 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 | 577 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423 |
578 | msgid "how many peers receive one value?" | 578 | msgid "how many peers receive one value?" |
579 | msgstr "" | 579 | msgstr "" |
580 | 580 | ||
581 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 | 581 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426 |
582 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 | 582 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
583 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 583 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
584 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
585 | msgid "number of values" | 585 | msgid "number of values" |
586 | msgstr "số lần lặp lại" | 586 | msgstr "số lần lặp lại" |
587 | 587 | ||
588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 | 588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429 |
589 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
590 | msgid "consensus timeout" | 590 | msgid "consensus timeout" |
591 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 591 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
592 | 592 | ||
593 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 | 593 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432 |
594 | msgid "be more verbose (print received values)" | 594 | msgid "be more verbose (print received values)" |
595 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
596 | 596 | ||
597 | #: src/conversation/conversation_api.c:333 | 597 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 |
598 | #: src/conversation/conversation_api.c:959 | 598 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:468 |
599 | #, fuzzy, c-format | 599 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
600 | msgid "Internal error %d\n" | 600 | msgstr "" |
601 | msgstr "Lỗi VR." | 601 | |
602 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | ||
603 | #, c-format | ||
604 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n" | ||
605 | msgstr "" | ||
602 | 606 | ||
603 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 | 607 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:274 |
604 | #, c-format | 608 | #, c-format |
605 | msgid "" | 609 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
606 | "Incoming call from `%s'.\n" | 610 | msgstr "" |
607 | "Please /accept or /cancel the call.\n" | 611 | |
612 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | ||
613 | #, c-format | ||
614 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | ||
608 | msgstr "" | 615 | msgstr "" |
609 | 616 | ||
610 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 | 617 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:312 |
611 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 | ||
612 | #, c-format | 618 | #, c-format |
613 | msgid "Call terminated: %s\n" | 619 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
614 | msgstr "" | 620 | msgstr "" |
615 | 621 | ||
616 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 | 622 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 |
617 | #, c-format | 623 | #, c-format |
618 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 624 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
619 | msgstr "" | 625 | msgstr "" |
620 | 626 | ||
621 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 | 627 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:344 |
622 | #, fuzzy | 628 | #, fuzzy |
623 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 629 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
624 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 630 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
625 | 631 | ||
626 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | 632 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:357 |
627 | #, c-format | 633 | #, c-format |
628 | msgid "Phone active on line %u\n" | 634 | msgid "Phone active on line %u\n" |
629 | msgstr "" | 635 | msgstr "" |
630 | 636 | ||
631 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 | 637 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 |
632 | msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" | 638 | #, c-format |
639 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | ||
633 | msgstr "" | 640 | msgstr "" |
634 | 641 | ||
635 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | 642 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:386 |
636 | #, fuzzy, c-format | 643 | #, fuzzy, c-format |
637 | msgid "Connection established to `%s': %s\n" | 644 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
638 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 645 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
639 | 646 | ||
640 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 | 647 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:393 |
641 | #, fuzzy, c-format | 648 | #, fuzzy, c-format |
642 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 649 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
643 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 650 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
644 | 651 | ||
645 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | 652 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 |
646 | msgid "Line busy\n" | 653 | msgid "Call terminated\n" |
647 | msgstr "" | 654 | msgstr "" |
648 | 655 | ||
649 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | 656 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 |
657 | #, c-format | ||
658 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | ||
659 | msgstr "" | ||
660 | |||
661 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:412 | ||
662 | #, c-format | ||
663 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | ||
664 | msgstr "" | ||
665 | |||
666 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:479 | ||
650 | #, fuzzy, c-format | 667 | #, fuzzy, c-format |
651 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 668 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
652 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 669 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
653 | 670 | ||
654 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | 671 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 |
655 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | 672 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:509 |
656 | #, c-format | 673 | #, c-format |
657 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 674 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
658 | msgstr "" | 675 | msgstr "" |
659 | 676 | ||
660 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | 677 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:502 |
661 | #, c-format | 678 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 |
662 | msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" | 679 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
663 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
664 | 681 | ||
665 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | 682 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 |
666 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | 683 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 |
667 | #, c-format | 684 | #, c-format |
668 | msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" | 685 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
669 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
670 | 687 | ||
671 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | 688 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 |
672 | #, fuzzy, c-format | 689 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
673 | msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
674 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
675 | |||
676 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 | ||
677 | msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" | ||
678 | msgstr "" | 690 | msgstr "" |
679 | 691 | ||
680 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 | 692 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:593 |
681 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 | ||
682 | #, fuzzy, c-format | ||
683 | msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
684 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
685 | |||
686 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 | ||
687 | #, c-format | 693 | #, c-format |
688 | msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" | 694 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
689 | msgstr "" | 695 | msgstr "" |
690 | 696 | ||
691 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | 697 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:621 |
692 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 698 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
693 | msgstr "" | 699 | msgstr "" |
694 | 700 | ||
695 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | 701 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 |
696 | #, c-format | 702 | #, c-format |
697 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 703 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
698 | msgstr "" | 704 | msgstr "" |
699 | 705 | ||
700 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | 706 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 |
701 | #, c-format | 707 | #, c-format |
702 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 708 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
703 | msgstr "" | 709 | msgstr "" |
704 | 710 | ||
705 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | 711 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 |
712 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:679 | ||
706 | #, c-format | 713 | #, c-format |
707 | msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" | 714 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
708 | msgstr "" | 715 | msgstr "" |
709 | 716 | ||
710 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | 717 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 |
711 | #, c-format | 718 | msgid "" |
712 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 719 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
720 | "calls.\n" | ||
713 | msgstr "" | 721 | msgstr "" |
714 | 722 | ||
715 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 | 723 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:669 |
716 | #, fuzzy, c-format | 724 | #, fuzzy, c-format |
717 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 725 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
718 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 726 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
719 | 727 | ||
720 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 | 728 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:674 |
721 | #, c-format | 729 | #, c-format |
722 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 730 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
723 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
724 | 732 | ||
725 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 | 733 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:693 |
726 | msgid "" | 734 | msgid "Calls waiting:\n" |
727 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 735 | msgstr "" |
728 | "calls.\n" | 736 | |
737 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 | ||
738 | #, fuzzy, c-format | ||
739 | msgid "#%u: `%s'\n" | ||
740 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
741 | |||
742 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 | ||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 | ||
744 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | ||
745 | msgstr "" | ||
746 | |||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:775 | ||
748 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 | ||
749 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | ||
750 | msgstr "" | ||
751 | |||
752 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 | ||
753 | #, c-format | ||
754 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | ||
755 | msgstr "" | ||
756 | |||
757 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:807 | ||
758 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | ||
759 | msgstr "" | ||
760 | |||
761 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 | ||
762 | #, c-format | ||
763 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | ||
729 | msgstr "" | 764 | msgstr "" |
730 | 765 | ||
731 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 | 766 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:859 |
732 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 767 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
733 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
734 | 769 | ||
735 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 | 770 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 |
771 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | ||
772 | msgstr "" | ||
773 | |||
774 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:884 | ||
775 | #, c-format | ||
776 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | ||
777 | msgstr "" | ||
778 | |||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 | ||
736 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 780 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
737 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
738 | 782 | ||
739 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 | 783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 |
740 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 784 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
741 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
742 | 786 | ||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 | 787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 |
744 | msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" | 788 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
789 | msgstr "" | ||
790 | |||
791 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:917 | ||
792 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | ||
793 | msgstr "" | ||
794 | |||
795 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:919 | ||
796 | msgid "" | ||
797 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | ||
798 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | ||
745 | msgstr "" | 799 | msgstr "" |
746 | 800 | ||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | 801 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 |
748 | msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" | 802 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
749 | msgstr "" | 803 | msgstr "" |
750 | 804 | ||
751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 | 805 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 |
752 | msgid "Use `/status' to print status information" | 806 | msgid "Use `/status' to print status information" |
753 | msgstr "" | 807 | msgstr "" |
754 | 808 | ||
755 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 | 809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 |
756 | #, fuzzy | 810 | #, fuzzy |
757 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 811 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
758 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 812 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
759 | 813 | ||
760 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 | 814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:927 |
761 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 815 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
762 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 816 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
763 | 817 | ||
764 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 | 818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082 |
765 | #, fuzzy, c-format | 819 | #, fuzzy, c-format |
766 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 820 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
767 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 821 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
768 | 822 | ||
769 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 | 823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095 |
770 | #, fuzzy, c-format | 824 | #, fuzzy, c-format |
771 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 825 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
772 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 826 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
773 | 827 | ||
774 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | 828 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130 |
775 | #, fuzzy | 829 | #, fuzzy |
776 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 830 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
777 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 831 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
778 | 832 | ||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | 833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156 |
780 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 834 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
781 | msgstr "" | 835 | msgstr "" |
782 | 836 | ||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | 837 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159 |
784 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 838 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
785 | msgstr "" | 839 | msgstr "" |
786 | 840 | ||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | 841 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174 |
788 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 842 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
789 | msgstr "" | 843 | msgstr "" |
790 | 844 | ||
@@ -812,7 +866,7 @@ msgstr "" | |||
812 | 866 | ||
813 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 867 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 |
814 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | 868 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 |
815 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | 869 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 |
816 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 870 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
817 | msgid "help text" | 871 | msgid "help text" |
818 | msgstr "" | 872 | msgstr "" |
@@ -827,13 +881,13 @@ msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | |||
827 | msgstr "" | 881 | msgstr "" |
828 | 882 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | 883 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 |
830 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 | 884 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362 |
831 | #, fuzzy | 885 | #, fuzzy |
832 | msgid "Connection established.\n" | 886 | msgid "Connection established.\n" |
833 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 887 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
834 | 888 | ||
835 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | 889 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 |
836 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 | 890 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367 |
837 | #, fuzzy, c-format | 891 | #, fuzzy, c-format |
838 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 892 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
839 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 893 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
@@ -844,36 +898,36 @@ msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | |||
844 | msgstr "" | 898 | msgstr "" |
845 | 899 | ||
846 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | 900 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 |
847 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 | 901 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393 |
848 | #, fuzzy, c-format | 902 | #, fuzzy, c-format |
849 | msgid "Connection failure: %s\n" | 903 | msgid "Connection failure: %s\n" |
850 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 904 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
851 | 905 | ||
852 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | 906 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 |
853 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 | 907 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416 |
854 | msgid "Wrong Spec\n" | 908 | msgid "Wrong Spec\n" |
855 | msgstr "" | 909 | msgstr "" |
856 | 910 | ||
857 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | 911 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 |
858 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 | 912 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422 |
859 | #, fuzzy | 913 | #, fuzzy |
860 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 914 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
861 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 915 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
862 | 916 | ||
863 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | 917 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 |
864 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 | 918 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437 |
865 | #, fuzzy | 919 | #, fuzzy |
866 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 920 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
867 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 921 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
868 | 922 | ||
869 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | 923 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 |
870 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 | 924 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443 |
871 | #, fuzzy, c-format | 925 | #, fuzzy, c-format |
872 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 926 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
873 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 927 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
874 | 928 | ||
875 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | 929 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 |
876 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 | 930 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449 |
877 | #, fuzzy | 931 | #, fuzzy |
878 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 932 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
879 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 933 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
@@ -892,54 +946,55 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
892 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 946 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
893 | msgstr "" | 947 | msgstr "" |
894 | 948 | ||
895 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 | 949 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300 |
896 | #, fuzzy | 950 | #, fuzzy |
897 | msgid "Stream successfully created.\n" | 951 | msgid "Stream successfully created.\n" |
898 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 952 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
899 | 953 | ||
900 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 | 954 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305 |
901 | #, fuzzy, c-format | 955 | #, fuzzy, c-format |
902 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 956 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
903 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 957 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
904 | 958 | ||
905 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 | 959 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313 |
906 | #, c-format | 960 | #, c-format |
907 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 961 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
908 | msgstr "" | 962 | msgstr "" |
909 | 963 | ||
910 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 | 964 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317 |
911 | #, c-format | 965 | #, c-format |
912 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 966 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
913 | msgstr "" | 967 | msgstr "" |
914 | 968 | ||
915 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 | 969 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324 |
916 | #, fuzzy, c-format | 970 | #, fuzzy, c-format |
917 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 971 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
918 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 972 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
919 | 973 | ||
920 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 | 974 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333 |
921 | #, c-format | 975 | #, c-format |
922 | msgid "Stream error: %s\n" | 976 | msgid "Stream error: %s\n" |
923 | msgstr "" | 977 | msgstr "" |
924 | 978 | ||
925 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 | 979 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380 |
926 | #, fuzzy, c-format | 980 | #, fuzzy, c-format |
927 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 981 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
928 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 982 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
929 | 983 | ||
930 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 | 984 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825 |
931 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | 985 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" |
932 | msgstr "" | 986 | msgstr "" |
933 | 987 | ||
934 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 | 988 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915 |
935 | #, c-format | 989 | #, c-format |
936 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" | 990 | msgid "" |
991 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | ||
937 | msgstr "" | 992 | msgstr "" |
938 | 993 | ||
939 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 | 994 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302 |
940 | #, c-format | 995 | #, fuzzy, c-format |
941 | msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" | 996 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" |
942 | msgstr "" | 997 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
943 | 998 | ||
944 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 999 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
945 | #, fuzzy | 1000 | #, fuzzy |
@@ -956,7 +1011,7 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
956 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1011 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
957 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1012 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
958 | 1013 | ||
959 | #: src/core/core_api.c:761 | 1014 | #: src/core/core_api.c:765 |
960 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1015 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
961 | msgstr "" | 1016 | msgstr "" |
962 | 1017 | ||
@@ -966,28 +1021,27 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
966 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 1021 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
967 | 1022 | ||
968 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1023 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
969 | #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 | 1024 | #: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634 |
970 | #, c-format | 1025 | #, c-format |
971 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 1026 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
972 | msgstr "" | 1027 | msgstr "" |
973 | 1028 | ||
974 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 | 1029 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611 |
975 | #, fuzzy | 1030 | #, fuzzy |
976 | msgid "Connected to" | 1031 | msgid "Connected to" |
977 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 1032 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
978 | 1033 | ||
979 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 | 1034 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636 |
980 | #, fuzzy | 1035 | #, fuzzy |
981 | msgid "Disconnected from" | 1036 | msgid "Disconnected from" |
982 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1037 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
983 | 1038 | ||
984 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 | 1039 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 |
985 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 | ||
986 | #, fuzzy, c-format | 1040 | #, fuzzy, c-format |
987 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1041 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
988 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1042 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
989 | 1043 | ||
990 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 | 1044 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028 |
991 | #, fuzzy | 1045 | #, fuzzy |
992 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1046 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
993 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1047 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1034,138 +1088,138 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
1034 | msgid "# key exchanges initiated" | 1088 | msgid "# key exchanges initiated" |
1035 | msgstr "" | 1089 | msgstr "" |
1036 | 1090 | ||
1037 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 | 1091 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708 |
1038 | msgid "# key exchanges stopped" | 1092 | msgid "# key exchanges stopped" |
1039 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1040 | 1094 | ||
1041 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 | 1095 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771 |
1042 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1096 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1043 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1044 | 1098 | ||
1045 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 | 1099 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 |
1046 | #, fuzzy | 1100 | #, fuzzy |
1047 | msgid "# ephemeral keys received" | 1101 | msgid "# ephemeral keys received" |
1048 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1102 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1049 | 1103 | ||
1050 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 | 1104 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811 |
1051 | #, c-format | 1105 | #, c-format |
1052 | msgid "" | 1106 | msgid "" |
1053 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1107 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1054 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1108 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1055 | msgstr "" | 1109 | msgstr "" |
1056 | 1110 | ||
1057 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 | 1111 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 |
1058 | #, fuzzy | 1112 | #, fuzzy |
1059 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1113 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
1060 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1114 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1061 | 1115 | ||
1062 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 | 1116 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 |
1063 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 | 1117 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 |
1064 | #, fuzzy | 1118 | #, fuzzy |
1065 | msgid "# PING messages received" | 1119 | msgid "# PING messages received" |
1066 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1120 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1067 | 1121 | ||
1068 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 | 1122 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 |
1069 | #, fuzzy | 1123 | #, fuzzy |
1070 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1124 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1071 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1125 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1072 | 1126 | ||
1073 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 | 1127 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965 |
1074 | #, c-format | 1128 | #, c-format |
1075 | msgid "" | 1129 | msgid "" |
1076 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1130 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
1077 | "%s'\n" | 1131 | "%s'\n" |
1078 | msgstr "" | 1132 | msgstr "" |
1079 | 1133 | ||
1080 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 | 1134 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982 |
1081 | #, fuzzy | 1135 | #, fuzzy |
1082 | msgid "# PONG messages created" | 1136 | msgid "# PONG messages created" |
1083 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1137 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1084 | 1138 | ||
1085 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 | 1139 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008 |
1086 | #, fuzzy | 1140 | #, fuzzy |
1087 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1141 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1088 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1142 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1089 | 1143 | ||
1090 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 | 1144 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 |
1091 | #, fuzzy | 1145 | #, fuzzy |
1092 | msgid "# keepalive messages sent" | 1146 | msgid "# keepalive messages sent" |
1093 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1147 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1094 | 1148 | ||
1095 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 | 1149 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 |
1096 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 | 1150 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 |
1097 | #, fuzzy | 1151 | #, fuzzy |
1098 | msgid "# PONG messages received" | 1152 | msgid "# PONG messages received" |
1099 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1153 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1100 | 1154 | ||
1101 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 | 1155 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081 |
1102 | #, fuzzy | 1156 | #, fuzzy |
1103 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1157 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1104 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1158 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1105 | 1159 | ||
1106 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 | 1160 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 |
1107 | #, fuzzy | 1161 | #, fuzzy |
1108 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1162 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1109 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1163 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1110 | 1164 | ||
1111 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 | 1165 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116 |
1112 | #, fuzzy | 1166 | #, fuzzy |
1113 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1167 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1114 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1168 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1115 | 1169 | ||
1116 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 | 1170 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 |
1117 | #, fuzzy | 1171 | #, fuzzy |
1118 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1172 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1119 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1173 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1120 | 1174 | ||
1121 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 | 1175 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 |
1122 | #, fuzzy | 1176 | #, fuzzy |
1123 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1177 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1124 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1178 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1125 | 1179 | ||
1126 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 | 1180 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 |
1127 | #, fuzzy | 1181 | #, fuzzy |
1128 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1182 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1129 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1183 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1130 | 1184 | ||
1131 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 | 1185 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
1132 | #, fuzzy | 1186 | #, fuzzy |
1133 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1187 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1134 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1188 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1135 | 1189 | ||
1136 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 | 1190 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314 |
1137 | #, c-format | 1191 | #, c-format |
1138 | msgid "" | 1192 | msgid "" |
1139 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1193 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1140 | msgstr "" | 1194 | msgstr "" |
1141 | 1195 | ||
1142 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 | 1196 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 |
1143 | #, fuzzy | 1197 | #, fuzzy |
1144 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1198 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1145 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1199 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1146 | 1200 | ||
1147 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 | 1201 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 |
1148 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 | 1202 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385 |
1149 | #, fuzzy | 1203 | #, fuzzy |
1150 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1204 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1151 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1205 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1152 | 1206 | ||
1153 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 | 1207 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 |
1154 | #, fuzzy | 1208 | #, fuzzy |
1155 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1209 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1156 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1210 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1157 | 1211 | ||
1158 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 | 1212 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
1159 | #, fuzzy | 1213 | #, fuzzy |
1160 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1214 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1161 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1215 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1162 | 1216 | ||
1163 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 | 1217 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421 |
1164 | #, fuzzy | 1218 | #, fuzzy |
1165 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1219 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1166 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1220 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1167 | 1221 | ||
1168 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 | 1222 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 |
1169 | #, fuzzy | 1223 | #, fuzzy |
1170 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1224 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1171 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1225 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -1193,14 +1247,16 @@ msgstr "" | |||
1193 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 | 1247 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
1194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1248 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1249 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1250 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662 | ||
1251 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727 | ||
1196 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 | 1252 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
1197 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 | 1253 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
1198 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 | 1254 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
1199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 | 1255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 |
1200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 | 1256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123 |
1201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 | 1257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132 |
1202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 | 1258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860 |
1203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 | 1259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 |
1204 | #, fuzzy | 1260 | #, fuzzy |
1205 | msgid "# peers connected" | 1261 | msgid "# peers connected" |
1206 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1262 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -1281,7 +1337,7 @@ msgstr "" | |||
1281 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1337 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1282 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1338 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
1283 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1339 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1284 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1340 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1285 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 | 1341 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
1286 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 | 1342 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
1287 | #, c-format | 1343 | #, c-format |
@@ -1312,105 +1368,105 @@ msgstr "" | |||
1312 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 1368 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
1313 | msgstr "" | 1369 | msgstr "" |
1314 | 1370 | ||
1315 | #: src/datastore/datastore_api.c:393 | 1371 | #: src/datastore/datastore_api.c:394 |
1316 | msgid "# queue entry timeouts" | 1372 | msgid "# queue entry timeouts" |
1317 | msgstr "" | 1373 | msgstr "" |
1318 | 1374 | ||
1319 | #: src/datastore/datastore_api.c:437 | 1375 | #: src/datastore/datastore_api.c:443 |
1320 | msgid "# queue overflows" | 1376 | msgid "# queue overflows" |
1321 | msgstr "" | 1377 | msgstr "" |
1322 | 1378 | ||
1323 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 1379 | #: src/datastore/datastore_api.c:471 |
1324 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1325 | msgid "# queue entries created" | 1381 | msgid "# queue entries created" |
1326 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 1382 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1327 | 1383 | ||
1328 | #: src/datastore/datastore_api.c:483 | 1384 | #: src/datastore/datastore_api.c:491 |
1329 | #, fuzzy | 1385 | #, fuzzy |
1330 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 1386 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
1331 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1387 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1332 | 1388 | ||
1333 | #: src/datastore/datastore_api.c:525 | 1389 | #: src/datastore/datastore_api.c:533 |
1334 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1335 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1391 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1336 | msgstr "# các kết nối dht" | 1392 | msgstr "# các kết nối dht" |
1337 | 1393 | ||
1338 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 | 1394 | #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
1339 | #, fuzzy | 1395 | #, fuzzy |
1340 | msgid "# transmission request failures" | 1396 | msgid "# transmission request failures" |
1341 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1397 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
1342 | 1398 | ||
1343 | #: src/datastore/datastore_api.c:630 | 1399 | #: src/datastore/datastore_api.c:638 |
1344 | #, fuzzy | 1400 | #, fuzzy |
1345 | msgid "# bytes sent to datastore" | 1401 | msgid "# bytes sent to datastore" |
1346 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1402 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1347 | 1403 | ||
1348 | #: src/datastore/datastore_api.c:762 | 1404 | #: src/datastore/datastore_api.c:770 |
1349 | #, fuzzy | 1405 | #, fuzzy |
1350 | msgid "Failed to receive status response from database." | 1406 | msgid "Failed to receive status response from database." |
1351 | msgstr "" | 1407 | msgstr "" |
1352 | "\n" | 1408 | "\n" |
1353 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1409 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1354 | 1410 | ||
1355 | #: src/datastore/datastore_api.c:776 | 1411 | #: src/datastore/datastore_api.c:784 |
1356 | msgid "Error reading response from datastore service" | 1412 | msgid "Error reading response from datastore service" |
1357 | msgstr "" | 1413 | msgstr "" |
1358 | 1414 | ||
1359 | #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794 | 1415 | #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802 |
1360 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1361 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1417 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
1362 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1418 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1363 | 1419 | ||
1364 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 | 1420 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 |
1365 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1366 | msgid "# status messages received" | 1422 | msgid "# status messages received" |
1367 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1423 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1368 | 1424 | ||
1369 | #: src/datastore/datastore_api.c:868 | 1425 | #: src/datastore/datastore_api.c:876 |
1370 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1371 | msgid "# PUT requests executed" | 1427 | msgid "# PUT requests executed" |
1372 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1428 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1373 | 1429 | ||
1374 | #: src/datastore/datastore_api.c:935 | 1430 | #: src/datastore/datastore_api.c:944 |
1375 | #, fuzzy | 1431 | #, fuzzy |
1376 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1432 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1377 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1433 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1378 | 1434 | ||
1379 | #: src/datastore/datastore_api.c:996 | 1435 | #: src/datastore/datastore_api.c:1005 |
1380 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1436 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1381 | msgstr "" | 1437 | msgstr "" |
1382 | 1438 | ||
1383 | #: src/datastore/datastore_api.c:1055 | 1439 | #: src/datastore/datastore_api.c:1065 |
1384 | #, fuzzy | 1440 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1441 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1386 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1442 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1387 | 1443 | ||
1388 | #: src/datastore/datastore_api.c:1119 | 1444 | #: src/datastore/datastore_api.c:1129 |
1389 | #, fuzzy | 1445 | #, fuzzy |
1390 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1446 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1391 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1447 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1392 | 1448 | ||
1393 | #: src/datastore/datastore_api.c:1164 | 1449 | #: src/datastore/datastore_api.c:1174 |
1394 | #, fuzzy | 1450 | #, fuzzy |
1395 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 1451 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
1396 | msgstr "" | 1452 | msgstr "" |
1397 | "\n" | 1453 | "\n" |
1398 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1454 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1399 | 1455 | ||
1400 | #: src/datastore/datastore_api.c:1223 | 1456 | #: src/datastore/datastore_api.c:1233 |
1401 | #, fuzzy | 1457 | #, fuzzy |
1402 | msgid "# Results received" | 1458 | msgid "# Results received" |
1403 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1459 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1404 | 1460 | ||
1405 | #: src/datastore/datastore_api.c:1290 | 1461 | #: src/datastore/datastore_api.c:1300 |
1406 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1462 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1407 | msgstr "" | 1463 | msgstr "" |
1408 | 1464 | ||
1409 | #: src/datastore/datastore_api.c:1353 | 1465 | #: src/datastore/datastore_api.c:1363 |
1410 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1466 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1411 | msgstr "" | 1467 | msgstr "" |
1412 | 1468 | ||
1413 | #: src/datastore/datastore_api.c:1414 | 1469 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 |
1414 | #, fuzzy | 1470 | #, fuzzy |
1415 | msgid "# GET requests executed" | 1471 | msgid "# GET requests executed" |
1416 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1472 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -1446,12 +1502,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1446 | msgstr "" | 1502 | msgstr "" |
1447 | 1503 | ||
1448 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 | 1504 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 |
1449 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 | 1505 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187 |
1450 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1506 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1451 | msgstr "" | 1507 | msgstr "" |
1452 | 1508 | ||
1453 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 | 1509 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 |
1454 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 | 1510 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215 |
1455 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1511 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1456 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1457 | 1513 | ||
@@ -1779,147 +1835,180 @@ msgstr "" | |||
1779 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1835 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1780 | msgstr "" | 1836 | msgstr "" |
1781 | 1837 | ||
1782 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 | 1838 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172 |
1783 | #, fuzzy | 1839 | #, fuzzy |
1784 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1840 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1785 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1841 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1786 | 1842 | ||
1787 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 1843 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1844 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417 | ||
1788 | #, fuzzy | 1845 | #, fuzzy |
1789 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1846 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1790 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1847 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1791 | 1848 | ||
1792 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 | 1849 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1850 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511 | ||
1793 | #, fuzzy | 1851 | #, fuzzy |
1794 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1852 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1795 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1853 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1796 | 1854 | ||
1797 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 | 1855 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1856 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595 | ||
1798 | #, fuzzy | 1857 | #, fuzzy |
1799 | msgid "# GET requests received from clients" | 1858 | msgid "# GET requests received from clients" |
1800 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1859 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1801 | 1860 | ||
1802 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1861 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1862 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796 | ||
1803 | #, fuzzy | 1863 | #, fuzzy |
1804 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1864 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1805 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1865 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1806 | 1866 | ||
1807 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 | 1867 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1868 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037 | ||
1808 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1869 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1809 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
1810 | 1871 | ||
1811 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 | 1872 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1873 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050 | ||
1812 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1874 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1813 | msgstr "" | 1875 | msgstr "" |
1814 | 1876 | ||
1815 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 | 1877 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1878 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087 | ||
1816 | #, c-format | 1879 | #, c-format |
1817 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1880 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1818 | msgstr "" | 1881 | msgstr "" |
1819 | 1882 | ||
1820 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | 1883 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1884 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110 | ||
1821 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1885 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1822 | msgstr "" | 1886 | msgstr "" |
1823 | 1887 | ||
1824 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 | 1888 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1825 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 | 1889 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 |
1890 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164 | ||
1891 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206 | ||
1826 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1892 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1827 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1828 | 1894 | ||
1829 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 | 1895 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1896 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174 | ||
1830 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1897 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1831 | msgstr "" | 1898 | msgstr "" |
1832 | 1899 | ||
1833 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | 1900 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
1901 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68 | ||
1834 | #, fuzzy, c-format | 1902 | #, fuzzy, c-format |
1835 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 1903 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1836 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 1904 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
1837 | 1905 | ||
1838 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 1906 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
1907 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78 | ||
1839 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 1908 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1840 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
1841 | 1910 | ||
1842 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 | 1911 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165 |
1912 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165 | ||
1843 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1913 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1844 | msgstr "" | 1914 | msgstr "" |
1845 | 1915 | ||
1846 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 | 1916 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176 |
1917 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176 | ||
1847 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1918 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1848 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
1849 | 1920 | ||
1850 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 | 1921 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182 |
1922 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182 | ||
1851 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1923 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1852 | msgstr "" | 1924 | msgstr "" |
1853 | 1925 | ||
1854 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 | 1926 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188 |
1927 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188 | ||
1855 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 1928 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
1856 | msgstr "" | 1929 | msgstr "" |
1857 | 1930 | ||
1858 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 | 1931 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200 |
1932 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200 | ||
1859 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1933 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1860 | msgstr "" | 1934 | msgstr "" |
1861 | 1935 | ||
1862 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 | 1936 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203 |
1937 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203 | ||
1863 | #, c-format | 1938 | #, c-format |
1864 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1939 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1865 | msgstr "" | 1940 | msgstr "" |
1866 | 1941 | ||
1867 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 1942 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 |
1943 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234 | ||
1868 | #, fuzzy | 1944 | #, fuzzy |
1869 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1945 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1870 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1946 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1871 | 1947 | ||
1872 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 1948 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 |
1949 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
1873 | #, fuzzy | 1950 | #, fuzzy |
1874 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1951 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1875 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1952 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1876 | 1953 | ||
1877 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 | 1954 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
1955 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516 | ||
1878 | msgid "# Preference updates given to core" | 1956 | msgid "# Preference updates given to core" |
1879 | msgstr "" | 1957 | msgstr "" |
1880 | 1958 | ||
1881 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 | 1959 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
1960 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610 | ||
1882 | #, fuzzy | 1961 | #, fuzzy |
1883 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1962 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1884 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1963 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1885 | 1964 | ||
1886 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 | 1965 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
1966 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764 | ||
1887 | #, fuzzy | 1967 | #, fuzzy |
1888 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1968 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1889 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1969 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1890 | 1970 | ||
1891 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 1971 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
1972 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819 | ||
1892 | #, fuzzy | 1973 | #, fuzzy |
1893 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1974 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1894 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1975 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1895 | 1976 | ||
1896 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 1977 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
1978 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857 | ||
1897 | #, fuzzy | 1979 | #, fuzzy |
1898 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1980 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1899 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1981 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1900 | 1982 | ||
1901 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 | 1983 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
1984 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889 | ||
1902 | #, fuzzy | 1985 | #, fuzzy |
1903 | msgid "# requests TTL-dropped" | 1986 | msgid "# requests TTL-dropped" |
1904 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1987 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1905 | 1988 | ||
1906 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 | 1989 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
1907 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 | 1990 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
1991 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093 | ||
1992 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130 | ||
1908 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1993 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1909 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
1910 | 1995 | ||
1911 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 | 1996 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
1912 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 | 1997 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
1998 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108 | ||
1999 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145 | ||
1913 | #, fuzzy | 2000 | #, fuzzy |
1914 | msgid "# Peer selection failed" | 2001 | msgid "# Peer selection failed" |
1915 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2002 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1916 | 2003 | ||
1917 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 | 2004 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
2005 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287 | ||
1918 | #, fuzzy | 2006 | #, fuzzy |
1919 | msgid "# PUT requests routed" | 2007 | msgid "# PUT requests routed" |
1920 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2008 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1921 | 2009 | ||
1922 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 | 2010 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
2011 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316 | ||
1923 | #, fuzzy | 2012 | #, fuzzy |
1924 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2013 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1925 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2014 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -1927,108 +2016,132 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
1927 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 | 2016 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
1928 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 | 2017 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
1929 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 | 2018 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
2019 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323 | ||
2020 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 | ||
2021 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543 | ||
1930 | #, fuzzy | 2022 | #, fuzzy |
1931 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2023 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1932 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2024 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1933 | 2025 | ||
1934 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 | 2026 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
2027 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405 | ||
1935 | #, fuzzy | 2028 | #, fuzzy |
1936 | msgid "# GET requests routed" | 2029 | msgid "# GET requests routed" |
1937 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2030 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1938 | 2031 | ||
1939 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 | 2032 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
2033 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432 | ||
1940 | #, fuzzy | 2034 | #, fuzzy |
1941 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2035 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1942 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2036 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1943 | 2037 | ||
1944 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 | 2038 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
2039 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550 | ||
1945 | #, fuzzy | 2040 | #, fuzzy |
1946 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2041 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1947 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2042 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1948 | 2043 | ||
1949 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 | 2044 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
2045 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637 | ||
1950 | #, fuzzy | 2046 | #, fuzzy |
1951 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2047 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1952 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2048 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1953 | 2049 | ||
1954 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 | 2050 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
2051 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640 | ||
1955 | #, fuzzy | 2052 | #, fuzzy |
1956 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2053 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1957 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2054 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1958 | 2055 | ||
1959 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 | 2056 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
2057 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803 | ||
1960 | #, fuzzy | 2058 | #, fuzzy |
1961 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2059 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1962 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2060 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1963 | 2061 | ||
1964 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 | 2062 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
2063 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811 | ||
1965 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2064 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1966 | msgstr "" | 2065 | msgstr "" |
1967 | 2066 | ||
1968 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 | 2067 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
2068 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904 | ||
1969 | #, fuzzy | 2069 | #, fuzzy |
1970 | msgid "# P2P GET requests received" | 2070 | msgid "# P2P GET requests received" |
1971 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2071 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1972 | 2072 | ||
1973 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 | 2073 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
2074 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907 | ||
1974 | #, fuzzy | 2075 | #, fuzzy |
1975 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2076 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1976 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2077 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1977 | 2078 | ||
1978 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 | 2079 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
2080 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961 | ||
1979 | #, fuzzy | 2081 | #, fuzzy |
1980 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2082 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1981 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2083 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1982 | 2084 | ||
1983 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 | 2085 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
2086 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975 | ||
1984 | #, fuzzy | 2087 | #, fuzzy |
1985 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2088 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1986 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2089 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1987 | 2090 | ||
1988 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 | 2091 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
2092 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052 | ||
1989 | #, fuzzy | 2093 | #, fuzzy |
1990 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2094 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1991 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2095 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1992 | 2096 | ||
1993 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 | 2097 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
2098 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055 | ||
1994 | #, fuzzy | 2099 | #, fuzzy |
1995 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2100 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
1996 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2101 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1997 | 2102 | ||
1998 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 2103 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 |
1999 | #, fuzzy | 2104 | #, fuzzy |
2000 | msgid "# Network size estimates received" | 2105 | msgid "# Network size estimates received" |
2001 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2106 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2002 | 2107 | ||
2003 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 2108 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
2109 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211 | ||
2004 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2110 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2005 | msgstr "" | 2111 | msgstr "" |
2006 | 2112 | ||
2007 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 2113 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
2114 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220 | ||
2008 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2115 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2009 | msgstr "" | 2116 | msgstr "" |
2010 | 2117 | ||
2011 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 2118 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
2119 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226 | ||
2012 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2120 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2013 | msgstr "" | 2121 | msgstr "" |
2014 | 2122 | ||
2015 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 | 2123 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 |
2124 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232 | ||
2016 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2125 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2017 | msgstr "" | 2126 | msgstr "" |
2018 | 2127 | ||
2019 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 | 2128 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 |
2129 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244 | ||
2020 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2130 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2021 | msgstr "" | 2131 | msgstr "" |
2022 | 2132 | ||
2023 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 | 2133 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317 |
2134 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317 | ||
2024 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2135 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2025 | msgstr "" | 2136 | msgstr "" |
2026 | 2137 | ||
2027 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 | 2138 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399 |
2139 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399 | ||
2028 | msgid "# Entries added to routing table" | 2140 | msgid "# Entries added to routing table" |
2029 | msgstr "" | 2141 | msgstr "" |
2030 | 2142 | ||
2031 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 | 2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417 |
2144 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417 | ||
2032 | #, fuzzy | 2145 | #, fuzzy |
2033 | msgid "# DHT requests combined" | 2146 | msgid "# DHT requests combined" |
2034 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2147 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2047,12 +2160,12 @@ msgstr "" | |||
2047 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2160 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2048 | msgstr "" | 2161 | msgstr "" |
2049 | 2162 | ||
2050 | #: src/dns/dnsparser.c:239 | 2163 | #: src/dns/dnsparser.c:257 |
2051 | #, fuzzy, c-format | 2164 | #, fuzzy, c-format |
2052 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2165 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
2053 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2166 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2054 | 2167 | ||
2055 | #: src/dns/dnsparser.c:800 | 2168 | #: src/dns/dnsparser.c:856 |
2056 | #, fuzzy, c-format | 2169 | #, fuzzy, c-format |
2057 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2170 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2058 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2171 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -2144,21 +2257,21 @@ msgstr "" | |||
2144 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2257 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2145 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2258 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2146 | 2259 | ||
2147 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 | 2260 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 |
2148 | #, c-format | 2261 | #, c-format |
2149 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2262 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
2150 | msgstr "" | 2263 | msgstr "" |
2151 | 2264 | ||
2152 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 | 2265 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556 |
2153 | #, fuzzy | 2266 | #, fuzzy |
2154 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2267 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2155 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2268 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2156 | 2269 | ||
2157 | #: src/dv/gnunet-dv.c:165 | 2270 | #: src/dv/gnunet-dv.c:166 |
2158 | msgid "verbose output" | 2271 | msgid "verbose output" |
2159 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2160 | 2273 | ||
2161 | #: src/dv/gnunet-dv.c:174 | 2274 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 |
2162 | #, fuzzy | 2275 | #, fuzzy |
2163 | msgid "Print information about DV state" | 2276 | msgid "Print information about DV state" |
2164 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2277 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -2170,18 +2283,18 @@ msgstr "" | |||
2170 | 2283 | ||
2171 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 | 2284 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
2172 | #, fuzzy | 2285 | #, fuzzy |
2173 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 2286 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" |
2174 | msgstr "# các byte được gửi" | 2287 | msgstr "# các byte được gửi" |
2175 | 2288 | ||
2176 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 | 2289 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 |
2177 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 | 2290 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 |
2178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 | 2291 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 |
2179 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2292 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2180 | msgstr "" | 2293 | msgstr "" |
2181 | 2294 | ||
2182 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 | 2295 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 |
2183 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 | 2296 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 |
2184 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 | 2297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 |
2185 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2298 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2186 | msgstr "" | 2299 | msgstr "" |
2187 | 2300 | ||
@@ -2288,13 +2401,13 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2288 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2401 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
2289 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2402 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2290 | 2403 | ||
2291 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 | 2404 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 |
2292 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 | 2405 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 |
2293 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2406 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2294 | msgstr "" | 2407 | msgstr "" |
2295 | 2408 | ||
2296 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 | 2409 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 |
2297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 | 2410 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 |
2298 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2411 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2299 | msgstr "" | 2412 | msgstr "" |
2300 | 2413 | ||
@@ -2318,58 +2431,59 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2318 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2431 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
2319 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2432 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2320 | 2433 | ||
2321 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 | 2434 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 |
2322 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 2435 | #, fuzzy |
2323 | msgstr "" | 2436 | msgid "# Inbound MESH channels created" |
2437 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | ||
2324 | 2438 | ||
2325 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 | 2439 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286 |
2326 | #, c-format | 2440 | #, c-format |
2327 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2441 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2328 | msgstr "" | 2442 | msgstr "" |
2329 | 2443 | ||
2330 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 | 2444 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312 |
2331 | #, c-format | 2445 | #, c-format |
2332 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2446 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2333 | msgstr "" | 2447 | msgstr "" |
2334 | 2448 | ||
2335 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 | 2449 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323 |
2336 | #, c-format | 2450 | #, c-format |
2337 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2451 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2338 | msgstr "" | 2452 | msgstr "" |
2339 | 2453 | ||
2340 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 | 2454 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512 |
2341 | msgid "" | 2455 | msgid "" |
2342 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2456 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2343 | "being enabled in the configuration\n" | 2457 | "being enabled in the configuration\n" |
2344 | msgstr "" | 2458 | msgstr "" |
2345 | 2459 | ||
2346 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 | 2460 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 |
2347 | msgid "" | 2461 | msgid "" |
2348 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2462 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2349 | "being enabled in the configuration\n" | 2463 | "being enabled in the configuration\n" |
2350 | msgstr "" | 2464 | msgstr "" |
2351 | 2465 | ||
2352 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 | 2466 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 |
2353 | msgid "" | 2467 | msgid "" |
2354 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2468 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2355 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2469 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2356 | msgstr "" | 2470 | msgstr "" |
2357 | 2471 | ||
2358 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 | 2472 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533 |
2359 | msgid "" | 2473 | msgid "" |
2360 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2474 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2361 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2475 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2362 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2363 | 2477 | ||
2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 | 2478 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 |
2365 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2479 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2366 | msgstr "" | 2480 | msgstr "" |
2367 | 2481 | ||
2368 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 | 2482 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655 |
2369 | msgid "Must be a number" | 2483 | msgid "Must be a number" |
2370 | msgstr "" | 2484 | msgstr "" |
2371 | 2485 | ||
2372 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 | 2486 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797 |
2373 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2487 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2374 | msgstr "" | 2488 | msgstr "" |
2375 | 2489 | ||
@@ -2599,7 +2713,7 @@ msgstr "" | |||
2599 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2713 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2600 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2714 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2601 | 2715 | ||
2602 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 | 2716 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617 |
2603 | #, fuzzy, c-format | 2717 | #, fuzzy, c-format |
2604 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2718 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2605 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2719 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -2609,21 +2723,21 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
2609 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2723 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2610 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2724 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2611 | 2725 | ||
2612 | #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 | 2726 | #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909 |
2613 | #, c-format | 2727 | #, c-format |
2614 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2728 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2615 | msgstr "" | 2729 | msgstr "" |
2616 | 2730 | ||
2617 | #: src/fs/fs_api.c:2607 | 2731 | #: src/fs/fs_api.c:2608 |
2618 | #, c-format | 2732 | #, c-format |
2619 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2733 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2620 | msgstr "" | 2734 | msgstr "" |
2621 | 2735 | ||
2622 | #: src/fs/fs_api.c:2852 | 2736 | #: src/fs/fs_api.c:2853 |
2623 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2737 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2624 | msgstr "" | 2738 | msgstr "" |
2625 | 2739 | ||
2626 | #: src/fs/fs_api.c:2946 | 2740 | #: src/fs/fs_api.c:2947 |
2627 | #, c-format | 2741 | #, c-format |
2628 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2742 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2629 | msgstr "" | 2743 | msgstr "" |
@@ -3282,7 +3396,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3282 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3396 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3283 | 3397 | ||
3284 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3398 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 | 3399 | #: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899 |
3286 | #, c-format | 3400 | #, c-format |
3287 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3401 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3288 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3402 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -3400,7 +3514,7 @@ msgstr "" | |||
3400 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3514 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3401 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3515 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3402 | 3516 | ||
3403 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 | 3517 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288 |
3404 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 | 3518 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3405 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 | 3519 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3406 | #, fuzzy, c-format | 3520 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3476,7 +3590,7 @@ msgstr "" | |||
3476 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3590 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3477 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3591 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3478 | 3592 | ||
3479 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 | 3593 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193 |
3480 | #, fuzzy | 3594 | #, fuzzy |
3481 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3595 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3482 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3596 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -3547,7 +3661,7 @@ msgstr "" | |||
3547 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3661 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3548 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3662 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
3549 | 3663 | ||
3550 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369 | 3664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
3551 | #, fuzzy | 3665 | #, fuzzy |
3552 | msgid "# client searches active" | 3666 | msgid "# client searches active" |
3553 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3667 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
@@ -3557,42 +3671,47 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
3557 | msgid "# replies received for local clients" | 3671 | msgid "# replies received for local clients" |
3558 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 3672 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
3559 | 3673 | ||
3560 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328 | 3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327 |
3561 | #, fuzzy | 3675 | #, fuzzy |
3562 | msgid "# client searches received" | 3676 | msgid "# client searches received" |
3563 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3677 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3564 | 3678 | ||
3565 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363 | 3679 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 |
3566 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3680 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3567 | msgstr "" | 3681 | msgstr "" |
3568 | 3682 | ||
3569 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 | 3683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484 |
3570 | #, fuzzy | 3684 | #, fuzzy |
3571 | msgid "# replies received via mesh" | 3685 | msgid "# replies received via mesh" |
3572 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3686 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3573 | 3687 | ||
3574 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 | 3688 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498 |
3575 | #, fuzzy | 3689 | #, fuzzy |
3576 | msgid "# replies received via mesh dropped" | 3690 | msgid "# replies received via mesh dropped" |
3577 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3691 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3578 | 3692 | ||
3579 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 | 3693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260 |
3580 | #, fuzzy | 3694 | #, fuzzy |
3581 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | 3695 | msgid "# Blocks transferred via mesh" |
3582 | msgstr "# các byte được gửi" | 3696 | msgstr "# các byte được gửi" |
3583 | 3697 | ||
3584 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 | 3698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352 |
3699 | #, fuzzy | ||
3700 | msgid "# queries received via mesh not answered" | ||
3701 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3702 | |||
3703 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432 | ||
3585 | #, fuzzy | 3704 | #, fuzzy |
3586 | msgid "# queries received via mesh" | 3705 | msgid "# queries received via mesh" |
3587 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3706 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3588 | 3707 | ||
3589 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 | 3708 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476 |
3590 | #, fuzzy | 3709 | #, fuzzy |
3591 | msgid "# mesh client connections rejected" | 3710 | msgid "# mesh client connections rejected" |
3592 | msgstr "# các kết nối dht" | 3711 | msgstr "# các kết nối dht" |
3593 | 3712 | ||
3594 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 | 3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482 |
3595 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 | 3714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522 |
3596 | #, fuzzy | 3715 | #, fuzzy |
3597 | msgid "# mesh connections active" | 3716 | msgid "# mesh connections active" |
3598 | msgstr "# các kết nối dht" | 3717 | msgstr "# các kết nối dht" |
@@ -3631,8 +3750,8 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
3631 | msgid "# requests refreshed" | 3750 | msgid "# requests refreshed" |
3632 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3751 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3633 | 3752 | ||
3634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698 | 3753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 |
3635 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 | 3754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 |
3636 | msgid "# query plan entries" | 3755 | msgid "# query plan entries" |
3637 | msgstr "" | 3756 | msgstr "" |
3638 | 3757 | ||
@@ -3646,104 +3765,104 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
3646 | msgid "# Pending requests active" | 3765 | msgid "# Pending requests active" |
3647 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3766 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3648 | 3767 | ||
3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 | 3768 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 |
3650 | #, fuzzy | 3769 | #, fuzzy |
3651 | msgid "# replies received and matched" | 3770 | msgid "# replies received and matched" |
3652 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3771 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3653 | 3772 | ||
3654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 | 3773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844 |
3655 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3774 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3656 | msgstr "" | 3775 | msgstr "" |
3657 | 3776 | ||
3658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 | 3777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 |
3659 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3778 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3660 | msgstr "" | 3779 | msgstr "" |
3661 | 3780 | ||
3662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 | 3781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867 |
3663 | #, c-format | 3782 | #, c-format |
3664 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3783 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3665 | msgstr "" | 3784 | msgstr "" |
3666 | 3785 | ||
3667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 | 3786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880 |
3668 | #, fuzzy | 3787 | #, fuzzy |
3669 | msgid "# results found locally" | 3788 | msgid "# results found locally" |
3670 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3789 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3671 | 3790 | ||
3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 | 3791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001 |
3673 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3792 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3674 | msgstr "" | 3793 | msgstr "" |
3675 | 3794 | ||
3676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 3795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029 |
3677 | #, fuzzy | 3796 | #, fuzzy |
3678 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3797 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3679 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3798 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3680 | 3799 | ||
3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 | 3800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064 |
3682 | #, fuzzy | 3801 | #, fuzzy |
3683 | msgid "# Replies received from DHT" | 3802 | msgid "# Replies received from DHT" |
3684 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3803 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3685 | 3804 | ||
3686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 | 3805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
3687 | #, fuzzy | 3806 | #, fuzzy |
3688 | msgid "# Replies received from MESH" | 3807 | msgid "# Replies received from MESH" |
3689 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3808 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3690 | 3809 | ||
3691 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 | 3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
3692 | #, c-format | 3811 | #, c-format |
3693 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3812 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3694 | msgstr "" | 3813 | msgstr "" |
3695 | 3814 | ||
3696 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264 |
3697 | #, c-format | 3816 | #, c-format |
3698 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3817 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3699 | msgstr "" | 3818 | msgstr "" |
3700 | 3819 | ||
3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 | 3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 |
3702 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3821 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3703 | msgstr "" | 3822 | msgstr "" |
3704 | 3823 | ||
3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 | 3824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326 |
3706 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3825 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3707 | msgstr "" | 3826 | msgstr "" |
3708 | 3827 | ||
3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 | 3828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
3710 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3829 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3711 | msgstr "" | 3830 | msgstr "" |
3712 | 3831 | ||
3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 | 3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350 |
3714 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3833 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3715 | msgstr "" | 3834 | msgstr "" |
3716 | 3835 | ||
3717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 | 3836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
3718 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3837 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3719 | msgstr "" | 3838 | msgstr "" |
3720 | 3839 | ||
3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 | 3840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 |
3722 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3841 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3723 | msgstr "" | 3842 | msgstr "" |
3724 | 3843 | ||
3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 | 3844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382 |
3726 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3845 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3727 | msgstr "" | 3846 | msgstr "" |
3728 | 3847 | ||
3729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 | 3848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590 |
3731 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3850 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3732 | msgstr "" | 3851 | msgstr "" |
3733 | 3852 | ||
3734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 | 3853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467 |
3735 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3854 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3736 | msgstr "" | 3855 | msgstr "" |
3737 | 3856 | ||
3738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 | 3857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 |
3739 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3858 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3740 | msgstr "" | 3859 | msgstr "" |
3741 | 3860 | ||
3742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 | 3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566 |
3743 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3862 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3744 | msgstr "" | 3863 | msgstr "" |
3745 | 3864 | ||
3746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 | 3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651 |
3747 | #, fuzzy | 3866 | #, fuzzy |
3748 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3867 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3749 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3868 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -3790,6 +3909,34 @@ msgstr "" | |||
3790 | "\n" | 3909 | "\n" |
3791 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 3910 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3792 | 3911 | ||
3912 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:123 | ||
3913 | #, fuzzy, c-format | ||
3914 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | ||
3915 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
3916 | |||
3917 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566 | ||
3918 | #, c-format | ||
3919 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
3920 | msgstr "" | ||
3921 | |||
3922 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 | ||
3923 | #, c-format | ||
3924 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" | ||
3925 | msgstr "" | ||
3926 | |||
3927 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 | ||
3928 | #, fuzzy, c-format | ||
3929 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | ||
3930 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | ||
3931 | |||
3932 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 | ||
3933 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | ||
3934 | msgstr "" | ||
3935 | |||
3936 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 | ||
3937 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | ||
3938 | msgstr "" | ||
3939 | |||
3793 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 | 3940 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228 |
3794 | #, fuzzy | 3941 | #, fuzzy |
3795 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 3942 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
@@ -3853,189 +4000,206 @@ msgstr "" | |||
3853 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4000 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3854 | msgstr "" | 4001 | msgstr "" |
3855 | 4002 | ||
3856 | #: src/gns/gnunet-gns.c:297 | 4003 | #: src/gns/gnunet-gns.c:298 |
3857 | #, c-format | 4004 | #, c-format |
3858 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4005 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3859 | msgstr "" | 4006 | msgstr "" |
3860 | 4007 | ||
3861 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 | 4008 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753 |
3862 | #, c-format | 4009 | #, c-format |
3863 | msgid "" | 4010 | msgid "" |
3864 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4011 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
3865 | "gns-import.sh?\n" | 4012 | "gns-import.sh?\n" |
3866 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
3867 | 4014 | ||
3868 | #: src/gns/gnunet-gns.c:364 | 4015 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783 |
3869 | #, fuzzy, c-format | 4016 | #, fuzzy, c-format |
3870 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4017 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3871 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4018 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3872 | 4019 | ||
3873 | #: src/gns/gnunet-gns.c:377 | 4020 | #: src/gns/gnunet-gns.c:378 |
3874 | #, c-format | 4021 | #, c-format |
3875 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4022 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
3876 | msgstr "" | 4023 | msgstr "" |
3877 | 4024 | ||
3878 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 | 4025 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 |
3879 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4026 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3880 | msgstr "" | 4027 | msgstr "" |
3881 | 4028 | ||
3882 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 | 4029 | #: src/gns/gnunet-gns.c:431 |
3883 | #, fuzzy | 4030 | #, fuzzy |
3884 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4031 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3885 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4032 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3886 | 4033 | ||
3887 | #: src/gns/gnunet-gns.c:432 | 4034 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 |
3888 | msgid "No unneeded output" | 4035 | msgid "No unneeded output" |
3889 | msgstr "" | 4036 | msgstr "" |
3890 | 4037 | ||
3891 | #: src/gns/gnunet-gns.c:435 | 4038 | #: src/gns/gnunet-gns.c:437 |
3892 | #, fuzzy | 4039 | #, fuzzy |
3893 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4040 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3894 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4041 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3895 | 4042 | ||
3896 | #: src/gns/gnunet-gns.c:438 | 4043 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 |
3897 | #, fuzzy | 4044 | #, fuzzy |
3898 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4045 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3899 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4046 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3900 | 4047 | ||
3901 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | 4048 | #: src/gns/gnunet-gns.c:453 |
3902 | #, fuzzy | 4049 | #, fuzzy |
3903 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4050 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3904 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4051 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
3905 | 4052 | ||
4053 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723 | ||
4054 | #, c-format | ||
4055 | msgid "" | ||
4056 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | ||
4057 | "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import." | ||
4058 | "sh?\n" | ||
4059 | msgstr "" | ||
4060 | |||
4061 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793 | ||
4062 | #, fuzzy, c-format | ||
4063 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | ||
4064 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
4065 | |||
3906 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 4066 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3907 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | 4067 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689 |
3908 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | 4068 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 |
3909 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | 4069 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 |
3910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 4070 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 |
3911 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 | 4071 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 |
3912 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 | 4072 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086 |
3913 | #, c-format | 4073 | #, c-format |
3914 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4074 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3915 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4075 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3916 | 4076 | ||
3917 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 | 4077 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833 |
3918 | #, fuzzy, c-format | 4078 | #, fuzzy, c-format |
3919 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4079 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
3920 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4080 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3921 | 4081 | ||
3922 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 | 4082 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856 |
3923 | #, fuzzy, c-format | 4083 | #, fuzzy, c-format |
3924 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4084 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
3925 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4085 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3926 | 4086 | ||
3927 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 | 4087 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879 |
3928 | #, fuzzy, c-format | 4088 | #, fuzzy, c-format |
3929 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4089 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
3930 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4090 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
3931 | 4091 | ||
3932 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 | 4092 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 |
3933 | #, fuzzy, c-format | 4093 | #, fuzzy, c-format |
3934 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4094 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
3935 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4095 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3936 | 4096 | ||
3937 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 | 4097 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907 |
3938 | #, fuzzy, c-format | 4098 | #, fuzzy, c-format |
3939 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4099 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
3940 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4100 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3941 | 4101 | ||
3942 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 | 4102 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917 |
3943 | #, c-format | 4103 | #, c-format |
3944 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4104 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
3945 | msgstr "" | 4105 | msgstr "" |
3946 | 4106 | ||
3947 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 | 4107 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941 |
3948 | #, c-format | 4108 | #, c-format |
3949 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4109 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
3950 | msgstr "" | 4110 | msgstr "" |
3951 | 4111 | ||
3952 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | 4112 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086 |
3953 | #, c-format | 4113 | #, c-format |
3954 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4114 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
3955 | msgstr "" | 4115 | msgstr "" |
3956 | 4116 | ||
3957 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 | 4117 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602 |
3958 | #, fuzzy, c-format | 4118 | #, fuzzy, c-format |
3959 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4119 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
3960 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4120 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3961 | 4121 | ||
3962 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 | 4122 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973 |
3963 | #, fuzzy, c-format | 4123 | #, fuzzy, c-format |
3964 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4124 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3965 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4125 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
3966 | 4126 | ||
3967 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 | 4127 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003 |
3968 | #, fuzzy, c-format | 4128 | #, fuzzy, c-format |
3969 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4129 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3970 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4130 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3971 | 4131 | ||
3972 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 | 4132 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177 |
3973 | #, fuzzy, c-format | 4133 | #, fuzzy, c-format |
3974 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4134 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3975 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3976 | 4136 | ||
3977 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 | 4137 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196 |
3978 | #, fuzzy | 4138 | #, fuzzy |
3979 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4139 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
3980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3981 | 4141 | ||
3982 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 | 4142 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504 |
3983 | #, fuzzy, c-format | 4143 | #, fuzzy, c-format |
3984 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4144 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
3985 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4145 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3986 | 4146 | ||
3987 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 | 4147 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 |
3988 | #, fuzzy, c-format | 4148 | #, fuzzy, c-format |
3989 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4149 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
3990 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4150 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3991 | 4151 | ||
3992 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 | 4152 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 |
4153 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | ||
4154 | msgstr "" | ||
4155 | |||
4156 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631 | ||
3993 | #, fuzzy, c-format | 4157 | #, fuzzy, c-format |
3994 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4158 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
3995 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4159 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3996 | 4160 | ||
3997 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 | 4161 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970 |
3998 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4162 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
3999 | msgstr "" | 4163 | msgstr "" |
4000 | 4164 | ||
4001 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 | 4165 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010 |
4002 | #, c-format | 4166 | #, c-format |
4003 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4167 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4004 | msgstr "" | 4168 | msgstr "" |
4005 | 4169 | ||
4006 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 | 4170 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072 |
4007 | #, fuzzy, c-format | 4171 | #, fuzzy, c-format |
4008 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4172 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4009 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4173 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4010 | 4174 | ||
4011 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 | 4175 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113 |
4012 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4176 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4013 | msgstr "" | 4177 | msgstr "" |
4014 | 4178 | ||
4015 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 | 4179 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116 |
4016 | msgid "pem file to use as CA" | 4180 | msgid "pem file to use as CA" |
4017 | msgstr "" | 4181 | msgstr "" |
4018 | 4182 | ||
4019 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 | 4183 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135 |
4020 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4184 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4021 | msgstr "" | 4185 | msgstr "" |
4022 | 4186 | ||
4023 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 | 4187 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862 |
4024 | #, fuzzy | 4188 | #, fuzzy |
4025 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4189 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4026 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4190 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4027 | 4191 | ||
4028 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 | 4192 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870 |
4029 | #, fuzzy | 4193 | #, fuzzy |
4030 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4194 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4031 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4195 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4032 | 4196 | ||
4033 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 | 4197 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903 |
4034 | #, fuzzy | 4198 | #, fuzzy |
4035 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4199 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4036 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4200 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4037 | 4201 | ||
4038 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 | 4202 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919 |
4039 | #, fuzzy | 4203 | #, fuzzy |
4040 | msgid "valid public key required" | 4204 | msgid "valid public key required" |
4041 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4205 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -4050,101 +4214,111 @@ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | |||
4050 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4214 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4051 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4215 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4052 | 4216 | ||
4053 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 | 4217 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815 |
4054 | #, fuzzy | 4218 | #, fuzzy |
4055 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4219 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4056 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4220 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4057 | 4221 | ||
4058 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 | 4222 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957 |
4059 | #, c-format | 4223 | #, c-format |
4060 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4224 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4061 | msgstr "" | 4225 | msgstr "" |
4062 | 4226 | ||
4063 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 | 4227 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316 |
4064 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4065 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4229 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4066 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4067 | 4231 | ||
4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 | 4232 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809 |
4069 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4233 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4070 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4071 | 4235 | ||
4072 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 | 4236 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833 |
4073 | #, fuzzy, c-format | 4237 | #, fuzzy, c-format |
4074 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4238 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4075 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4239 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4076 | 4240 | ||
4077 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 | 4241 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071 |
4078 | #, c-format | 4242 | #, c-format |
4079 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4243 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4080 | msgstr "" | 4244 | msgstr "" |
4081 | 4245 | ||
4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 | 4246 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220 |
4083 | #, c-format | 4247 | #, c-format |
4084 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4248 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4085 | msgstr "" | 4249 | msgstr "" |
4086 | 4250 | ||
4087 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 | 4251 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151 |
4088 | #, fuzzy, c-format | 4252 | #, fuzzy, c-format |
4089 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4253 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4090 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4254 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4091 | 4255 | ||
4092 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | 4256 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180 |
4257 | #, fuzzy, c-format | ||
4258 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | ||
4259 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4260 | |||
4261 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 | ||
4093 | #, fuzzy, c-format | 4262 | #, fuzzy, c-format |
4094 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4263 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4095 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4264 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4096 | 4265 | ||
4097 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 | 4266 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217 |
4098 | #, fuzzy, c-format | 4267 | #, fuzzy, c-format |
4099 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4268 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4100 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4269 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4101 | 4270 | ||
4102 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 | 4271 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293 |
4103 | #, fuzzy, c-format | 4272 | #, fuzzy, c-format |
4104 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4273 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4105 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4274 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4106 | 4275 | ||
4107 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 | 4276 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314 |
4108 | #, fuzzy, c-format | 4277 | #, fuzzy, c-format |
4109 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4278 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4110 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4279 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4111 | 4280 | ||
4112 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 | 4281 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336 |
4113 | #, fuzzy, c-format | 4282 | #, fuzzy, c-format |
4114 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4283 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4115 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4284 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4116 | 4285 | ||
4117 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 | 4286 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420 |
4287 | #, fuzzy, c-format | ||
4288 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | ||
4289 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4290 | |||
4291 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452 | ||
4118 | #, fuzzy, c-format | 4292 | #, fuzzy, c-format |
4119 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4293 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4120 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4294 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4121 | 4295 | ||
4122 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 | 4296 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471 |
4123 | #, fuzzy, c-format | 4297 | #, fuzzy, c-format |
4124 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4298 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4125 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4299 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4126 | 4300 | ||
4127 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 | 4301 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494 |
4128 | #, fuzzy, c-format | 4302 | #, fuzzy, c-format |
4129 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4303 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4130 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4304 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4131 | 4305 | ||
4132 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 | 4306 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514 |
4133 | #, fuzzy, c-format | 4307 | #, fuzzy, c-format |
4134 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4308 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4135 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4309 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4136 | 4310 | ||
4137 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 | 4311 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529 |
4138 | #, fuzzy, c-format | 4312 | #, fuzzy, c-format |
4139 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4313 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4140 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4314 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4141 | 4315 | ||
4142 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 | 4316 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549 |
4143 | #, fuzzy, c-format | 4317 | #, fuzzy, c-format |
4144 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4318 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4145 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4319 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4146 | 4320 | ||
4147 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 | 4321 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 |
4148 | #, fuzzy, c-format | 4322 | #, fuzzy, c-format |
4149 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4323 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4150 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4324 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4223,181 +4397,181 @@ msgstr "" | |||
4223 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4397 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4224 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4398 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4225 | 4399 | ||
4226 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260 | 4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259 |
4227 | msgid "" | 4401 | msgid "" |
4228 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4402 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4229 | "reason to run!\n" | 4403 | "reason to run!\n" |
4230 | msgstr "" | 4404 | msgstr "" |
4231 | 4405 | ||
4232 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 | 4406 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 |
4233 | #, fuzzy | 4407 | #, fuzzy |
4234 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4408 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4235 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4409 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4236 | 4410 | ||
4237 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 | 4411 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313 |
4238 | msgid "" | 4412 | msgid "" |
4239 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4413 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4240 | "option)" | 4414 | "option)" |
4241 | msgstr "" | 4415 | msgstr "" |
4242 | 4416 | ||
4243 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 | 4417 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4244 | #, fuzzy | 4418 | #, fuzzy |
4245 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4419 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4246 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4420 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4247 | 4421 | ||
4248 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 4422 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320 |
4249 | #, fuzzy | 4423 | #, fuzzy |
4250 | msgid "provide a hostlist server" | 4424 | msgid "provide a hostlist server" |
4251 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4425 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4252 | 4426 | ||
4253 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 | 4427 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335 |
4254 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4428 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4255 | msgstr "" | 4429 | msgstr "" |
4256 | 4430 | ||
4257 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:289 | 4431 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:288 |
4258 | #, fuzzy | 4432 | #, fuzzy |
4259 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4433 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4260 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4434 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4261 | 4435 | ||
4262 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340 | 4436 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
4263 | #, fuzzy | 4437 | #, fuzzy |
4264 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4438 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4265 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4439 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4266 | 4440 | ||
4267 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343 | 4441 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
4268 | #, fuzzy, c-format | 4442 | #, fuzzy, c-format |
4269 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4443 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4270 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4444 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4271 | 4445 | ||
4272 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:331 | 4446 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 |
4273 | #, fuzzy | 4447 | #, fuzzy |
4274 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4448 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4275 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4449 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4276 | 4450 | ||
4277 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330 | 4451 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333 |
4278 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4452 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4279 | msgstr "" | 4453 | msgstr "" |
4280 | 4454 | ||
4281 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:619 | 4455 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
4282 | #, c-format | 4456 | #, c-format |
4283 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4457 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4284 | msgstr "" | 4458 | msgstr "" |
4285 | 4459 | ||
4286 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:661 | 4460 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:664 |
4287 | #, c-format | 4461 | #, c-format |
4288 | msgid "" | 4462 | msgid "" |
4289 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4463 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4290 | "gets dismissed.\n" | 4464 | "gets dismissed.\n" |
4291 | msgstr "" | 4465 | msgstr "" |
4292 | 4466 | ||
4293 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:799 | 4467 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:802 |
4294 | #, fuzzy, c-format | 4468 | #, fuzzy, c-format |
4295 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4469 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4296 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4470 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4297 | 4471 | ||
4298 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:813 | 4472 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:816 |
4299 | #, c-format | 4473 | #, c-format |
4300 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4474 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4301 | msgstr "" | 4475 | msgstr "" |
4302 | 4476 | ||
4303 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:833 | 4477 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:836 |
4304 | #, fuzzy, c-format | 4478 | #, fuzzy, c-format |
4305 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4479 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4306 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4480 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4307 | 4481 | ||
4308 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:839 | 4482 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
4309 | #, fuzzy, c-format | 4483 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4484 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4311 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4485 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4312 | 4486 | ||
4313 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:847 | 4487 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:850 |
4314 | #, c-format | 4488 | #, c-format |
4315 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4489 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4316 | msgstr "" | 4490 | msgstr "" |
4317 | 4491 | ||
4318 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:900 | 4492 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:903 |
4319 | #, fuzzy, c-format | 4493 | #, fuzzy, c-format |
4320 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4494 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4321 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4495 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4322 | 4496 | ||
4323 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:908 | 4497 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:911 |
4324 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4498 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4325 | msgstr "" | 4499 | msgstr "" |
4326 | 4500 | ||
4327 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503 | 4501 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506 |
4328 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4502 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4329 | msgstr "" | 4503 | msgstr "" |
4330 | 4504 | ||
4331 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046 | 4505 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049 |
4332 | #, c-format | 4506 | #, c-format |
4333 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4507 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4334 | msgstr "" | 4508 | msgstr "" |
4335 | 4509 | ||
4336 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122 | 4510 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 |
4337 | #, fuzzy | 4511 | #, fuzzy |
4338 | msgid "# active connections" | 4512 | msgid "# active connections" |
4339 | msgstr "# các kết nối dht" | 4513 | msgstr "# các kết nối dht" |
4340 | 4514 | ||
4341 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1278 | 4515 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 |
4342 | #, fuzzy, c-format | 4516 | #, fuzzy, c-format |
4343 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4517 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4344 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4518 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4345 | 4519 | ||
4346 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282 | 4520 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285 |
4347 | #, fuzzy, c-format | 4521 | #, fuzzy, c-format |
4348 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4522 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4349 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4523 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4350 | 4524 | ||
4351 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1293 | 4525 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296 |
4352 | #, fuzzy, c-format | 4526 | #, fuzzy, c-format |
4353 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4527 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4354 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4528 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4355 | 4529 | ||
4356 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1326 | 4530 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329 |
4357 | #, c-format | 4531 | #, c-format |
4358 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4532 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4359 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4360 | 4534 | ||
4361 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328 | 4535 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 |
4362 | #, fuzzy | 4536 | #, fuzzy |
4363 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4537 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4364 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4538 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4365 | 4539 | ||
4366 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 4540 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376 |
4367 | #, fuzzy, c-format | 4541 | #, fuzzy, c-format |
4368 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4542 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4369 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4543 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4370 | 4544 | ||
4371 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 | 4545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381 |
4372 | #, fuzzy, c-format | 4546 | #, fuzzy, c-format |
4373 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4547 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4374 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4548 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4375 | 4549 | ||
4376 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419 | 4550 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422 |
4377 | #, c-format | 4551 | #, c-format |
4378 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4552 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4379 | msgstr "" | 4553 | msgstr "" |
4380 | 4554 | ||
4381 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1414 | 4555 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417 |
4382 | #, fuzzy | 4556 | #, fuzzy |
4383 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4557 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4384 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4558 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4385 | 4559 | ||
4386 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1468 | 4560 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471 |
4387 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4561 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4388 | msgstr "" | 4562 | msgstr "" |
4389 | 4563 | ||
4390 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 4564 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 |
4391 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4565 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4392 | msgstr "" | 4566 | msgstr "" |
4393 | 4567 | ||
4394 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 4568 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495 |
4395 | #, c-format | 4569 | #, c-format |
4396 | msgid "" | 4570 | msgid "" |
4397 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4571 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4398 | msgstr "" | 4572 | msgstr "" |
4399 | 4573 | ||
4400 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1496 | 4574 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499 |
4401 | #, fuzzy, c-format | 4575 | #, fuzzy, c-format |
4402 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 4576 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
4403 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4577 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -4476,33 +4650,28 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
4476 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4650 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
4477 | msgstr "" | 4651 | msgstr "" |
4478 | 4652 | ||
4479 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 | 4653 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
4480 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 | 4654 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:850 |
4481 | #, fuzzy | 4655 | #, fuzzy |
4482 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4656 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4483 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4657 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4484 | 4658 | ||
4485 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:570 | 4659 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:575 |
4486 | #, c-format | ||
4487 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
4488 | msgstr "" | ||
4489 | |||
4490 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:579 | ||
4491 | #, c-format | 4660 | #, c-format |
4492 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4661 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4493 | msgstr "" | 4662 | msgstr "" |
4494 | 4663 | ||
4495 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:593 | 4664 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:589 |
4496 | #, fuzzy, c-format | 4665 | #, fuzzy, c-format |
4497 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4666 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4498 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4667 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4499 | 4668 | ||
4500 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:633 | 4669 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:629 |
4501 | #, fuzzy, c-format | 4670 | #, fuzzy, c-format |
4502 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" | 4671 | msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n" |
4503 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4672 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4504 | 4673 | ||
4505 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:676 | 4674 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:672 |
4506 | #, fuzzy, c-format | 4675 | #, fuzzy, c-format |
4507 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4676 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4508 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4677 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -4547,49 +4716,49 @@ msgstr "" | |||
4547 | msgid "Maintain egos" | 4716 | msgid "Maintain egos" |
4548 | msgstr "" | 4717 | msgstr "" |
4549 | 4718 | ||
4550 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 | 4719 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 |
4551 | msgid "no default known" | 4720 | msgid "no default known" |
4552 | msgstr "" | 4721 | msgstr "" |
4553 | 4722 | ||
4554 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:360 | 4723 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 |
4555 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4724 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4556 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4557 | 4726 | ||
4558 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:437 | 4727 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 |
4559 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:668 | 4728 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 |
4560 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:776 | 4729 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 |
4561 | #, fuzzy, c-format | 4730 | #, fuzzy, c-format |
4562 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4731 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4563 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4732 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4564 | 4733 | ||
4565 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 | 4734 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 |
4566 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4735 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4567 | msgstr "" | 4736 | msgstr "" |
4568 | 4737 | ||
4569 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:514 | 4738 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 |
4570 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4739 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4571 | msgstr "" | 4740 | msgstr "" |
4572 | 4741 | ||
4573 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:645 | 4742 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 |
4574 | msgid "target name already exists" | 4743 | msgid "target name already exists" |
4575 | msgstr "" | 4744 | msgstr "" |
4576 | 4745 | ||
4577 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:684 | 4746 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 |
4578 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:793 | 4747 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 |
4579 | msgid "no matching ego found" | 4748 | msgid "no matching ego found" |
4580 | msgstr "" | 4749 | msgstr "" |
4581 | 4750 | ||
4582 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:827 | 4751 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 |
4583 | #, fuzzy, c-format | 4752 | #, fuzzy, c-format |
4584 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4753 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4585 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4754 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4586 | 4755 | ||
4587 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:900 | 4756 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 |
4588 | #, fuzzy, c-format | 4757 | #, fuzzy, c-format |
4589 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4758 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4590 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4759 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4591 | 4760 | ||
4592 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 | 4761 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 |
4593 | #, fuzzy, c-format | 4762 | #, fuzzy, c-format |
4594 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4763 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4595 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4764 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4608,45 +4777,52 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
4608 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 4777 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
4609 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4610 | 4779 | ||
4611 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 | 4780 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:299 |
4781 | #, fuzzy, c-format | ||
4782 | msgid "Invalid target `%s'\n" | ||
4783 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4784 | |||
4785 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:417 | ||
4612 | #, fuzzy, c-format | 4786 | #, fuzzy, c-format |
4613 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 4787 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4614 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4788 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4615 | 4789 | ||
4616 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 | 4790 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:482 |
4791 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" | ||
4792 | msgstr "" | ||
4793 | |||
4794 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:559 | ||
4617 | #, fuzzy | 4795 | #, fuzzy |
4618 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4796 | msgid "provide information about a particular channel" |
4619 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4797 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4620 | 4798 | ||
4621 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 | 4799 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:562 |
4622 | #, fuzzy | 4800 | #, fuzzy |
4623 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4801 | msgid "provide information about a particular connection" |
4624 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4802 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4625 | 4803 | ||
4626 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 | 4804 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:565 |
4627 | #, fuzzy | 4805 | #, fuzzy |
4628 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4806 | msgid "provide information about all tunnels" |
4629 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4807 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4630 | 4808 | ||
4631 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 | 4809 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568 |
4632 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4810 | #, fuzzy |
4811 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | ||
4812 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4813 | |||
4814 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:571 | ||
4815 | msgid "port to listen to (default; 0)" | ||
4633 | msgstr "" | 4816 | msgstr "" |
4634 | 4817 | ||
4635 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 | 4818 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:574 |
4636 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 | 4819 | #, fuzzy |
4637 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 | 4820 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4638 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 4821 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4639 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | ||
4640 | #, fuzzy, c-format | ||
4641 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | ||
4642 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
4643 | 4822 | ||
4644 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 | 4823 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349 |
4645 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 | 4824 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4646 | #, fuzzy, c-format | 4825 | msgstr "" |
4647 | msgid "" | ||
4648 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | ||
4649 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
4650 | 4826 | ||
4651 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 4827 | #: src/mysql/mysql.c:174 |
4652 | #, c-format | 4828 | #, c-format |
@@ -4663,31 +4839,36 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
4663 | msgid "No records found for `%s'" | 4839 | msgid "No records found for `%s'" |
4664 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4840 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4665 | 4841 | ||
4666 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 | 4842 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394 |
4667 | #, c-format | 4843 | #, c-format |
4668 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4844 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4669 | msgstr "" | 4845 | msgstr "" |
4670 | 4846 | ||
4671 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 | 4847 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 |
4672 | #, fuzzy, c-format | 4848 | #, fuzzy, c-format |
4673 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4849 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
4674 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 4850 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
4675 | 4851 | ||
4676 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | 4852 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692 |
4677 | #, fuzzy, c-format | 4853 | #, fuzzy, c-format |
4678 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 4854 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
4679 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4855 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
4680 | 4856 | ||
4681 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 | 4857 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 |
4858 | #, fuzzy, c-format | ||
4859 | msgid "You must specify a name\n" | ||
4860 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | ||
4861 | |||
4862 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925 | ||
4682 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4863 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4683 | msgstr "" | 4864 | msgstr "" |
4684 | 4865 | ||
4685 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 | 4866 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 |
4686 | #, fuzzy | 4867 | #, fuzzy |
4687 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 4868 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
4688 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4869 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4689 | 4870 | ||
4690 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | 4871 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957 |
4691 | #, fuzzy | 4872 | #, fuzzy |
4692 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4873 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4693 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 4874 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -4702,184 +4883,218 @@ msgstr "" | |||
4702 | msgid "Failed to create indices\n" | 4883 | msgid "Failed to create indices\n" |
4703 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4884 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4704 | 4885 | ||
4705 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 | 4886 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 |
4706 | #, fuzzy, c-format | 4887 | #, fuzzy, c-format |
4707 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4888 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4708 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4889 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4709 | 4890 | ||
4710 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 | 4891 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:333 |
4711 | #, fuzzy, c-format | 4892 | #, fuzzy, c-format |
4712 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 4893 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4713 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4894 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4714 | 4895 | ||
4715 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 | 4896 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 |
4716 | #, fuzzy, c-format | 4897 | #, fuzzy, c-format |
4717 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 4898 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4718 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4899 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4719 | 4900 | ||
4720 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 | 4901 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 |
4721 | #, fuzzy, c-format | 4902 | #, fuzzy, c-format |
4722 | msgid "No options given\n" | 4903 | msgid "No options given\n" |
4723 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4904 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4724 | 4905 | ||
4725 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 | 4906 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:566 |
4726 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 | 4907 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 |
4727 | #, fuzzy | 4908 | #, fuzzy |
4728 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4909 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4729 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4910 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4730 | 4911 | ||
4731 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 | 4912 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583 |
4732 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 | 4913 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622 |
4733 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 | 4914 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:662 |
4734 | #, fuzzy, c-format | 4915 | #, fuzzy, c-format |
4735 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4916 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4736 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4917 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4737 | 4918 | ||
4738 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 | 4919 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584 |
4739 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 | 4920 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623 |
4740 | msgid "add" | 4921 | msgid "add" |
4741 | msgstr "" | 4922 | msgstr "" |
4742 | 4923 | ||
4743 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 | 4924 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:592 |
4744 | #, fuzzy, c-format | 4925 | #, fuzzy, c-format |
4745 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4926 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4746 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4927 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4747 | 4928 | ||
4748 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 | 4929 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:612 |
4749 | #, c-format | 4930 | #, c-format |
4750 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4931 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4751 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
4752 | 4933 | ||
4753 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 | 4934 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:648 |
4754 | #, fuzzy, c-format | 4935 | #, fuzzy, c-format |
4755 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4936 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4756 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4937 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4757 | 4938 | ||
4758 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 | 4939 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:663 |
4759 | msgid "del" | 4940 | msgid "del" |
4760 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
4761 | 4942 | ||
4762 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 | 4943 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:712 |
4763 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 | 4944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4764 | #, fuzzy, c-format | 4945 | #, fuzzy, c-format |
4765 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4946 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4766 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4947 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
4767 | 4948 | ||
4768 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 | 4949 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 |
4950 | #, fuzzy, c-format | ||
4951 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | ||
4952 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
4953 | |||
4954 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:787 | ||
4769 | #, c-format | 4955 | #, c-format |
4770 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4956 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4771 | msgstr "" | 4957 | msgstr "" |
4772 | 4958 | ||
4773 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 | 4959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 |
4960 | #, c-format | ||
4961 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | ||
4962 | msgstr "" | ||
4963 | |||
4964 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:847 | ||
4965 | #, fuzzy, c-format | ||
4966 | msgid "Identity service is not running\n" | ||
4967 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
4968 | |||
4969 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:859 | ||
4970 | #, fuzzy, c-format | ||
4971 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | ||
4972 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
4973 | |||
4974 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:907 | ||
4774 | msgid "add record" | 4975 | msgid "add record" |
4775 | msgstr "" | 4976 | msgstr "" |
4776 | 4977 | ||
4777 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 | 4978 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:910 |
4778 | msgid "delete record" | 4979 | msgid "delete record" |
4779 | msgstr "" | 4980 | msgstr "" |
4780 | 4981 | ||
4781 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 | 4982 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 |
4782 | msgid "display records" | 4983 | msgid "display records" |
4783 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
4784 | 4985 | ||
4785 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 | 4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 |
4786 | msgid "" | 4987 | msgid "" |
4787 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4988 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4788 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
4789 | 4990 | ||
4790 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 | 4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 |
4992 | #, fuzzy | ||
4993 | msgid "set the desired nick name for the zone" | ||
4994 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4995 | |||
4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 | ||
4791 | #, fuzzy | 4997 | #, fuzzy |
4792 | msgid "monitor changes in the namestore" | 4998 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4793 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4999 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4794 | 5000 | ||
4795 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 | 5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 |
4796 | #, fuzzy | 5002 | #, fuzzy |
4797 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5003 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
4798 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5004 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4799 | 5005 | ||
4800 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 | 5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
4801 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5007 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4802 | msgstr "" | 5008 | msgstr "" |
4803 | 5009 | ||
4804 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 | 5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 |
4805 | msgid "URI to import into our zone" | 5011 | msgid "URI to import into our zone" |
4806 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
4807 | 5013 | ||
4808 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 | 5014 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 |
4809 | msgid "value of the record to add/delete" | 5015 | msgid "value of the record to add/delete" |
4810 | msgstr "" | 5016 | msgstr "" |
4811 | 5017 | ||
4812 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 | 5018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 |
4813 | msgid "create or list public record" | 5019 | msgid "create or list public record" |
4814 | msgstr "" | 5020 | msgstr "" |
4815 | 5021 | ||
4816 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 | 5022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
4817 | msgid "" | 5023 | msgid "" |
4818 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5024 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
4819 | "expired" | 5025 | "expired" |
4820 | msgstr "" | 5026 | msgstr "" |
4821 | 5027 | ||
4822 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 | 5028 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 |
4823 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5029 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4824 | msgstr "" | 5030 | msgstr "" |
4825 | 5031 | ||
4826 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 | 5032 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464 |
4827 | #, fuzzy, c-format | 5033 | #, fuzzy, c-format |
4828 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5034 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4829 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5035 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4830 | 5036 | ||
4831 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 | 5037 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491 |
4832 | #, fuzzy, c-format | 5038 | #, fuzzy, c-format |
4833 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5039 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
4834 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5040 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4835 | 5041 | ||
4836 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 | 5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525 |
4837 | #, c-format | 5043 | #, c-format |
4838 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5044 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
4839 | msgstr "" | 5045 | msgstr "" |
4840 | 5046 | ||
4841 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 | 5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534 |
5048 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5049 | msgstr "" | ||
5050 | |||
5051 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596 | ||
4842 | #, c-format | 5052 | #, c-format |
4843 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5053 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4844 | msgstr "" | 5054 | msgstr "" |
4845 | 5055 | ||
4846 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 | 5056 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652 |
4847 | #, fuzzy, c-format | 5057 | #, fuzzy, c-format |
4848 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5058 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
4849 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5059 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4850 | 5060 | ||
4851 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | 5061 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668 |
4852 | #, fuzzy, c-format | 5062 | #, fuzzy, c-format |
4853 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5063 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
4854 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5064 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
4855 | 5065 | ||
4856 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 | 5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704 |
4857 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5067 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4858 | msgstr "" | 5068 | msgstr "" |
4859 | 5069 | ||
4860 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 | 5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712 |
4861 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5071 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4862 | msgstr "" | 5072 | msgstr "" |
4863 | 5073 | ||
4864 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 | 5074 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910 |
4865 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5075 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
4866 | msgstr "" | 5076 | msgstr "" |
4867 | 5077 | ||
4868 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 | 5078 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936 |
4869 | #, fuzzy | 5079 | #, fuzzy |
4870 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5080 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4871 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5081 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4872 | 5082 | ||
4873 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 | 5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 |
5084 | #, fuzzy | ||
5085 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5086 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5087 | |||
5088 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011 | ||
4874 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5089 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
4875 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
4876 | 5091 | ||
4877 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 | 5092 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634 |
4878 | #, fuzzy, c-format | 5093 | #, fuzzy, c-format |
4879 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5094 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
4880 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5095 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
4881 | 5096 | ||
4882 | #: src/namestore/namestore_api.c:273 | 5097 | #: src/namestore/namestore_api.c:275 |
4883 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5098 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4884 | msgstr "" | 5099 | msgstr "" |
4885 | 5100 | ||
@@ -4985,12 +5200,12 @@ msgstr "" | |||
4985 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5200 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
4986 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
4987 | 5202 | ||
4988 | #: src/nat/nat_test.c:341 | 5203 | #: src/nat/nat_test.c:345 |
4989 | #, fuzzy | 5204 | #, fuzzy |
4990 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5205 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
4991 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5206 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4992 | 5207 | ||
4993 | #: src/nat/nat_test.c:411 | 5208 | #: src/nat/nat_test.c:414 |
4994 | #, c-format | 5209 | #, c-format |
4995 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5210 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4996 | msgstr "" | 5211 | msgstr "" |
@@ -5025,13 +5240,13 @@ msgstr "" | |||
5025 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5240 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5026 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5241 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5027 | 5242 | ||
5028 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 | 5243 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461 |
5029 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 | 5244 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 |
5030 | #, fuzzy | 5245 | #, fuzzy |
5031 | msgid "Value is too large.\n" | 5246 | msgid "Value is too large.\n" |
5032 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5247 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5033 | 5248 | ||
5034 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 | 5249 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488 |
5035 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5250 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5036 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5037 | 5252 | ||
@@ -5040,21 +5255,21 @@ msgstr "" | |||
5040 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5255 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5041 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5256 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
5042 | 5257 | ||
5043 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 | 5258 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 |
5044 | #, fuzzy, c-format | 5259 | #, fuzzy, c-format |
5045 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5260 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5046 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5261 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5047 | 5262 | ||
5048 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 | 5263 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 |
5049 | #, fuzzy, c-format | 5264 | #, fuzzy, c-format |
5050 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 5265 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
5051 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5266 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5052 | 5267 | ||
5053 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 | 5268 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457 |
5054 | msgid "# peers known" | 5269 | msgid "# peers known" |
5055 | msgstr "" | 5270 | msgstr "" |
5056 | 5271 | ||
5057 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 | 5272 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494 |
5058 | #, c-format | 5273 | #, c-format |
5059 | msgid "" | 5274 | msgid "" |
5060 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5275 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5062,22 +5277,22 @@ msgstr "" | |||
5062 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5277 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5063 | "bỏ.\n" | 5278 | "bỏ.\n" |
5064 | 5279 | ||
5065 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 | 5280 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 |
5066 | #, fuzzy, c-format | 5281 | #, fuzzy, c-format |
5067 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5282 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5068 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5283 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5069 | 5284 | ||
5070 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 | 5285 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649 |
5071 | #, c-format | 5286 | #, c-format |
5072 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5287 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5073 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5288 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5074 | 5289 | ||
5075 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 | 5290 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985 |
5076 | #, fuzzy, c-format | 5291 | #, fuzzy, c-format |
5077 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5292 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5078 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5293 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5079 | 5294 | ||
5080 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 | 5295 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275 |
5081 | #, c-format | 5296 | #, c-format |
5082 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5297 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5083 | msgstr "" | 5298 | msgstr "" |
@@ -5339,69 +5554,75 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
5339 | msgid "SQLite database running\n" | 5554 | msgid "SQLite database running\n" |
5340 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5555 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5341 | 5556 | ||
5342 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 | 5557 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 |
5343 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5558 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5344 | msgstr "" | 5559 | msgstr "" |
5345 | 5560 | ||
5346 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 | 5561 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 |
5347 | #, fuzzy | 5562 | #, fuzzy |
5348 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5563 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5349 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5564 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5350 | 5565 | ||
5351 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 | 5566 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 |
5352 | msgid "# DNS records modified" | 5567 | msgid "# DNS records modified" |
5353 | msgstr "" | 5568 | msgstr "" |
5354 | 5569 | ||
5355 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 | 5570 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 |
5356 | #, fuzzy | 5571 | #, fuzzy |
5357 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5572 | msgid "# DNS replies intercepted" |
5358 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5573 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5359 | 5574 | ||
5360 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 | 5575 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 |
5361 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5576 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
5362 | msgstr "" | 5577 | msgstr "" |
5363 | 5578 | ||
5364 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 | 5579 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 |
5365 | #, fuzzy | 5580 | #, fuzzy |
5366 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5581 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
5367 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5582 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5368 | 5583 | ||
5369 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 5584 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 |
5370 | #, fuzzy | 5585 | #, fuzzy |
5371 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5586 | msgid "# DNS requests intercepted" |
5372 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5587 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5373 | 5588 | ||
5374 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 | 5589 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 |
5375 | #, fuzzy | 5590 | #, fuzzy |
5376 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 5591 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)" |
5377 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5592 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5378 | 5593 | ||
5379 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 | 5594 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 |
5380 | #, fuzzy | 5595 | #, fuzzy |
5381 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5596 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
5382 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5597 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5383 | 5598 | ||
5384 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 | 5599 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 |
5385 | #, fuzzy | 5600 | #, fuzzy |
5386 | msgid "# DNS replies received" | 5601 | msgid "# DNS replies received" |
5387 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5602 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5388 | 5603 | ||
5389 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 | 5604 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 |
5390 | #, fuzzy | 5605 | #, fuzzy |
5391 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5606 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
5392 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5607 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5393 | 5608 | ||
5394 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 | 5609 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 |
5395 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 | 5610 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 |
5396 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 | 5611 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 |
5397 | #, fuzzy, c-format | 5612 | #, fuzzy, c-format |
5398 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5613 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
5399 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5614 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5400 | 5615 | ||
5401 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 | 5616 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 |
5402 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5617 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
5403 | msgstr "" | 5618 | msgstr "" |
5404 | 5619 | ||
5620 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | ||
5621 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | ||
5622 | #, fuzzy, c-format | ||
5623 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | ||
5624 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
5625 | |||
5405 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 | 5626 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 |
5406 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5627 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
5407 | msgstr "" | 5628 | msgstr "" |
@@ -5552,94 +5773,112 @@ msgid "" | |||
5552 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 5773 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
5553 | msgstr "" | 5774 | msgstr "" |
5554 | 5775 | ||
5555 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | 5776 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436 |
5777 | #, fuzzy | ||
5778 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | ||
5779 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5780 | |||
5781 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458 | ||
5556 | #, fuzzy, c-format | 5782 | #, fuzzy, c-format |
5557 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 5783 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
5558 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5784 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5559 | 5785 | ||
5560 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 | 5786 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483 |
5561 | #, fuzzy | 5787 | #, fuzzy |
5562 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 5788 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
5563 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 5789 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
5564 | 5790 | ||
5565 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 | 5791 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:499 |
5566 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 5792 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
5567 | msgstr "" | 5793 | msgstr "" |
5568 | 5794 | ||
5569 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 | 5795 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502 |
5570 | msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " | 5796 | msgid "" |
5797 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | ||
5798 | "the ego NAME " | ||
5571 | msgstr "" | 5799 | msgstr "" |
5572 | 5800 | ||
5573 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | 5801 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
5574 | msgid "" | 5802 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
5575 | "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " | ||
5576 | "precomputation" | ||
5577 | msgstr "" | 5803 | msgstr "" |
5578 | 5804 | ||
5579 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 | 5805 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508 |
5580 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 5806 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
5581 | msgstr "" | 5807 | msgstr "" |
5582 | 5808 | ||
5583 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 | 5809 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272 |
5584 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | 5810 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" |
5585 | msgstr "" | 5811 | msgstr "" |
5586 | 5812 | ||
5587 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 | 5813 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434 |
5814 | #, c-format | ||
5815 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | ||
5816 | msgstr "" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 | ||
5819 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | ||
5820 | msgstr "" | ||
5821 | |||
5822 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812 | ||
5588 | #, fuzzy | 5823 | #, fuzzy |
5589 | msgid "Could not open revocation database file!" | 5824 | msgid "Could not open revocation database file!" |
5590 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 5825 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
5591 | 5826 | ||
5592 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 | 5827 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 |
5593 | #, fuzzy | 5828 | #, fuzzy |
5594 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 5829 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
5595 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 5830 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
5596 | 5831 | ||
5597 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 | 5832 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232 |
5598 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 5833 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
5599 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
5600 | 5835 | ||
5601 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 | 5836 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
5602 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 5837 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
5603 | msgstr "" | 5838 | msgstr "" |
5604 | 5839 | ||
5605 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 | 5840 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251 |
5606 | #, c-format | 5841 | #, c-format |
5607 | msgid "" | 5842 | msgid "" |
5608 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 5843 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
5609 | "valid peer identifier.\n" | 5844 | "valid peer identifier.\n" |
5610 | msgstr "" | 5845 | msgstr "" |
5611 | 5846 | ||
5612 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 | 5847 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276 |
5613 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 | ||
5614 | #, fuzzy, c-format | 5848 | #, fuzzy, c-format |
5615 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | 5849 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
5616 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5850 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5617 | 5851 | ||
5618 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 | 5852 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284 |
5619 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 5853 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
5620 | msgstr "" | 5854 | msgstr "" |
5621 | 5855 | ||
5622 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 | 5856 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336 |
5857 | #, fuzzy, c-format | ||
5858 | msgid "Could not convert `%s' to integer.\n" | ||
5859 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
5860 | |||
5861 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397 | ||
5623 | msgid "" | 5862 | msgid "" |
5624 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 5863 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
5625 | msgstr "" | 5864 | msgstr "" |
5626 | 5865 | ||
5627 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | 5866 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400 |
5628 | msgid "" | 5867 | msgid "" |
5629 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | 5868 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
5630 | msgstr "" | 5869 | msgstr "" |
5631 | 5870 | ||
5632 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 | 5871 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403 |
5633 | msgid "" | 5872 | msgid "" |
5634 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 5873 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
5635 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 5874 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
5636 | msgstr "" | 5875 | msgstr "" |
5637 | 5876 | ||
5638 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 | 5877 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406 |
5639 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 5878 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
5640 | msgstr "" | 5879 | msgstr "" |
5641 | 5880 | ||
5642 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | 5881 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415 |
5643 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5882 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
5644 | msgstr "" | 5883 | msgstr "" |
5645 | 5884 | ||
@@ -5648,142 +5887,143 @@ msgstr "" | |||
5648 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 5887 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
5649 | msgstr "" | 5888 | msgstr "" |
5650 | 5889 | ||
5651 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 | 5890 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776 |
5652 | #, fuzzy, c-format | 5891 | #, fuzzy, c-format |
5653 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 5892 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
5654 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 5893 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5655 | 5894 | ||
5656 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 | 5895 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848 |
5657 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 | 5896 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938 |
5658 | #, fuzzy, c-format | 5897 | #, fuzzy, c-format |
5659 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 5898 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
5660 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5899 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5661 | 5900 | ||
5662 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 | 5901 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854 |
5663 | #, c-format | 5902 | #, c-format |
5664 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 5903 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
5665 | msgstr "" | 5904 | msgstr "" |
5666 | 5905 | ||
5667 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 | 5906 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948 |
5668 | #, c-format | 5907 | #, c-format |
5669 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 5908 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" |
5670 | msgstr "" | 5909 | msgstr "" |
5671 | 5910 | ||
5672 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 | 5911 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027 |
5673 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 | 5912 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165 |
5674 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 5913 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
5675 | msgstr "" | 5914 | msgstr "" |
5676 | 5915 | ||
5677 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 | 5916 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391 |
5678 | #, c-format | 5917 | #, c-format |
5679 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 5918 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
5680 | msgstr "" | 5919 | msgstr "" |
5681 | 5920 | ||
5682 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 | 5921 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495 |
5683 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 | 5922 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622 |
5684 | #, fuzzy | 5923 | #, fuzzy |
5685 | msgid "Transmitting service request.\n" | 5924 | msgid "Transmitting service request.\n" |
5686 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 5925 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
5687 | 5926 | ||
5688 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 | 5927 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504 |
5689 | #, fuzzy | 5928 | #, fuzzy |
5690 | msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" | 5929 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
5691 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5930 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5692 | 5931 | ||
5693 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 | 5932 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544 |
5694 | #, fuzzy, c-format | 5933 | #, fuzzy, c-format |
5695 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | 5934 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
5696 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 5935 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
5697 | 5936 | ||
5698 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 | 5937 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631 |
5699 | #, fuzzy | 5938 | #, fuzzy |
5700 | msgid "Could not send message to tunnel!\n" | 5939 | msgid "Could not send message to channel!\n" |
5701 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5940 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5702 | 5941 | ||
5703 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 | 5942 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688 |
5704 | #, fuzzy | 5943 | #, fuzzy |
5705 | msgid "Too short message received from client!\n" | 5944 | msgid "Too short message received from client!\n" |
5706 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5945 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5707 | 5946 | ||
5708 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 | 5947 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701 |
5709 | #, fuzzy | 5948 | #, fuzzy |
5710 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 5949 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
5711 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 5950 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
5712 | 5951 | ||
5713 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 | 5952 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712 |
5714 | #, c-format | 5953 | #, c-format |
5715 | msgid "" | 5954 | msgid "" |
5716 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 5955 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
5717 | "%s'\n" | 5956 | "%s'\n" |
5718 | msgstr "" | 5957 | msgstr "" |
5719 | 5958 | ||
5720 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 | 5959 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733 |
5721 | #, c-format | 5960 | #, c-format |
5722 | msgid "" | 5961 | msgid "" |
5723 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | 5962 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " |
5963 | "service.\n" | ||
5724 | msgstr "" | 5964 | msgstr "" |
5725 | 5965 | ||
5726 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 | 5966 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772 |
5727 | #, c-format | 5967 | #, c-format |
5728 | msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" | 5968 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
5729 | msgstr "" | 5969 | msgstr "" |
5730 | 5970 | ||
5731 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 | 5971 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819 |
5732 | #, c-format | 5972 | #, c-format |
5733 | msgid "" | 5973 | msgid "" |
5734 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 5974 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
5735 | "session set, processing.\n" | 5975 | "session set, processing.\n" |
5736 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
5737 | 5977 | ||
5738 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 | 5978 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830 |
5739 | #, c-format | 5979 | #, c-format |
5740 | msgid "" | 5980 | msgid "" |
5741 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 5981 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
5742 | "session set, queuing element for later use.\n" | 5982 | "session set, queuing element for later use.\n" |
5743 | msgstr "" | 5983 | msgstr "" |
5744 | 5984 | ||
5745 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 | 5985 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860 |
5746 | #, fuzzy, c-format | 5986 | #, fuzzy, c-format |
5747 | msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" | 5987 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
5748 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 5988 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5749 | 5989 | ||
5750 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 | 5990 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892 |
5751 | #, c-format | 5991 | #, c-format |
5752 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 5992 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
5753 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5754 | 5994 | ||
5755 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 | 5995 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083 |
5756 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 | 5996 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242 |
5757 | #, c-format | 5997 | #, c-format |
5758 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 5998 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
5759 | msgstr "" | 5999 | msgstr "" |
5760 | 6000 | ||
5761 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 | 6001 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092 |
5762 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 | 6002 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249 |
5763 | #, c-format | 6003 | #, c-format |
5764 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6004 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
5765 | msgstr "" | 6005 | msgstr "" |
5766 | 6006 | ||
5767 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 | 6007 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187 |
5768 | #, c-format | 6008 | #, c-format |
5769 | msgid "" | 6009 | msgid "" |
5770 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | 6010 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" |
5771 | msgstr "" | 6011 | msgstr "" |
5772 | 6012 | ||
5773 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 | 6013 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471 |
5774 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6014 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
5775 | msgstr "" | 6015 | msgstr "" |
5776 | 6016 | ||
5777 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 | 6017 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536 |
5778 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 6018 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
5779 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
5780 | 6020 | ||
5781 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 | 6021 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551 |
5782 | #, fuzzy | 6022 | #, fuzzy |
5783 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 6023 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
5784 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6024 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
5785 | 6025 | ||
5786 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 | 6026 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555 |
5787 | #, fuzzy | 6027 | #, fuzzy |
5788 | msgid "Mesh initialized\n" | 6028 | msgid "Mesh initialized\n" |
5789 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6029 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5816,6 +6056,11 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
5816 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6056 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
5817 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6057 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5818 | 6058 | ||
6059 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1399 | ||
6060 | #, fuzzy | ||
6061 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | ||
6062 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
6063 | |||
5819 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 | 6064 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
5820 | #, fuzzy | 6065 | #, fuzzy |
5821 | msgid "number of element in set A-B" | 6066 | msgid "number of element in set A-B" |
@@ -5955,16 +6200,16 @@ msgid "" | |||
5955 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6200 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
5956 | msgstr "" | 6201 | msgstr "" |
5957 | 6202 | ||
5958 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 | 6203 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 |
5959 | #, fuzzy | 6204 | #, fuzzy |
5960 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6205 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
5961 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6206 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5962 | 6207 | ||
5963 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 | 6208 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 |
5964 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 6209 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
5965 | msgstr "" | 6210 | msgstr "" |
5966 | 6211 | ||
5967 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 | 6212 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 |
5968 | #, fuzzy, c-format | 6213 | #, fuzzy, c-format |
5969 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6214 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
5970 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 6215 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
@@ -6080,44 +6325,44 @@ msgid "" | |||
6080 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6325 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6081 | msgstr "" | 6326 | msgstr "" |
6082 | 6327 | ||
6083 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:716 | 6328 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715 |
6084 | #, fuzzy, c-format | 6329 | #, fuzzy, c-format |
6085 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6330 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6086 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6331 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6087 | 6332 | ||
6088 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:722 | 6333 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721 |
6089 | #, fuzzy, c-format | 6334 | #, fuzzy, c-format |
6090 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6335 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6091 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6336 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6092 | 6337 | ||
6093 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:729 | 6338 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:728 |
6094 | #, fuzzy, c-format | 6339 | #, fuzzy, c-format |
6095 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6340 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6096 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6341 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6097 | 6342 | ||
6098 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751 | 6343 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:750 |
6099 | #, fuzzy, c-format | 6344 | #, fuzzy, c-format |
6100 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6345 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
6101 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6346 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6102 | 6347 | ||
6103 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:760 | 6348 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:759 |
6104 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:784 | 6349 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:783 |
6105 | #, c-format | 6350 | #, c-format |
6106 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6351 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
6107 | msgstr "" | 6352 | msgstr "" |
6108 | 6353 | ||
6109 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766 | 6354 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:765 |
6110 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:790 | 6355 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:789 |
6111 | #, fuzzy, c-format | 6356 | #, fuzzy, c-format |
6112 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6357 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
6113 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6358 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6114 | 6359 | ||
6115 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:772 | 6360 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:771 |
6116 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:796 | 6361 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:795 |
6117 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6362 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
6118 | msgstr "" | 6363 | msgstr "" |
6119 | 6364 | ||
6120 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:811 | 6365 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:810 |
6121 | #, fuzzy, c-format | 6366 | #, fuzzy, c-format |
6122 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6367 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
6123 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 6368 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
@@ -6166,7 +6411,7 @@ msgstr "" | |||
6166 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6411 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
6167 | msgstr "" | 6412 | msgstr "" |
6168 | 6413 | ||
6169 | #: src/testing/testing.c:293 | 6414 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217 |
6170 | #, c-format | 6415 | #, c-format |
6171 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6416 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6172 | msgstr "" | 6417 | msgstr "" |
@@ -6207,17 +6452,17 @@ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | |||
6207 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6452 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
6208 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6453 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
6209 | 6454 | ||
6210 | #: src/testing/testing.c:1235 | 6455 | #: src/testing/testing.c:1238 |
6211 | #, fuzzy, c-format | 6456 | #, fuzzy, c-format |
6212 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6457 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6213 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6458 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6214 | 6459 | ||
6215 | #: src/testing/testing.c:1335 | 6460 | #: src/testing/testing.c:1340 |
6216 | #, fuzzy, c-format | 6461 | #, fuzzy, c-format |
6217 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6462 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6218 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6463 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6219 | 6464 | ||
6220 | #: src/testing/testing.c:1699 | 6465 | #: src/testing/testing.c:1704 |
6221 | #, fuzzy, c-format | 6466 | #, fuzzy, c-format |
6222 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6467 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6223 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6468 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -6311,57 +6556,58 @@ msgstr "" | |||
6311 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6556 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
6312 | msgstr "" | 6557 | msgstr "" |
6313 | 6558 | ||
6314 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 | 6559 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:160 |
6315 | #, fuzzy | 6560 | #, fuzzy |
6316 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 6561 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
6317 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 6562 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
6318 | 6563 | ||
6319 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 | 6564 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:250 |
6320 | #, fuzzy | 6565 | #, fuzzy |
6321 | msgid "# bytes total received" | 6566 | msgid "# bytes total received" |
6322 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 6567 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
6323 | 6568 | ||
6324 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 | 6569 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 |
6325 | #, fuzzy | 6570 | #, fuzzy |
6326 | msgid "# bytes payload received" | 6571 | msgid "# bytes payload received" |
6327 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 6572 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
6328 | 6573 | ||
6329 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 | 6574 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 |
6330 | #, fuzzy, c-format | 6575 | #, fuzzy, c-format |
6331 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6576 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
6332 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | 6577 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" |
6333 | 6578 | ||
6334 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 | 6579 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:529 |
6335 | #, c-format | 6580 | #, c-format |
6336 | msgid "" | 6581 | msgid "" |
6337 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6582 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
6338 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6583 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
6339 | msgstr "" | 6584 | msgstr "" |
6340 | 6585 | ||
6341 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 | 6586 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:820 |
6342 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6587 | #, fuzzy |
6343 | msgstr "" | 6588 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6589 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
6344 | 6590 | ||
6345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389 | 6591 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384 |
6346 | #, c-format | 6592 | #, c-format |
6347 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 6593 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" |
6348 | msgstr "" | 6594 | msgstr "" |
6349 | 6595 | ||
6350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 | 6596 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391 |
6351 | #, fuzzy | 6597 | #, fuzzy |
6352 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 6598 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
6353 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6599 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6354 | 6600 | ||
6355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536 | 6601 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533 |
6356 | #, c-format | 6602 | #, c-format |
6357 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6603 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
6358 | msgstr "" | 6604 | msgstr "" |
6359 | 6605 | ||
6360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 | 6606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674 |
6361 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6607 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
6362 | msgstr "" | 6608 | msgstr "" |
6363 | 6609 | ||
6364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 | 6610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731 |
6365 | #, fuzzy | 6611 | #, fuzzy |
6366 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6612 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
6367 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6613 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -6370,117 +6616,157 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
6370 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6616 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6371 | msgstr "" | 6617 | msgstr "" |
6372 | 6618 | ||
6373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 | 6619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074 |
6374 | #, fuzzy | 6620 | #, fuzzy |
6375 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6621 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6376 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6622 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6377 | 6623 | ||
6378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 | 6624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 |
6379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 | 6625 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541 |
6380 | #, fuzzy | 6626 | #, fuzzy |
6381 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6627 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6382 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6628 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6383 | 6629 | ||
6384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 | 6630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211 |
6385 | #, fuzzy | 6631 | #, fuzzy |
6386 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6632 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6387 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 6633 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
6388 | 6634 | ||
6389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 | 6635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 |
6390 | #, fuzzy | 6636 | #, fuzzy |
6391 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6637 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6392 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6638 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6393 | 6639 | ||
6394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 | 6640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273 |
6395 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6641 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6396 | msgstr "" | 6642 | msgstr "" |
6397 | 6643 | ||
6398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 | 6644 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 |
6399 | #, fuzzy | 6645 | #, fuzzy |
6400 | msgid "# keepalives sent" | 6646 | msgid "# keepalives sent" |
6401 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 6647 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
6402 | 6648 | ||
6403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 | 6649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339 |
6404 | #, fuzzy | 6650 | #, fuzzy |
6405 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6651 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6406 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6652 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6407 | 6653 | ||
6408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 | 6654 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 |
6409 | #, fuzzy | 6655 | #, fuzzy |
6410 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6656 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6411 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6657 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6412 | 6658 | ||
6413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 | 6659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380 |
6414 | #, fuzzy | 6660 | #, fuzzy |
6415 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6661 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6416 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6662 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6417 | 6663 | ||
6418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 | 6664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389 |
6419 | #, fuzzy | 6665 | #, fuzzy |
6420 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6666 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6421 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6667 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6422 | 6668 | ||
6423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 | 6669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 |
6424 | #, fuzzy | 6670 | #, fuzzy |
6425 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6671 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6426 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6672 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6427 | 6673 | ||
6428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 | 6674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480 |
6429 | #, fuzzy | 6675 | #, fuzzy |
6430 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6676 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6431 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 6677 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
6432 | 6678 | ||
6433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 | 6679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496 |
6434 | msgid "# ms throttling suggested" | 6680 | msgid "# ms throttling suggested" |
6435 | msgstr "" | 6681 | msgstr "" |
6436 | 6682 | ||
6437 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775 | 6683 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 |
6684 | #, fuzzy | ||
6685 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | ||
6686 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
6687 | |||
6688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | ||
6689 | #, fuzzy, c-format | ||
6690 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | ||
6691 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
6692 | |||
6693 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 | ||
6694 | #, fuzzy | ||
6695 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | ||
6696 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
6697 | |||
6698 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106 | ||
6699 | #, fuzzy | ||
6700 | msgid "# CONNECT messages received" | ||
6701 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
6702 | |||
6703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111 | ||
6704 | #, c-format | ||
6705 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | ||
6706 | msgstr "" | ||
6707 | |||
6708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824 | ||
6709 | #, fuzzy | ||
6710 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | ||
6711 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
6712 | |||
6713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 | ||
6438 | #, fuzzy | 6714 | #, fuzzy |
6439 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 6715 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
6440 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6716 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6441 | 6717 | ||
6442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790 | 6718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847 |
6443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821 | 6719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882 |
6444 | #, fuzzy | 6720 | #, fuzzy |
6445 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 6721 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
6446 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6722 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6447 | 6723 | ||
6448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834 | 6724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895 |
6449 | #, fuzzy | 6725 | #, fuzzy |
6450 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 6726 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
6451 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6727 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6452 | 6728 | ||
6453 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865 | 6729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926 |
6454 | #, fuzzy | 6730 | #, fuzzy |
6455 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6731 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
6456 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6732 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6457 | 6733 | ||
6458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 | 6734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 |
6735 | #, fuzzy | ||
6736 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | ||
6737 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
6738 | |||
6739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122 | ||
6459 | #, fuzzy | 6740 | #, fuzzy |
6460 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 6741 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
6461 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 6742 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
6462 | 6743 | ||
6463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 | 6744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 |
6464 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6745 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
6465 | msgstr "" | 6746 | msgstr "" |
6466 | 6747 | ||
6467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 | 6748 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 |
6468 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6749 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
6469 | msgstr "" | 6750 | msgstr "" |
6470 | 6751 | ||
6471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 | 6752 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 |
6472 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6753 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
6473 | msgstr "" | 6754 | msgstr "" |
6474 | 6755 | ||
6475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 | 6756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 |
6757 | #, fuzzy | ||
6758 | msgid "# DISCONNECT messages received" | ||
6759 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
6760 | |||
6761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 | ||
6476 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6762 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
6477 | msgstr "" | 6763 | msgstr "" |
6478 | 6764 | ||
6479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 | 6765 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 |
6480 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6766 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
6481 | msgstr "" | 6767 | msgstr "" |
6482 | 6768 | ||
6483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 | 6769 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366 |
6484 | #, fuzzy | 6770 | #, fuzzy |
6485 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6771 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
6486 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6772 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -6497,11 +6783,12 @@ msgstr "" | |||
6497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | 6783 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 |
6498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | 6784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 |
6499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | 6785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 |
6786 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 | ||
6500 | #, fuzzy, c-format | 6787 | #, fuzzy, c-format |
6501 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 6788 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
6502 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 6789 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
6503 | 6790 | ||
6504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | 6791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 |
6505 | #, fuzzy, c-format | 6792 | #, fuzzy, c-format |
6506 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6793 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
6507 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 6794 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
@@ -6510,72 +6797,89 @@ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp ph | |||
6510 | msgid "# address records discarded" | 6797 | msgid "# address records discarded" |
6511 | msgstr "" | 6798 | msgstr "" |
6512 | 6799 | ||
6513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 | 6800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526 |
6514 | #, c-format | 6801 | #, c-format |
6515 | msgid "" | 6802 | msgid "" |
6516 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 6803 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
6517 | "not happen.\n" | 6804 | "not happen.\n" |
6518 | msgstr "" | 6805 | msgstr "" |
6519 | 6806 | ||
6520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 | 6807 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584 |
6521 | #, fuzzy | 6808 | #, fuzzy |
6522 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 6809 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
6523 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 6810 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
6524 | 6811 | ||
6525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 | 6812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685 |
6526 | msgid "# address revalidations started" | 6813 | msgid "# address revalidations started" |
6527 | msgstr "" | 6814 | msgstr "" |
6528 | 6815 | ||
6529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 6816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969 |
6530 | #, fuzzy | 6817 | #, fuzzy |
6531 | msgid "# PING message for different peer received" | 6818 | msgid "# PING message for different peer received" |
6532 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 6819 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
6533 | 6820 | ||
6534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 | 6821 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019 |
6822 | #, c-format | ||
6823 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | ||
6824 | msgstr "" | ||
6825 | |||
6826 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029 | ||
6535 | msgid "# failed address checks during validation" | 6827 | msgid "# failed address checks during validation" |
6536 | msgstr "" | 6828 | msgstr "" |
6537 | 6829 | ||
6538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 | 6830 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032 |
6831 | #, c-format | ||
6832 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | ||
6833 | msgstr "" | ||
6834 | |||
6835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040 | ||
6539 | msgid "# successful address checks during validation" | 6836 | msgid "# successful address checks during validation" |
6540 | msgstr "" | 6837 | msgstr "" |
6541 | 6838 | ||
6542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 | 6839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052 |
6840 | #, c-format | ||
6841 | msgid "" | ||
6842 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | ||
6843 | "having this address.\n" | ||
6844 | msgstr "" | ||
6845 | |||
6846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | ||
6543 | #, c-format | 6847 | #, c-format |
6544 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 6848 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
6545 | msgstr "" | 6849 | msgstr "" |
6546 | 6850 | ||
6547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 6851 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 |
6548 | #, fuzzy, c-format | 6852 | #, fuzzy, c-format |
6549 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 6853 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
6550 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6854 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6551 | 6855 | ||
6552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 6856 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 |
6553 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 6857 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
6554 | msgstr "" | 6858 | msgstr "" |
6555 | 6859 | ||
6556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 | 6860 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 |
6557 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 6861 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
6558 | msgstr "" | 6862 | msgstr "" |
6559 | 6863 | ||
6560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 | 6864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312 |
6561 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 6865 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
6562 | msgstr "" | 6866 | msgstr "" |
6563 | 6867 | ||
6564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 | 6868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 |
6565 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 6869 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
6566 | msgstr "" | 6870 | msgstr "" |
6567 | 6871 | ||
6568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 | 6872 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 |
6569 | #, fuzzy, c-format | 6873 | #, fuzzy, c-format |
6570 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6874 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
6571 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 6875 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
6572 | 6876 | ||
6573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:259 | 6877 | #: src/transport/gnunet-transport.c:258 |
6574 | #, fuzzy, c-format | 6878 | #, fuzzy, c-format |
6575 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6879 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6576 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6880 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
6577 | 6881 | ||
6578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 | 6882 | #: src/transport/gnunet-transport.c:265 |
6579 | #, fuzzy, c-format | 6883 | #, fuzzy, c-format |
6580 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6884 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6581 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6885 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
@@ -6595,128 +6899,128 @@ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | |||
6595 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 6899 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
6596 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 6900 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
6597 | 6901 | ||
6598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:422 | 6902 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
6599 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 6903 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
6600 | msgstr "" | 6904 | msgstr "" |
6601 | 6905 | ||
6602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:435 | 6906 | #: src/transport/gnunet-transport.c:436 |
6603 | #, c-format | 6907 | #, c-format |
6604 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 6908 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
6605 | msgstr "" | 6909 | msgstr "" |
6606 | 6910 | ||
6607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 | 6911 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 |
6608 | #, fuzzy, c-format | 6912 | #, fuzzy, c-format |
6609 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 6913 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
6610 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6914 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
6611 | 6915 | ||
6612 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 | 6916 | #: src/transport/gnunet-transport.c:529 |
6613 | #, fuzzy, c-format | 6917 | #, fuzzy, c-format |
6614 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 6918 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
6615 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 6919 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
6616 | 6920 | ||
6617 | #: src/transport/gnunet-transport.c:545 | 6921 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
6618 | #, c-format | 6922 | #, c-format |
6619 | msgid "" | 6923 | msgid "" |
6620 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 6924 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
6621 | "blocks\n" | 6925 | "blocks\n" |
6622 | msgstr "" | 6926 | msgstr "" |
6623 | 6927 | ||
6624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 | 6928 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
6625 | #, fuzzy, c-format | 6929 | #, fuzzy, c-format |
6626 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 6930 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
6627 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6931 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
6628 | 6932 | ||
6629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:650 | 6933 | #: src/transport/gnunet-transport.c:660 |
6630 | #, fuzzy, c-format | 6934 | #, fuzzy, c-format |
6631 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 6935 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
6632 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6936 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6633 | 6937 | ||
6634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 | 6938 | #: src/transport/gnunet-transport.c:685 |
6635 | #, fuzzy, c-format | 6939 | #, fuzzy, c-format |
6636 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 6940 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
6637 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 6941 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
6638 | 6942 | ||
6639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 | 6943 | #: src/transport/gnunet-transport.c:704 |
6640 | #, c-format | 6944 | #, c-format |
6641 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 6945 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
6642 | msgstr "" | 6946 | msgstr "" |
6643 | 6947 | ||
6644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:752 | 6948 | #: src/transport/gnunet-transport.c:772 |
6645 | #, fuzzy, c-format | 6949 | #, fuzzy, c-format |
6646 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 6950 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
6647 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6951 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6648 | 6952 | ||
6649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:780 | 6953 | #: src/transport/gnunet-transport.c:802 |
6650 | #, fuzzy | 6954 | #, fuzzy |
6651 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 6955 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
6652 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6956 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6653 | 6957 | ||
6654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 | 6958 | #: src/transport/gnunet-transport.c:848 |
6655 | #, c-format | 6959 | #, c-format |
6656 | msgid "" | 6960 | msgid "" |
6657 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 6961 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
6658 | "%s, %s\n" | 6962 | "%s, %s\n" |
6659 | msgstr "" | 6963 | msgstr "" |
6660 | 6964 | ||
6661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:831 | 6965 | #: src/transport/gnunet-transport.c:855 |
6662 | #, c-format | 6966 | #, c-format |
6663 | msgid "" | 6967 | msgid "" |
6664 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 6968 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
6665 | msgstr "" | 6969 | msgstr "" |
6666 | 6970 | ||
6667 | #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 | 6971 | #: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910 |
6668 | #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 | 6972 | #: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969 |
6669 | #, fuzzy | 6973 | #, fuzzy |
6670 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 6974 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
6671 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6975 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6672 | 6976 | ||
6673 | #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 | 6977 | #: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917 |
6674 | #, fuzzy | 6978 | #, fuzzy |
6675 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 6979 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
6676 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6677 | 6981 | ||
6678 | #: src/transport/gnunet-transport.c:908 | 6982 | #: src/transport/gnunet-transport.c:937 |
6679 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 6983 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
6680 | msgstr "" | 6984 | msgstr "" |
6681 | 6985 | ||
6682 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 | 6986 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1019 |
6683 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 6987 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
6684 | msgstr "" | 6988 | msgstr "" |
6685 | 6989 | ||
6686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 6990 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1022 |
6687 | #, fuzzy | 6991 | #, fuzzy |
6688 | msgid "connect to a peer" | 6992 | msgid "connect to a peer" |
6689 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6993 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6690 | 6994 | ||
6691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 | 6995 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1025 |
6692 | #, fuzzy | 6996 | #, fuzzy |
6693 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 6997 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
6694 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 6998 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
6695 | 6999 | ||
6696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 7000 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
6697 | #, fuzzy | 7001 | #, fuzzy |
6698 | msgid "" | 7002 | msgid "" |
6699 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7003 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
6700 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7004 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
6701 | 7005 | ||
6702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 7006 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1034 |
6703 | #, fuzzy | 7007 | #, fuzzy |
6704 | msgid "do not resolve hostnames" | 7008 | msgid "do not resolve hostnames" |
6705 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7009 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
6706 | 7010 | ||
6707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 | 7011 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1037 |
6708 | msgid "peer identity" | 7012 | msgid "peer identity" |
6709 | msgstr "" | 7013 | msgstr "" |
6710 | 7014 | ||
6711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 | 7015 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1041 |
6712 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7016 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
6713 | msgstr "" | 7017 | msgstr "" |
6714 | 7018 | ||
6715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1015 | 7019 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1044 |
6716 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7020 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
6717 | msgstr "" | 7021 | msgstr "" |
6718 | 7022 | ||
6719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 | 7023 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1055 |
6720 | #, fuzzy | 7024 | #, fuzzy |
6721 | msgid "Direct access to transport service." | 7025 | msgid "Direct access to transport service." |
6722 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7026 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -6732,7 +7036,7 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
6732 | 7036 | ||
6733 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 | 7037 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
6734 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 | 7038 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
6735 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 | 7039 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854 |
6736 | #, fuzzy | 7040 | #, fuzzy |
6737 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 7041 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
6738 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7042 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -6748,412 +7052,380 @@ msgstr "" | |||
6748 | 7052 | ||
6749 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 | 7053 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
6750 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 | 7054 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
6751 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 | 7055 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856 |
6752 | #, fuzzy | 7056 | #, fuzzy |
6753 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 7057 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
6754 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 7058 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6755 | 7059 | ||
6756 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 | 7060 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235 |
6757 | #, fuzzy | 7061 | #, fuzzy |
6758 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 7062 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
6759 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7063 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6760 | 7064 | ||
6761 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 | 7065 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261 |
6762 | #, fuzzy | 7066 | #, fuzzy |
6763 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 7067 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
6764 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 7068 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
6765 | 7069 | ||
6766 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 | 7070 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271 |
6767 | #, fuzzy | 7071 | #, fuzzy |
6768 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 7072 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
6769 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7073 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6770 | 7074 | ||
6771 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 | 7075 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328 |
6772 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
6773 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7077 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6774 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7078 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6775 | 7079 | ||
6776 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 | 7080 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440 |
6777 | #, fuzzy | 7081 | #, fuzzy |
6778 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 7082 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
6779 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7083 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6780 | 7084 | ||
6781 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 | 7085 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475 |
6782 | #, fuzzy | 7086 | #, fuzzy |
6783 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 7087 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
6784 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7088 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6785 | 7089 | ||
6786 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 | 7090 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538 |
6787 | #, fuzzy | 7091 | #, fuzzy |
6788 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 7092 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
6789 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 7093 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
6790 | 7094 | ||
6791 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 | 7095 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651 |
6792 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 7096 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
6793 | msgstr "" | 7097 | msgstr "" |
6794 | 7098 | ||
6795 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 | 7099 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 |
6796 | #, c-format | 7100 | #, c-format |
6797 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 7101 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
6798 | msgstr "" | 7102 | msgstr "" |
6799 | 7103 | ||
6800 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 7104 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590 |
6801 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 | ||
6802 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
6803 | msgstr "" | ||
6804 | |||
6805 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | ||
6806 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 | ||
6807 | #, fuzzy | ||
6808 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
6809 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
6810 | |||
6811 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | ||
6812 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 | ||
6813 | #, fuzzy, c-format | ||
6814 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
6815 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6816 | |||
6817 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | ||
6818 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 | ||
6819 | #, fuzzy, c-format | ||
6820 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
6821 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
6822 | |||
6823 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | ||
6824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 | ||
6825 | #, c-format | ||
6826 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
6827 | msgstr "" | ||
6828 | |||
6829 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | ||
6830 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 | ||
6831 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
6832 | msgstr "" | ||
6833 | |||
6834 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | ||
6835 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 | ||
6836 | #, fuzzy | ||
6837 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
6838 | msgstr "" | ||
6839 | "\n" | ||
6840 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
6841 | |||
6842 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155 | ||
6843 | msgid "Port 0, client only mode\n" | ||
6844 | msgstr "" | ||
6845 | |||
6846 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175 | ||
6847 | #, c-format | ||
6848 | msgid "" | ||
6849 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
6850 | "Binding to all addresses!\n" | ||
6851 | msgstr "" | ||
6852 | |||
6853 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204 | ||
6854 | #, c-format | ||
6855 | msgid "" | ||
6856 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | ||
6857 | "Binding to all addresses!\n" | ||
6858 | msgstr "" | ||
6859 | |||
6860 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | ||
6861 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 | ||
6862 | #, fuzzy, c-format | ||
6863 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
6864 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6865 | |||
6866 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226 | ||
6867 | msgid "No external hostname configured\n" | ||
6868 | msgstr "" | ||
6869 | |||
6870 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 | ||
6871 | #, c-format | 7105 | #, c-format |
6872 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7106 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
6873 | msgstr "" | 7107 | msgstr "" |
6874 | 7108 | ||
6875 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 | 7109 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727 |
6876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 | 7110 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 |
6877 | #, fuzzy, c-format | 7111 | #, fuzzy, c-format |
6878 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7112 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
6879 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7113 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
6880 | 7114 | ||
6881 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 | 7115 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752 |
6882 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 | 7116 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 |
6883 | #, fuzzy, c-format | 7117 | #, fuzzy, c-format |
6884 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7118 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
6885 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7119 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
6886 | 7120 | ||
6887 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 | 7121 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780 |
6888 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 | 7122 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874 |
6889 | #, fuzzy, c-format | 7123 | #, fuzzy, c-format |
6890 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7124 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
6891 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7125 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
6892 | 7126 | ||
6893 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 | 7127 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389 |
6894 | #, c-format | 7128 | #, c-format |
6895 | msgid "" | 7129 | msgid "" |
6896 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7130 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
6897 | "size %u\n" | 7131 | "size %u\n" |
6898 | msgstr "" | 7132 | msgstr "" |
6899 | 7133 | ||
6900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 | 7134 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653 |
6901 | #, c-format | 7135 | #, c-format |
6902 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7136 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
6903 | msgstr "" | 7137 | msgstr "" |
6904 | 7138 | ||
6905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 | 7139 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661 |
6906 | #, c-format | 7140 | #, c-format |
6907 | msgid "" | 7141 | msgid "" |
6908 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7142 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
6909 | msgstr "" | 7143 | msgstr "" |
6910 | 7144 | ||
6911 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 | 7145 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947 |
6912 | msgid "" | 7146 | msgid "" |
6913 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7147 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
6914 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7148 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
6915 | msgstr "" | 7149 | msgstr "" |
6916 | 7150 | ||
6917 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 | 7151 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971 |
6918 | #, c-format | 7152 | #, c-format |
6919 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7153 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
6920 | msgstr "" | 7154 | msgstr "" |
6921 | 7155 | ||
6922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 | 7156 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378 |
7157 | #, fuzzy | ||
7158 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | ||
7159 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
7160 | |||
7161 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696 | ||
7162 | #, fuzzy, c-format | ||
7163 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
7164 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7165 | |||
7166 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713 | ||
7167 | #, fuzzy, c-format | ||
7168 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
7169 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
7170 | |||
7171 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538 | ||
7172 | #, c-format | ||
7173 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | ||
7174 | msgstr "" | ||
7175 | |||
7176 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610 | ||
7177 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | ||
7178 | msgstr "" | ||
7179 | |||
7180 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 | ||
6923 | #, c-format | 7181 | #, c-format |
6924 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7182 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
6925 | msgstr "" | 7183 | msgstr "" |
6926 | 7184 | ||
6927 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 | 7185 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 |
6928 | #, c-format | 7186 | #, c-format |
6929 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7187 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
6930 | msgstr "" | 7188 | msgstr "" |
6931 | 7189 | ||
6932 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 | 7190 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 |
7191 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | ||
7192 | msgstr "" | ||
7193 | |||
7194 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 | ||
7195 | #, fuzzy | ||
7196 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | ||
7197 | msgstr "" | ||
7198 | "\n" | ||
7199 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
7200 | |||
7201 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | ||
6933 | #, fuzzy, c-format | 7202 | #, fuzzy, c-format |
6934 | msgid "Using port %u\n" | 7203 | msgid "Using port %u\n" |
6935 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7204 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
6936 | 7205 | ||
6937 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 | 7206 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 |
6938 | #, fuzzy, c-format | 7207 | #, fuzzy, c-format |
6939 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7208 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6940 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7209 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
6941 | 7210 | ||
6942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 | 7211 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 |
6943 | #, fuzzy, c-format | 7212 | #, fuzzy, c-format |
6944 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7213 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
6945 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7214 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6946 | 7215 | ||
6947 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 7216 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782 |
6948 | #, fuzzy, c-format | 7217 | #, fuzzy, c-format |
6949 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7218 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6950 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7219 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
6951 | 7220 | ||
6952 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 | 7221 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792 |
6953 | #, fuzzy, c-format | 7222 | #, fuzzy, c-format |
6954 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7223 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
6955 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7224 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6956 | 7225 | ||
6957 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 | 7226 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844 |
7227 | #, fuzzy, c-format | ||
7228 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | ||
7229 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
7230 | |||
7231 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860 | ||
6958 | #, fuzzy, c-format | 7232 | #, fuzzy, c-format |
6959 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7233 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
6960 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7234 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
6961 | 7235 | ||
6962 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 7236 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 |
6963 | #, c-format | 7237 | #, c-format |
6964 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7238 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
6965 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | 7239 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" |
6966 | 7240 | ||
6967 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457 | 7241 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 |
6968 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7242 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
6969 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | 7243 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" |
6970 | 7244 | ||
6971 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466 | 7245 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 |
6972 | #, c-format | 7246 | #, c-format |
6973 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7247 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
6974 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | 7248 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" |
6975 | 7249 | ||
6976 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561 | 7250 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 |
6977 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571 | 7251 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 |
6978 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584 | 7252 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 |
6979 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603 | 7253 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 |
6980 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626 | 7254 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 |
6981 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634 | 7255 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 |
6982 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 | 7256 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 |
6983 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | 7257 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 |
6984 | #, c-format | 7258 | #, c-format |
6985 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 7259 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
6986 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 7260 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
6987 | 7261 | ||
6988 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799 | 7262 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 |
6989 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7263 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
6990 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 7264 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
6991 | 7265 | ||
6992 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 | 7266 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 |
6993 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7267 | msgid "# bytes received via SMTP" |
6994 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 7268 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
6995 | 7269 | ||
6996 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812 | 7270 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 |
6997 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7271 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
6998 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 7272 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
6999 | 7273 | ||
7000 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814 | 7274 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 |
7001 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7275 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7002 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7276 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7003 | 7277 | ||
7004 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626 | 7278 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632 |
7005 | #, fuzzy, c-format | 7279 | #, fuzzy, c-format |
7006 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7280 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7007 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7281 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7008 | 7282 | ||
7009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | 7283 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842 |
7010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 7284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931 |
7011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 7285 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981 |
7012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 7286 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077 |
7013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 | 7287 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225 |
7014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 | 7288 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242 |
7015 | #, fuzzy | 7289 | #, fuzzy |
7016 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7290 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7017 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7291 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7018 | 7292 | ||
7019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 | 7293 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849 |
7020 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 | 7294 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043 |
7021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 | 7295 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 |
7022 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 | 7296 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 |
7023 | #, fuzzy | 7297 | #, fuzzy |
7024 | msgid "# TCP sessions active" | 7298 | msgid "# TCP sessions active" |
7025 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7299 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7026 | 7300 | ||
7027 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927 | 7301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935 |
7028 | #, fuzzy | 7302 | #, fuzzy |
7029 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7303 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7030 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7304 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7031 | 7305 | ||
7032 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976 | 7306 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984 |
7033 | #, fuzzy | 7307 | #, fuzzy |
7034 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7308 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7035 | msgstr "# các byte được gửi" | 7309 | msgstr "# các byte được gửi" |
7036 | 7310 | ||
7037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 | 7311 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 |
7038 | #, fuzzy | 7312 | #, fuzzy |
7039 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7313 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7040 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7314 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7041 | 7315 | ||
7042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 7316 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199 |
7043 | #, c-format | 7317 | #, c-format |
7044 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7318 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7045 | msgstr "" | 7319 | msgstr "" |
7046 | 7320 | ||
7047 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 | 7321 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 |
7048 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 | 7322 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471 |
7049 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7323 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7050 | msgstr "" | 7324 | msgstr "" |
7051 | 7325 | ||
7052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 | 7326 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558 |
7053 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7327 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7054 | msgstr "" | 7328 | msgstr "" |
7055 | 7329 | ||
7056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 | 7330 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091 |
7057 | #, fuzzy | 7331 | #, fuzzy |
7058 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7332 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7059 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7333 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7060 | 7334 | ||
7061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 | 7335 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274 |
7062 | msgid "# bytes received via TCP" | 7336 | msgid "# bytes received via TCP" |
7063 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7337 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7064 | 7338 | ||
7065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 | 7339 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354 |
7066 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7340 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7067 | msgstr "" | 7341 | msgstr "" |
7068 | 7342 | ||
7069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 | 7343 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589 |
7070 | #: src/util/service.c:595 | 7344 | #: src/util/service.c:595 |
7071 | #, c-format | 7345 | #, c-format |
7072 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7346 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
7073 | msgstr "" | 7347 | msgstr "" |
7074 | 7348 | ||
7075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 | 7349 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 |
7076 | #, fuzzy | 7350 | #, fuzzy |
7077 | msgid "Failed to start service.\n" | 7351 | msgid "Failed to start service.\n" |
7078 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7352 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7079 | 7353 | ||
7080 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 | 7354 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710 |
7081 | #, c-format | 7355 | #, c-format |
7082 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7356 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7083 | msgstr "" | 7357 | msgstr "" |
7084 | 7358 | ||
7085 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 | 7359 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713 |
7086 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7360 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7087 | msgstr "" | 7361 | msgstr "" |
7088 | 7362 | ||
7089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 | 7363 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 |
7090 | #, c-format | 7364 | #, c-format |
7091 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7365 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7092 | msgstr "" | 7366 | msgstr "" |
7093 | 7367 | ||
7094 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134 | 7368 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173 |
7095 | #, fuzzy | 7369 | #, fuzzy |
7096 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 7370 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
7097 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7371 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7098 | 7372 | ||
7099 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184 | 7373 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222 |
7100 | #, fuzzy | 7374 | #, fuzzy |
7101 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 7375 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
7102 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7376 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7103 | 7377 | ||
7104 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402 | 7378 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605 |
7105 | msgid "" | 7379 | msgid "" |
7106 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7380 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
7107 | msgstr "" | 7381 | msgstr "" |
7108 | 7382 | ||
7109 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419 | 7383 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619 |
7110 | #, c-format | 7384 | #, c-format |
7111 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7385 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
7112 | msgstr "" | 7386 | msgstr "" |
7113 | 7387 | ||
7114 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 | 7388 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581 |
7115 | #, c-format | 7389 | #, c-format |
7116 | msgid "" | 7390 | msgid "" |
7117 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7391 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
7118 | "or %u)\n" | 7392 | "or %u)\n" |
7119 | msgstr "" | 7393 | msgstr "" |
7120 | 7394 | ||
7121 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 | 7395 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635 |
7122 | #, c-format | 7396 | #, c-format |
7123 | msgid "" | 7397 | msgid "" |
7124 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7398 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
7125 | "your network configuration\n" | 7399 | "your network configuration\n" |
7126 | msgstr "" | 7400 | msgstr "" |
7127 | 7401 | ||
7128 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 | 7402 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649 |
7129 | #, c-format | ||
7130 | msgid "" | 7403 | msgid "" |
7131 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 7404 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
7132 | "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " | 7405 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
7133 | "IPv6 address\n" | ||
7134 | msgstr "" | 7406 | msgstr "" |
7135 | 7407 | ||
7136 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 | 7408 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949 |
7137 | #, fuzzy | 7409 | #, fuzzy |
7138 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7410 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7139 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7411 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7140 | 7412 | ||
7141 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 | 7413 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 |
7142 | #, c-format | 7414 | #, c-format |
7143 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7415 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
7144 | msgstr "" | 7416 | msgstr "" |
7145 | 7417 | ||
7146 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 | 7418 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089 |
7147 | #, fuzzy, c-format | 7419 | #, fuzzy, c-format |
7148 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7420 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
7149 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7421 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7150 | 7422 | ||
7151 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 | 7423 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148 |
7152 | #, fuzzy | 7424 | #, fuzzy |
7153 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7425 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
7154 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7426 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7155 | 7427 | ||
7156 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 | 7428 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625 |
7157 | #, fuzzy | 7429 | #, fuzzy |
7158 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7430 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7159 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7431 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -7167,74 +7439,74 @@ msgstr "" | |||
7167 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 7439 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
7168 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7440 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7169 | 7441 | ||
7170 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 7442 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 |
7171 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 | 7443 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 |
7172 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 | 7444 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910 |
7173 | #, fuzzy | 7445 | #, fuzzy |
7174 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7446 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
7175 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7447 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7176 | 7448 | ||
7177 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 | 7449 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868 |
7178 | #, fuzzy | 7450 | #, fuzzy |
7179 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7451 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
7180 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 7452 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
7181 | 7453 | ||
7182 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 | 7454 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892 |
7183 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7455 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
7184 | msgstr "" | 7456 | msgstr "" |
7185 | 7457 | ||
7186 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 | 7458 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000 |
7187 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 | 7459 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086 |
7188 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 | 7460 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912 |
7189 | #, fuzzy | 7461 | #, fuzzy |
7190 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7462 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
7191 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 7463 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
7192 | 7464 | ||
7193 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 | 7465 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 |
7194 | #, fuzzy | 7466 | #, fuzzy |
7195 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7467 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
7196 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7468 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7197 | 7469 | ||
7198 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 | 7470 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 |
7199 | #, fuzzy | 7471 | #, fuzzy |
7200 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7472 | msgid "# fragments received via WLAN" |
7201 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 7473 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
7202 | 7474 | ||
7203 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 | 7475 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318 |
7204 | #, fuzzy | 7476 | #, fuzzy |
7205 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7477 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
7206 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7478 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7207 | 7479 | ||
7208 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 | 7480 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375 |
7209 | #, fuzzy | 7481 | #, fuzzy |
7210 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7482 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7211 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7483 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7212 | 7484 | ||
7213 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 | 7485 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496 |
7214 | #, fuzzy | 7486 | #, fuzzy |
7215 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7487 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
7216 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7488 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7217 | 7489 | ||
7218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 | 7490 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531 |
7219 | #, fuzzy | 7491 | #, fuzzy |
7220 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7492 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
7221 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7493 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7222 | 7494 | ||
7223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 | 7495 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594 |
7224 | #, fuzzy | 7496 | #, fuzzy |
7225 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7497 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
7226 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 7498 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
7227 | 7499 | ||
7228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 | 7500 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707 |
7229 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7501 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
7230 | msgstr "" | 7502 | msgstr "" |
7231 | 7503 | ||
7232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 | 7504 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891 |
7233 | #, c-format | 7505 | #, c-format |
7234 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7506 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
7235 | msgstr "" | 7507 | msgstr "" |
7236 | 7508 | ||
7237 | #: src/transport/transport_api.c:647 | 7509 | #: src/transport/transport_api.c:682 |
7238 | #, fuzzy, c-format | 7510 | #, fuzzy, c-format |
7239 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7511 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
7240 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 7512 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
@@ -7300,17 +7572,17 @@ msgstr "" | |||
7300 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7572 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
7301 | msgstr "" | 7573 | msgstr "" |
7302 | 7574 | ||
7303 | #: src/util/client.c:991 | 7575 | #: src/util/client.c:989 |
7304 | #, fuzzy, c-format | 7576 | #, fuzzy, c-format |
7305 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7577 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
7306 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7578 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
7307 | 7579 | ||
7308 | #: src/util/client.c:1003 | 7580 | #: src/util/client.c:1001 |
7309 | #, fuzzy, c-format | 7581 | #, fuzzy, c-format |
7310 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7582 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
7311 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7583 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7312 | 7584 | ||
7313 | #: src/util/client.c:1274 | 7585 | #: src/util/client.c:1284 |
7314 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7586 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
7315 | msgstr "" | 7587 | msgstr "" |
7316 | 7588 | ||
@@ -7383,17 +7655,17 @@ msgstr "" | |||
7383 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 7655 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
7384 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 7656 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
7385 | 7657 | ||
7386 | #: src/util/configuration.c:1065 | 7658 | #: src/util/configuration.c:1066 |
7387 | #, c-format | 7659 | #, c-format |
7388 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 7660 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
7389 | msgstr "" | 7661 | msgstr "" |
7390 | 7662 | ||
7391 | #: src/util/configuration.c:1097 | 7663 | #: src/util/configuration.c:1098 |
7392 | #, fuzzy, c-format | 7664 | #, fuzzy, c-format |
7393 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 7665 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
7394 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 7666 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
7395 | 7667 | ||
7396 | #: src/util/configuration.c:1170 | 7668 | #: src/util/configuration.c:1172 |
7397 | #, c-format | 7669 | #, c-format |
7398 | msgid "" | 7670 | msgid "" |
7399 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 7671 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -7433,72 +7705,67 @@ msgid "" | |||
7433 | "%llu)\n" | 7705 | "%llu)\n" |
7434 | msgstr "" | 7706 | msgstr "" |
7435 | 7707 | ||
7436 | #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 | 7708 | #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827 |
7437 | #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 | 7709 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983 |
7438 | #, fuzzy, c-format | 7710 | #, fuzzy, c-format |
7439 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 7711 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
7440 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 7712 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
7441 | 7713 | ||
7442 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 | 7714 | #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950 |
7443 | #, fuzzy | 7715 | #, fuzzy |
7444 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 7716 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
7445 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 7717 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
7446 | 7718 | ||
7447 | #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 | 7719 | #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987 |
7448 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 7720 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
7449 | msgstr "" | 7721 | msgstr "" |
7450 | 7722 | ||
7451 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 | 7723 | #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017 |
7452 | #, c-format | 7724 | #, c-format |
7453 | msgid "" | 7725 | msgid "" |
7454 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 7726 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
7455 | msgstr "" | 7727 | msgstr "" |
7456 | 7728 | ||
7457 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 | 7729 | #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021 |
7458 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 7730 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
7459 | msgstr "" | 7731 | msgstr "" |
7460 | 7732 | ||
7461 | #: src/util/crypto_ecc.c:1254 | 7733 | #: src/util/crypto_ecc.c:1103 |
7462 | #, fuzzy | 7734 | #, fuzzy |
7463 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 7735 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
7464 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7736 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7465 | 7737 | ||
7466 | #: src/util/crypto_ecc.c:1343 | 7738 | #: src/util/crypto_ecc.c:1207 |
7467 | #, fuzzy, c-format | 7739 | #, fuzzy, c-format |
7468 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7740 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
7469 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 7741 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
7470 | 7742 | ||
7471 | #: src/util/crypto_ecc.c:1393 | 7743 | #: src/util/crypto_ecc.c:1257 |
7472 | #, fuzzy, c-format | 7744 | #, fuzzy, c-format |
7473 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 7745 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
7474 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 7746 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
7475 | 7747 | ||
7476 | #: src/util/crypto_ecc.c:1472 | 7748 | #: src/util/crypto_ecc.c:1331 |
7477 | #, fuzzy, c-format | 7749 | #, fuzzy, c-format |
7478 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7750 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
7479 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 7751 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
7480 | 7752 | ||
7481 | #: src/util/crypto_ecc.c:1534 | 7753 | #: src/util/crypto_ecc.c:1388 |
7482 | #, fuzzy, c-format | 7754 | #, fuzzy, c-format |
7483 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7755 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
7484 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 7756 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
7485 | 7757 | ||
7486 | #: src/util/crypto_random.c:320 | 7758 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
7487 | #, c-format | ||
7488 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
7489 | msgstr "" | ||
7490 | |||
7491 | #: src/util/crypto_random.c:351 | ||
7492 | #, c-format | 7759 | #, c-format |
7493 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 7760 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
7494 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 7761 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
7495 | 7762 | ||
7496 | #: src/util/disk.c:1185 | 7763 | #: src/util/disk.c:1184 |
7497 | #, c-format | 7764 | #, c-format |
7498 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7765 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
7499 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 7766 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
7500 | 7767 | ||
7501 | #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 | 7768 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315 |
7502 | #, c-format | 7769 | #, c-format |
7503 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7770 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
7504 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 7771 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -7613,54 +7880,81 @@ msgstr "" | |||
7613 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 7880 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
7614 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7881 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
7615 | 7882 | ||
7616 | #: src/util/gnunet-ecc.c:60 | 7883 | #: src/util/gnunet-ecc.c:75 |
7617 | #, fuzzy, c-format | 7884 | #, fuzzy, c-format |
7618 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 7885 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
7619 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7886 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7620 | 7887 | ||
7621 | #: src/util/gnunet-ecc.c:66 | 7888 | #: src/util/gnunet-ecc.c:81 |
7622 | #, c-format | 7889 | #, c-format |
7623 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 7890 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
7624 | msgstr "" | 7891 | msgstr "" |
7625 | 7892 | ||
7626 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 | 7893 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
7627 | #, fuzzy, c-format | 7894 | #, fuzzy, c-format |
7628 | msgid "" | 7895 | msgid "" |
7629 | "\n" | 7896 | "\n" |
7630 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 7897 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
7631 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7898 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7632 | 7899 | ||
7633 | #: src/util/gnunet-ecc.c:92 | 7900 | #: src/util/gnunet-ecc.c:107 |
7634 | #, c-format | 7901 | #, c-format |
7635 | msgid "" | 7902 | msgid "" |
7636 | "\n" | 7903 | "\n" |
7637 | "Finished!\n" | 7904 | "Finished!\n" |
7638 | msgstr "" | 7905 | msgstr "" |
7639 | 7906 | ||
7640 | #: src/util/gnunet-ecc.c:95 | 7907 | #: src/util/gnunet-ecc.c:110 |
7641 | #, c-format | 7908 | #, c-format |
7642 | msgid "" | 7909 | msgid "" |
7643 | "\n" | 7910 | "\n" |
7644 | "Error, %u keys not generated\n" | 7911 | "Error, %u keys not generated\n" |
7645 | msgstr "" | 7912 | msgstr "" |
7646 | 7913 | ||
7647 | #: src/util/gnunet-ecc.c:119 | 7914 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 |
7915 | #, fuzzy, c-format | ||
7916 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | ||
7917 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
7918 | |||
7919 | #: src/util/gnunet-ecc.c:210 | ||
7920 | #, fuzzy, c-format | ||
7921 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | ||
7922 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
7923 | |||
7924 | #: src/util/gnunet-ecc.c:232 | ||
7925 | #, fuzzy, c-format | ||
7926 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | ||
7927 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
7928 | |||
7929 | #: src/util/gnunet-ecc.c:286 | ||
7648 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 7930 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
7649 | msgstr "" | 7931 | msgstr "" |
7650 | 7932 | ||
7651 | #: src/util/gnunet-ecc.c:168 | 7933 | #: src/util/gnunet-ecc.c:341 |
7934 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | ||
7935 | msgstr "" | ||
7936 | |||
7937 | #: src/util/gnunet-ecc.c:344 | ||
7938 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | ||
7939 | msgstr "" | ||
7940 | |||
7941 | #: src/util/gnunet-ecc.c:347 | ||
7652 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 7942 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
7653 | msgstr "" | 7943 | msgstr "" |
7654 | 7944 | ||
7655 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 | 7945 | #: src/util/gnunet-ecc.c:350 |
7656 | msgid "print the public key in ASCII format" | 7946 | msgid "print the public key in ASCII format" |
7657 | msgstr "" | 7947 | msgstr "" |
7658 | 7948 | ||
7659 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 | 7949 | #: src/util/gnunet-ecc.c:353 |
7660 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 7950 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
7661 | msgstr "" | 7951 | msgstr "" |
7662 | 7952 | ||
7663 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 | 7953 | #: src/util/gnunet-ecc.c:356 |
7954 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | ||
7955 | msgstr "" | ||
7956 | |||
7957 | #: src/util/gnunet-ecc.c:367 | ||
7664 | #, fuzzy | 7958 | #, fuzzy |
7665 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 7959 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
7666 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7960 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -7684,27 +7978,27 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | |||
7684 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 7978 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
7685 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 7979 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
7686 | 7980 | ||
7687 | #: src/util/gnunet-uri.c:90 | 7981 | #: src/util/gnunet-uri.c:84 |
7688 | #, c-format | 7982 | #, c-format |
7689 | msgid "No URI specified on command line\n" | 7983 | msgid "No URI specified on command line\n" |
7690 | msgstr "" | 7984 | msgstr "" |
7691 | 7985 | ||
7692 | #: src/util/gnunet-uri.c:95 | 7986 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 |
7693 | #, fuzzy, c-format | 7987 | #, fuzzy, c-format |
7694 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 7988 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
7695 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 7989 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
7696 | 7990 | ||
7697 | #: src/util/gnunet-uri.c:102 | 7991 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 |
7698 | #, c-format | 7992 | #, c-format |
7699 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 7993 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
7700 | msgstr "" | 7994 | msgstr "" |
7701 | 7995 | ||
7702 | #: src/util/gnunet-uri.c:112 | 7996 | #: src/util/gnunet-uri.c:106 |
7703 | #, c-format | 7997 | #, c-format |
7704 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 7998 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
7705 | msgstr "" | 7999 | msgstr "" |
7706 | 8000 | ||
7707 | #: src/util/gnunet-uri.c:174 | 8001 | #: src/util/gnunet-uri.c:168 |
7708 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8002 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
7709 | msgstr "" | 8003 | msgstr "" |
7710 | 8004 | ||
@@ -7741,17 +8035,17 @@ msgid "" | |||
7741 | "variable.\n" | 8035 | "variable.\n" |
7742 | msgstr "" | 8036 | msgstr "" |
7743 | 8037 | ||
7744 | #: src/util/os_installation.c:710 | 8038 | #: src/util/os_installation.c:713 |
7745 | #, fuzzy, c-format | 8039 | #, fuzzy, c-format |
7746 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8040 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
7747 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8041 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7748 | 8042 | ||
7749 | #: src/util/os_installation.c:770 | 8043 | #: src/util/os_installation.c:773 |
7750 | #, fuzzy, c-format | 8044 | #, fuzzy, c-format |
7751 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8045 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7752 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8046 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
7753 | 8047 | ||
7754 | #: src/util/os_installation.c:780 | 8048 | #: src/util/os_installation.c:783 |
7755 | #, c-format | 8049 | #, c-format |
7756 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8050 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7757 | msgstr "" | 8051 | msgstr "" |
@@ -7761,26 +8055,36 @@ msgstr "" | |||
7761 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8055 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
7762 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 8056 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
7763 | 8057 | ||
7764 | #: src/util/plugin.c:144 | 8058 | #: src/util/plugin.c:148 |
7765 | #, c-format | 8059 | #, c-format |
7766 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8060 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
7767 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 8061 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
7768 | 8062 | ||
7769 | #: src/util/plugin.c:217 | 8063 | #: src/util/plugin.c:223 |
7770 | #, c-format | 8064 | #, c-format |
7771 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8065 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
7772 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 8066 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
7773 | 8067 | ||
7774 | #: src/util/plugin.c:347 | 8068 | #: src/util/plugin.c:382 |
7775 | #, fuzzy | 8069 | #, fuzzy |
7776 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8070 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
7777 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8071 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7778 | 8072 | ||
7779 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 | 8073 | #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449 |
8074 | #, fuzzy, c-format | ||
8075 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
8076 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8077 | |||
8078 | #: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464 | ||
7780 | #, fuzzy, c-format | 8079 | #, fuzzy, c-format |
7781 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8080 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
7782 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8081 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7783 | 8082 | ||
8083 | #: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459 | ||
8084 | #, fuzzy | ||
8085 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | ||
8086 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8087 | |||
7784 | #: src/util/resolver_api.c:198 | 8088 | #: src/util/resolver_api.c:198 |
7785 | #, fuzzy, c-format | 8089 | #, fuzzy, c-format |
7786 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 8090 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
@@ -7807,11 +8111,11 @@ msgstr "không quyết định các tên máy" | |||
7807 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 8111 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
7808 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8112 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
7809 | 8113 | ||
7810 | #: src/util/scheduler.c:804 | 8114 | #: src/util/scheduler.c:813 |
7811 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 8115 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
7812 | msgstr "" | 8116 | msgstr "" |
7813 | 8117 | ||
7814 | #: src/util/scheduler.c:938 | 8118 | #: src/util/scheduler.c:948 |
7815 | #, c-format | 8119 | #, c-format |
7816 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 8120 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
7817 | msgstr "" | 8121 | msgstr "" |
@@ -7925,7 +8229,7 @@ msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | |||
7925 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8229 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
7926 | msgstr "" | 8230 | msgstr "" |
7927 | 8231 | ||
7928 | #: src/util/signal.c:79 | 8232 | #: src/util/signal.c:89 |
7929 | #, c-format | 8233 | #, c-format |
7930 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8234 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
7931 | msgstr "" | 8235 | msgstr "" |
@@ -7934,122 +8238,122 @@ msgstr "" | |||
7934 | msgid "b" | 8238 | msgid "b" |
7935 | msgstr "b" | 8239 | msgstr "b" |
7936 | 8240 | ||
7937 | #: src/util/strings.c:444 | 8241 | #: src/util/strings.c:450 |
7938 | #, c-format | 8242 | #, c-format |
7939 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8243 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
7940 | msgstr "" | 8244 | msgstr "" |
7941 | 8245 | ||
7942 | #: src/util/strings.c:572 | 8246 | #: src/util/strings.c:578 |
7943 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8247 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
7944 | msgstr "" | 8248 | msgstr "" |
7945 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 8249 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
7946 | 8250 | ||
7947 | #: src/util/strings.c:669 | 8251 | #: src/util/strings.c:675 |
7948 | msgid "µs" | 8252 | msgid "µs" |
7949 | msgstr "" | 8253 | msgstr "" |
7950 | 8254 | ||
7951 | #: src/util/strings.c:673 | 8255 | #: src/util/strings.c:679 |
7952 | msgid "forever" | 8256 | msgid "forever" |
7953 | msgstr "" | 8257 | msgstr "" |
7954 | 8258 | ||
7955 | #: src/util/strings.c:675 | 8259 | #: src/util/strings.c:681 |
7956 | msgid "0 ms" | 8260 | msgid "0 ms" |
7957 | msgstr "" | 8261 | msgstr "" |
7958 | 8262 | ||
7959 | #: src/util/strings.c:681 | 8263 | #: src/util/strings.c:687 |
7960 | msgid "ms" | 8264 | msgid "ms" |
7961 | msgstr "mg" | 8265 | msgstr "mg" |
7962 | 8266 | ||
7963 | #: src/util/strings.c:687 | 8267 | #: src/util/strings.c:693 |
7964 | msgid "s" | 8268 | msgid "s" |
7965 | msgstr "g" | 8269 | msgstr "g" |
7966 | 8270 | ||
7967 | #: src/util/strings.c:693 | 8271 | #: src/util/strings.c:699 |
7968 | msgid "m" | 8272 | msgid "m" |
7969 | msgstr "p" | 8273 | msgstr "p" |
7970 | 8274 | ||
7971 | #: src/util/strings.c:699 | 8275 | #: src/util/strings.c:705 |
7972 | msgid "h" | 8276 | msgid "h" |
7973 | msgstr "g" | 8277 | msgstr "g" |
7974 | 8278 | ||
7975 | #: src/util/strings.c:706 | 8279 | #: src/util/strings.c:712 |
7976 | #, fuzzy | 8280 | #, fuzzy |
7977 | msgid "day" | 8281 | msgid "day" |
7978 | msgstr " ngày" | 8282 | msgstr " ngày" |
7979 | 8283 | ||
7980 | #: src/util/strings.c:708 | 8284 | #: src/util/strings.c:714 |
7981 | #, fuzzy | 8285 | #, fuzzy |
7982 | msgid "days" | 8286 | msgid "days" |
7983 | msgstr " ngày" | 8287 | msgstr " ngày" |
7984 | 8288 | ||
7985 | #: src/util/strings.c:737 | 8289 | #: src/util/strings.c:743 |
7986 | msgid "end of time" | 8290 | msgid "end of time" |
7987 | msgstr "" | 8291 | msgstr "" |
7988 | 8292 | ||
7989 | #: src/util/strings.c:1141 | 8293 | #: src/util/strings.c:1149 |
7990 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8294 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
7991 | msgstr "" | 8295 | msgstr "" |
7992 | 8296 | ||
7993 | #: src/util/strings.c:1149 | 8297 | #: src/util/strings.c:1157 |
7994 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8298 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
7995 | msgstr "" | 8299 | msgstr "" |
7996 | 8300 | ||
7997 | #: src/util/strings.c:1155 | 8301 | #: src/util/strings.c:1163 |
7998 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8302 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
7999 | msgstr "" | 8303 | msgstr "" |
8000 | 8304 | ||
8001 | #: src/util/strings.c:1162 | 8305 | #: src/util/strings.c:1170 |
8002 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8306 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8003 | msgstr "" | 8307 | msgstr "" |
8004 | 8308 | ||
8005 | #: src/util/strings.c:1171 | 8309 | #: src/util/strings.c:1179 |
8006 | #, fuzzy, c-format | 8310 | #, fuzzy, c-format |
8007 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8311 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8008 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8312 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8009 | 8313 | ||
8010 | #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 | 8314 | #: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401 |
8011 | msgid "Port not in range\n" | 8315 | msgid "Port not in range\n" |
8012 | msgstr "" | 8316 | msgstr "" |
8013 | 8317 | ||
8014 | #: src/util/strings.c:1402 | 8318 | #: src/util/strings.c:1410 |
8015 | #, fuzzy, c-format | 8319 | #, fuzzy, c-format |
8016 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8320 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8017 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8321 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8018 | 8322 | ||
8019 | #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 | 8323 | #: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572 |
8020 | #: src/util/strings.c:1586 | 8324 | #: src/util/strings.c:1593 |
8021 | #, c-format | 8325 | #, c-format |
8022 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8326 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8023 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8327 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8024 | 8328 | ||
8025 | #: src/util/strings.c:1543 | 8329 | #: src/util/strings.c:1550 |
8026 | #, c-format | 8330 | #, c-format |
8027 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8331 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8028 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 8332 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
8029 | 8333 | ||
8030 | #: src/util/strings.c:1595 | 8334 | #: src/util/strings.c:1602 |
8031 | #, fuzzy, c-format | 8335 | #, fuzzy, c-format |
8032 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8336 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8033 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8337 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8034 | 8338 | ||
8035 | #: src/util/strings.c:1647 | 8339 | #: src/util/strings.c:1654 |
8036 | #, c-format | 8340 | #, c-format |
8037 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8341 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8038 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8342 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8039 | 8343 | ||
8040 | #: src/util/strings.c:1697 | 8344 | #: src/util/strings.c:1704 |
8041 | #, fuzzy, c-format | 8345 | #, fuzzy, c-format |
8042 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8346 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8043 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8347 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8044 | 8348 | ||
8045 | #: src/util/strings.c:1728 | 8349 | #: src/util/strings.c:1735 |
8046 | #, fuzzy, c-format | 8350 | #, fuzzy, c-format |
8047 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8351 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8048 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8352 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8049 | 8353 | ||
8050 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | 8354 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086 |
8051 | #, fuzzy | 8355 | #, fuzzy |
8052 | msgid "# Active tunnels" | 8356 | msgid "# Active channels" |
8053 | msgstr "# các kết nối dht" | 8357 | msgstr "# các kết nối dht" |
8054 | 8358 | ||
8055 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 | 8359 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
@@ -8062,103 +8366,103 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
8062 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 8366 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
8063 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 8367 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
8064 | 8368 | ||
8065 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 | 8369 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
8066 | #, fuzzy | 8370 | #, fuzzy |
8067 | msgid "# Mesh tunnels created" | 8371 | msgid "# Mesh channels created" |
8068 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 8372 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
8069 | 8373 | ||
8070 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 | 8374 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784 |
8071 | #, fuzzy | 8375 | #, fuzzy |
8072 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 8376 | msgid "Failed to setup mesh channel!\n" |
8073 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 8377 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
8074 | 8378 | ||
8075 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 | 8379 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978 |
8076 | #, c-format | 8380 | #, c-format |
8077 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8381 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
8078 | msgstr "" | 8382 | msgstr "" |
8079 | 8383 | ||
8080 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 | 8384 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305 |
8081 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8385 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
8082 | msgstr "" | 8386 | msgstr "" |
8083 | 8387 | ||
8084 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 | 8388 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326 |
8085 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8389 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
8086 | msgstr "" | 8390 | msgstr "" |
8087 | 8391 | ||
8088 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 | 8392 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531 |
8089 | #, fuzzy | 8393 | #, fuzzy |
8090 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8394 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
8091 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8395 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
8092 | 8396 | ||
8093 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 | 8397 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
8094 | #, c-format | 8398 | #, c-format |
8095 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8399 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
8096 | msgstr "" | 8400 | msgstr "" |
8097 | 8401 | ||
8098 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 | 8402 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610 |
8099 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8403 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
8100 | msgstr "" | 8404 | msgstr "" |
8101 | 8405 | ||
8102 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 | 8406 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624 |
8103 | #, c-format | 8407 | #, c-format |
8104 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8408 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
8105 | msgstr "" | 8409 | msgstr "" |
8106 | 8410 | ||
8107 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 | 8411 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706 |
8108 | #, fuzzy | 8412 | #, fuzzy |
8109 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 8413 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
8110 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8414 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
8111 | 8415 | ||
8112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 | 8416 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045 |
8113 | #, fuzzy | 8417 | #, fuzzy |
8114 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 8418 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
8115 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8419 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
8116 | 8420 | ||
8117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 | 8421 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200 |
8118 | #, fuzzy | 8422 | #, fuzzy |
8119 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 8423 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
8120 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8424 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
8121 | 8425 | ||
8122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 | 8426 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351 |
8123 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8427 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
8124 | msgstr "" | 8428 | msgstr "" |
8125 | 8429 | ||
8126 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 | 8430 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
8127 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8431 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
8128 | msgstr "" | 8432 | msgstr "" |
8129 | 8433 | ||
8130 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 | 8434 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663 |
8131 | #, fuzzy | 8435 | #, fuzzy |
8132 | msgid "# Active destinations" | 8436 | msgid "# Active destinations" |
8133 | msgstr "# các kết nối dht" | 8437 | msgstr "# các kết nối dht" |
8134 | 8438 | ||
8135 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 | 8439 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715 |
8136 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8440 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
8137 | msgstr "" | 8441 | msgstr "" |
8138 | 8442 | ||
8139 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 | 8443 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982 |
8140 | #, fuzzy | 8444 | #, fuzzy |
8141 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8445 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
8142 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8446 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8143 | 8447 | ||
8144 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 | 8448 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006 |
8145 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8449 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
8146 | msgstr "" | 8450 | msgstr "" |
8147 | 8451 | ||
8148 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 | 8452 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014 |
8149 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8453 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
8150 | msgstr "" | 8454 | msgstr "" |
8151 | 8455 | ||
8152 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 | 8456 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027 |
8153 | #, fuzzy | 8457 | #, fuzzy |
8154 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8458 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
8155 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8459 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8156 | 8460 | ||
8157 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 | 8461 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040 |
8158 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8462 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
8159 | msgstr "" | 8463 | msgstr "" |
8160 | 8464 | ||
8161 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 | 8465 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050 |
8162 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8466 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
8163 | msgstr "" | 8467 | msgstr "" |
8164 | 8468 | ||
@@ -8247,6 +8551,28 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
8247 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 8551 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
8248 | 8552 | ||
8249 | #, fuzzy | 8553 | #, fuzzy |
8554 | #~ msgid "Internal error %d\n" | ||
8555 | #~ msgstr "Lỗi VR." | ||
8556 | |||
8557 | #, fuzzy | ||
8558 | #~ msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
8559 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
8560 | |||
8561 | #, fuzzy | ||
8562 | #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
8563 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
8564 | |||
8565 | #, fuzzy | ||
8566 | #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | ||
8567 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
8568 | |||
8569 | #, fuzzy | ||
8570 | #~ msgid "" | ||
8571 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " | ||
8572 | #~ "(%u).\n" | ||
8573 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
8574 | |||
8575 | #, fuzzy | ||
8250 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 8576 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
8251 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 8577 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
8252 | 8578 | ||
@@ -8284,10 +8610,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8284 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8610 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8285 | 8611 | ||
8286 | #, fuzzy | 8612 | #, fuzzy |
8287 | #~ msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
8288 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
8289 | |||
8290 | #, fuzzy | ||
8291 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 8613 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
8292 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8614 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8293 | 8615 | ||
@@ -8794,9 +9116,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8794 | #~ "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong " | 9116 | #~ "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong " |
8795 | #~ "phòng trò chuyện đó" | 9117 | #~ "phòng trò chuyện đó" |
8796 | 9118 | ||
8797 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" | ||
8798 | #~ msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | ||
8799 | |||
8800 | #~ msgid "Failed to join room `%s'\n" | 9119 | #~ msgid "Failed to join room `%s'\n" |
8801 | #~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 9120 | #~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
8802 | 9121 | ||
@@ -8947,10 +9266,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8947 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 9266 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
8948 | 9267 | ||
8949 | #, fuzzy | 9268 | #, fuzzy |
8950 | #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n" | ||
8951 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
8952 | |||
8953 | #, fuzzy | ||
8954 | #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 9269 | #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
8955 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9270 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8956 | 9271 | ||
@@ -9013,10 +9328,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9013 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 9328 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9014 | 9329 | ||
9015 | #, fuzzy | 9330 | #, fuzzy |
9016 | #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | ||
9017 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
9018 | |||
9019 | #, fuzzy | ||
9020 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | 9331 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." |
9021 | #~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 9332 | #~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
9022 | 9333 | ||
@@ -9190,10 +9501,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9190 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 9501 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
9191 | 9502 | ||
9192 | #, fuzzy | 9503 | #, fuzzy |
9193 | #~ msgid "# SET QUOTA messages received" | ||
9194 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9195 | |||
9196 | #, fuzzy | ||
9197 | #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 9504 | #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
9198 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 9505 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
9199 | 9506 | ||
@@ -9234,10 +9541,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9234 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 9541 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
9235 | 9542 | ||
9236 | #, fuzzy | 9543 | #, fuzzy |
9237 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" | ||
9238 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9239 | |||
9240 | #, fuzzy | ||
9241 | #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" | 9544 | #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" |
9242 | #~ msgstr "# các byte được gửi" | 9545 | #~ msgstr "# các byte được gửi" |
9243 | 9546 | ||