diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-06-04 23:27:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-06-04 23:27:52 +0200 |
commit | 9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267 (patch) | |
tree | 908d3ea3ce6302e4eab7c4649f3ba8b89f3b9047 /po/vi.po | |
parent | d7aa2a805cea33cb1b37c2bb65be1fd4cf367d21 (diff) | |
download | gnunet-9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267.tar.gz gnunet-9b6534a8e8281ad4113df174f260c44a1af79267.zip |
fix typo in Makefile.am
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2707 |
1 files changed, 1436 insertions, 1271 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-04 23:27+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" | |||
243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 | 243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 |
244 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 244 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3825 |
247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 247 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 | 248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 |
249 | #: src/util/service.c:643 | 249 | #: src/util/service.c:643 |
@@ -252,14 +252,14 @@ msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | |||
252 | msgstr "" | 252 | msgstr "" |
253 | 253 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 254 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505 | 255 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 |
256 | #: src/util/service.c:682 | 256 | #: src/util/service.c:682 |
257 | #, c-format | 257 | #, c-format |
258 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 258 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
259 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
260 | 260 | ||
261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 261 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510 | 262 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 |
263 | #: src/util/service.c:687 | 263 | #: src/util/service.c:687 |
264 | #, fuzzy, c-format | 264 | #, fuzzy, c-format |
265 | msgid "Using `%s' instead\n" | 265 | msgid "Using `%s' instead\n" |
@@ -362,132 +362,15 @@ msgstr "" | |||
362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 362 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
363 | msgstr "" | 363 | msgstr "" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 365 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
366 | #, c-format | ||
367 | msgid "" | ||
368 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
369 | "%llu\n" | ||
370 | msgstr "" | ||
371 | |||
372 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
373 | #, c-format | ||
374 | msgid "" | ||
375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
376 | "%llu\n" | ||
377 | msgstr "" | ||
378 | |||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
380 | #, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
383 | "%llu\n" | ||
384 | msgstr "" | ||
385 | |||
386 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
387 | msgid "solver to use" | ||
388 | msgstr "" | ||
389 | |||
390 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
391 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
392 | msgid "experiment to use" | ||
393 | msgstr "" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
396 | #, fuzzy | 366 | #, fuzzy |
397 | msgid "print logging" | 367 | msgid "Stop logging\n" |
398 | msgstr "Theo dõi" | 368 | msgstr "Theo dõi" |
399 | 369 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 370 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
401 | msgid "save logging to disk" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | |||
404 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
405 | msgid "disable normalization" | ||
406 | msgstr "" | ||
407 | |||
408 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
409 | #, c-format | ||
410 | msgid "" | ||
411 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
412 | "%llu\n" | ||
413 | msgstr "" | ||
414 | |||
415 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
416 | #, c-format | ||
417 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
418 | msgstr "" | ||
419 | |||
420 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
421 | #, c-format | ||
422 | msgid "" | ||
423 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
424 | msgstr "" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
427 | #, fuzzy, c-format | ||
428 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
429 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
430 | |||
431 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
432 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
433 | msgstr "" | ||
434 | |||
435 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
436 | #, fuzzy, c-format | ||
437 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
438 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
439 | |||
440 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
441 | #, fuzzy, c-format | ||
442 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
443 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
444 | |||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
446 | msgid "" | ||
447 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
448 | msgstr "" | ||
449 | |||
450 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
451 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
452 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
453 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
454 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
455 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
456 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
457 | #, fuzzy, c-format | ||
458 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
459 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
460 | |||
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
462 | #, c-format | ||
463 | msgid "" | ||
464 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
465 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
466 | msgstr "" | ||
467 | |||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
469 | #, c-format | ||
470 | msgid "" | ||
471 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
472 | "must be at least %llu\n" | ||
473 | msgstr "" | ||
474 | |||
475 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
476 | #, c-format | ||
477 | msgid "" | ||
478 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
479 | msgstr "" | ||
480 | |||
481 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
482 | #, c-format | ||
483 | msgid "" | ||
484 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
488 | #, fuzzy, c-format | 371 | #, fuzzy, c-format |
489 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 372 | msgid "Start logging `%s'\n" |
490 | msgstr "Không th lưu tp tin cu hnh « %s »:" | 373 | msgstr "Đang bt đu ti về « %s »\n" |
491 | 374 | ||
492 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 375 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
493 | #, c-format | 376 | #, c-format |
@@ -499,16 +382,6 @@ msgstr "" | |||
499 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 382 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
500 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 383 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
501 | 384 | ||
502 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
503 | #, fuzzy | ||
504 | msgid "Stop logging\n" | ||
505 | msgstr "Theo dõi" | ||
506 | |||
507 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
508 | #, fuzzy, c-format | ||
509 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
510 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
511 | |||
512 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 385 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
513 | #, c-format | 386 | #, c-format |
514 | msgid "" | 387 | msgid "" |
@@ -516,6 +389,15 @@ msgid "" | |||
516 | "= %u KiB/s\n" | 389 | "= %u KiB/s\n" |
517 | msgstr "" | 390 | msgstr "" |
518 | 391 | ||
392 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
393 | msgid "solver to use" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | |||
396 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
397 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
398 | msgid "experiment to use" | ||
399 | msgstr "" | ||
400 | |||
519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 401 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
520 | #, c-format | 402 | #, c-format |
521 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 403 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -638,6 +520,124 @@ msgstr "" | |||
638 | msgid "Print information about ATS state" | 520 | msgid "Print information about ATS state" |
639 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 521 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
640 | 522 | ||
523 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
524 | #, c-format | ||
525 | msgid "" | ||
526 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
527 | "%llu\n" | ||
528 | msgstr "" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
531 | #, c-format | ||
532 | msgid "" | ||
533 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
534 | "%llu\n" | ||
535 | msgstr "" | ||
536 | |||
537 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
538 | #, c-format | ||
539 | msgid "" | ||
540 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
541 | "%llu\n" | ||
542 | msgstr "" | ||
543 | |||
544 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
545 | #, fuzzy | ||
546 | msgid "print logging" | ||
547 | msgstr "Theo dõi" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
550 | msgid "save logging to disk" | ||
551 | msgstr "" | ||
552 | |||
553 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
554 | msgid "disable normalization" | ||
555 | msgstr "" | ||
556 | |||
557 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
558 | #, c-format | ||
559 | msgid "" | ||
560 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
561 | "%llu\n" | ||
562 | msgstr "" | ||
563 | |||
564 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
565 | #, c-format | ||
566 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | |||
569 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
570 | #, c-format | ||
571 | msgid "" | ||
572 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
573 | msgstr "" | ||
574 | |||
575 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
576 | #, fuzzy, c-format | ||
577 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
578 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
581 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
582 | msgstr "" | ||
583 | |||
584 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | ||
585 | #, fuzzy, c-format | ||
586 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
587 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | ||
590 | #, fuzzy, c-format | ||
591 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
592 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | ||
595 | msgid "" | ||
596 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
597 | msgstr "" | ||
598 | |||
599 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | ||
600 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | ||
601 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
602 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
603 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
604 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
605 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
606 | #, fuzzy, c-format | ||
607 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
608 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
609 | |||
610 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | ||
611 | #, c-format | ||
612 | msgid "" | ||
613 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
614 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
615 | msgstr "" | ||
616 | |||
617 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | ||
618 | #, c-format | ||
619 | msgid "" | ||
620 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
621 | "must be at least %llu\n" | ||
622 | msgstr "" | ||
623 | |||
624 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | ||
625 | #, c-format | ||
626 | msgid "" | ||
627 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
628 | msgstr "" | ||
629 | |||
630 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | ||
631 | #, c-format | ||
632 | msgid "" | ||
633 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
634 | msgstr "" | ||
635 | |||
636 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
637 | #, fuzzy, c-format | ||
638 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
639 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
640 | |||
641 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 641 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
642 | msgid "description of the item to be sold" | 642 | msgid "description of the item to be sold" |
643 | msgstr "" | 643 | msgstr "" |
@@ -781,292 +781,292 @@ msgstr "" | |||
781 | msgid "be more verbose (print received values)" | 781 | msgid "be more verbose (print received values)" |
782 | msgstr "" | 782 | msgstr "" |
783 | 783 | ||
784 | #: src/conversation/conversation_api.c:513 | 784 | #: src/conversation/conversation_api.c:515 |
785 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:490 | 785 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:494 |
786 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 786 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
787 | msgstr "" | 787 | msgstr "" |
788 | 788 | ||
789 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 789 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 |
790 | #, c-format | ||
791 | msgid "" | ||
792 | "\n" | ||
793 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
794 | msgstr "" | ||
795 | |||
796 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
797 | #, c-format | ||
798 | msgid "" | ||
799 | "\n" | ||
800 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
801 | "settings are working..." | ||
802 | msgstr "" | ||
803 | |||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
805 | #, c-format | ||
806 | msgid "" | ||
807 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
808 | "played back to you..." | ||
809 | msgstr "" | ||
810 | |||
811 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:270 | ||
790 | #, c-format | 812 | #, c-format |
791 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 813 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
792 | msgstr "" | 814 | msgstr "" |
793 | 815 | ||
794 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294 | 816 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:295 |
795 | #, c-format | 817 | #, c-format |
796 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 818 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
797 | msgstr "" | 819 | msgstr "" |
798 | 820 | ||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329 | 821 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 |
800 | #, c-format | 822 | #, c-format |
801 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 823 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
802 | msgstr "" | 824 | msgstr "" |
803 | 825 | ||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334 | 826 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 |
805 | #, c-format | 827 | #, c-format |
806 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 828 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
807 | msgstr "" | 829 | msgstr "" |
808 | 830 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352 | 831 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:353 |
810 | #, c-format | 832 | #, c-format |
811 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 833 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
812 | msgstr "" | 834 | msgstr "" |
813 | 835 | ||
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367 | 836 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 |
815 | #, fuzzy | 837 | #, fuzzy |
816 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 838 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
817 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 839 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
818 | 840 | ||
819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 | 841 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:380 |
820 | #, c-format | 842 | #, c-format |
821 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 843 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
822 | msgstr "" | 844 | msgstr "" |
823 | 845 | ||
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | 846 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 |
825 | #, c-format | 847 | #, c-format |
826 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 848 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
827 | msgstr "" | 849 | msgstr "" |
828 | 850 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 | 851 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
830 | #, fuzzy, c-format | 852 | #, fuzzy, c-format |
831 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 853 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
832 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 854 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
833 | 855 | ||
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415 | 856 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 |
835 | #, fuzzy, c-format | 857 | #, fuzzy, c-format |
836 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 858 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
837 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 859 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
838 | 860 | ||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 | 861 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:426 |
840 | #, c-format | 862 | #, c-format |
841 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 863 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
842 | msgstr "" | 864 | msgstr "" |
843 | 865 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 | 866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:435 |
845 | #, c-format | 867 | #, c-format |
846 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 868 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
847 | msgstr "" | 869 | msgstr "" |
848 | 870 | ||
849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | 871 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441 |
850 | #, c-format | 872 | #, c-format |
851 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 873 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
852 | msgstr "" | 874 | msgstr "" |
853 | 875 | ||
854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443 | 876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 |
855 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 877 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
856 | msgstr "" | 878 | msgstr "" |
857 | 879 | ||
858 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 | 880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 |
859 | #, fuzzy, c-format | 881 | #, fuzzy, c-format |
860 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 882 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
861 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 883 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
862 | 884 | ||
863 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 | 885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 |
864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | 886 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 |
865 | #, c-format | 887 | #, c-format |
866 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 888 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
867 | msgstr "" | 889 | msgstr "" |
868 | 890 | ||
869 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 | 891 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 |
870 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592 | 892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 |
871 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 893 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
872 | msgstr "" | 894 | msgstr "" |
873 | 895 | ||
874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 | 896 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:555 |
875 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605 | 897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:609 |
876 | #, c-format | 898 | #, c-format |
877 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 899 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
878 | msgstr "" | 900 | msgstr "" |
879 | 901 | ||
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 | 902 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 |
881 | msgid "Call recipient missing.\n" | 903 | msgid "Call recipient missing.\n" |
882 | msgstr "" | 904 | msgstr "" |
883 | 905 | ||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 | 906 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:620 |
885 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 907 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
886 | msgstr "" | 908 | msgstr "" |
887 | 909 | ||
888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633 | 910 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:637 |
889 | #, c-format | 911 | #, c-format |
890 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 912 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
891 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
892 | 914 | ||
893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 | 915 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:668 |
894 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 916 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
895 | msgstr "" | 917 | msgstr "" |
896 | 918 | ||
897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 | 919 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 |
898 | #, c-format | 920 | #, c-format |
899 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 921 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
900 | msgstr "" | 922 | msgstr "" |
901 | 923 | ||
902 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691 | 924 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 |
903 | #, c-format | 925 | #, c-format |
904 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 926 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
905 | msgstr "" | 927 | msgstr "" |
906 | 928 | ||
907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 | 929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 |
908 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721 | 930 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 |
909 | #, c-format | 931 | #, c-format |
910 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 932 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
911 | msgstr "" | 933 | msgstr "" |
912 | 934 | ||
913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 | 935 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 |
914 | msgid "" | 936 | msgid "" |
915 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 937 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
916 | "calls.\n" | 938 | "calls.\n" |
917 | msgstr "" | 939 | msgstr "" |
918 | 940 | ||
919 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 | 941 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 |
920 | #, fuzzy, c-format | 942 | #, fuzzy, c-format |
921 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 943 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
922 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 944 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
923 | 945 | ||
924 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 | 946 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 |
925 | #, c-format | 947 | #, c-format |
926 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 948 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
927 | msgstr "" | 949 | msgstr "" |
928 | 950 | ||
929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735 | 951 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 |
930 | msgid "Calls waiting:\n" | 952 | msgid "Calls waiting:\n" |
931 | msgstr "" | 953 | msgstr "" |
932 | 954 | ||
933 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 | 955 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:747 |
934 | #, fuzzy, c-format | 956 | #, fuzzy, c-format |
935 | msgid "#%u: `%s'\n" | 957 | msgid "#%u: `%s'\n" |
936 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 958 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
937 | 959 | ||
938 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769 | 960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776 |
939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784 | 961 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 |
940 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 962 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
941 | msgstr "" | 963 | msgstr "" |
942 | 964 | ||
943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 | 965 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 |
944 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 | 966 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 |
945 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 967 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
946 | msgstr "" | 968 | msgstr "" |
947 | 969 | ||
948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 | 970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 |
949 | #, c-format | 971 | #, c-format |
950 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 972 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
951 | msgstr "" | 973 | msgstr "" |
952 | 974 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849 | 975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:856 |
954 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 976 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
955 | msgstr "" | 977 | msgstr "" |
956 | 978 | ||
957 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866 | 979 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:873 |
958 | #, c-format | 980 | #, c-format |
959 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 981 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
960 | msgstr "" | 982 | msgstr "" |
961 | 983 | ||
962 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 | 984 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 |
963 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 985 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
964 | msgstr "" | 986 | msgstr "" |
965 | 987 | ||
966 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909 | 988 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:916 |
967 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 989 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
968 | msgstr "" | 990 | msgstr "" |
969 | 991 | ||
970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 | 992 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:933 |
971 | #, c-format | 993 | #, c-format |
972 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 994 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
973 | msgstr "" | 995 | msgstr "" |
974 | 996 | ||
975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 | 997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 |
976 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 998 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
977 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
978 | 1000 | ||
979 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 |
980 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 1002 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
981 | msgstr "" | 1003 | msgstr "" |
982 | 1004 | ||
983 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 | 1005 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 |
984 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 1006 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
985 | msgstr "" | 1007 | msgstr "" |
986 | 1008 | ||
987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 | 1009 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 |
988 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 1010 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
989 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" |
990 | 1012 | ||
991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 | 1013 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 |
992 | msgid "" | 1014 | msgid "" |
993 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1015 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
994 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1016 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
995 | msgstr "" | 1017 | msgstr "" |
996 | 1018 | ||
997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 | 1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969 |
998 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1020 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
999 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" |
1000 | 1022 | ||
1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 | 1023 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971 |
1002 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1024 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1003 | msgstr "" | 1025 | msgstr "" |
1004 | 1026 | ||
1005 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 | 1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973 |
1006 | #, fuzzy | 1028 | #, fuzzy |
1007 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1029 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1008 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 1030 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
1009 | 1031 | ||
1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 | 1032 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:975 |
1011 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1033 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1012 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 1034 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
1013 | 1035 | ||
1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172 | 1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1191 |
1015 | #, fuzzy, c-format | 1037 | #, fuzzy, c-format |
1016 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1038 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1017 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1039 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1018 | 1040 | ||
1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 | 1041 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1204 |
1020 | #, fuzzy, c-format | 1042 | #, fuzzy, c-format |
1021 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1043 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1022 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 1044 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
1023 | 1045 | ||
1024 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 | 1046 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1242 |
1025 | #, fuzzy | 1047 | #, fuzzy |
1026 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1048 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1027 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 1049 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
1028 | 1050 | ||
1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244 | 1051 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266 |
1030 | #, fuzzy | 1052 | #, fuzzy |
1031 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1053 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1032 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1054 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1033 | 1055 | ||
1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 1056 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 |
1035 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1057 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1036 | msgstr "" | 1058 | msgstr "" |
1037 | 1059 | ||
1038 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279 | 1060 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 |
1039 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1061 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1040 | msgstr "" | 1062 | msgstr "" |
1041 | 1063 | ||
1042 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306 | 1064 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1329 |
1043 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1065 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1044 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" |
1045 | 1067 | ||
1046 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | ||
1047 | #, c-format | ||
1048 | msgid "" | ||
1049 | "\n" | ||
1050 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1051 | msgstr "" | ||
1052 | |||
1053 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1054 | #, c-format | ||
1055 | msgid "" | ||
1056 | "\n" | ||
1057 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1058 | "settings are working..." | ||
1059 | msgstr "" | ||
1060 | |||
1061 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | ||
1062 | #, c-format | ||
1063 | msgid "" | ||
1064 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1065 | "played back to you..." | ||
1066 | msgstr "" | ||
1067 | |||
1068 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1069 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1068 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1069 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | ||
1070 | #, c-format | 1070 | #, c-format |
1071 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1071 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1072 | msgstr "" | 1072 | msgstr "" |
@@ -1318,148 +1318,158 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
1318 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1318 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1319 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1319 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1320 | 1320 | ||
1321 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566 | 1321 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1322 | msgid "# bytes encrypted" | 1322 | msgid "# bytes encrypted" |
1323 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1323 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1324 | 1324 | ||
1325 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626 | 1325 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
1326 | msgid "# bytes decrypted" | 1326 | msgid "# bytes decrypted" |
1327 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1327 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1328 | 1328 | ||
1329 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728 | 1329 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 |
1330 | #, fuzzy | 1330 | #, fuzzy |
1331 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1331 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1332 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1332 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1333 | 1333 | ||
1334 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778 | 1334 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 |
1335 | msgid "# key exchanges initiated" | 1335 | msgid "# key exchanges initiated" |
1336 | msgstr "" | 1336 | msgstr "" |
1337 | 1337 | ||
1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840 | 1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 |
1339 | msgid "# key exchanges stopped" | 1339 | msgid "# key exchanges stopped" |
1340 | msgstr "" | 1340 | msgstr "" |
1341 | 1341 | ||
1342 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874 | 1342 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 |
1343 | #, fuzzy | 1343 | #, fuzzy |
1344 | msgid "# PING messages transmitted" | 1344 | msgid "# PING messages transmitted" |
1345 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1345 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1346 | 1346 | ||
1347 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941 | 1347 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1348 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1348 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1349 | msgstr "" | 1349 | msgstr "" |
1350 | 1350 | ||
1351 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948 | 1351 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 |
1352 | #, fuzzy | 1352 | #, fuzzy |
1353 | msgid "# ephemeral keys received" | 1353 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1354 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1354 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1355 | 1355 | ||
1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 | 1356 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 |
1357 | #, fuzzy | ||
1358 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | ||
1359 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
1360 | |||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 | ||
1357 | #, c-format | 1362 | #, c-format |
1358 | msgid "" | 1363 | msgid "" |
1359 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1364 | "EPHERMAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1360 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1365 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1361 | msgstr "" | 1366 | msgstr "" |
1362 | 1367 | ||
1363 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998 | 1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 |
1364 | #, fuzzy | 1369 | #, fuzzy |
1365 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1370 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1366 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1371 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1367 | 1372 | ||
1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094 | 1373 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 |
1374 | #, fuzzy | ||
1375 | msgid "# valid ephemeral keys received" | ||
1376 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
1377 | |||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | ||
1369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 | 1379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1370 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1371 | msgid "# PING messages received" | 1381 | msgid "# PING messages received" |
1372 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1382 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1373 | 1383 | ||
1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 |
1375 | #, fuzzy | 1385 | #, fuzzy |
1376 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1386 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1377 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1387 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1378 | 1388 | ||
1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1380 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1381 | msgid "# PONG messages created" | 1391 | msgid "# PONG messages created" |
1382 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1392 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1383 | 1393 | ||
1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 |
1385 | #, fuzzy | 1395 | #, fuzzy |
1386 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1396 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1387 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1397 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1388 | 1398 | ||
1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200 | 1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 |
1390 | #, fuzzy | 1400 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# keepalive messages sent" | 1401 | msgid "# keepalive messages sent" |
1392 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1402 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1393 | 1403 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264 | 1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 | 1405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1396 | #, fuzzy | 1406 | #, fuzzy |
1397 | msgid "# PONG messages received" | 1407 | msgid "# PONG messages received" |
1398 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1408 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1399 | 1409 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271 | 1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1401 | #, fuzzy | 1411 | #, fuzzy |
1402 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1412 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1403 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1413 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1404 | 1414 | ||
1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1406 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1407 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1417 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1408 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1418 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1409 | 1419 | ||
1410 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 |
1411 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1412 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1422 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1413 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1423 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1414 | 1424 | ||
1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 |
1416 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1427 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1418 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1428 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1419 | 1429 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 | 1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 |
1421 | #, fuzzy | 1431 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1432 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1423 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1433 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1424 | 1434 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367 | 1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1426 | #, fuzzy | 1436 | #, fuzzy |
1427 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1437 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1428 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1438 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1429 | 1439 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521 | 1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 |
1431 | #, fuzzy | 1441 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1442 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1433 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1443 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1434 | 1444 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 |
1436 | #, c-format | 1446 | #, c-format |
1437 | msgid "" | 1447 | msgid "" |
1438 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1448 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1439 | msgstr "" | 1449 | msgstr "" |
1440 | 1450 | ||
1441 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 | 1451 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1442 | #, fuzzy | 1452 | #, fuzzy |
1443 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1453 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1444 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1454 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1445 | 1455 | ||
1446 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593 | 1456 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 |
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619 | 1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 |
1448 | #, fuzzy | 1458 | #, fuzzy |
1449 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1459 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1450 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1460 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1451 | 1461 | ||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606 | 1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 |
1453 | #, fuzzy | 1463 | #, fuzzy |
1454 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1464 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1455 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1465 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1456 | 1466 | ||
1457 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 | 1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 |
1458 | #, fuzzy | 1468 | #, fuzzy |
1459 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1469 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1460 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1470 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1461 | 1471 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 |
1463 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1464 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1474 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1465 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1475 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
@@ -1468,11 +1478,11 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
1468 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1478 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 | 1479 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 |
1470 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 | 1480 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 |
1471 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1481 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 |
1472 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 | 1482 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 |
1473 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 | 1483 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 |
1474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 | 1484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:721 |
1475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 | 1485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:729 |
1476 | #, fuzzy | 1486 | #, fuzzy |
1477 | msgid "# peers connected" | 1487 | msgid "# peers connected" |
1478 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1488 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -1502,58 +1512,191 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
1502 | msgid "# updates to my type map" | 1512 | msgid "# updates to my type map" |
1503 | msgstr "" | 1513 | msgstr "" |
1504 | 1514 | ||
1505 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1515 | #: src/credential/credential_misc.c:88 |
1516 | #, fuzzy, c-format | ||
1517 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | ||
1518 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1519 | |||
1520 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:888 | ||
1521 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022 | ||
1522 | #, c-format | ||
1523 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1524 | msgstr "" | ||
1525 | |||
1526 | #: src/credential/gnunet-credential.c:280 | ||
1527 | #: src/credential/gnunet-credential.c:434 | ||
1528 | #, fuzzy, c-format | ||
1529 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1530 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1531 | |||
1532 | #: src/credential/gnunet-credential.c:361 | ||
1533 | #: src/credential/gnunet-credential.c:423 | ||
1534 | #, fuzzy, c-format | ||
1535 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | ||
1536 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1537 | |||
1538 | #: src/credential/gnunet-credential.c:372 | ||
1539 | #: src/credential/gnunet-credential.c:444 | ||
1540 | #, fuzzy, c-format | ||
1541 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | ||
1542 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1543 | |||
1544 | #: src/credential/gnunet-credential.c:379 | ||
1545 | #, c-format | ||
1546 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | ||
1547 | msgstr "" | ||
1548 | |||
1549 | #: src/credential/gnunet-credential.c:387 | ||
1550 | #, c-format | ||
1551 | msgid "ego required\n" | ||
1552 | msgstr "" | ||
1553 | |||
1554 | #: src/credential/gnunet-credential.c:403 | ||
1555 | #, c-format | ||
1556 | msgid "Subject public key needed\n" | ||
1557 | msgstr "" | ||
1558 | |||
1559 | #: src/credential/gnunet-credential.c:414 | ||
1560 | #, fuzzy, c-format | ||
1561 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | ||
1562 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
1563 | |||
1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:451 | ||
1565 | #, c-format | ||
1566 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | ||
1567 | msgstr "" | ||
1568 | |||
1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:504 | ||
1570 | #, c-format | ||
1571 | msgid "Issuer ego required\n" | ||
1572 | msgstr "" | ||
1573 | |||
1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:516 | ||
1575 | #, c-format | ||
1576 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | ||
1577 | msgstr "" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/credential/gnunet-credential.c:536 | ||
1580 | msgid "create credential" | ||
1581 | msgstr "" | ||
1582 | |||
1583 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 | ||
1584 | msgid "verify credential against attribute" | ||
1585 | msgstr "" | ||
1586 | |||
1587 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 | ||
1588 | #, fuzzy | ||
1589 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | ||
1590 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
1591 | |||
1592 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 | ||
1593 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | ||
1594 | msgstr "" | ||
1595 | |||
1596 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 | ||
1597 | #, fuzzy | ||
1598 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | ||
1599 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
1600 | |||
1601 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 | ||
1602 | #, fuzzy | ||
1603 | msgid "The ego to use" | ||
1604 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
1605 | |||
1606 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 | ||
1607 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | ||
1608 | msgstr "" | ||
1609 | |||
1610 | #: src/credential/gnunet-credential.c:570 | ||
1611 | msgid "The time to live for the credential" | ||
1612 | msgstr "" | ||
1613 | |||
1614 | #: src/credential/gnunet-credential.c:574 | ||
1615 | msgid "collect credentials" | ||
1616 | msgstr "" | ||
1617 | |||
1618 | #: src/credential/gnunet-credential.c:588 | ||
1619 | #, fuzzy | ||
1620 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | ||
1621 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
1622 | |||
1623 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 | ||
1624 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:184 | ||
1625 | #, fuzzy, c-format | ||
1626 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
1627 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1628 | |||
1629 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 | ||
1630 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | ||
1631 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:914 | ||
1632 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1035 | ||
1633 | #, fuzzy, c-format | ||
1634 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1635 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
1636 | |||
1637 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | ||
1638 | #, fuzzy, c-format | ||
1639 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | ||
1640 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1641 | |||
1642 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 src/gns/plugin_rest_gns.c:669 | ||
1643 | #, fuzzy | ||
1644 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1645 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
1646 | |||
1647 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | ||
1506 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1648 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1507 | #, fuzzy | 1649 | #, fuzzy |
1508 | msgid "# bytes stored" | 1650 | msgid "# bytes stored" |
1509 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1651 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1510 | 1652 | ||
1511 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298 | 1653 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 |
1512 | #, fuzzy | 1654 | #, fuzzy |
1513 | msgid "# items stored" | 1655 | msgid "# items stored" |
1514 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1656 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1515 | 1657 | ||
1516 | #: src/datacache/datacache.c:202 | 1658 | #: src/datacache/datacache.c:206 |
1517 | #, c-format | 1659 | #, c-format |
1518 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1660 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1519 | msgstr "" | 1661 | msgstr "" |
1520 | 1662 | ||
1521 | #: src/datacache/datacache.c:213 | 1663 | #: src/datacache/datacache.c:217 |
1522 | #, fuzzy, c-format | 1664 | #, fuzzy, c-format |
1523 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1665 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1524 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1666 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1525 | 1667 | ||
1526 | #: src/datacache/datacache.c:329 | 1668 | #: src/datacache/datacache.c:344 |
1527 | #, fuzzy | 1669 | #, fuzzy |
1528 | msgid "# requests received" | 1670 | msgid "# requests received" |
1529 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1671 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1530 | 1672 | ||
1531 | #: src/datacache/datacache.c:339 | 1673 | #: src/datacache/datacache.c:354 |
1532 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1674 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1533 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1675 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1534 | 1676 | ||
1535 | #: src/datacache/datacache.c:367 | 1677 | #: src/datacache/datacache.c:384 |
1536 | #, fuzzy | 1678 | #, fuzzy |
1537 | msgid "# requests for random value received" | 1679 | msgid "# requests for random value received" |
1538 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | 1680 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" |
1539 | 1681 | ||
1540 | #: src/datacache/datacache.c:399 | 1682 | #: src/datacache/datacache.c:416 |
1541 | #, fuzzy | 1683 | #, fuzzy |
1542 | msgid "# proximity search requests received" | 1684 | msgid "# proximity search requests received" |
1543 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1685 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
1544 | 1686 | ||
1545 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 | 1687 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:550 |
1546 | #, fuzzy | 1688 | #, fuzzy |
1547 | msgid "Heap datacache running\n" | 1689 | msgid "Heap datacache running\n" |
1548 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1690 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1549 | 1691 | ||
1550 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 | 1692 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1551 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 | 1693 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1552 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1694 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1553 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1695 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1554 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 | 1696 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 |
1555 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1697 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80 |
1556 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 1698 | #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1699 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | ||
1557 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1700 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1558 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1701 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1559 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | 1702 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 |
@@ -1562,16 +1705,17 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1562 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1705 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1563 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1706 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1564 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1707 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1565 | #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744 | 1708 | #: src/include/gnunet_common.h:812 src/include/gnunet_common.h:821 |
1566 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1709 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1567 | #, c-format | 1710 | #, c-format |
1568 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1711 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1569 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1712 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1570 | 1713 | ||
1571 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817 | 1714 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:862 |
1572 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456 | 1715 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1573 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296 | 1716 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336 |
1574 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355 | 1717 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:329 |
1718 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:264 | ||
1575 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1719 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1576 | msgstr "" | 1720 | msgstr "" |
1577 | 1721 | ||
@@ -1882,7 +2026,7 @@ msgid "MySQL statement run failure" | |||
1882 | msgstr "" | 2026 | msgstr "" |
1883 | 2027 | ||
1884 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | 2028 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 |
1885 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626 | 2029 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 |
1886 | #, fuzzy | 2030 | #, fuzzy |
1887 | msgid "Data too large" | 2031 | msgid "Data too large" |
1888 | msgstr "số lần lặp lại" | 2032 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -1923,32 +2067,34 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1923 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 2067 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1924 | 2068 | ||
1925 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 | 2069 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
1926 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194 | 2070 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212 |
1927 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222 | 2071 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:209 |
2072 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:205 | ||
1928 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2073 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
1929 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | 2074 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 |
1930 | #, c-format | 2075 | #, c-format |
1931 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2076 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1932 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2077 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1933 | 2078 | ||
1934 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577 | 2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 |
1935 | msgid "sqlite bind failure" | 2080 | msgid "sqlite bind failure" |
1936 | msgstr "" | 2081 | msgstr "" |
1937 | 2082 | ||
1938 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259 | 2083 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1322 |
1939 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2084 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1940 | msgstr "" | 2085 | msgstr "" |
1941 | 2086 | ||
1942 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293 | 2087 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1356 |
1943 | #, c-format | 2088 | #, c-format |
1944 | msgid "" | 2089 | msgid "" |
1945 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2090 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
1946 | "bytes)\n" | 2091 | "bytes)\n" |
1947 | msgstr "" | 2092 | msgstr "" |
1948 | 2093 | ||
1949 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337 | 2094 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1400 |
1950 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603 | 2095 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711 |
1951 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802 | 2096 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:640 |
2097 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:754 | ||
1952 | #, fuzzy | 2098 | #, fuzzy |
1953 | msgid "Sqlite database running\n" | 2099 | msgid "Sqlite database running\n" |
1954 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2100 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1957,159 +2103,104 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1957 | msgid "Template database running\n" | 2103 | msgid "Template database running\n" |
1958 | msgstr "" | 2104 | msgstr "" |
1959 | 2105 | ||
1960 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 | 2106 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 |
1961 | #, c-format | 2107 | #, c-format |
1962 | msgid "" | 2108 | msgid "" |
1963 | "Result %d, type %d:\n" | 2109 | "Result %d, type %d:\n" |
1964 | "%.*s\n" | 2110 | "%.*s\n" |
1965 | msgstr "" | 2111 | msgstr "" |
1966 | 2112 | ||
2113 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | ||
2114 | #, c-format | ||
2115 | msgid "Result %d, type %d:\n" | ||
2116 | msgstr "" | ||
2117 | |||
1967 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 2118 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
1968 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2119 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
1969 | msgstr "" | 2120 | msgstr "" |
1970 | 2121 | ||
1971 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248 | 2122 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 |
1972 | #, fuzzy | 2123 | #, fuzzy |
1973 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2124 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
1974 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2125 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1975 | 2126 | ||
1976 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 | 2127 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 |
1977 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 2128 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
1978 | msgstr "" | 2129 | msgstr "" |
1979 | 2130 | ||
1980 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 | 2131 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 |
1981 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 | 2132 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
1982 | msgid "the query key" | 2133 | msgid "the query key" |
1983 | msgstr "" | 2134 | msgstr "" |
1984 | 2135 | ||
1985 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 | 2136 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 |
1986 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2137 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1987 | msgstr "" | 2138 | msgstr "" |
1988 | 2139 | ||
1989 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304 | 2140 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 |
1990 | msgid "the type of data to look for" | 2141 | msgid "the type of data to look for" |
1991 | msgstr "" | 2142 | msgstr "" |
1992 | 2143 | ||
1993 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264 | 2144 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 |
1994 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2145 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1995 | msgstr "" | 2146 | msgstr "" |
1996 | 2147 | ||
1997 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227 | 2148 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
1998 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2149 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
1999 | msgstr "" | 2150 | msgstr "" |
2000 | 2151 | ||
2001 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283 | 2152 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 |
2002 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2153 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2003 | msgstr "" | 2154 | msgstr "" |
2004 | 2155 | ||
2005 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310 | 2156 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 |
2006 | msgid "how long should the monitor command run" | 2157 | msgid "how long should the monitor command run" |
2007 | msgstr "" | 2158 | msgstr "" |
2008 | 2159 | ||
2009 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344 | 2160 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 |
2010 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 | 2161 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 |
2011 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2162 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2012 | msgstr "" | 2163 | msgstr "" |
2013 | 2164 | ||
2014 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328 | 2165 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 |
2015 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2166 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2016 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2017 | 2168 | ||
2018 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2169 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2019 | #, fuzzy, c-format | ||
2020 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2021 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2022 | |||
2023 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188 | ||
2024 | #, fuzzy | ||
2025 | msgid "number of peers to start" | ||
2026 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2027 | |||
2028 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194 | ||
2029 | msgid "" | ||
2030 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | ||
2031 | "for R5N)" | ||
2032 | msgstr "" | ||
2033 | |||
2034 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853 | ||
2035 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2036 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2037 | msgstr "" | ||
2038 | |||
2039 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206 | ||
2040 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2041 | msgstr "" | ||
2042 | |||
2043 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212 | ||
2044 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2045 | msgstr "" | ||
2046 | |||
2047 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218 | ||
2048 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2049 | msgstr "" | ||
2050 | |||
2051 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223 | ||
2052 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2053 | msgstr "" | ||
2054 | |||
2055 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230 | ||
2056 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2057 | msgstr "" | ||
2058 | |||
2059 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248 | ||
2060 | #, fuzzy | ||
2061 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2062 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2063 | |||
2064 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 | ||
2065 | #, fuzzy | ||
2066 | msgid "PUT request sent with key" | ||
2067 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | ||
2068 | |||
2069 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 | ||
2070 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | ||
2071 | msgstr "" | ||
2072 | |||
2073 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 | ||
2074 | #, fuzzy | ||
2075 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | ||
2076 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | ||
2077 | |||
2078 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156 | ||
2079 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2170 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2080 | msgstr "" | 2171 | msgstr "" |
2081 | 2172 | ||
2082 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163 | 2173 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 |
2083 | #, fuzzy, c-format | 2174 | #, fuzzy |
2084 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2175 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
2085 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2176 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
2086 | 2177 | ||
2087 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174 | 2178 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 |
2088 | #, c-format | 2179 | #, c-format |
2089 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2180 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2090 | msgstr "" | 2181 | msgstr "" |
2091 | 2182 | ||
2092 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 | 2183 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2093 | msgid "the data to insert under the key" | 2184 | msgid "the data to insert under the key" |
2094 | msgstr "" | 2185 | msgstr "" |
2095 | 2186 | ||
2096 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 | 2187 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 |
2097 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2188 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2098 | msgstr "" | 2189 | msgstr "" |
2099 | 2190 | ||
2100 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 | 2191 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 |
2101 | msgid "how many replicas to create" | 2192 | msgid "how many replicas to create" |
2102 | msgstr "" | 2193 | msgstr "" |
2103 | 2194 | ||
2104 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238 | 2195 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
2105 | msgid "use DHT's record route option" | 2196 | msgid "use DHT's record route option" |
2106 | msgstr "" | 2197 | msgstr "" |
2107 | 2198 | ||
2108 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244 | 2199 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 |
2109 | msgid "the type to insert data as" | 2200 | msgid "the type to insert data as" |
2110 | msgstr "" | 2201 | msgstr "" |
2111 | 2202 | ||
2112 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262 | 2203 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 |
2113 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2204 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2114 | msgstr "" | 2205 | msgstr "" |
2115 | 2206 | ||
@@ -2118,77 +2209,77 @@ msgstr "" | |||
2118 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2209 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2119 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2210 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2120 | 2211 | ||
2121 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485 | 2212 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 |
2122 | #, fuzzy | 2213 | #, fuzzy |
2123 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2214 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2124 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2215 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2125 | 2216 | ||
2126 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | 2217 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 |
2127 | #, fuzzy | 2218 | #, fuzzy |
2128 | msgid "# GET requests received from clients" | 2219 | msgid "# GET requests received from clients" |
2129 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2220 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2130 | 2221 | ||
2131 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850 | 2222 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 |
2132 | #, fuzzy | 2223 | #, fuzzy |
2133 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2224 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2134 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2225 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2135 | 2226 | ||
2136 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035 | 2227 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 |
2137 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2228 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2138 | msgstr "" | 2229 | msgstr "" |
2139 | 2230 | ||
2140 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 | 2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 |
2141 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2232 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2142 | msgstr "" | 2233 | msgstr "" |
2143 | 2234 | ||
2144 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096 | 2235 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 |
2145 | #, c-format | 2236 | #, c-format |
2146 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2237 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2147 | msgstr "" | 2238 | msgstr "" |
2148 | 2239 | ||
2149 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103 | 2240 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 |
2150 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2241 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2151 | msgstr "" | 2242 | msgstr "" |
2152 | 2243 | ||
2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 |
2154 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2245 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2155 | msgstr "" | 2246 | msgstr "" |
2156 | 2247 | ||
2157 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72 | 2248 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 |
2158 | #, fuzzy, c-format | 2249 | #, fuzzy, c-format |
2159 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2250 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2160 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2251 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2161 | 2252 | ||
2162 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 |
2163 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2254 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2164 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
2165 | 2256 | ||
2166 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198 | 2257 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:202 |
2167 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2258 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2168 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
2169 | 2260 | ||
2170 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210 | 2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:214 |
2171 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2262 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2172 | msgstr "" | 2263 | msgstr "" |
2173 | 2264 | ||
2174 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
2175 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2266 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2176 | msgstr "" | 2267 | msgstr "" |
2177 | 2268 | ||
2178 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222 | 2269 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
2179 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2270 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2180 | msgstr "" | 2271 | msgstr "" |
2181 | 2272 | ||
2182 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234 | 2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
2183 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2274 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2184 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2185 | 2276 | ||
2186 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 2277 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242 |
2187 | #, c-format | 2278 | #, c-format |
2188 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2279 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2189 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2190 | 2281 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273 | 2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:277 |
2192 | #, fuzzy | 2283 | #, fuzzy |
2193 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2284 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2194 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2285 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2338,16 +2429,64 @@ msgstr "" | |||
2338 | msgid "# DHT requests combined" | 2429 | msgid "# DHT requests combined" |
2339 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2430 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2340 | 2431 | ||
2341 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 | 2432 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2433 | #, fuzzy, c-format | ||
2434 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2435 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 | ||
2438 | #, fuzzy | ||
2439 | msgid "number of peers to start" | ||
2440 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
2441 | |||
2442 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2443 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2444 | msgstr "" | ||
2445 | |||
2446 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2447 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2448 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2449 | msgstr "" | ||
2450 | |||
2451 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2452 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2453 | msgstr "" | ||
2454 | |||
2455 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2456 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2457 | msgstr "" | ||
2458 | |||
2459 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2460 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2461 | msgstr "" | ||
2462 | |||
2463 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2464 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2465 | msgstr "" | ||
2466 | |||
2467 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2468 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2469 | msgstr "" | ||
2470 | |||
2471 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2472 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2473 | msgstr "" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2476 | #, fuzzy | ||
2477 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2478 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
2479 | |||
2480 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | ||
2342 | #, fuzzy, c-format | 2481 | #, fuzzy, c-format |
2343 | msgid "Block not of type %u\n" | 2482 | msgid "Block not of type %u\n" |
2344 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2483 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
2345 | 2484 | ||
2346 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:194 | 2485 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 |
2347 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2486 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2348 | msgstr "" | 2487 | msgstr "" |
2349 | 2488 | ||
2350 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:204 | 2489 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 |
2351 | #, c-format | 2490 | #, c-format |
2352 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2491 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2353 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
@@ -2357,36 +2496,31 @@ msgstr "" | |||
2357 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2496 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
2358 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2497 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2359 | 2498 | ||
2360 | #: src/dns/dnsparser.c:818 | 2499 | #: src/dns/dnsparser.c:823 |
2361 | #, fuzzy, c-format | 2500 | #, fuzzy, c-format |
2362 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2501 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2363 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2502 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2364 | 2503 | ||
2365 | #: src/dns/dnsstub.c:176 | 2504 | #: src/dns/dnsstub.c:233 |
2366 | #, fuzzy, c-format | 2505 | #, fuzzy, c-format |
2367 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2506 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2368 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 2507 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
2369 | 2508 | ||
2370 | #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382 | 2509 | #: src/dns/dnsstub.c:364 |
2510 | #, c-format | ||
2511 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
2512 | msgstr "" | ||
2513 | |||
2514 | #: src/dns/dnsstub.c:511 | ||
2371 | #, fuzzy, c-format | 2515 | #, fuzzy, c-format |
2372 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2516 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
2373 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2517 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2374 | 2518 | ||
2375 | #: src/dns/dnsstub.c:298 | 2519 | #: src/dns/dnsstub.c:517 |
2376 | #, fuzzy, c-format | 2520 | #, fuzzy, c-format |
2377 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2521 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2378 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2522 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2379 | 2523 | ||
2380 | #: src/dns/dnsstub.c:367 | ||
2381 | #, c-format | ||
2382 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | ||
2383 | msgstr "" | ||
2384 | |||
2385 | #: src/dns/dnsstub.c:437 | ||
2386 | #, c-format | ||
2387 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
2388 | msgstr "" | ||
2389 | |||
2390 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 | 2524 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 |
2391 | msgid "only monitor DNS queries" | 2525 | msgid "only monitor DNS queries" |
2392 | msgstr "" | 2526 | msgstr "" |
@@ -2411,50 +2545,50 @@ msgstr "" | |||
2411 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2545 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2412 | msgstr "" | 2546 | msgstr "" |
2413 | 2547 | ||
2414 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 | 2548 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 |
2415 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2549 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2416 | msgstr "" | 2550 | msgstr "" |
2417 | 2551 | ||
2418 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 | 2552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 |
2419 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2553 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2420 | msgstr "" | 2554 | msgstr "" |
2421 | 2555 | ||
2422 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 | 2556 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 |
2423 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2557 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2424 | msgstr "" | 2558 | msgstr "" |
2425 | 2559 | ||
2426 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 | 2560 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 |
2427 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2561 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2428 | msgstr "" | 2562 | msgstr "" |
2429 | 2563 | ||
2430 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 | 2564 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 |
2431 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2565 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2432 | msgstr "" | 2566 | msgstr "" |
2433 | 2567 | ||
2434 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 | 2568 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 |
2435 | #, c-format | 2569 | #, c-format |
2436 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2570 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2437 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2438 | 2572 | ||
2439 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 | 2573 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 |
2440 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2574 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2441 | msgstr "" | 2575 | msgstr "" |
2442 | 2576 | ||
2443 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 | 2577 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 |
2444 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2578 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2445 | msgstr "" | 2579 | msgstr "" |
2446 | 2580 | ||
2447 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 | 2581 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 |
2448 | #, fuzzy | 2582 | #, fuzzy |
2449 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2583 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2450 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2584 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2451 | 2585 | ||
2452 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569 | 2586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2453 | #, fuzzy | 2587 | #, fuzzy |
2454 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2588 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2455 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2589 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2456 | 2590 | ||
2457 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 | 2591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 |
2458 | #, c-format | 2592 | #, c-format |
2459 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2593 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2460 | msgstr "" | 2594 | msgstr "" |
@@ -2464,214 +2598,214 @@ msgstr "" | |||
2464 | msgid "Print information about DV state" | 2598 | msgid "Print information about DV state" |
2465 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2599 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
2466 | 2600 | ||
2467 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 | 2601 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2468 | #, fuzzy | 2602 | #, fuzzy |
2469 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2603 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2470 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2604 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2471 | 2605 | ||
2472 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062 | 2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 |
2473 | #, fuzzy | 2607 | #, fuzzy |
2474 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2608 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2475 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2609 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2476 | 2610 | ||
2477 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341 | 2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 |
2478 | #, fuzzy | 2612 | #, fuzzy |
2479 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2613 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2480 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2614 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2481 | 2615 | ||
2482 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 |
2483 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | 2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 |
2484 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | 2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 |
2485 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | 2619 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 |
2486 | #, fuzzy | 2620 | #, fuzzy |
2487 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2621 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2488 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2622 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2489 | 2623 | ||
2490 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 | 2624 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 |
2491 | #, fuzzy | 2625 | #, fuzzy |
2492 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2626 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2493 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2627 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2494 | 2628 | ||
2495 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576 | 2629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 |
2496 | #, fuzzy | 2630 | #, fuzzy |
2497 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2631 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2498 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2632 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2499 | 2633 | ||
2500 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616 | 2634 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2501 | #, fuzzy | 2635 | #, fuzzy |
2502 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2636 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2503 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2637 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2504 | 2638 | ||
2505 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705 | 2639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 |
2506 | #, fuzzy | 2640 | #, fuzzy |
2507 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2641 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2508 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2642 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2509 | 2643 | ||
2510 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789 | 2644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 |
2511 | #, fuzzy | 2645 | #, fuzzy |
2512 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2646 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2513 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2647 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2514 | 2648 | ||
2515 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | 2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 |
2516 | #, fuzzy | 2650 | #, fuzzy |
2517 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2651 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2518 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2652 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2519 | 2653 | ||
2520 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957 | 2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 |
2521 | #, fuzzy | 2655 | #, fuzzy |
2522 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2656 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2523 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2657 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2524 | 2658 | ||
2525 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280 | 2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 |
2526 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2660 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2527 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2661 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2528 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2662 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2529 | msgstr "" | 2663 | msgstr "" |
2530 | 2664 | ||
2531 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339 | 2665 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 |
2532 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2666 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2533 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2667 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2534 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2668 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2535 | msgstr "" | 2669 | msgstr "" |
2536 | 2670 | ||
2537 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211 | 2671 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 |
2538 | #, fuzzy | 2672 | #, fuzzy |
2539 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2673 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2540 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2674 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2541 | 2675 | ||
2542 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2543 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2677 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2544 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2678 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2545 | msgstr "" | 2679 | msgstr "" |
2546 | 2680 | ||
2547 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2548 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2682 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2549 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2683 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2550 | msgstr "" | 2684 | msgstr "" |
2551 | 2685 | ||
2552 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 | 2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
2553 | #, fuzzy | 2687 | #, fuzzy |
2554 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2688 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2555 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2689 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2556 | 2690 | ||
2557 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523 | 2691 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
2558 | #, c-format | 2692 | #, c-format |
2559 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2693 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2560 | msgstr "" | 2694 | msgstr "" |
2561 | 2695 | ||
2562 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542 | 2696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 |
2563 | #, fuzzy | 2697 | #, fuzzy |
2564 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2698 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2565 | msgstr "# các byte được gửi" | 2699 | msgstr "# các byte được gửi" |
2566 | 2700 | ||
2567 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720 | 2701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 |
2568 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2702 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2569 | msgstr "" | 2703 | msgstr "" |
2570 | 2704 | ||
2571 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728 | 2705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 |
2572 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2706 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2573 | msgstr "" | 2707 | msgstr "" |
2574 | 2708 | ||
2575 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802 | 2709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 |
2576 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2710 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2577 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2578 | 2712 | ||
2579 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874 | 2713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 |
2580 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2714 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2581 | msgstr "" | 2715 | msgstr "" |
2582 | 2716 | ||
2583 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922 | 2717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
2584 | #, fuzzy | 2718 | #, fuzzy |
2585 | msgid "# Packets received from TUN" | 2719 | msgid "# Packets received from TUN" |
2586 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2720 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2587 | 2721 | ||
2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936 | 2722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 |
2589 | #, fuzzy | 2723 | #, fuzzy |
2590 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2724 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2591 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2725 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2592 | 2726 | ||
2593 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962 | 2727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 |
2594 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2728 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2595 | msgstr "" | 2729 | msgstr "" |
2596 | 2730 | ||
2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 | 2731 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 |
2598 | #, c-format | 2732 | #, c-format |
2599 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2733 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2600 | msgstr "" | 2734 | msgstr "" |
2601 | 2735 | ||
2602 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035 | 2736 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 |
2603 | #, c-format | 2737 | #, c-format |
2604 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2738 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2605 | msgstr "" | 2739 | msgstr "" |
2606 | 2740 | ||
2607 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043 | 2741 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 |
2608 | #, c-format | 2742 | #, c-format |
2609 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2743 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2610 | msgstr "" | 2744 | msgstr "" |
2611 | 2745 | ||
2612 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256 | 2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 |
2613 | #, fuzzy, c-format | 2747 | #, fuzzy, c-format |
2614 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2748 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2615 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2749 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2616 | 2750 | ||
2617 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 | 2751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 |
2618 | #, c-format | 2752 | #, c-format |
2619 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2753 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2620 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2621 | 2755 | ||
2622 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319 | 2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 |
2623 | #, c-format | 2757 | #, c-format |
2624 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2758 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2625 | msgstr "" | 2759 | msgstr "" |
2626 | 2760 | ||
2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346 | 2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2628 | #, c-format | 2762 | #, c-format |
2629 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2763 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2630 | msgstr "" | 2764 | msgstr "" |
2631 | 2765 | ||
2632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358 | 2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2633 | #, c-format | 2767 | #, c-format |
2634 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2768 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2635 | msgstr "" | 2769 | msgstr "" |
2636 | 2770 | ||
2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503 | 2771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 |
2638 | msgid "" | 2772 | msgid "" |
2639 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2773 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2640 | "being enabled in the configuration\n" | 2774 | "being enabled in the configuration\n" |
2641 | msgstr "" | 2775 | msgstr "" |
2642 | 2776 | ||
2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 | 2777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 |
2644 | msgid "" | 2778 | msgid "" |
2645 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2779 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2646 | "being enabled in the configuration\n" | 2780 | "being enabled in the configuration\n" |
2647 | msgstr "" | 2781 | msgstr "" |
2648 | 2782 | ||
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518 | 2783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 |
2650 | msgid "" | 2784 | msgid "" |
2651 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2785 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2652 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2786 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2653 | msgstr "" | 2787 | msgstr "" |
2654 | 2788 | ||
2655 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524 | 2789 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 |
2656 | msgid "" | 2790 | msgid "" |
2657 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2791 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2658 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2792 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2659 | msgstr "" | 2793 | msgstr "" |
2660 | 2794 | ||
2661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694 | 2795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 |
2662 | msgid "Must be a number" | 2796 | msgid "Must be a number" |
2663 | msgstr "" | 2797 | msgstr "" |
2664 | 2798 | ||
2665 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809 | 2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 |
2666 | #, c-format | 2800 | #, c-format |
2667 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2801 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2668 | msgstr "" | 2802 | msgstr "" |
2669 | 2803 | ||
2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 | 2804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2671 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2805 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2672 | msgstr "" | 2806 | msgstr "" |
2673 | 2807 | ||
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970 | 2808 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 |
2675 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2809 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2676 | msgstr "" | 2810 | msgstr "" |
2677 | 2811 | ||
@@ -2805,64 +2939,64 @@ msgstr "" | |||
2805 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2939 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2806 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2940 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2807 | 2941 | ||
2808 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 2942 | #: src/fs/fs_download.c:310 |
2809 | msgid "" | 2943 | msgid "" |
2810 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2944 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2811 | "bit systems\n" | 2945 | "bit systems\n" |
2812 | msgstr "" | 2946 | msgstr "" |
2813 | 2947 | ||
2814 | #: src/fs/fs_download.c:334 | 2948 | #: src/fs/fs_download.c:335 |
2815 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2949 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2816 | msgstr "" | 2950 | msgstr "" |
2817 | 2951 | ||
2818 | #: src/fs/fs_download.c:346 | 2952 | #: src/fs/fs_download.c:347 |
2819 | #, fuzzy, c-format | 2953 | #, fuzzy, c-format |
2820 | msgid "" | 2954 | msgid "" |
2821 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2955 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
2822 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2956 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2823 | 2957 | ||
2824 | #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545 | 2958 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 |
2825 | #, fuzzy, c-format | 2959 | #, fuzzy, c-format |
2826 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2960 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2827 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2961 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2828 | 2962 | ||
2829 | #: src/fs/fs_download.c:955 | 2963 | #: src/fs/fs_download.c:956 |
2830 | #, fuzzy, c-format | 2964 | #, fuzzy, c-format |
2831 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2965 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2832 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2966 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2833 | 2967 | ||
2834 | #: src/fs/fs_download.c:1046 | 2968 | #: src/fs/fs_download.c:1047 |
2835 | #, c-format | 2969 | #, c-format |
2836 | msgid "" | 2970 | msgid "" |
2837 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2971 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2838 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2972 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2839 | msgstr "" | 2973 | msgstr "" |
2840 | 2974 | ||
2841 | #: src/fs/fs_download.c:1074 | 2975 | #: src/fs/fs_download.c:1075 |
2842 | msgid "internal error decrypting content" | 2976 | msgid "internal error decrypting content" |
2843 | msgstr "" | 2977 | msgstr "" |
2844 | 2978 | ||
2845 | #: src/fs/fs_download.c:1098 | 2979 | #: src/fs/fs_download.c:1099 |
2846 | #, fuzzy, c-format | 2980 | #, fuzzy, c-format |
2847 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2981 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2848 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2982 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2849 | 2983 | ||
2850 | #: src/fs/fs_download.c:1110 | 2984 | #: src/fs/fs_download.c:1111 |
2851 | #, fuzzy, c-format | 2985 | #, fuzzy, c-format |
2852 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2986 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2853 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2987 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2854 | 2988 | ||
2855 | #: src/fs/fs_download.c:1119 | 2989 | #: src/fs/fs_download.c:1120 |
2856 | #, fuzzy, c-format | 2990 | #, fuzzy, c-format |
2857 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2991 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2858 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2992 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2859 | 2993 | ||
2860 | #: src/fs/fs_download.c:1219 | 2994 | #: src/fs/fs_download.c:1220 |
2861 | #, fuzzy | 2995 | #, fuzzy |
2862 | msgid "internal error decoding tree" | 2996 | msgid "internal error decoding tree" |
2863 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2997 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2864 | 2998 | ||
2865 | #: src/fs/fs_download.c:1884 | 2999 | #: src/fs/fs_download.c:1885 |
2866 | #, fuzzy | 3000 | #, fuzzy |
2867 | msgid "Invalid URI" | 3001 | msgid "Invalid URI" |
2868 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 3002 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -2985,12 +3119,12 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | |||
2985 | msgid "Internal error." | 3119 | msgid "Internal error." |
2986 | msgstr "Lỗi VR." | 3120 | msgstr "Lỗi VR." |
2987 | 3121 | ||
2988 | #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879 | 3122 | #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 |
2989 | #, fuzzy, c-format | 3123 | #, fuzzy, c-format |
2990 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3124 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2991 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3125 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2992 | 3126 | ||
2993 | #: src/fs/fs_search.c:966 | 3127 | #: src/fs/fs_search.c:979 |
2994 | #, c-format | 3128 | #, c-format |
2995 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3129 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2996 | msgstr "" | 3130 | msgstr "" |
@@ -3044,93 +3178,93 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
3044 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3178 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3045 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3179 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3046 | 3180 | ||
3047 | #: src/fs/fs_uri.c:223 | 3181 | #: src/fs/fs_uri.c:234 |
3048 | #, no-c-format | 3182 | #, no-c-format |
3049 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3183 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3050 | msgstr "" | 3184 | msgstr "" |
3051 | 3185 | ||
3052 | #: src/fs/fs_uri.c:282 | 3186 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
3053 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3187 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3054 | msgstr "" | 3188 | msgstr "" |
3055 | 3189 | ||
3056 | #: src/fs/fs_uri.c:300 | 3190 | #: src/fs/fs_uri.c:311 |
3057 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3191 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3058 | msgstr "" | 3192 | msgstr "" |
3059 | 3193 | ||
3060 | #: src/fs/fs_uri.c:307 | 3194 | #: src/fs/fs_uri.c:318 |
3061 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3195 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3062 | msgstr "" | 3196 | msgstr "" |
3063 | 3197 | ||
3064 | #: src/fs/fs_uri.c:377 | 3198 | #: src/fs/fs_uri.c:388 |
3065 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3199 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3066 | msgstr "" | 3200 | msgstr "" |
3067 | 3201 | ||
3068 | #: src/fs/fs_uri.c:418 | 3202 | #: src/fs/fs_uri.c:429 |
3069 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3203 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3070 | msgstr "" | 3204 | msgstr "" |
3071 | 3205 | ||
3072 | #: src/fs/fs_uri.c:433 | 3206 | #: src/fs/fs_uri.c:444 |
3073 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3207 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3074 | msgstr "" | 3208 | msgstr "" |
3075 | 3209 | ||
3076 | #: src/fs/fs_uri.c:512 | 3210 | #: src/fs/fs_uri.c:523 |
3077 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3211 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3078 | msgstr "" | 3212 | msgstr "" |
3079 | 3213 | ||
3080 | #: src/fs/fs_uri.c:527 | 3214 | #: src/fs/fs_uri.c:538 |
3081 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3215 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3082 | msgstr "" | 3216 | msgstr "" |
3083 | 3217 | ||
3084 | #: src/fs/fs_uri.c:537 | 3218 | #: src/fs/fs_uri.c:548 |
3085 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3219 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3086 | msgstr "" | 3220 | msgstr "" |
3087 | 3221 | ||
3088 | #: src/fs/fs_uri.c:545 | 3222 | #: src/fs/fs_uri.c:556 |
3089 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3223 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3090 | msgstr "" | 3224 | msgstr "" |
3091 | 3225 | ||
3092 | #: src/fs/fs_uri.c:553 | 3226 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3093 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3227 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3094 | msgstr "" | 3228 | msgstr "" |
3095 | 3229 | ||
3096 | #: src/fs/fs_uri.c:559 | 3230 | #: src/fs/fs_uri.c:570 |
3097 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3231 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3098 | msgstr "" | 3232 | msgstr "" |
3099 | 3233 | ||
3100 | #: src/fs/fs_uri.c:565 | 3234 | #: src/fs/fs_uri.c:576 |
3101 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3235 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3102 | msgstr "" | 3236 | msgstr "" |
3103 | 3237 | ||
3104 | #: src/fs/fs_uri.c:574 | 3238 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3105 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3239 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3106 | msgstr "" | 3240 | msgstr "" |
3107 | 3241 | ||
3108 | #: src/fs/fs_uri.c:580 | 3242 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3109 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3243 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3110 | msgstr "" | 3244 | msgstr "" |
3111 | 3245 | ||
3112 | #: src/fs/fs_uri.c:586 | 3246 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3113 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3247 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3114 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3115 | 3249 | ||
3116 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 3250 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
3117 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3251 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3118 | msgstr "" | 3252 | msgstr "" |
3119 | 3253 | ||
3120 | #: src/fs/fs_uri.c:632 | 3254 | #: src/fs/fs_uri.c:643 |
3121 | #, fuzzy | 3255 | #, fuzzy |
3122 | msgid "invalid argument" | 3256 | msgid "invalid argument" |
3123 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3257 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3124 | 3258 | ||
3125 | #: src/fs/fs_uri.c:644 | 3259 | #: src/fs/fs_uri.c:655 |
3126 | msgid "Unrecognized URI type" | 3260 | msgid "Unrecognized URI type" |
3127 | msgstr "" | 3261 | msgstr "" |
3128 | 3262 | ||
3129 | #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075 | 3263 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 |
3130 | msgid "No keywords specified!\n" | 3264 | msgid "No keywords specified!\n" |
3131 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3265 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3132 | 3266 | ||
3133 | #: src/fs/fs_uri.c:1081 | 3267 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 |
3134 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3268 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3135 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3269 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3136 | 3270 | ||
@@ -3170,19 +3304,19 @@ msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | |||
3170 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3304 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3171 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3305 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3172 | 3306 | ||
3173 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905 | 3307 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904 |
3174 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3308 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3175 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3309 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3176 | 3310 | ||
3177 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911 | 3311 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:909 |
3178 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3312 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3179 | msgstr "" | 3313 | msgstr "" |
3180 | 3314 | ||
3181 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949 | 3315 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3182 | msgid "specify the priority of the content" | 3316 | msgid "specify the priority of the content" |
3183 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3317 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3184 | 3318 | ||
3185 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962 | 3319 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:956 |
3186 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3320 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3187 | msgstr "" | 3321 | msgstr "" |
3188 | 3322 | ||
@@ -3230,109 +3364,100 @@ msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n | |||
3230 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3364 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3231 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3365 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3232 | 3366 | ||
3233 | #: src/fs/gnunet-download.c:137 | 3367 | #: src/fs/gnunet-download.c:139 |
3234 | #, fuzzy, c-format | 3368 | #, fuzzy, c-format |
3235 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3369 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3236 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3370 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3237 | 3371 | ||
3238 | #: src/fs/gnunet-download.c:147 | 3372 | #: src/fs/gnunet-download.c:149 |
3239 | #, fuzzy | 3373 | #, fuzzy |
3240 | msgid "<unknown time>" | 3374 | msgid "<unknown time>" |
3241 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3375 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3242 | 3376 | ||
3243 | #: src/fs/gnunet-download.c:157 | 3377 | #: src/fs/gnunet-download.c:158 |
3244 | #, c-format | 3378 | #, c-format |
3245 | msgid "" | 3379 | msgid "" |
3246 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3380 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
3247 | "download\n" | 3381 | "download\n" |
3248 | msgstr "" | 3382 | msgstr "" |
3249 | 3383 | ||
3250 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 | 3384 | #: src/fs/gnunet-download.c:184 |
3251 | #, fuzzy, c-format | 3385 | #, fuzzy, c-format |
3252 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3386 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3253 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3387 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3254 | 3388 | ||
3255 | #: src/fs/gnunet-download.c:194 | 3389 | #: src/fs/gnunet-download.c:201 |
3256 | #, fuzzy, c-format | 3390 | #, fuzzy, c-format |
3257 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3391 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3258 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3392 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3259 | 3393 | ||
3260 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3394 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3261 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3395 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3262 | #, fuzzy, c-format | 3396 | #, fuzzy, c-format |
3263 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3397 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3264 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3398 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
3265 | 3399 | ||
3266 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 | 3400 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 |
3267 | #, fuzzy | 3401 | #, fuzzy |
3268 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3402 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3269 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3403 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3270 | 3404 | ||
3271 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726 | 3405 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:726 |
3272 | #, fuzzy, c-format | 3406 | #, fuzzy, c-format |
3273 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3407 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3274 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3408 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3275 | 3409 | ||
3276 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | 3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 |
3277 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3411 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3278 | msgstr "" | 3412 | msgstr "" |
3279 | 3413 | ||
3280 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3414 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 |
3281 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3415 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3282 | msgstr "" | 3416 | msgstr "" |
3283 | 3417 | ||
3284 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 | 3418 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3285 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3419 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3286 | #, fuzzy, c-format | 3420 | #, fuzzy, c-format |
3287 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3421 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3288 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3422 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3289 | 3423 | ||
3290 | #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313 | 3424 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:313 |
3291 | #, fuzzy | 3425 | #, fuzzy |
3292 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3426 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3293 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3427 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3294 | 3428 | ||
3295 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 | 3429 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 |
3296 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3430 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3297 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3431 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3298 | 3432 | ||
3299 | #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3433 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 |
3300 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3434 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3301 | msgstr "" | 3435 | msgstr "" |
3302 | 3436 | ||
3303 | #: src/fs/gnunet-download.c:322 | 3437 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 |
3304 | msgid "write the file to FILENAME" | 3438 | msgid "write the file to FILENAME" |
3305 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 3439 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
3306 | 3440 | ||
3307 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 | 3441 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 |
3308 | #, fuzzy | 3442 | #, fuzzy |
3309 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3443 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3310 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3444 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3311 | 3445 | ||
3312 | #: src/fs/gnunet-download.c:334 | 3446 | #: src/fs/gnunet-download.c:364 |
3313 | #, fuzzy | 3447 | #, fuzzy |
3314 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3448 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3315 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3449 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3316 | 3450 | ||
3317 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 | 3451 | #: src/fs/gnunet-download.c:368 |
3318 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3452 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3319 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 3453 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" |
3320 | 3454 | ||
3321 | #: src/fs/gnunet-download.c:356 | 3455 | #: src/fs/gnunet-download.c:386 |
3322 | msgid "" | 3456 | msgid "" |
3323 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3457 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3324 | "chk/...)" | 3458 | "chk/...)" |
3325 | msgstr "" | 3459 | msgstr "" |
3326 | 3460 | ||
3327 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3328 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3329 | msgstr "" | ||
3330 | |||
3331 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3332 | #, fuzzy | ||
3333 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3334 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3335 | |||
3336 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3461 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3337 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3462 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3338 | msgstr "" | 3463 | msgstr "" |
@@ -3349,6 +3474,15 @@ msgstr "" | |||
3349 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3474 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3350 | msgstr "" | 3475 | msgstr "" |
3351 | 3476 | ||
3477 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3478 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3479 | msgstr "" | ||
3480 | |||
3481 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3482 | #, fuzzy | ||
3483 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3484 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
3485 | |||
3352 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3486 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3353 | #, c-format | 3487 | #, c-format |
3354 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3488 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3484,7 +3618,7 @@ msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | |||
3484 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3618 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3485 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3619 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3486 | 3620 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 |
3488 | msgid "" | 3622 | msgid "" |
3489 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3623 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3490 | "upload" | 3624 | "upload" |
@@ -3492,7 +3626,7 @@ msgstr "" | |||
3492 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3626 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3493 | "tải lên" | 3627 | "tải lên" |
3494 | 3628 | ||
3495 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 |
3496 | msgid "" | 3630 | msgid "" |
3497 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3631 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3498 | "can be specified multiple times)" | 3632 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3500,11 +3634,11 @@ msgstr "" | |||
3500 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3634 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3501 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3635 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3502 | 3636 | ||
3503 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 | 3637 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 |
3504 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3638 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3505 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3639 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3506 | 3640 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 | 3641 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 |
3508 | msgid "" | 3642 | msgid "" |
3509 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3643 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3510 | "in GNUnet database)" | 3644 | "in GNUnet database)" |
@@ -3512,7 +3646,7 @@ msgstr "" | |||
3512 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3646 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3513 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3647 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3514 | 3648 | ||
3515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:942 | 3649 | #: src/fs/gnunet-publish.c:937 |
3516 | msgid "" | 3650 | msgid "" |
3517 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3651 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3518 | "namespace insertions only)" | 3652 | "namespace insertions only)" |
@@ -3520,12 +3654,12 @@ msgstr "" | |||
3520 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3654 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3521 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3655 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3522 | 3656 | ||
3523 | #: src/fs/gnunet-publish.c:955 | 3657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:950 |
3524 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3658 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3525 | msgstr "" | 3659 | msgstr "" |
3526 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3660 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3527 | 3661 | ||
3528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:968 | 3662 | #: src/fs/gnunet-publish.c:960 |
3529 | #, fuzzy | 3663 | #, fuzzy |
3530 | msgid "" | 3664 | msgid "" |
3531 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3665 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3533,13 +3667,13 @@ msgid "" | |||
3533 | msgstr "" | 3667 | msgstr "" |
3534 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3668 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3535 | 3669 | ||
3536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:975 | 3670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:966 |
3537 | msgid "" | 3671 | msgid "" |
3538 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3672 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3539 | msgstr "" | 3673 | msgstr "" |
3540 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3674 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3541 | 3675 | ||
3542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:982 | 3676 | #: src/fs/gnunet-publish.c:973 |
3543 | msgid "" | 3677 | msgid "" |
3544 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3678 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3545 | "to the file with the respective URI)" | 3679 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3547,7 +3681,7 @@ msgstr "" | |||
3547 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3681 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3548 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3682 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3549 | 3683 | ||
3550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:998 | 3684 | #: src/fs/gnunet-publish.c:989 |
3551 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3685 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3552 | msgstr "" | 3686 | msgstr "" |
3553 | 3687 | ||
@@ -3627,7 +3761,7 @@ msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | |||
3627 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3761 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3628 | 3762 | ||
3629 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3763 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3630 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 | 3764 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 |
3631 | #, fuzzy, c-format | 3765 | #, fuzzy, c-format |
3632 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3766 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3633 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3767 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -3678,7 +3812,7 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
3678 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3812 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3679 | msgstr "" | 3813 | msgstr "" |
3680 | 3814 | ||
3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 | 3815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 |
3682 | msgid "# P2P searches active" | 3816 | msgid "# P2P searches active" |
3683 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3684 | 3818 | ||
@@ -3732,22 +3866,22 @@ msgstr "" | |||
3732 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3866 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3733 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3867 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3734 | 3868 | ||
3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 | 3869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 |
3736 | #, fuzzy | 3870 | #, fuzzy |
3737 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3871 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3738 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3872 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3739 | 3873 | ||
3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 | 3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 |
3741 | #, fuzzy | 3875 | #, fuzzy |
3742 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3876 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3743 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3877 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3744 | 3878 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 | 3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 |
3746 | #, fuzzy | 3880 | #, fuzzy |
3747 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3881 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3748 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3882 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3749 | 3883 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 | 3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708 |
3751 | #, fuzzy | 3885 | #, fuzzy |
3752 | msgid "# migration stop messages sent" | 3886 | msgid "# migration stop messages sent" |
3753 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3887 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3973,6 +4107,10 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
3973 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4107 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3974 | msgstr "" | 4108 | msgstr "" |
3975 | 4109 | ||
4110 | #: src/gns/gns_tld_api.c:276 | ||
4111 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | ||
4112 | msgstr "" | ||
4113 | |||
3976 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 | 4114 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 |
3977 | #, fuzzy, c-format | 4115 | #, fuzzy, c-format |
3978 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4116 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
@@ -4001,134 +4139,65 @@ msgstr "" | |||
4001 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4139 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4002 | msgstr "" | 4140 | msgstr "" |
4003 | 4141 | ||
4004 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238 | 4142 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 |
4005 | #, fuzzy | 4143 | #, fuzzy |
4006 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4144 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4007 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4145 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4008 | 4146 | ||
4009 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408 | 4147 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:404 |
4010 | #, c-format | 4148 | #, c-format |
4011 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4149 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4012 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4013 | 4151 | ||
4014 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424 | 4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:420 |
4015 | #, fuzzy, c-format | 4153 | #, fuzzy, c-format |
4016 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4154 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4017 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4155 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4018 | 4156 | ||
4019 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 | 4157 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:428 |
4020 | #, fuzzy, c-format | 4158 | #, fuzzy, c-format |
4021 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4159 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4022 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4160 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4023 | 4161 | ||
4024 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711 | 4162 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:587 |
4025 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | ||
4026 | msgstr "" | ||
4027 | |||
4028 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739 | ||
4029 | #, fuzzy | 4163 | #, fuzzy |
4030 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4164 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4031 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4165 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4032 | 4166 | ||
4033 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760 | 4167 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
4034 | #, fuzzy | ||
4035 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | ||
4036 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | ||
4037 | |||
4038 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | ||
4039 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4168 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4040 | msgstr "" | 4169 | msgstr "" |
4041 | 4170 | ||
4042 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790 | 4171 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692 |
4043 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | ||
4044 | msgstr "" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796 | ||
4047 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 | ||
4051 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4172 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4052 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
4053 | 4174 | ||
4054 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808 | 4175 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709 |
4055 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4176 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4056 | msgstr "" | 4177 | msgstr "" |
4057 | 4178 | ||
4058 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826 | 4179 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 |
4059 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4180 | msgid "how long to wait between queries" |
4060 | msgstr "" | 4181 | msgstr "" |
4061 | 4182 | ||
4062 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | 4183 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 |
4063 | #, c-format | 4184 | msgid "how long to wait for an answer" |
4064 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4065 | msgstr "" | 4185 | msgstr "" |
4066 | 4186 | ||
4067 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | 4187 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 |
4068 | #, c-format | 4188 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4069 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | ||
4070 | msgstr "" | 4189 | msgstr "" |
4071 | 4190 | ||
4072 | #: src/gns/gnunet-gns.c:276 | 4191 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4073 | #, c-format | 4192 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4074 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4075 | msgstr "" | 4193 | msgstr "" |
4076 | 4194 | ||
4077 | #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 | 4195 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/plugin_rest_gns.c:422 |
4078 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | ||
4079 | #, c-format | ||
4080 | msgid "" | 4196 | msgid "" |
4081 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4197 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4082 | "gns-import.sh?\n" | 4198 | "gns-import.sh?\n" |
4083 | msgstr "" | 4199 | msgstr "" |
4084 | 4200 | ||
4085 | #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | ||
4086 | #, fuzzy, c-format | ||
4087 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | ||
4088 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
4089 | |||
4090 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 | ||
4091 | #, c-format | ||
4092 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | ||
4093 | msgstr "" | ||
4094 | |||
4095 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | ||
4096 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4097 | msgstr "" | ||
4098 | |||
4099 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | ||
4100 | #, fuzzy | ||
4101 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4102 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4103 | |||
4104 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | ||
4105 | #, fuzzy | ||
4106 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4107 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4108 | |||
4109 | #: src/gns/gnunet-gns.c:445 | ||
4110 | msgid "No unneeded output" | ||
4111 | msgstr "" | ||
4112 | |||
4113 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 | ||
4114 | #, fuzzy | ||
4115 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | ||
4116 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4117 | |||
4118 | #: src/gns/gnunet-gns.c:457 | ||
4119 | #, fuzzy | ||
4120 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
4121 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/gns/gnunet-gns.c:476 | ||
4124 | #, fuzzy | ||
4125 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4126 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4127 | |||
4128 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | ||
4129 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | ||
4130 | msgstr "" | ||
4131 | |||
4132 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | 4201 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4133 | #, fuzzy, c-format | 4202 | #, fuzzy, c-format |
4134 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4203 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
@@ -4139,230 +4208,239 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | |||
4139 | msgstr "" | 4208 | msgstr "" |
4140 | 4209 | ||
4141 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 | 4210 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 |
4142 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569 | 4211 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 |
4143 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 | 4212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4144 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793 | 4213 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 |
4145 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845 | 4214 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 |
4146 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854 | 4215 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 |
4147 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 | 4216 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4148 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060 | 4217 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4149 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 | 4218 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4150 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4219 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4151 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4220 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4152 | #, c-format | 4221 | #, c-format |
4153 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4222 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4154 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4223 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4155 | 4224 | ||
4156 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 | 4225 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 |
4157 | #, fuzzy, c-format | 4226 | #, fuzzy, c-format |
4158 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4227 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4159 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4228 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4160 | 4229 | ||
4161 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 | 4230 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 |
4162 | #, fuzzy, c-format | 4231 | #, fuzzy, c-format |
4163 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4232 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4164 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4233 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4165 | 4234 | ||
4166 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 | 4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:956 |
4167 | #, fuzzy, c-format | 4236 | #, fuzzy, c-format |
4168 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4237 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4169 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4238 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4170 | 4239 | ||
4171 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 | 4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:969 |
4172 | #, fuzzy, c-format | 4241 | #, fuzzy, c-format |
4173 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4242 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4174 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4175 | 4244 | ||
4176 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 | 4245 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:984 |
4177 | #, fuzzy, c-format | 4246 | #, fuzzy, c-format |
4178 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4247 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4179 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4248 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4180 | 4249 | ||
4181 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 | 4250 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:994 |
4182 | #, c-format | 4251 | #, c-format |
4183 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4252 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4184 | msgstr "" | 4253 | msgstr "" |
4185 | 4254 | ||
4186 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 | 4255 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1018 |
4187 | #, c-format | 4256 | #, c-format |
4188 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4257 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4189 | msgstr "" | 4258 | msgstr "" |
4190 | 4259 | ||
4191 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 | 4260 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1132 |
4192 | #, c-format | 4261 | #, c-format |
4193 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4262 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4194 | msgstr "" | 4263 | msgstr "" |
4195 | 4264 | ||
4196 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709 | 4265 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1868 |
4197 | #, fuzzy, c-format | 4266 | #, fuzzy, c-format |
4198 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4267 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4199 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4268 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4200 | 4269 | ||
4201 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172 | 4270 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2364 |
4202 | #, fuzzy, c-format | 4271 | #, fuzzy, c-format |
4203 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4272 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4204 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4273 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4205 | 4274 | ||
4206 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202 | 4275 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 |
4207 | #, fuzzy, c-format | 4276 | #, fuzzy, c-format |
4208 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4277 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4209 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4278 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4210 | 4279 | ||
4211 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375 | 4280 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2573 |
4212 | #, fuzzy, c-format | 4281 | #, fuzzy, c-format |
4213 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4282 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4214 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4283 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4215 | 4284 | ||
4216 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 | 4285 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 |
4217 | #, fuzzy | 4286 | #, fuzzy |
4218 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4287 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4219 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4288 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4220 | 4289 | ||
4221 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716 | 4290 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2925 |
4222 | #, fuzzy, c-format | 4291 | #, fuzzy, c-format |
4223 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4292 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4224 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4293 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4225 | 4294 | ||
4226 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745 | 4295 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2954 |
4227 | #, fuzzy, c-format | 4296 | #, fuzzy, c-format |
4228 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4297 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4229 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4298 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4230 | 4299 | ||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792 | 4300 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3035 |
4232 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | ||
4233 | msgstr "" | ||
4234 | |||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842 | ||
4236 | #, fuzzy, c-format | 4301 | #, fuzzy, c-format |
4237 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4302 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4238 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4303 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4239 | 4304 | ||
4240 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403 | 4305 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316 |
4241 | #, c-format | ||
4242 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | ||
4243 | msgstr "" | ||
4244 | |||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238 | ||
4246 | #, fuzzy, c-format | 4306 | #, fuzzy, c-format |
4247 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4307 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4248 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4308 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4249 | 4309 | ||
4250 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281 | 4310 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3443 |
4251 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4311 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4252 | msgstr "" | 4312 | msgstr "" |
4253 | 4313 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287 | 4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3448 |
4255 | msgid "pem file to use as CA" | 4315 | msgid "pem file to use as CA" |
4256 | msgstr "" | 4316 | msgstr "" |
4257 | 4317 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312 | 4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3473 |
4259 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4319 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4260 | msgstr "" | 4320 | msgstr "" |
4261 | 4321 | ||
4262 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442 | 4322 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 |
4323 | #, c-format | ||
4324 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4325 | msgstr "" | ||
4326 | |||
4327 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4328 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4329 | msgstr "" | ||
4330 | |||
4331 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4332 | #, fuzzy | ||
4333 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4334 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4335 | |||
4336 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4337 | msgid "No unneeded output" | ||
4338 | msgstr "" | ||
4339 | |||
4340 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4341 | #, fuzzy | ||
4342 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4343 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | ||
4344 | |||
4345 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:513 | ||
4346 | #, fuzzy | ||
4347 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | ||
4348 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4349 | |||
4350 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:549 | ||
4263 | #, fuzzy | 4351 | #, fuzzy |
4264 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4352 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4265 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4353 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4266 | 4354 | ||
4267 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461 | 4355 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:568 |
4268 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742 | 4356 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4357 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | ||
4269 | #, fuzzy | 4358 | #, fuzzy |
4270 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4359 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4271 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4360 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4272 | 4361 | ||
4273 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 | 4362 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 |
4274 | #, fuzzy | 4363 | #, fuzzy |
4275 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4364 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4276 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4365 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
4277 | 4366 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370 | 4367 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 |
4279 | #, fuzzy | 4368 | #, fuzzy |
4280 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4369 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4281 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4370 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4282 | 4371 | ||
4283 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641 | 4372 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713 |
4284 | #, c-format | 4373 | #, c-format |
4285 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4374 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4286 | msgstr "" | 4375 | msgstr "" |
4287 | 4376 | ||
4288 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652 | 4377 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 |
4289 | #, c-format | 4378 | #, c-format |
4290 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4379 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4291 | msgstr "" | 4380 | msgstr "" |
4292 | 4381 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844 | 4382 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:927 |
4294 | #, fuzzy | 4383 | #, fuzzy |
4295 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4384 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4296 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4385 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4297 | 4386 | ||
4298 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986 | 4387 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1102 |
4299 | #, c-format | 4388 | #, c-format |
4300 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4389 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4301 | msgstr "" | 4390 | msgstr "" |
4302 | 4391 | ||
4303 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347 | 4392 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1796 |
4304 | #, c-format | 4393 | #, c-format |
4305 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4394 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4306 | msgstr "" | 4395 | msgstr "" |
4307 | 4396 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865 | 4397 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1839 |
4398 | msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n" | ||
4399 | msgstr "" | ||
4400 | |||
4401 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2253 | ||
4309 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4402 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4310 | msgstr "" | 4403 | msgstr "" |
4311 | 4404 | ||
4312 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 | 4405 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2276 |
4313 | #, fuzzy, c-format | 4406 | #, fuzzy, c-format |
4314 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4407 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4315 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4408 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4316 | 4409 | ||
4317 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171 | 4410 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563 |
4318 | #, c-format | 4411 | #, c-format |
4319 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4412 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4320 | msgstr "" | 4413 | msgstr "" |
4321 | 4414 | ||
4322 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318 | 4415 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 |
4323 | #, c-format | ||
4324 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | ||
4325 | msgstr "" | ||
4326 | |||
4327 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 | ||
4328 | #, fuzzy, c-format | 4416 | #, fuzzy, c-format |
4329 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4417 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4330 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4418 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4331 | 4419 | ||
4332 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 | 4420 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 |
4333 | #, fuzzy, c-format | 4421 | #, fuzzy, c-format |
4334 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4422 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4335 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4423 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4336 | 4424 | ||
4337 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 | 4425 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 |
4338 | #, fuzzy, c-format | 4426 | #, fuzzy, c-format |
4339 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4427 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4340 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4428 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4341 | 4429 | ||
4342 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 | 4430 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 |
4343 | #, fuzzy, c-format | 4431 | #, fuzzy, c-format |
4344 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4432 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4345 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4433 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4346 | 4434 | ||
4347 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312 | 4435 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 |
4348 | #, fuzzy, c-format | 4436 | #, fuzzy, c-format |
4349 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4437 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4350 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4438 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4351 | 4439 | ||
4352 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360 | ||
4353 | #, fuzzy, c-format | ||
4354 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | ||
4355 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4356 | |||
4357 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 | 4440 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 |
4358 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4441 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4359 | msgstr "" | 4442 | msgstr "" |
4360 | 4443 | ||
4361 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668 | ||
4362 | #, fuzzy | ||
4363 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
4364 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4365 | |||
4366 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4444 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4367 | #, fuzzy, c-format | 4445 | #, fuzzy, c-format |
4368 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4446 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4534,156 +4612,156 @@ msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | |||
4534 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4612 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4535 | msgstr "" | 4613 | msgstr "" |
4536 | 4614 | ||
4537 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 | 4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 |
4538 | #, fuzzy | 4616 | #, fuzzy |
4539 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4617 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4540 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4618 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4541 | 4619 | ||
4542 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392 | 4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4543 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437 | 4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4544 | #, fuzzy | 4622 | #, fuzzy |
4545 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4623 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4546 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4624 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4547 | 4625 | ||
4548 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 | 4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 |
4549 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440 | 4627 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4550 | #, fuzzy, c-format | 4628 | #, fuzzy, c-format |
4551 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4629 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4552 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4630 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4553 | 4631 | ||
4554 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413 | 4632 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 |
4555 | #, fuzzy | 4633 | #, fuzzy |
4556 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4634 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4557 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4635 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4558 | 4636 | ||
4559 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695 | 4637 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 |
4560 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 | 4638 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4561 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4639 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4562 | msgstr "" | 4640 | msgstr "" |
4563 | 4641 | ||
4564 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725 | 4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 |
4565 | #, c-format | 4643 | #, c-format |
4566 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4644 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4567 | msgstr "" | 4645 | msgstr "" |
4568 | 4646 | ||
4569 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768 | 4647 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 |
4570 | #, c-format | 4648 | #, c-format |
4571 | msgid "" | 4649 | msgid "" |
4572 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4650 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4573 | "gets dismissed.\n" | 4651 | "gets dismissed.\n" |
4574 | msgstr "" | 4652 | msgstr "" |
4575 | 4653 | ||
4576 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4654 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4577 | #, fuzzy, c-format | 4655 | #, fuzzy, c-format |
4578 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4656 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4579 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4657 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4580 | 4658 | ||
4581 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4659 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4582 | #, c-format | 4660 | #, c-format |
4583 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4661 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4584 | msgstr "" | 4662 | msgstr "" |
4585 | 4663 | ||
4586 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930 | 4664 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4587 | #, fuzzy, c-format | 4665 | #, fuzzy, c-format |
4588 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4666 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4589 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4667 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4590 | 4668 | ||
4591 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 | 4669 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4592 | #, fuzzy, c-format | 4670 | #, fuzzy, c-format |
4593 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4671 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4594 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4672 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4595 | 4673 | ||
4596 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944 | 4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4597 | #, c-format | 4675 | #, c-format |
4598 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4676 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4599 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4600 | 4678 | ||
4601 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 | 4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4602 | #, fuzzy, c-format | 4680 | #, fuzzy, c-format |
4603 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4681 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4604 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4682 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4605 | 4683 | ||
4606 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005 | 4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4607 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4685 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4608 | msgstr "" | 4686 | msgstr "" |
4609 | 4687 | ||
4610 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132 | 4688 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 |
4611 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698 | 4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 |
4612 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4690 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4613 | msgstr "" | 4691 | msgstr "" |
4614 | 4692 | ||
4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141 | 4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 |
4616 | #, c-format | 4694 | #, c-format |
4617 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4695 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4618 | msgstr "" | 4696 | msgstr "" |
4619 | 4697 | ||
4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200 | 4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 |
4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 | 4699 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 |
4622 | #, fuzzy | 4700 | #, fuzzy |
4623 | msgid "# active connections" | 4701 | msgid "# active connections" |
4624 | msgstr "# các kết nối dht" | 4702 | msgstr "# các kết nối dht" |
4625 | 4703 | ||
4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 | 4704 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4627 | #, fuzzy, c-format | 4705 | #, fuzzy, c-format |
4628 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4706 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4629 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4707 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4630 | 4708 | ||
4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 | 4709 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4632 | #, fuzzy, c-format | 4710 | #, fuzzy, c-format |
4633 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4711 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4634 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4712 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4635 | 4713 | ||
4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4714 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4637 | #, fuzzy, c-format | 4715 | #, fuzzy, c-format |
4638 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4716 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4639 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4717 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4640 | 4718 | ||
4641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 | 4719 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4642 | #, c-format | 4720 | #, c-format |
4643 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4721 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4644 | msgstr "" | 4722 | msgstr "" |
4645 | 4723 | ||
4646 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438 | 4724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4647 | #, fuzzy | 4725 | #, fuzzy |
4648 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4726 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4649 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4727 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4650 | 4728 | ||
4651 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484 | 4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4652 | #, fuzzy, c-format | 4730 | #, fuzzy, c-format |
4653 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4731 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4654 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4732 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4655 | 4733 | ||
4656 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 | 4734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4657 | #, fuzzy, c-format | 4735 | #, fuzzy, c-format |
4658 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4736 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4659 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4737 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4660 | 4738 | ||
4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515 | 4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4662 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532 | 4740 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4663 | #, c-format | 4741 | #, c-format |
4664 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4742 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4665 | msgstr "" | 4743 | msgstr "" |
4666 | 4744 | ||
4667 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527 | 4745 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4668 | #, fuzzy | 4746 | #, fuzzy |
4669 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4747 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4670 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4748 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4671 | 4749 | ||
4672 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 | 4750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
4673 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4751 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4674 | #, c-format | 4752 | #, c-format |
4675 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4753 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4676 | msgstr "" | 4754 | msgstr "" |
4677 | 4755 | ||
4678 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 | 4756 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 |
4679 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4757 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4680 | msgstr "" | 4758 | msgstr "" |
4681 | 4759 | ||
4682 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671 | 4760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 |
4683 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4761 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4684 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4685 | 4763 | ||
4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 | 4764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 |
4687 | #, c-format | 4765 | #, c-format |
4688 | msgid "" | 4766 | msgid "" |
4689 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4767 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4702,7 +4780,7 @@ msgstr "" | |||
4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4703 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4781 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4782 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4705 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 | 4783 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 |
4706 | #, fuzzy, c-format | 4784 | #, fuzzy, c-format |
4707 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4785 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4708 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4786 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -4805,6 +4883,71 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
4805 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4883 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4806 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4884 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4807 | 4885 | ||
4886 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:424 | ||
4887 | #, fuzzy | ||
4888 | msgid "Ego is required\n" | ||
4889 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
4890 | |||
4891 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:432 | ||
4892 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
4893 | msgstr "" | ||
4894 | |||
4895 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:440 | ||
4896 | #, fuzzy | ||
4897 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
4898 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
4899 | |||
4900 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:463 | ||
4901 | msgid "Add attribute" | ||
4902 | msgstr "" | ||
4903 | |||
4904 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469 | ||
4905 | msgid "Attribute value" | ||
4906 | msgstr "" | ||
4907 | |||
4908 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474 | ||
4909 | msgid "Ego" | ||
4910 | msgstr "" | ||
4911 | |||
4912 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:479 | ||
4913 | msgid "Audience (relying party)" | ||
4914 | msgstr "" | ||
4915 | |||
4916 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483 | ||
4917 | msgid "List attributes for Ego" | ||
4918 | msgstr "" | ||
4919 | |||
4920 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488 | ||
4921 | msgid "Issue a ticket" | ||
4922 | msgstr "" | ||
4923 | |||
4924 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493 | ||
4925 | msgid "Consume a ticket" | ||
4926 | msgstr "" | ||
4927 | |||
4928 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498 | ||
4929 | msgid "Revoke a ticket" | ||
4930 | msgstr "" | ||
4931 | |||
4932 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503 | ||
4933 | msgid "Type of attribute" | ||
4934 | msgstr "" | ||
4935 | |||
4936 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:508 | ||
4937 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
4938 | msgstr "" | ||
4939 | |||
4940 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:436 | ||
4941 | #, fuzzy | ||
4942 | msgid "failed to store record\n" | ||
4943 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4944 | |||
4945 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1230 | ||
4946 | #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2147 | ||
4947 | #, fuzzy | ||
4948 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
4949 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4950 | |||
4808 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 4951 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4809 | #, fuzzy, c-format | 4952 | #, fuzzy, c-format |
4810 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4953 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
@@ -4892,34 +5035,11 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4892 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5035 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4893 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5036 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4894 | 5037 | ||
4895 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 | 5038 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:968 |
4896 | #, fuzzy | 5039 | #, fuzzy |
4897 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5040 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4898 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5041 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4899 | 5042 | ||
4900 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 | ||
4901 | #, fuzzy | ||
4902 | msgid "Option `-t' is required\n" | ||
4903 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
4904 | |||
4905 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 | ||
4906 | #, fuzzy, c-format | ||
4907 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
4908 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4909 | |||
4910 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 | ||
4911 | msgid "GNUid token" | ||
4912 | msgstr "" | ||
4913 | |||
4914 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171 | ||
4915 | msgid "Print token contents" | ||
4916 | msgstr "" | ||
4917 | |||
4918 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166 | ||
4919 | #, fuzzy | ||
4920 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | ||
4921 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
4922 | |||
4923 | #: src/json/json.c:119 | 5043 | #: src/json/json.c:119 |
4924 | #, fuzzy, c-format | 5044 | #, fuzzy, c-format |
4925 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5045 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
@@ -4949,7 +5069,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
4949 | msgid "No records found for `%s'" | 5069 | msgid "No records found for `%s'" |
4950 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5070 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4951 | 5071 | ||
4952 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415 | 5072 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:426 |
4953 | #, c-format | 5073 | #, c-format |
4954 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5074 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4955 | msgstr "" | 5075 | msgstr "" |
@@ -4969,7 +5089,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
4969 | msgid "You must specify a name\n" | 5089 | msgid "You must specify a name\n" |
4970 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5090 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4971 | 5091 | ||
4972 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 | 5092 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 |
4973 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5093 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4974 | msgstr "" | 5094 | msgstr "" |
4975 | 5095 | ||
@@ -4978,7 +5098,7 @@ msgstr "" | |||
4978 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5098 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
4979 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5099 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4980 | 5100 | ||
4981 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228 | 5101 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1343 |
4982 | #, fuzzy | 5102 | #, fuzzy |
4983 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5103 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4984 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5104 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -4992,288 +5112,294 @@ msgstr "" | |||
4992 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5112 | msgid "Error communicating with namecache service" |
4993 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5113 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4994 | 5114 | ||
4995 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5115 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
4996 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 5116 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
4997 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5117 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:150 |
4998 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 | 5118 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:385 |
4999 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5119 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5000 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5120 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5001 | #, fuzzy, c-format | 5121 | #, fuzzy, c-format |
5002 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5122 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5003 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5123 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5004 | 5124 | ||
5005 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5006 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 | 5126 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:161 |
5007 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5127 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5008 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
5009 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5129 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5010 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5130 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5011 | 5131 | ||
5012 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 | 5132 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5013 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203 | 5133 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 |
5014 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5134 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5015 | #, fuzzy, c-format | 5135 | #, fuzzy, c-format |
5016 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5136 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5017 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5137 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5018 | 5138 | ||
5019 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 | 5139 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410 |
5020 | #, fuzzy | 5140 | #, fuzzy |
5021 | msgid "flat plugin running\n" | 5141 | msgid "flat plugin running\n" |
5022 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5142 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5023 | 5143 | ||
5024 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 | 5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 |
5145 | #, fuzzy, c-format | ||
5146 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5147 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5148 | |||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 | ||
5150 | #, fuzzy, c-format | ||
5151 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5152 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5153 | |||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:567 | ||
5155 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5156 | msgstr "" | ||
5157 | |||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:598 | ||
5159 | #, c-format | ||
5160 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5161 | msgstr "" | ||
5162 | |||
5163 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:678 | ||
5164 | #, c-format | ||
5165 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5166 | msgstr "" | ||
5167 | |||
5168 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:736 | ||
5169 | #, fuzzy, c-format | ||
5170 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5171 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5172 | |||
5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754 | ||
5174 | #, fuzzy, c-format | ||
5175 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5176 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5177 | |||
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:790 | ||
5179 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5180 | msgstr "" | ||
5181 | |||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:799 | ||
5183 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5184 | msgstr "" | ||
5185 | |||
5186 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 | ||
5187 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5188 | msgstr "" | ||
5189 | |||
5190 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045 | ||
5191 | #, fuzzy | ||
5192 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5193 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5194 | |||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1092 | ||
5196 | #, fuzzy | ||
5197 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5198 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5199 | |||
5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1130 | ||
5201 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5202 | msgstr "" | ||
5203 | |||
5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 | ||
5025 | #, fuzzy, c-format | 5205 | #, fuzzy, c-format |
5026 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5206 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5027 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5207 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5028 | 5208 | ||
5029 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5209 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:343 |
5030 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 | 5210 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:572 |
5031 | #, fuzzy, c-format | 5211 | #, fuzzy, c-format |
5032 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5212 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5033 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5213 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5034 | 5214 | ||
5035 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:350 |
5036 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 | 5216 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:581 |
5037 | #, fuzzy, c-format | 5217 | #, fuzzy, c-format |
5038 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5218 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5039 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5219 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5040 | 5220 | ||
5041 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:630 src/namestore/gnunet-namestore.c:638 |
5042 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535 | ||
5043 | #, c-format | 5222 | #, c-format |
5044 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5223 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5045 | msgstr "" | 5224 | msgstr "" |
5046 | 5225 | ||
5047 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 | 5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:652 src/namestore/gnunet-namestore.c:664 |
5048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 | ||
5049 | #, c-format | 5227 | #, c-format |
5050 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5228 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5051 | msgstr "" | 5229 | msgstr "" |
5052 | 5230 | ||
5053 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 |
5054 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 | ||
5055 | #, c-format | 5232 | #, c-format |
5056 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5233 | msgid "" |
5234 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | ||
5057 | msgstr "" | 5235 | msgstr "" |
5058 | 5236 | ||
5059 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 | 5237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 |
5238 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:607 | ||
5060 | #, c-format | 5239 | #, c-format |
5061 | msgid "" | 5240 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5062 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | ||
5063 | msgstr "" | 5241 | msgstr "" |
5064 | 5242 | ||
5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 |
5066 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004 | ||
5067 | #, c-format | 5244 | #, c-format |
5068 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5245 | msgid "" |
5246 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | ||
5069 | msgstr "" | 5247 | msgstr "" |
5070 | 5248 | ||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 | 5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 |
5072 | #, fuzzy, c-format | 5250 | #, fuzzy, c-format |
5073 | msgid "No options given\n" | 5251 | msgid "No options given\n" |
5074 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5252 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5075 | 5253 | ||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 | 5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
5077 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 | 5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:973 |
5078 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 | 5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 |
5079 | #, fuzzy | ||
5080 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
5081 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
5082 | |||
5083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 | ||
5084 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 | ||
5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 | ||
5086 | #, fuzzy, c-format | 5257 | #, fuzzy, c-format |
5087 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5258 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5088 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5259 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5089 | 5260 | ||
5090 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:932 |
5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 src/namestore/gnunet-namestore.c:975 |
5092 | msgid "add" | 5263 | msgid "add" |
5093 | msgstr "" | 5264 | msgstr "" |
5094 | 5265 | ||
5095 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 |
5096 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 | 5267 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:684 |
5097 | #, fuzzy, c-format | 5268 | #, fuzzy, c-format |
5098 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5269 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5099 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5270 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5100 | 5271 | ||
5101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:963 |
5102 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 | 5273 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:704 |
5103 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 | 5274 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:746 |
5104 | #, c-format | 5275 | #, c-format |
5105 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5276 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5106 | msgstr "" | 5277 | msgstr "" |
5107 | 5278 | ||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896 | 5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 |
5109 | #, fuzzy, c-format | 5280 | #, fuzzy, c-format |
5110 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5281 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5111 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5282 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5112 | 5283 | ||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 | 5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 |
5114 | msgid "del" | 5285 | msgid "del" |
5115 | msgstr "" | 5286 | msgstr "" |
5116 | 5287 | ||
5117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 | 5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 |
5118 | #, fuzzy, c-format | 5289 | #, fuzzy, c-format |
5119 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5290 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5120 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5291 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5121 | 5292 | ||
5122 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 |
5294 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | ||
5123 | #, fuzzy, c-format | 5295 | #, fuzzy, c-format |
5124 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5296 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5125 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5297 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5126 | 5298 | ||
5127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 |
5128 | #, fuzzy, c-format | 5300 | #, fuzzy, c-format |
5129 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5301 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5130 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5302 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5131 | 5303 | ||
5132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175 |
5133 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047 | 5305 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1065 |
5134 | #, c-format | 5306 | #, c-format |
5135 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5307 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5136 | msgstr "" | 5308 | msgstr "" |
5137 | 5309 | ||
5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 |
5139 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143 | 5311 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1161 |
5140 | #, fuzzy, c-format | 5312 | #, fuzzy, c-format |
5141 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5313 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5142 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5314 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5143 | 5315 | ||
5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 | 5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1264 |
5145 | msgid "add record" | 5317 | msgid "add record" |
5146 | msgstr "" | 5318 | msgstr "" |
5147 | 5319 | ||
5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1268 |
5149 | msgid "delete record" | 5321 | msgid "delete record" |
5150 | msgstr "" | 5322 | msgstr "" |
5151 | 5323 | ||
5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272 |
5153 | msgid "display records" | 5325 | msgid "display records" |
5154 | msgstr "" | 5326 | msgstr "" |
5155 | 5327 | ||
5156 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 | 5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 |
5157 | msgid "" | 5329 | msgid "" |
5158 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5330 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5159 | msgstr "" | 5331 | msgstr "" |
5160 | 5332 | ||
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 | 5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 |
5162 | #, fuzzy | 5334 | #, fuzzy |
5163 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5335 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5164 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5336 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5165 | 5337 | ||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164 | 5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1286 |
5167 | #, fuzzy | 5339 | #, fuzzy |
5168 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5340 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5169 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5341 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5170 | 5342 | ||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176 | 5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296 |
5172 | #, fuzzy | 5344 | #, fuzzy |
5173 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5345 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5174 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5346 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5175 | 5347 | ||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184 | 5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 |
5177 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5349 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5178 | msgstr "" | 5350 | msgstr "" |
5179 | 5351 | ||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190 | 5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306 |
5181 | msgid "URI to import into our zone" | 5353 | msgid "URI to import into our zone" |
5182 | msgstr "" | 5354 | msgstr "" |
5183 | 5355 | ||
5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196 | 5356 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1311 |
5185 | msgid "value of the record to add/delete" | 5357 | msgid "value of the record to add/delete" |
5186 | msgstr "" | 5358 | msgstr "" |
5187 | 5359 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1315 |
5189 | msgid "create or list public record" | 5361 | msgid "create or list public record" |
5190 | msgstr "" | 5362 | msgstr "" |
5191 | 5363 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319 |
5193 | msgid "" | 5365 | msgid "" |
5194 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5366 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5195 | "expired" | 5367 | "expired" |
5196 | msgstr "" | 5368 | msgstr "" |
5197 | 5369 | ||
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212 | 5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1324 |
5199 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5371 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5200 | msgstr "" | 5372 | msgstr "" |
5201 | 5373 | ||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 | 5374 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:750 |
5203 | #, fuzzy, c-format | ||
5204 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5205 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
5206 | |||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 | ||
5208 | #, fuzzy, c-format | ||
5209 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5210 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 | ||
5213 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5214 | msgstr "" | ||
5215 | |||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | ||
5217 | #, c-format | ||
5218 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5219 | msgstr "" | ||
5220 | |||
5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 | ||
5222 | #, c-format | ||
5223 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5224 | msgstr "" | ||
5225 | |||
5226 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | ||
5227 | #, fuzzy, c-format | 5375 | #, fuzzy, c-format |
5228 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5376 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5229 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5230 | |||
5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 | ||
5232 | #, fuzzy, c-format | ||
5233 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5234 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5377 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5235 | 5378 | ||
5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 | 5379 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035 |
5237 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5380 | msgid "size to use for the main hash map" |
5238 | msgstr "" | ||
5239 | |||
5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 | ||
5241 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5242 | msgstr "" | ||
5243 | |||
5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 | ||
5245 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5246 | msgstr "" | 5381 | msgstr "" |
5247 | 5382 | ||
5248 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 | 5383 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2040 |
5249 | #, fuzzy | 5384 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5250 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5251 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5252 | |||
5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 | ||
5254 | #, fuzzy | ||
5255 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5256 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
5257 | |||
5258 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 | ||
5259 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5260 | msgstr "" | 5385 | msgstr "" |
5261 | 5386 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615 | 5387 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 |
5263 | #, fuzzy, c-format | ||
5264 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | ||
5265 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
5266 | |||
5267 | #: src/namestore/namestore_api.c:379 | ||
5268 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5388 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5269 | msgstr "" | 5389 | msgstr "" |
5270 | 5390 | ||
5271 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656 | 5391 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:767 |
5272 | #, fuzzy | 5392 | #, fuzzy |
5273 | msgid "flat file database running\n" | 5393 | msgid "flat file database running\n" |
5274 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5394 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5275 | 5395 | ||
5276 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188 | 5396 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:218 |
5397 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229 | ||
5398 | #, fuzzy, c-format | ||
5399 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
5400 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
5401 | |||
5402 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1206 | ||
5277 | #, fuzzy | 5403 | #, fuzzy |
5278 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5404 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5279 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5405 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5304,11 +5430,11 @@ msgstr "Cấu hình hạn ngạch" | |||
5304 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5430 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5305 | msgstr "" | 5431 | msgstr "" |
5306 | 5432 | ||
5307 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447 | 5433 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453 |
5308 | msgid "use TCP" | 5434 | msgid "use TCP" |
5309 | msgstr "" | 5435 | msgstr "" |
5310 | 5436 | ||
5311 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452 | 5437 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:458 |
5312 | msgid "use UDP" | 5438 | msgid "use UDP" |
5313 | msgstr "" | 5439 | msgstr "" |
5314 | 5440 | ||
@@ -5485,58 +5611,58 @@ msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | |||
5485 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5611 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5486 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5612 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5487 | 5613 | ||
5488 | #: src/nat/gnunet-nat.c:425 | 5614 | #: src/nat/gnunet-nat.c:431 |
5489 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5615 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5490 | msgstr "" | 5616 | msgstr "" |
5491 | 5617 | ||
5492 | #: src/nat/gnunet-nat.c:431 | 5618 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 |
5493 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5619 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5494 | msgstr "" | 5620 | msgstr "" |
5495 | 5621 | ||
5496 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 | 5622 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 |
5497 | msgid "" | 5623 | msgid "" |
5498 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5624 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5499 | "host punching data" | 5625 | "host punching data" |
5500 | msgstr "" | 5626 | msgstr "" |
5501 | 5627 | ||
5502 | #: src/nat/gnunet-nat.c:442 | 5628 | #: src/nat/gnunet-nat.c:448 |
5503 | msgid "enable STUN processing" | 5629 | msgid "enable STUN processing" |
5504 | msgstr "" | 5630 | msgstr "" |
5505 | 5631 | ||
5506 | #: src/nat/gnunet-nat.c:457 | 5632 | #: src/nat/gnunet-nat.c:463 |
5507 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5633 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5508 | msgstr "" | 5634 | msgstr "" |
5509 | 5635 | ||
5510 | #: src/nat/gnunet-nat.c:469 | 5636 | #: src/nat/gnunet-nat.c:475 |
5511 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5637 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5512 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
5513 | 5639 | ||
5514 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335 | 5640 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5515 | #, c-format | 5641 | #, c-format |
5516 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5642 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5517 | msgstr "" | 5643 | msgstr "" |
5518 | 5644 | ||
5519 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345 | 5645 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 |
5520 | #, c-format | 5646 | #, c-format |
5521 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5647 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5522 | msgstr "" | 5648 | msgstr "" |
5523 | 5649 | ||
5524 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361 | 5650 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 |
5525 | #, c-format | 5651 | #, c-format |
5526 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5652 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5527 | msgstr "" | 5653 | msgstr "" |
5528 | 5654 | ||
5529 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372 | 5655 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 |
5530 | #, c-format | 5656 | #, c-format |
5531 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5657 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5532 | msgstr "" | 5658 | msgstr "" |
5533 | 5659 | ||
5534 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837 | 5660 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 |
5535 | #, fuzzy | 5661 | #, fuzzy |
5536 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5662 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5537 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5663 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5538 | 5664 | ||
5539 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910 | 5665 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 |
5540 | msgid "" | 5666 | msgid "" |
5541 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5667 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5542 | "disabling UPnP\n" | 5668 | "disabling UPnP\n" |
@@ -5560,102 +5686,43 @@ msgstr "" | |||
5560 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5686 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5561 | msgstr "" | 5687 | msgstr "" |
5562 | 5688 | ||
5563 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5689 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5564 | #, fuzzy | ||
5565 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5566 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5567 | |||
5568 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842 | ||
5569 | #, fuzzy | 5690 | #, fuzzy |
5570 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5691 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5571 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5692 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5572 | 5693 | ||
5573 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 | 5694 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 |
5574 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5695 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5575 | msgstr "" | 5696 | msgstr "" |
5576 | 5697 | ||
5577 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859 | 5698 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 |
5578 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5699 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5579 | msgstr "" | 5700 | msgstr "" |
5580 | 5701 | ||
5581 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 | 5702 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
5582 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5703 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5583 | msgstr "" | 5704 | msgstr "" |
5584 | 5705 | ||
5585 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877 | 5706 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 |
5586 | msgid "delay between rounds" | 5707 | msgid "delay between rounds" |
5587 | msgstr "" | 5708 | msgstr "" |
5588 | 5709 | ||
5589 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886 | 5710 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 |
5590 | #, fuzzy | 5711 | #, fuzzy |
5591 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5712 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5592 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5713 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5593 | 5714 | ||
5715 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5716 | #, fuzzy | ||
5717 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5718 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5719 | |||
5594 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5720 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5595 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5721 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5596 | #, fuzzy | 5722 | #, fuzzy |
5597 | msgid "Value is too large.\n" | 5723 | msgid "Value is too large.\n" |
5598 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5724 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5599 | 5725 | ||
5600 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5601 | #, fuzzy, c-format | ||
5602 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5603 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5604 | |||
5605 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 | ||
5606 | #, fuzzy, c-format | ||
5607 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5608 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5609 | |||
5610 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 | ||
5611 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | ||
5612 | #, fuzzy, c-format | ||
5613 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5614 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5615 | |||
5616 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 | ||
5617 | msgid "# peers known" | ||
5618 | msgstr "" | ||
5619 | |||
5620 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 | ||
5621 | #, c-format | ||
5622 | msgid "" | ||
5623 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5624 | msgstr "" | ||
5625 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5626 | "bỏ.\n" | ||
5627 | |||
5628 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | ||
5629 | #, fuzzy, c-format | ||
5630 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5631 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5632 | |||
5633 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 | ||
5634 | #, c-format | ||
5635 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5636 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5637 | |||
5638 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080 | ||
5639 | #, fuzzy, c-format | ||
5640 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5641 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5642 | |||
5643 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409 | ||
5644 | #, c-format | ||
5645 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5646 | msgstr "" | ||
5647 | |||
5648 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422 | ||
5649 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5650 | msgstr "" | ||
5651 | |||
5652 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5653 | #, fuzzy | ||
5654 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5655 | msgstr "" | ||
5656 | "\n" | ||
5657 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5658 | |||
5659 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5726 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5660 | #, fuzzy, c-format | 5727 | #, fuzzy, c-format |
5661 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5728 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5747,6 +5814,65 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
5747 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5814 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5748 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5815 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5749 | 5816 | ||
5817 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5818 | #, fuzzy, c-format | ||
5819 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5820 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
5821 | |||
5822 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5823 | #, fuzzy, c-format | ||
5824 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5825 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5826 | |||
5827 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5828 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5829 | #, fuzzy, c-format | ||
5830 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5831 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5834 | msgid "# peers known" | ||
5835 | msgstr "" | ||
5836 | |||
5837 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5838 | #, c-format | ||
5839 | msgid "" | ||
5840 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5841 | msgstr "" | ||
5842 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
5843 | "bỏ.\n" | ||
5844 | |||
5845 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5846 | #, fuzzy, c-format | ||
5847 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5848 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5849 | |||
5850 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5851 | #, c-format | ||
5852 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5853 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
5854 | |||
5855 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5856 | #, fuzzy, c-format | ||
5857 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5858 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5859 | |||
5860 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5861 | #, c-format | ||
5862 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5863 | msgstr "" | ||
5864 | |||
5865 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5866 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5867 | msgstr "" | ||
5868 | |||
5869 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5870 | #, fuzzy | ||
5871 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5872 | msgstr "" | ||
5873 | "\n" | ||
5874 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5875 | |||
5750 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5876 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5751 | msgid "peerstore" | 5877 | msgid "peerstore" |
5752 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
@@ -6059,11 +6185,11 @@ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | |||
6059 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6185 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6060 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6186 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6061 | 6187 | ||
6062 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790 | 6188 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 |
6063 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6189 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6064 | msgstr "" | 6190 | msgstr "" |
6065 | 6191 | ||
6066 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807 | 6192 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 |
6067 | #, fuzzy | 6193 | #, fuzzy |
6068 | msgid "GNUnet REST server" | 6194 | msgid "GNUnet REST server" |
6069 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6195 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -6198,19 +6324,22 @@ msgid "# revocation set unions completed" | |||
6198 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6324 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6199 | 6325 | ||
6200 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 | 6326 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 |
6201 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773 | ||
6202 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6327 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6203 | msgstr "" | 6328 | msgstr "" |
6204 | 6329 | ||
6205 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864 | 6330 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 |
6206 | #, fuzzy | 6331 | #, fuzzy |
6207 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6332 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6208 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6333 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6209 | 6334 | ||
6210 | #: src/rps/gnunet-rps.c:146 | 6335 | #: src/rps/gnunet-rps.c:203 |
6211 | msgid "Seed a PeerID" | 6336 | msgid "Seed a PeerID" |
6212 | msgstr "" | 6337 | msgstr "" |
6213 | 6338 | ||
6339 | #: src/rps/gnunet-rps.c:207 | ||
6340 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6341 | msgstr "" | ||
6342 | |||
6214 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6343 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6215 | #, fuzzy | 6344 | #, fuzzy |
6216 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6345 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6266,10 +6395,10 @@ msgstr "" | |||
6266 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6395 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6267 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
6268 | 6397 | ||
6269 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6270 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6271 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | 6398 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6272 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6399 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6400 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | ||
6401 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | ||
6273 | #, fuzzy | 6402 | #, fuzzy |
6274 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6403 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6275 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6404 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6647,14 +6776,14 @@ msgstr "" | |||
6647 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6776 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6648 | msgstr "" | 6777 | msgstr "" |
6649 | 6778 | ||
6650 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 | 6779 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 |
6651 | msgid "" | 6780 | msgid "" |
6652 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6781 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6653 | "deployments" | 6782 | "deployments" |
6654 | msgstr "" | 6783 | msgstr "" |
6655 | 6784 | ||
6656 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6785 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6657 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306 | 6786 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 |
6658 | #, c-format | 6787 | #, c-format |
6659 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6788 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6660 | msgstr "" | 6789 | msgstr "" |
@@ -6724,16 +6853,6 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
6724 | msgid "%.s Unknown result code." | 6853 | msgid "%.s Unknown result code." |
6725 | msgstr "" | 6854 | msgstr "" |
6726 | 6855 | ||
6727 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6728 | #, fuzzy | ||
6729 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6730 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6731 | |||
6732 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6733 | #, fuzzy, c-format | ||
6734 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6735 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6736 | |||
6737 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | 6856 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 |
6738 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6857 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6739 | msgstr "" | 6858 | msgstr "" |
@@ -6745,6 +6864,16 @@ msgid "" | |||
6745 | "signal is received" | 6864 | "signal is received" |
6746 | msgstr "" | 6865 | msgstr "" |
6747 | 6866 | ||
6867 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6868 | #, fuzzy | ||
6869 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6870 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | ||
6871 | |||
6872 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6873 | #, fuzzy, c-format | ||
6874 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6875 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
6876 | |||
6748 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6877 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6749 | #, fuzzy, c-format | 6878 | #, fuzzy, c-format |
6750 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6879 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -6967,90 +7096,86 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
6967 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7096 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6968 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7097 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6969 | 7098 | ||
6970 | #: src/topology/friends.c:106 | 7099 | #: src/topology/friends.c:126 |
6971 | #, fuzzy, c-format | 7100 | #, fuzzy, c-format |
6972 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7101 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
6973 | msgstr "" | 7102 | msgstr "" |
6974 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 7103 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
6975 | 7104 | ||
6976 | #: src/topology/friends.c:160 | 7105 | #: src/topology/friends.c:180 |
6977 | #, c-format | 7106 | #, c-format |
6978 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7107 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
6979 | msgstr "" | 7108 | msgstr "" |
6980 | 7109 | ||
6981 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 | 7110 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
6982 | msgid "# peers blacklisted" | 7111 | msgid "# peers blacklisted" |
6983 | msgstr "" | 7112 | msgstr "" |
6984 | 7113 | ||
6985 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 | 7114 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 |
6986 | #, fuzzy | 7115 | #, fuzzy |
6987 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7116 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
6988 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 7117 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
6989 | 7118 | ||
6990 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 | 7119 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 |
6991 | #, fuzzy | 7120 | #, fuzzy |
6992 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7121 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
6993 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7122 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6994 | 7123 | ||
6995 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 | 7124 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 |
6996 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 7125 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 |
6997 | #, fuzzy | 7126 | #, fuzzy |
6998 | msgid "# friends connected" | 7127 | msgid "# friends connected" |
6999 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7128 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7000 | 7129 | ||
7001 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 7130 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 |
7002 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7131 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7003 | msgstr "" | 7132 | msgstr "" |
7004 | 7133 | ||
7005 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 | 7134 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 |
7006 | #, c-format | 7135 | #, c-format |
7007 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7136 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7008 | msgstr "" | 7137 | msgstr "" |
7009 | 7138 | ||
7010 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 | 7139 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
7011 | #, fuzzy, c-format | 7140 | #, fuzzy, c-format |
7012 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7141 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7013 | msgstr "" | 7142 | msgstr "" |
7014 | "\n" | 7143 | "\n" |
7015 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7144 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7016 | 7145 | ||
7017 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 | 7146 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 |
7018 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7147 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7019 | msgstr "" | 7148 | msgstr "" |
7020 | 7149 | ||
7021 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 | 7150 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 |
7022 | #, fuzzy | 7151 | #, fuzzy |
7023 | msgid "# friends in configuration" | 7152 | msgid "# friends in configuration" |
7024 | msgstr "" | 7153 | msgstr "" |
7025 | "\n" | 7154 | "\n" |
7026 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7155 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7027 | 7156 | ||
7028 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 | 7157 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 |
7029 | msgid "" | 7158 | msgid "" |
7030 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7159 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7031 | "connect to friends.\n" | 7160 | "connect to friends.\n" |
7032 | msgstr "" | 7161 | msgstr "" |
7033 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7162 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7034 | 7163 | ||
7035 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 | 7164 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 |
7036 | msgid "" | 7165 | msgid "" |
7037 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7166 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7038 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7167 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7039 | 7168 | ||
7040 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 | 7169 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
7041 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7170 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7042 | #, fuzzy | 7171 | #, fuzzy |
7043 | msgid "# HELLO messages received" | 7172 | msgid "# HELLO messages received" |
7044 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7173 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7045 | 7174 | ||
7046 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 | 7175 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1232 |
7047 | msgid "GNUnet topology control" | 7176 | msgid "GNUnet topology control" |
7048 | msgstr "" | 7177 | msgstr "" |
7049 | 7178 | ||
7050 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7051 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7052 | msgstr "" | ||
7053 | |||
7054 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7055 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
7056 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7181 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
@@ -7100,224 +7225,228 @@ msgstr "" | |||
7100 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7225 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7101 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7226 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7102 | 7227 | ||
7228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7229 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7230 | msgstr "" | ||
7231 | |||
7103 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7104 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7233 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7105 | msgstr "" | 7234 | msgstr "" |
7106 | 7235 | ||
7107 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 | 7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:806 |
7108 | #, fuzzy | 7237 | #, fuzzy |
7109 | msgid "# session creation failed" | 7238 | msgid "# session creation failed" |
7110 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7239 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7111 | 7240 | ||
7112 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 | 7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 |
7113 | #, fuzzy | 7242 | #, fuzzy |
7114 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7243 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7115 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7244 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7116 | 7245 | ||
7117 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 | 7246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 |
7118 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7247 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7119 | msgstr "" | 7248 | msgstr "" |
7120 | 7249 | ||
7121 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 | 7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 |
7122 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 | 7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 |
7123 | #, fuzzy | 7252 | #, fuzzy |
7124 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7253 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7125 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7254 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7126 | 7255 | ||
7127 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 | 7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 |
7128 | #, fuzzy | 7257 | #, fuzzy |
7129 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7258 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7130 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7259 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7131 | 7260 | ||
7132 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 | 7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 |
7133 | #, fuzzy | 7262 | #, fuzzy |
7134 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7263 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7135 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7264 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7136 | 7265 | ||
7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 |
7138 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7267 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7139 | msgstr "" | 7268 | msgstr "" |
7140 | 7269 | ||
7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 |
7142 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7271 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7143 | msgstr "" | 7272 | msgstr "" |
7144 | 7273 | ||
7145 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 | 7274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 |
7146 | #, fuzzy | 7275 | #, fuzzy |
7147 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7276 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7148 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7277 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7149 | 7278 | ||
7150 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 | 7279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 |
7151 | #, fuzzy | 7280 | #, fuzzy |
7152 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7281 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7153 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7282 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7154 | 7283 | ||
7155 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 | 7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 |
7156 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7285 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7157 | msgstr "" | 7286 | msgstr "" |
7158 | 7287 | ||
7159 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 | 7288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 |
7160 | #, fuzzy | 7289 | #, fuzzy |
7161 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7290 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7162 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7291 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7163 | 7292 | ||
7164 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 | 7293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 |
7165 | #, fuzzy | 7294 | #, fuzzy |
7166 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7295 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7167 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7296 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7168 | 7297 | ||
7169 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 | 7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 |
7170 | #, fuzzy | 7299 | #, fuzzy |
7171 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7300 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7172 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7301 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7173 | 7302 | ||
7174 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 | 7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 |
7175 | #, fuzzy | 7304 | #, fuzzy |
7176 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7305 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7177 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7306 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7178 | 7307 | ||
7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 | 7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 |
7180 | #, fuzzy | 7309 | #, fuzzy |
7181 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7310 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7182 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7311 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7183 | 7312 | ||
7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 | 7313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 |
7185 | #, fuzzy | 7314 | #, fuzzy |
7186 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7315 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7187 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7316 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7188 | 7317 | ||
7189 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 | 7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 |
7190 | #, fuzzy | 7319 | #, fuzzy |
7191 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7320 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7192 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7321 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7193 | 7322 | ||
7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 | 7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 |
7195 | #, fuzzy | 7324 | #, fuzzy |
7196 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7325 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7197 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7326 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7198 | 7327 | ||
7199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 |
7200 | msgid "# ms throttling suggested" | 7329 | msgid "# ms throttling suggested" |
7201 | msgstr "" | 7330 | msgstr "" |
7202 | 7331 | ||
7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 | 7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 |
7204 | #, fuzzy, c-format | 7333 | #, fuzzy, c-format |
7205 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7334 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7206 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7335 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7207 | 7336 | ||
7208 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 | 7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 |
7209 | #, fuzzy | 7338 | #, fuzzy |
7210 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7339 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7211 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7340 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7212 | 7341 | ||
7213 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 | 7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 |
7214 | #, fuzzy | 7343 | #, fuzzy |
7215 | msgid "# SYN messages sent" | 7344 | msgid "# SYN messages sent" |
7216 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7345 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7217 | 7346 | ||
7218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 |
7219 | #, fuzzy, c-format | 7348 | #, fuzzy, c-format |
7220 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7349 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7221 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7350 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7222 | 7351 | ||
7223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 | 7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 |
7224 | #, fuzzy | 7353 | #, fuzzy |
7225 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7354 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7226 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7355 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7227 | 7356 | ||
7228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 | 7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 |
7229 | #, fuzzy, c-format | 7358 | #, fuzzy, c-format |
7230 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7359 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7231 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7360 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7232 | 7361 | ||
7233 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 | 7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 |
7234 | #, fuzzy | 7363 | #, fuzzy |
7235 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7364 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7236 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7365 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7237 | 7366 | ||
7238 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 | 7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 |
7239 | #, fuzzy, c-format | 7368 | #, fuzzy, c-format |
7240 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7369 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7241 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7370 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7242 | 7371 | ||
7243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 | 7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 |
7244 | #, fuzzy | 7373 | #, fuzzy |
7245 | msgid "# SYN messages received" | 7374 | msgid "# SYN messages received" |
7246 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7375 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7247 | 7376 | ||
7248 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238 | 7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 |
7249 | #, c-format | 7378 | #, c-format |
7250 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7379 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7251 | msgstr "" | 7380 | msgstr "" |
7252 | 7381 | ||
7253 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 |
7254 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7383 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7255 | msgstr "" | 7384 | msgstr "" |
7256 | 7385 | ||
7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 | 7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 |
7258 | #, fuzzy | 7387 | #, fuzzy |
7259 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7388 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7260 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7389 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7261 | 7390 | ||
7262 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 | 7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 |
7263 | #, fuzzy | 7392 | #, fuzzy |
7264 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7393 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7265 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7394 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7266 | 7395 | ||
7267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 | 7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 |
7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 | 7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 |
7269 | #, fuzzy | 7398 | #, fuzzy |
7270 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7399 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7271 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7400 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7272 | 7401 | ||
7273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 | 7402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 |
7274 | #, fuzzy | 7403 | #, fuzzy |
7275 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7404 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7276 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7405 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7277 | 7406 | ||
7278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 | 7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 |
7279 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7408 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7280 | msgstr "" | 7409 | msgstr "" |
7281 | 7410 | ||
7282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205 | 7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 |
7283 | #, fuzzy | 7412 | #, fuzzy |
7284 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7413 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7285 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7414 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7286 | 7415 | ||
7287 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377 | 7416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 |
7288 | #, fuzzy | 7417 | #, fuzzy |
7289 | msgid "# ACK messages received" | 7418 | msgid "# ACK messages received" |
7290 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7419 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7291 | 7420 | ||
7292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413 | 7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 |
7293 | #, fuzzy | 7422 | #, fuzzy |
7294 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7423 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7295 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7424 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7296 | 7425 | ||
7297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501 | 7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 |
7298 | #, fuzzy | 7427 | #, fuzzy |
7299 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7428 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7300 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7429 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7301 | 7430 | ||
7302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508 | 7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 |
7303 | #, fuzzy | 7432 | #, fuzzy |
7304 | msgid "# QUOTA messages received" | 7433 | msgid "# QUOTA messages received" |
7305 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7434 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7306 | 7435 | ||
7307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548 | 7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 |
7308 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7437 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7309 | msgstr "" | 7438 | msgstr "" |
7310 | 7439 | ||
7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555 | 7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 |
7312 | #, fuzzy | 7441 | #, fuzzy |
7313 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7442 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7314 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7443 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7315 | 7444 | ||
7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566 | 7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 |
7317 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7446 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7318 | msgstr "" | 7447 | msgstr "" |
7319 | 7448 | ||
7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700 | 7449 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 |
7321 | #, fuzzy | 7450 | #, fuzzy |
7322 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7451 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7323 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7452 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7434,6 +7563,51 @@ msgstr "" | |||
7434 | msgid "# validations succeeded" | 7563 | msgid "# validations succeeded" |
7435 | msgstr "" | 7564 | msgstr "" |
7436 | 7565 | ||
7566 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | ||
7567 | #, fuzzy | ||
7568 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | ||
7569 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7570 | |||
7571 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7572 | #, c-format | ||
7573 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7574 | msgstr "" | ||
7575 | |||
7576 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7577 | msgid "send data to peer" | ||
7578 | msgstr "" | ||
7579 | |||
7580 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7581 | #, fuzzy | ||
7582 | msgid "receive data from peer" | ||
7583 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7584 | |||
7585 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7586 | #, fuzzy | ||
7587 | msgid "iterations" | ||
7588 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7589 | |||
7590 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7591 | #, fuzzy | ||
7592 | msgid "number of messages to send" | ||
7593 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7594 | |||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7596 | #, fuzzy | ||
7597 | msgid "message size to use" | ||
7598 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7599 | |||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7602 | msgid "peer identity" | ||
7603 | msgstr "" | ||
7604 | |||
7605 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7607 | #, fuzzy | ||
7608 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7609 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7610 | |||
7437 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7438 | #, fuzzy, c-format | 7612 | #, fuzzy, c-format |
7439 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7613 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7573,11 +7747,6 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
7573 | msgid "do not resolve hostnames" | 7747 | msgid "do not resolve hostnames" |
7574 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7748 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7575 | 7749 | ||
7576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7577 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7578 | msgid "peer identity" | ||
7579 | msgstr "" | ||
7580 | |||
7581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7582 | msgid "monitor plugin sessions" | 7751 | msgid "monitor plugin sessions" |
7583 | msgstr "" | 7752 | msgstr "" |
@@ -7586,46 +7755,11 @@ msgstr "" | |||
7586 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7755 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7587 | msgstr "" | 7756 | msgstr "" |
7588 | 7757 | ||
7589 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7591 | #, fuzzy | ||
7592 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7593 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7594 | |||
7595 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7596 | #, c-format | ||
7597 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7598 | msgstr "" | ||
7599 | |||
7600 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7601 | msgid "send data to peer" | ||
7602 | msgstr "" | ||
7603 | |||
7604 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7605 | #, fuzzy | ||
7606 | msgid "receive data from peer" | ||
7607 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | ||
7608 | |||
7609 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7610 | #, fuzzy | ||
7611 | msgid "iterations" | ||
7612 | msgstr "Tùy chọn chung" | ||
7613 | |||
7614 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7615 | #, fuzzy | ||
7616 | msgid "number of messages to send" | ||
7617 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
7618 | |||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7620 | #, fuzzy | ||
7621 | msgid "message size to use" | ||
7622 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7623 | |||
7624 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7758 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7625 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7759 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7626 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 | 7760 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 |
7627 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890 | 7761 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3891 |
7628 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897 | 7762 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3898 |
7629 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7763 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7630 | msgstr "" | 7764 | msgstr "" |
7631 | 7765 | ||
@@ -7695,7 +7829,7 @@ msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | |||
7695 | msgstr "" | 7829 | msgstr "" |
7696 | 7830 | ||
7697 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 | 7831 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7698 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622 | 7832 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623 |
7699 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7833 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7700 | msgstr "" | 7834 | msgstr "" |
7701 | 7835 | ||
@@ -7806,7 +7940,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
7806 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 | 7940 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 |
7807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 | 7941 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 |
7808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 | 7942 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 |
7809 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013 | 7943 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 |
7810 | #, fuzzy | 7944 | #, fuzzy |
7811 | msgid "# TCP sessions active" | 7945 | msgid "# TCP sessions active" |
7812 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7946 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -7849,119 +7983,119 @@ msgstr "" | |||
7849 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7983 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7850 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7984 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7851 | 7985 | ||
7852 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408 | 7986 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3409 |
7853 | msgid "# bytes received via TCP" | 7987 | msgid "# bytes received via TCP" |
7854 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7988 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7855 | 7989 | ||
7856 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 | 7990 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3460 |
7857 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 | 7991 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518 |
7858 | #, fuzzy | 7992 | #, fuzzy |
7859 | msgid "# TCP server connections active" | 7993 | msgid "# TCP server connections active" |
7860 | msgstr "# các kết nối dht" | 7994 | msgstr "# các kết nối dht" |
7861 | 7995 | ||
7862 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463 | 7996 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 |
7863 | #, fuzzy | 7997 | #, fuzzy |
7864 | msgid "# TCP server connect events" | 7998 | msgid "# TCP server connect events" |
7865 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7999 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7866 | 8000 | ||
7867 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469 | 8001 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 |
7868 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8002 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
7869 | msgstr "" | 8003 | msgstr "" |
7870 | 8004 | ||
7871 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471 | 8005 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3472 |
7872 | msgid "# TCP service suspended" | 8006 | msgid "# TCP service suspended" |
7873 | msgstr "" | 8007 | msgstr "" |
7874 | 8008 | ||
7875 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511 | 8009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3512 |
7876 | msgid "# TCP service resumed" | 8010 | msgid "# TCP service resumed" |
7877 | msgstr "" | 8011 | msgstr "" |
7878 | 8012 | ||
7879 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521 | 8013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
7880 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8014 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7881 | msgstr "" | 8015 | msgstr "" |
7882 | 8016 | ||
7883 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840 | 8017 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3841 |
7884 | #, fuzzy | 8018 | #, fuzzy |
7885 | msgid "Failed to start service.\n" | 8019 | msgid "Failed to start service.\n" |
7886 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8020 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7887 | 8021 | ||
7888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 | 8022 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4002 |
7889 | #, c-format | 8023 | #, c-format |
7890 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8024 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7891 | msgstr "" | 8025 | msgstr "" |
7892 | 8026 | ||
7893 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 | 8027 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 |
7894 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8028 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7895 | msgstr "" | 8029 | msgstr "" |
7896 | 8030 | ||
7897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 | 8031 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 |
7898 | #, c-format | 8032 | #, c-format |
7899 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8033 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7900 | msgstr "" | 8034 | msgstr "" |
7901 | 8035 | ||
7902 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | 8036 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367 |
7903 | #, fuzzy | ||
7904 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
7905 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7906 | |||
7907 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
7908 | msgid "" | ||
7909 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
7910 | msgstr "" | ||
7911 | |||
7912 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
7913 | #, c-format | ||
7914 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
7915 | msgstr "" | ||
7916 | |||
7917 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366 | ||
7918 | #, c-format | 8037 | #, c-format |
7919 | msgid "" | 8038 | msgid "" |
7920 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8039 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
7921 | "your network configuration\n" | 8040 | "your network configuration\n" |
7922 | msgstr "" | 8041 | msgstr "" |
7923 | 8042 | ||
7924 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380 | 8043 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381 |
7925 | msgid "" | 8044 | msgid "" |
7926 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8045 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
7927 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8046 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
7928 | msgstr "" | 8047 | msgstr "" |
7929 | 8048 | ||
7930 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 | 8049 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699 |
7931 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797 | 8050 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 |
7932 | #, fuzzy, c-format | 8051 | #, fuzzy, c-format |
7933 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8052 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
7934 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8053 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7935 | 8054 | ||
7936 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716 | 8055 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717 |
7937 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8056 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
7938 | msgstr "" | 8057 | msgstr "" |
7939 | 8058 | ||
7940 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807 | 8059 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808 |
7941 | #, fuzzy | 8060 | #, fuzzy |
7942 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8061 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7943 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8062 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7944 | 8063 | ||
7945 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878 | 8064 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879 |
7946 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892 | 8065 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893 |
7947 | msgid "must be in [0,65535]" | 8066 | msgid "must be in [0,65535]" |
7948 | msgstr "" | 8067 | msgstr "" |
7949 | 8068 | ||
7950 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924 | 8069 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925 |
7951 | #, fuzzy | 8070 | #, fuzzy |
7952 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8071 | msgid "must be valid IPv4 address" |
7953 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8072 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7954 | 8073 | ||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951 | 8074 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952 |
7956 | #, fuzzy | 8075 | #, fuzzy |
7957 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8076 | msgid "must be valid IPv6 address" |
7958 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8077 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7959 | 8078 | ||
7960 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015 | 8079 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4016 |
7961 | #, fuzzy | 8080 | #, fuzzy |
7962 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8081 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
7963 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8082 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7964 | 8083 | ||
8084 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8085 | #, fuzzy | ||
8086 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8087 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
8088 | |||
8089 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8090 | msgid "" | ||
8091 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8092 | msgstr "" | ||
8093 | |||
8094 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8095 | #, c-format | ||
8096 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8097 | msgstr "" | ||
8098 | |||
7965 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 8099 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7966 | #, fuzzy, c-format | 8100 | #, fuzzy, c-format |
7967 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8101 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
@@ -8076,7 +8210,7 @@ msgid "" | |||
8076 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8210 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8077 | msgstr "" | 8211 | msgstr "" |
8078 | 8212 | ||
8079 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346 | 8213 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2348 |
8080 | #, fuzzy, c-format | 8214 | #, fuzzy, c-format |
8081 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8215 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8082 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8216 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -8133,7 +8267,7 @@ msgstr "" | |||
8133 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8267 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8134 | msgstr "" | 8268 | msgstr "" |
8135 | 8269 | ||
8136 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488 | 8270 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1517 |
8137 | #: src/util/service.c:1378 | 8271 | #: src/util/service.c:1378 |
8138 | #, c-format | 8272 | #, c-format |
8139 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8273 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8152,19 +8286,19 @@ msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | |||
8152 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8286 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8153 | msgstr "" | 8287 | msgstr "" |
8154 | 8288 | ||
8155 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255 | 8289 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:279 |
8156 | #: src/util/service.c:1790 | 8290 | #: src/util/service.c:1790 |
8157 | #, fuzzy, c-format | 8291 | #, fuzzy, c-format |
8158 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8292 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8159 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8293 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8160 | 8294 | ||
8161 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272 | 8295 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:299 |
8162 | #: src/util/service.c:1801 | 8296 | #: src/util/service.c:1801 |
8163 | #, fuzzy | 8297 | #, fuzzy |
8164 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8298 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8165 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8299 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8166 | 8300 | ||
8167 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267 | 8301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:292 |
8168 | #: src/util/service.c:1807 | 8302 | #: src/util/service.c:1807 |
8169 | #, fuzzy, c-format | 8303 | #, fuzzy, c-format |
8170 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8304 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
@@ -8175,61 +8309,61 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
8175 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8309 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8176 | msgstr "" | 8310 | msgstr "" |
8177 | 8311 | ||
8178 | #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 | 8312 | #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 |
8179 | #, fuzzy, c-format | 8313 | #, fuzzy, c-format |
8180 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8314 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8181 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8315 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8182 | 8316 | ||
8183 | #: src/util/bio.c:187 | 8317 | #: src/util/bio.c:191 |
8184 | msgid "End of file" | 8318 | msgid "End of file" |
8185 | msgstr "" | 8319 | msgstr "" |
8186 | 8320 | ||
8187 | #: src/util/bio.c:244 | 8321 | #: src/util/bio.c:248 |
8188 | #, c-format | 8322 | #, c-format |
8189 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8323 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8190 | msgstr "" | 8324 | msgstr "" |
8191 | 8325 | ||
8192 | #: src/util/bio.c:254 | 8326 | #: src/util/bio.c:258 |
8193 | #, c-format | 8327 | #, c-format |
8194 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8328 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8195 | msgstr "" | 8329 | msgstr "" |
8196 | 8330 | ||
8197 | #: src/util/bio.c:300 | 8331 | #: src/util/bio.c:306 |
8198 | #, c-format | 8332 | #, c-format |
8199 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8333 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8200 | msgstr "" | 8334 | msgstr "" |
8201 | 8335 | ||
8202 | #: src/util/bio.c:314 | 8336 | #: src/util/bio.c:328 |
8203 | #, c-format | 8337 | #, c-format |
8204 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8338 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8205 | msgstr "" | 8339 | msgstr "" |
8206 | 8340 | ||
8207 | #: src/util/client.c:911 | 8341 | #: src/util/client.c:914 |
8208 | #, c-format | 8342 | #, c-format |
8209 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8343 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8210 | msgstr "" | 8344 | msgstr "" |
8211 | 8345 | ||
8212 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132 | 8346 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1146 |
8213 | msgid "DEBUG" | 8347 | msgid "DEBUG" |
8214 | msgstr "GỠ LỖI" | 8348 | msgstr "GỠ LỖI" |
8215 | 8349 | ||
8216 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130 | 8350 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1144 |
8217 | msgid "INFO" | 8351 | msgid "INFO" |
8218 | msgstr "TIN" | 8352 | msgstr "TIN" |
8219 | 8353 | ||
8220 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128 | 8354 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1142 |
8221 | msgid "MESSAGE" | 8355 | msgid "MESSAGE" |
8222 | msgstr "" | 8356 | msgstr "" |
8223 | 8357 | ||
8224 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126 | 8358 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1140 |
8225 | msgid "WARNING" | 8359 | msgid "WARNING" |
8226 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8360 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8227 | 8361 | ||
8228 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124 | 8362 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1138 |
8229 | msgid "ERROR" | 8363 | msgid "ERROR" |
8230 | msgstr "LỖI" | 8364 | msgstr "LỖI" |
8231 | 8365 | ||
8232 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134 | 8366 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1148 |
8233 | msgid "NONE" | 8367 | msgid "NONE" |
8234 | msgstr "" | 8368 | msgstr "" |
8235 | 8369 | ||
@@ -8238,25 +8372,25 @@ msgstr "" | |||
8238 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8372 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8239 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8373 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8240 | 8374 | ||
8241 | #: src/util/common_logging.c:1135 | 8375 | #: src/util/common_logging.c:1149 |
8242 | msgid "INVALID" | 8376 | msgid "INVALID" |
8243 | msgstr "" | 8377 | msgstr "" |
8244 | 8378 | ||
8245 | #: src/util/common_logging.c:1326 | 8379 | #: src/util/common_logging.c:1442 |
8246 | msgid "unknown address" | 8380 | msgid "unknown address" |
8247 | msgstr "" | 8381 | msgstr "" |
8248 | 8382 | ||
8249 | #: src/util/common_logging.c:1368 | 8383 | #: src/util/common_logging.c:1484 |
8250 | msgid "invalid address" | 8384 | msgid "invalid address" |
8251 | msgstr "" | 8385 | msgstr "" |
8252 | 8386 | ||
8253 | #: src/util/common_logging.c:1386 | 8387 | #: src/util/common_logging.c:1502 |
8254 | #, fuzzy, c-format | 8388 | #, fuzzy, c-format |
8255 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8389 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8256 | msgstr "" | 8390 | msgstr "" |
8257 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8391 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8258 | 8392 | ||
8259 | #: src/util/common_logging.c:1407 | 8393 | #: src/util/common_logging.c:1523 |
8260 | #, fuzzy, c-format | 8394 | #, fuzzy, c-format |
8261 | msgid "" | 8395 | msgid "" |
8262 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8396 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8268,12 +8402,12 @@ msgstr "" | |||
8268 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8402 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8269 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8403 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8270 | 8404 | ||
8271 | #: src/util/configuration.c:355 | 8405 | #: src/util/configuration.c:363 |
8272 | #, fuzzy, c-format | 8406 | #, fuzzy, c-format |
8273 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8407 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8274 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8408 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8275 | 8409 | ||
8276 | #: src/util/configuration.c:1034 | 8410 | #: src/util/configuration.c:1051 |
8277 | #, c-format | 8411 | #, c-format |
8278 | msgid "" | 8412 | msgid "" |
8279 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8413 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8282,76 +8416,76 @@ msgstr "" | |||
8282 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8416 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8283 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8417 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8284 | 8418 | ||
8285 | #: src/util/configuration.c:1153 | 8419 | #: src/util/configuration.c:1170 |
8286 | #, c-format | 8420 | #, c-format |
8287 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8421 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8288 | msgstr "" | 8422 | msgstr "" |
8289 | 8423 | ||
8290 | #: src/util/configuration.c:1186 | 8424 | #: src/util/configuration.c:1203 |
8291 | #, fuzzy, c-format | 8425 | #, fuzzy, c-format |
8292 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8426 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8293 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8427 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8294 | 8428 | ||
8295 | #: src/util/configuration.c:1254 | 8429 | #: src/util/configuration.c:1271 |
8296 | #, c-format | 8430 | #, c-format |
8297 | msgid "" | 8431 | msgid "" |
8298 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8432 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8299 | "as an environmental variable\n" | 8433 | "as an environmental variable\n" |
8300 | msgstr "" | 8434 | msgstr "" |
8301 | 8435 | ||
8302 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 | 8436 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8303 | #, c-format | 8437 | #, c-format |
8304 | msgid "" | 8438 | msgid "" |
8305 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8439 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
8306 | "%llu)\n" | 8440 | "%llu)\n" |
8307 | msgstr "" | 8441 | msgstr "" |
8308 | 8442 | ||
8309 | #: src/util/crypto_ecc.c:810 | 8443 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 |
8310 | #, fuzzy, c-format | 8444 | #, fuzzy, c-format |
8311 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8445 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8312 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8446 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8313 | 8447 | ||
8314 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 | 8448 | #: src/util/crypto_ecc.c:886 |
8315 | #, fuzzy, c-format | 8449 | #, fuzzy, c-format |
8316 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8450 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8317 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8451 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8318 | 8452 | ||
8319 | #: src/util/crypto_ecc.c:934 | 8453 | #: src/util/crypto_ecc.c:960 |
8320 | #, fuzzy, c-format | 8454 | #, fuzzy, c-format |
8321 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8455 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8322 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8456 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8323 | 8457 | ||
8324 | #: src/util/crypto_ecc.c:991 | 8458 | #: src/util/crypto_ecc.c:1017 |
8325 | #, fuzzy, c-format | 8459 | #, fuzzy, c-format |
8326 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8460 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8327 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8461 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8328 | 8462 | ||
8329 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161 | 8463 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:126 src/util/crypto_ecc_setup.c:165 |
8330 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317 | 8464 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:308 src/util/crypto_ecc_setup.c:355 |
8331 | #, fuzzy, c-format | 8465 | #, fuzzy, c-format |
8332 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8466 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8333 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 8467 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
8334 | 8468 | ||
8335 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284 | 8469 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:132 src/util/crypto_ecc_setup.c:314 |
8336 | #, fuzzy | 8470 | #, fuzzy |
8337 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8471 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8338 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 8472 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
8339 | 8473 | ||
8340 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322 | 8474 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:169 src/util/crypto_ecc_setup.c:359 |
8341 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8475 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8342 | msgstr "" | 8476 | msgstr "" |
8343 | 8477 | ||
8344 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 | 8478 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:401 |
8345 | #, c-format | 8479 | #, c-format |
8346 | msgid "" | 8480 | msgid "" |
8347 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8481 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
8348 | msgstr "" | 8482 | msgstr "" |
8349 | 8483 | ||
8350 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 | 8484 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:204 src/util/crypto_ecc_setup.c:405 |
8351 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8485 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8352 | msgstr "" | 8486 | msgstr "" |
8353 | 8487 | ||
8354 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415 | 8488 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:471 |
8355 | #, fuzzy | 8489 | #, fuzzy |
8356 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8490 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8357 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8491 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -8361,12 +8495,12 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
8361 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8495 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8362 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8496 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8363 | 8497 | ||
8364 | #: src/util/crypto_rsa.c:835 | 8498 | #: src/util/crypto_rsa.c:834 |
8365 | #, fuzzy, c-format | 8499 | #, fuzzy, c-format |
8366 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8500 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8367 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8501 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8368 | 8502 | ||
8369 | #: src/util/crypto_rsa.c:1166 | 8503 | #: src/util/crypto_rsa.c:1165 |
8370 | #, c-format | 8504 | #, c-format |
8371 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8505 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8372 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8506 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8442,11 +8576,11 @@ msgstr "" | |||
8442 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8576 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8443 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8577 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8444 | 8578 | ||
8445 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8579 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 |
8446 | msgid "print the version number" | 8580 | msgid "print the version number" |
8447 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8581 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8448 | 8582 | ||
8449 | #: src/util/getopt_helpers.c:111 | 8583 | #: src/util/getopt_helpers.c:115 |
8450 | #, c-format | 8584 | #, c-format |
8451 | msgid "" | 8585 | msgid "" |
8452 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8586 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8454,94 +8588,100 @@ msgstr "" | |||
8454 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8588 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8455 | "ngắn.\n" | 8589 | "ngắn.\n" |
8456 | 8590 | ||
8457 | #: src/util/getopt_helpers.c:199 | 8591 | #: src/util/getopt_helpers.c:203 |
8458 | msgid "print this help" | 8592 | msgid "print this help" |
8459 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8593 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8460 | 8594 | ||
8461 | #: src/util/getopt_helpers.c:274 | 8595 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 |
8462 | msgid "be verbose" | 8596 | msgid "be verbose" |
8463 | msgstr "xuất chi tiết" | 8597 | msgstr "xuất chi tiết" |
8464 | 8598 | ||
8465 | #: src/util/getopt_helpers.c:410 | 8599 | #: src/util/getopt_helpers.c:422 |
8466 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8600 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8467 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8601 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8468 | 8602 | ||
8469 | #: src/util/getopt_helpers.c:488 | 8603 | #: src/util/getopt_helpers.c:502 |
8470 | #, fuzzy | 8604 | #, fuzzy |
8471 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8605 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8472 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8606 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8473 | 8607 | ||
8474 | #: src/util/getopt_helpers.c:510 | 8608 | #: src/util/getopt_helpers.c:524 |
8475 | #, fuzzy | 8609 | #, fuzzy |
8476 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8610 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8477 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8611 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8478 | 8612 | ||
8479 | #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740 | 8613 | #: src/util/getopt_helpers.c:561 src/util/getopt_helpers.c:758 |
8614 | #: src/util/getopt_helpers.c:825 | ||
8480 | #, c-format | 8615 | #, c-format |
8481 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8616 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8482 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8617 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8483 | 8618 | ||
8484 | #: src/util/getopt_helpers.c:610 | 8619 | #: src/util/getopt_helpers.c:626 |
8485 | #, fuzzy, c-format | 8620 | #, fuzzy, c-format |
8486 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8621 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8487 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8622 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8488 | 8623 | ||
8489 | #: src/util/getopt_helpers.c:675 | 8624 | #: src/util/getopt_helpers.c:692 |
8490 | #, fuzzy, c-format | 8625 | #, fuzzy, c-format |
8491 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8626 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8492 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8627 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8493 | 8628 | ||
8494 | #: src/util/getopt_helpers.c:823 | 8629 | #: src/util/getopt_helpers.c:832 |
8630 | #, fuzzy, c-format | ||
8631 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | ||
8632 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
8633 | |||
8634 | #: src/util/getopt_helpers.c:918 | ||
8495 | #, c-format | 8635 | #, c-format |
8496 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8636 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8497 | msgstr "" | 8637 | msgstr "" |
8498 | 8638 | ||
8499 | #: src/util/gnunet-config.c:124 | 8639 | #: src/util/gnunet-config.c:134 |
8500 | #, fuzzy, c-format | 8640 | #, fuzzy, c-format |
8501 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8641 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8502 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8642 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8503 | 8643 | ||
8504 | #: src/util/gnunet-config.c:137 | 8644 | #: src/util/gnunet-config.c:147 |
8505 | #, fuzzy, c-format | 8645 | #, fuzzy, c-format |
8506 | msgid "--section argument is required\n" | 8646 | msgid "--section argument is required\n" |
8507 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8647 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8508 | 8648 | ||
8509 | #: src/util/gnunet-config.c:140 | 8649 | #: src/util/gnunet-config.c:150 |
8510 | #, c-format | 8650 | #, c-format |
8511 | msgid "The following sections are available:\n" | 8651 | msgid "The following sections are available:\n" |
8512 | msgstr "" | 8652 | msgstr "" |
8513 | 8653 | ||
8514 | #: src/util/gnunet-config.c:191 | 8654 | #: src/util/gnunet-config.c:201 |
8515 | #, c-format | 8655 | #, c-format |
8516 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8656 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8517 | msgstr "" | 8657 | msgstr "" |
8518 | 8658 | ||
8519 | #: src/util/gnunet-config.c:229 | 8659 | #: src/util/gnunet-config.c:240 |
8520 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8660 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8521 | msgstr "" | 8661 | msgstr "" |
8522 | 8662 | ||
8523 | #: src/util/gnunet-config.c:234 | 8663 | #: src/util/gnunet-config.c:245 |
8524 | msgid "name of the section to access" | 8664 | msgid "name of the section to access" |
8525 | msgstr "" | 8665 | msgstr "" |
8526 | 8666 | ||
8527 | #: src/util/gnunet-config.c:239 | 8667 | #: src/util/gnunet-config.c:250 |
8528 | msgid "name of the option to access" | 8668 | msgid "name of the option to access" |
8529 | msgstr "" | 8669 | msgstr "" |
8530 | 8670 | ||
8531 | #: src/util/gnunet-config.c:244 | 8671 | #: src/util/gnunet-config.c:255 |
8532 | msgid "value to set" | 8672 | msgid "value to set" |
8533 | msgstr "" | 8673 | msgstr "" |
8534 | 8674 | ||
8535 | #: src/util/gnunet-config.c:248 | 8675 | #: src/util/gnunet-config.c:259 |
8536 | #, fuzzy | 8676 | #, fuzzy |
8537 | msgid "print available configuration sections" | 8677 | msgid "print available configuration sections" |
8538 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8678 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8539 | 8679 | ||
8540 | #: src/util/gnunet-config.c:252 | 8680 | #: src/util/gnunet-config.c:263 |
8541 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8681 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8542 | msgstr "" | 8682 | msgstr "" |
8543 | 8683 | ||
8544 | #: src/util/gnunet-config.c:265 | 8684 | #: src/util/gnunet-config.c:276 |
8545 | #, fuzzy | 8685 | #, fuzzy |
8546 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8686 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8547 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8687 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8582,63 +8722,63 @@ msgid "" | |||
8582 | "Error, %u keys not generated\n" | 8722 | "Error, %u keys not generated\n" |
8583 | msgstr "" | 8723 | msgstr "" |
8584 | 8724 | ||
8585 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 | 8725 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 |
8586 | #, fuzzy, c-format | 8726 | #, fuzzy, c-format |
8587 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8727 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8588 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8728 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8589 | 8729 | ||
8590 | #: src/util/gnunet-ecc.c:299 | 8730 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 |
8591 | #, fuzzy, c-format | 8731 | #, fuzzy, c-format |
8592 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8732 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8593 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8733 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8594 | 8734 | ||
8595 | #: src/util/gnunet-ecc.c:321 | 8735 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8596 | #, fuzzy, c-format | 8736 | #, fuzzy, c-format |
8597 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8737 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8598 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8738 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8599 | 8739 | ||
8600 | #: src/util/gnunet-ecc.c:372 | 8740 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 |
8601 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8741 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8602 | msgstr "" | 8742 | msgstr "" |
8603 | 8743 | ||
8604 | #: src/util/gnunet-ecc.c:437 | 8744 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
8605 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8745 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8606 | msgstr "" | 8746 | msgstr "" |
8607 | 8747 | ||
8608 | #: src/util/gnunet-ecc.c:442 | 8748 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
8609 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8749 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8610 | msgstr "" | 8750 | msgstr "" |
8611 | 8751 | ||
8612 | #: src/util/gnunet-ecc.c:447 | 8752 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 |
8613 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8753 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8614 | msgstr "" | 8754 | msgstr "" |
8615 | 8755 | ||
8616 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 | 8756 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 |
8617 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8757 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8618 | msgstr "" | 8758 | msgstr "" |
8619 | 8759 | ||
8620 | #: src/util/gnunet-ecc.c:455 | 8760 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8621 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8761 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8622 | msgstr "" | 8762 | msgstr "" |
8623 | 8763 | ||
8624 | #: src/util/gnunet-ecc.c:459 | 8764 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
8625 | msgid "print the public key in HEX format" | 8765 | msgid "print the public key in HEX format" |
8626 | msgstr "" | 8766 | msgstr "" |
8627 | 8767 | ||
8628 | #: src/util/gnunet-ecc.c:463 | 8768 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 |
8629 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8769 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8630 | msgstr "" | 8770 | msgstr "" |
8631 | 8771 | ||
8632 | #: src/util/gnunet-ecc.c:479 | 8772 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
8633 | #, fuzzy | 8773 | #, fuzzy |
8634 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8774 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8635 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8775 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8636 | 8776 | ||
8637 | #: src/util/gnunet-resolver.c:150 | 8777 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
8638 | msgid "perform a reverse lookup" | 8778 | msgid "perform a reverse lookup" |
8639 | msgstr "" | 8779 | msgstr "" |
8640 | 8780 | ||
8641 | #: src/util/gnunet-resolver.c:161 | 8781 | #: src/util/gnunet-resolver.c:179 |
8642 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8782 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8643 | msgstr "" | 8783 | msgstr "" |
8644 | 8784 | ||
@@ -8718,40 +8858,40 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
8718 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8858 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8719 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8859 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8720 | 8860 | ||
8721 | #: src/util/network.c:137 | 8861 | #: src/util/network.c:136 |
8722 | #, c-format | 8862 | #, c-format |
8723 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8863 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8724 | msgstr "" | 8864 | msgstr "" |
8725 | 8865 | ||
8726 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 | 8866 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 |
8727 | #, c-format | 8867 | #, c-format |
8728 | msgid "" | 8868 | msgid "" |
8729 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8869 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
8730 | msgstr "" | 8870 | msgstr "" |
8731 | 8871 | ||
8732 | #: src/util/os_installation.c:501 | 8872 | #: src/util/os_installation.c:509 |
8733 | #, c-format | 8873 | #, c-format |
8734 | msgid "" | 8874 | msgid "" |
8735 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8875 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
8736 | "variable.\n" | 8876 | "variable.\n" |
8737 | msgstr "" | 8877 | msgstr "" |
8738 | 8878 | ||
8739 | #: src/util/os_installation.c:873 | 8879 | #: src/util/os_installation.c:881 |
8740 | #, fuzzy, c-format | 8880 | #, fuzzy, c-format |
8741 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8881 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8742 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8882 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8743 | 8883 | ||
8744 | #: src/util/os_installation.c:913 | 8884 | #: src/util/os_installation.c:922 |
8745 | #, c-format | 8885 | #, c-format |
8746 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8886 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8747 | msgstr "" | 8887 | msgstr "" |
8748 | 8888 | ||
8749 | #: src/util/os_installation.c:944 | 8889 | #: src/util/os_installation.c:953 |
8750 | #, fuzzy, c-format | 8890 | #, fuzzy, c-format |
8751 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8891 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8752 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8892 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8753 | 8893 | ||
8754 | #: src/util/os_installation.c:954 | 8894 | #: src/util/os_installation.c:963 |
8755 | #, c-format | 8895 | #, c-format |
8756 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8896 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8757 | msgstr "" | 8897 | msgstr "" |
@@ -8782,29 +8922,29 @@ msgid "" | |||
8782 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 8922 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
8783 | msgstr "" | 8923 | msgstr "" |
8784 | 8924 | ||
8785 | #: src/util/resolver_api.c:223 | 8925 | #: src/util/resolver_api.c:224 |
8786 | #, c-format | 8926 | #, c-format |
8787 | msgid "" | 8927 | msgid "" |
8788 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 8928 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
8789 | "resolution will be unavailable.\n" | 8929 | "resolution will be unavailable.\n" |
8790 | msgstr "" | 8930 | msgstr "" |
8791 | 8931 | ||
8792 | #: src/util/resolver_api.c:827 | 8932 | #: src/util/resolver_api.c:851 |
8793 | #, fuzzy, c-format | 8933 | #, fuzzy, c-format |
8794 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8934 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
8795 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8935 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8796 | 8936 | ||
8797 | #: src/util/resolver_api.c:840 | 8937 | #: src/util/resolver_api.c:864 |
8798 | #, fuzzy, c-format | 8938 | #, fuzzy, c-format |
8799 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8939 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
8800 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 8940 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
8801 | 8941 | ||
8802 | #: src/util/resolver_api.c:1024 | 8942 | #: src/util/resolver_api.c:1048 |
8803 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8943 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8804 | msgstr "" | 8944 | msgstr "" |
8805 | 8945 | ||
8806 | #: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133 | 8946 | #: src/util/resolver_api.c:1134 src/util/resolver_api.c:1157 |
8807 | #: src/util/resolver_api.c:1147 | 8947 | #: src/util/resolver_api.c:1171 |
8808 | #, fuzzy, c-format | 8948 | #, fuzzy, c-format |
8809 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8949 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
8810 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8950 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -8814,7 +8954,7 @@ msgid "" | |||
8814 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 8954 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
8815 | msgstr "" | 8955 | msgstr "" |
8816 | 8956 | ||
8817 | #: src/util/service.c:2091 | 8957 | #: src/util/service.c:2093 |
8818 | #, c-format | 8958 | #, c-format |
8819 | msgid "" | 8959 | msgid "" |
8820 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8960 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -8892,63 +9032,63 @@ msgstr " ngày" | |||
8892 | msgid "end of time" | 9032 | msgid "end of time" |
8893 | msgstr "" | 9033 | msgstr "" |
8894 | 9034 | ||
8895 | #: src/util/strings.c:1270 | 9035 | #: src/util/strings.c:1272 |
8896 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9036 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8897 | msgstr "" | 9037 | msgstr "" |
8898 | 9038 | ||
8899 | #: src/util/strings.c:1278 | 9039 | #: src/util/strings.c:1280 |
8900 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9040 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8901 | msgstr "" | 9041 | msgstr "" |
8902 | 9042 | ||
8903 | #: src/util/strings.c:1284 | 9043 | #: src/util/strings.c:1286 |
8904 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9044 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8905 | msgstr "" | 9045 | msgstr "" |
8906 | 9046 | ||
8907 | #: src/util/strings.c:1291 | 9047 | #: src/util/strings.c:1293 |
8908 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9048 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8909 | msgstr "" | 9049 | msgstr "" |
8910 | 9050 | ||
8911 | #: src/util/strings.c:1300 | 9051 | #: src/util/strings.c:1302 |
8912 | #, fuzzy, c-format | 9052 | #, fuzzy, c-format |
8913 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9053 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8914 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9054 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8915 | 9055 | ||
8916 | #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 | 9056 | #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 |
8917 | msgid "Port not in range\n" | 9057 | msgid "Port not in range\n" |
8918 | msgstr "" | 9058 | msgstr "" |
8919 | 9059 | ||
8920 | #: src/util/strings.c:1597 | 9060 | #: src/util/strings.c:1599 |
8921 | #, fuzzy, c-format | 9061 | #, fuzzy, c-format |
8922 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9062 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8923 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9063 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8924 | 9064 | ||
8925 | #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 | 9065 | #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 |
8926 | #: src/util/strings.c:1780 | 9066 | #: src/util/strings.c:1782 |
8927 | #, c-format | 9067 | #, c-format |
8928 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9068 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8929 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9069 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8930 | 9070 | ||
8931 | #: src/util/strings.c:1737 | 9071 | #: src/util/strings.c:1739 |
8932 | #, c-format | 9072 | #, c-format |
8933 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9073 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8934 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9074 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
8935 | 9075 | ||
8936 | #: src/util/strings.c:1789 | 9076 | #: src/util/strings.c:1791 |
8937 | #, fuzzy, c-format | 9077 | #, fuzzy, c-format |
8938 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9078 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8939 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9079 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8940 | 9080 | ||
8941 | #: src/util/strings.c:1841 | 9081 | #: src/util/strings.c:1843 |
8942 | #, c-format | 9082 | #, c-format |
8943 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9083 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8944 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9084 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8945 | 9085 | ||
8946 | #: src/util/strings.c:1891 | 9086 | #: src/util/strings.c:1893 |
8947 | #, fuzzy, c-format | 9087 | #, fuzzy, c-format |
8948 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9088 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8949 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9089 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8950 | 9090 | ||
8951 | #: src/util/strings.c:1922 | 9091 | #: src/util/strings.c:1924 |
8952 | #, fuzzy, c-format | 9092 | #, fuzzy, c-format |
8953 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9093 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8954 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9094 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -9131,28 +9271,57 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9131 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9271 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9132 | msgstr "" | 9272 | msgstr "" |
9133 | 9273 | ||
9134 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706 | 9274 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9275 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | ||
9135 | #, fuzzy | 9276 | #, fuzzy |
9136 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9277 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9137 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9278 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9138 | 9279 | ||
9139 | #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696 | 9280 | #: src/include/gnunet_common.h:766 src/include/gnunet_common.h:773 |
9140 | #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714 | 9281 | #: src/include/gnunet_common.h:783 src/include/gnunet_common.h:791 |
9141 | #, fuzzy, c-format | 9282 | #, fuzzy, c-format |
9142 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9283 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9143 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9284 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9144 | 9285 | ||
9145 | #: src/include/gnunet_common.h:726 | 9286 | #: src/include/gnunet_common.h:803 |
9146 | #, fuzzy, c-format | 9287 | #, fuzzy, c-format |
9147 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9288 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9148 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9289 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9149 | 9290 | ||
9150 | #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762 | 9291 | #: src/include/gnunet_common.h:830 src/include/gnunet_common.h:839 |
9151 | #, c-format | 9292 | #, c-format |
9152 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9293 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9153 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9294 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9154 | 9295 | ||
9155 | #, fuzzy | 9296 | #, fuzzy |
9297 | #~ msgid "PUT request sent with key" | ||
9298 | #~ msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | ||
9299 | |||
9300 | #, fuzzy | ||
9301 | #~ msgid "PUT request not confirmed!\n" | ||
9302 | #~ msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | ||
9303 | |||
9304 | #, fuzzy | ||
9305 | #~ msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
9306 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
9307 | |||
9308 | #, fuzzy | ||
9309 | #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n" | ||
9310 | #~ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | ||
9311 | |||
9312 | #, fuzzy | ||
9313 | #~ msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
9314 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
9315 | |||
9316 | #, fuzzy | ||
9317 | #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | ||
9318 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
9319 | |||
9320 | #, fuzzy | ||
9321 | #~ msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
9322 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9323 | |||
9324 | #, fuzzy | ||
9156 | #~ msgid "Failed to create indices\n" | 9325 | #~ msgid "Failed to create indices\n" |
9157 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 9326 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
9158 | 9327 | ||
@@ -9669,10 +9838,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9669 | #~ msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 9838 | #~ msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
9670 | 9839 | ||
9671 | #, fuzzy | 9840 | #, fuzzy |
9672 | #~ msgid "valid public key required" | ||
9673 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9674 | |||
9675 | #, fuzzy | ||
9676 | #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 9841 | #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
9677 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 9842 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
9678 | 9843 | ||