diff options
author | Bart Polot <bart@net.in.tum.de> | 2012-07-20 17:34:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Bart Polot <bart@net.in.tum.de> | 2012-07-20 17:34:01 +0000 |
commit | ee27427806f329c2eff9f5b0efb956df365d83f7 (patch) | |
tree | a7460d66f552531e4bfc54bb8ac90e34c572532d /po/vi.po | |
parent | 6d08e254a2fea8441acf354182ae8564d3d2dde0 (diff) | |
download | gnunet-ee27427806f329c2eff9f5b0efb956df365d83f7.tar.gz gnunet-ee27427806f329c2eff9f5b0efb956df365d83f7.zip |
- make po files forget about mesh_new
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1779 |
1 files changed, 986 insertions, 793 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-06-02 19:10+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:29+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -23,177 +23,185 @@ msgstr "" | |||
23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/arm_api.c:349 | 26 | #: src/arm/arm_api.c:354 |
27 | #, fuzzy, c-format | 27 | #, fuzzy, c-format |
28 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 28 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
29 | msgstr "" | 29 | msgstr "" |
30 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 30 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/arm_api.c:363 | 32 | #: src/arm/arm_api.c:368 |
33 | #, fuzzy, c-format | 33 | #, fuzzy, c-format |
34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
35 | msgstr "" | 35 | msgstr "" |
36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/arm_api.c:432 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:437 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/arm_api.c:485 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:490 |
44 | #, c-format | 44 | #, c-format |
45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
46 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/arm_api.c:486 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:491 |
49 | #, c-format | 49 | #, c-format |
50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
51 | msgstr "" | 51 | msgstr "" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/arm_api.c:507 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:512 |
54 | #, c-format | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/arm_api.c:508 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:513 |
59 | #, c-format | 59 | #, c-format |
60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/arm_api.c:540 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:547 |
64 | #, fuzzy, c-format | 64 | #, fuzzy, c-format |
65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
66 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | 66 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/arm_api.c:612 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:620 |
69 | #, c-format | 69 | #, c-format |
70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
71 | msgstr "" | 71 | msgstr "" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:166 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | 75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
76 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 76 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 |
79 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
81 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 81 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:167 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:174 |
84 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
86 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 86 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:172 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:179 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
91 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 91 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:182 |
94 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
96 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 96 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:179 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:186 |
99 | #, fuzzy, c-format | 99 | #, fuzzy, c-format |
100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
101 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 101 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:183 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:190 |
104 | #, fuzzy | 104 | #, fuzzy |
105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
106 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 106 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:187 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:194 |
109 | #, fuzzy | 109 | #, fuzzy |
110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" |
111 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 111 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:191 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:198 |
114 | #, fuzzy | 114 | #, fuzzy |
115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" |
116 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 116 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:195 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:202 |
119 | #, fuzzy | 119 | #, fuzzy |
120 | msgid "Operation failed.\n" | 120 | msgid "Operation failed.\n" |
121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:199 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 |
124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" |
125 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 |
128 | #, fuzzy | 128 | #, fuzzy |
129 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 129 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
130 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 130 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 |
133 | #, fuzzy | 133 | #, fuzzy |
134 | msgid "Running services:\n" | 134 | msgid "Running services:\n" |
135 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 135 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
136 | 136 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
138 | #, c-format | 138 | #, c-format |
139 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 139 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
140 | msgstr "" | 140 | msgstr "" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:384 |
143 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 143 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
144 | msgstr "" | 144 | msgstr "" |
145 | 145 | ||
146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:280 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:287 |
147 | #, fuzzy, c-format | 147 | #, fuzzy, c-format |
148 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 148 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
149 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 149 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
150 | 150 | ||
151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:286 | 151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:293 |
152 | #, fuzzy, c-format | 152 | #, fuzzy, c-format |
153 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 153 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
154 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 154 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
155 | 155 | ||
156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 | 156 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
157 | #, fuzzy | 157 | #, fuzzy |
158 | msgid "stop all GNUnet services" | 158 | msgid "stop all GNUnet services" |
159 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 159 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
160 | 160 | ||
161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:409 | 161 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 |
162 | msgid "start a particular service" | 162 | msgid "start a particular service" |
163 | msgstr "" | 163 | msgstr "" |
164 | 164 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:411 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:422 |
166 | msgid "stop a particular service" | 166 | msgid "stop a particular service" |
167 | msgstr "" | 167 | msgstr "" |
168 | 168 | ||
169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 | 169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:424 |
170 | #, fuzzy | 170 | #, fuzzy |
171 | msgid "start all GNUnet default services" | 171 | msgid "start all GNUnet default services" |
172 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 172 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
173 | 173 | ||
174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:416 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
175 | #, fuzzy | 175 | #, fuzzy |
176 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 176 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
177 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 177 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
178 | 178 | ||
179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 |
180 | msgid "delete config file and directory on exit" | 180 | msgid "delete config file and directory on exit" |
181 | msgstr "" | 181 | msgstr "" |
182 | 182 | ||
183 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 | 183 | #: src/arm/gnunet-arm.c:432 |
184 | msgid "don't print status messages" | 184 | msgid "don't print status messages" |
185 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:424 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:435 |
188 | #, fuzzy | 188 | #, fuzzy |
189 | msgid "timeout for completing current operation" | 189 | msgid "timeout for completing current operation" |
190 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 190 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:426 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 |
193 | msgid "List currently running services" | 193 | msgid "List currently running services" |
194 | msgstr "" | 194 | msgstr "" |
195 | 195 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:437 | 196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:439 |
197 | msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | ||
198 | msgstr "" | ||
199 | |||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:441 | ||
201 | msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | ||
202 | msgstr "" | ||
203 | |||
204 | #: src/arm/gnunet-arm.c:455 | ||
197 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 205 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
198 | msgstr "" | 206 | msgstr "" |
199 | 207 | ||
@@ -292,6 +300,21 @@ msgstr "" | |||
292 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 300 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
293 | msgstr "" | 301 | msgstr "" |
294 | 302 | ||
303 | #: src/ats/gnunet-ats.c:93 | ||
304 | #, fuzzy | ||
305 | msgid "list information for the given peer" | ||
306 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
307 | |||
308 | #: src/ats/gnunet-ats.c:96 | ||
309 | #, fuzzy | ||
310 | msgid "list information for all peers" | ||
311 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
312 | |||
313 | #: src/ats/gnunet-ats.c:105 | ||
314 | #, fuzzy | ||
315 | msgid "Print information about ATS state" | ||
316 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
317 | |||
295 | #: src/block/block.c:105 | 318 | #: src/block/block.c:105 |
296 | #, fuzzy, c-format | 319 | #, fuzzy, c-format |
297 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 320 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
@@ -550,45 +573,66 @@ msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | |||
550 | msgid "set the chat room to join" | 573 | msgid "set the chat room to join" |
551 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | 574 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" |
552 | 575 | ||
553 | #: src/chat/gnunet-chat.c:742 | 576 | #: src/chat/gnunet-chat.c:746 |
554 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 577 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
555 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | 578 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." |
556 | 579 | ||
557 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 580 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:266 |
558 | #, fuzzy | 581 | #, fuzzy |
559 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 582 | msgid "Failed to queue a message notification\n" |
560 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 583 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
561 | 584 | ||
562 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | 585 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:545 |
563 | #, fuzzy | 586 | #, fuzzy |
564 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | 587 | msgid "Failed to queue a join notification\n" |
565 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 588 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
566 | 589 | ||
567 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | 590 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:728 |
568 | #, fuzzy | 591 | #, fuzzy |
569 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | 592 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" |
570 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 593 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
571 | 594 | ||
572 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | 595 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:906 |
573 | #, fuzzy | 596 | #, fuzzy |
574 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 597 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" |
575 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 598 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
576 | 599 | ||
577 | #: src/core/core_api.c:786 | 600 | #: src/core/core_api.c:757 |
578 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 601 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
579 | msgstr "" | 602 | msgstr "" |
580 | 603 | ||
581 | #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 | 604 | #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286 |
582 | #, fuzzy, c-format | 605 | #, fuzzy, c-format |
583 | msgid "Peer `%s'\n" | 606 | msgid "Peer `%s'\n" |
584 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 607 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
585 | 608 | ||
586 | #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 | 609 | #: src/core/gnunet-core.c:118 src/core/gnunet-core.c:149 |
610 | #: src/transport/gnunet-transport.c:451 src/transport/gnunet-transport.c:477 | ||
611 | #, c-format | ||
612 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | ||
613 | msgstr "" | ||
614 | |||
615 | #: src/core/gnunet-core.c:120 src/transport/gnunet-transport.c:453 | ||
616 | #, fuzzy | ||
617 | msgid "Connected to" | ||
618 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
619 | |||
620 | #: src/core/gnunet-core.c:151 src/transport/gnunet-transport.c:479 | ||
621 | #, fuzzy | ||
622 | msgid "Disconnected from" | ||
623 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
624 | |||
625 | #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817 | ||
587 | #, fuzzy, c-format | 626 | #, fuzzy, c-format |
588 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 627 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
589 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 628 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
590 | 629 | ||
591 | #: src/core/gnunet-core.c:95 | 630 | #: src/core/gnunet-core.c:216 src/transport/gnunet-transport.c:725 |
631 | #, fuzzy | ||
632 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | ||
633 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
634 | |||
635 | #: src/core/gnunet-core.c:227 | ||
592 | #, fuzzy | 636 | #, fuzzy |
593 | msgid "Print information about connected peers." | 637 | msgid "Print information about connected peers." |
594 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 638 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -654,7 +698,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
654 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 698 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
655 | 699 | ||
656 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 | 700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 |
657 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 | 701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812 |
658 | #, fuzzy | 702 | #, fuzzy |
659 | msgid "# PING messages received" | 703 | msgid "# PING messages received" |
660 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 704 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -682,7 +726,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
682 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 726 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
683 | 727 | ||
684 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 | 728 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 |
685 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031 | 729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1096 |
686 | #, fuzzy | 730 | #, fuzzy |
687 | msgid "# PONG messages received" | 731 | msgid "# PONG messages received" |
688 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 732 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -702,58 +746,58 @@ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | |||
702 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 746 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
703 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 747 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
704 | 748 | ||
705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381 | 749 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 |
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 | 750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400 |
707 | #, fuzzy | 751 | #, fuzzy |
708 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 752 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
709 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 753 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
710 | 754 | ||
711 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 |
712 | msgid "# REKEY operations performed" | 756 | msgid "# REKEY operations performed" |
713 | msgstr "" | 757 | msgstr "" |
714 | 758 | ||
715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537 | 759 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 |
716 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 760 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
717 | msgstr "" | 761 | msgstr "" |
718 | 762 | ||
719 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577 | 763 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579 |
720 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602 | 764 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604 |
721 | #, fuzzy | 765 | #, fuzzy |
722 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 766 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
723 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 767 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
724 | 768 | ||
725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589 | 769 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591 |
726 | #, fuzzy | 770 | #, fuzzy |
727 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 771 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
728 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 772 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
729 | 773 | ||
730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626 | 774 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 |
731 | #, fuzzy, c-format | 775 | #, fuzzy, c-format |
732 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 776 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
733 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | 777 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" |
734 | 778 | ||
735 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630 | 779 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 |
736 | #, fuzzy | 780 | #, fuzzy |
737 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 781 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
738 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 782 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
739 | 783 | ||
740 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638 | 784 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 |
741 | #, fuzzy | 785 | #, fuzzy |
742 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 786 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
743 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 787 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
744 | 788 | ||
745 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1700 | 789 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1702 |
746 | #, fuzzy | 790 | #, fuzzy |
747 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 791 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
748 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 792 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
749 | 793 | ||
750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1708 | 794 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1710 |
751 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 795 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
752 | msgstr "" | 796 | msgstr "" |
753 | 797 | ||
754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 src/hostlist/hostlist-server.c:551 | 798 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1720 src/hostlist/hostlist-server.c:551 |
755 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823 | 799 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823 |
756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611 | 800 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:619 |
757 | #, fuzzy | 801 | #, fuzzy |
758 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 802 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
759 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 803 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -772,23 +816,23 @@ msgstr "" | |||
772 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 816 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
773 | msgstr "" | 817 | msgstr "" |
774 | 818 | ||
775 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 | 819 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421 |
776 | #, c-format | 820 | #, c-format |
777 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 821 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
778 | msgstr "" | 822 | msgstr "" |
779 | 823 | ||
780 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 | 824 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 |
781 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 | 825 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 |
782 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625 | 826 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629 |
783 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683 | 827 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687 |
784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532 | 828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:622 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530 |
785 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709 | 829 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709 |
786 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 | 830 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810 |
787 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874 | 831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:890 |
788 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 | 832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1106 |
789 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 | 833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1115 |
790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2568 | 834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637 |
791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2814 | 835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899 |
792 | #, fuzzy | 836 | #, fuzzy |
793 | msgid "# peers connected" | 837 | msgid "# peers connected" |
794 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 838 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -853,9 +897,10 @@ msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | |||
853 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 897 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
854 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 898 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
855 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 899 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
900 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | ||
856 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49 | 901 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49 |
857 | #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525 | 902 | #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:535 |
858 | #: src/include/gnunet_common.h:532 | 903 | #: src/include/gnunet_common.h:542 |
859 | #, c-format | 904 | #, c-format |
860 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 905 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
861 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 906 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -1175,6 +1220,7 @@ msgstr "" | |||
1175 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1220 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1176 | 1221 | ||
1177 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1222 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1223 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654 | ||
1178 | msgid "Postgres database running\n" | 1224 | msgid "Postgres database running\n" |
1179 | msgstr "" | 1225 | msgstr "" |
1180 | 1226 | ||
@@ -1212,7 +1258,7 @@ msgid "" | |||
1212 | msgstr "" | 1258 | msgstr "" |
1213 | 1259 | ||
1214 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198 | 1260 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198 |
1215 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 | 1261 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834 |
1216 | #, fuzzy | 1262 | #, fuzzy |
1217 | msgid "Sqlite database running\n" | 1263 | msgid "Sqlite database running\n" |
1218 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1264 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1227,33 +1273,31 @@ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | |||
1227 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1273 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1228 | 1274 | ||
1229 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 | 1275 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 |
1230 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179 | 1276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 |
1231 | msgid "the query key" | 1277 | msgid "the query key" |
1232 | msgstr "" | 1278 | msgstr "" |
1233 | 1279 | ||
1234 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182 | 1280 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
1235 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1281 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1236 | msgstr "" | 1282 | msgstr "" |
1237 | 1283 | ||
1238 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296 | 1284 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296 |
1239 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 | ||
1240 | msgid "the type of data to look for" | 1285 | msgid "the type of data to look for" |
1241 | msgstr "" | 1286 | msgstr "" |
1242 | 1287 | ||
1243 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 | 1288 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 |
1244 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 | ||
1245 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1289 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1246 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1247 | 1291 | ||
1248 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 | 1292 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
1249 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:271 | 1293 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-auto-share.c:750 |
1250 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297 | 1294 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:732 |
1251 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 | 1295 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
1252 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910 | 1296 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897 |
1253 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1297 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1254 | msgstr "" | 1298 | msgstr "" |
1255 | 1299 | ||
1256 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 | 1300 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:236 |
1257 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1301 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1258 | msgstr "" | 1302 | msgstr "" |
1259 | 1303 | ||
@@ -1261,7 +1305,7 @@ msgstr "" | |||
1261 | msgid "how long to execute? 0 = forever" | 1305 | msgid "how long to execute? 0 = forever" |
1262 | msgstr "" | 1306 | msgstr "" |
1263 | 1307 | ||
1264 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 | 1308 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 |
1265 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 1309 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
1266 | msgstr "" | 1310 | msgstr "" |
1267 | 1311 | ||
@@ -1314,12 +1358,12 @@ msgstr "" | |||
1314 | msgid "the type to insert data as" | 1358 | msgid "the type to insert data as" |
1315 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
1316 | 1360 | ||
1317 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223 | 1361 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:226 |
1318 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1362 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1319 | msgstr "" | 1363 | msgstr "" |
1320 | 1364 | ||
1321 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544 | 1365 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing_old/testing.c:544 |
1322 | #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998 | 1366 | #: src/testing_old/testing.c:1968 src/testing_old/testing.c:1998 |
1323 | #, fuzzy | 1367 | #, fuzzy |
1324 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1368 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1325 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1369 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1357,16 +1401,16 @@ msgstr "" | |||
1357 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1401 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1358 | msgstr "" | 1402 | msgstr "" |
1359 | 1403 | ||
1360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | 1404 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990 |
1361 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1405 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1362 | msgstr "" | 1406 | msgstr "" |
1363 | 1407 | ||
1364 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038 | 1408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039 |
1365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081 | 1409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082 |
1366 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1410 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1367 | msgstr "" | 1411 | msgstr "" |
1368 | 1412 | ||
1369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048 | 1413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049 |
1370 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1414 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1371 | msgstr "" | 1415 | msgstr "" |
1372 | 1416 | ||
@@ -1410,96 +1454,103 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1410 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1454 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1411 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1455 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1412 | 1456 | ||
1413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 | 1457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:485 |
1414 | msgid "# Preference updates given to core" | 1458 | msgid "# Preference updates given to core" |
1415 | msgstr "" | 1459 | msgstr "" |
1416 | 1460 | ||
1417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571 | 1461 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:575 |
1418 | #, fuzzy | 1462 | #, fuzzy |
1419 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1463 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1420 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1464 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1421 | 1465 | ||
1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717 | 1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721 |
1423 | #, fuzzy | 1467 | #, fuzzy |
1424 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1468 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1425 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1469 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1426 | 1470 | ||
1427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772 | 1471 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776 |
1428 | #, fuzzy | 1472 | #, fuzzy |
1429 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1473 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1430 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1474 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1431 | 1475 | ||
1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810 | 1476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814 |
1433 | #, fuzzy | 1477 | #, fuzzy |
1434 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" | 1478 | msgid "# Bytes of bandwdith requested from core" |
1435 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1479 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1436 | 1480 | ||
1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032 | 1481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1036 |
1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060 | 1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1064 |
1439 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1483 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1440 | msgstr "" | 1484 | msgstr "" |
1441 | 1485 | ||
1442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041 | 1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045 |
1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075 | 1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079 |
1444 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1445 | msgid "# Peer selection failed" | 1489 | msgid "# Peer selection failed" |
1446 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 1490 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1447 | 1491 | ||
1448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207 | 1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1211 |
1449 | #, fuzzy | 1493 | #, fuzzy |
1450 | msgid "# PUT requests routed" | 1494 | msgid "# PUT requests routed" |
1451 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1495 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1452 | 1496 | ||
1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236 | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1240 |
1454 | #, fuzzy | 1498 | #, fuzzy |
1455 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1499 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1456 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1500 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1457 | 1501 | ||
1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 | 1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1247 |
1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1360 | ||
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1460 | ||
1505 | #, fuzzy | ||
1506 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | ||
1507 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
1508 | |||
1509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1325 | ||
1459 | #, fuzzy | 1510 | #, fuzzy |
1460 | msgid "# GET requests routed" | 1511 | msgid "# GET requests routed" |
1461 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1512 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1462 | 1513 | ||
1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342 | 1514 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352 |
1464 | #, fuzzy | 1515 | #, fuzzy |
1465 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1516 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1466 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1517 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1467 | 1518 | ||
1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 | 1519 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467 |
1469 | #, fuzzy | 1520 | #, fuzzy |
1470 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1521 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1471 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1522 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1472 | 1523 | ||
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531 | 1524 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555 |
1474 | #, fuzzy | 1525 | #, fuzzy |
1475 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1526 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1476 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1527 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1477 | 1528 | ||
1478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647 | 1529 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671 |
1479 | #, fuzzy | 1530 | #, fuzzy |
1480 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1531 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1481 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1532 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1482 | 1533 | ||
1483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655 | 1534 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1679 |
1484 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1535 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1485 | msgstr "" | 1536 | msgstr "" |
1486 | 1537 | ||
1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746 | 1538 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1770 |
1488 | #, fuzzy | 1539 | #, fuzzy |
1489 | msgid "# P2P GET requests received" | 1540 | msgid "# P2P GET requests received" |
1490 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1541 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1491 | 1542 | ||
1492 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788 | 1543 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1812 |
1493 | #, fuzzy | 1544 | #, fuzzy |
1494 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1545 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1495 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1546 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1496 | 1547 | ||
1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802 | 1548 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826 |
1498 | #, fuzzy | 1549 | #, fuzzy |
1499 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1550 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1500 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1551 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1501 | 1552 | ||
1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876 | 1553 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 |
1503 | #, fuzzy | 1554 | #, fuzzy |
1504 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1555 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1505 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1556 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1529,10 +1580,15 @@ msgstr "" | |||
1529 | msgid "# Entries removed from routing table" | 1580 | msgid "# Entries removed from routing table" |
1530 | msgstr "" | 1581 | msgstr "" |
1531 | 1582 | ||
1532 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352 | 1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394 |
1533 | msgid "# Entries added to routing table" | 1584 | msgid "# Entries added to routing table" |
1534 | msgstr "" | 1585 | msgstr "" |
1535 | 1586 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411 | ||
1588 | #, fuzzy | ||
1589 | msgid "# DHT requests combined" | ||
1590 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1591 | |||
1536 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 | 1592 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 |
1537 | #, fuzzy, c-format | 1593 | #, fuzzy, c-format |
1538 | msgid "Block not of type %u\n" | 1594 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -1547,15 +1603,15 @@ msgstr "" | |||
1547 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 1603 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1548 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1549 | 1605 | ||
1550 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 | 1606 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355 |
1551 | msgid "only monitor DNS queries" | 1607 | msgid "only monitor DNS queries" |
1552 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" |
1553 | 1609 | ||
1554 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 | 1610 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 |
1555 | msgid "only monitor DNS replies" | 1611 | msgid "only monitor DNS replies" |
1556 | msgstr "" | 1612 | msgstr "" |
1557 | 1613 | ||
1558 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 | 1614 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 |
1559 | msgid "Monitor DNS queries." | 1615 | msgid "Monitor DNS queries." |
1560 | msgstr "" | 1616 | msgstr "" |
1561 | 1617 | ||
@@ -1567,7 +1623,7 @@ msgstr "" | |||
1567 | msgid "set AAAA records" | 1623 | msgid "set AAAA records" |
1568 | msgstr "" | 1624 | msgstr "" |
1569 | 1625 | ||
1570 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 | 1626 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 |
1571 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 1627 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1572 | msgstr "" | 1628 | msgstr "" |
1573 | 1629 | ||
@@ -1628,7 +1684,7 @@ msgstr "" | |||
1628 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1684 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1629 | msgstr "" | 1685 | msgstr "" |
1630 | 1686 | ||
1631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 | 1687 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3033 |
1632 | #, c-format | 1688 | #, c-format |
1633 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1689 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1634 | msgstr "" | 1690 | msgstr "" |
@@ -1802,50 +1858,50 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1802 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1858 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1803 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1859 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1804 | 1860 | ||
1805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882 | 1861 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2883 |
1806 | #, c-format | 1862 | #, c-format |
1807 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1863 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1808 | msgstr "" | 1864 | msgstr "" |
1809 | 1865 | ||
1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908 | 1866 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2897 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2909 |
1811 | #, c-format | 1867 | #, c-format |
1812 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1868 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1813 | msgstr "" | 1869 | msgstr "" |
1814 | 1870 | ||
1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 | 1871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2920 |
1816 | #, c-format | 1872 | #, c-format |
1817 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1873 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1818 | msgstr "" | 1874 | msgstr "" |
1819 | 1875 | ||
1820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048 | 1876 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3049 |
1821 | msgid "" | 1877 | msgid "" |
1822 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1878 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1823 | "being enabled in the configuration\n" | 1879 | "being enabled in the configuration\n" |
1824 | msgstr "" | 1880 | msgstr "" |
1825 | 1881 | ||
1826 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056 | 1882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057 |
1827 | msgid "" | 1883 | msgid "" |
1828 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1884 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1829 | "being enabled in the configuration\n" | 1885 | "being enabled in the configuration\n" |
1830 | msgstr "" | 1886 | msgstr "" |
1831 | 1887 | ||
1832 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 | 1888 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064 |
1833 | msgid "" | 1889 | msgid "" |
1834 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1890 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1835 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1891 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1836 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
1837 | 1893 | ||
1838 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 | 1894 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070 |
1839 | msgid "" | 1895 | msgid "" |
1840 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1896 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1841 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1897 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1842 | msgstr "" | 1898 | msgstr "" |
1843 | 1899 | ||
1844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1900 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3076 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1845 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1901 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1846 | msgstr "" | 1902 | msgstr "" |
1847 | 1903 | ||
1848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3236 | 1904 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241 |
1849 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1905 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1850 | msgstr "" | 1906 | msgstr "" |
1851 | 1907 | ||
@@ -1904,76 +1960,76 @@ msgstr "" | |||
1904 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1960 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
1905 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1961 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
1906 | 1962 | ||
1907 | #: src/fs/fs_api.c:339 | 1963 | #: src/fs/fs_api.c:491 |
1908 | #, fuzzy, c-format | 1964 | #, fuzzy, c-format |
1909 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 1965 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
1910 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1966 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1911 | 1967 | ||
1912 | #: src/fs/fs_api.c:348 | 1968 | #: src/fs/fs_api.c:500 |
1913 | #, fuzzy, c-format | 1969 | #, fuzzy, c-format |
1914 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 1970 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
1915 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1971 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1916 | 1972 | ||
1917 | #: src/fs/fs_api.c:354 | 1973 | #: src/fs/fs_api.c:506 |
1918 | #, c-format | 1974 | #, c-format |
1919 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 1975 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
1920 | msgstr "" | 1976 | msgstr "" |
1921 | 1977 | ||
1922 | #: src/fs/fs_api.c:938 | 1978 | #: src/fs/fs_api.c:1087 |
1923 | #, fuzzy, c-format | 1979 | #, fuzzy, c-format |
1924 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 1980 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1925 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1981 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1926 | 1982 | ||
1927 | #: src/fs/fs_api.c:1395 | 1983 | #: src/fs/fs_api.c:1546 |
1928 | #, c-format | 1984 | #, c-format |
1929 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 1985 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
1930 | msgstr "" | 1986 | msgstr "" |
1931 | 1987 | ||
1932 | #: src/fs/fs_api.c:1437 | 1988 | #: src/fs/fs_api.c:1588 |
1933 | #, c-format | 1989 | #, c-format |
1934 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 1990 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1935 | msgstr "" | 1991 | msgstr "" |
1936 | 1992 | ||
1937 | #: src/fs/fs_api.c:1453 | 1993 | #: src/fs/fs_api.c:1604 |
1938 | #, fuzzy, c-format | 1994 | #, fuzzy, c-format |
1939 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 1995 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1940 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1996 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1941 | 1997 | ||
1942 | #: src/fs/fs_api.c:2106 | 1998 | #: src/fs/fs_api.c:2254 |
1943 | #, c-format | 1999 | #, c-format |
1944 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2000 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1945 | msgstr "" | 2001 | msgstr "" |
1946 | 2002 | ||
1947 | #: src/fs/fs_api.c:2116 | 2003 | #: src/fs/fs_api.c:2264 |
1948 | #, fuzzy, c-format | 2004 | #, fuzzy, c-format |
1949 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2005 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1950 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2006 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1951 | 2007 | ||
1952 | #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480 | 2008 | #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629 |
1953 | #, fuzzy, c-format | 2009 | #, fuzzy, c-format |
1954 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2010 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
1955 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2011 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1956 | 2012 | ||
1957 | #: src/fs/fs_api.c:2258 | 2013 | #: src/fs/fs_api.c:2406 |
1958 | #, fuzzy, c-format | 2014 | #, fuzzy, c-format |
1959 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2015 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1960 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2016 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1961 | 2017 | ||
1962 | #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773 | 2018 | #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922 |
1963 | #, c-format | 2019 | #, c-format |
1964 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2020 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1965 | msgstr "" | 2021 | msgstr "" |
1966 | 2022 | ||
1967 | #: src/fs/fs_api.c:2471 | 2023 | #: src/fs/fs_api.c:2620 |
1968 | #, c-format | 2024 | #, c-format |
1969 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2025 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1970 | msgstr "" | 2026 | msgstr "" |
1971 | 2027 | ||
1972 | #: src/fs/fs_api.c:2717 | 2028 | #: src/fs/fs_api.c:2866 |
1973 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2029 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1974 | msgstr "" | 2030 | msgstr "" |
1975 | 2031 | ||
1976 | #: src/fs/fs_api.c:2811 | 2032 | #: src/fs/fs_api.c:2960 |
1977 | #, c-format | 2033 | #, c-format |
1978 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2034 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1979 | msgstr "" | 2035 | msgstr "" |
@@ -1983,58 +2039,58 @@ msgstr "" | |||
1983 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2039 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1984 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2040 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
1985 | 2041 | ||
1986 | #: src/fs/fs_download.c:311 | 2042 | #: src/fs/fs_download.c:321 |
1987 | msgid "" | 2043 | msgid "" |
1988 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2044 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1989 | "bit systems\n" | 2045 | "bit systems\n" |
1990 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
1991 | 2047 | ||
1992 | #: src/fs/fs_download.c:331 | 2048 | #: src/fs/fs_download.c:341 |
1993 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2049 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1994 | msgstr "" | 2050 | msgstr "" |
1995 | 2051 | ||
1996 | #: src/fs/fs_download.c:497 src/fs/fs_download.c:509 | 2052 | #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 |
1997 | #, fuzzy, c-format | 2053 | #, fuzzy, c-format |
1998 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2054 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
1999 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2055 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2000 | 2056 | ||
2001 | #: src/fs/fs_download.c:878 | 2057 | #: src/fs/fs_download.c:888 |
2002 | #, fuzzy, c-format | 2058 | #, fuzzy, c-format |
2003 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2059 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2004 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2060 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2005 | 2061 | ||
2006 | #: src/fs/fs_download.c:960 | 2062 | #: src/fs/fs_download.c:970 |
2007 | #, c-format | 2063 | #, c-format |
2008 | msgid "" | 2064 | msgid "" |
2009 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2065 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2010 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2066 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2011 | msgstr "" | 2067 | msgstr "" |
2012 | 2068 | ||
2013 | #: src/fs/fs_download.c:986 | 2069 | #: src/fs/fs_download.c:996 |
2014 | msgid "internal error decrypting content" | 2070 | msgid "internal error decrypting content" |
2015 | msgstr "" | 2071 | msgstr "" |
2016 | 2072 | ||
2017 | #: src/fs/fs_download.c:1009 | 2073 | #: src/fs/fs_download.c:1019 |
2018 | #, fuzzy, c-format | 2074 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2075 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2020 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2076 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2021 | 2077 | ||
2022 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2078 | #: src/fs/fs_download.c:1029 |
2023 | #, fuzzy, c-format | 2079 | #, fuzzy, c-format |
2024 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2080 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2025 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2081 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2026 | 2082 | ||
2027 | #: src/fs/fs_download.c:1028 | 2083 | #: src/fs/fs_download.c:1038 |
2028 | #, fuzzy, c-format | 2084 | #, fuzzy, c-format |
2029 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2085 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2030 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2086 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2031 | 2087 | ||
2032 | #: src/fs/fs_download.c:1125 | 2088 | #: src/fs/fs_download.c:1136 |
2033 | #, fuzzy | 2089 | #, fuzzy |
2034 | msgid "internal error decoding tree" | 2090 | msgid "internal error decoding tree" |
2035 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2091 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2036 | 2092 | ||
2037 | #: src/fs/fs_download.c:1888 | 2093 | #: src/fs/fs_download.c:1920 |
2038 | #, fuzzy | 2094 | #, fuzzy |
2039 | msgid "Invalid URI" | 2095 | msgid "Invalid URI" |
2040 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2096 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -2098,22 +2154,22 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
2098 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2154 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2099 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2155 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2100 | 2156 | ||
2101 | #: src/fs/fs_namespace.c:256 | 2157 | #: src/fs/fs_namespace.c:254 |
2102 | #, fuzzy, c-format | 2158 | #, fuzzy, c-format |
2103 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2159 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2104 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2160 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2105 | 2161 | ||
2106 | #: src/fs/fs_namespace.c:371 | 2162 | #: src/fs/fs_namespace.c:369 |
2107 | #, fuzzy, c-format | 2163 | #, fuzzy, c-format |
2108 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2164 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2109 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 2165 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
2110 | 2166 | ||
2111 | #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 | 2167 | #: src/fs/fs_namespace.c:586 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 |
2112 | #, fuzzy | 2168 | #, fuzzy |
2113 | msgid "Internal error." | 2169 | msgid "Internal error." |
2114 | msgstr "Lỗi VR." | 2170 | msgstr "Lỗi VR." |
2115 | 2171 | ||
2116 | #: src/fs/fs_namespace.c:631 | 2172 | #: src/fs/fs_namespace.c:629 |
2117 | #, fuzzy | 2173 | #, fuzzy |
2118 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2174 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2119 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2175 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2123,59 +2179,59 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
2123 | msgid "Publishing failed: %s" | 2179 | msgid "Publishing failed: %s" |
2124 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2180 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2125 | 2181 | ||
2126 | #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677 | 2182 | #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 |
2127 | #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862 | 2183 | #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 |
2128 | #, fuzzy, c-format | 2184 | #, fuzzy, c-format |
2129 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2185 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2130 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2186 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2131 | 2187 | ||
2132 | #: src/fs/fs_publish.c:623 | 2188 | #: src/fs/fs_publish.c:624 |
2133 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2189 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2134 | msgstr "" | 2190 | msgstr "" |
2135 | 2191 | ||
2136 | #: src/fs/fs_publish.c:635 | 2192 | #: src/fs/fs_publish.c:636 |
2137 | #, fuzzy | 2193 | #, fuzzy |
2138 | msgid "unknown error" | 2194 | msgid "unknown error" |
2139 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2195 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2140 | 2196 | ||
2141 | #: src/fs/fs_publish.c:678 | 2197 | #: src/fs/fs_publish.c:679 |
2142 | msgid "failed to compute hash" | 2198 | msgid "failed to compute hash" |
2143 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
2144 | 2200 | ||
2145 | #: src/fs/fs_publish.c:698 | 2201 | #: src/fs/fs_publish.c:699 |
2146 | #, fuzzy | 2202 | #, fuzzy |
2147 | msgid "filename too long" | 2203 | msgid "filename too long" |
2148 | msgstr "tên tập tin" | 2204 | msgstr "tên tập tin" |
2149 | 2205 | ||
2150 | #: src/fs/fs_publish.c:723 | 2206 | #: src/fs/fs_publish.c:724 |
2151 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2207 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2152 | msgstr "" | 2208 | msgstr "" |
2153 | 2209 | ||
2154 | #: src/fs/fs_publish.c:746 | 2210 | #: src/fs/fs_publish.c:747 |
2155 | #, fuzzy, c-format | 2211 | #, fuzzy, c-format |
2156 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2212 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2157 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2213 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2158 | 2214 | ||
2159 | #: src/fs/fs_publish.c:811 | 2215 | #: src/fs/fs_publish.c:812 |
2160 | #, fuzzy, c-format | 2216 | #, fuzzy, c-format |
2161 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2217 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2162 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2218 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2163 | 2219 | ||
2164 | #: src/fs/fs_publish.c:817 | 2220 | #: src/fs/fs_publish.c:818 |
2165 | #, fuzzy, c-format | 2221 | #, fuzzy, c-format |
2166 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2222 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2167 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2223 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2168 | 2224 | ||
2169 | #: src/fs/fs_publish.c:863 | 2225 | #: src/fs/fs_publish.c:864 |
2170 | msgid "needs to be an actual file" | 2226 | msgid "needs to be an actual file" |
2171 | msgstr "" | 2227 | msgstr "" |
2172 | 2228 | ||
2173 | #: src/fs/fs_publish.c:1071 | 2229 | #: src/fs/fs_publish.c:1090 |
2174 | #, fuzzy, c-format | 2230 | #, fuzzy, c-format |
2175 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2231 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2176 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 2232 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
2177 | 2233 | ||
2178 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 | 2234 | #: src/fs/fs_publish.c:1161 |
2179 | #, c-format | 2235 | #, c-format |
2180 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2236 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2181 | msgstr "" | 2237 | msgstr "" |
@@ -2185,7 +2241,7 @@ msgstr "" | |||
2185 | msgid "Could not connect to datastore." | 2241 | msgid "Could not connect to datastore." |
2186 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2242 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2187 | 2243 | ||
2188 | #: src/fs/fs_search.c:829 | 2244 | #: src/fs/fs_search.c:830 |
2189 | #, c-format | 2245 | #, c-format |
2190 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2246 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2191 | msgstr "" | 2247 | msgstr "" |
@@ -2329,6 +2385,65 @@ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | |||
2329 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2385 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2330 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2386 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2331 | 2387 | ||
2388 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236 | ||
2389 | #, fuzzy, c-format | ||
2390 | msgid "Failed to load state: %s\n" | ||
2391 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
2392 | |||
2393 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299 | ||
2394 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309 | ||
2395 | #, fuzzy, c-format | ||
2396 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | ||
2397 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2398 | |||
2399 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401 | ||
2400 | #, c-format | ||
2401 | msgid "Publication of `%s' done\n" | ||
2402 | msgstr "" | ||
2403 | |||
2404 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488 | ||
2405 | #, fuzzy, c-format | ||
2406 | msgid "Publishing `%s'\n" | ||
2407 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
2408 | |||
2409 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497 | ||
2410 | #, fuzzy, c-format | ||
2411 | msgid "Failed to run `%s'\n" | ||
2412 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
2413 | |||
2414 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684 | ||
2415 | #, fuzzy, c-format | ||
2416 | msgid "" | ||
2417 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | ||
2418 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
2419 | |||
2420 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 | ||
2421 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 | ||
2422 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2423 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
2424 | |||
2425 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:683 | ||
2426 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
2427 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
2428 | |||
2429 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:686 | ||
2430 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | ||
2431 | msgstr "" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:710 | ||
2434 | msgid "specify the priority of the content" | ||
2435 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 | ||
2438 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 | ||
2439 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2440 | msgstr "" | ||
2441 | |||
2442 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 | ||
2443 | #, fuzzy | ||
2444 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | ||
2445 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | ||
2446 | |||
2332 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2447 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2333 | #, c-format | 2448 | #, c-format |
2334 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2449 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
@@ -2359,100 +2474,100 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
2359 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 2474 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
2360 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2475 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2361 | 2476 | ||
2362 | #: src/fs/gnunet-directory.c:179 | 2477 | #: src/fs/gnunet-directory.c:183 |
2363 | #, fuzzy | 2478 | #, fuzzy |
2364 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2479 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2365 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2480 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2366 | 2481 | ||
2367 | #: src/fs/gnunet-download.c:101 | 2482 | #: src/fs/gnunet-download.c:137 |
2368 | #, fuzzy, c-format | 2483 | #, fuzzy, c-format |
2369 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 2484 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2370 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2485 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2371 | 2486 | ||
2372 | #: src/fs/gnunet-download.c:110 | 2487 | #: src/fs/gnunet-download.c:146 |
2373 | #, fuzzy | 2488 | #, fuzzy |
2374 | msgid "<unknown time>" | 2489 | msgid "<unknown time>" |
2375 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2490 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2376 | 2491 | ||
2377 | #: src/fs/gnunet-download.c:119 | 2492 | #: src/fs/gnunet-download.c:155 |
2378 | #, c-format | 2493 | #, c-format |
2379 | msgid "" | 2494 | msgid "" |
2380 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 2495 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
2381 | "download\n" | 2496 | "download\n" |
2382 | msgstr "" | 2497 | msgstr "" |
2383 | 2498 | ||
2384 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 2499 | #: src/fs/gnunet-download.c:178 |
2385 | #, fuzzy, c-format | 2500 | #, fuzzy, c-format |
2386 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 2501 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2387 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2502 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2388 | 2503 | ||
2389 | #: src/fs/gnunet-download.c:137 | 2504 | #: src/fs/gnunet-download.c:193 |
2390 | #, fuzzy, c-format | 2505 | #, fuzzy, c-format |
2391 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2506 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2392 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 2507 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2393 | 2508 | ||
2394 | #: src/fs/gnunet-download.c:152 src/fs/gnunet-publish.c:190 | 2509 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:191 |
2395 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | 2510 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 |
2396 | #, fuzzy, c-format | 2511 | #, fuzzy, c-format |
2397 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2512 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2398 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 2513 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
2399 | 2514 | ||
2400 | #: src/fs/gnunet-download.c:177 | 2515 | #: src/fs/gnunet-download.c:233 |
2401 | #, fuzzy | 2516 | #, fuzzy |
2402 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2517 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2403 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2518 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2404 | 2519 | ||
2405 | #: src/fs/gnunet-download.c:183 src/fs/gnunet-publish.c:624 | 2520 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:625 |
2406 | #, fuzzy, c-format | 2521 | #, fuzzy, c-format |
2407 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2522 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2408 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2523 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2409 | 2524 | ||
2410 | #: src/fs/gnunet-download.c:190 | 2525 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 |
2411 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2526 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2412 | msgstr "" | 2527 | msgstr "" |
2413 | 2528 | ||
2414 | #: src/fs/gnunet-download.c:197 | 2529 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 |
2415 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2530 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2416 | msgstr "" | 2531 | msgstr "" |
2417 | 2532 | ||
2418 | #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:602 | 2533 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:603 |
2419 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | 2534 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2420 | #, fuzzy, c-format | 2535 | #, fuzzy, c-format |
2421 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2536 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
2422 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2537 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2423 | 2538 | ||
2424 | #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-search.c:285 | 2539 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:285 |
2425 | #, fuzzy | 2540 | #, fuzzy |
2426 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2541 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
2427 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2542 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2428 | 2543 | ||
2429 | #: src/fs/gnunet-download.c:251 | 2544 | #: src/fs/gnunet-download.c:307 |
2430 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 2545 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2431 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 2546 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
2432 | 2547 | ||
2433 | #: src/fs/gnunet-download.c:254 src/fs/gnunet-search.c:288 | 2548 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:288 |
2434 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2549 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
2435 | msgstr "" | 2550 | msgstr "" |
2436 | 2551 | ||
2437 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 2552 | #: src/fs/gnunet-download.c:313 |
2438 | msgid "write the file to FILENAME" | 2553 | msgid "write the file to FILENAME" |
2439 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 2554 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
2440 | 2555 | ||
2441 | #: src/fs/gnunet-download.c:261 | 2556 | #: src/fs/gnunet-download.c:317 |
2442 | #, fuzzy | 2557 | #, fuzzy |
2443 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 2558 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2444 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 2559 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
2445 | 2560 | ||
2446 | #: src/fs/gnunet-download.c:265 | 2561 | #: src/fs/gnunet-download.c:321 |
2447 | #, fuzzy | 2562 | #, fuzzy |
2448 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 2563 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2449 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 2564 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
2450 | 2565 | ||
2451 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 | 2566 | #: src/fs/gnunet-download.c:324 |
2452 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2567 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
2453 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 2568 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" |
2454 | 2569 | ||
2455 | #: src/fs/gnunet-download.c:278 | 2570 | #: src/fs/gnunet-download.c:338 |
2456 | msgid "" | 2571 | msgid "" |
2457 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 2572 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
2458 | "chk/...)" | 2573 | "chk/...)" |
@@ -2462,12 +2577,12 @@ msgstr "" | |||
2462 | msgid "print a list of all indexed files" | 2577 | msgid "print a list of all indexed files" |
2463 | msgstr "" | 2578 | msgstr "" |
2464 | 2579 | ||
2465 | #: src/fs/gnunet-fs.c:124 | 2580 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 |
2466 | #, fuzzy | 2581 | #, fuzzy |
2467 | msgid "Special file-sharing operations" | 2582 | msgid "Special file-sharing operations" |
2468 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 2583 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
2469 | 2584 | ||
2470 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 2585 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161 |
2471 | #, fuzzy, c-format | 2586 | #, fuzzy, c-format |
2472 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2587 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2473 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2588 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -2478,10 +2593,6 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
2478 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2593 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2479 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2594 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2480 | 2595 | ||
2481 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 src/fs/gnunet-publish.c:678 | ||
2482 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2483 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
2484 | |||
2485 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 | 2596 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 |
2486 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2597 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2487 | msgstr "" | 2598 | msgstr "" |
@@ -2499,7 +2610,7 @@ msgstr "" | |||
2499 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2610 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2500 | "chọn này nhiều lần)" | 2611 | "chọn này nhiều lần)" |
2501 | 2612 | ||
2502 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:697 | 2613 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:698 |
2503 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2614 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2504 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2615 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2505 | 2616 | ||
@@ -2516,10 +2627,6 @@ msgstr "" | |||
2516 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2627 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2517 | msgstr "" | 2628 | msgstr "" |
2518 | 2629 | ||
2519 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 src/fs/gnunet-publish.c:716 | ||
2520 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2521 | msgstr "" | ||
2522 | |||
2523 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307 | 2630 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307 |
2524 | #, fuzzy | 2631 | #, fuzzy |
2525 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2632 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
@@ -2530,7 +2637,7 @@ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | |||
2530 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2637 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2531 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2638 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2532 | 2639 | ||
2533 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 | 2640 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322 |
2534 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2641 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2535 | msgstr "" | 2642 | msgstr "" |
2536 | 2643 | ||
@@ -2554,120 +2661,107 @@ msgstr "" | |||
2554 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2661 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2555 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2662 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2556 | 2663 | ||
2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:187 | 2664 | #: src/fs/gnunet-publish.c:188 |
2558 | #, fuzzy | 2665 | #, fuzzy |
2559 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2666 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2560 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2667 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2561 | 2668 | ||
2562 | #: src/fs/gnunet-publish.c:305 | 2669 | #: src/fs/gnunet-publish.c:306 |
2563 | #, fuzzy, c-format | 2670 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2671 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2565 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2672 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2566 | 2673 | ||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:307 | 2674 | #: src/fs/gnunet-publish.c:308 |
2568 | #, fuzzy, c-format | 2675 | #, fuzzy, c-format |
2569 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2676 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2570 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2677 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2571 | 2678 | ||
2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:358 | 2679 | #: src/fs/gnunet-publish.c:359 src/fs/gnunet-publish.c:613 |
2573 | #, fuzzy, c-format | 2680 | #, fuzzy, c-format |
2574 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2681 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" |
2575 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2682 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2576 | 2683 | ||
2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:433 | 2684 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 |
2578 | #, fuzzy | 2685 | #, fuzzy |
2579 | msgid "Could not publish\n" | 2686 | msgid "Could not publish\n" |
2580 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2687 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2581 | 2688 | ||
2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:460 | 2689 | #: src/fs/gnunet-publish.c:461 |
2583 | #, fuzzy | 2690 | #, fuzzy |
2584 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2691 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2585 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2692 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2586 | 2693 | ||
2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:491 | 2694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 |
2588 | #, fuzzy, c-format | 2695 | #, fuzzy, c-format |
2589 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2696 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2590 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2697 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2591 | 2698 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:493 | 2699 | #: src/fs/gnunet-publish.c:494 |
2593 | #, fuzzy, c-format | 2700 | #, fuzzy, c-format |
2594 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2701 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2595 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2702 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2596 | 2703 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 | 2704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:499 |
2598 | #, c-format | 2705 | #, c-format |
2599 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2706 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2600 | msgstr "" | 2707 | msgstr "" |
2601 | 2708 | ||
2602 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 | 2709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:504 |
2603 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2710 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2604 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2605 | 2712 | ||
2606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:507 | 2713 | #: src/fs/gnunet-publish.c:508 |
2607 | #, fuzzy, c-format | 2714 | #, fuzzy, c-format |
2608 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2715 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2609 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2716 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2610 | 2717 | ||
2611 | #: src/fs/gnunet-publish.c:511 | 2718 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 |
2612 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2719 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2613 | msgstr "" | 2720 | msgstr "" |
2614 | 2721 | ||
2615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:518 | 2722 | #: src/fs/gnunet-publish.c:519 |
2616 | #, fuzzy | 2723 | #, fuzzy |
2617 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2724 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2618 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2725 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2619 | 2726 | ||
2620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 | 2727 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2621 | #, c-format | 2728 | #, c-format |
2622 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2729 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2623 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2730 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2624 | 2731 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 | 2732 | #: src/fs/gnunet-publish.c:560 |
2626 | #, c-format | 2733 | #, c-format |
2627 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2734 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2628 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2735 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2629 | 2736 | ||
2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2737 | #: src/fs/gnunet-publish.c:566 |
2631 | #, c-format | 2738 | #, c-format |
2632 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2739 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2633 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2740 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2634 | 2741 | ||
2635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 2742 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2636 | #, c-format | 2743 | #, c-format |
2637 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2744 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2638 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2745 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2639 | 2746 | ||
2640 | #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590 | 2747 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 src/fs/gnunet-publish.c:591 |
2641 | #: src/transport/gnunet-transport.c:560 | 2748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:624 |
2642 | #, c-format | 2749 | #, c-format |
2643 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2750 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2644 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2751 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2645 | 2752 | ||
2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 2753 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 |
2647 | #, fuzzy, c-format | ||
2648 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | ||
2649 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
2650 | |||
2651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:645 | ||
2652 | #, fuzzy, c-format | 2754 | #, fuzzy, c-format |
2653 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 2755 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2654 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2756 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2655 | 2757 | ||
2656 | #: src/fs/gnunet-publish.c:657 | 2758 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 |
2657 | msgid "" | 2759 | msgid "" |
2658 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 2760 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2659 | "installed?\n" | 2761 | "installed?\n" |
2660 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2661 | 2763 | ||
2662 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 2764 | #: src/fs/gnunet-publish.c:690 |
2663 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
2664 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | ||
2665 | |||
2666 | #: src/fs/gnunet-publish.c:685 | ||
2667 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | ||
2668 | msgstr "" | ||
2669 | |||
2670 | #: src/fs/gnunet-publish.c:689 | ||
2671 | msgid "" | 2765 | msgid "" |
2672 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2766 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2673 | "upload" | 2767 | "upload" |
@@ -2675,7 +2769,7 @@ msgstr "" | |||
2675 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2769 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2676 | "tải lên" | 2770 | "tải lên" |
2677 | 2771 | ||
2678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:693 | 2772 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2679 | msgid "" | 2773 | msgid "" |
2680 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2774 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2681 | "can be specified multiple times)" | 2775 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2683,7 +2777,7 @@ msgstr "" | |||
2683 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2777 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2684 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2778 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2685 | 2779 | ||
2686 | #: src/fs/gnunet-publish.c:700 | 2780 | #: src/fs/gnunet-publish.c:701 |
2687 | msgid "" | 2781 | msgid "" |
2688 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2782 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2689 | "in GNUnet database)" | 2783 | "in GNUnet database)" |
@@ -2691,7 +2785,7 @@ msgstr "" | |||
2691 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2785 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2692 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2786 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2693 | 2787 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 2788 | #: src/fs/gnunet-publish.c:706 |
2695 | msgid "" | 2789 | msgid "" |
2696 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2790 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2697 | "namespace insertions only)" | 2791 | "namespace insertions only)" |
@@ -2699,16 +2793,12 @@ msgstr "" | |||
2699 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2793 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2700 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2794 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2701 | 2795 | ||
2702 | #: src/fs/gnunet-publish.c:709 | 2796 | #: src/fs/gnunet-publish.c:714 |
2703 | msgid "specify the priority of the content" | ||
2704 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
2705 | |||
2706 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 | ||
2707 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2797 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2708 | msgstr "" | 2798 | msgstr "" |
2709 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2799 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2710 | 2800 | ||
2711 | #: src/fs/gnunet-publish.c:719 | 2801 | #: src/fs/gnunet-publish.c:720 |
2712 | #, fuzzy | 2802 | #, fuzzy |
2713 | msgid "" | 2803 | msgid "" |
2714 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2804 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2716,13 +2806,13 @@ msgid "" | |||
2716 | msgstr "" | 2806 | msgstr "" |
2717 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2807 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2718 | 2808 | ||
2719 | #: src/fs/gnunet-publish.c:723 | 2809 | #: src/fs/gnunet-publish.c:724 |
2720 | msgid "" | 2810 | msgid "" |
2721 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2811 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2722 | msgstr "" | 2812 | msgstr "" |
2723 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2813 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2724 | 2814 | ||
2725 | #: src/fs/gnunet-publish.c:727 | 2815 | #: src/fs/gnunet-publish.c:728 |
2726 | msgid "" | 2816 | msgid "" |
2727 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2817 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2728 | "to the file with the respective URI)" | 2818 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2730,7 +2820,7 @@ msgstr "" | |||
2730 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2820 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2731 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2821 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2732 | 2822 | ||
2733 | #: src/fs/gnunet-publish.c:742 | 2823 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
2734 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2824 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2735 | msgstr "" | 2825 | msgstr "" |
2736 | 2826 | ||
@@ -2766,7 +2856,7 @@ msgstr "" | |||
2766 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 2856 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
2767 | msgstr "" | 2857 | msgstr "" |
2768 | 2858 | ||
2769 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 2859 | #: src/fs/gnunet-search.c:312 |
2770 | #, fuzzy | 2860 | #, fuzzy |
2771 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2861 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2772 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 2862 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
@@ -2787,96 +2877,96 @@ msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | |||
2787 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 2877 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
2788 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2878 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2789 | 2879 | ||
2790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | 2880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:703 |
2791 | #, fuzzy | 2881 | #, fuzzy |
2792 | msgid "# migration stop messages received" | 2882 | msgid "# migration stop messages received" |
2793 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2883 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2794 | 2884 | ||
2795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | 2885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:707 |
2796 | #, c-format | 2886 | #, c-format |
2797 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 2887 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2798 | msgstr "" | 2888 | msgstr "" |
2799 | 2889 | ||
2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 2890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742 |
2801 | #, fuzzy | 2891 | #, fuzzy |
2802 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 2892 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2803 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2893 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2804 | 2894 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | 2895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:748 |
2806 | #, fuzzy | 2896 | #, fuzzy |
2807 | msgid "# replies dropped" | 2897 | msgid "# replies dropped" |
2808 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2898 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2809 | 2899 | ||
2810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324 | 2900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 |
2811 | msgid "# P2P searches active" | 2901 | msgid "# P2P searches active" |
2812 | msgstr "" | 2902 | msgstr "" |
2813 | 2903 | ||
2814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | 2904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:865 |
2815 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2905 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2816 | msgstr "" | 2906 | msgstr "" |
2817 | 2907 | ||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 | 2908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
2819 | #, fuzzy | 2909 | #, fuzzy |
2820 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 2910 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
2821 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2911 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2822 | 2912 | ||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | 2913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:926 |
2824 | #, fuzzy | 2914 | #, fuzzy |
2825 | msgid "# replies received for other peers" | 2915 | msgid "# replies received for other peers" |
2826 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2916 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2827 | 2917 | ||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 | 2918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940 |
2829 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2919 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2830 | msgstr "" | 2920 | msgstr "" |
2831 | 2921 | ||
2832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 2922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:978 |
2833 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2923 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2834 | msgstr "" | 2924 | msgstr "" |
2835 | 2925 | ||
2836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 2926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045 |
2837 | #, fuzzy | 2927 | #, fuzzy |
2838 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2928 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2839 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2929 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2840 | 2930 | ||
2841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 2931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069 |
2842 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2932 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2843 | msgstr "" | 2933 | msgstr "" |
2844 | 2934 | ||
2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 | 2935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1079 |
2846 | #, fuzzy | 2936 | #, fuzzy |
2847 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2937 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2848 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2938 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2849 | 2939 | ||
2850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 | 2940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1158 |
2851 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2941 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2852 | msgstr "" | 2942 | msgstr "" |
2853 | 2943 | ||
2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 | 2944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1192 |
2855 | #, fuzzy | 2945 | #, fuzzy |
2856 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2946 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2857 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2947 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2858 | 2948 | ||
2859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207 | 2949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1214 |
2860 | #, fuzzy | 2950 | #, fuzzy |
2861 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2951 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2862 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2952 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2863 | 2953 | ||
2864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267 | 2954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1274 |
2865 | #, fuzzy | 2955 | #, fuzzy |
2866 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2956 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2867 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2957 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2868 | 2958 | ||
2869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293 | 2959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 |
2870 | #, fuzzy | 2960 | #, fuzzy |
2871 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2961 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2872 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2962 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2873 | 2963 | ||
2874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322 | 2964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 |
2875 | #, fuzzy | 2965 | #, fuzzy |
2876 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2966 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2877 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2967 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2878 | 2968 | ||
2879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687 | 2969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1685 |
2880 | #, fuzzy | 2970 | #, fuzzy |
2881 | msgid "# migration stop messages sent" | 2971 | msgid "# migration stop messages sent" |
2882 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2972 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -2933,8 +3023,8 @@ msgstr "" | |||
2933 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3023 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2934 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3024 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
2935 | 3025 | ||
2936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | 3026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 |
2937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488 | 3027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 |
2938 | #, fuzzy | 3028 | #, fuzzy |
2939 | msgid "# client searches active" | 3029 | msgid "# client searches active" |
2940 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3030 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
@@ -2944,12 +3034,12 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
2944 | msgid "# replies received for local clients" | 3034 | msgid "# replies received for local clients" |
2945 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 3035 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2946 | 3036 | ||
2947 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321 | 3037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 |
2948 | #, fuzzy | 3038 | #, fuzzy |
2949 | msgid "# client searches received" | 3039 | msgid "# client searches received" |
2950 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3040 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
2951 | 3041 | ||
2952 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356 | 3042 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 |
2953 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3043 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2954 | msgstr "" | 3044 | msgstr "" |
2955 | 3045 | ||
@@ -2987,8 +3077,8 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2987 | msgid "# requests refreshed" | 3077 | msgid "# requests refreshed" |
2988 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3078 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2989 | 3079 | ||
2990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681 | 3080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684 |
2991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748 | 3081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751 |
2992 | msgid "# query plan entries" | 3082 | msgid "# query plan entries" |
2993 | msgstr "" | 3083 | msgstr "" |
2994 | 3084 | ||
@@ -2997,105 +3087,105 @@ msgstr "" | |||
2997 | msgid "# Pending requests created" | 3087 | msgid "# Pending requests created" |
2998 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3088 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2999 | 3089 | ||
3000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616 | 3090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618 |
3001 | #, fuzzy | 3091 | #, fuzzy |
3002 | msgid "# Pending requests active" | 3092 | msgid "# Pending requests active" |
3003 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3093 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3004 | 3094 | ||
3005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779 | 3095 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781 |
3006 | #, fuzzy | 3096 | #, fuzzy |
3007 | msgid "# replies received and matched" | 3097 | msgid "# replies received and matched" |
3008 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3098 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3009 | 3099 | ||
3010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808 | 3100 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810 |
3011 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3101 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3012 | msgstr "" | 3102 | msgstr "" |
3013 | 3103 | ||
3014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822 | 3104 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824 |
3015 | #, c-format | 3105 | #, c-format |
3016 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3106 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3017 | msgstr "" | 3107 | msgstr "" |
3018 | 3108 | ||
3019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 | 3109 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837 |
3020 | #, fuzzy | 3110 | #, fuzzy |
3021 | msgid "# results found locally" | 3111 | msgid "# results found locally" |
3022 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3112 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3023 | 3113 | ||
3024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953 | 3114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955 |
3025 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3115 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3026 | msgstr "" | 3116 | msgstr "" |
3027 | 3117 | ||
3028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980 | 3118 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982 |
3029 | #, fuzzy | 3119 | #, fuzzy |
3030 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3120 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3031 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3121 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3032 | 3122 | ||
3033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015 | 3123 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017 |
3034 | #, fuzzy | 3124 | #, fuzzy |
3035 | msgid "# Replies received from DHT" | 3125 | msgid "# Replies received from DHT" |
3036 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3126 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3037 | 3127 | ||
3038 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106 | 3128 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108 |
3039 | #, c-format | 3129 | #, c-format |
3040 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 3130 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
3041 | msgstr "" | 3131 | msgstr "" |
3042 | 3132 | ||
3043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127 | 3133 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 |
3044 | #, c-format | 3134 | #, c-format |
3045 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 3135 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
3046 | msgstr "" | 3136 | msgstr "" |
3047 | 3137 | ||
3048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174 | 3138 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1176 |
3049 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3139 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3050 | msgstr "" | 3140 | msgstr "" |
3051 | 3141 | ||
3052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 3142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 |
3053 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3143 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3054 | msgstr "" | 3144 | msgstr "" |
3055 | 3145 | ||
3056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197 | 3146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1199 |
3057 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3147 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3058 | msgstr "" | 3148 | msgstr "" |
3059 | 3149 | ||
3060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 3150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1213 |
3061 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3151 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3062 | msgstr "" | 3152 | msgstr "" |
3063 | 3153 | ||
3064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224 | 3154 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 |
3065 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3155 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3066 | msgstr "" | 3156 | msgstr "" |
3067 | 3157 | ||
3068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237 | 3158 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239 |
3069 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3159 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3070 | msgstr "" | 3160 | msgstr "" |
3071 | 3161 | ||
3072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 | 3162 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
3073 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3163 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3074 | msgstr "" | 3164 | msgstr "" |
3075 | 3165 | ||
3076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 | 3166 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1271 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 |
3077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 | 3167 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
3078 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3168 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3079 | msgstr "" | 3169 | msgstr "" |
3080 | 3170 | ||
3081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327 | 3171 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 |
3082 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3172 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3083 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
3084 | 3174 | ||
3085 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338 | 3175 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340 |
3086 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3176 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3087 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
3088 | 3178 | ||
3089 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 | 3179 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426 |
3090 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3180 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3091 | msgstr "" | 3181 | msgstr "" |
3092 | 3182 | ||
3093 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 | 3183 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510 |
3094 | #, fuzzy | 3184 | #, fuzzy |
3095 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3185 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3096 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3186 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3097 | 3187 | ||
3098 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610 | 3188 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1603 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612 |
3099 | #, fuzzy, c-format | 3189 | #, fuzzy, c-format |
3100 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 3190 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
3101 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 3191 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
@@ -3134,41 +3224,46 @@ msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | |||
3134 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 3224 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
3135 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3225 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3136 | 3226 | ||
3137 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 3227 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:180 |
3138 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3228 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3139 | msgstr "" | 3229 | msgstr "" |
3140 | 3230 | ||
3141 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | 3231 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:130 |
3142 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 3232 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
3143 | msgstr "" | 3233 | msgstr "" |
3144 | 3234 | ||
3145 | #: src/gns/gnunet-gns.c:191 | 3235 | #: src/gns/gnunet-gns.c:267 |
3236 | #, fuzzy, c-format | ||
3237 | msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n" | ||
3238 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | ||
3239 | |||
3240 | #: src/gns/gnunet-gns.c:289 | ||
3146 | #, fuzzy | 3241 | #, fuzzy |
3147 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3242 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3148 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3243 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3149 | 3244 | ||
3150 | #: src/gns/gnunet-gns.c:232 | 3245 | #: src/gns/gnunet-gns.c:341 |
3151 | msgid "try to shorten a given GNS name" | 3246 | msgid "try to shorten a given GNS name" |
3152 | msgstr "" | 3247 | msgstr "" |
3153 | 3248 | ||
3154 | #: src/gns/gnunet-gns.c:235 | 3249 | #: src/gns/gnunet-gns.c:344 |
3155 | msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" | 3250 | msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)" |
3156 | msgstr "" | 3251 | msgstr "" |
3157 | 3252 | ||
3158 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | 3253 | #: src/gns/gnunet-gns.c:347 |
3159 | msgid "Get the authority of a particular name" | 3254 | msgid "Get the authority of a particular name" |
3160 | msgstr "" | 3255 | msgstr "" |
3161 | 3256 | ||
3162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:241 | 3257 | #: src/gns/gnunet-gns.c:350 |
3163 | #, fuzzy | 3258 | #, fuzzy |
3164 | msgid "Specify the type of the record lookup" | 3259 | msgid "Specify the type of the record lookup" |
3165 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3260 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3166 | 3261 | ||
3167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:244 | 3262 | #: src/gns/gnunet-gns.c:353 |
3168 | msgid "No unneeded output" | 3263 | msgid "No unneeded output" |
3169 | msgstr "" | 3264 | msgstr "" |
3170 | 3265 | ||
3171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:255 | 3266 | #: src/gns/gnunet-gns.c:367 |
3172 | msgid "GNUnet GNS access tool" | 3267 | msgid "GNUnet GNS access tool" |
3173 | msgstr "" | 3268 | msgstr "" |
3174 | 3269 | ||
@@ -3202,40 +3297,58 @@ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | |||
3202 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 3297 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
3203 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3298 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3204 | 3299 | ||
3205 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737 | 3300 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:550 |
3301 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
3302 | msgstr "" | ||
3303 | |||
3304 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:558 | ||
3305 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
3306 | msgstr "" | ||
3307 | |||
3308 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:741 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:753 | ||
3206 | #, fuzzy, c-format | 3309 | #, fuzzy, c-format |
3207 | msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" | 3310 | msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n" |
3208 | msgstr "" | 3311 | msgstr "" |
3209 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | 3312 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" |
3210 | 3313 | ||
3211 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299 | 3314 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:763 src/namestore/gnunet-namestore.c:365 |
3212 | #, fuzzy | 3315 | #, fuzzy |
3213 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | 3316 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" |
3214 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3317 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3215 | 3318 | ||
3216 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310 | 3319 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/namestore/gnunet-namestore.c:376 |
3217 | #, fuzzy | 3320 | #, fuzzy |
3218 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3321 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3219 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3322 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3220 | 3323 | ||
3221 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:525 | 3324 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:789 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2667 |
3222 | #, fuzzy | 3325 | #, fuzzy |
3223 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3326 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3224 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3327 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3225 | 3328 | ||
3226 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804 | 3329 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:823 |
3227 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3330 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" |
3228 | msgstr "" | 3331 | msgstr "" |
3229 | 3332 | ||
3230 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210 | 3333 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2300 |
3231 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." | 3334 | #, fuzzy, c-format |
3232 | msgstr "" | 3335 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3336 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | ||
3337 | |||
3338 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2329 | ||
3339 | #, fuzzy, c-format | ||
3340 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | ||
3341 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3233 | 3342 | ||
3234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:800 | 3343 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3328 |
3235 | msgid "listen on specified port" | 3344 | msgid "listen on specified port" |
3236 | msgstr "" | 3345 | msgstr "" |
3237 | 3346 | ||
3238 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:811 | 3347 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3331 |
3348 | msgid "pem file to use as CA" | ||
3349 | msgstr "" | ||
3350 | |||
3351 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3346 | ||
3239 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3352 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3240 | msgstr "" | 3353 | msgstr "" |
3241 | 3354 | ||
@@ -3300,7 +3413,7 @@ msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | |||
3300 | msgid "provide a hostlist server" | 3413 | msgid "provide a hostlist server" |
3301 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 3414 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
3302 | 3415 | ||
3303 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 3416 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 |
3304 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 3417 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
3305 | msgstr "" | 3418 | msgstr "" |
3306 | 3419 | ||
@@ -3617,21 +3730,21 @@ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | |||
3617 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 3730 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
3618 | msgstr "" | 3731 | msgstr "" |
3619 | 3732 | ||
3620 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095 | 3733 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1099 |
3621 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | 3734 | #: src/template/gnunet-template.c:71 |
3622 | msgid "help text" | 3735 | msgid "help text" |
3623 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
3624 | 3737 | ||
3625 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4590 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4618 | 3738 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5904 |
3626 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3739 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3627 | msgstr "" | 3740 | msgstr "" |
3628 | 3741 | ||
3629 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4784 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4812 | 3742 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6116 |
3630 | #, fuzzy | 3743 | #, fuzzy |
3631 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3744 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3632 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3745 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3633 | 3746 | ||
3634 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4793 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4821 | 3747 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6125 |
3635 | #, fuzzy | 3748 | #, fuzzy |
3636 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3749 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3637 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3750 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -3646,195 +3759,239 @@ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | |||
3646 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 3759 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
3647 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3760 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3648 | 3761 | ||
3649 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157 | 3762 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 |
3650 | #, fuzzy, c-format | 3763 | #, fuzzy, c-format |
3651 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 3764 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
3652 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3765 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3653 | 3766 | ||
3654 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183 | 3767 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 |
3655 | #, fuzzy, c-format | 3768 | #, fuzzy, c-format |
3656 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 3769 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
3657 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3770 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3658 | 3771 | ||
3659 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239 | 3772 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 |
3660 | #, c-format | 3773 | #, c-format |
3661 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 3774 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
3662 | msgstr "" | 3775 | msgstr "" |
3663 | 3776 | ||
3664 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276 | 3777 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 |
3665 | #, c-format | 3778 | msgid "for at least" |
3666 | msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n" | ||
3667 | msgstr "" | 3779 | msgstr "" |
3668 | 3780 | ||
3669 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 | 3781 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 |
3670 | #, fuzzy, c-format | 3782 | msgid "until" |
3671 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | 3783 | msgstr "" |
3672 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
3673 | 3784 | ||
3674 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291 | 3785 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:357 |
3675 | #, fuzzy, c-format | 3786 | #, fuzzy, c-format |
3676 | msgid "No options given\n" | 3787 | msgid "No options given\n" |
3677 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 3788 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
3678 | 3789 | ||
3679 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 | 3790 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:387 |
3680 | #, fuzzy, c-format | 3791 | #, fuzzy, c-format |
3681 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 3792 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
3682 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 3793 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
3683 | 3794 | ||
3684 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350 | 3795 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 |
3685 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384 | 3796 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 |
3686 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409 | 3797 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 |
3687 | #, fuzzy, c-format | 3798 | #, fuzzy, c-format |
3688 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 3799 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
3689 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 3800 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
3690 | 3801 | ||
3691 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351 | 3802 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:396 src/namestore/gnunet-namestore.c:420 |
3692 | msgid "add/del" | 3803 | msgid "add/del" |
3693 | msgstr "" | 3804 | msgstr "" |
3694 | 3805 | ||
3695 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 3806 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409 |
3696 | #, c-format | 3807 | #, c-format |
3697 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 3808 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
3698 | msgstr "" | 3809 | msgstr "" |
3699 | 3810 | ||
3700 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366 | 3811 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:447 |
3701 | #, fuzzy, c-format | 3812 | #, fuzzy, c-format |
3702 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 3813 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
3703 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 3814 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
3704 | 3815 | ||
3705 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385 | 3816 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 |
3817 | #, c-format | ||
3818 | msgid "" | ||
3819 | "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " | ||
3820 | "`%s' instead.\n" | ||
3821 | msgstr "" | ||
3822 | |||
3823 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:479 | ||
3824 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:498 | ||
3706 | msgid "add" | 3825 | msgid "add" |
3707 | msgstr "" | 3826 | msgstr "" |
3708 | 3827 | ||
3709 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410 | 3828 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 |
3829 | #, fuzzy, c-format | ||
3830 | msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
3831 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:520 | ||
3710 | msgid "del" | 3834 | msgid "del" |
3711 | msgstr "" | 3835 | msgstr "" |
3712 | 3836 | ||
3713 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462 | 3837 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:570 |
3838 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875 | ||
3839 | #, fuzzy, c-format | ||
3840 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
3841 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
3842 | |||
3843 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:618 | ||
3844 | #, fuzzy, c-format | ||
3845 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
3846 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
3847 | |||
3848 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:622 | ||
3849 | #, c-format | ||
3850 | msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n" | ||
3851 | msgstr "" | ||
3852 | |||
3853 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:627 | ||
3854 | #, fuzzy, c-format | ||
3855 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
3856 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
3857 | |||
3858 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:679 | ||
3714 | msgid "add record" | 3859 | msgid "add record" |
3715 | msgstr "" | 3860 | msgstr "" |
3716 | 3861 | ||
3717 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 | 3862 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 |
3718 | msgid "delete record" | 3863 | msgid "delete record" |
3719 | msgstr "" | 3864 | msgstr "" |
3720 | 3865 | ||
3721 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468 | 3866 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685 |
3722 | msgid "display records" | 3867 | msgid "display records" |
3723 | msgstr "" | 3868 | msgstr "" |
3724 | 3869 | ||
3725 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471 | 3870 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:688 |
3726 | msgid "" | 3871 | msgid "" |
3727 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 3872 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
3728 | msgstr "" | 3873 | msgstr "" |
3729 | 3874 | ||
3730 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474 | 3875 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:691 |
3731 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 3876 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
3732 | msgstr "" | 3877 | msgstr "" |
3733 | 3878 | ||
3734 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 | 3879 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
3735 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 3880 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
3736 | msgstr "" | 3881 | msgstr "" |
3737 | 3882 | ||
3738 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480 | 3883 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:697 |
3884 | msgid "URI to import into our zone" | ||
3885 | msgstr "" | ||
3886 | |||
3887 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | ||
3739 | msgid "value of the record to add/delete" | 3888 | msgid "value of the record to add/delete" |
3740 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3741 | 3890 | ||
3742 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483 | 3891 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:703 |
3743 | msgid "create or list public record" | 3892 | msgid "create or list public record" |
3744 | msgstr "" | 3893 | msgstr "" |
3745 | 3894 | ||
3746 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486 | 3895 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706 |
3747 | msgid "create or list non-authority record" | 3896 | msgid "create or list non-authority record" |
3748 | msgstr "" | 3897 | msgstr "" |
3749 | 3898 | ||
3750 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489 | 3899 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709 |
3751 | #, fuzzy | 3900 | #, fuzzy |
3752 | msgid "filename with the zone key" | 3901 | msgid "filename with the zone key" |
3753 | msgstr "tên tập tin" | 3902 | msgstr "tên tập tin" |
3754 | 3903 | ||
3755 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500 | 3904 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 |
3756 | #, fuzzy | 3905 | #, fuzzy |
3757 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 3906 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
3758 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 3907 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
3759 | 3908 | ||
3760 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143 | 3909 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242 |
3761 | #, c-format | 3910 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258 |
3762 | msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n" | 3911 | #, fuzzy, c-format |
3763 | msgstr "" | 3912 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" |
3913 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3764 | 3914 | ||
3765 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154 | 3915 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244 |
3766 | #, c-format | 3916 | msgid "file exists but reading key failed" |
3767 | msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n" | ||
3768 | msgstr "" | 3917 | msgstr "" |
3769 | 3918 | ||
3770 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160 | 3919 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260 |
3771 | #, c-format | 3920 | #, fuzzy |
3772 | msgid "" | 3921 | msgid "file exists with different key" |
3773 | "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n" | 3922 | msgstr "tên tập tin" |
3774 | msgstr "" | ||
3775 | 3923 | ||
3776 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198 | 3924 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519 |
3925 | #, fuzzy | ||
3926 | msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
3927 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
3928 | |||
3929 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133 | ||
3777 | #, fuzzy, c-format | 3930 | #, fuzzy, c-format |
3778 | msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | 3931 | msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" |
3779 | msgstr "Li m tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3932 | msgstr "Không th truy cp đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
3780 | 3933 | ||
3781 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1909 | 3934 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223 |
3782 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 3935 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
3783 | msgstr "" | 3936 | msgstr "" |
3784 | 3937 | ||
3785 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1918 | 3938 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233 |
3786 | #, c-format | 3939 | #, c-format |
3787 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 3940 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
3788 | msgstr "" | 3941 | msgstr "" |
3789 | 3942 | ||
3790 | #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353 | 3943 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 |
3791 | msgid "Namestore added record successfully" | ||
3792 | msgstr "" | ||
3793 | |||
3794 | #: src/namestore/namestore_api.c:323 | ||
3795 | msgid "Namestore failed to add record" | 3944 | msgid "Namestore failed to add record" |
3796 | msgstr "" | 3945 | msgstr "" |
3797 | 3946 | ||
3798 | #: src/namestore/namestore_api.c:361 | 3947 | #: src/namestore/namestore_api.c:371 |
3799 | msgid "Namestore record already existed" | ||
3800 | msgstr "" | ||
3801 | |||
3802 | #: src/namestore/namestore_api.c:368 | ||
3803 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 3948 | msgid "Namestore failed to add record\n" |
3804 | msgstr "" | 3949 | msgstr "" |
3805 | 3950 | ||
3806 | #: src/namestore/namestore_api.c:401 | ||
3807 | #, fuzzy | ||
3808 | msgid "Namestore removed record successfully" | ||
3809 | msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" | ||
3810 | |||
3811 | #: src/namestore/namestore_api.c:408 | ||
3812 | msgid "No records for entry" | ||
3813 | msgstr "" | ||
3814 | |||
3815 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 | 3951 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 |
3816 | #, fuzzy | 3952 | #, fuzzy |
3817 | msgid "Could not find record to remove" | ||
3818 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
3819 | |||
3820 | #: src/namestore/namestore_api.c:422 | ||
3821 | #, fuzzy | ||
3822 | msgid "Failed to create new signature" | 3953 | msgid "Failed to create new signature" |
3823 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3954 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3824 | 3955 | ||
3825 | #: src/namestore/namestore_api.c:429 | 3956 | #: src/namestore/namestore_api.c:419 |
3826 | #, fuzzy | 3957 | #, fuzzy |
3827 | msgid "Failed to put new set of records in database" | 3958 | msgid "Failed to put new set of records in database" |
3828 | msgstr "" | 3959 | msgstr "" |
3829 | "\n" | 3960 | "\n" |
3830 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 3961 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3831 | 3962 | ||
3963 | #: src/namestore/namestore_api.c:423 | ||
3964 | #, fuzzy | ||
3965 | msgid "Failed to remove records from database" | ||
3966 | msgstr "" | ||
3967 | "\n" | ||
3968 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
3969 | |||
3970 | #: src/namestore/namestore_api.c:427 | ||
3971 | #, fuzzy | ||
3972 | msgid "Failed to access database" | ||
3973 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3974 | |||
3975 | #: src/namestore/namestore_api.c:431 | ||
3976 | #, fuzzy | ||
3977 | msgid "unknown internal error in namestore" | ||
3978 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
3979 | |||
3980 | #: src/namestore/namestore_api.c:436 | ||
3981 | msgid "Protocol error" | ||
3982 | msgstr "" | ||
3983 | |||
3984 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 | ||
3985 | #, fuzzy | ||
3986 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
3987 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
3988 | |||
3832 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 3989 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
3833 | #, c-format | 3990 | #, c-format |
3834 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 3991 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
3835 | msgstr "" | 3992 | msgstr "" |
3836 | 3993 | ||
3837 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318 | 3994 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 |
3838 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 3995 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
3839 | msgstr "" | 3996 | msgstr "" |
3840 | 3997 | ||
@@ -3879,7 +4036,7 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
3879 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4036 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
3880 | msgstr "" | 4037 | msgstr "" |
3881 | 4038 | ||
3882 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928 | 4039 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:915 |
3883 | #, fuzzy | 4040 | #, fuzzy |
3884 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4041 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
3885 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4042 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
@@ -3908,16 +4065,16 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
3908 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4065 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
3909 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 4066 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
3910 | 4067 | ||
3911 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203 | 4068 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228 |
3912 | #, fuzzy, c-format | 4069 | #, fuzzy, c-format |
3913 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 4070 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
3914 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4071 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3915 | 4072 | ||
3916 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229 | 4073 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267 |
3917 | msgid "# peers known" | 4074 | msgid "# peers known" |
3918 | msgstr "" | 4075 | msgstr "" |
3919 | 4076 | ||
3920 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254 | 4077 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292 |
3921 | #, c-format | 4078 | #, c-format |
3922 | msgid "" | 4079 | msgid "" |
3923 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4080 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -3925,42 +4082,42 @@ msgstr "" | |||
3925 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 4082 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
3926 | "bỏ.\n" | 4083 | "bỏ.\n" |
3927 | 4084 | ||
3928 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 | 4085 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414 |
3929 | #, c-format | 4086 | #, c-format |
3930 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4087 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
3931 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4088 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
3932 | 4089 | ||
3933 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710 | 4090 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800 |
3934 | #, c-format | 4091 | #, c-format |
3935 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4092 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
3936 | msgstr "" | 4093 | msgstr "" |
3937 | 4094 | ||
3938 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238 | 4095 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 |
3939 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 4096 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
3940 | msgstr "" | 4097 | msgstr "" |
3941 | 4098 | ||
3942 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358 | 4099 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 |
3943 | #, fuzzy | 4100 | #, fuzzy |
3944 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 4101 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
3945 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4102 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3946 | 4103 | ||
3947 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505 | 4104 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 |
3948 | #, fuzzy | 4105 | #, fuzzy |
3949 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 4106 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
3950 | msgstr "" | 4107 | msgstr "" |
3951 | "\n" | 4108 | "\n" |
3952 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 4109 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3953 | 4110 | ||
3954 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 | 4111 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 |
3955 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576 | 4112 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 |
3956 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587 | 4113 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 |
3957 | #, fuzzy | 4114 | #, fuzzy |
3958 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 4115 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
3959 | msgstr "" | 4116 | msgstr "" |
3960 | "\n" | 4117 | "\n" |
3961 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 4118 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3962 | 4119 | ||
3963 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663 | 4120 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 |
3964 | #, fuzzy | 4121 | #, fuzzy |
3965 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 4122 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
3966 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4123 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -4020,11 +4177,6 @@ msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ». | |||
4020 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4177 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4021 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
4022 | 4179 | ||
4023 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875 | ||
4024 | #, fuzzy, c-format | ||
4025 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | ||
4026 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | ||
4027 | |||
4028 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 | 4180 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 |
4029 | #, c-format | 4181 | #, c-format |
4030 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4182 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
@@ -4055,7 +4207,7 @@ msgstr "" | |||
4055 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4207 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4056 | msgstr "" | 4208 | msgstr "" |
4057 | 4209 | ||
4058 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957 | 4210 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961 |
4059 | #, fuzzy | 4211 | #, fuzzy |
4060 | msgid "Print information about peers." | 4212 | msgid "Print information about peers." |
4061 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4213 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -4150,7 +4302,7 @@ msgstr "" | |||
4150 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 4302 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4151 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4303 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4152 | 4304 | ||
4153 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 | 4305 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 |
4154 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4306 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4155 | msgstr "" | 4307 | msgstr "" |
4156 | 4308 | ||
@@ -4164,42 +4316,42 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
4164 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 4316 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
4165 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 4317 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
4166 | 4318 | ||
4167 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:122 | 4319 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120 |
4168 | #, fuzzy | 4320 | #, fuzzy |
4169 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 4321 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
4170 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4322 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4171 | 4323 | ||
4172 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:199 | 4324 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193 |
4173 | #, fuzzy, c-format | 4325 | #, fuzzy, c-format |
4174 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4326 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4175 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4327 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4176 | 4328 | ||
4177 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:207 | 4329 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201 |
4178 | #, fuzzy, c-format | 4330 | #, fuzzy, c-format |
4179 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4331 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4180 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4332 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4181 | 4333 | ||
4182 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 | 4334 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221 |
4183 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4335 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4184 | msgstr "" | 4336 | msgstr "" |
4185 | 4337 | ||
4186 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230 | 4338 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224 |
4187 | msgid "make the value being set persistent" | 4339 | msgid "make the value being set persistent" |
4188 | msgstr "" | 4340 | msgstr "" |
4189 | 4341 | ||
4190 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233 | 4342 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 |
4191 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4343 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4192 | msgstr "" | 4344 | msgstr "" |
4193 | 4345 | ||
4194 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 | 4346 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230 |
4195 | msgid "just print the statistics value" | 4347 | msgid "just print the statistics value" |
4196 | msgstr "" | 4348 | msgstr "" |
4197 | 4349 | ||
4198 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239 | 4350 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233 |
4199 | msgid "watch value continuously" | 4351 | msgid "watch value continuously" |
4200 | msgstr "" | 4352 | msgstr "" |
4201 | 4353 | ||
4202 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:246 | 4354 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244 |
4203 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4355 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4204 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 4356 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
4205 | 4357 | ||
@@ -4214,215 +4366,228 @@ msgid "" | |||
4214 | "might have been lost!\n" | 4366 | "might have been lost!\n" |
4215 | msgstr "" | 4367 | msgstr "" |
4216 | 4368 | ||
4217 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 | 4369 | #: src/testbed/testbed_api.c:204 |
4218 | #, fuzzy | 4370 | #, fuzzy, c-format |
4219 | msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" | 4371 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4220 | msgstr "Không thể đc danh sách bạn b « %s »\n" | 4372 | msgstr "« %s thất bại với m lỗi %d: %s\n" |
4221 | 4373 | ||
4222 | #: src/testing/gnunet-testing.c:159 | 4374 | #: src/testing/gnunet-testing.c:131 |
4223 | #, c-format | 4375 | #, fuzzy, c-format |
4224 | msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" | 4376 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4225 | msgstr "" | 4377 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4226 | 4378 | ||
4227 | #: src/testing/gnunet-testing.c:273 | 4379 | #: src/testing/gnunet-testing.c:202 |
4228 | #, fuzzy | 4380 | #, fuzzy |
4229 | msgid "create unique configuration files" | 4381 | msgid "create unique configuration files" |
4230 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 4382 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
4231 | 4383 | ||
4232 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 | 4384 | #: src/testing/gnunet-testing.c:204 |
4233 | msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" | 4385 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
4234 | msgstr "" | ||
4235 | |||
4236 | #: src/testing/gnunet-testing.c:277 | ||
4237 | msgid "host key file" | ||
4238 | msgstr "" | 4386 | msgstr "" |
4239 | 4387 | ||
4240 | #: src/testing/gnunet-testing.c:279 | 4388 | #: src/testing/gnunet-testing.c:206 |
4241 | #, fuzzy | 4389 | #, fuzzy |
4242 | msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" | 4390 | msgid "" |
4391 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | ||
4392 | "extract" | ||
4243 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 4393 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
4244 | 4394 | ||
4245 | #: src/testing/gnunet-testing.c:281 | 4395 | #: src/testing/gnunet-testing.c:208 |
4246 | #, fuzzy | 4396 | #, fuzzy |
4247 | msgid "configuration template" | 4397 | msgid "configuration template" |
4248 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 4398 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
4249 | 4399 | ||
4250 | #: src/testing/gnunet-testing.c:287 | 4400 | #: src/testing/gnunet-testing.c:218 |
4251 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 4401 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
4252 | msgstr "" | 4402 | msgstr "" |
4253 | 4403 | ||
4254 | #: src/testing/helper.c:56 | 4404 | #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129 |
4405 | #, c-format | ||
4406 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | ||
4407 | msgstr "" | ||
4408 | |||
4409 | #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186 | ||
4410 | #, fuzzy | ||
4411 | msgid "name of the template configuration file to use (optional)" | ||
4412 | msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" | ||
4413 | |||
4414 | #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189 | ||
4415 | msgid "name of the service to run" | ||
4416 | msgstr "" | ||
4417 | |||
4418 | #: src/testing_old/helper.c:56 | ||
4255 | #, fuzzy | 4419 | #, fuzzy |
4256 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" | 4420 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" |
4257 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4421 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4258 | 4422 | ||
4259 | #: src/testing/helper.c:64 | 4423 | #: src/testing_old/helper.c:64 |
4260 | #, fuzzy | 4424 | #, fuzzy |
4261 | msgid "Could not access hostkey.\n" | 4425 | msgid "Could not access hostkey.\n" |
4262 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4426 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4263 | 4427 | ||
4264 | #: src/testing/testing.c:200 | 4428 | #: src/testing_old/testing.c:200 |
4265 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 4429 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
4266 | msgstr "" | 4430 | msgstr "" |
4267 | 4431 | ||
4268 | #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798 | 4432 | #: src/testing_old/testing.c:214 src/testing_old/testing.c:798 |
4269 | #, fuzzy | 4433 | #, fuzzy |
4270 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 4434 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
4271 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 4435 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
4272 | 4436 | ||
4273 | #: src/testing/testing.c:237 | 4437 | #: src/testing_old/testing.c:237 |
4274 | #, fuzzy | 4438 | #, fuzzy |
4275 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 4439 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
4276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4440 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4277 | 4441 | ||
4278 | #: src/testing/testing.c:238 | 4442 | #: src/testing_old/testing.c:238 |
4279 | #, fuzzy | 4443 | #, fuzzy |
4280 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 4444 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
4281 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 4445 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
4282 | 4446 | ||
4283 | #: src/testing/testing.c:286 | 4447 | #: src/testing_old/testing.c:286 |
4284 | #, fuzzy, c-format | 4448 | #, fuzzy, c-format |
4285 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 4449 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
4286 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4450 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4287 | 4451 | ||
4288 | #: src/testing/testing.c:293 | 4452 | #: src/testing_old/testing.c:293 |
4289 | #, fuzzy | 4453 | #, fuzzy |
4290 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 4454 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
4291 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4455 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4292 | 4456 | ||
4293 | #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471 | 4457 | #: src/testing_old/testing.c:294 src/testing_old/testing.c:471 |
4294 | #, fuzzy | 4458 | #, fuzzy |
4295 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 4459 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
4296 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4460 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4297 | 4461 | ||
4298 | #: src/testing/testing.c:354 | 4462 | #: src/testing_old/testing.c:354 |
4299 | #, fuzzy, c-format | 4463 | #, fuzzy, c-format |
4300 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 4464 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
4301 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 4465 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
4302 | 4466 | ||
4303 | #: src/testing/testing.c:358 | 4467 | #: src/testing_old/testing.c:358 |
4304 | #, fuzzy | 4468 | #, fuzzy |
4305 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 4469 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
4306 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 4470 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
4307 | 4471 | ||
4308 | #: src/testing/testing.c:368 | 4472 | #: src/testing_old/testing.c:368 |
4309 | #, fuzzy | 4473 | #, fuzzy |
4310 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | 4474 | msgid "Failed to get hostkey!\n" |
4311 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4475 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4312 | 4476 | ||
4313 | #: src/testing/testing.c:400 | 4477 | #: src/testing_old/testing.c:400 |
4314 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 4478 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
4315 | msgstr "" | 4479 | msgstr "" |
4316 | 4480 | ||
4317 | #: src/testing/testing.c:463 | 4481 | #: src/testing_old/testing.c:463 |
4318 | #, fuzzy, c-format | 4482 | #, fuzzy, c-format |
4319 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 4483 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
4320 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4484 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4321 | 4485 | ||
4322 | #: src/testing/testing.c:470 | 4486 | #: src/testing_old/testing.c:470 |
4323 | #, fuzzy | 4487 | #, fuzzy |
4324 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 4488 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
4325 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" | 4489 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" |
4326 | 4490 | ||
4327 | #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600 | 4491 | #: src/testing_old/testing.c:493 src/testing_old/testing.c:600 |
4328 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 4492 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
4329 | msgstr "" | 4493 | msgstr "" |
4330 | 4494 | ||
4331 | #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601 | 4495 | #: src/testing_old/testing.c:494 src/testing_old/testing.c:601 |
4332 | #: src/testing/testing.c:621 | 4496 | #: src/testing_old/testing.c:621 |
4333 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 4497 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
4334 | msgstr "" | 4498 | msgstr "" |
4335 | 4499 | ||
4336 | #: src/testing/testing.c:570 | 4500 | #: src/testing_old/testing.c:570 |
4337 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 4501 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
4338 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
4339 | 4503 | ||
4340 | #: src/testing/testing.c:620 | 4504 | #: src/testing_old/testing.c:620 |
4341 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | 4505 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" |
4342 | msgstr "" | 4506 | msgstr "" |
4343 | 4507 | ||
4344 | #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675 | 4508 | #: src/testing_old/testing.c:643 src/testing_old/testing.c:675 |
4345 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 4509 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
4346 | msgstr "" | 4510 | msgstr "" |
4347 | 4511 | ||
4348 | #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713 | 4512 | #: src/testing_old/testing.c:658 src/testing_old/testing.c:713 |
4349 | #, fuzzy | 4513 | #, fuzzy |
4350 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 4514 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
4351 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 4515 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
4352 | 4516 | ||
4353 | #: src/testing/testing.c:786 | 4517 | #: src/testing_old/testing.c:786 |
4354 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 4518 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
4355 | msgstr "" | 4519 | msgstr "" |
4356 | 4520 | ||
4357 | #: src/testing/testing.c:948 | 4521 | #: src/testing_old/testing.c:948 |
4358 | #, fuzzy, c-format | 4522 | #, fuzzy, c-format |
4359 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | 4523 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
4360 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 4524 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
4361 | 4525 | ||
4362 | #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6154 | 4526 | #: src/testing_old/testing.c:1207 src/testing_old/testing_group.c:6155 |
4363 | #, fuzzy, c-format | 4527 | #, fuzzy, c-format |
4364 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 4528 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
4365 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4529 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4366 | 4530 | ||
4367 | #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359 | 4531 | #: src/testing_old/testing.c:1292 src/testing_old/testing.c:1359 |
4368 | #, fuzzy, c-format | 4532 | #, fuzzy, c-format |
4369 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 4533 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
4370 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 4534 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
4371 | 4535 | ||
4372 | #: src/testing/testing.c:1448 | 4536 | #: src/testing_old/testing.c:1448 |
4373 | #, fuzzy, c-format | 4537 | #, fuzzy, c-format |
4374 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 4538 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
4375 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 4539 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
4376 | 4540 | ||
4377 | #: src/testing/testing.c:1601 | 4541 | #: src/testing_old/testing.c:1601 |
4378 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 4542 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
4379 | msgstr "" | 4543 | msgstr "" |
4380 | 4544 | ||
4381 | #: src/testing/testing.c:1609 | 4545 | #: src/testing_old/testing.c:1609 |
4382 | #, fuzzy | 4546 | #, fuzzy |
4383 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 4547 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
4384 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4548 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4385 | 4549 | ||
4386 | #: src/testing/testing.c:1636 | 4550 | #: src/testing_old/testing.c:1636 |
4387 | #, fuzzy, c-format | 4551 | #, fuzzy, c-format |
4388 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 4552 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
4389 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4553 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4390 | 4554 | ||
4391 | #: src/testing/testing.c:1639 | 4555 | #: src/testing_old/testing.c:1639 |
4392 | #, fuzzy | 4556 | #, fuzzy |
4393 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 4557 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
4394 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4558 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4395 | 4559 | ||
4396 | #: src/testing/testing.c:1794 | 4560 | #: src/testing_old/testing.c:1794 |
4397 | #, fuzzy | 4561 | #, fuzzy |
4398 | msgid "Peers failed to connect" | 4562 | msgid "Peers failed to connect" |
4399 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4563 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4400 | 4564 | ||
4401 | #: src/testing/testing.c:1922 | 4565 | #: src/testing_old/testing.c:1922 |
4402 | #, fuzzy | 4566 | #, fuzzy |
4403 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 4567 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
4404 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | 4568 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" |
4405 | 4569 | ||
4406 | #: src/testing/testing.c:2145 | 4570 | #: src/testing_old/testing.c:2145 |
4407 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 4571 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
4408 | msgstr "" | 4572 | msgstr "" |
4409 | 4573 | ||
4410 | #: src/testing/testing_group.c:1895 src/testing/testing_group.c:1907 | 4574 | #: src/testing_old/testing_group.c:1895 src/testing_old/testing_group.c:1907 |
4411 | #: src/testing/testing_group.c:2008 src/testing/testing_group.c:2065 | 4575 | #: src/testing_old/testing_group.c:2009 src/testing_old/testing_group.c:2066 |
4412 | #: src/testing/testing_group.c:2152 src/testing/testing_group.c:2172 | 4576 | #: src/testing_old/testing_group.c:2153 src/testing_old/testing_group.c:2173 |
4413 | #: src/testing/testing_group.c:2302 src/testing/testing_peergroup.c:950 | 4577 | #: src/testing_old/testing_group.c:2303 |
4578 | #: src/testing_old/testing_peergroup.c:950 | ||
4414 | #, fuzzy, c-format | 4579 | #, fuzzy, c-format |
4415 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | 4580 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
4416 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4581 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4417 | 4582 | ||
4418 | #: src/testing/testing_group.c:2160 | 4583 | #: src/testing_old/testing_group.c:2161 |
4419 | #, fuzzy, c-format | 4584 | #, fuzzy, c-format |
4420 | msgid "" | 4585 | msgid "" |
4421 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | 4586 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
4422 | "greater than 0\n" | 4587 | "greater than 0\n" |
4423 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4588 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4424 | 4589 | ||
4425 | #: src/testing/testing_group.c:2877 src/testing/testing_group.c:3063 | 4590 | #: src/testing_old/testing_group.c:2878 src/testing_old/testing_group.c:3064 |
4426 | #, fuzzy, c-format | 4591 | #, fuzzy, c-format |
4427 | msgid "" | 4592 | msgid "" |
4428 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 4593 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
@@ -4430,87 +4595,78 @@ msgid "" | |||
4430 | msgstr "" | 4595 | msgstr "" |
4431 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | 4596 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" |
4432 | 4597 | ||
4433 | #: src/testing/testing_group.c:3957 | 4598 | #: src/testing_old/testing_group.c:3958 |
4434 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 4599 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
4435 | msgstr "" | 4600 | msgstr "" |
4436 | 4601 | ||
4437 | #: src/testing/testing_group.c:5226 | 4602 | #: src/testing_old/testing_group.c:5227 |
4438 | #, fuzzy | 4603 | #, fuzzy |
4439 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 4604 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
4440 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 4605 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4441 | 4606 | ||
4442 | #: src/testing/testing_group.c:5944 src/transport/transport-testing.c:636 | 4607 | #: src/testing_old/testing_group.c:5945 |
4443 | #, fuzzy | 4608 | #, fuzzy |
4444 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 4609 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
4445 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4610 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4446 | 4611 | ||
4447 | #: src/testing/testing_group.c:6011 | 4612 | #: src/testing_old/testing_group.c:6012 |
4448 | #, fuzzy, c-format | 4613 | #, fuzzy, c-format |
4449 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 4614 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
4450 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4615 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4451 | 4616 | ||
4452 | #: src/testing/testing_new.c:169 | 4617 | #: src/testing/testing.c:188 |
4453 | msgid "tmppath cannot be NULL\n" | ||
4454 | msgstr "" | ||
4455 | |||
4456 | #: src/testing/testing_new.c:356 | ||
4457 | #, c-format | 4618 | #, c-format |
4458 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 4619 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
4459 | msgstr "" | 4620 | msgstr "" |
4460 | 4621 | ||
4461 | #: src/testing/testing_new.c:365 | 4622 | #: src/testing/testing.c:204 |
4462 | #, fuzzy, c-format | ||
4463 | msgid "Could not open hostkeys file: %s\n" | ||
4464 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4465 | |||
4466 | #: src/testing/testing_new.c:380 | ||
4467 | #, c-format | 4623 | #, c-format |
4468 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 4624 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
4469 | msgstr "" | 4625 | msgstr "" |
4470 | 4626 | ||
4471 | #: src/testing/testing_new.c:437 | 4627 | #: src/testing/testing.c:468 |
4472 | #, fuzzy, c-format | 4628 | #, fuzzy, c-format |
4473 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 4629 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
4474 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 4630 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
4475 | 4631 | ||
4476 | #: src/testing/testing_new.c:446 | 4632 | #: src/testing/testing.c:477 |
4477 | #, fuzzy, c-format | 4633 | #, fuzzy, c-format |
4478 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 4634 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
4479 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4635 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4480 | 4636 | ||
4481 | #: src/testing/testing_new.c:680 | 4637 | #: src/testing/testing.c:788 |
4482 | #, fuzzy | 4638 | #, fuzzy |
4483 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 4639 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
4484 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4640 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4485 | 4641 | ||
4486 | #: src/testing/testing_new.c:691 | 4642 | #: src/testing/testing.c:799 |
4487 | #, c-format | 4643 | #, c-format |
4488 | msgid "" | 4644 | msgid "" |
4489 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 4645 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
4490 | "precompute more hostkeys first.\n" | 4646 | "precompute more hostkeys first.\n" |
4491 | msgstr "" | 4647 | msgstr "" |
4492 | 4648 | ||
4493 | #: src/testing/testing_new.c:704 | 4649 | #: src/testing/testing.c:813 |
4494 | #, fuzzy, c-format | 4650 | #, fuzzy, c-format |
4495 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 4651 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
4496 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4652 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4497 | 4653 | ||
4498 | #: src/testing/testing_new.c:734 | 4654 | #: src/testing/testing.c:846 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4655 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 4656 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
4501 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 4657 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
4502 | 4658 | ||
4503 | #: src/testing/testing_new.c:751 | 4659 | #: src/testing/testing.c:864 |
4504 | #, fuzzy, c-format | 4660 | #, fuzzy, c-format |
4505 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 4661 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
4506 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4662 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4507 | 4663 | ||
4508 | #: src/testing/testing_new.c:791 | 4664 | #: src/testing/testing.c:925 |
4509 | #, fuzzy, c-format | 4665 | #, fuzzy, c-format |
4510 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 4666 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
4511 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 4667 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
4512 | 4668 | ||
4513 | #: src/testing/testing_new.c:959 | 4669 | #: src/testing/testing.c:1088 |
4514 | #, fuzzy, c-format | 4670 | #, fuzzy, c-format |
4515 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 4671 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
4516 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4672 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -4613,7 +4769,7 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
4613 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 4769 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
4614 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4770 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4615 | 4771 | ||
4616 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1363 | 4772 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1366 |
4617 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 4773 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
4618 | msgstr "" | 4774 | msgstr "" |
4619 | 4775 | ||
@@ -4656,30 +4812,30 @@ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | |||
4656 | msgstr "" | 4812 | msgstr "" |
4657 | 4813 | ||
4658 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 | 4814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514 |
4659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747 | 4815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751 |
4660 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 4816 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
4661 | msgstr "" | 4817 | msgstr "" |
4662 | 4818 | ||
4663 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 | 4819 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:167 |
4664 | #, fuzzy | 4820 | #, fuzzy |
4665 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 4821 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
4666 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 4822 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
4667 | 4823 | ||
4668 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237 | 4824 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:242 |
4669 | #, fuzzy | 4825 | #, fuzzy |
4670 | msgid "# bytes total received" | 4826 | msgid "# bytes total received" |
4671 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 4827 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
4672 | 4828 | ||
4673 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284 | 4829 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:289 |
4674 | #, fuzzy | 4830 | #, fuzzy |
4675 | msgid "# bytes payload received" | 4831 | msgid "# bytes payload received" |
4676 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 4832 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
4677 | 4833 | ||
4678 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582 | 4834 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:590 |
4679 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4835 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4680 | msgstr "" | 4836 | msgstr "" |
4681 | 4837 | ||
4682 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591 | 4838 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:599 |
4683 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4839 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4684 | msgstr "" | 4840 | msgstr "" |
4685 | 4841 | ||
@@ -4693,16 +4849,16 @@ msgstr "" | |||
4693 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 4849 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
4694 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4850 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4695 | 4851 | ||
4696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503 | 4852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509 |
4697 | #, c-format | 4853 | #, c-format |
4698 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 4854 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
4699 | msgstr "" | 4855 | msgstr "" |
4700 | 4856 | ||
4701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631 | 4857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637 |
4702 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 4858 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
4703 | msgstr "" | 4859 | msgstr "" |
4704 | 4860 | ||
4705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682 | 4861 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688 |
4706 | #, fuzzy | 4862 | #, fuzzy |
4707 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 4863 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
4708 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4864 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -4711,117 +4867,117 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
4711 | msgid "# refreshed my HELLO" | 4867 | msgid "# refreshed my HELLO" |
4712 | msgstr "" | 4868 | msgstr "" |
4713 | 4869 | ||
4714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1032 | 4870 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1057 |
4715 | #, fuzzy | 4871 | #, fuzzy |
4716 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 4872 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
4717 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4873 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4718 | 4874 | ||
4719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1148 | 4875 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174 |
4720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482 | 4876 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511 |
4721 | #, fuzzy | 4877 | #, fuzzy |
4722 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4878 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
4723 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4879 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4724 | 4880 | ||
4725 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1153 | 4881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1179 |
4726 | #, fuzzy | 4882 | #, fuzzy |
4727 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 4883 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
4728 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 4884 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
4729 | 4885 | ||
4730 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1158 | 4886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1184 |
4731 | #, fuzzy | 4887 | #, fuzzy |
4732 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 4888 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
4733 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4889 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4734 | 4890 | ||
4735 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 | 4891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1241 |
4736 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 4892 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
4737 | msgstr "" | 4893 | msgstr "" |
4738 | 4894 | ||
4739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254 | 4895 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1283 |
4740 | #, fuzzy | 4896 | #, fuzzy |
4741 | msgid "# keepalives sent" | 4897 | msgid "# keepalives sent" |
4742 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 4898 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
4743 | 4899 | ||
4744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1278 | 4900 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1307 |
4745 | #, fuzzy | 4901 | #, fuzzy |
4746 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 4902 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
4747 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4903 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4748 | 4904 | ||
4749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1286 | 4905 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 |
4750 | #, fuzzy | 4906 | #, fuzzy |
4751 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 4907 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
4752 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4908 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4753 | 4909 | ||
4754 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 | 4910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1352 |
4755 | #, fuzzy | 4911 | #, fuzzy |
4756 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4912 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
4757 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4913 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4758 | 4914 | ||
4759 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332 | 4915 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1361 |
4760 | #, fuzzy | 4916 | #, fuzzy |
4761 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4917 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
4762 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4918 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4763 | 4919 | ||
4764 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388 | 4920 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1417 |
4765 | #, fuzzy | 4921 | #, fuzzy |
4766 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4922 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
4767 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4923 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4768 | 4924 | ||
4769 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1422 | 4925 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451 |
4770 | #, fuzzy | 4926 | #, fuzzy |
4771 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4927 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
4772 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 4928 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
4773 | 4929 | ||
4774 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1438 | 4930 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467 |
4775 | msgid "# ms throttling suggested" | 4931 | msgid "# ms throttling suggested" |
4776 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
4777 | 4933 | ||
4778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 | 4934 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613 |
4779 | #, fuzzy | 4935 | #, fuzzy |
4780 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4936 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
4781 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4937 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4782 | 4938 | ||
4783 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2559 | 4939 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628 |
4784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2585 | 4940 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662 |
4785 | #, fuzzy | 4941 | #, fuzzy |
4786 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 4942 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
4787 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4943 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4788 | 4944 | ||
4789 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598 | 4945 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675 |
4790 | #, fuzzy | 4946 | #, fuzzy |
4791 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 4947 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
4792 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4948 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4793 | 4949 | ||
4794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2627 | 4950 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708 |
4795 | #, fuzzy | 4951 | #, fuzzy |
4796 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 4952 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
4797 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4953 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
4798 | 4954 | ||
4799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2807 | 4955 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892 |
4800 | #, fuzzy | 4956 | #, fuzzy |
4801 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 4957 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
4802 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 4958 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
4803 | 4959 | ||
4804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2856 | 4960 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947 |
4805 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4961 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
4806 | msgstr "" | 4962 | msgstr "" |
4807 | 4963 | ||
4808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2870 | 4964 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961 |
4809 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4965 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
4810 | msgstr "" | 4966 | msgstr "" |
4811 | 4967 | ||
4812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2901 | 4968 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992 |
4813 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4969 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
4814 | msgstr "" | 4970 | msgstr "" |
4815 | 4971 | ||
4816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2912 | 4972 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003 |
4817 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4973 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
4818 | msgstr "" | 4974 | msgstr "" |
4819 | 4975 | ||
4820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2943 | 4976 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034 |
4821 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 4977 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
4822 | msgstr "" | 4978 | msgstr "" |
4823 | 4979 | ||
4824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3020 | 4980 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 |
4825 | #, fuzzy | 4981 | #, fuzzy |
4826 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 4982 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
4827 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4983 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -4830,214 +4986,202 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
4830 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 4986 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
4831 | msgstr "" | 4987 | msgstr "" |
4832 | 4988 | ||
4833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414 | 4989 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415 |
4834 | msgid "# address records discarded" | 4990 | msgid "# address records discarded" |
4835 | msgstr "" | 4991 | msgstr "" |
4836 | 4992 | ||
4837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463 | 4993 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464 |
4838 | #, c-format | 4994 | #, c-format |
4839 | msgid "" | 4995 | msgid "" |
4840 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 4996 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
4841 | "not happen.\n" | 4997 | "not happen.\n" |
4842 | msgstr "" | 4998 | msgstr "" |
4843 | 4999 | ||
4844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512 | 5000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513 |
4845 | #, fuzzy | 5001 | #, fuzzy |
4846 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5002 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
4847 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 5003 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
4848 | 5004 | ||
4849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570 | 5005 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571 |
4850 | msgid "# address revalidations started" | 5006 | msgid "# address revalidations started" |
4851 | msgstr "" | 5007 | msgstr "" |
4852 | 5008 | ||
4853 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805 | 5009 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807 |
4854 | #, fuzzy | 5010 | #, fuzzy |
4855 | msgid "# PING message for different peer received" | 5011 | msgid "# PING message for different peer received" |
4856 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 5012 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
4857 | 5013 | ||
4858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840 | 5014 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872 |
4859 | #, c-format | 5015 | #, c-format |
4860 | msgid "" | 5016 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
4861 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
4862 | "address.\n" | ||
4863 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
4864 | 5018 | ||
4865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924 | 5019 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 |
4866 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5020 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
4867 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
4868 | 5022 | ||
4869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 5023 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:998 |
4870 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5024 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
4871 | msgstr "" | 5025 | msgstr "" |
4872 | 5026 | ||
4873 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055 | 5027 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1120 |
4874 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5028 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
4875 | msgstr "" | 5029 | msgstr "" |
4876 | 5030 | ||
4877 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080 | 5031 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145 |
4878 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5032 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
4879 | msgstr "" | 5033 | msgstr "" |
4880 | 5034 | ||
4881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136 | 5035 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 |
4882 | #, fuzzy, c-format | 5036 | #, fuzzy, c-format |
4883 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5037 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
4884 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 5038 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
4885 | 5039 | ||
4886 | #: src/transport/gnunet-transport.c:260 | 5040 | #: src/transport/gnunet-transport.c:265 |
4887 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 5041 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
4888 | msgstr "" | 5042 | msgstr "" |
4889 | 5043 | ||
4890 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 | 5044 | #: src/transport/gnunet-transport.c:278 |
4891 | #, c-format | 5045 | #, c-format |
4892 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 5046 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
4893 | msgstr "" | 5047 | msgstr "" |
4894 | 5048 | ||
4895 | #: src/transport/gnunet-transport.c:323 | 5049 | #: src/transport/gnunet-transport.c:328 |
4896 | #, c-format | 5050 | #, c-format |
4897 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 5051 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
4898 | msgstr "" | 5052 | msgstr "" |
4899 | 5053 | ||
4900 | #: src/transport/gnunet-transport.c:330 | 5054 | #: src/transport/gnunet-transport.c:335 |
4901 | #, c-format | 5055 | #, c-format |
4902 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | 5056 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
4903 | msgstr "" | 5057 | msgstr "" |
4904 | 5058 | ||
4905 | #: src/transport/gnunet-transport.c:363 | 5059 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 |
4906 | #, fuzzy, c-format | 5060 | #, fuzzy, c-format |
4907 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 5061 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
4908 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5062 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4909 | 5063 | ||
4910 | #: src/transport/gnunet-transport.c:383 | 5064 | #: src/transport/gnunet-transport.c:394 |
4911 | #, fuzzy, c-format | 5065 | #, fuzzy, c-format |
4912 | msgid "Connected to %s\n" | 5066 | msgid "Connected to %s\n" |
4913 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 5067 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
4914 | 5068 | ||
4915 | #: src/transport/gnunet-transport.c:414 | 5069 | #: src/transport/gnunet-transport.c:426 |
4916 | #, fuzzy, c-format | 5070 | #, fuzzy, c-format |
4917 | msgid "Disconnected from %s\n" | 5071 | msgid "Disconnected from %s\n" |
4918 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 5072 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
4919 | 5073 | ||
4920 | #: src/transport/gnunet-transport.c:443 | 5074 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 |
4921 | #, fuzzy, c-format | 5075 | #, fuzzy, c-format |
4922 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 5076 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
4923 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5077 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4924 | 5078 | ||
4925 | #: src/transport/gnunet-transport.c:466 | 5079 | #: src/transport/gnunet-transport.c:529 |
4926 | #, fuzzy, c-format | 5080 | #, fuzzy, c-format |
4927 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 5081 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
4928 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5082 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4929 | 5083 | ||
4930 | #: src/transport/gnunet-transport.c:473 | 5084 | #: src/transport/gnunet-transport.c:536 |
4931 | #, c-format | 5085 | #, c-format |
4932 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 5086 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
4933 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
4934 | 5088 | ||
4935 | #: src/transport/gnunet-transport.c:501 | 5089 | #: src/transport/gnunet-transport.c:564 |
4936 | #, fuzzy, c-format | 5090 | #, fuzzy, c-format |
4937 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 5091 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
4938 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 5092 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
4939 | 5093 | ||
4940 | #: src/transport/gnunet-transport.c:569 | 5094 | #: src/transport/gnunet-transport.c:633 |
4941 | #, fuzzy, c-format | 5095 | #, fuzzy, c-format |
4942 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 5096 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
4943 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5097 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4944 | 5098 | ||
4945 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 | 5099 | #: src/transport/gnunet-transport.c:716 |
4946 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 5100 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
4947 | msgstr "" | 5101 | msgstr "" |
4948 | 5102 | ||
4949 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 5103 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
4950 | #, fuzzy | 5104 | #, fuzzy |
4951 | msgid "try to connect to the given peer" | 5105 | msgid "try to connect to the given peer" |
4952 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5106 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4953 | 5107 | ||
4954 | #: src/transport/gnunet-transport.c:624 | 5108 | #: src/transport/gnunet-transport.c:722 |
4955 | #, fuzzy | 5109 | #, fuzzy |
4956 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5110 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
4957 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5111 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4958 | 5112 | ||
4959 | #: src/transport/gnunet-transport.c:627 | 5113 | #: src/transport/gnunet-transport.c:728 |
4960 | #, fuzzy | ||
4961 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | ||
4962 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4963 | |||
4964 | #: src/transport/gnunet-transport.c:630 | ||
4965 | #, fuzzy | 5114 | #, fuzzy |
4966 | msgid "do not resolve hostnames" | 5115 | msgid "do not resolve hostnames" |
4967 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5116 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
4968 | 5117 | ||
4969 | #: src/transport/gnunet-transport.c:634 | 5118 | #: src/transport/gnunet-transport.c:732 |
4970 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5119 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
4971 | msgstr "" | 5120 | msgstr "" |
4972 | 5121 | ||
4973 | #: src/transport/gnunet-transport.c:637 | 5122 | #: src/transport/gnunet-transport.c:735 |
4974 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5123 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
4975 | msgstr "" | 5124 | msgstr "" |
4976 | 5125 | ||
4977 | #: src/transport/gnunet-transport.c:645 | 5126 | #: src/transport/gnunet-transport.c:746 |
4978 | #, fuzzy | 5127 | #, fuzzy |
4979 | msgid "Direct access to transport service." | 5128 | msgid "Direct access to transport service." |
4980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5129 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4981 | 5130 | ||
4982 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1100 | 5131 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1119 |
4983 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5132 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
4984 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
4985 | 5134 | ||
4986 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1149 | 5135 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1168 |
4987 | #, fuzzy | 5136 | #, fuzzy |
4988 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5137 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
4989 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5138 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4990 | 5139 | ||
4991 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1174 src/util/service.c:1036 | 5140 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1200 src/util/service.c:1051 |
4992 | #, fuzzy, c-format | 5141 | #, fuzzy, c-format |
4993 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5142 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
4994 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5143 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4995 | 5144 | ||
4996 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1191 src/util/service.c:1053 | 5145 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1217 src/util/service.c:1068 |
4997 | #, fuzzy, c-format | 5146 | #, fuzzy, c-format |
4998 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5147 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
4999 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5148 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5000 | 5149 | ||
5001 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1296 | 5150 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1322 |
5002 | #, c-format | 5151 | #, c-format |
5003 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5152 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5004 | msgstr "" | 5153 | msgstr "" |
5005 | 5154 | ||
5006 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1309 | 5155 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1407 |
5007 | #, c-format | ||
5008 | msgid "FREEING %s\n" | ||
5009 | msgstr "" | ||
5010 | |||
5011 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1386 | ||
5012 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5156 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5013 | msgstr "" | 5157 | msgstr "" |
5014 | 5158 | ||
5015 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1399 | 5159 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1420 |
5016 | #, fuzzy | 5160 | #, fuzzy |
5017 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5161 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5018 | msgstr "" | 5162 | msgstr "" |
5019 | "\n" | 5163 | "\n" |
5020 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 5164 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5021 | 5165 | ||
5022 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1410 | 5166 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1431 |
5023 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 5167 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
5024 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
5025 | 5169 | ||
5026 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1430 | 5170 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1451 |
5027 | #, c-format | 5171 | #, c-format |
5028 | msgid "" | 5172 | msgid "" |
5029 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 5173 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
5030 | "Binding to all addresses!\n" | 5174 | "Binding to all addresses!\n" |
5031 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
5032 | 5176 | ||
5033 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1460 | 5177 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1481 |
5034 | #, c-format | 5178 | #, c-format |
5035 | msgid "" | 5179 | msgid "" |
5036 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 5180 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
5037 | "Binding to all addresses!\n" | 5181 | "Binding to all addresses!\n" |
5038 | msgstr "" | 5182 | msgstr "" |
5039 | 5183 | ||
5040 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:624 | 5184 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 |
5041 | #, c-format | 5185 | #, c-format |
5042 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5186 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5043 | msgstr "" | 5187 | msgstr "" |
@@ -5094,91 +5238,92 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
5094 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 5238 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5095 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 5239 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
5096 | 5240 | ||
5097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591 | 5241 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 |
5098 | #, fuzzy, c-format | 5242 | #, fuzzy, c-format |
5099 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 5243 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5100 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5244 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5101 | 5245 | ||
5102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767 | 5246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 |
5103 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | 5247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 |
5104 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906 | 5248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:905 |
5105 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992 | 5249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:991 |
5106 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1086 | 5250 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129 |
5107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103 | 5251 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146 |
5108 | #, fuzzy | 5252 | #, fuzzy |
5109 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5253 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5110 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 5254 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
5111 | 5255 | ||
5112 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774 | 5256 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:773 |
5113 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963 | 5257 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962 |
5114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1761 | 5258 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1806 |
5115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2390 | 5259 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423 |
5116 | #, fuzzy | 5260 | #, fuzzy |
5117 | msgid "# TCP sessions active" | 5261 | msgid "# TCP sessions active" |
5118 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5262 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5119 | 5263 | ||
5120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860 | 5264 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:859 |
5121 | #, fuzzy | 5265 | #, fuzzy |
5122 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 5266 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5123 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5267 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5124 | 5268 | ||
5125 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | 5269 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:908 |
5126 | #, fuzzy | 5270 | #, fuzzy |
5127 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 5271 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5128 | msgstr "# các byte được gửi" | 5272 | msgstr "# các byte được gửi" |
5129 | 5273 | ||
5130 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996 | 5274 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:995 |
5131 | #, fuzzy | 5275 | #, fuzzy |
5132 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 5276 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5133 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 5277 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5134 | 5278 | ||
5135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290 | 5279 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1335 |
5136 | #, fuzzy, c-format | 5280 | #, fuzzy, c-format |
5137 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 5281 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
5138 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 5282 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5139 | 5283 | ||
5140 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1401 | 5284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1446 |
5141 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 5285 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5142 | msgstr "" | 5286 | msgstr "" |
5143 | 5287 | ||
5144 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1802 | 5288 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1847 |
5145 | #, fuzzy | 5289 | #, fuzzy |
5146 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5290 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5147 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5291 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5148 | 5292 | ||
5149 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973 | 5293 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2018 |
5150 | msgid "# bytes received via TCP" | 5294 | msgid "# bytes received via TCP" |
5151 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5295 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5152 | 5296 | ||
5153 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043 | 5297 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2088 |
5154 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5298 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5155 | msgstr "" | 5299 | msgstr "" |
5156 | 5300 | ||
5157 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 src/util/service.c:940 | 5301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 src/util/service.c:946 |
5302 | #: src/util/service.c:952 | ||
5158 | #, c-format | 5303 | #, c-format |
5159 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5304 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5160 | msgstr "" | 5305 | msgstr "" |
5161 | 5306 | ||
5162 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2293 | 5307 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 |
5163 | #, fuzzy | 5308 | #, fuzzy |
5164 | msgid "Failed to start service.\n" | 5309 | msgid "Failed to start service.\n" |
5165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5310 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5166 | 5311 | ||
5167 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355 | 5312 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2388 |
5168 | #, fuzzy, c-format | 5313 | #, fuzzy, c-format |
5169 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 5314 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
5170 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5315 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5171 | 5316 | ||
5172 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2378 | 5317 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411 |
5173 | #, c-format | 5318 | #, c-format |
5174 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5319 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5175 | msgstr "" | 5320 | msgstr "" |
5176 | 5321 | ||
5177 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2382 | 5322 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415 |
5178 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5323 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5179 | msgstr "" | 5324 | msgstr "" |
5180 | 5325 | ||
5181 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386 | 5326 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419 |
5182 | #, c-format | 5327 | #, c-format |
5183 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5328 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5184 | msgstr "" | 5329 | msgstr "" |
@@ -5193,129 +5338,142 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
5193 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 5338 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
5194 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5339 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5195 | 5340 | ||
5196 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:367 | 5341 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:392 |
5197 | #, c-format | 5342 | #, c-format |
5198 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 5343 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5199 | msgstr "" | 5344 | msgstr "" |
5200 | 5345 | ||
5201 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894 | 5346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1903 |
5347 | #, c-format | ||
5348 | msgid "" | ||
5349 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | ||
5350 | "your network configuration\n" | ||
5351 | msgstr "" | ||
5352 | |||
5353 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1917 | ||
5202 | #, c-format | 5354 | #, c-format |
5203 | msgid "" | 5355 | msgid "" |
5204 | "UDP could not message to `%s': `%s'. Please check your network configuration " | 5356 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
5205 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 5357 | "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " |
5358 | "IPv6 address\n" | ||
5206 | msgstr "" | 5359 | msgstr "" |
5207 | 5360 | ||
5208 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2138 | 5361 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2162 |
5209 | #, fuzzy | 5362 | #, fuzzy |
5210 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5363 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5211 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5364 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5212 | 5365 | ||
5213 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2306 | 5366 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2328 |
5214 | #, c-format | 5367 | #, c-format |
5215 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5368 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5216 | msgstr "" | 5369 | msgstr "" |
5217 | 5370 | ||
5218 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2349 | 5371 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2371 |
5219 | #, fuzzy, c-format | 5372 | #, fuzzy, c-format |
5220 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5373 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5221 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5374 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5222 | 5375 | ||
5223 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1356 | 5376 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1351 |
5224 | #, fuzzy | 5377 | #, fuzzy |
5225 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5378 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
5226 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5379 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5227 | 5380 | ||
5228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561 | 5381 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560 |
5229 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 5382 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
5230 | msgstr "" | 5383 | msgstr "" |
5231 | 5384 | ||
5232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | 5385 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579 |
5233 | #, fuzzy | 5386 | #, fuzzy |
5234 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 5387 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5235 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5388 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5236 | 5389 | ||
5237 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626 | 5390 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625 |
5238 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676 | 5391 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 |
5239 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 | 5392 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1695 |
5240 | #, fuzzy | 5393 | #, fuzzy |
5241 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 5394 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5242 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 5395 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5243 | 5396 | ||
5244 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749 | 5397 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:748 |
5245 | #, fuzzy | 5398 | #, fuzzy |
5246 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 5399 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5247 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 5400 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
5248 | 5401 | ||
5249 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767 | 5402 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766 |
5250 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 5403 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5251 | msgstr "" | 5404 | msgstr "" |
5252 | 5405 | ||
5253 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867 | 5406 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:866 |
5254 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:948 | 5407 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:947 |
5255 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1698 | 5408 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1697 |
5256 | #, fuzzy | 5409 | #, fuzzy |
5257 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 5410 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5258 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5411 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5259 | 5412 | ||
5260 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1119 | 5413 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1118 |
5261 | #, fuzzy | 5414 | #, fuzzy |
5262 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 5415 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5263 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5416 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5264 | 5417 | ||
5265 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1140 | 5418 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1139 |
5266 | #, fuzzy | 5419 | #, fuzzy |
5267 | msgid "# fragments received via WLAN" | 5420 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5268 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 5421 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
5269 | 5422 | ||
5270 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1150 | 5423 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1149 |
5271 | #, fuzzy | 5424 | #, fuzzy |
5272 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 5425 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5273 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 5426 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5274 | 5427 | ||
5275 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207 | 5428 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206 |
5276 | #, fuzzy | 5429 | #, fuzzy |
5277 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 5430 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5278 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 5431 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5279 | 5432 | ||
5280 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1306 | 5433 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1305 |
5281 | #, fuzzy | 5434 | #, fuzzy |
5282 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 5435 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5283 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5436 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5284 | 5437 | ||
5285 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1341 | 5438 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 |
5286 | #, fuzzy | 5439 | #, fuzzy |
5287 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 5440 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5288 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 5441 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5289 | 5442 | ||
5290 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1402 | 5443 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1401 |
5291 | #, fuzzy | 5444 | #, fuzzy |
5292 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 5445 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5293 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 5446 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
5294 | 5447 | ||
5295 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511 | 5448 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1510 |
5296 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 5449 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
5297 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
5298 | 5451 | ||
5299 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668 | 5452 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1667 |
5300 | #, fuzzy, c-format | 5453 | #, fuzzy, c-format |
5301 | msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" | 5454 | msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n" |
5302 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5455 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5303 | 5456 | ||
5304 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1677 | 5457 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1676 |
5305 | #, c-format | 5458 | #, c-format |
5306 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 5459 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
5307 | msgstr "" | 5460 | msgstr "" |
5308 | 5461 | ||
5309 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687 | 5462 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1686 |
5310 | #, fuzzy, c-format | 5463 | #, fuzzy, c-format |
5311 | msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" | 5464 | msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n" |
5312 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5465 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5313 | 5466 | ||
5314 | #: src/transport/transport_api.c:570 | 5467 | #: src/transport/transport_api.c:575 |
5315 | #, fuzzy, c-format | 5468 | #, fuzzy, c-format |
5316 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5469 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
5317 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 5470 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
5318 | 5471 | ||
5472 | #: src/transport/transport-testing.c:589 | ||
5473 | #, fuzzy | ||
5474 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | ||
5475 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
5476 | |||
5319 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 5477 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
5320 | #, fuzzy, c-format | 5478 | #, fuzzy, c-format |
5321 | msgid "Error reading `%s': %s" | 5479 | msgid "Error reading `%s': %s" |
@@ -5345,89 +5503,94 @@ msgstr "" | |||
5345 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 5503 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
5346 | msgstr "" | 5504 | msgstr "" |
5347 | 5505 | ||
5348 | #: src/util/client.c:359 | 5506 | #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:982 |
5507 | #, c-format | ||
5508 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
5509 | msgstr "" | ||
5510 | |||
5511 | #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:986 | ||
5512 | #, fuzzy, c-format | ||
5513 | msgid "Using `%s' instead\n" | ||
5514 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
5515 | |||
5516 | #: src/util/client.c:369 | ||
5349 | #, c-format | 5517 | #, c-format |
5350 | msgid "" | 5518 | msgid "" |
5351 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 5519 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
5352 | "configuration.\n" | 5520 | "configuration.\n" |
5353 | msgstr "" | 5521 | msgstr "" |
5354 | 5522 | ||
5355 | #: src/util/client.c:367 | 5523 | #: src/util/client.c:377 |
5356 | #, c-format | 5524 | #, c-format |
5357 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 5525 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
5358 | msgstr "" | 5526 | msgstr "" |
5359 | 5527 | ||
5360 | #: src/util/client.c:685 | 5528 | #: src/util/client.c:695 |
5361 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 5529 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
5362 | msgstr "" | 5530 | msgstr "" |
5363 | 5531 | ||
5364 | #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:970 | 5532 | #: src/util/client.c:895 |
5365 | #, c-format | ||
5366 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
5367 | msgstr "" | ||
5368 | |||
5369 | #: src/util/client.c:882 | ||
5370 | #, c-format | 5533 | #, c-format |
5371 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 5534 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
5372 | msgstr "" | 5535 | msgstr "" |
5373 | 5536 | ||
5374 | #: src/util/client.c:896 | 5537 | #: src/util/client.c:909 |
5375 | #, fuzzy, c-format | 5538 | #, fuzzy, c-format |
5376 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 5539 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
5377 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5540 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5378 | 5541 | ||
5379 | #: src/util/client.c:1149 | 5542 | #: src/util/client.c:1162 |
5380 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 5543 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
5381 | msgstr "" | 5544 | msgstr "" |
5382 | 5545 | ||
5383 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 | 5546 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1008 |
5384 | msgid "DEBUG" | 5547 | msgid "DEBUG" |
5385 | msgstr "GỠ LỖI" | 5548 | msgstr "GỠ LỖI" |
5386 | 5549 | ||
5387 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 | 5550 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1006 |
5388 | msgid "INFO" | 5551 | msgid "INFO" |
5389 | msgstr "TIN" | 5552 | msgstr "TIN" |
5390 | 5553 | ||
5391 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 | 5554 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1004 |
5392 | msgid "WARNING" | 5555 | msgid "WARNING" |
5393 | msgstr "CẢNH BÁO" | 5556 | msgstr "CẢNH BÁO" |
5394 | 5557 | ||
5395 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 | 5558 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1002 |
5396 | msgid "ERROR" | 5559 | msgid "ERROR" |
5397 | msgstr "LỖI" | 5560 | msgstr "LỖI" |
5398 | 5561 | ||
5399 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 | 5562 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1010 |
5400 | msgid "NONE" | 5563 | msgid "NONE" |
5401 | msgstr "" | 5564 | msgstr "" |
5402 | 5565 | ||
5403 | #: src/util/common_logging.c:610 | 5566 | #: src/util/common_logging.c:395 |
5404 | #, fuzzy, c-format | 5567 | #, fuzzy, c-format |
5405 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 5568 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
5406 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5569 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5407 | 5570 | ||
5408 | #: src/util/common_logging.c:725 | 5571 | #: src/util/common_logging.c:819 |
5409 | #, fuzzy, c-format | 5572 | #, fuzzy, c-format |
5410 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 5573 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
5411 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 5574 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
5412 | 5575 | ||
5413 | #: src/util/common_logging.c:893 | 5576 | #: src/util/common_logging.c:1011 |
5414 | msgid "INVALID" | 5577 | msgid "INVALID" |
5415 | msgstr "" | 5578 | msgstr "" |
5416 | 5579 | ||
5417 | #: src/util/common_logging.c:992 | 5580 | #: src/util/common_logging.c:1113 |
5418 | msgid "unknown address" | 5581 | msgid "unknown address" |
5419 | msgstr "" | 5582 | msgstr "" |
5420 | 5583 | ||
5421 | #: src/util/common_logging.c:1030 | 5584 | #: src/util/common_logging.c:1151 |
5422 | msgid "invalid address" | 5585 | msgid "invalid address" |
5423 | msgstr "" | 5586 | msgstr "" |
5424 | 5587 | ||
5425 | #: src/util/configuration.c:244 | 5588 | #: src/util/configuration.c:259 |
5426 | #, fuzzy, c-format | 5589 | #, fuzzy, c-format |
5427 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 5590 | msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n" |
5428 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 5591 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
5429 | 5592 | ||
5430 | #: src/util/configuration.c:816 | 5593 | #: src/util/configuration.c:938 |
5431 | #, c-format | 5594 | #, c-format |
5432 | msgid "" | 5595 | msgid "" |
5433 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 5596 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -5474,73 +5637,87 @@ msgid "" | |||
5474 | "%llu)\n" | 5637 | "%llu)\n" |
5475 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
5476 | 5639 | ||
5477 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 5640 | #: src/util/crypto_random.c:284 |
5478 | #, c-format | 5641 | #, c-format |
5479 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 5642 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
5480 | msgstr "" | 5643 | msgstr "" |
5481 | 5644 | ||
5482 | #: src/util/crypto_random.c:309 | 5645 | #: src/util/crypto_random.c:313 |
5483 | #, c-format | 5646 | #, c-format |
5484 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 5647 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
5485 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 5648 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
5486 | 5649 | ||
5487 | #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708 | 5650 | #: src/util/crypto_rsa.c:635 src/util/crypto_rsa.c:651 |
5651 | #: src/util/crypto_rsa.c:833 | ||
5652 | #, fuzzy, c-format | ||
5653 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
5654 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
5655 | |||
5656 | #: src/util/crypto_rsa.c:731 src/util/crypto_rsa.c:778 | ||
5488 | #, fuzzy, c-format | 5657 | #, fuzzy, c-format |
5489 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 5658 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
5490 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 5659 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
5491 | 5660 | ||
5492 | #: src/util/crypto_rsa.c:666 | 5661 | #: src/util/crypto_rsa.c:736 |
5493 | #, fuzzy | 5662 | #, fuzzy |
5494 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 5663 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
5495 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 5664 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
5496 | 5665 | ||
5497 | #: src/util/crypto_rsa.c:684 | 5666 | #: src/util/crypto_rsa.c:754 |
5498 | #, c-format | 5667 | #, c-format |
5499 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 5668 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
5500 | msgstr "" | 5669 | msgstr "" |
5501 | 5670 | ||
5502 | #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748 | 5671 | #: src/util/crypto_rsa.c:782 src/util/crypto_rsa.c:818 |
5503 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 5672 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
5504 | msgstr "" | 5673 | msgstr "" |
5505 | 5674 | ||
5506 | #: src/util/crypto_rsa.c:743 | 5675 | #: src/util/crypto_rsa.c:813 |
5507 | #, c-format | 5676 | #, c-format |
5508 | msgid "" | 5677 | msgid "" |
5509 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 5678 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
5510 | "%u.\n" | 5679 | "%u.\n" |
5511 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5512 | 5681 | ||
5513 | #: src/util/crypto_rsa.c:763 | 5682 | #: src/util/crypto_rsa.c:851 |
5514 | #, fuzzy, c-format | ||
5515 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
5516 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
5517 | |||
5518 | #: src/util/crypto_rsa.c:781 | ||
5519 | #, c-format | 5683 | #, c-format |
5520 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 5684 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
5521 | msgstr "" | 5685 | msgstr "" |
5522 | 5686 | ||
5523 | #: src/util/crypto_rsa.c:1032 | 5687 | #: src/util/crypto_rsa.c:926 |
5688 | msgid "interrupted by shutdown" | ||
5689 | msgstr "" | ||
5690 | |||
5691 | #: src/util/crypto_rsa.c:935 | ||
5692 | #, fuzzy | ||
5693 | msgid "internal error" | ||
5694 | msgstr "Lỗi VR." | ||
5695 | |||
5696 | #: src/util/crypto_rsa.c:944 src/util/crypto_rsa.c:951 | ||
5697 | msgid "gnunet-rsa failed" | ||
5698 | msgstr "" | ||
5699 | |||
5700 | #: src/util/crypto_rsa.c:1332 | ||
5524 | #, c-format | 5701 | #, c-format |
5525 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 5702 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5526 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 5703 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
5527 | 5704 | ||
5528 | #: src/util/disk.c:498 | 5705 | #: src/util/disk.c:571 |
5529 | #, fuzzy, c-format | 5706 | #, fuzzy, c-format |
5530 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 5707 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
5531 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 5708 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
5532 | 5709 | ||
5533 | #: src/util/disk.c:1062 | 5710 | #: src/util/disk.c:1135 |
5534 | #, c-format | 5711 | #, c-format |
5535 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 5712 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
5536 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 5713 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
5537 | 5714 | ||
5538 | #: src/util/disk.c:1416 src/util/service.c:1650 | 5715 | #: src/util/disk.c:1489 src/util/service.c:1665 |
5539 | #, c-format | 5716 | #, c-format |
5540 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 5717 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
5541 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 5718 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
5542 | 5719 | ||
5543 | #: src/util/disk.c:1734 | 5720 | #: src/util/disk.c:1861 |
5544 | #, c-format | 5721 | #, c-format |
5545 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 5722 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
5546 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
@@ -5623,28 +5800,28 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | |||
5623 | msgid "perform a reverse lookup" | 5800 | msgid "perform a reverse lookup" |
5624 | msgstr "" | 5801 | msgstr "" |
5625 | 5802 | ||
5626 | #: src/util/gnunet-resolver.c:154 | 5803 | #: src/util/gnunet-resolver.c:158 |
5627 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 5804 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
5628 | msgstr "" | 5805 | msgstr "" |
5629 | 5806 | ||
5630 | #: src/util/gnunet-rsa.c:64 | 5807 | #: src/util/gnunet-rsa.c:104 |
5631 | #, c-format | 5808 | #, c-format |
5632 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 5809 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
5633 | msgstr "" | 5810 | msgstr "" |
5634 | 5811 | ||
5635 | #: src/util/gnunet-rsa.c:112 | 5812 | #: src/util/gnunet-rsa.c:154 |
5636 | msgid "print the public key in ASCII format" | 5813 | msgid "print the public key in ASCII format" |
5637 | msgstr "" | 5814 | msgstr "" |
5638 | 5815 | ||
5639 | #: src/util/gnunet-rsa.c:115 | 5816 | #: src/util/gnunet-rsa.c:157 |
5640 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 5817 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
5641 | msgstr "" | 5818 | msgstr "" |
5642 | 5819 | ||
5643 | #: src/util/gnunet-rsa.c:118 | 5820 | #: src/util/gnunet-rsa.c:160 |
5644 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 5821 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
5645 | msgstr "" | 5822 | msgstr "" |
5646 | 5823 | ||
5647 | #: src/util/gnunet-rsa.c:124 | 5824 | #: src/util/gnunet-rsa.c:170 |
5648 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | 5825 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" |
5649 | msgstr "" | 5826 | msgstr "" |
5650 | 5827 | ||
@@ -5659,70 +5836,65 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | |||
5659 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 5836 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
5660 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 5837 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
5661 | 5838 | ||
5662 | #: src/util/helper.c:244 | 5839 | #: src/util/helper.c:254 |
5663 | #, fuzzy, c-format | 5840 | #, fuzzy, c-format |
5664 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 5841 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
5665 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5842 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5666 | 5843 | ||
5667 | #: src/util/helper.c:259 | 5844 | #: src/util/helper.c:274 |
5668 | #, c-format | 5845 | #, c-format |
5669 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" | 5846 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" |
5670 | msgstr "" | 5847 | msgstr "" |
5671 | 5848 | ||
5672 | #: src/util/helper.c:269 | 5849 | #: src/util/helper.c:290 |
5673 | #, fuzzy, c-format | 5850 | #, fuzzy, c-format |
5674 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" | 5851 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
5675 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5852 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5676 | 5853 | ||
5677 | #: src/util/helper.c:278 | 5854 | #: src/util/helper.c:299 |
5678 | #, fuzzy, c-format | 5855 | #, fuzzy, c-format |
5679 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 5856 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5680 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5857 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5681 | 5858 | ||
5682 | #: src/util/helper.c:310 | 5859 | #: src/util/helper.c:337 |
5683 | #, fuzzy, c-format | 5860 | #, fuzzy, c-format |
5684 | msgid "Starting HELPER process `%s'\n" | 5861 | msgid "Starting HELPER process `%s'\n" |
5685 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5862 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
5686 | 5863 | ||
5687 | #: src/util/helper.c:440 | 5864 | #: src/util/helper.c:476 |
5688 | #, fuzzy, c-format | 5865 | #, fuzzy, c-format |
5689 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 5866 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5690 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5867 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5691 | 5868 | ||
5692 | #: src/util/network.c:1200 | 5869 | #: src/util/network.c:99 |
5870 | #, c-format | ||
5871 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | ||
5872 | msgstr "" | ||
5873 | |||
5874 | #: src/util/network.c:1278 | ||
5693 | #, c-format | 5875 | #, c-format |
5694 | msgid "" | 5876 | msgid "" |
5695 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 5877 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
5696 | msgstr "" | 5878 | msgstr "" |
5697 | 5879 | ||
5698 | #: src/util/os_installation.c:299 | 5880 | #: src/util/os_installation.c:329 |
5699 | #, c-format | 5881 | #, c-format |
5700 | msgid "" | 5882 | msgid "" |
5701 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 5883 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
5702 | "variable.\n" | 5884 | "variable.\n" |
5703 | msgstr "" | 5885 | msgstr "" |
5704 | 5886 | ||
5705 | #: src/util/os_installation.c:486 | 5887 | #: src/util/os_installation.c:526 |
5706 | #, fuzzy, c-format | 5888 | #, fuzzy, c-format |
5707 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 5889 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
5708 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5890 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5709 | 5891 | ||
5710 | #: src/util/os_installation.c:492 | 5892 | #: src/util/os_priority.c:302 |
5711 | #, fuzzy, c-format | ||
5712 | msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" | ||
5713 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
5714 | |||
5715 | #: src/util/os_installation.c:507 | ||
5716 | #, fuzzy, c-format | ||
5717 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
5718 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
5719 | |||
5720 | #: src/util/os_priority.c:305 | ||
5721 | #, fuzzy, c-format | 5893 | #, fuzzy, c-format |
5722 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" | 5894 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" |
5723 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5895 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5724 | 5896 | ||
5725 | #: src/util/os_priority.c:306 | 5897 | #: src/util/os_priority.c:303 |
5726 | #, fuzzy, c-format | 5898 | #, fuzzy, c-format |
5727 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | 5899 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" |
5728 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5900 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -5791,143 +5963,143 @@ msgstr "" | |||
5791 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 5963 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
5792 | msgstr "" | 5964 | msgstr "" |
5793 | 5965 | ||
5794 | #: src/util/server.c:483 | 5966 | #: src/util/server.c:468 |
5795 | #, fuzzy, c-format | 5967 | #, fuzzy, c-format |
5796 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 5968 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
5797 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 5969 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
5798 | 5970 | ||
5799 | #: src/util/server.c:492 | 5971 | #: src/util/server.c:477 |
5800 | #, fuzzy, c-format | 5972 | #, fuzzy, c-format |
5801 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 5973 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
5802 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 5974 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
5803 | 5975 | ||
5804 | #: src/util/server.c:497 | 5976 | #: src/util/server.c:488 |
5805 | #, fuzzy, c-format | 5977 | #, fuzzy, c-format |
5806 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 5978 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
5807 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 5979 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
5808 | 5980 | ||
5809 | #: src/util/server.c:827 | 5981 | #: src/util/server.c:819 |
5810 | #, c-format | 5982 | #, c-format |
5811 | msgid "" | 5983 | msgid "" |
5812 | "Processing code for message of type %u did not call " | 5984 | "Processing code for message of type %u did not call " |
5813 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 5985 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" |
5814 | msgstr "" | 5986 | msgstr "" |
5815 | 5987 | ||
5816 | #: src/util/service.c:135 src/util/service.c:161 src/util/service.c:204 | 5988 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 |
5817 | #: src/util/service.c:225 src/util/service.c:232 | 5989 | #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 |
5818 | #, c-format | 5990 | #, c-format |
5819 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 5991 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
5820 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5992 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5821 | 5993 | ||
5822 | #: src/util/service.c:188 | 5994 | #: src/util/service.c:195 |
5823 | #, c-format | 5995 | #, c-format |
5824 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 5996 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
5825 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 5997 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
5826 | 5998 | ||
5827 | #: src/util/service.c:281 | 5999 | #: src/util/service.c:288 |
5828 | #, c-format | 6000 | #, c-format |
5829 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 6001 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
5830 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 6002 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
5831 | 6003 | ||
5832 | #: src/util/service.c:313 | 6004 | #: src/util/service.c:320 |
5833 | #, fuzzy, c-format | 6005 | #, fuzzy, c-format |
5834 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 6006 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
5835 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 6007 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
5836 | 6008 | ||
5837 | #: src/util/service.c:343 | 6009 | #: src/util/service.c:350 |
5838 | #, fuzzy, c-format | 6010 | #, fuzzy, c-format |
5839 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 6011 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
5840 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 6012 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
5841 | 6013 | ||
5842 | #: src/util/service.c:698 | 6014 | #: src/util/service.c:705 |
5843 | #, c-format | 6015 | #, c-format |
5844 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 6016 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
5845 | msgstr "" | 6017 | msgstr "" |
5846 | 6018 | ||
5847 | #: src/util/service.c:703 | 6019 | #: src/util/service.c:710 |
5848 | #, fuzzy, c-format | 6020 | #, fuzzy, c-format |
5849 | msgid "Unknown address family %d\n" | 6021 | msgid "Unknown address family %d\n" |
5850 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 6022 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
5851 | 6023 | ||
5852 | #: src/util/service.c:710 | 6024 | #: src/util/service.c:717 |
5853 | #, c-format | 6025 | #, c-format |
5854 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 6026 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
5855 | msgstr "" | 6027 | msgstr "" |
5856 | 6028 | ||
5857 | #: src/util/service.c:765 | 6029 | #: src/util/service.c:772 |
5858 | #, c-format | 6030 | #, c-format |
5859 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6031 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
5860 | msgstr "" | 6032 | msgstr "" |
5861 | 6033 | ||
5862 | #: src/util/service.c:802 | 6034 | #: src/util/service.c:809 |
5863 | #, c-format | 6035 | #, c-format |
5864 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6036 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
5865 | msgstr "" | 6037 | msgstr "" |
5866 | 6038 | ||
5867 | #: src/util/service.c:920 | 6039 | #: src/util/service.c:927 |
5868 | #, c-format | 6040 | #, c-format |
5869 | msgid "" | 6041 | msgid "" |
5870 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 6042 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
5871 | msgstr "" | 6043 | msgstr "" |
5872 | 6044 | ||
5873 | #: src/util/service.c:990 | 6045 | #: src/util/service.c:1005 |
5874 | #, c-format | 6046 | #, c-format |
5875 | msgid "" | 6047 | msgid "" |
5876 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 6048 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
5877 | "domain socket: %s\n" | 6049 | "domain socket: %s\n" |
5878 | msgstr "" | 6050 | msgstr "" |
5879 | 6051 | ||
5880 | #: src/util/service.c:1007 | 6052 | #: src/util/service.c:1022 |
5881 | #, c-format | 6053 | #, c-format |
5882 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 6054 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
5883 | msgstr "" | 6055 | msgstr "" |
5884 | 6056 | ||
5885 | #: src/util/service.c:1241 | 6057 | #: src/util/service.c:1256 |
5886 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 6058 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
5887 | msgstr "" | 6059 | msgstr "" |
5888 | 6060 | ||
5889 | #: src/util/service.c:1292 src/util/service.c:1310 | 6061 | #: src/util/service.c:1307 src/util/service.c:1325 |
5890 | #, c-format | 6062 | #, c-format |
5891 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 6063 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
5892 | msgstr "" | 6064 | msgstr "" |
5893 | 6065 | ||
5894 | #: src/util/service.c:1337 | 6066 | #: src/util/service.c:1352 |
5895 | #, c-format | 6067 | #, c-format |
5896 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 6068 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
5897 | msgstr "" | 6069 | msgstr "" |
5898 | 6070 | ||
5899 | #: src/util/service.c:1506 | 6071 | #: src/util/service.c:1521 |
5900 | #, fuzzy, c-format | 6072 | #, fuzzy, c-format |
5901 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 6073 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
5902 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6074 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5903 | 6075 | ||
5904 | #: src/util/service.c:1539 | 6076 | #: src/util/service.c:1554 |
5905 | #, fuzzy, c-format | 6077 | #, fuzzy, c-format |
5906 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 6078 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
5907 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 6079 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
5908 | 6080 | ||
5909 | #: src/util/service.c:1588 | 6081 | #: src/util/service.c:1603 |
5910 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 6082 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
5911 | msgstr "" | 6083 | msgstr "" |
5912 | 6084 | ||
5913 | #: src/util/service.c:1592 | 6085 | #: src/util/service.c:1607 |
5914 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 6086 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
5915 | msgstr "" | 6087 | msgstr "" |
5916 | 6088 | ||
5917 | #: src/util/service.c:1596 | 6089 | #: src/util/service.c:1611 |
5918 | msgid "Service process failed to report status\n" | 6090 | msgid "Service process failed to report status\n" |
5919 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
5920 | 6092 | ||
5921 | #: src/util/service.c:1651 | 6093 | #: src/util/service.c:1666 |
5922 | msgid "No such user" | 6094 | msgid "No such user" |
5923 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 6095 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
5924 | 6096 | ||
5925 | #: src/util/service.c:1664 | 6097 | #: src/util/service.c:1679 |
5926 | #, c-format | 6098 | #, c-format |
5927 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6099 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
5928 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 6100 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
5929 | 6101 | ||
5930 | #: src/util/service.c:1729 | 6102 | #: src/util/service.c:1744 |
5931 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6103 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
5932 | msgstr "" | 6104 | msgstr "" |
5933 | 6105 | ||
@@ -5936,65 +6108,71 @@ msgstr "" | |||
5936 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 6108 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
5937 | msgstr "" | 6109 | msgstr "" |
5938 | 6110 | ||
5939 | #: src/util/strings.c:144 | 6111 | #: src/util/strings.c:145 |
5940 | msgid "b" | 6112 | msgid "b" |
5941 | msgstr "b" | 6113 | msgstr "b" |
5942 | 6114 | ||
5943 | #: src/util/strings.c:334 | 6115 | #: src/util/strings.c:385 |
5944 | #, c-format | 6116 | #, c-format |
5945 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 6117 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
5946 | msgstr "" | 6118 | msgstr "" |
5947 | 6119 | ||
5948 | #: src/util/strings.c:481 | 6120 | #: src/util/strings.c:534 |
5949 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 6121 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
5950 | msgstr "" | 6122 | msgstr "" |
5951 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 6123 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
5952 | 6124 | ||
5953 | #: src/util/strings.c:573 | 6125 | #: src/util/strings.c:626 |
5954 | msgid "ms" | 6126 | msgid "ms" |
5955 | msgstr "mg" | 6127 | msgstr "mg" |
5956 | 6128 | ||
5957 | #: src/util/strings.c:578 | 6129 | #: src/util/strings.c:631 |
5958 | msgid "eternity" | 6130 | msgid "forever" |
5959 | msgstr "" | 6131 | msgstr "" |
5960 | 6132 | ||
5961 | #: src/util/strings.c:582 | 6133 | #: src/util/strings.c:635 |
5962 | msgid "s" | 6134 | msgid "s" |
5963 | msgstr "g" | 6135 | msgstr "g" |
5964 | 6136 | ||
5965 | #: src/util/strings.c:586 | 6137 | #: src/util/strings.c:639 |
5966 | msgid "m" | 6138 | msgid "m" |
5967 | msgstr "p" | 6139 | msgstr "p" |
5968 | 6140 | ||
5969 | #: src/util/strings.c:590 | 6141 | #: src/util/strings.c:643 |
5970 | msgid "h" | 6142 | msgid "h" |
5971 | msgstr "g" | 6143 | msgstr "g" |
5972 | 6144 | ||
5973 | #: src/util/strings.c:594 | 6145 | #: src/util/strings.c:648 |
5974 | msgid " days" | 6146 | #, fuzzy |
6147 | msgid "day" | ||
5975 | msgstr " ngày" | 6148 | msgstr " ngày" |
5976 | 6149 | ||
5977 | #: src/util/strings.c:618 | 6150 | #: src/util/strings.c:650 |
6151 | #, fuzzy | ||
6152 | msgid "days" | ||
6153 | msgstr " ngày" | ||
6154 | |||
6155 | #: src/util/strings.c:674 | ||
5978 | msgid "end of time" | 6156 | msgid "end of time" |
5979 | msgstr "" | 6157 | msgstr "" |
5980 | 6158 | ||
5981 | #: src/util/strings.c:1012 | 6159 | #: src/util/strings.c:1063 |
5982 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 6160 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
5983 | msgstr "" | 6161 | msgstr "" |
5984 | 6162 | ||
5985 | #: src/util/strings.c:1020 | 6163 | #: src/util/strings.c:1071 |
5986 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 6164 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
5987 | msgstr "" | 6165 | msgstr "" |
5988 | 6166 | ||
5989 | #: src/util/strings.c:1026 | 6167 | #: src/util/strings.c:1077 |
5990 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 6168 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
5991 | msgstr "" | 6169 | msgstr "" |
5992 | 6170 | ||
5993 | #: src/util/strings.c:1033 | 6171 | #: src/util/strings.c:1084 |
5994 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 6172 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
5995 | msgstr "" | 6173 | msgstr "" |
5996 | 6174 | ||
5997 | #: src/util/strings.c:1042 | 6175 | #: src/util/strings.c:1093 |
5998 | #, fuzzy, c-format | 6176 | #, fuzzy, c-format |
5999 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 6177 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6000 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6178 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -6169,27 +6347,55 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | |||
6169 | msgid "service is offered via UDP" | 6347 | msgid "service is offered via UDP" |
6170 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 6348 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
6171 | 6349 | ||
6172 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 | 6350 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333 |
6173 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 6351 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
6174 | msgstr "" | 6352 | msgstr "" |
6175 | 6353 | ||
6176 | #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502 | 6354 | #: src/include/gnunet_common.h:507 src/include/gnunet_common.h:512 |
6177 | #: src/include/gnunet_common.h:508 | 6355 | #: src/include/gnunet_common.h:518 |
6178 | #, fuzzy, c-format | 6356 | #, fuzzy, c-format |
6179 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 6357 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
6180 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6358 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6181 | 6359 | ||
6182 | #: src/include/gnunet_common.h:518 | 6360 | #: src/include/gnunet_common.h:528 |
6183 | #, fuzzy, c-format | 6361 | #, fuzzy, c-format |
6184 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 6362 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
6185 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6363 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6186 | 6364 | ||
6187 | #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546 | 6365 | #: src/include/gnunet_common.h:549 src/include/gnunet_common.h:556 |
6188 | #, c-format | 6366 | #, c-format |
6189 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 6367 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
6190 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6368 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6191 | 6369 | ||
6192 | #, fuzzy | 6370 | #, fuzzy |
6371 | #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n" | ||
6372 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
6373 | |||
6374 | #, fuzzy | ||
6375 | #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | ||
6376 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6377 | |||
6378 | #, fuzzy | ||
6379 | #~ msgid "Namestore removed record successfully" | ||
6380 | #~ msgstr "Dịch vụ GNUnet đã được cài đặt.\n" | ||
6381 | |||
6382 | #, fuzzy | ||
6383 | #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" | ||
6384 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
6385 | |||
6386 | #, fuzzy | ||
6387 | #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n" | ||
6388 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
6389 | |||
6390 | #, fuzzy | ||
6391 | #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" | ||
6392 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
6393 | |||
6394 | #, fuzzy | ||
6395 | #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
6396 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
6397 | |||
6398 | #, fuzzy | ||
6193 | #~ msgid "# Peers connected" | 6399 | #~ msgid "# Peers connected" |
6194 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6400 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6195 | 6401 | ||
@@ -6373,10 +6579,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6373 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 6579 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
6374 | 6580 | ||
6375 | #, fuzzy | 6581 | #, fuzzy |
6376 | #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | ||
6377 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
6378 | |||
6379 | #, fuzzy | ||
6380 | #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | 6582 | #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" |
6381 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6583 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6382 | 6584 | ||
@@ -7099,9 +7301,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7099 | #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" | 7301 | #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" |
7100 | #~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n" | 7302 | #~ msgstr "Xâm phạm khoảng đợi thời gian thực (%llu miligiây) tại %s:%u\n" |
7101 | 7303 | ||
7102 | #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" | ||
7103 | #~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | ||
7104 | |||
7105 | #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" | 7304 | #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n" |
7106 | #~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n" | 7305 | #~ msgstr "Bế tắc do « %s ».\n" |
7107 | 7306 | ||
@@ -7613,9 +7812,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7613 | #~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư " | 7812 | #~ "đừng dùng libextractor để thêm các tham chiếu bổ sung vào mục nhập thư " |
7614 | #~ "mục và/hay tập tin công bố" | 7813 | #~ "mục và/hay tập tin công bố" |
7615 | 7814 | ||
7616 | #~ msgid "Automatically share a directory." | ||
7617 | #~ msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | ||
7618 | |||
7619 | #~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" | 7815 | #~ msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n" |
7620 | #~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n" | 7816 | #~ msgstr "Không rõ kiểu từ khoá « %s » trong cấu hình siêu dữ liệu\n" |
7621 | 7817 | ||
@@ -9544,9 +9740,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9544 | #~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." | 9740 | #~ msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." |
9545 | #~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »." | 9741 | #~ msgstr "Đây tương đương với tùy chọn « -H ». Định dạng là « IP:CỔNG »." |
9546 | 9742 | ||
9547 | #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" | ||
9548 | #~ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" | ||
9549 | |||
9550 | #~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." | 9743 | #~ msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." |
9551 | #~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." | 9744 | #~ msgstr "Tùy chọn này dùng khi ứng dụng khách cần khởi chạy gnunetd." |
9552 | 9745 | ||