diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-11-01 19:22:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-11-01 19:23:33 +0100 |
commit | 8a2eccb41ad0740a80d4f3ccc7fba7ed4825979a (patch) | |
tree | da3a8f2c8364e3e89016ecb993c0dfa31d2c3a7b /po/vi.po | |
parent | 3c7d8978fadc492c68061aea11c18478b30b42b6 (diff) | |
download | gnunet-8a2eccb41ad0740a80d4f3ccc7fba7ed4825979a.tar.gz gnunet-8a2eccb41ad0740a80d4f3ccc7fba7ed4825979a.zip |
no need to select private key
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 971 |
1 files changed, 503 insertions, 468 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" | |||
233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 |
237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 | 238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 |
239 | #, c-format | 239 | #, c-format |
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" | |||
241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
242 | msgstr "" | 242 | msgstr "" |
243 | 243 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416 |
245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 |
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "" | |||
255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
256 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
257 | 257 | ||
258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 |
259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 | 259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 |
260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 | 260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 |
261 | #: src/util/service.c:680 | 261 | #: src/util/service.c:680 |
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" | |||
263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
264 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
265 | 265 | ||
266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 | 266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 | 267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 |
268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 | 268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 |
269 | #: src/util/service.c:685 | 269 | #: src/util/service.c:685 |
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" | |||
271 | msgid "Using `%s' instead\n" | 271 | msgid "Using `%s' instead\n" |
272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
273 | 273 | ||
274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 | 274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 |
275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 | 275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 |
276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 | 276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 |
277 | #, c-format | 277 | #, c-format |
@@ -280,14 +280,14 @@ msgid "" | |||
280 | "domain socket: %s\n" | 280 | "domain socket: %s\n" |
281 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 |
284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 | 284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 | 285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 |
286 | #, c-format | 286 | #, c-format |
287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
288 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:554 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 |
293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 | 293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 |
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "" | |||
296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
298 | 298 | ||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:568 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 |
302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 |
@@ -305,65 +305,65 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 |
309 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 310 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
311 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 311 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 |
314 | #, fuzzy, c-format | 314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Starting service `%s'\n" | 315 | msgid "Starting service `%s'\n" |
316 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 316 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107 |
319 | #, fuzzy, c-format | 319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 320 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
321 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 321 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 |
324 | #, c-format | 324 | #, c-format |
325 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 325 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
326 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
327 | 327 | ||
328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180 | 328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185 |
329 | #, c-format | 329 | #, c-format |
330 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 330 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
331 | msgstr "" | 331 | msgstr "" |
332 | 332 | ||
333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359 | 333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364 |
334 | #, fuzzy, c-format | 334 | #, fuzzy, c-format |
335 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 335 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
336 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 336 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
337 | 337 | ||
338 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664 | 338 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669 |
339 | #, fuzzy, c-format | 339 | #, fuzzy, c-format |
340 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 340 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
341 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 341 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
342 | 342 | ||
343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825 | 343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 |
344 | msgid "exit" | 344 | msgid "exit" |
345 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
346 | 346 | ||
347 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 | 347 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 |
348 | msgid "signal" | 348 | msgid "signal" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 | 351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840 |
352 | #, fuzzy | 352 | #, fuzzy |
353 | msgid "unknown" | 353 | msgid "unknown" |
354 | msgstr "Lỗi không rõ" | 354 | msgstr "Lỗi không rõ" |
355 | 355 | ||
356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841 | 356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846 |
357 | #, fuzzy, c-format | 357 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 358 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
359 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 359 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
360 | 360 | ||
361 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867 | 361 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872 |
362 | #, c-format | 362 | #, c-format |
363 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 363 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
364 | msgstr "" | 364 | msgstr "" |
365 | 365 | ||
366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883 | 366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 368 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
369 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
@@ -442,24 +442,24 @@ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | |||
442 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 442 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
443 | msgstr "" | 443 | msgstr "" |
444 | 444 | ||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867 | 445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868 |
446 | #, fuzzy, c-format | 446 | #, fuzzy, c-format |
447 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 447 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
448 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 448 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
449 | 449 | ||
450 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911 | 450 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912 |
451 | #, fuzzy, c-format | 451 | #, fuzzy, c-format |
452 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 452 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
453 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 453 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
454 | 454 | ||
455 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473 | 455 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474 |
456 | msgid "" | 456 | msgid "" |
457 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 457 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
458 | msgstr "" | 458 | msgstr "" |
459 | 459 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530 | 460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531 |
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580 | 461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581 |
462 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 | 462 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 |
463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 | 463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 |
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 | 464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 |
465 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 | 465 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 |
@@ -468,27 +468,27 @@ msgstr "" | |||
468 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 468 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
469 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 469 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
470 | 470 | ||
471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668 | 471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669 |
472 | #, c-format | 472 | #, c-format |
473 | msgid "" | 473 | msgid "" |
474 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 474 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
475 | "%llu must be at least %llu\n" | 475 | "%llu must be at least %llu\n" |
476 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
477 | 477 | ||
478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677 | 478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678 |
479 | #, c-format | 479 | #, c-format |
480 | msgid "" | 480 | msgid "" |
481 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 481 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
482 | "must be at least %llu\n" | 482 | "must be at least %llu\n" |
483 | msgstr "" | 483 | msgstr "" |
484 | 484 | ||
485 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687 | 485 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688 |
486 | #, c-format | 486 | #, c-format |
487 | msgid "" | 487 | msgid "" |
488 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 488 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
489 | msgstr "" | 489 | msgstr "" |
490 | 490 | ||
491 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696 | 491 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697 |
492 | #, c-format | 492 | #, c-format |
493 | msgid "" | 493 | msgid "" |
494 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 494 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
@@ -690,63 +690,63 @@ msgstr "" | |||
690 | msgid "help text" | 690 | msgid "help text" |
691 | msgstr "" | 691 | msgstr "" |
692 | 692 | ||
693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:662 | 693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:705 |
694 | #, fuzzy, c-format | 694 | #, fuzzy, c-format |
695 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 695 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
696 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 696 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
697 | 697 | ||
698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:701 | 698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:744 |
699 | #, fuzzy, c-format | 699 | #, fuzzy, c-format |
700 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 700 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
701 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 701 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
702 | 702 | ||
703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:774 | 703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 |
704 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 704 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
705 | msgstr "" | 705 | msgstr "" |
706 | 706 | ||
707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:865 | 707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:908 |
708 | #, fuzzy, c-format | 708 | #, fuzzy, c-format |
709 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 709 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
710 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 710 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
711 | 711 | ||
712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:902 | 712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 |
713 | #, fuzzy | 713 | #, fuzzy |
714 | msgid "No action requested\n" | 714 | msgid "No action requested\n" |
715 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 715 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
716 | 716 | ||
717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:927 | 717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 |
718 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
719 | msgid "Provide information about a particular connection" | 719 | msgid "Provide information about a particular connection" |
720 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 720 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
721 | 721 | ||
722 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932 | 722 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:975 |
723 | msgid "Activate echo mode" | 723 | msgid "Activate echo mode" |
724 | msgstr "" | 724 | msgstr "" |
725 | 725 | ||
726 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:937 | 726 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:980 |
727 | msgid "Dump debug information to STDERR" | 727 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
728 | msgstr "" | 728 | msgstr "" |
729 | 729 | ||
730 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 | 730 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:986 |
731 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 731 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
732 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
733 | 733 | ||
734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950 | 734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:993 |
735 | #, fuzzy | 735 | #, fuzzy |
736 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 736 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
737 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 737 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
738 | 738 | ||
739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 | 739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:999 |
740 | #, fuzzy | 740 | #, fuzzy |
741 | msgid "Provide information about all peers" | 741 | msgid "Provide information about all peers" |
742 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 742 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
743 | 743 | ||
744 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 | 744 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005 |
745 | #, fuzzy | 745 | #, fuzzy |
746 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | 746 | msgid "Provide information about a particular tunnel" |
747 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 747 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
748 | 748 | ||
749 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:968 | 749 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011 |
750 | #, fuzzy | 750 | #, fuzzy |
751 | msgid "Provide information about all tunnels" | 751 | msgid "Provide information about all tunnels" |
752 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 752 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -796,260 +796,260 @@ msgstr "" | |||
796 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 796 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
797 | msgstr "" | 797 | msgstr "" |
798 | 798 | ||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:268 | 799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:275 |
800 | #, c-format | 800 | #, c-format |
801 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 801 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
802 | msgstr "" | 802 | msgstr "" |
803 | 803 | ||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:293 | 804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:300 |
805 | #, c-format | 805 | #, c-format |
806 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 806 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
807 | msgstr "" | 807 | msgstr "" |
808 | 808 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328 | 809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 |
810 | #, c-format | 810 | #, c-format |
811 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 811 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
812 | msgstr "" | 812 | msgstr "" |
813 | 813 | ||
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:333 | 814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:340 |
815 | #, c-format | 815 | #, c-format |
816 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 816 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
817 | msgstr "" | 817 | msgstr "" |
818 | 818 | ||
819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:351 | 819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:358 |
820 | #, c-format | 820 | #, c-format |
821 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 821 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
822 | msgstr "" | 822 | msgstr "" |
823 | 823 | ||
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 | 824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:373 |
825 | #, fuzzy | 825 | #, fuzzy |
826 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 826 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
827 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 827 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
828 | 828 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 | 829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 |
830 | #, c-format | 830 | #, c-format |
831 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 831 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
832 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
833 | 833 | ||
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:402 | 834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 |
835 | #, c-format | 835 | #, c-format |
836 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 836 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
837 | msgstr "" | 837 | msgstr "" |
838 | 838 | ||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | 839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 |
840 | #, fuzzy, c-format | 840 | #, fuzzy, c-format |
841 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 841 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
842 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 842 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
843 | 843 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 | 844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 |
845 | #, fuzzy, c-format | 845 | #, fuzzy, c-format |
846 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 846 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
847 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 847 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
848 | 848 | ||
849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | 849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 |
850 | #, c-format | 850 | #, c-format |
851 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 851 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
852 | msgstr "" | 852 | msgstr "" |
853 | 853 | ||
854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 | 854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:440 |
855 | #, c-format | 855 | #, c-format |
856 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 856 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
857 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
858 | 858 | ||
859 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:439 | 859 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 |
860 | #, c-format | 860 | #, c-format |
861 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 861 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
862 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
863 | 863 | ||
864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:444 | 864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:451 |
865 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 865 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
866 | msgstr "" | 866 | msgstr "" |
867 | 867 | ||
868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515 | 868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:522 |
869 | #, fuzzy, c-format | 869 | #, fuzzy, c-format |
870 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 870 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
871 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 871 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
872 | 872 | ||
873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:531 | 873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 |
874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 | 874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 |
875 | #, c-format | 875 | #, c-format |
876 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 876 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
877 | msgstr "" | 877 | msgstr "" |
878 | 878 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 | 879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 |
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:594 | 880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:601 |
881 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 881 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
882 | msgstr "" | 882 | msgstr "" |
883 | 883 | ||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | 884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 |
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607 | 885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:614 |
886 | #, c-format | 886 | #, c-format |
887 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 887 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
888 | msgstr "" | 888 | msgstr "" |
889 | 889 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563 | 890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:570 |
891 | msgid "Call recipient missing.\n" | 891 | msgid "Call recipient missing.\n" |
892 | msgstr "" | 892 | msgstr "" |
893 | 893 | ||
894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:618 | 894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625 |
895 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 895 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
896 | msgstr "" | 896 | msgstr "" |
897 | 897 | ||
898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:635 | 898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:642 |
899 | #, c-format | 899 | #, c-format |
900 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 900 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
901 | msgstr "" | 901 | msgstr "" |
902 | 902 | ||
903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666 | 903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 |
904 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 904 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
905 | msgstr "" | 905 | msgstr "" |
906 | 906 | ||
907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 | 907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 |
908 | #, c-format | 908 | #, c-format |
909 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 909 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
910 | msgstr "" | 910 | msgstr "" |
911 | 911 | ||
912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695 | 912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 |
913 | #, c-format | 913 | #, c-format |
914 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 914 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
915 | msgstr "" | 915 | msgstr "" |
916 | 916 | ||
917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 | 917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 |
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725 | 918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:732 |
919 | #, c-format | 919 | #, c-format |
920 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 920 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
921 | msgstr "" | 921 | msgstr "" |
922 | 922 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:706 | 923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713 |
924 | msgid "" | 924 | msgid "" |
925 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 925 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
926 | "calls.\n" | 926 | "calls.\n" |
927 | msgstr "" | 927 | msgstr "" |
928 | 928 | ||
929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 | 929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 |
930 | #, fuzzy, c-format | 930 | #, fuzzy, c-format |
931 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 931 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
932 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 932 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
933 | 933 | ||
934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 | 934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 |
935 | #, c-format | 935 | #, c-format |
936 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" | 936 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" |
937 | msgstr "" | 937 | msgstr "" |
938 | 938 | ||
939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:739 | 939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:746 |
940 | msgid "Calls waiting:\n" | 940 | msgid "Calls waiting:\n" |
941 | msgstr "" | 941 | msgstr "" |
942 | 942 | ||
943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:745 | 943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:752 |
944 | #, fuzzy, c-format | 944 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "#%u: `%s'\n" | 945 | msgid "#%u: `%s'\n" |
946 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 946 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
947 | 947 | ||
948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:774 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:781 |
949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:789 | 949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:796 |
950 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 950 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
951 | msgstr "" | 951 | msgstr "" |
952 | 952 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:822 | 953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:829 |
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:838 | 954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 |
955 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 955 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
956 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
957 | 957 | ||
958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 | 958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:852 |
959 | #, c-format | 959 | #, c-format |
960 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 960 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
961 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
962 | 962 | ||
963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 | 963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:861 |
964 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 964 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
965 | msgstr "" | 965 | msgstr "" |
966 | 966 | ||
967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:871 | 967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 |
968 | #, c-format | 968 | #, c-format |
969 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 969 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
970 | msgstr "" | 970 | msgstr "" |
971 | 971 | ||
972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:906 | 972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 |
973 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 973 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
974 | msgstr "" | 974 | msgstr "" |
975 | 975 | ||
976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914 | 976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 |
977 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 977 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
978 | msgstr "" | 978 | msgstr "" |
979 | 979 | ||
980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:931 | 980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 |
981 | #, c-format | 981 | #, c-format |
982 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 982 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
983 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
984 | 984 | ||
985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 | 985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
986 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 986 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
987 | msgstr "" | 987 | msgstr "" |
988 | 988 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 | 989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 |
990 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 990 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
991 | msgstr "" | 991 | msgstr "" |
992 | 992 | ||
993 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 | 993 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 |
994 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 994 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
995 | msgstr "" | 995 | msgstr "" |
996 | 996 | ||
997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 | 997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 |
998 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 998 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
999 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
1000 | 1000 | ||
1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 |
1002 | msgid "" | 1002 | msgid "" |
1003 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1003 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1004 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1004 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1005 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
1006 | 1006 | ||
1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 | 1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 |
1008 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1008 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1009 | msgstr "" | 1009 | msgstr "" |
1010 | 1010 | ||
1011 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969 | 1011 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 |
1012 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1012 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1013 | msgstr "" | 1013 | msgstr "" |
1014 | 1014 | ||
1015 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971 | 1015 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 |
1016 | #, fuzzy | 1016 | #, fuzzy |
1017 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1017 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1018 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 1018 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
1019 | 1019 | ||
1020 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973 | 1020 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 |
1021 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1021 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1022 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 1022 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
1023 | 1023 | ||
1024 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189 | 1024 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196 |
1025 | #, fuzzy, c-format | 1025 | #, fuzzy, c-format |
1026 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1026 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1027 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1027 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1028 | 1028 | ||
1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202 | 1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209 |
1030 | #, fuzzy, c-format | 1030 | #, fuzzy, c-format |
1031 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1031 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1032 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 1032 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
1033 | 1033 | ||
1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240 | 1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 |
1035 | #, fuzzy | 1035 | #, fuzzy |
1036 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1036 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1037 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 1037 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
1038 | 1038 | ||
1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264 | 1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271 |
1040 | #, fuzzy | 1040 | #, fuzzy |
1041 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1041 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1042 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1042 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1043 | 1043 | ||
1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293 | 1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 |
1045 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 1045 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1046 | msgstr "" | 1046 | msgstr "" |
1047 | 1047 | ||
1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 | 1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305 |
1049 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1049 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1050 | msgstr "" | 1050 | msgstr "" |
1051 | 1051 | ||
1052 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327 | 1052 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334 |
1053 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1053 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1054 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
1055 | 1055 | ||
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1206 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1206 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1207 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1207 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1208 | 1208 | ||
1209 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285 | 1209 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303 |
1210 | #, fuzzy, c-format | 1210 | #, fuzzy, c-format |
1211 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1211 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1212 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1212 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -1527,8 +1527,7 @@ msgstr "" | |||
1527 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1527 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1528 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1528 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1529 | 1529 | ||
1530 | #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886 | 1530 | #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887 |
1531 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020 | ||
1532 | #, c-format | 1531 | #, c-format |
1533 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1532 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1534 | msgstr "" | 1533 | msgstr "" |
@@ -1630,16 +1629,15 @@ msgstr "" | |||
1630 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1629 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1631 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1630 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1632 | 1631 | ||
1633 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182 | 1632 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183 |
1634 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 | 1633 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 |
1635 | #, fuzzy, c-format | 1634 | #, fuzzy, c-format |
1636 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1635 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1637 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1636 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1638 | 1637 | ||
1639 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 | 1638 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 |
1640 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:912 | 1639 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 |
1641 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112 | 1640 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 |
1642 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033 | ||
1643 | #, fuzzy, c-format | 1641 | #, fuzzy, c-format |
1644 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1642 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1645 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1643 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -1649,11 +1647,6 @@ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | |||
1649 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1647 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1650 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1651 | 1649 | ||
1652 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667 | ||
1653 | #, fuzzy | ||
1654 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1655 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
1656 | |||
1657 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 | 1650 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 |
1658 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 | 1651 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 |
1659 | #, fuzzy | 1652 | #, fuzzy |
@@ -1703,29 +1696,29 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1703 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 | 1696 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 |
1704 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1697 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 |
1705 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 | 1698 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 |
1706 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 | 1699 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91 |
1707 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79 | 1700 | #: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 |
1708 | #: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 | ||
1709 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 | 1701 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 |
1710 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1702 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
1711 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1703 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 |
1712 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 | 1704 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 |
1705 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50 | ||
1713 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 | 1706 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 |
1714 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 | 1707 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 |
1715 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 | 1708 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 |
1716 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50 | 1709 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1717 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 | 1710 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 |
1718 | #: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819 | 1711 | #: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825 |
1719 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33 | 1712 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33 |
1720 | #, c-format | 1713 | #, c-format |
1721 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1714 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1722 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1715 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1723 | 1716 | ||
1724 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860 | 1717 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861 |
1725 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 | 1718 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 |
1726 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334 | ||
1727 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 | 1719 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 |
1728 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 | 1720 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 |
1721 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334 | ||
1729 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1722 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1730 | msgstr "" | 1723 | msgstr "" |
1731 | 1724 | ||
@@ -2077,11 +2070,11 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
2077 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 2070 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
2078 | 2071 | ||
2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 | 2072 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 |
2080 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210 | ||
2081 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 | 2073 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 |
2082 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 | 2074 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 |
2083 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 | 2075 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 |
2084 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 | 2076 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 |
2077 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210 | ||
2085 | #, c-format | 2078 | #, c-format |
2086 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2079 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2087 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2080 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -2090,21 +2083,21 @@ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | |||
2090 | msgid "sqlite bind failure" | 2083 | msgid "sqlite bind failure" |
2091 | msgstr "" | 2084 | msgstr "" |
2092 | 2085 | ||
2093 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324 | 2086 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325 |
2094 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2087 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2095 | msgstr "" | 2088 | msgstr "" |
2096 | 2089 | ||
2097 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358 | 2090 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359 |
2098 | #, c-format | 2091 | #, c-format |
2099 | msgid "" | 2092 | msgid "" |
2100 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2093 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
2101 | "bytes)\n" | 2094 | "bytes)\n" |
2102 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
2103 | 2096 | ||
2104 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402 | 2097 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403 |
2105 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709 | ||
2106 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 | 2098 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 |
2107 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752 | 2099 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753 |
2100 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709 | ||
2108 | #, fuzzy | 2101 | #, fuzzy |
2109 | msgid "Sqlite database running\n" | 2102 | msgid "Sqlite database running\n" |
2110 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2103 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -2181,7 +2174,7 @@ msgstr "" | |||
2181 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2174 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2182 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 2175 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2183 | 2176 | ||
2184 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691 | 2177 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764 |
2185 | #, fuzzy | 2178 | #, fuzzy |
2186 | msgid "number of peers to start" | 2179 | msgid "number of peers to start" |
2187 | msgstr "số lần lặp lại" | 2180 | msgstr "số lần lặp lại" |
@@ -2509,36 +2502,6 @@ msgstr "" | |||
2509 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2502 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2510 | msgstr "" | 2503 | msgstr "" |
2511 | 2504 | ||
2512 | #: src/dns/dnsparser.c:252 | ||
2513 | #, fuzzy, c-format | ||
2514 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
2515 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2516 | |||
2517 | #: src/dns/dnsparser.c:821 | ||
2518 | #, fuzzy, c-format | ||
2519 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | ||
2520 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2521 | |||
2522 | #: src/dns/dnsstub.c:231 | ||
2523 | #, fuzzy, c-format | ||
2524 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | ||
2525 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
2526 | |||
2527 | #: src/dns/dnsstub.c:362 | ||
2528 | #, c-format | ||
2529 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
2530 | msgstr "" | ||
2531 | |||
2532 | #: src/dns/dnsstub.c:509 | ||
2533 | #, fuzzy, c-format | ||
2534 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | ||
2535 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2536 | |||
2537 | #: src/dns/dnsstub.c:515 | ||
2538 | #, fuzzy, c-format | ||
2539 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | ||
2540 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2541 | |||
2542 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 | 2505 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 |
2543 | msgid "only monitor DNS queries" | 2506 | msgid "only monitor DNS queries" |
2544 | msgstr "" | 2507 | msgstr "" |
@@ -4149,11 +4112,11 @@ msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | |||
4149 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4112 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4150 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4113 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4151 | 4114 | ||
4152 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:520 | 4115 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:521 |
4153 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4116 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4154 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
4155 | 4118 | ||
4156 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:533 | 4119 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:534 |
4157 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4120 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4158 | msgstr "" | 4121 | msgstr "" |
4159 | 4122 | ||
@@ -4162,35 +4125,35 @@ msgstr "" | |||
4162 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4125 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4163 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4126 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4164 | 4127 | ||
4165 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 | 4128 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403 |
4166 | #, c-format | 4129 | #, c-format |
4167 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4130 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4168 | msgstr "" | 4131 | msgstr "" |
4169 | 4132 | ||
4170 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 | 4133 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419 |
4171 | #, fuzzy, c-format | 4134 | #, fuzzy, c-format |
4172 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4135 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4173 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4136 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4174 | 4137 | ||
4175 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 | 4138 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427 |
4176 | #, fuzzy, c-format | 4139 | #, fuzzy, c-format |
4177 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4140 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4178 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4141 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4179 | 4142 | ||
4180 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585 | 4143 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586 |
4181 | #, fuzzy | 4144 | #, fuzzy |
4182 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4145 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4183 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4146 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4184 | 4147 | ||
4185 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 | 4148 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686 |
4186 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4149 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4187 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4188 | 4151 | ||
4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 | 4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691 |
4190 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4153 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4191 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
4192 | 4155 | ||
4193 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707 | 4156 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 |
4194 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4157 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4195 | msgstr "" | 4158 | msgstr "" |
4196 | 4159 | ||
@@ -4206,7 +4169,7 @@ msgstr "" | |||
4206 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4169 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4207 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
4208 | 4171 | ||
4209 | #: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344 | 4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:197 |
4210 | #, c-format | 4173 | #, c-format |
4211 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4174 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4212 | msgstr "" | 4175 | msgstr "" |
@@ -4233,7 +4196,7 @@ msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | |||
4233 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4196 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4234 | msgstr "" | 4197 | msgstr "" |
4235 | 4198 | ||
4236 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420 | 4199 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 |
4237 | msgid "" | 4200 | msgid "" |
4238 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4201 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4239 | "gns-import.sh?\n" | 4202 | "gns-import.sh?\n" |
@@ -4303,64 +4266,64 @@ msgstr "" | |||
4303 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4266 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4304 | msgstr "" | 4267 | msgstr "" |
4305 | 4268 | ||
4306 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061 | 4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062 |
4307 | #, fuzzy, c-format | 4270 | #, fuzzy, c-format |
4308 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4271 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4309 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4272 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4310 | 4273 | ||
4311 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582 | 4274 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583 |
4312 | #, fuzzy, c-format | 4275 | #, fuzzy, c-format |
4313 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4276 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4314 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4277 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4315 | 4278 | ||
4316 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 | 4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615 |
4317 | #, fuzzy, c-format | 4280 | #, fuzzy, c-format |
4318 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4281 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4319 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4282 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4320 | 4283 | ||
4321 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813 | 4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814 |
4322 | #, fuzzy, c-format | 4285 | #, fuzzy, c-format |
4323 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4286 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4324 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4287 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4325 | 4288 | ||
4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 | 4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 |
4327 | #, fuzzy | 4290 | #, fuzzy |
4328 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4291 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4329 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4292 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4330 | 4293 | ||
4331 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 | 4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169 |
4332 | #, fuzzy, c-format | 4295 | #, fuzzy, c-format |
4333 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4296 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4334 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4297 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4335 | 4298 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198 |
4337 | #, fuzzy, c-format | 4300 | #, fuzzy, c-format |
4338 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4301 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4339 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4302 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4340 | 4303 | ||
4341 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279 | 4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280 |
4342 | #, fuzzy, c-format | 4305 | #, fuzzy, c-format |
4343 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4306 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4344 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4307 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4345 | 4308 | ||
4346 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569 | 4309 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570 |
4347 | #, fuzzy, c-format | 4310 | #, fuzzy, c-format |
4348 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4311 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4349 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4312 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4350 | 4313 | ||
4351 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697 | 4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698 |
4352 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4315 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4353 | msgstr "" | 4316 | msgstr "" |
4354 | 4317 | ||
4355 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702 | 4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703 |
4356 | msgid "pem file to use as CA" | 4319 | msgid "pem file to use as CA" |
4357 | msgstr "" | 4320 | msgstr "" |
4358 | 4321 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706 | 4322 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707 |
4360 | msgid "disable use of IPv6" | 4323 | msgid "disable use of IPv6" |
4361 | msgstr "" | 4324 | msgstr "" |
4362 | 4325 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732 | 4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733 |
4364 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4327 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4365 | msgstr "" | 4328 | msgstr "" |
4366 | 4329 | ||
@@ -4470,10 +4433,6 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4470 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4433 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4471 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4434 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4472 | 4435 | ||
4473 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:382 | ||
4474 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | ||
4475 | msgstr "" | ||
4476 | |||
4477 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 | 4436 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 |
4478 | #, fuzzy, c-format | 4437 | #, fuzzy, c-format |
4479 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4438 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4956,123 +4915,53 @@ msgstr "" | |||
4956 | msgid "Maintain egos" | 4915 | msgid "Maintain egos" |
4957 | msgstr "" | 4916 | msgstr "" |
4958 | 4917 | ||
4959 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:388 | 4918 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:389 |
4960 | msgid "no default known" | 4919 | msgid "no default known" |
4961 | msgstr "" | 4920 | msgstr "" |
4962 | 4921 | ||
4963 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:410 | 4922 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:414 |
4964 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4923 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4965 | msgstr "" | 4924 | msgstr "" |
4966 | 4925 | ||
4967 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:499 | 4926 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:505 |
4968 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:771 | 4927 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:788 |
4969 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:893 | 4928 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 |
4970 | #, fuzzy, c-format | 4929 | #, fuzzy, c-format |
4971 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4930 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4972 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4931 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4973 | 4932 | ||
4974 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:506 | 4933 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:513 |
4975 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4934 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4976 | msgstr "" | 4935 | msgstr "" |
4977 | 4936 | ||
4978 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:599 | 4937 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:608 |
4979 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4938 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4980 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
4981 | 4940 | ||
4982 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:748 | 4941 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:763 |
4983 | msgid "target name already exists" | 4942 | msgid "target name already exists" |
4984 | msgstr "" | 4943 | msgstr "" |
4985 | 4944 | ||
4986 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:787 | 4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:806 |
4987 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910 | 4946 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:934 |
4988 | msgid "no matching ego found" | 4947 | msgid "no matching ego found" |
4989 | msgstr "" | 4948 | msgstr "" |
4990 | 4949 | ||
4991 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:944 | 4950 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:969 |
4992 | #, fuzzy, c-format | 4951 | #, fuzzy, c-format |
4993 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4952 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4994 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4953 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4995 | 4954 | ||
4996 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002 | 4955 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027 |
4997 | #, fuzzy, c-format | 4956 | #, fuzzy, c-format |
4998 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4957 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4999 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4958 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5000 | 4959 | ||
5001 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012 | 4960 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037 |
5002 | #, fuzzy, c-format | 4961 | #, fuzzy, c-format |
5003 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4962 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5004 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4963 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5005 | 4964 | ||
5006 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:966 | ||
5007 | #, fuzzy | ||
5008 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
5009 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5010 | |||
5011 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422 | ||
5012 | #, fuzzy | ||
5013 | msgid "Ego is required\n" | ||
5014 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
5015 | |||
5016 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430 | ||
5017 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
5018 | msgstr "" | ||
5019 | |||
5020 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438 | ||
5021 | #, fuzzy | ||
5022 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
5023 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
5024 | |||
5025 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461 | ||
5026 | msgid "Add attribute" | ||
5027 | msgstr "" | ||
5028 | |||
5029 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467 | ||
5030 | msgid "Attribute value" | ||
5031 | msgstr "" | ||
5032 | |||
5033 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472 | ||
5034 | msgid "Ego" | ||
5035 | msgstr "" | ||
5036 | |||
5037 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477 | ||
5038 | msgid "Audience (relying party)" | ||
5039 | msgstr "" | ||
5040 | |||
5041 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481 | ||
5042 | msgid "List attributes for Ego" | ||
5043 | msgstr "" | ||
5044 | |||
5045 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486 | ||
5046 | msgid "Issue a ticket" | ||
5047 | msgstr "" | ||
5048 | |||
5049 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491 | ||
5050 | msgid "Consume a ticket" | ||
5051 | msgstr "" | ||
5052 | |||
5053 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496 | ||
5054 | msgid "Revoke a ticket" | ||
5055 | msgstr "" | ||
5056 | |||
5057 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501 | ||
5058 | msgid "Type of attribute" | ||
5059 | msgstr "" | ||
5060 | |||
5061 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506 | ||
5062 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
5063 | msgstr "" | ||
5064 | |||
5065 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434 | ||
5066 | #, fuzzy | ||
5067 | msgid "failed to store record\n" | ||
5068 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5069 | |||
5070 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228 | ||
5071 | #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145 | ||
5072 | #, fuzzy | ||
5073 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
5074 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5075 | |||
5076 | #: src/json/json.c:121 | 4965 | #: src/json/json.c:121 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 4966 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4967 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
@@ -5122,7 +5011,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5122 | msgid "You must specify a name\n" | 5011 | msgid "You must specify a name\n" |
5123 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5012 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5124 | 5013 | ||
5125 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 | 5014 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 |
5126 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5015 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5127 | msgstr "" | 5016 | msgstr "" |
5128 | 5017 | ||
@@ -5131,7 +5020,7 @@ msgstr "" | |||
5131 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5020 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5132 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5021 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5133 | 5022 | ||
5134 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 | 5023 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 |
5135 | #, fuzzy | 5024 | #, fuzzy |
5136 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5025 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5137 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5026 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5147,8 +5036,8 @@ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | |||
5147 | 5036 | ||
5148 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5037 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5149 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 5038 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
5150 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148 | 5039 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146 |
5151 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383 | 5040 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393 |
5152 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 | 5041 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 |
5153 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 | 5042 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 |
5154 | #, fuzzy, c-format | 5043 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5156,14 +5045,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5156 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5045 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5157 | 5046 | ||
5158 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5047 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5159 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159 | 5048 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157 |
5160 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 | 5049 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 |
5161 | #, fuzzy, c-format | 5050 | #, fuzzy, c-format |
5162 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5051 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5163 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5052 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5164 | 5053 | ||
5165 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 | 5054 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 |
5166 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172 | 5055 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170 |
5167 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 | 5056 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 |
5168 | #, fuzzy, c-format | 5057 | #, fuzzy, c-format |
5169 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5058 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5180,13 +5069,11 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5180 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5069 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5181 | 5070 | ||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 |
5183 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570 | ||
5184 | #, fuzzy, c-format | 5072 | #, fuzzy, c-format |
5185 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5073 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5186 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5074 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5187 | 5075 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 | 5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 |
5189 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579 | ||
5190 | #, fuzzy, c-format | 5077 | #, fuzzy, c-format |
5191 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5078 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5192 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5079 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
@@ -5207,217 +5094,211 @@ msgid "" | |||
5207 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5094 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5208 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
5209 | 5096 | ||
5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:808 | 5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 |
5211 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605 | ||
5212 | #, c-format | 5098 | #, c-format |
5213 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5099 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5214 | msgstr "" | 5100 | msgstr "" |
5215 | 5101 | ||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:849 | 5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:850 |
5217 | #, c-format | 5103 | #, c-format |
5218 | msgid "" | 5104 | msgid "" |
5219 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5105 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5220 | msgstr "" | 5106 | msgstr "" |
5221 | 5107 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 | 5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:902 |
5223 | #, fuzzy, c-format | 5109 | #, fuzzy, c-format |
5224 | msgid "No options given\n" | 5110 | msgid "No options given\n" |
5225 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5111 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5226 | 5112 | ||
5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929 | 5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 |
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971 | 5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972 |
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025 | 5115 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 |
5230 | #, fuzzy, c-format | 5116 | #, fuzzy, c-format |
5231 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5117 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5232 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5118 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5233 | 5119 | ||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 | 5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
5235 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973 | 5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974 |
5236 | msgid "add" | 5122 | msgid "add" |
5237 | msgstr "" | 5123 | msgstr "" |
5238 | 5124 | ||
5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:939 | 5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 |
5240 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682 | ||
5241 | #, fuzzy, c-format | 5126 | #, fuzzy, c-format |
5242 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5127 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5243 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5128 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5244 | 5129 | ||
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:961 | 5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:962 |
5246 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702 | ||
5247 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744 | ||
5248 | #, c-format | 5131 | #, c-format |
5249 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5132 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5250 | msgstr "" | 5133 | msgstr "" |
5251 | 5134 | ||
5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007 |
5253 | #, fuzzy, c-format | 5136 | #, fuzzy, c-format |
5254 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5137 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5255 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5138 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5256 | 5139 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 | 5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 |
5258 | msgid "del" | 5141 | msgid "del" |
5259 | msgstr "" | 5142 | msgstr "" |
5260 | 5143 | ||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 | 5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 |
5262 | #, fuzzy, c-format | 5145 | #, fuzzy, c-format |
5263 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5146 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5264 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5147 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5265 | 5148 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098 | 5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 |
5267 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 | 5150 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 |
5268 | #, fuzzy, c-format | 5151 | #, fuzzy, c-format |
5269 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5152 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5270 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5153 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5271 | 5154 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133 | 5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134 |
5273 | #, fuzzy, c-format | 5156 | #, fuzzy, c-format |
5274 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5157 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5275 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5158 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5276 | 5159 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173 | 5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 |
5278 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063 | ||
5279 | #, c-format | 5161 | #, c-format |
5280 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5162 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5281 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
5282 | 5164 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238 |
5284 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159 | ||
5285 | #, fuzzy, c-format | 5166 | #, fuzzy, c-format |
5286 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5167 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5287 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5168 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5288 | 5169 | ||
5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262 | 5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 |
5290 | msgid "add record" | 5171 | msgid "add record" |
5291 | msgstr "" | 5172 | msgstr "" |
5292 | 5173 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266 | 5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 |
5294 | msgid "delete record" | 5175 | msgid "delete record" |
5295 | msgstr "" | 5176 | msgstr "" |
5296 | 5177 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270 | 5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 |
5298 | msgid "display records" | 5179 | msgid "display records" |
5299 | msgstr "" | 5180 | msgstr "" |
5300 | 5181 | ||
5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275 | 5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276 |
5302 | msgid "" | 5183 | msgid "" |
5303 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5184 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5304 | msgstr "" | 5185 | msgstr "" |
5305 | 5186 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280 | 5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 |
5307 | #, fuzzy | 5188 | #, fuzzy |
5308 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5189 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5309 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5190 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5310 | 5191 | ||
5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284 | 5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285 |
5312 | #, fuzzy | 5193 | #, fuzzy |
5313 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5194 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5314 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5195 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5315 | 5196 | ||
5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295 |
5317 | #, fuzzy | 5198 | #, fuzzy |
5318 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5199 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5319 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5200 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5320 | 5201 | ||
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299 | 5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 |
5322 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5203 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5323 | msgstr "" | 5204 | msgstr "" |
5324 | 5205 | ||
5325 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304 | 5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305 |
5326 | msgid "URI to import into our zone" | 5207 | msgid "URI to import into our zone" |
5327 | msgstr "" | 5208 | msgstr "" |
5328 | 5209 | ||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309 | 5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 |
5330 | msgid "value of the record to add/delete" | 5211 | msgid "value of the record to add/delete" |
5331 | msgstr "" | 5212 | msgstr "" |
5332 | 5213 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313 | 5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 |
5334 | msgid "create or list public record" | 5215 | msgid "create or list public record" |
5335 | msgstr "" | 5216 | msgstr "" |
5336 | 5217 | ||
5337 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317 | 5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318 |
5338 | msgid "" | 5219 | msgid "" |
5339 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5220 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5340 | "expired" | 5221 | "expired" |
5341 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
5342 | 5223 | ||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323 |
5344 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5225 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5345 | msgstr "" | 5226 | msgstr "" |
5346 | 5227 | ||
5347 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538 | 5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 |
5348 | #, fuzzy, c-format | 5229 | #, fuzzy, c-format |
5349 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5230 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5350 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5231 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5351 | 5232 | ||
5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565 | 5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574 |
5353 | #, fuzzy, c-format | 5234 | #, fuzzy, c-format |
5354 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5235 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5355 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5236 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5356 | 5237 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 |
5358 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5239 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5359 | msgstr "" | 5240 | msgstr "" |
5360 | 5241 | ||
5361 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616 | 5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627 |
5362 | #, c-format | 5243 | #, c-format |
5363 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5244 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5364 | msgstr "" | 5245 | msgstr "" |
5365 | 5246 | ||
5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696 | 5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687 |
5367 | #, c-format | 5248 | #, c-format |
5368 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5249 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5369 | msgstr "" | 5250 | msgstr "" |
5370 | 5251 | ||
5371 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754 | 5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775 |
5372 | #, fuzzy, c-format | 5253 | #, fuzzy, c-format |
5373 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5254 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5374 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5255 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5375 | 5256 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772 | 5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 |
5377 | #, fuzzy, c-format | 5258 | #, fuzzy, c-format |
5378 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5259 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5379 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5260 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5380 | 5261 | ||
5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808 | 5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830 |
5382 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5263 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5383 | msgstr "" | 5264 | msgstr "" |
5384 | 5265 | ||
5385 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 |
5386 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5267 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5387 | msgstr "" | 5268 | msgstr "" |
5388 | 5269 | ||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 |
5390 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5271 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5391 | msgstr "" | 5272 | msgstr "" |
5392 | 5273 | ||
5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073 | 5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097 |
5394 | #, fuzzy | 5275 | #, fuzzy |
5395 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5276 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5396 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5277 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5397 | 5278 | ||
5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121 | 5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 |
5399 | #, fuzzy | 5280 | #, fuzzy |
5400 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5281 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5401 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5282 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5402 | 5283 | ||
5403 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | 5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171 |
5404 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | 5285 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" |
5405 | msgstr "" | 5286 | msgstr "" |
5406 | 5287 | ||
5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166 | 5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 |
5408 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5289 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5409 | msgstr "" | 5290 | msgstr "" |
5410 | 5291 | ||
5411 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748 | 5292 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749 |
5412 | #, fuzzy, c-format | 5293 | #, fuzzy, c-format |
5413 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5294 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5414 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5295 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5415 | 5296 | ||
5416 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033 | 5297 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036 |
5417 | msgid "size to use for the main hash map" | 5298 | msgid "size to use for the main hash map" |
5418 | msgstr "" | 5299 | msgstr "" |
5419 | 5300 | ||
5420 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 | 5301 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041 |
5421 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5302 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5422 | msgstr "" | 5303 | msgstr "" |
5423 | 5304 | ||
@@ -5425,9 +5306,9 @@ msgstr "" | |||
5425 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5306 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5426 | msgstr "" | 5307 | msgstr "" |
5427 | 5308 | ||
5428 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765 | 5309 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776 |
5429 | #, fuzzy | 5310 | #, fuzzy |
5430 | msgid "flat file database running\n" | 5311 | msgid "heap file database running\n" |
5431 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5312 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5432 | 5313 | ||
5433 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 | 5314 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 |
@@ -5436,11 +5317,6 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
5436 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5317 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5437 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5318 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5438 | 5319 | ||
5439 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204 | ||
5440 | #, fuzzy | ||
5441 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5442 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
5443 | |||
5444 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191 | 5320 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191 |
5445 | #, fuzzy | 5321 | #, fuzzy |
5446 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5322 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
@@ -5830,6 +5706,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5830 | msgstr "" | 5706 | msgstr "" |
5831 | 5707 | ||
5832 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 | 5708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 |
5709 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499 | ||
5833 | #, fuzzy, c-format | 5710 | #, fuzzy, c-format |
5834 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5711 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5835 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5712 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -6133,6 +6010,66 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
6133 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6010 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6134 | msgstr "" | 6011 | msgstr "" |
6135 | 6012 | ||
6013 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465 | ||
6014 | #, fuzzy, c-format | ||
6015 | msgid "Ego is required\n" | ||
6016 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
6017 | |||
6018 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473 | ||
6019 | #, c-format | ||
6020 | msgid "Attribute value missing!\n" | ||
6021 | msgstr "" | ||
6022 | |||
6023 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481 | ||
6024 | #, fuzzy, c-format | ||
6025 | msgid "Requesting party key is required!\n" | ||
6026 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
6027 | |||
6028 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504 | ||
6029 | msgid "Add attribute" | ||
6030 | msgstr "" | ||
6031 | |||
6032 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510 | ||
6033 | msgid "Attribute value" | ||
6034 | msgstr "" | ||
6035 | |||
6036 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515 | ||
6037 | msgid "Ego" | ||
6038 | msgstr "" | ||
6039 | |||
6040 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520 | ||
6041 | msgid "Audience (relying party)" | ||
6042 | msgstr "" | ||
6043 | |||
6044 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 | ||
6045 | msgid "List attributes for Ego" | ||
6046 | msgstr "" | ||
6047 | |||
6048 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529 | ||
6049 | msgid "Issue a ticket" | ||
6050 | msgstr "" | ||
6051 | |||
6052 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 | ||
6053 | msgid "Consume a ticket" | ||
6054 | msgstr "" | ||
6055 | |||
6056 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539 | ||
6057 | msgid "Revoke a ticket" | ||
6058 | msgstr "" | ||
6059 | |||
6060 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544 | ||
6061 | msgid "Type of attribute" | ||
6062 | msgstr "" | ||
6063 | |||
6064 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 | ||
6065 | msgid "Expiration interval of the attribute" | ||
6066 | msgstr "" | ||
6067 | |||
6068 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:434 | ||
6069 | #, fuzzy | ||
6070 | msgid "failed to store record\n" | ||
6071 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6072 | |||
6136 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 | 6073 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 |
6137 | #, fuzzy, c-format | 6074 | #, fuzzy, c-format |
6138 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6075 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
@@ -6231,6 +6168,42 @@ msgstr "" | |||
6231 | msgid "GNUnet REST server" | 6168 | msgid "GNUnet REST server" |
6232 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6169 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6233 | 6170 | ||
6171 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207 | ||
6172 | #, fuzzy | ||
6173 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | ||
6174 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6175 | |||
6176 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126 | ||
6177 | #, fuzzy | ||
6178 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
6179 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6180 | |||
6181 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450 | ||
6182 | #, fuzzy | ||
6183 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
6184 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6185 | |||
6186 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295 | ||
6187 | #, fuzzy | ||
6188 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
6189 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6190 | |||
6191 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077 | ||
6192 | #, fuzzy | ||
6193 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
6194 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6195 | |||
6196 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135 | ||
6197 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | ||
6198 | #, fuzzy | ||
6199 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6200 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6201 | |||
6202 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794 | ||
6203 | #, fuzzy | ||
6204 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
6205 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | ||
6206 | |||
6234 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 | 6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 |
6235 | #, fuzzy, c-format | 6208 | #, fuzzy, c-format |
6236 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6209 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6369,15 +6342,33 @@ msgstr "" | |||
6369 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6342 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6370 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6343 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6371 | 6344 | ||
6372 | #: src/rps/gnunet-rps.c:201 | 6345 | #: src/rps/gnunet-rps.c:258 |
6373 | msgid "Seed a PeerID" | 6346 | msgid "Seed a PeerID" |
6374 | msgstr "" | 6347 | msgstr "" |
6375 | 6348 | ||
6376 | #: src/rps/gnunet-rps.c:205 | 6349 | #: src/rps/gnunet-rps.c:262 |
6377 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | 6350 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
6378 | msgstr "" | 6351 | msgstr "" |
6379 | 6352 | ||
6380 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705 | 6353 | #: src/rps/gnunet-rps.c:266 |
6354 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6355 | msgstr "" | ||
6356 | |||
6357 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770 | ||
6358 | msgid "duration of the profiling" | ||
6359 | msgstr "" | ||
6360 | |||
6361 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776 | ||
6362 | #, fuzzy | ||
6363 | msgid "timeout for the profiling" | ||
6364 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
6365 | |||
6366 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782 | ||
6367 | #, fuzzy | ||
6368 | msgid "number of PeerIDs to request" | ||
6369 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
6370 | |||
6371 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797 | ||
6381 | #, fuzzy | 6372 | #, fuzzy |
6382 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6373 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6383 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6374 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
@@ -6465,7 +6456,7 @@ msgstr "" | |||
6465 | msgid "also profile decryption" | 6456 | msgid "also profile decryption" |
6466 | msgstr "" | 6457 | msgstr "" |
6467 | 6458 | ||
6468 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1987 | 6459 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2004 |
6469 | #, fuzzy | 6460 | #, fuzzy |
6470 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6461 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6471 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6462 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6662,93 +6653,93 @@ msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | |||
6662 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6653 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6663 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6654 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6664 | 6655 | ||
6665 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 | 6656 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 |
6666 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:365 | 6657 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 |
6667 | #, fuzzy | 6658 | #, fuzzy |
6668 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6659 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6669 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6660 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6670 | 6661 | ||
6671 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274 | 6662 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:410 |
6672 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:368 | 6663 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 |
6673 | #, fuzzy, c-format | 6664 | #, fuzzy, c-format |
6674 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6665 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6675 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6666 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6676 | 6667 | ||
6677 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:502 | 6668 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 |
6678 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6669 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6679 | msgstr "" | 6670 | msgstr "" |
6680 | 6671 | ||
6681 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:510 | 6672 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:534 |
6682 | msgid "Missing argument: name\n" | 6673 | msgid "Missing argument: name\n" |
6683 | msgstr "" | 6674 | msgstr "" |
6684 | 6675 | ||
6685 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:553 | 6676 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 |
6686 | #, fuzzy, c-format | 6677 | #, fuzzy, c-format |
6687 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6678 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6688 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6679 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6689 | 6680 | ||
6690 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:568 | 6681 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:592 |
6691 | #, fuzzy, c-format | 6682 | #, fuzzy, c-format |
6692 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6683 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6693 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6684 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6694 | 6685 | ||
6695 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:703 | 6686 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:727 |
6696 | #, fuzzy, c-format | 6687 | #, fuzzy, c-format |
6697 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6688 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6698 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6689 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6699 | 6690 | ||
6700 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:721 | 6691 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:745 |
6701 | #, fuzzy, c-format | 6692 | #, fuzzy, c-format |
6702 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6693 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6703 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6694 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6704 | 6695 | ||
6705 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 | 6696 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:753 |
6706 | #, c-format | 6697 | #, c-format |
6707 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6698 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6708 | msgstr "" | 6699 | msgstr "" |
6709 | 6700 | ||
6710 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:760 | 6701 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:784 |
6711 | #, c-format | 6702 | #, c-format |
6712 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6703 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6713 | msgstr "" | 6704 | msgstr "" |
6714 | 6705 | ||
6715 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:793 | 6706 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 |
6716 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6707 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6717 | msgstr "" | 6708 | msgstr "" |
6718 | 6709 | ||
6719 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 | 6710 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 |
6720 | msgid "make the value being set persistent" | 6711 | msgid "make the value being set persistent" |
6721 | msgstr "" | 6712 | msgstr "" |
6722 | 6713 | ||
6723 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 | 6714 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 |
6724 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6715 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6725 | msgstr "" | 6716 | msgstr "" |
6726 | 6717 | ||
6727 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810 | 6718 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 |
6728 | msgid "use as csv separator" | 6719 | msgid "use as csv separator" |
6729 | msgstr "" | 6720 | msgstr "" |
6730 | 6721 | ||
6731 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816 | 6722 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 |
6732 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6723 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6733 | msgstr "" | 6724 | msgstr "" |
6734 | 6725 | ||
6735 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821 | 6726 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:845 |
6736 | msgid "just print the statistics value" | 6727 | msgid "just print the statistics value" |
6737 | msgstr "" | 6728 | msgstr "" |
6738 | 6729 | ||
6739 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:826 | 6730 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:850 |
6740 | msgid "watch value continuously" | 6731 | msgid "watch value continuously" |
6741 | msgstr "" | 6732 | msgstr "" |
6742 | 6733 | ||
6743 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832 | 6734 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:856 |
6744 | msgid "connect to remote host" | 6735 | msgid "connect to remote host" |
6745 | msgstr "" | 6736 | msgstr "" |
6746 | 6737 | ||
6747 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838 | 6738 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:862 |
6748 | msgid "port for remote host" | 6739 | msgid "port for remote host" |
6749 | msgstr "" | 6740 | msgstr "" |
6750 | 6741 | ||
6751 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:855 | 6742 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:879 |
6752 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6743 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6753 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6744 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6754 | 6745 | ||
@@ -8406,7 +8397,7 @@ msgstr "" | |||
8406 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8397 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8407 | msgstr "" | 8398 | msgstr "" |
8408 | 8399 | ||
8409 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515 | 8400 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521 |
8410 | #: src/util/service.c:1376 | 8401 | #: src/util/service.c:1376 |
8411 | #, c-format | 8402 | #, c-format |
8412 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8403 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
@@ -8443,11 +8434,6 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
8443 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8434 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8444 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8435 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8445 | 8436 | ||
8446 | #: src/tun/regex.c:132 | ||
8447 | #, c-format | ||
8448 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
8449 | msgstr "" | ||
8450 | |||
8451 | #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 | 8437 | #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 |
8452 | #, fuzzy, c-format | 8438 | #, fuzzy, c-format |
8453 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8439 | msgid "Error reading `%s': %s" |
@@ -8477,59 +8463,68 @@ msgstr "" | |||
8477 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8463 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8478 | msgstr "" | 8464 | msgstr "" |
8479 | 8465 | ||
8480 | #: src/util/client.c:912 | 8466 | #: src/util/client.c:732 |
8467 | msgid "not a valid filename" | ||
8468 | msgstr "" | ||
8469 | |||
8470 | #: src/util/client.c:923 | ||
8481 | #, c-format | 8471 | #, c-format |
8482 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8472 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8483 | msgstr "" | 8473 | msgstr "" |
8484 | 8474 | ||
8485 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144 | 8475 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159 |
8486 | msgid "DEBUG" | 8476 | msgid "DEBUG" |
8487 | msgstr "GỠ LỖI" | 8477 | msgstr "GỠ LỖI" |
8488 | 8478 | ||
8489 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142 | 8479 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157 |
8490 | msgid "INFO" | 8480 | msgid "INFO" |
8491 | msgstr "TIN" | 8481 | msgstr "TIN" |
8492 | 8482 | ||
8493 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140 | 8483 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155 |
8494 | msgid "MESSAGE" | 8484 | msgid "MESSAGE" |
8495 | msgstr "" | 8485 | msgstr "" |
8496 | 8486 | ||
8497 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138 | 8487 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153 |
8498 | msgid "WARNING" | 8488 | msgid "WARNING" |
8499 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8489 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8500 | 8490 | ||
8501 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136 | 8491 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151 |
8502 | msgid "ERROR" | 8492 | msgid "ERROR" |
8503 | msgstr "LỖI" | 8493 | msgstr "LỖI" |
8504 | 8494 | ||
8505 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146 | 8495 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161 |
8506 | msgid "NONE" | 8496 | msgid "NONE" |
8507 | msgstr "" | 8497 | msgstr "" |
8508 | 8498 | ||
8509 | #: src/util/common_logging.c:880 | 8499 | #: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661 |
8500 | #, c-format | ||
8501 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | ||
8502 | msgstr "" | ||
8503 | |||
8504 | #: src/util/common_logging.c:895 | ||
8510 | #, fuzzy, c-format | 8505 | #, fuzzy, c-format |
8511 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8506 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8512 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8507 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8513 | 8508 | ||
8514 | #: src/util/common_logging.c:1147 | 8509 | #: src/util/common_logging.c:1162 |
8515 | msgid "INVALID" | 8510 | msgid "INVALID" |
8516 | msgstr "" | 8511 | msgstr "" |
8517 | 8512 | ||
8518 | #: src/util/common_logging.c:1440 | 8513 | #: src/util/common_logging.c:1455 |
8519 | msgid "unknown address" | 8514 | msgid "unknown address" |
8520 | msgstr "" | 8515 | msgstr "" |
8521 | 8516 | ||
8522 | #: src/util/common_logging.c:1482 | 8517 | #: src/util/common_logging.c:1497 |
8523 | msgid "invalid address" | 8518 | msgid "invalid address" |
8524 | msgstr "" | 8519 | msgstr "" |
8525 | 8520 | ||
8526 | #: src/util/common_logging.c:1500 | 8521 | #: src/util/common_logging.c:1515 |
8527 | #, fuzzy, c-format | 8522 | #, fuzzy, c-format |
8528 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8523 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8529 | msgstr "" | 8524 | msgstr "" |
8530 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8525 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8531 | 8526 | ||
8532 | #: src/util/common_logging.c:1521 | 8527 | #: src/util/common_logging.c:1536 |
8533 | #, fuzzy, c-format | 8528 | #, fuzzy, c-format |
8534 | msgid "" | 8529 | msgid "" |
8535 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8530 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8546,7 +8541,12 @@ msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng % | |||
8546 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8541 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8547 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8542 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8548 | 8543 | ||
8549 | #: src/util/configuration.c:1049 | 8544 | #: src/util/configuration.c:970 |
8545 | #, fuzzy | ||
8546 | msgid "Not a valid relative time specification" | ||
8547 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
8548 | |||
8549 | #: src/util/configuration.c:1059 | ||
8550 | #, c-format | 8550 | #, c-format |
8551 | msgid "" | 8551 | msgid "" |
8552 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8552 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8555,17 +8555,17 @@ msgstr "" | |||
8555 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8555 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8556 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8556 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8557 | 8557 | ||
8558 | #: src/util/configuration.c:1168 | 8558 | #: src/util/configuration.c:1178 |
8559 | #, c-format | 8559 | #, c-format |
8560 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8560 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8561 | msgstr "" | 8561 | msgstr "" |
8562 | 8562 | ||
8563 | #: src/util/configuration.c:1201 | 8563 | #: src/util/configuration.c:1211 |
8564 | #, fuzzy, c-format | 8564 | #, fuzzy, c-format |
8565 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8565 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8566 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8566 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8567 | 8567 | ||
8568 | #: src/util/configuration.c:1269 | 8568 | #: src/util/configuration.c:1279 |
8569 | #, c-format | 8569 | #, c-format |
8570 | msgid "" | 8570 | msgid "" |
8571 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8571 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8579,22 +8579,22 @@ msgid "" | |||
8579 | "%llu)\n" | 8579 | "%llu)\n" |
8580 | msgstr "" | 8580 | msgstr "" |
8581 | 8581 | ||
8582 | #: src/util/crypto_ecc.c:831 | 8582 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 |
8583 | #, fuzzy, c-format | 8583 | #, fuzzy, c-format |
8584 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8584 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8585 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8585 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8586 | 8586 | ||
8587 | #: src/util/crypto_ecc.c:881 | 8587 | #: src/util/crypto_ecc.c:915 |
8588 | #, fuzzy, c-format | 8588 | #, fuzzy, c-format |
8589 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8589 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8590 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8590 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8591 | 8591 | ||
8592 | #: src/util/crypto_ecc.c:955 | 8592 | #: src/util/crypto_ecc.c:994 |
8593 | #, fuzzy, c-format | 8593 | #, fuzzy, c-format |
8594 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8594 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8595 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8595 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8596 | 8596 | ||
8597 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 | 8597 | #: src/util/crypto_ecc.c:1055 |
8598 | #, fuzzy, c-format | 8598 | #, fuzzy, c-format |
8599 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8599 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8600 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8600 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -8629,26 +8629,56 @@ msgstr "" | |||
8629 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8629 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8630 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8630 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8631 | 8631 | ||
8632 | #: src/util/crypto_random.c:282 | 8632 | #: src/util/crypto_random.c:304 |
8633 | #, c-format | 8633 | #, c-format |
8634 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8634 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8635 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8635 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8636 | 8636 | ||
8637 | #: src/util/crypto_rsa.c:836 | 8637 | #: src/util/crypto_rsa.c:848 |
8638 | #, fuzzy, c-format | 8638 | #, fuzzy, c-format |
8639 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8639 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8640 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8640 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8641 | 8641 | ||
8642 | #: src/util/crypto_rsa.c:1167 | 8642 | #: src/util/crypto_rsa.c:1187 |
8643 | #, c-format | 8643 | #, c-format |
8644 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8644 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8645 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8645 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8646 | 8646 | ||
8647 | #: src/util/disk.c:1245 | 8647 | #: src/util/disk.c:1251 |
8648 | #, c-format | 8648 | #, c-format |
8649 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8649 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8650 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8650 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8651 | 8651 | ||
8652 | #: src/util/dnsparser.c:250 | ||
8653 | #, fuzzy, c-format | ||
8654 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | ||
8655 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8656 | |||
8657 | #: src/util/dnsparser.c:940 | ||
8658 | #, fuzzy, c-format | ||
8659 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | ||
8660 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8661 | |||
8662 | #: src/util/dnsstub.c:229 | ||
8663 | #, fuzzy, c-format | ||
8664 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | ||
8665 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
8666 | |||
8667 | #: src/util/dnsstub.c:360 | ||
8668 | #, c-format | ||
8669 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
8670 | msgstr "" | ||
8671 | |||
8672 | #: src/util/dnsstub.c:507 | ||
8673 | #, fuzzy, c-format | ||
8674 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | ||
8675 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8676 | |||
8677 | #: src/util/dnsstub.c:513 | ||
8678 | #, fuzzy, c-format | ||
8679 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | ||
8680 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8681 | |||
8652 | #: src/util/getopt.c:568 | 8682 | #: src/util/getopt.c:568 |
8653 | #, c-format | 8683 | #, c-format |
8654 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 8684 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
@@ -8749,8 +8779,8 @@ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | |||
8749 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8779 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8750 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8780 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8751 | 8781 | ||
8752 | #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756 | 8782 | #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763 |
8753 | #: src/util/getopt_helpers.c:823 | 8783 | #: src/util/getopt_helpers.c:830 |
8754 | #, c-format | 8784 | #, c-format |
8755 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8785 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8756 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8786 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -8765,62 +8795,67 @@ msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | |||
8765 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8795 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8766 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8796 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8767 | 8797 | ||
8768 | #: src/util/getopt_helpers.c:830 | 8798 | #: src/util/getopt_helpers.c:754 |
8799 | #, c-format | ||
8800 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | ||
8801 | msgstr "" | ||
8802 | |||
8803 | #: src/util/getopt_helpers.c:837 | ||
8769 | #, fuzzy, c-format | 8804 | #, fuzzy, c-format |
8770 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8805 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8771 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8806 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8772 | 8807 | ||
8773 | #: src/util/getopt_helpers.c:916 | 8808 | #: src/util/getopt_helpers.c:923 |
8774 | #, c-format | 8809 | #, c-format |
8775 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8810 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8776 | msgstr "" | 8811 | msgstr "" |
8777 | 8812 | ||
8778 | #: src/util/gnunet-config.c:148 | 8813 | #: src/util/gnunet-config.c:157 |
8779 | #, fuzzy, c-format | 8814 | #, fuzzy, c-format |
8780 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8815 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8781 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8816 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8782 | 8817 | ||
8783 | #: src/util/gnunet-config.c:161 | 8818 | #: src/util/gnunet-config.c:170 |
8784 | #, fuzzy, c-format | 8819 | #, fuzzy, c-format |
8785 | msgid "--section argument is required\n" | 8820 | msgid "--section argument is required\n" |
8786 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8821 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8787 | 8822 | ||
8788 | #: src/util/gnunet-config.c:164 | 8823 | #: src/util/gnunet-config.c:173 |
8789 | #, c-format | 8824 | #, c-format |
8790 | msgid "The following sections are available:\n" | 8825 | msgid "The following sections are available:\n" |
8791 | msgstr "" | 8826 | msgstr "" |
8792 | 8827 | ||
8793 | #: src/util/gnunet-config.c:215 | 8828 | #: src/util/gnunet-config.c:224 |
8794 | #, c-format | 8829 | #, c-format |
8795 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8830 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8796 | msgstr "" | 8831 | msgstr "" |
8797 | 8832 | ||
8798 | #: src/util/gnunet-config.c:254 | 8833 | #: src/util/gnunet-config.c:263 |
8799 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8834 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8800 | msgstr "" | 8835 | msgstr "" |
8801 | 8836 | ||
8802 | #: src/util/gnunet-config.c:259 | 8837 | #: src/util/gnunet-config.c:268 |
8803 | msgid "name of the section to access" | 8838 | msgid "name of the section to access" |
8804 | msgstr "" | 8839 | msgstr "" |
8805 | 8840 | ||
8806 | #: src/util/gnunet-config.c:264 | 8841 | #: src/util/gnunet-config.c:273 |
8807 | msgid "name of the option to access" | 8842 | msgid "name of the option to access" |
8808 | msgstr "" | 8843 | msgstr "" |
8809 | 8844 | ||
8810 | #: src/util/gnunet-config.c:269 | 8845 | #: src/util/gnunet-config.c:278 |
8811 | msgid "value to set" | 8846 | msgid "value to set" |
8812 | msgstr "" | 8847 | msgstr "" |
8813 | 8848 | ||
8814 | #: src/util/gnunet-config.c:273 | 8849 | #: src/util/gnunet-config.c:282 |
8815 | #, fuzzy | 8850 | #, fuzzy |
8816 | msgid "print available configuration sections" | 8851 | msgid "print available configuration sections" |
8817 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8852 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8818 | 8853 | ||
8819 | #: src/util/gnunet-config.c:277 | 8854 | #: src/util/gnunet-config.c:286 |
8820 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8855 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8821 | msgstr "" | 8856 | msgstr "" |
8822 | 8857 | ||
8823 | #: src/util/gnunet-config.c:290 | 8858 | #: src/util/gnunet-config.c:299 |
8824 | #, fuzzy | 8859 | #, fuzzy |
8825 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8860 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8826 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8861 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8947,16 +8982,9 @@ msgstr "" | |||
8947 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8982 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8948 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8983 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8949 | 8984 | ||
8950 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:369 | 8985 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443 |
8951 | #, c-format | 8986 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8952 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 8987 | msgstr "" |
8953 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | ||
8954 | |||
8955 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:458 | ||
8956 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:510 | ||
8957 | #, c-format | ||
8958 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
8959 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
8960 | 8988 | ||
8961 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 | 8989 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 |
8962 | #, c-format | 8990 | #, c-format |
@@ -9055,35 +9083,40 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
9055 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9083 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9056 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9084 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
9057 | 9085 | ||
9058 | #: src/util/resolver_api.c:201 | 9086 | #: src/util/regex.c:132 |
9087 | #, c-format | ||
9088 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
9089 | msgstr "" | ||
9090 | |||
9091 | #: src/util/resolver_api.c:216 | ||
9059 | #, c-format | 9092 | #, c-format |
9060 | msgid "" | 9093 | msgid "" |
9061 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9094 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9062 | msgstr "" | 9095 | msgstr "" |
9063 | 9096 | ||
9064 | #: src/util/resolver_api.c:222 | 9097 | #: src/util/resolver_api.c:237 |
9065 | #, c-format | 9098 | #, c-format |
9066 | msgid "" | 9099 | msgid "" |
9067 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9100 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
9068 | "resolution will be unavailable.\n" | 9101 | "resolution will be unavailable.\n" |
9069 | msgstr "" | 9102 | msgstr "" |
9070 | 9103 | ||
9071 | #: src/util/resolver_api.c:849 | 9104 | #: src/util/resolver_api.c:873 |
9072 | #, fuzzy, c-format | 9105 | #, fuzzy, c-format |
9073 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9106 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9074 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 9107 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
9075 | 9108 | ||
9076 | #: src/util/resolver_api.c:862 | 9109 | #: src/util/resolver_api.c:886 |
9077 | #, fuzzy, c-format | 9110 | #, fuzzy, c-format |
9078 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9111 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9079 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 9112 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
9080 | 9113 | ||
9081 | #: src/util/resolver_api.c:1046 | 9114 | #: src/util/resolver_api.c:1071 |
9082 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9115 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9083 | msgstr "" | 9116 | msgstr "" |
9084 | 9117 | ||
9085 | #: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155 | 9118 | #: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181 |
9086 | #: src/util/resolver_api.c:1169 | 9119 | #: src/util/resolver_api.c:1195 |
9087 | #, fuzzy, c-format | 9120 | #, fuzzy, c-format |
9088 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9121 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9089 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9122 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -9119,115 +9152,115 @@ msgstr "" | |||
9119 | msgid "b" | 9152 | msgid "b" |
9120 | msgstr "b" | 9153 | msgstr "b" |
9121 | 9154 | ||
9122 | #: src/util/strings.c:469 | 9155 | #: src/util/strings.c:471 |
9123 | #, c-format | 9156 | #, c-format |
9124 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9157 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9125 | msgstr "" | 9158 | msgstr "" |
9126 | 9159 | ||
9127 | #: src/util/strings.c:596 | 9160 | #: src/util/strings.c:598 |
9128 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9161 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9129 | msgstr "" | 9162 | msgstr "" |
9130 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9163 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9131 | 9164 | ||
9132 | #: src/util/strings.c:700 | 9165 | #: src/util/strings.c:702 |
9133 | msgid "µs" | 9166 | msgid "µs" |
9134 | msgstr "" | 9167 | msgstr "" |
9135 | 9168 | ||
9136 | #: src/util/strings.c:704 | 9169 | #: src/util/strings.c:706 |
9137 | msgid "forever" | 9170 | msgid "forever" |
9138 | msgstr "" | 9171 | msgstr "" |
9139 | 9172 | ||
9140 | #: src/util/strings.c:706 | 9173 | #: src/util/strings.c:708 |
9141 | msgid "0 ms" | 9174 | msgid "0 ms" |
9142 | msgstr "" | 9175 | msgstr "" |
9143 | 9176 | ||
9144 | #: src/util/strings.c:712 | 9177 | #: src/util/strings.c:714 |
9145 | msgid "ms" | 9178 | msgid "ms" |
9146 | msgstr "mg" | 9179 | msgstr "mg" |
9147 | 9180 | ||
9148 | #: src/util/strings.c:718 | 9181 | #: src/util/strings.c:720 |
9149 | msgid "s" | 9182 | msgid "s" |
9150 | msgstr "g" | 9183 | msgstr "g" |
9151 | 9184 | ||
9152 | #: src/util/strings.c:724 | 9185 | #: src/util/strings.c:726 |
9153 | msgid "m" | 9186 | msgid "m" |
9154 | msgstr "p" | 9187 | msgstr "p" |
9155 | 9188 | ||
9156 | #: src/util/strings.c:730 | 9189 | #: src/util/strings.c:732 |
9157 | msgid "h" | 9190 | msgid "h" |
9158 | msgstr "g" | 9191 | msgstr "g" |
9159 | 9192 | ||
9160 | #: src/util/strings.c:737 | 9193 | #: src/util/strings.c:739 |
9161 | #, fuzzy | 9194 | #, fuzzy |
9162 | msgid "day" | 9195 | msgid "day" |
9163 | msgstr " ngày" | 9196 | msgstr " ngày" |
9164 | 9197 | ||
9165 | #: src/util/strings.c:739 | 9198 | #: src/util/strings.c:741 |
9166 | #, fuzzy | 9199 | #, fuzzy |
9167 | msgid "days" | 9200 | msgid "days" |
9168 | msgstr " ngày" | 9201 | msgstr " ngày" |
9169 | 9202 | ||
9170 | #: src/util/strings.c:768 | 9203 | #: src/util/strings.c:770 |
9171 | msgid "end of time" | 9204 | msgid "end of time" |
9172 | msgstr "" | 9205 | msgstr "" |
9173 | 9206 | ||
9174 | #: src/util/strings.c:1270 | 9207 | #: src/util/strings.c:1272 |
9175 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9208 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9176 | msgstr "" | 9209 | msgstr "" |
9177 | 9210 | ||
9178 | #: src/util/strings.c:1278 | 9211 | #: src/util/strings.c:1280 |
9179 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9212 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9180 | msgstr "" | 9213 | msgstr "" |
9181 | 9214 | ||
9182 | #: src/util/strings.c:1284 | 9215 | #: src/util/strings.c:1286 |
9183 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9216 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9184 | msgstr "" | 9217 | msgstr "" |
9185 | 9218 | ||
9186 | #: src/util/strings.c:1291 | 9219 | #: src/util/strings.c:1293 |
9187 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9220 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9188 | msgstr "" | 9221 | msgstr "" |
9189 | 9222 | ||
9190 | #: src/util/strings.c:1300 | 9223 | #: src/util/strings.c:1302 |
9191 | #, fuzzy, c-format | 9224 | #, fuzzy, c-format |
9192 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9225 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9193 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9226 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9194 | 9227 | ||
9195 | #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588 | 9228 | #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 |
9196 | msgid "Port not in range\n" | 9229 | msgid "Port not in range\n" |
9197 | msgstr "" | 9230 | msgstr "" |
9198 | 9231 | ||
9199 | #: src/util/strings.c:1597 | 9232 | #: src/util/strings.c:1599 |
9200 | #, fuzzy, c-format | 9233 | #, fuzzy, c-format |
9201 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9234 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9202 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9235 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9203 | 9236 | ||
9204 | #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759 | 9237 | #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 |
9205 | #: src/util/strings.c:1780 | 9238 | #: src/util/strings.c:1782 |
9206 | #, c-format | 9239 | #, c-format |
9207 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9240 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9208 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9241 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9209 | 9242 | ||
9210 | #: src/util/strings.c:1737 | 9243 | #: src/util/strings.c:1739 |
9211 | #, c-format | 9244 | #, c-format |
9212 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9245 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9213 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9246 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9214 | 9247 | ||
9215 | #: src/util/strings.c:1789 | 9248 | #: src/util/strings.c:1791 |
9216 | #, fuzzy, c-format | 9249 | #, fuzzy, c-format |
9217 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9250 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9218 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9251 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9219 | 9252 | ||
9220 | #: src/util/strings.c:1841 | 9253 | #: src/util/strings.c:1843 |
9221 | #, c-format | 9254 | #, c-format |
9222 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9255 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9223 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9256 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9224 | 9257 | ||
9225 | #: src/util/strings.c:1891 | 9258 | #: src/util/strings.c:1893 |
9226 | #, fuzzy, c-format | 9259 | #, fuzzy, c-format |
9227 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9260 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9228 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9261 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9229 | 9262 | ||
9230 | #: src/util/strings.c:1922 | 9263 | #: src/util/strings.c:1924 |
9231 | #, fuzzy, c-format | 9264 | #, fuzzy, c-format |
9232 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9265 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9233 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9266 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -9416,22 +9449,33 @@ msgstr "" | |||
9416 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9449 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9417 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9450 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9418 | 9451 | ||
9419 | #: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771 | 9452 | #: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777 |
9420 | #: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789 | 9453 | #: src/include/gnunet_common.h:787 |
9454 | #, fuzzy, c-format | ||
9455 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | ||
9456 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
9457 | |||
9458 | #: src/include/gnunet_common.h:795 | ||
9421 | #, fuzzy, c-format | 9459 | #, fuzzy, c-format |
9422 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9460 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9423 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9461 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9424 | 9462 | ||
9425 | #: src/include/gnunet_common.h:801 | 9463 | #: src/include/gnunet_common.h:807 |
9426 | #, fuzzy, c-format | 9464 | #, fuzzy, c-format |
9427 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9465 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9428 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9466 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9429 | 9467 | ||
9430 | #: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837 | 9468 | #: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843 |
9431 | #, c-format | 9469 | #, c-format |
9432 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9470 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9433 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9471 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9434 | 9472 | ||
9473 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | ||
9474 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | ||
9475 | |||
9476 | #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
9477 | #~ msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
9478 | |||
9435 | #, fuzzy | 9479 | #, fuzzy |
9436 | #~ msgid "PUT request sent with key" | 9480 | #~ msgid "PUT request sent with key" |
9437 | #~ msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 9481 | #~ msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
@@ -9449,10 +9493,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9449 | #~ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 9493 | #~ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
9450 | 9494 | ||
9451 | #, fuzzy | 9495 | #, fuzzy |
9452 | #~ msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
9453 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
9454 | |||
9455 | #, fuzzy | ||
9456 | #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 9496 | #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
9457 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 9497 | #~ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
9458 | 9498 | ||
@@ -10478,11 +10518,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10478 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 10518 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
10479 | 10519 | ||
10480 | #, fuzzy | 10520 | #, fuzzy |
10481 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
10482 | #~ msgstr "" | ||
10483 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
10484 | |||
10485 | #, fuzzy | ||
10486 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | 10521 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" |
10487 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 10522 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
10488 | 10523 | ||