diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-06-06 09:04:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2018-06-06 09:04:15 +0200 |
commit | 5859903329d12cb4bf97b4df001692dfdaeee7cd (patch) | |
tree | 973b6d313a74bfed7b0191ec47bd8d4b2c1d70b1 /po/vi.po | |
parent | bc2853bf5de404afdcb6774eb287f31977b3c76a (diff) | |
download | gnunet-5859903329d12cb4bf97b4df001692dfdaeee7cd.tar.gz gnunet-5859903329d12cb4bf97b4df001692dfdaeee7cd.zip |
add changelogv0.11.0pre66
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 4407 |
1 files changed, 2206 insertions, 2201 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-05 22:13+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,1048 +19,1048 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 | 22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:151 |
23 | #, fuzzy, c-format | 23 | #, fuzzy, c-format |
24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
26 | 26 | ||
27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
28 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134 |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:237 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:239 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:241 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 |
82 | #, fuzzy | 82 | #, fuzzy |
83 | msgid "service is not known to ARM" | 83 | msgid "service is not known to ARM" |
84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
87 | #, fuzzy | 87 | #, fuzzy |
88 | msgid "service failed to start" | 88 | msgid "service failed to start" |
89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 |
92 | #, fuzzy | 92 | #, fuzzy |
93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 |
97 | #, fuzzy | 97 | #, fuzzy |
98 | msgid "Unknown result code." | 98 | msgid "Unknown result code." |
99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
100 | 100 | ||
101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:294 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:289 |
102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
103 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326 |
106 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
109 | 109 | ||
110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:365 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:360 |
111 | #, fuzzy, c-format | 111 | #, fuzzy, c-format |
112 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 112 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
113 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 113 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
114 | 114 | ||
115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:376 | 115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 |
116 | #, fuzzy, c-format | 116 | #, fuzzy, c-format |
117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:415 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:410 |
121 | #, fuzzy, c-format | 121 | #, fuzzy, c-format |
122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:425 | 125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 |
126 | #, fuzzy, c-format | 126 | #, fuzzy, c-format |
127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
129 | 129 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:462 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:457 |
131 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:473 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:468 |
136 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:513 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:508 |
141 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:522 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
146 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
149 | 149 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
151 | #, fuzzy | 151 | #, fuzzy |
152 | msgid "Running services:\n" | 152 | msgid "Running services:\n" |
153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:616 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:611 |
156 | #, c-format | 156 | #, c-format |
157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
158 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
159 | 159 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:648 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 |
161 | #, c-format | 161 | #, c-format |
162 | msgid "Stopped %s.\n" | 162 | msgid "Stopped %s.\n" |
163 | msgstr "" | 163 | msgstr "" |
164 | 164 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 |
166 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
167 | msgid "Starting %s...\n" | 167 | msgid "Starting %s...\n" |
168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:654 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 |
171 | #, c-format | 171 | #, c-format |
172 | msgid "Stopping %s...\n" | 172 | msgid "Stopping %s...\n" |
173 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:668 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:663 |
176 | #, fuzzy, c-format | 176 | #, fuzzy, c-format |
177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:764 |
181 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
182 | msgid "stop all GNUnet services" | 182 | msgid "stop all GNUnet services" |
183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:775 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:770 |
186 | msgid "start a particular service" | 186 | msgid "start a particular service" |
187 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
188 | 188 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:781 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
190 | msgid "stop a particular service" | 190 | msgid "stop a particular service" |
191 | msgstr "" | 191 | msgstr "" |
192 | 192 | ||
193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:786 | 193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:781 |
194 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:791 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:786 |
199 | #, fuzzy | 199 | #, fuzzy |
200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
202 | 202 | ||
203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:795 | 203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:790 |
204 | msgid "delete config file and directory on exit" | 204 | msgid "delete config file and directory on exit" |
205 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:800 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:795 |
208 | msgid "monitor ARM activities" | 208 | msgid "monitor ARM activities" |
209 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
210 | 210 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 | 211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:800 |
212 | msgid "don't print status messages" | 212 | msgid "don't print status messages" |
213 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:806 |
216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
217 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:816 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:811 |
220 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
221 | msgid "list currently running services" | 221 | msgid "list currently running services" |
222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:821 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:816 |
225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:826 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:821 |
229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:839 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:834 |
233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115 |
237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 | 238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607 |
239 | #, c-format | 239 | #, c-format |
240 | msgid "" | 240 | msgid "" |
241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
242 | msgstr "" | 242 | msgstr "" |
243 | 243 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394 |
245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3825 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 | 248 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134 |
249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 | 249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140 |
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 | 250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828 |
251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:571 |
252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 | 252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632 |
253 | #: src/util/service.c:643 | 253 | #: src/util/service.c:638 |
254 | #, c-format | 254 | #, c-format |
255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
256 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
257 | 257 | ||
258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171 |
259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 | 259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171 |
260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 | 260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501 |
261 | #: src/util/service.c:682 | 261 | #: src/util/service.c:677 |
262 | #, c-format | 262 | #, c-format |
263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
264 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
265 | 265 | ||
266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175 |
267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 | 267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175 |
268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 | 268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506 |
269 | #: src/util/service.c:687 | 269 | #: src/util/service.c:682 |
270 | #, fuzzy, c-format | 270 | #, fuzzy, c-format |
271 | msgid "Using `%s' instead\n" | 271 | msgid "Using `%s' instead\n" |
272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
273 | 273 | ||
274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 |
275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 | 275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206 |
276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 | 276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718 |
277 | #, c-format | 277 | #, c-format |
278 | msgid "" | 278 | msgid "" |
279 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 279 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
280 | "domain socket: %s\n" | 280 | "domain socket: %s\n" |
281 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 |
284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 | 284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 | 285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736 |
286 | #, c-format | 286 | #, c-format |
287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
288 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:508 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 |
293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 | 293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254 |
294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | 294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777 |
295 | #, fuzzy, c-format | 295 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
298 | 298 | ||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273 |
302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | 303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:928 |
309 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 310 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
311 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 311 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:939 |
314 | #, fuzzy, c-format | 314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Starting service `%s'\n" | 315 | msgid "Starting service `%s'\n" |
316 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 316 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051 |
319 | #, fuzzy, c-format | 319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 320 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
321 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 321 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086 |
324 | #, c-format | 324 | #, c-format |
325 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 325 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
326 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
327 | 327 | ||
328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134 | 328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129 |
329 | #, c-format | 329 | #, c-format |
330 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 330 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
331 | msgstr "" | 331 | msgstr "" |
332 | 332 | ||
333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310 | 333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305 |
334 | #, fuzzy, c-format | 334 | #, fuzzy, c-format |
335 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 335 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
336 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 336 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
337 | 337 | ||
338 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612 | 338 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607 |
339 | #, fuzzy, c-format | 339 | #, fuzzy, c-format |
340 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 340 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
341 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 341 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
342 | 342 | ||
343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 | 343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767 |
344 | msgid "exit" | 344 | msgid "exit" |
345 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
346 | 346 | ||
347 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 | 347 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772 |
348 | msgid "signal" | 348 | msgid "signal" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782 | 351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777 |
352 | #, fuzzy | 352 | #, fuzzy |
353 | msgid "unknown" | 353 | msgid "unknown" |
354 | msgstr "Lỗi không rõ" | 354 | msgstr "Lỗi không rõ" |
355 | 355 | ||
356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788 | 356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783 |
357 | #, fuzzy, c-format | 357 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 358 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
359 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 359 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
360 | 360 | ||
361 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814 | 361 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809 |
362 | #, c-format | 362 | #, c-format |
363 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 363 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
364 | msgstr "" | 364 | msgstr "" |
365 | 365 | ||
366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 | 366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 368 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
369 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
370 | 370 | ||
371 | #: src/arm/mockup-service.c:42 | 371 | #: src/arm/mockup-service.c:37 |
372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
373 | msgstr "" | 373 | msgstr "" |
374 | 374 | ||
375 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | 375 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817 |
376 | #, c-format | 376 | #, c-format |
377 | msgid "" | 377 | msgid "" |
378 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 378 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
379 | "%llu\n" | 379 | "%llu\n" |
380 | msgstr "" | 380 | msgstr "" |
381 | 381 | ||
382 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | 382 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794 |
383 | #, c-format | 383 | #, c-format |
384 | msgid "" | 384 | msgid "" |
385 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 385 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
386 | "%llu\n" | 386 | "%llu\n" |
387 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
388 | 388 | ||
389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | 389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835 |
390 | #, c-format | 390 | #, c-format |
391 | msgid "" | 391 | msgid "" |
392 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 392 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
393 | "%llu\n" | 393 | "%llu\n" |
394 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
395 | 395 | ||
396 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | 396 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934 |
397 | msgid "solver to use" | 397 | msgid "solver to use" |
398 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
399 | 399 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | 400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940 |
401 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | 401 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 |
402 | msgid "experiment to use" | 402 | msgid "experiment to use" |
403 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
404 | 404 | ||
405 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | 405 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301 |
406 | #, fuzzy | 406 | #, fuzzy |
407 | msgid "print logging" | 407 | msgid "print logging" |
408 | msgstr "Theo dõi" | 408 | msgstr "Theo dõi" |
409 | 409 | ||
410 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | 410 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 |
411 | msgid "save logging to disk" | 411 | msgid "save logging to disk" |
412 | msgstr "" | 412 | msgstr "" |
413 | 413 | ||
414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | 414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 |
415 | msgid "disable normalization" | 415 | msgid "disable normalization" |
416 | msgstr "" | 416 | msgstr "" |
417 | 417 | ||
418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | 418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299 |
419 | #, c-format | 419 | #, c-format |
420 | msgid "" | 420 | msgid "" |
421 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 421 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
422 | "%llu\n" | 422 | "%llu\n" |
423 | msgstr "" | 423 | msgstr "" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309 |
426 | #, c-format | 426 | #, c-format |
427 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 427 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
428 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
429 | 429 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354 |
431 | #, c-format | 431 | #, c-format |
432 | msgid "" | 432 | msgid "" |
433 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 433 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
434 | msgstr "" | 434 | msgstr "" |
435 | 435 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | 436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446 |
437 | #, fuzzy, c-format | 437 | #, fuzzy, c-format |
438 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 438 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
439 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 439 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
440 | 440 | ||
441 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | 441 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269 |
442 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 442 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
443 | msgstr "" | 443 | msgstr "" |
444 | 444 | ||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869 | 445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864 |
446 | #, fuzzy, c-format | 446 | #, fuzzy, c-format |
447 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 447 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
448 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 448 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
449 | 449 | ||
450 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913 | 450 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908 |
451 | #, fuzzy, c-format | 451 | #, fuzzy, c-format |
452 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 452 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
453 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 453 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
454 | 454 | ||
455 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475 | 455 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470 |
456 | msgid "" | 456 | msgid "" |
457 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 457 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
458 | msgstr "" | 458 | msgstr "" |
459 | 459 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | 460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527 |
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | 461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577 |
462 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | 462 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136 |
463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | 463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624 |
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | 464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658 |
465 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | 465 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692 |
466 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | 466 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726 |
467 | #, fuzzy, c-format | 467 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 468 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
469 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 469 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
470 | 470 | ||
471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670 | 471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665 |
472 | #, c-format | 472 | #, c-format |
473 | msgid "" | 473 | msgid "" |
474 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 474 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
475 | "%llu must be at least %llu\n" | 475 | "%llu must be at least %llu\n" |
476 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
477 | 477 | ||
478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679 | 478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674 |
479 | #, c-format | 479 | #, c-format |
480 | msgid "" | 480 | msgid "" |
481 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 481 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
482 | "must be at least %llu\n" | 482 | "must be at least %llu\n" |
483 | msgstr "" | 483 | msgstr "" |
484 | 484 | ||
485 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689 | 485 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684 |
486 | #, c-format | 486 | #, c-format |
487 | msgid "" | 487 | msgid "" |
488 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 488 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
489 | msgstr "" | 489 | msgstr "" |
490 | 490 | ||
491 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698 | 491 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693 |
492 | #, c-format | 492 | #, c-format |
493 | msgid "" | 493 | msgid "" |
494 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 494 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
495 | msgstr "" | 495 | msgstr "" |
496 | 496 | ||
497 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | 497 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159 |
498 | #, fuzzy, c-format | 498 | #, fuzzy, c-format |
499 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 499 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
500 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 500 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
501 | 501 | ||
502 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 502 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:417 |
503 | #, c-format | 503 | #, c-format |
504 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 504 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
505 | msgstr "" | 505 | msgstr "" |
506 | 506 | ||
507 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 | 507 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:424 |
508 | #, fuzzy, c-format | 508 | #, fuzzy, c-format |
509 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 509 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
510 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 510 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
511 | 511 | ||
512 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 512 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832 |
513 | #, fuzzy | 513 | #, fuzzy |
514 | msgid "Stop logging\n" | 514 | msgid "Stop logging\n" |
515 | msgstr "Theo dõi" | 515 | msgstr "Theo dõi" |
516 | 516 | ||
517 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 517 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 |
518 | #, fuzzy, c-format | 518 | #, fuzzy, c-format |
519 | msgid "Start logging `%s'\n" | 519 | msgid "Start logging `%s'\n" |
520 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 520 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
521 | 521 | ||
522 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 522 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85 |
523 | #, c-format | 523 | #, c-format |
524 | msgid "" | 524 | msgid "" |
525 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 525 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
526 | "= %u KiB/s\n" | 526 | "= %u KiB/s\n" |
527 | msgstr "" | 527 | msgstr "" |
528 | 528 | ||
529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 | 529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302 |
530 | #, c-format | 530 | #, c-format |
531 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 531 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
532 | msgstr "" | 532 | msgstr "" |
533 | 533 | ||
534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 | 534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306 |
535 | #, c-format | 535 | #, c-format |
536 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 536 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
537 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
538 | 538 | ||
539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 | 539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 |
540 | #, fuzzy, c-format | 540 | #, fuzzy, c-format |
541 | msgid "" | 541 | msgid "" |
542 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 542 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
543 | "s, %s\n" | 543 | "s, %s\n" |
544 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 544 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
545 | 545 | ||
546 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 | 546 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 |
547 | msgid "active " | 547 | msgid "active " |
548 | msgstr "" | 548 | msgstr "" |
549 | 549 | ||
550 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 | 550 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 |
551 | msgid "inactive " | 551 | msgid "inactive " |
552 | msgstr "" | 552 | msgstr "" |
553 | 553 | ||
554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507 |
555 | #, fuzzy, c-format | 555 | #, fuzzy, c-format |
556 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 556 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
557 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 557 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
558 | 558 | ||
559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 | 559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700 |
560 | #, c-format | 560 | #, c-format |
561 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 561 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
562 | msgstr "" | 562 | msgstr "" |
563 | 563 | ||
564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756 |
565 | #, fuzzy, c-format | 565 | #, fuzzy, c-format |
566 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 566 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
567 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 567 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
568 | 568 | ||
569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 | 569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768 |
570 | #, c-format | 570 | #, c-format |
571 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 571 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
572 | msgstr "" | 572 | msgstr "" |
573 | 573 | ||
574 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 | 574 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815 |
575 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 | 575 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891 |
576 | #, fuzzy | 576 | #, fuzzy |
577 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 577 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
578 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 578 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
579 | 579 | ||
580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 | 580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 |
581 | #, fuzzy | 581 | #, fuzzy |
582 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 582 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
583 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 583 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
584 | 584 | ||
585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 | 585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857 |
586 | #, fuzzy | 586 | #, fuzzy |
587 | msgid "No preference type given!\n" | 587 | msgid "No preference type given!\n" |
588 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 588 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
589 | 589 | ||
590 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 | 590 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864 |
591 | #, fuzzy | 591 | #, fuzzy |
592 | msgid "No peer given!\n" | 592 | msgid "No peer given!\n" |
593 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 593 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
594 | 594 | ||
595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 | 595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882 |
596 | msgid "Valid type required\n" | 596 | msgid "Valid type required\n" |
597 | msgstr "" | 597 | msgstr "" |
598 | 598 | ||
599 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 | 599 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945 |
600 | msgid "get list of active addresses currently used" | 600 | msgid "get list of active addresses currently used" |
601 | msgstr "" | 601 | msgstr "" |
602 | 602 | ||
603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 | 603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 |
604 | msgid "get list of all active addresses" | 604 | msgid "get list of all active addresses" |
605 | msgstr "" | 605 | msgstr "" |
606 | 606 | ||
607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 | 607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955 |
608 | #, fuzzy | 608 | #, fuzzy |
609 | msgid "connect to PEER" | 609 | msgid "connect to PEER" |
610 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 610 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
611 | 611 | ||
612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 | 612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 |
613 | #, fuzzy | 613 | #, fuzzy |
614 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 614 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
615 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 615 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
616 | 616 | ||
617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 | 617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 |
618 | msgid "monitor mode" | 618 | msgid "monitor mode" |
619 | msgstr "" | 619 | msgstr "" |
620 | 620 | ||
621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 | 621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 |
622 | #, fuzzy | 622 | #, fuzzy |
623 | msgid "set preference for the given peer" | 623 | msgid "set preference for the given peer" |
624 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 624 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
625 | 625 | ||
626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 | 626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 |
627 | msgid "print all configured quotas" | 627 | msgid "print all configured quotas" |
628 | msgstr "" | 628 | msgstr "" |
629 | 629 | ||
630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 | 630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 |
631 | msgid "peer id" | 631 | msgid "peer id" |
632 | msgstr "" | 632 | msgstr "" |
633 | 633 | ||
634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 | 634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985 |
635 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 635 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
636 | msgstr "" | 636 | msgstr "" |
637 | 637 | ||
638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 | 638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991 |
639 | msgid "preference value" | 639 | msgid "preference value" |
640 | msgstr "" | 640 | msgstr "" |
641 | 641 | ||
642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 | 642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 |
643 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 643 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
644 | msgstr "" | 644 | msgstr "" |
645 | 645 | ||
646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 | 646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006 |
647 | #, fuzzy | 647 | #, fuzzy |
648 | msgid "Print information about ATS state" | 648 | msgid "Print information about ATS state" |
649 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 649 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
650 | 650 | ||
651 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 651 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:158 |
652 | msgid "description of the item to be sold" | 652 | msgid "description of the item to be sold" |
653 | msgstr "" | 653 | msgstr "" |
654 | 654 | ||
655 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 | 655 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:164 |
656 | msgid "mapping of possible prices" | 656 | msgid "mapping of possible prices" |
657 | msgstr "" | 657 | msgstr "" |
658 | 658 | ||
659 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 | 659 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:170 |
660 | msgid "max duration per round" | 660 | msgid "max duration per round" |
661 | msgstr "" | 661 | msgstr "" |
662 | 662 | ||
663 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 | 663 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:176 |
664 | msgid "duration until auction starts" | 664 | msgid "duration until auction starts" |
665 | msgstr "" | 665 | msgstr "" |
666 | 666 | ||
667 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 | 667 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 |
668 | msgid "" | 668 | msgid "" |
669 | "number of items to sell\n" | 669 | "number of items to sell\n" |
670 | "0 for first price auction\n" | 670 | "0 for first price auction\n" |
671 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 671 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" |
672 | msgstr "" | 672 | msgstr "" |
673 | 673 | ||
674 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 | 674 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:188 |
675 | #, fuzzy | 675 | #, fuzzy |
676 | msgid "public auction outcome" | 676 | msgid "public auction outcome" |
677 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." | 677 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." |
678 | 678 | ||
679 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 | 679 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 |
680 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 680 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
681 | msgstr "" | 681 | msgstr "" |
682 | 682 | ||
683 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 | 683 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:204 |
684 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 684 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" |
685 | msgstr "" | 685 | msgstr "" |
686 | 686 | ||
687 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 | 687 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71 |
688 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 | 688 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249 |
689 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 | 689 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71 |
690 | msgid "help text" | 690 | msgid "help text" |
691 | msgstr "" | 691 | msgstr "" |
692 | 692 | ||
693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664 | 693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:659 |
694 | #, fuzzy, c-format | 694 | #, fuzzy, c-format |
695 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 695 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
696 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 696 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
697 | 697 | ||
698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703 | 698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:698 |
699 | #, fuzzy, c-format | 699 | #, fuzzy, c-format |
700 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 700 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
701 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 701 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
702 | 702 | ||
703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776 | 703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:771 |
704 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 704 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
705 | msgstr "" | 705 | msgstr "" |
706 | 706 | ||
707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867 | 707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:862 |
708 | #, fuzzy, c-format | 708 | #, fuzzy, c-format |
709 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 709 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
710 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 710 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
711 | 711 | ||
712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904 | 712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:899 |
713 | #, fuzzy | 713 | #, fuzzy |
714 | msgid "No action requested\n" | 714 | msgid "No action requested\n" |
715 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 715 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
716 | 716 | ||
717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 | 717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:924 |
718 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
719 | msgid "Provide information about a particular connection" | 719 | msgid "Provide information about a particular connection" |
720 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 720 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
721 | 721 | ||
722 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 | 722 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929 |
723 | msgid "Activate echo mode" | 723 | msgid "Activate echo mode" |
724 | msgstr "" | 724 | msgstr "" |
725 | 725 | ||
726 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939 | 726 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934 |
727 | msgid "Dump debug information to STDERR" | 727 | msgid "Dump debug information to STDERR" |
728 | msgstr "" | 728 | msgstr "" |
729 | 729 | ||
730 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 | 730 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:940 |
731 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 731 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
732 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
733 | 733 | ||
734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 | 734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 |
735 | #, fuzzy | 735 | #, fuzzy |
736 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 736 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
737 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 737 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
738 | 738 | ||
739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 | 739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 |
740 | #, fuzzy | 740 | #, fuzzy |
741 | msgid "Provide information about all peers" | 741 | msgid "Provide information about all peers" |
742 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 742 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
743 | 743 | ||
744 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 | 744 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 |
745 | #, fuzzy | 745 | #, fuzzy |
746 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | 746 | msgid "Provide information about a particular tunnel" |
747 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 747 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
748 | 748 | ||
749 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 | 749 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 |
750 | #, fuzzy | 750 | #, fuzzy |
751 | msgid "Provide information about all tunnels" | 751 | msgid "Provide information about all tunnels" |
752 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 752 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
753 | 753 | ||
754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 | 754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518 |
755 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 755 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605 |
756 | #, fuzzy | 756 | #, fuzzy |
757 | msgid "number of peers in consensus" | 757 | msgid "number of peers in consensus" |
758 | msgstr "số lần lặp lại" | 758 | msgstr "số lần lặp lại" |
759 | 759 | ||
760 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 | 760 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524 |
761 | msgid "" | 761 | msgid "" |
762 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 762 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
763 | msgstr "" | 763 | msgstr "" |
764 | 764 | ||
765 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 | 765 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530 |
766 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 | 766 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434 |
767 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 | 767 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:457 |
768 | #, fuzzy | 768 | #, fuzzy |
769 | msgid "number of values" | 769 | msgid "number of values" |
770 | msgstr "số lần lặp lại" | 770 | msgstr "số lần lặp lại" |
771 | 771 | ||
772 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 | 772 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536 |
773 | #, fuzzy | 773 | #, fuzzy |
774 | msgid "consensus timeout" | 774 | msgid "consensus timeout" |
775 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 775 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
776 | 776 | ||
777 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 | 777 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543 |
778 | msgid "delay until consensus starts" | 778 | msgid "delay until consensus starts" |
779 | msgstr "" | 779 | msgstr "" |
780 | 780 | ||
781 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 | 781 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549 |
782 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 | 782 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:475 |
783 | msgid "write statistics to file" | 783 | msgid "write statistics to file" |
784 | msgstr "" | 784 | msgstr "" |
785 | 785 | ||
786 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 | 786 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 |
787 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | 787 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" |
788 | msgstr "" | 788 | msgstr "" |
789 | 789 | ||
790 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 | 790 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 |
791 | msgid "be more verbose (print received values)" | 791 | msgid "be more verbose (print received values)" |
792 | msgstr "" | 792 | msgstr "" |
793 | 793 | ||
794 | #: src/conversation/conversation_api.c:515 | 794 | #: src/conversation/conversation_api.c:510 |
795 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:494 | 795 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:489 |
796 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 796 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
797 | msgstr "" | 797 | msgstr "" |
798 | 798 | ||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:270 | 799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:265 |
800 | #, c-format | 800 | #, c-format |
801 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 801 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
802 | msgstr "" | 802 | msgstr "" |
803 | 803 | ||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:295 | 804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 |
805 | #, c-format | 805 | #, c-format |
806 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 806 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
807 | msgstr "" | 807 | msgstr "" |
808 | 808 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 | 809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325 |
810 | #, c-format | 810 | #, c-format |
811 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 811 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
812 | msgstr "" | 812 | msgstr "" |
813 | 813 | ||
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 | 814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330 |
815 | #, c-format | 815 | #, c-format |
816 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 816 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
817 | msgstr "" | 817 | msgstr "" |
818 | 818 | ||
819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:353 | 819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:348 |
820 | #, c-format | 820 | #, c-format |
821 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 821 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
822 | msgstr "" | 822 | msgstr "" |
823 | 823 | ||
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368 | 824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:363 |
825 | #, fuzzy | 825 | #, fuzzy |
826 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 826 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
827 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 827 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
828 | 828 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:380 | 829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 |
830 | #, c-format | 830 | #, c-format |
831 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 831 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
832 | msgstr "" | 832 | msgstr "" |
833 | 833 | ||
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404 | 834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399 |
835 | #, c-format | 835 | #, c-format |
836 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 836 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
837 | msgstr "" | 837 | msgstr "" |
838 | 838 | ||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 | 839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 |
840 | #, fuzzy, c-format | 840 | #, fuzzy, c-format |
841 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 841 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
842 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 842 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
843 | 843 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 | 844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:413 |
845 | #, fuzzy, c-format | 845 | #, fuzzy, c-format |
846 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 846 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
847 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 847 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
848 | 848 | ||
849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:426 | 849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:421 |
850 | #, c-format | 850 | #, c-format |
851 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 851 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
852 | msgstr "" | 852 | msgstr "" |
853 | 853 | ||
854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:435 | 854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:430 |
855 | #, c-format | 855 | #, c-format |
856 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 856 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
857 | msgstr "" | 857 | msgstr "" |
858 | 858 | ||
859 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441 | 859 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436 |
860 | #, c-format | 860 | #, c-format |
861 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 861 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
862 | msgstr "" | 862 | msgstr "" |
863 | 863 | ||
864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 | 864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441 |
865 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 865 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
866 | msgstr "" | 866 | msgstr "" |
867 | 867 | ||
868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 | 868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 |
869 | #, fuzzy, c-format | 869 | #, fuzzy, c-format |
870 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 870 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
871 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 871 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
872 | 872 | ||
873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533 | 873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 |
874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | 874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 |
875 | #, c-format | 875 | #, c-format |
876 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 876 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
877 | msgstr "" | 877 | msgstr "" |
878 | 878 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 | 879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 |
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596 | 880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 |
881 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 881 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
882 | msgstr "" | 882 | msgstr "" |
883 | 883 | ||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:555 | 884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 |
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:609 | 885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 |
886 | #, c-format | 886 | #, c-format |
887 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 887 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
888 | msgstr "" | 888 | msgstr "" |
889 | 889 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 | 890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 |
891 | msgid "Call recipient missing.\n" | 891 | msgid "Call recipient missing.\n" |
892 | msgstr "" | 892 | msgstr "" |
893 | 893 | ||
894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:620 | 894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 |
895 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 895 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
896 | msgstr "" | 896 | msgstr "" |
897 | 897 | ||
898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:637 | 898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 |
899 | #, c-format | 899 | #, c-format |
900 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 900 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
901 | msgstr "" | 901 | msgstr "" |
902 | 902 | ||
903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:668 | 903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 |
904 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 904 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
905 | msgstr "" | 905 | msgstr "" |
906 | 906 | ||
907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 | 907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687 |
908 | #, c-format | 908 | #, c-format |
909 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 909 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
910 | msgstr "" | 910 | msgstr "" |
911 | 911 | ||
912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 | 912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692 |
913 | #, c-format | 913 | #, c-format |
914 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 914 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
915 | msgstr "" | 915 | msgstr "" |
916 | 916 | ||
917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 | 917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:698 |
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 | 918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 |
919 | #, c-format | 919 | #, c-format |
920 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 920 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
921 | msgstr "" | 921 | msgstr "" |
922 | 922 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 | 923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703 |
924 | msgid "" | 924 | msgid "" |
925 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 925 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
926 | "calls.\n" | 926 | "calls.\n" |
927 | msgstr "" | 927 | msgstr "" |
928 | 928 | ||
929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 | 929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:712 |
930 | #, fuzzy, c-format | 930 | #, fuzzy, c-format |
931 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 931 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
932 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 932 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
933 | 933 | ||
934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 | 934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717 |
935 | #, c-format | 935 | #, c-format |
936 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 936 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
937 | msgstr "" | 937 | msgstr "" |
938 | 938 | ||
939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 | 939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:736 |
940 | msgid "Calls waiting:\n" | 940 | msgid "Calls waiting:\n" |
941 | msgstr "" | 941 | msgstr "" |
942 | 942 | ||
943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:747 | 943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 |
944 | #, fuzzy, c-format | 944 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "#%u: `%s'\n" | 945 | msgid "#%u: `%s'\n" |
946 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 946 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
947 | 947 | ||
948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:771 |
949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 | 949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786 |
950 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 950 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
951 | msgstr "" | 951 | msgstr "" |
952 | 952 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 | 953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:819 |
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 | 954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 |
955 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 955 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
956 | msgstr "" | 956 | msgstr "" |
957 | 957 | ||
958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 | 958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:842 |
959 | #, c-format | 959 | #, c-format |
960 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 960 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
961 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
962 | 962 | ||
963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:856 | 963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:851 |
964 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 964 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
965 | msgstr "" | 965 | msgstr "" |
966 | 966 | ||
967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:873 | 967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:868 |
968 | #, c-format | 968 | #, c-format |
969 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 969 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
970 | msgstr "" | 970 | msgstr "" |
971 | 971 | ||
972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 | 972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:903 |
973 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 973 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
974 | msgstr "" | 974 | msgstr "" |
975 | 975 | ||
976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:916 | 976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 |
977 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 977 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
978 | msgstr "" | 978 | msgstr "" |
979 | 979 | ||
980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:933 | 980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928 |
981 | #, c-format | 981 | #, c-format |
982 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 982 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
983 | msgstr "" | 983 | msgstr "" |
984 | 984 | ||
985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 | 985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 |
986 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 986 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
987 | msgstr "" | 987 | msgstr "" |
988 | 988 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 | 989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 |
990 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 990 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
991 | msgstr "" | 991 | msgstr "" |
992 | 992 | ||
993 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 | 993 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
994 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 994 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
995 | msgstr "" | 995 | msgstr "" |
996 | 996 | ||
997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 | 997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 |
998 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 998 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
999 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
1000 | 1000 | ||
1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 |
1002 | msgid "" | 1002 | msgid "" |
1003 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 1003 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1004 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 1004 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1005 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
1006 | 1006 | ||
1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969 | 1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
1008 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1008 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1009 | msgstr "" | 1009 | msgstr "" |
1010 | 1010 | ||
1011 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971 | 1011 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 |
1012 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1012 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1013 | msgstr "" | 1013 | msgstr "" |
1014 | 1014 | ||
1015 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973 | 1015 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 |
1016 | #, fuzzy | 1016 | #, fuzzy |
1017 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1017 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1018 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 1018 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
1019 | 1019 | ||
1020 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:975 | 1020 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 |
1021 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1021 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1022 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 1022 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
1023 | 1023 | ||
1024 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1191 | 1024 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186 |
1025 | #, fuzzy, c-format | 1025 | #, fuzzy, c-format |
1026 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1026 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1027 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1027 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1028 | 1028 | ||
1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1204 | 1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199 |
1030 | #, fuzzy, c-format | 1030 | #, fuzzy, c-format |
1031 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1031 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1032 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 1032 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
1033 | 1033 | ||
1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1242 | 1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237 |
1035 | #, fuzzy | 1035 | #, fuzzy |
1036 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1036 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1037 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 1037 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
1038 | 1038 | ||
1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266 | 1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261 |
1040 | #, fuzzy | 1040 | #, fuzzy |
1041 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1041 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1042 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1042 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1043 | 1043 | ||
1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 | 1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290 |
1045 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 1045 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1046 | msgstr "" | 1046 | msgstr "" |
1047 | 1047 | ||
1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 | 1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295 |
1049 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1049 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1050 | msgstr "" | 1050 | msgstr "" |
1051 | 1051 | ||
1052 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1329 | 1052 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324 |
1053 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1053 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1054 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
1055 | 1055 | ||
1056 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 | 1056 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115 |
1057 | #, c-format | 1057 | #, c-format |
1058 | msgid "" | 1058 | msgid "" |
1059 | "\n" | 1059 | "\n" |
1060 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 1060 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
1061 | msgstr "" | 1061 | msgstr "" |
1062 | 1062 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | 1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140 |
1064 | #, c-format | 1064 | #, c-format |
1065 | msgid "" | 1065 | msgid "" |
1066 | "\n" | 1066 | "\n" |
@@ -1068,15 +1068,15 @@ msgid "" | |||
1068 | "settings are working..." | 1068 | "settings are working..." |
1069 | msgstr "" | 1069 | msgstr "" |
1070 | 1070 | ||
1071 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210 | 1071 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 |
1072 | #, c-format | 1072 | #, c-format |
1073 | msgid "" | 1073 | msgid "" |
1074 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1074 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1075 | "played back to you..." | 1075 | "played back to you..." |
1076 | msgstr "" | 1076 | msgstr "" |
1077 | 1077 | ||
1078 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1078 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:617 |
1079 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1079 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356 |
1080 | #, c-format | 1080 | #, c-format |
1081 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1081 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1082 | msgstr "" | 1082 | msgstr "" |
@@ -1086,1932 +1086,1932 @@ msgstr "" | |||
1086 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1086 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1087 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1087 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1088 | 1088 | ||
1089 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612 | 1089 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622 |
1090 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1090 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1091 | msgstr "" | 1091 | msgstr "" |
1092 | 1092 | ||
1093 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637 | 1093 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648 |
1094 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545 | 1094 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558 |
1095 | #, fuzzy | 1095 | #, fuzzy |
1096 | msgid "Connection established.\n" | 1096 | msgid "Connection established.\n" |
1097 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1097 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1098 | 1098 | ||
1099 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642 | 1099 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 |
1100 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550 | 1100 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 |
1101 | #, fuzzy, c-format | 1101 | #, fuzzy, c-format |
1102 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1102 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1103 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1103 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1104 | 1104 | ||
1105 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 | 1105 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667 |
1106 | #, c-format | 1106 | #, c-format |
1107 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1107 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1108 | msgstr "" | 1108 | msgstr "" |
1109 | 1109 | ||
1110 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669 | 1110 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680 |
1111 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 | 1111 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589 |
1112 | #, fuzzy, c-format | 1112 | #, fuzzy, c-format |
1113 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1113 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1114 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 1114 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
1115 | 1115 | ||
1116 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690 | 1116 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701 |
1117 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599 | 1117 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612 |
1118 | msgid "Wrong Spec\n" | 1118 | msgid "Wrong Spec\n" |
1119 | msgstr "" | 1119 | msgstr "" |
1120 | 1120 | ||
1121 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696 | 1121 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707 |
1122 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605 | 1122 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618 |
1123 | #, fuzzy | 1123 | #, fuzzy |
1124 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1124 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1125 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1125 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1126 | 1126 | ||
1127 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 | 1127 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721 |
1128 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620 | 1128 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633 |
1129 | #, fuzzy | 1129 | #, fuzzy |
1130 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1130 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1131 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1131 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1132 | 1132 | ||
1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717 | 1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728 |
1134 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626 | 1134 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639 |
1135 | #, fuzzy, c-format | 1135 | #, fuzzy, c-format |
1136 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1136 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1137 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1137 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1138 | 1138 | ||
1139 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723 | 1139 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734 |
1140 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632 | 1140 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645 |
1141 | #, fuzzy | 1141 | #, fuzzy |
1142 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1142 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1143 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1143 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1144 | 1144 | ||
1145 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795 | 1145 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813 |
1146 | #, c-format | 1146 | #, c-format |
1147 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1147 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1148 | msgstr "" | 1148 | msgstr "" |
1149 | 1149 | ||
1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 | 1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348 |
1151 | #, fuzzy, c-format | 1151 | #, fuzzy, c-format |
1152 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1152 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1153 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1153 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1154 | 1154 | ||
1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420 | 1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427 |
1156 | #, fuzzy, c-format | 1156 | #, fuzzy, c-format |
1157 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 1157 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1158 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1158 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1159 | 1159 | ||
1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458 | 1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469 |
1161 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 1161 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1162 | msgstr "" | 1162 | msgstr "" |
1163 | 1163 | ||
1164 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483 | 1164 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495 |
1165 | #, fuzzy | 1165 | #, fuzzy |
1166 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1166 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1167 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 1167 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
1168 | 1168 | ||
1169 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488 | 1169 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 |
1170 | #, fuzzy, c-format | 1170 | #, fuzzy, c-format |
1171 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1171 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1172 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1172 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1173 | 1173 | ||
1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496 | 1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508 |
1175 | #, c-format | 1175 | #, c-format |
1176 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 1176 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1177 | msgstr "" | 1177 | msgstr "" |
1178 | 1178 | ||
1179 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 | 1179 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512 |
1180 | #, c-format | 1180 | #, c-format |
1181 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 1181 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1182 | msgstr "" | 1182 | msgstr "" |
1183 | 1183 | ||
1184 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507 | 1184 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519 |
1185 | #, fuzzy, c-format | 1185 | #, fuzzy, c-format |
1186 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1186 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1187 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 1187 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
1188 | 1188 | ||
1189 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516 | 1189 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528 |
1190 | #, c-format | 1190 | #, c-format |
1191 | msgid "Stream error: %s\n" | 1191 | msgid "Stream error: %s\n" |
1192 | msgstr "" | 1192 | msgstr "" |
1193 | 1193 | ||
1194 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 | 1194 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576 |
1195 | #, fuzzy, c-format | 1195 | #, fuzzy, c-format |
1196 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1196 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1197 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 1197 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
1198 | 1198 | ||
1199 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676 | 1199 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690 |
1200 | #, fuzzy | 1200 | #, fuzzy |
1201 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 1201 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1202 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1202 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1203 | 1203 | ||
1204 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721 | 1204 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735 |
1205 | #, fuzzy, c-format | 1205 | #, fuzzy, c-format |
1206 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1206 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1207 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1207 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1208 | 1208 | ||
1209 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276 | 1209 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282 |
1210 | #, fuzzy, c-format | 1210 | #, fuzzy, c-format |
1211 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1211 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1212 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1212 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1213 | 1213 | ||
1214 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1214 | #: src/conversation/microphone.c:116 |
1215 | #, fuzzy | 1215 | #, fuzzy |
1216 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1216 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1217 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1217 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
1218 | 1218 | ||
1219 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71 | 1219 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67 |
1220 | #, c-format | 1220 | #, c-format |
1221 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | 1221 | msgid "PHONE version %u not supported\n" |
1222 | msgstr "" | 1222 | msgstr "" |
1223 | 1223 | ||
1224 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 | 1224 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130 |
1225 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 | 1225 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144 |
1226 | #, fuzzy, c-format | 1226 | #, fuzzy, c-format |
1227 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1227 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1228 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1228 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1229 | 1229 | ||
1230 | #: src/conversation/speaker.c:75 | 1230 | #: src/conversation/speaker.c:70 |
1231 | #, fuzzy | 1231 | #, fuzzy |
1232 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1232 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1233 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1233 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1234 | 1234 | ||
1235 | #: src/core/gnunet-core.c:90 | 1235 | #: src/core/gnunet-core.c:85 |
1236 | #, fuzzy | 1236 | #, fuzzy |
1237 | msgid "fresh connection" | 1237 | msgid "fresh connection" |
1238 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1238 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1239 | 1239 | ||
1240 | #: src/core/gnunet-core.c:93 | 1240 | #: src/core/gnunet-core.c:88 |
1241 | msgid "key sent" | 1241 | msgid "key sent" |
1242 | msgstr "" | 1242 | msgstr "" |
1243 | 1243 | ||
1244 | #: src/core/gnunet-core.c:96 | 1244 | #: src/core/gnunet-core.c:91 |
1245 | #, fuzzy | 1245 | #, fuzzy |
1246 | msgid "key received" | 1246 | msgid "key received" |
1247 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 1247 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
1248 | 1248 | ||
1249 | #: src/core/gnunet-core.c:99 | 1249 | #: src/core/gnunet-core.c:94 |
1250 | #, fuzzy | 1250 | #, fuzzy |
1251 | msgid "connection established" | 1251 | msgid "connection established" |
1252 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1252 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1253 | 1253 | ||
1254 | #: src/core/gnunet-core.c:102 | 1254 | #: src/core/gnunet-core.c:97 |
1255 | msgid "rekeying" | 1255 | msgid "rekeying" |
1256 | msgstr "" | 1256 | msgstr "" |
1257 | 1257 | ||
1258 | #: src/core/gnunet-core.c:105 | 1258 | #: src/core/gnunet-core.c:100 |
1259 | #, fuzzy | 1259 | #, fuzzy |
1260 | msgid "disconnected" | 1260 | msgid "disconnected" |
1261 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1261 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1262 | 1262 | ||
1263 | #: src/core/gnunet-core.c:112 | 1263 | #: src/core/gnunet-core.c:107 |
1264 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1264 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1265 | msgstr "" | 1265 | msgstr "" |
1266 | 1266 | ||
1267 | #: src/core/gnunet-core.c:115 | 1267 | #: src/core/gnunet-core.c:110 |
1268 | #, fuzzy | 1268 | #, fuzzy |
1269 | msgid "unknown state" | 1269 | msgid "unknown state" |
1270 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1270 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1271 | 1271 | ||
1272 | #: src/core/gnunet-core.c:120 | 1272 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1273 | #, c-format | 1273 | #, c-format |
1274 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1274 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1275 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1276 | 1276 | ||
1277 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 | 1277 | #: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723 |
1278 | #, fuzzy, c-format | 1278 | #, fuzzy, c-format |
1279 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1279 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1280 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1280 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1281 | 1281 | ||
1282 | #: src/core/gnunet-core.c:155 | 1282 | #: src/core/gnunet-core.c:150 |
1283 | #, fuzzy | 1283 | #, fuzzy |
1284 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1284 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1285 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1285 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1286 | 1286 | ||
1287 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 | 1287 | #: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444 |
1288 | #, fuzzy | 1288 | #, fuzzy |
1289 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1289 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1290 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1290 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1291 | 1291 | ||
1292 | #: src/core/gnunet-core.c:186 | 1292 | #: src/core/gnunet-core.c:181 |
1293 | #, fuzzy | 1293 | #, fuzzy |
1294 | msgid "Print information about connected peers." | 1294 | msgid "Print information about connected peers." |
1295 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1295 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1296 | 1296 | ||
1297 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 | 1297 | #: src/core/gnunet-service-core.c:342 |
1298 | #, fuzzy | 1298 | #, fuzzy |
1299 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1299 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1300 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1300 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1301 | 1301 | ||
1302 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 | 1302 | #: src/core/gnunet-service-core.c:366 |
1303 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1303 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1304 | msgstr "" | 1304 | msgstr "" |
1305 | 1305 | ||
1306 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 | 1306 | #: src/core/gnunet-service-core.c:438 |
1307 | #, fuzzy, c-format | 1307 | #, fuzzy, c-format |
1308 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1308 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1309 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1309 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1310 | 1310 | ||
1311 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 | 1311 | #: src/core/gnunet-service-core.c:536 |
1312 | #, fuzzy | 1312 | #, fuzzy |
1313 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1313 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1314 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1314 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1315 | 1315 | ||
1316 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 | 1316 | #: src/core/gnunet-service-core.c:874 |
1317 | #, fuzzy, c-format | 1317 | #, fuzzy, c-format |
1318 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1318 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1319 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1319 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1320 | 1320 | ||
1321 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 | 1321 | #: src/core/gnunet-service-core.c:983 |
1322 | #, fuzzy | 1322 | #, fuzzy |
1323 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1323 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1324 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1324 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1325 | 1325 | ||
1326 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 | 1326 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1004 |
1327 | #, fuzzy, c-format | 1327 | #, fuzzy, c-format |
1328 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1328 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1329 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1329 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1330 | 1330 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 | 1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612 |
1332 | msgid "# bytes encrypted" | 1332 | msgid "# bytes encrypted" |
1333 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1333 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1334 | 1334 | ||
1335 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 | 1335 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 |
1336 | msgid "# bytes decrypted" | 1336 | msgid "# bytes decrypted" |
1337 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1337 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1338 | 1338 | ||
1339 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 | 1339 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774 |
1340 | #, fuzzy | 1340 | #, fuzzy |
1341 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1341 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1342 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1342 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1343 | 1343 | ||
1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 | 1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824 |
1345 | msgid "# key exchanges initiated" | 1345 | msgid "# key exchanges initiated" |
1346 | msgstr "" | 1346 | msgstr "" |
1347 | 1347 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 |
1349 | msgid "# key exchanges stopped" | 1349 | msgid "# key exchanges stopped" |
1350 | msgstr "" | 1350 | msgstr "" |
1351 | 1351 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920 |
1353 | #, fuzzy | 1353 | #, fuzzy |
1354 | msgid "# PING messages transmitted" | 1354 | msgid "# PING messages transmitted" |
1355 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1355 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1356 | 1356 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 | 1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987 |
1358 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1358 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1359 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
1360 | 1360 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 | 1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 |
1362 | #, fuzzy | 1362 | #, fuzzy |
1363 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1363 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1364 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1364 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1365 | 1365 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 | 1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035 |
1367 | #, fuzzy | 1367 | #, fuzzy |
1368 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1368 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1369 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1369 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1370 | 1370 | ||
1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 | 1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049 |
1372 | #, c-format | 1372 | #, c-format |
1373 | msgid "" | 1373 | msgid "" |
1374 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1374 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1375 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1375 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1376 | msgstr "" | 1376 | msgstr "" |
1377 | 1377 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 | 1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055 |
1379 | #, fuzzy | 1379 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1380 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1381 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1381 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1382 | 1382 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 | 1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 |
1384 | #, fuzzy | 1384 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1385 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1386 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1386 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1387 | 1387 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175 |
1389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 | 1389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
1390 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# PING messages received" | 1391 | msgid "# PING messages received" |
1392 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1392 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1393 | 1393 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184 |
1395 | #, fuzzy | 1395 | #, fuzzy |
1396 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1396 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1397 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1397 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1398 | 1398 | ||
1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 | 1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243 |
1400 | #, fuzzy | 1400 | #, fuzzy |
1401 | msgid "# PONG messages created" | 1401 | msgid "# PONG messages created" |
1402 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1402 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1403 | 1403 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 | 1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269 |
1405 | #, fuzzy | 1405 | #, fuzzy |
1406 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1406 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1407 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1407 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1408 | 1408 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 | 1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282 |
1410 | #, fuzzy | 1410 | #, fuzzy |
1411 | msgid "# keepalive messages sent" | 1411 | msgid "# keepalive messages sent" |
1412 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1412 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1413 | 1413 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346 |
1415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 | 1415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456 |
1416 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# PONG messages received" | 1417 | msgid "# PONG messages received" |
1418 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1418 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1419 | 1419 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 |
1421 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1422 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1423 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1423 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1424 | 1424 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1426 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1427 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1427 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1428 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1428 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1429 | 1429 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 | 1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393 |
1431 | #, fuzzy | 1431 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1432 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1433 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1433 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1434 | 1434 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 | 1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431 |
1436 | #, fuzzy | 1436 | #, fuzzy |
1437 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1437 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1438 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1438 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1439 | 1439 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 | 1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442 |
1441 | #, fuzzy | 1441 | #, fuzzy |
1442 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1442 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1443 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1443 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1444 | 1444 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449 |
1446 | #, fuzzy | 1446 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1447 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1448 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1448 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1449 | 1449 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 | 1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637 |
1451 | #, fuzzy | 1451 | #, fuzzy |
1452 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1452 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1453 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1453 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1454 | 1454 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645 |
1456 | #, c-format | 1456 | #, c-format |
1457 | msgid "" | 1457 | msgid "" |
1458 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1458 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1459 | msgstr "" | 1459 | msgstr "" |
1460 | 1460 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 |
1462 | #, fuzzy | 1462 | #, fuzzy |
1463 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1463 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1464 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1464 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1465 | 1465 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737 |
1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 | 1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763 |
1468 | #, fuzzy | 1468 | #, fuzzy |
1469 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1469 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1470 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1470 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1471 | 1471 | ||
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750 |
1473 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1474 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1474 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1475 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1475 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1476 | 1476 | ||
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 | 1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792 |
1478 | #, fuzzy | 1478 | #, fuzzy |
1479 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1479 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1480 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1480 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1481 | 1481 | ||
1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800 |
1483 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1484 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1484 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1485 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1485 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1486 | 1486 | ||
1487 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 | 1487 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255 |
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 | 1488 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345 |
1489 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733 | 1489 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728 |
1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795 | 1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790 |
1491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522 | 1491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517 |
1492 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 | 1492 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 |
1493 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 | 1493 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 |
1494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:721 | 1494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716 |
1495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:729 | 1495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724 |
1496 | #, fuzzy | 1496 | #, fuzzy |
1497 | msgid "# peers connected" | 1497 | msgid "# peers connected" |
1498 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1498 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1499 | 1499 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 | 1500 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291 |
1501 | #, fuzzy | 1501 | #, fuzzy |
1502 | msgid "# type map refreshes sent" | 1502 | msgid "# type map refreshes sent" |
1503 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1503 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1504 | 1504 | ||
1505 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1505 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411 |
1506 | #, fuzzy | 1506 | #, fuzzy |
1507 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1507 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1508 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1508 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1509 | 1509 | ||
1510 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 | 1510 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428 |
1511 | #, fuzzy | 1511 | #, fuzzy |
1512 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1512 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1513 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1513 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1514 | 1514 | ||
1515 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 | 1515 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164 |
1516 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 | 1516 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176 |
1517 | #, fuzzy | 1517 | #, fuzzy |
1518 | msgid "# type maps received" | 1518 | msgid "# type maps received" |
1519 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1519 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1520 | 1520 | ||
1521 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 | 1521 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207 |
1522 | msgid "# updates to my type map" | 1522 | msgid "# updates to my type map" |
1523 | msgstr "" | 1523 | msgstr "" |
1524 | 1524 | ||
1525 | #: src/credential/credential_misc.c:88 | 1525 | #: src/credential/credential_misc.c:83 |
1526 | #, fuzzy, c-format | 1526 | #, fuzzy, c-format |
1527 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1527 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1528 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1528 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1529 | 1529 | ||
1530 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:888 | 1530 | #: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883 |
1531 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022 | 1531 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017 |
1532 | #, c-format | 1532 | #, c-format |
1533 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1533 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1534 | msgstr "" | 1534 | msgstr "" |
1535 | 1535 | ||
1536 | #: src/credential/gnunet-credential.c:280 | 1536 | #: src/credential/gnunet-credential.c:275 |
1537 | #: src/credential/gnunet-credential.c:434 | 1537 | #: src/credential/gnunet-credential.c:429 |
1538 | #, fuzzy, c-format | 1538 | #, fuzzy, c-format |
1539 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 1539 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
1540 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1540 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1541 | 1541 | ||
1542 | #: src/credential/gnunet-credential.c:361 | 1542 | #: src/credential/gnunet-credential.c:356 |
1543 | #: src/credential/gnunet-credential.c:423 | 1543 | #: src/credential/gnunet-credential.c:418 |
1544 | #, fuzzy, c-format | 1544 | #, fuzzy, c-format |
1545 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 1545 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
1546 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1546 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1547 | 1547 | ||
1548 | #: src/credential/gnunet-credential.c:372 | 1548 | #: src/credential/gnunet-credential.c:367 |
1549 | #: src/credential/gnunet-credential.c:444 | 1549 | #: src/credential/gnunet-credential.c:439 |
1550 | #, fuzzy, c-format | 1550 | #, fuzzy, c-format |
1551 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | 1551 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" |
1552 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1552 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1553 | 1553 | ||
1554 | #: src/credential/gnunet-credential.c:379 | 1554 | #: src/credential/gnunet-credential.c:374 |
1555 | #, c-format | 1555 | #, c-format |
1556 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 1556 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
1557 | msgstr "" | 1557 | msgstr "" |
1558 | 1558 | ||
1559 | #: src/credential/gnunet-credential.c:387 | 1559 | #: src/credential/gnunet-credential.c:382 |
1560 | #, c-format | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "ego required\n" | 1561 | msgid "ego required\n" |
1562 | msgstr "" | 1562 | msgstr "" |
1563 | 1563 | ||
1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:403 | 1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:398 |
1565 | #, c-format | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Subject public key needed\n" | 1566 | msgid "Subject public key needed\n" |
1567 | msgstr "" | 1567 | msgstr "" |
1568 | 1568 | ||
1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:414 | 1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:409 |
1570 | #, fuzzy, c-format | 1570 | #, fuzzy, c-format |
1571 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 1571 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
1572 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1572 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1573 | 1573 | ||
1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:451 | 1574 | #: src/credential/gnunet-credential.c:446 |
1575 | #, c-format | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 1576 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
1577 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1578 | 1578 | ||
1579 | #: src/credential/gnunet-credential.c:504 | 1579 | #: src/credential/gnunet-credential.c:499 |
1580 | #, c-format | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Issuer ego required\n" | 1581 | msgid "Issuer ego required\n" |
1582 | msgstr "" | 1582 | msgstr "" |
1583 | 1583 | ||
1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:516 | 1584 | #: src/credential/gnunet-credential.c:511 |
1585 | #, c-format | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 1586 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
1587 | msgstr "" | 1587 | msgstr "" |
1588 | 1588 | ||
1589 | #: src/credential/gnunet-credential.c:536 | 1589 | #: src/credential/gnunet-credential.c:531 |
1590 | msgid "create credential" | 1590 | msgid "create credential" |
1591 | msgstr "" | 1591 | msgstr "" |
1592 | 1592 | ||
1593 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 | 1593 | #: src/credential/gnunet-credential.c:535 |
1594 | msgid "verify credential against attribute" | 1594 | msgid "verify credential against attribute" |
1595 | msgstr "" | 1595 | msgstr "" |
1596 | 1596 | ||
1597 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 | 1597 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 |
1598 | #, fuzzy | 1598 | #, fuzzy |
1599 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | 1599 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" |
1600 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 1600 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
1601 | 1601 | ||
1602 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 | 1602 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 |
1603 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | 1603 | msgid "The name of the credential presented by the subject" |
1604 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1605 | 1605 | ||
1606 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 | 1606 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 |
1607 | #, fuzzy | 1607 | #, fuzzy |
1608 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 1608 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
1609 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 1609 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
1610 | 1610 | ||
1611 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 | 1611 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 |
1612 | #, fuzzy | 1612 | #, fuzzy |
1613 | msgid "The ego to use" | 1613 | msgid "The ego to use" |
1614 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 1614 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
1615 | 1615 | ||
1616 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 | 1616 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 |
1617 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 1617 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
1618 | msgstr "" | 1618 | msgstr "" |
1619 | 1619 | ||
1620 | #: src/credential/gnunet-credential.c:570 | 1620 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 |
1621 | msgid "The time to live for the credential" | 1621 | msgid "The time to live for the credential" |
1622 | msgstr "" | 1622 | msgstr "" |
1623 | 1623 | ||
1624 | #: src/credential/gnunet-credential.c:574 | 1624 | #: src/credential/gnunet-credential.c:569 |
1625 | msgid "collect credentials" | 1625 | msgid "collect credentials" |
1626 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" |
1627 | 1627 | ||
1628 | #: src/credential/gnunet-credential.c:588 | 1628 | #: src/credential/gnunet-credential.c:583 |
1629 | #, fuzzy | 1629 | #, fuzzy |
1630 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1630 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1631 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1631 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1632 | 1632 | ||
1633 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:184 | 1633 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179 |
1634 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 | 1634 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722 |
1635 | #, fuzzy, c-format | 1635 | #, fuzzy, c-format |
1636 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1636 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1637 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1637 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1638 | 1638 | ||
1639 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 | 1639 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139 |
1640 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:914 | 1640 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:909 |
1641 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084 | 1641 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079 |
1642 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1035 | 1642 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030 |
1643 | #, fuzzy, c-format | 1643 | #, fuzzy, c-format |
1644 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1644 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1645 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1645 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1646 | 1646 | ||
1647 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | 1647 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181 |
1648 | #, fuzzy, c-format | 1648 | #, fuzzy, c-format |
1649 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1649 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1650 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1650 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1651 | 1651 | ||
1652 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 src/gns/plugin_rest_gns.c:669 | 1652 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664 |
1653 | #, fuzzy | 1653 | #, fuzzy |
1654 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 1654 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
1655 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 1655 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
1656 | 1656 | ||
1657 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1657 | #: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306 |
1658 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1658 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752 |
1659 | #, fuzzy | 1659 | #, fuzzy |
1660 | msgid "# bytes stored" | 1660 | msgid "# bytes stored" |
1661 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1661 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1662 | 1662 | ||
1663 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 | 1663 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310 |
1664 | #, fuzzy | 1664 | #, fuzzy |
1665 | msgid "# items stored" | 1665 | msgid "# items stored" |
1666 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1666 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1667 | 1667 | ||
1668 | #: src/datacache/datacache.c:206 | 1668 | #: src/datacache/datacache.c:201 |
1669 | #, c-format | 1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1670 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1671 | msgstr "" | 1671 | msgstr "" |
1672 | 1672 | ||
1673 | #: src/datacache/datacache.c:217 | 1673 | #: src/datacache/datacache.c:212 |
1674 | #, fuzzy, c-format | 1674 | #, fuzzy, c-format |
1675 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1675 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1676 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1676 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1677 | 1677 | ||
1678 | #: src/datacache/datacache.c:344 | 1678 | #: src/datacache/datacache.c:340 |
1679 | #, fuzzy | 1679 | #, fuzzy |
1680 | msgid "# requests received" | 1680 | msgid "# requests received" |
1681 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1681 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1682 | 1682 | ||
1683 | #: src/datacache/datacache.c:354 | 1683 | #: src/datacache/datacache.c:350 |
1684 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1684 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1685 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1685 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1686 | 1686 | ||
1687 | #: src/datacache/datacache.c:384 | 1687 | #: src/datacache/datacache.c:380 |
1688 | #, fuzzy | 1688 | #, fuzzy |
1689 | msgid "# requests for random value received" | 1689 | msgid "# requests for random value received" |
1690 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | 1690 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" |
1691 | 1691 | ||
1692 | #: src/datacache/datacache.c:416 | 1692 | #: src/datacache/datacache.c:412 |
1693 | #, fuzzy | 1693 | #, fuzzy |
1694 | msgid "# proximity search requests received" | 1694 | msgid "# proximity search requests received" |
1695 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1695 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
1696 | 1696 | ||
1697 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:550 | 1697 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545 |
1698 | #, fuzzy | 1698 | #, fuzzy |
1699 | msgid "Heap datacache running\n" | 1699 | msgid "Heap datacache running\n" |
1700 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1700 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1701 | 1701 | ||
1702 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 | 1702 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113 |
1703 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 | 1703 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
1704 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 | 1704 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887 |
1705 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1705 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53 |
1706 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 | 1706 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
1707 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80 | 1707 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75 |
1708 | #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1708 | #: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44 |
1709 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1709 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47 |
1710 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1710 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48 |
1711 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1711 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47 |
1712 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | 1712 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57 |
1713 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1713 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42 |
1714 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1714 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47 |
1715 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1715 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51 |
1716 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1716 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47 |
1717 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1717 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34 |
1718 | #: src/include/gnunet_common.h:812 src/include/gnunet_common.h:821 | 1718 | #: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816 |
1719 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1719 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30 |
1720 | #, c-format | 1720 | #, c-format |
1721 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1721 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1722 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1722 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1723 | 1723 | ||
1724 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:862 | 1724 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857 |
1725 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1725 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503 |
1726 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336 | 1726 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331 |
1727 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:329 | 1727 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324 |
1728 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:264 | 1728 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259 |
1729 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1729 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1730 | msgstr "" | 1730 | msgstr "" |
1731 | 1731 | ||
1732 | #: src/datastore/datastore_api.c:348 | 1732 | #: src/datastore/datastore_api.c:343 |
1733 | #, fuzzy | 1733 | #, fuzzy |
1734 | msgid "DATASTORE disconnected" | 1734 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1735 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1735 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1736 | 1736 | ||
1737 | #: src/datastore/datastore_api.c:468 | 1737 | #: src/datastore/datastore_api.c:463 |
1738 | #, fuzzy | 1738 | #, fuzzy |
1739 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 1739 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1740 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1740 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1741 | 1741 | ||
1742 | #: src/datastore/datastore_api.c:569 | 1742 | #: src/datastore/datastore_api.c:564 |
1743 | msgid "# queue overflows" | 1743 | msgid "# queue overflows" |
1744 | msgstr "" | 1744 | msgstr "" |
1745 | 1745 | ||
1746 | #: src/datastore/datastore_api.c:599 | 1746 | #: src/datastore/datastore_api.c:594 |
1747 | #, fuzzy | 1747 | #, fuzzy |
1748 | msgid "# queue entries created" | 1748 | msgid "# queue entries created" |
1749 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 1749 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1750 | 1750 | ||
1751 | #: src/datastore/datastore_api.c:760 | 1751 | #: src/datastore/datastore_api.c:755 |
1752 | #, fuzzy | 1752 | #, fuzzy |
1753 | msgid "# status messages received" | 1753 | msgid "# status messages received" |
1754 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1754 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1755 | 1755 | ||
1756 | #: src/datastore/datastore_api.c:814 | 1756 | #: src/datastore/datastore_api.c:809 |
1757 | #, fuzzy | 1757 | #, fuzzy |
1758 | msgid "# Results received" | 1758 | msgid "# Results received" |
1759 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1759 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1760 | 1760 | ||
1761 | #: src/datastore/datastore_api.c:920 | 1761 | #: src/datastore/datastore_api.c:915 |
1762 | #, fuzzy | 1762 | #, fuzzy |
1763 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1763 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1764 | msgstr "# các kết nối dht" | 1764 | msgstr "# các kết nối dht" |
1765 | 1765 | ||
1766 | #: src/datastore/datastore_api.c:1034 | 1766 | #: src/datastore/datastore_api.c:1029 |
1767 | #, fuzzy | 1767 | #, fuzzy |
1768 | msgid "# PUT requests executed" | 1768 | msgid "# PUT requests executed" |
1769 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1769 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1770 | 1770 | ||
1771 | #: src/datastore/datastore_api.c:1095 | 1771 | #: src/datastore/datastore_api.c:1090 |
1772 | #, fuzzy | 1772 | #, fuzzy |
1773 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1773 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1774 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1774 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1775 | 1775 | ||
1776 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 | 1776 | #: src/datastore/datastore_api.c:1155 |
1777 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1777 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1778 | msgstr "" | 1778 | msgstr "" |
1779 | 1779 | ||
1780 | #: src/datastore/datastore_api.c:1238 | 1780 | #: src/datastore/datastore_api.c:1233 |
1781 | #, fuzzy | 1781 | #, fuzzy |
1782 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1782 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1783 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1783 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1784 | 1784 | ||
1785 | #: src/datastore/datastore_api.c:1298 | 1785 | #: src/datastore/datastore_api.c:1293 |
1786 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1786 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1787 | msgstr "" | 1787 | msgstr "" |
1788 | 1788 | ||
1789 | #: src/datastore/datastore_api.c:1360 | 1789 | #: src/datastore/datastore_api.c:1355 |
1790 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1790 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1791 | msgstr "" | 1791 | msgstr "" |
1792 | 1792 | ||
1793 | #: src/datastore/datastore_api.c:1441 | 1793 | #: src/datastore/datastore_api.c:1436 |
1794 | #, fuzzy | 1794 | #, fuzzy |
1795 | msgid "# GET requests executed" | 1795 | msgid "# GET requests executed" |
1796 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1796 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1797 | 1797 | ||
1798 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 | 1798 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:184 |
1799 | #, c-format | 1799 | #, c-format |
1800 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | 1800 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" |
1801 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1802 | 1802 | ||
1803 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 | 1803 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224 |
1804 | #, c-format | 1804 | #, c-format |
1805 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1805 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1806 | msgstr "" | 1806 | msgstr "" |
1807 | 1807 | ||
1808 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 | 1808 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256 |
1809 | #, fuzzy | 1809 | #, fuzzy |
1810 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | 1810 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" |
1811 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1811 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1812 | 1812 | ||
1813 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 | 1813 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407 |
1814 | #, fuzzy, c-format | 1814 | #, fuzzy, c-format |
1815 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | 1815 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" |
1816 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1816 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1817 | 1817 | ||
1818 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 | 1818 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:321 |
1819 | #, fuzzy, c-format | 1819 | #, fuzzy, c-format |
1820 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1820 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1821 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1821 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1822 | 1822 | ||
1823 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 | 1823 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:335 |
1824 | #, c-format | 1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | 1825 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" |
1826 | msgstr "" | 1826 | msgstr "" |
1827 | 1827 | ||
1828 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358 |
1829 | #, c-format | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1830 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1831 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1832 | 1832 | ||
1833 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 | 1833 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:384 |
1834 | #, fuzzy | 1834 | #, fuzzy |
1835 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | 1835 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" |
1836 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1836 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1837 | 1837 | ||
1838 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 | 1838 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:427 |
1839 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | 1839 | msgid "Input file is not of a supported format\n" |
1840 | msgstr "" | 1840 | msgstr "" |
1841 | 1841 | ||
1842 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 | 1842 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:453 |
1843 | #, fuzzy | 1843 | #, fuzzy |
1844 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | 1844 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" |
1845 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1845 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1846 | 1846 | ||
1847 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 | 1847 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:465 |
1848 | #, c-format | 1848 | #, c-format |
1849 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | 1849 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" |
1850 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
1851 | 1851 | ||
1852 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 | 1852 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:488 |
1853 | #, fuzzy | 1853 | #, fuzzy |
1854 | msgid "Dump all records from the datastore" | 1854 | msgid "Dump all records from the datastore" |
1855 | msgstr "" | 1855 | msgstr "" |
1856 | "\n" | 1856 | "\n" |
1857 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1857 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1858 | 1858 | ||
1859 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:492 |
1860 | #, fuzzy | 1860 | #, fuzzy |
1861 | msgid "Insert records into the datastore" | 1861 | msgid "Insert records into the datastore" |
1862 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1862 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1863 | 1863 | ||
1864 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 | 1864 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 |
1865 | msgid "File to dump or insert" | 1865 | msgid "File to dump or insert" |
1866 | msgstr "" | 1866 | msgstr "" |
1867 | 1867 | ||
1868 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 | 1868 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:506 |
1869 | #, fuzzy | 1869 | #, fuzzy |
1870 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1870 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1871 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1871 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
1872 | 1872 | ||
1873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 | 1873 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333 |
1874 | #, fuzzy | 1874 | #, fuzzy |
1875 | msgid "# bytes expired" | 1875 | msgid "# bytes expired" |
1876 | msgstr "# các byte được nhận" | 1876 | msgstr "# các byte được nhận" |
1877 | 1877 | ||
1878 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 | 1878 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415 |
1879 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1879 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1880 | msgstr "" | 1880 | msgstr "" |
1881 | 1881 | ||
1882 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 | 1882 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 |
1883 | msgid "# results found" | 1883 | msgid "# results found" |
1884 | msgstr "" | 1884 | msgstr "" |
1885 | 1885 | ||
1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 | 1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 |
1887 | #, c-format | 1887 | #, c-format |
1888 | msgid "" | 1888 | msgid "" |
1889 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 1889 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
1890 | "%llu bytes\n" | 1890 | "%llu bytes\n" |
1891 | msgstr "" | 1891 | msgstr "" |
1892 | 1892 | ||
1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 | 1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 |
1894 | #, c-format | 1894 | #, c-format |
1895 | msgid "" | 1895 | msgid "" |
1896 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1896 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1897 | "bytes)\n" | 1897 | "bytes)\n" |
1898 | msgstr "" | 1898 | msgstr "" |
1899 | 1899 | ||
1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 | 1900 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 |
1901 | msgid "" | 1901 | msgid "" |
1902 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1902 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1903 | "cache size" | 1903 | "cache size" |
1904 | msgstr "" | 1904 | msgstr "" |
1905 | 1905 | ||
1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 | 1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 |
1907 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1907 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1908 | msgstr "" | 1908 | msgstr "" |
1909 | 1909 | ||
1910 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 | 1910 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 |
1911 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 | 1911 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 |
1912 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 | 1912 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832 |
1913 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 | 1913 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464 |
1914 | msgid "# reserved" | 1914 | msgid "# reserved" |
1915 | msgstr "" | 1915 | msgstr "" |
1916 | 1916 | ||
1917 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1917 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 |
1918 | msgid "Could not find matching reservation" | 1918 | msgid "Could not find matching reservation" |
1919 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
1920 | 1920 | ||
1921 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 | 1921 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768 |
1922 | #, c-format | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1923 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1924 | msgstr "" | 1924 | msgstr "" |
1925 | 1925 | ||
1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 | 1926 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871 |
1927 | #, fuzzy | 1927 | #, fuzzy |
1928 | msgid "# GET requests received" | 1928 | msgid "# GET requests received" |
1929 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1929 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1930 | 1930 | ||
1931 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 | 1931 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902 |
1932 | #, fuzzy | 1932 | #, fuzzy |
1933 | msgid "# GET KEY requests received" | 1933 | msgid "# GET KEY requests received" |
1934 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1934 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1935 | 1935 | ||
1936 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 | 1936 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915 |
1937 | #, fuzzy | 1937 | #, fuzzy |
1938 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1938 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1939 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1939 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1940 | 1940 | ||
1941 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 | 1941 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951 |
1942 | #, fuzzy | 1942 | #, fuzzy |
1943 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1943 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1944 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1944 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1945 | 1945 | ||
1946 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 | 1946 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984 |
1947 | #, fuzzy | 1947 | #, fuzzy |
1948 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1948 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1949 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1949 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1950 | 1950 | ||
1951 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 | 1951 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031 |
1952 | msgid "Content not found" | 1952 | msgid "Content not found" |
1953 | msgstr "" | 1953 | msgstr "" |
1954 | 1954 | ||
1955 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 | 1955 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038 |
1956 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1956 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1957 | msgstr "" | 1957 | msgstr "" |
1958 | 1958 | ||
1959 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 | 1959 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083 |
1960 | #, fuzzy | 1960 | #, fuzzy |
1961 | msgid "# REMOVE requests received" | 1961 | msgid "# REMOVE requests received" |
1962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1963 | 1963 | ||
1964 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 | 1964 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132 |
1965 | #, c-format | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "" | 1966 | msgid "" |
1967 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1967 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1968 | msgstr "" | 1968 | msgstr "" |
1969 | 1969 | ||
1970 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 | 1970 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138 |
1971 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 | 1971 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313 |
1972 | #, c-format | 1972 | #, c-format |
1973 | msgid "New payload: %lld\n" | 1973 | msgid "New payload: %lld\n" |
1974 | msgstr "" | 1974 | msgstr "" |
1975 | 1975 | ||
1976 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 | 1976 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192 |
1977 | #, c-format | 1977 | #, c-format |
1978 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1978 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1979 | msgstr "" | 1979 | msgstr "" |
1980 | 1980 | ||
1981 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 | 1981 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204 |
1982 | #, fuzzy, c-format | 1982 | #, fuzzy, c-format |
1983 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1983 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1984 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1984 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1985 | 1985 | ||
1986 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 | 1986 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264 |
1987 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1987 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1988 | msgstr "" | 1988 | msgstr "" |
1989 | 1989 | ||
1990 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 | 1990 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320 |
1991 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1991 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1992 | msgstr "" | 1992 | msgstr "" |
1993 | 1993 | ||
1994 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 | 1994 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331 |
1995 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1995 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1996 | msgstr "" | 1996 | msgstr "" |
1997 | 1997 | ||
1998 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 | 1998 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501 |
1999 | #, fuzzy, c-format | 1999 | #, fuzzy, c-format |
2000 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 2000 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
2001 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 2001 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
2002 | 2002 | ||
2003 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 | 2003 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517 |
2004 | msgid "# quota" | 2004 | msgid "# quota" |
2005 | msgstr "" | 2005 | msgstr "" |
2006 | 2006 | ||
2007 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 | 2007 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 |
2008 | msgid "# cache size" | 2008 | msgid "# cache size" |
2009 | msgstr "" | 2009 | msgstr "" |
2010 | 2010 | ||
2011 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 | 2011 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538 |
2012 | #, c-format | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 2013 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
2014 | msgstr "" | 2014 | msgstr "" |
2015 | 2015 | ||
2016 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 | 2016 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556 |
2017 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 | 2017 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572 |
2018 | #, fuzzy, c-format | 2018 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 2019 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
2020 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 2020 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
2021 | 2021 | ||
2022 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 | 2022 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604 |
2023 | #, fuzzy | 2023 | #, fuzzy |
2024 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 2024 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
2025 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2025 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2026 | 2026 | ||
2027 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 | 2027 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888 |
2028 | #, fuzzy | 2028 | #, fuzzy |
2029 | msgid "Heap database running\n" | 2029 | msgid "Heap database running\n" |
2030 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2030 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
2031 | 2031 | ||
2032 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 | 2032 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366 |
2033 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 | 2033 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418 |
2034 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 | 2034 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070 |
2035 | msgid "MySQL statement run failure" | 2035 | msgid "MySQL statement run failure" |
2036 | msgstr "" | 2036 | msgstr "" |
2037 | 2037 | ||
2038 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 | 2038 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405 |
2039 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 | 2039 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673 |
2040 | #, fuzzy | 2040 | #, fuzzy |
2041 | msgid "Data too large" | 2041 | msgid "Data too large" |
2042 | msgstr "số lần lặp lại" | 2042 | msgstr "số lần lặp lại" |
2043 | 2043 | ||
2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 | 2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843 |
2045 | #, fuzzy, c-format | 2045 | #, fuzzy, c-format |
2046 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2046 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2047 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 2047 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
2048 | 2048 | ||
2049 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | 2049 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175 |
2050 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | 2050 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931 |
2051 | msgid "Mysql database running\n" | 2051 | msgid "Mysql database running\n" |
2052 | msgstr "" | 2052 | msgstr "" |
2053 | 2053 | ||
2054 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 | 2054 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271 |
2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 | 2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888 |
2056 | msgid "Postgress exec failure" | 2056 | msgid "Postgress exec failure" |
2057 | msgstr "" | 2057 | msgstr "" |
2058 | 2058 | ||
2059 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 | 2059 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849 |
2060 | #, fuzzy | 2060 | #, fuzzy |
2061 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2061 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2062 | msgstr "" | 2062 | msgstr "" |
2063 | "\n" | 2063 | "\n" |
2064 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2064 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2065 | 2065 | ||
2066 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 | 2066 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947 |
2067 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 | 2067 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501 |
2068 | msgid "Postgres database running\n" | 2068 | msgid "Postgres database running\n" |
2069 | msgstr "" | 2069 | msgstr "" |
2070 | 2070 | ||
2071 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 | 2071 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
2072 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 2072 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 |
2073 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | 2073 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 |
2074 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 | 2074 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 |
2075 | #, fuzzy, c-format | 2075 | #, fuzzy, c-format |
2076 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 2076 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
2077 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 2077 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
2078 | 2078 | ||
2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 | 2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
2080 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212 | 2080 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207 |
2081 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:209 | 2081 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204 |
2082 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:205 | 2082 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200 |
2083 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2083 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530 |
2084 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | 2084 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320 |
2085 | #, c-format | 2085 | #, c-format |
2086 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2086 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2087 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2087 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
2088 | 2088 | ||
2089 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 | 2089 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624 |
2090 | msgid "sqlite bind failure" | 2090 | msgid "sqlite bind failure" |
2091 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" |
2092 | 2092 | ||
2093 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1322 | 2093 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321 |
2094 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2094 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2095 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
2096 | 2096 | ||
2097 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1356 | 2097 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355 |
2098 | #, c-format | 2098 | #, c-format |
2099 | msgid "" | 2099 | msgid "" |
2100 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2100 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
2101 | "bytes)\n" | 2101 | "bytes)\n" |
2102 | msgstr "" | 2102 | msgstr "" |
2103 | 2103 | ||
2104 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1400 | 2104 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399 |
2105 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711 | 2105 | #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706 |
2106 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:640 | 2106 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635 |
2107 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:754 | 2107 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749 |
2108 | #, fuzzy | 2108 | #, fuzzy |
2109 | msgid "Sqlite database running\n" | 2109 | msgid "Sqlite database running\n" |
2110 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2110 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
2111 | 2111 | ||
2112 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 | 2112 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248 |
2113 | msgid "Template database running\n" | 2113 | msgid "Template database running\n" |
2114 | msgstr "" | 2114 | msgstr "" |
2115 | 2115 | ||
2116 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 | 2116 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:153 |
2117 | #, c-format | 2117 | #, c-format |
2118 | msgid "" | 2118 | msgid "" |
2119 | "Result %d, type %d:\n" | 2119 | "Result %d, type %d:\n" |
2120 | "%.*s\n" | 2120 | "%.*s\n" |
2121 | msgstr "" | 2121 | msgstr "" |
2122 | 2122 | ||
2123 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 2123 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:154 |
2124 | #, c-format | 2124 | #, c-format |
2125 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2125 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2126 | msgstr "" | 2126 | msgstr "" |
2127 | 2127 | ||
2128 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 2128 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:199 |
2129 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2129 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2130 | msgstr "" | 2130 | msgstr "" |
2131 | 2131 | ||
2132 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 | 2132 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252 |
2133 | #, fuzzy | 2133 | #, fuzzy |
2134 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2134 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2135 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2135 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2136 | 2136 | ||
2137 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 | 2137 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 |
2138 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 2138 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
2139 | msgstr "" | 2139 | msgstr "" |
2140 | 2140 | ||
2141 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 | 2141 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302 |
2142 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 2142 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 |
2143 | msgid "the query key" | 2143 | msgid "the query key" |
2144 | msgstr "" | 2144 | msgstr "" |
2145 | 2145 | ||
2146 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 | 2146 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 |
2147 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2147 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2148 | msgstr "" | 2148 | msgstr "" |
2149 | 2149 | ||
2150 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 | 2150 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308 |
2151 | msgid "the type of data to look for" | 2151 | msgid "the type of data to look for" |
2152 | msgstr "" | 2152 | msgstr "" |
2153 | 2153 | ||
2154 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 | 2154 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 |
2155 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2155 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2156 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2157 | 2157 | ||
2158 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 | 2158 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197 |
2159 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2159 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2160 | msgstr "" | 2160 | msgstr "" |
2161 | 2161 | ||
2162 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 | 2162 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275 |
2163 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2163 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2164 | msgstr "" | 2164 | msgstr "" |
2165 | 2165 | ||
2166 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 | 2166 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314 |
2167 | msgid "how long should the monitor command run" | 2167 | msgid "how long should the monitor command run" |
2168 | msgstr "" | 2168 | msgstr "" |
2169 | 2169 | ||
2170 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 | 2170 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367 |
2171 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 | 2171 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
2172 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2172 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2173 | msgstr "" | 2173 | msgstr "" |
2174 | 2174 | ||
2175 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 | 2175 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332 |
2176 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2176 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2177 | msgstr "" | 2177 | msgstr "" |
2178 | 2178 | ||
2179 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | 2179 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248 |
2180 | #, fuzzy, c-format | 2180 | #, fuzzy, c-format |
2181 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2181 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2182 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 2182 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2183 | 2183 | ||
2184 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 | 2184 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651 |
2185 | #, fuzzy | 2185 | #, fuzzy |
2186 | msgid "number of peers to start" | 2186 | msgid "number of peers to start" |
2187 | msgstr "số lần lặp lại" | 2187 | msgstr "số lần lặp lại" |
2188 | 2188 | ||
2189 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | 2189 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 |
2190 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 2190 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
2191 | msgstr "" | 2191 | msgstr "" |
2192 | 2192 | ||
2193 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | 2193 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 |
2194 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | 2194 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 |
2195 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2195 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2196 | msgstr "" | 2196 | msgstr "" |
2197 | 2197 | ||
2198 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | 2198 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 |
2199 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2199 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2200 | msgstr "" | 2200 | msgstr "" |
2201 | 2201 | ||
2202 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | 2202 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 |
2203 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2203 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2204 | msgstr "" | 2204 | msgstr "" |
2205 | 2205 | ||
2206 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | 2206 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 |
2207 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2207 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2208 | msgstr "" | 2208 | msgstr "" |
2209 | 2209 | ||
2210 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | 2210 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 |
2211 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2211 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2212 | msgstr "" | 2212 | msgstr "" |
2213 | 2213 | ||
2214 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | 2214 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 |
2215 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | 2215 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" |
2216 | msgstr "" | 2216 | msgstr "" |
2217 | 2217 | ||
2218 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | 2218 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 |
2219 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2219 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2220 | msgstr "" | 2220 | msgstr "" |
2221 | 2221 | ||
2222 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | 2222 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004 |
2223 | #, fuzzy | 2223 | #, fuzzy |
2224 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2224 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2225 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2225 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2226 | 2226 | ||
2227 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2227 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:129 |
2228 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2228 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2229 | msgstr "" | 2229 | msgstr "" |
2230 | 2230 | ||
2231 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 | 2231 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
2232 | #, fuzzy | 2232 | #, fuzzy |
2233 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | 2233 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
2234 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2234 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
2235 | 2235 | ||
2236 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | 2236 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:148 |
2237 | #, c-format | 2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2238 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2239 | msgstr "" | 2239 | msgstr "" |
2240 | 2240 | ||
2241 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 | 2241 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:183 |
2242 | msgid "the data to insert under the key" | 2242 | msgid "the data to insert under the key" |
2243 | msgstr "" | 2243 | msgstr "" |
2244 | 2244 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 | 2245 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2246 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2246 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2247 | msgstr "" | 2247 | msgstr "" |
2248 | 2248 | ||
2249 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 | 2249 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
2250 | msgid "how many replicas to create" | 2250 | msgid "how many replicas to create" |
2251 | msgstr "" | 2251 | msgstr "" |
2252 | 2252 | ||
2253 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 | 2253 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:206 |
2254 | msgid "use DHT's record route option" | 2254 | msgid "use DHT's record route option" |
2255 | msgstr "" | 2255 | msgstr "" |
2256 | 2256 | ||
2257 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 | 2257 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
2258 | msgid "the type to insert data as" | 2258 | msgid "the type to insert data as" |
2259 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
2260 | 2260 | ||
2261 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 | 2261 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:228 |
2262 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2262 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2263 | msgstr "" | 2263 | msgstr "" |
2264 | 2264 | ||
2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364 |
2266 | #, fuzzy | 2266 | #, fuzzy |
2267 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2267 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2268 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2268 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2269 | 2269 | ||
2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 | 2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478 |
2271 | #, fuzzy | 2271 | #, fuzzy |
2272 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2272 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2273 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2273 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2274 | 2274 | ||
2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611 |
2276 | #, fuzzy | 2276 | #, fuzzy |
2277 | msgid "# GET requests received from clients" | 2277 | msgid "# GET requests received from clients" |
2278 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2278 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2279 | 2279 | ||
2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837 |
2281 | #, fuzzy | 2281 | #, fuzzy |
2282 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2282 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2283 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2283 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2284 | 2284 | ||
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
2286 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2286 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2287 | msgstr "" | 2287 | msgstr "" |
2288 | 2288 | ||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
2290 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2290 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2291 | msgstr "" | 2291 | msgstr "" |
2292 | 2292 | ||
2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 | 2293 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 |
2294 | #, c-format | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2295 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2296 | msgstr "" | 2296 | msgstr "" |
2297 | 2297 | ||
2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 | 2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090 |
2299 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2299 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2300 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
2301 | 2301 | ||
2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168 |
2303 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2303 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2304 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2305 | 2305 | ||
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 |
2307 | #, fuzzy, c-format | 2307 | #, fuzzy, c-format |
2308 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2308 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2309 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2309 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2310 | 2310 | ||
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 | 2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 |
2312 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2312 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2313 | msgstr "" | 2313 | msgstr "" |
2314 | 2314 | ||
2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:202 | 2315 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197 |
2316 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2316 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2317 | msgstr "" | 2317 | msgstr "" |
2318 | 2318 | ||
2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:214 | 2319 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
2320 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2320 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2321 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2322 | 2322 | ||
2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215 |
2324 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2324 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2325 | msgstr "" | 2325 | msgstr "" |
2326 | 2326 | ||
2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221 |
2328 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2328 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2329 | msgstr "" | 2329 | msgstr "" |
2330 | 2330 | ||
2331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 2331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233 |
2332 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2332 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2333 | msgstr "" | 2333 | msgstr "" |
2334 | 2334 | ||
2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242 | 2335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237 |
2336 | #, c-format | 2336 | #, c-format |
2337 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2337 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2338 | msgstr "" | 2338 | msgstr "" |
2339 | 2339 | ||
2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:277 | 2340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272 |
2341 | #, fuzzy | 2341 | #, fuzzy |
2342 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2342 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2343 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2343 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2344 | 2344 | ||
2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81 |
2346 | #, fuzzy | 2346 | #, fuzzy |
2347 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2347 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2348 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 2348 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
2349 | 2349 | ||
2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672 | 2350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667 |
2351 | #, fuzzy | 2351 | #, fuzzy |
2352 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2352 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2353 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2353 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2354 | 2354 | ||
2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843 | 2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838 |
2356 | #, fuzzy | 2356 | #, fuzzy |
2357 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2357 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2358 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2358 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2359 | 2359 | ||
2360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046 | 2360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041 |
2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089 | 2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084 |
2362 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2362 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2363 | msgstr "" | 2363 | msgstr "" |
2364 | 2364 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063 | 2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058 |
2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105 | 2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100 |
2367 | #, fuzzy | 2367 | #, fuzzy |
2368 | msgid "# Peer selection failed" | 2368 | msgid "# Peer selection failed" |
2369 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2369 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2370 | 2370 | ||
2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257 |
2372 | #, fuzzy | 2372 | #, fuzzy |
2373 | msgid "# PUT requests routed" | 2373 | msgid "# PUT requests routed" |
2374 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2374 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2375 | 2375 | ||
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295 | 2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290 |
2377 | #, fuzzy | 2377 | #, fuzzy |
2378 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2378 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2379 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2379 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2380 | 2380 | ||
2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306 | 2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301 |
2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 |
2383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549 | 2383 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544 |
2384 | #, fuzzy | 2384 | #, fuzzy |
2385 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2385 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2386 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2386 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2387 | 2387 | ||
2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391 | 2388 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386 |
2389 | #, fuzzy | 2389 | #, fuzzy |
2390 | msgid "# GET requests routed" | 2390 | msgid "# GET requests routed" |
2391 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2391 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2392 | 2392 | ||
2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434 | 2393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429 |
2394 | #, fuzzy | 2394 | #, fuzzy |
2395 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2395 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2396 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2396 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2397 | 2397 | ||
2398 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564 | 2398 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559 |
2399 | #, fuzzy | 2399 | #, fuzzy |
2400 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2400 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2401 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2401 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2402 | 2402 | ||
2403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663 | 2403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658 |
2404 | #, fuzzy | 2404 | #, fuzzy |
2405 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2405 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2406 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2406 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2407 | 2407 | ||
2408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667 | 2408 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 |
2409 | #, fuzzy | 2409 | #, fuzzy |
2410 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2410 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2411 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2411 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2412 | 2412 | ||
2413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893 | 2413 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 |
2414 | #, fuzzy | 2414 | #, fuzzy |
2415 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2415 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2416 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2416 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2417 | 2417 | ||
2418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901 | 2418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 |
2419 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2419 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2420 | msgstr "" | 2420 | msgstr "" |
2421 | 2421 | ||
2422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062 | 2422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057 |
2423 | #, fuzzy | 2423 | #, fuzzy |
2424 | msgid "# P2P GET requests received" | 2424 | msgid "# P2P GET requests received" |
2425 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2425 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2426 | 2426 | ||
2427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066 | 2427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061 |
2428 | #, fuzzy | 2428 | #, fuzzy |
2429 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2429 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2430 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2430 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2431 | 2431 | ||
2432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131 | 2432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126 |
2433 | #, fuzzy | 2433 | #, fuzzy |
2434 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2434 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2435 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2435 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2436 | 2436 | ||
2437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152 | 2437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147 |
2438 | #, fuzzy | 2438 | #, fuzzy |
2439 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2439 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2440 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2440 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2441 | 2441 | ||
2442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334 | 2442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329 |
2443 | #, fuzzy | 2443 | #, fuzzy |
2444 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2444 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2445 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2445 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2446 | 2446 | ||
2447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338 | 2447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333 |
2448 | #, fuzzy | 2448 | #, fuzzy |
2449 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2449 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2450 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2450 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2451 | 2451 | ||
2452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 2452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54 |
2453 | #, fuzzy | 2453 | #, fuzzy |
2454 | msgid "# Network size estimates received" | 2454 | msgid "# Network size estimates received" |
2455 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2455 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2456 | 2456 | ||
2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 | 2457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218 |
2458 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2458 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2459 | msgstr "" | 2459 | msgstr "" |
2460 | 2460 | ||
2461 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 | 2461 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232 |
2462 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2462 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2463 | msgstr "" | 2463 | msgstr "" |
2464 | 2464 | ||
2465 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 | 2465 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238 |
2466 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2466 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2467 | msgstr "" | 2467 | msgstr "" |
2468 | 2468 | ||
2469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 | 2469 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244 |
2470 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2470 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2471 | msgstr "" | 2471 | msgstr "" |
2472 | 2472 | ||
2473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 | 2473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256 |
2474 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2474 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2475 | msgstr "" | 2475 | msgstr "" |
2476 | 2476 | ||
2477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 | 2477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334 |
2478 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2478 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2479 | msgstr "" | 2479 | msgstr "" |
2480 | 2480 | ||
2481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 | 2481 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410 |
2482 | msgid "# Entries added to routing table" | 2482 | msgid "# Entries added to routing table" |
2483 | msgstr "" | 2483 | msgstr "" |
2484 | 2484 | ||
2485 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 | 2485 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432 |
2486 | #, fuzzy | 2486 | #, fuzzy |
2487 | msgid "# DHT requests combined" | 2487 | msgid "# DHT requests combined" |
2488 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2488 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2489 | 2489 | ||
2490 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2490 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:184 |
2491 | #, fuzzy, c-format | 2491 | #, fuzzy, c-format |
2492 | msgid "Block not of type %u\n" | 2492 | msgid "Block not of type %u\n" |
2493 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2493 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
2494 | 2494 | ||
2495 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 | 2495 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:193 |
2496 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2496 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2497 | msgstr "" | 2497 | msgstr "" |
2498 | 2498 | ||
2499 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 | 2499 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:204 |
2500 | #, c-format | 2500 | #, c-format |
2501 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2501 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2502 | msgstr "" | 2502 | msgstr "" |
2503 | 2503 | ||
2504 | #: src/dns/dnsparser.c:254 | 2504 | #: src/dns/dnsparser.c:249 |
2505 | #, fuzzy, c-format | 2505 | #, fuzzy, c-format |
2506 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2506 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
2507 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2507 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2508 | 2508 | ||
2509 | #: src/dns/dnsparser.c:823 | 2509 | #: src/dns/dnsparser.c:818 |
2510 | #, fuzzy, c-format | 2510 | #, fuzzy, c-format |
2511 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2511 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2512 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2512 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2513 | 2513 | ||
2514 | #: src/dns/dnsstub.c:233 | 2514 | #: src/dns/dnsstub.c:228 |
2515 | #, fuzzy, c-format | 2515 | #, fuzzy, c-format |
2516 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2516 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2517 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 2517 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
2518 | 2518 | ||
2519 | #: src/dns/dnsstub.c:364 | 2519 | #: src/dns/dnsstub.c:359 |
2520 | #, c-format | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2521 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2522 | msgstr "" | 2522 | msgstr "" |
2523 | 2523 | ||
2524 | #: src/dns/dnsstub.c:511 | 2524 | #: src/dns/dnsstub.c:506 |
2525 | #, fuzzy, c-format | 2525 | #, fuzzy, c-format |
2526 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 2526 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
2527 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2527 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2528 | 2528 | ||
2529 | #: src/dns/dnsstub.c:517 | 2529 | #: src/dns/dnsstub.c:512 |
2530 | #, fuzzy, c-format | 2530 | #, fuzzy, c-format |
2531 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2531 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2532 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2532 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2533 | 2533 | ||
2534 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 | 2534 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 |
2535 | msgid "only monitor DNS queries" | 2535 | msgid "only monitor DNS queries" |
2536 | msgstr "" | 2536 | msgstr "" |
2537 | 2537 | ||
2538 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 | 2538 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365 |
2539 | msgid "Monitor DNS queries." | 2539 | msgid "Monitor DNS queries." |
2540 | msgstr "" | 2540 | msgstr "" |
2541 | 2541 | ||
2542 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 | 2542 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232 |
2543 | msgid "set A records" | 2543 | msgid "set A records" |
2544 | msgstr "" | 2544 | msgstr "" |
2545 | 2545 | ||
2546 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 | 2546 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238 |
2547 | msgid "set AAAA records" | 2547 | msgid "set AAAA records" |
2548 | msgstr "" | 2548 | msgstr "" |
2549 | 2549 | ||
2550 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 | 2550 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251 |
2551 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2551 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2552 | msgstr "" | 2552 | msgstr "" |
2553 | 2553 | ||
2554 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 | 2554 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 |
2555 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2555 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2556 | msgstr "" | 2556 | msgstr "" |
2557 | 2557 | ||
2558 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 | 2558 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:605 |
2559 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2559 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2560 | msgstr "" | 2560 | msgstr "" |
2561 | 2561 | ||
2562 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 | 2562 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:735 |
2563 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2563 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2564 | msgstr "" | 2564 | msgstr "" |
2565 | 2565 | ||
2566 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 | 2566 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:810 |
2567 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2567 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2568 | msgstr "" | 2568 | msgstr "" |
2569 | 2569 | ||
2570 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 | 2570 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:925 |
2571 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2571 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2572 | msgstr "" | 2572 | msgstr "" |
2573 | 2573 | ||
2574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 | 2574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:941 |
2575 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2575 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2576 | msgstr "" | 2576 | msgstr "" |
2577 | 2577 | ||
2578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 | 2578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:950 |
2579 | #, c-format | 2579 | #, c-format |
2580 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2580 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2581 | msgstr "" | 2581 | msgstr "" |
2582 | 2582 | ||
2583 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 | 2583 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:960 |
2584 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2584 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2585 | msgstr "" | 2585 | msgstr "" |
2586 | 2586 | ||
2587 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 | 2587 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:962 |
2588 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2588 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2589 | msgstr "" | 2589 | msgstr "" |
2590 | 2590 | ||
2591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 | 2591 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029 |
2592 | #, fuzzy | 2592 | #, fuzzy |
2593 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2593 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2594 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2594 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2595 | 2595 | ||
2596 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 | 2596 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560 |
2597 | #, fuzzy | 2597 | #, fuzzy |
2598 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2598 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2599 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2599 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2600 | 2600 | ||
2601 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 | 2601 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087 |
2602 | #, c-format | 2602 | #, c-format |
2603 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2603 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2604 | msgstr "" | 2604 | msgstr "" |
2605 | 2605 | ||
2606 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | 2606 | #: src/dv/gnunet-dv.c:170 |
2607 | #, fuzzy | 2607 | #, fuzzy |
2608 | msgid "Print information about DV state" | 2608 | msgid "Print information about DV state" |
2609 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2609 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
2610 | 2610 | ||
2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2611 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955 |
2612 | #, fuzzy | 2612 | #, fuzzy |
2613 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2613 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2614 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2614 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2615 | 2615 | ||
2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 | 2616 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056 |
2617 | #, fuzzy | 2617 | #, fuzzy |
2618 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2618 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2619 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2619 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2620 | 2620 | ||
2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 | 2621 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335 |
2622 | #, fuzzy | 2622 | #, fuzzy |
2623 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2623 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2624 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2624 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2625 | 2625 | ||
2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 | 2626 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567 |
2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 | 2627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696 |
2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 | 2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948 |
2629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 | 2629 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202 |
2630 | #, fuzzy | 2630 | #, fuzzy |
2631 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2631 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2632 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2632 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2633 | 2633 | ||
2634 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 | 2634 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 |
2635 | #, fuzzy | 2635 | #, fuzzy |
2636 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2636 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2637 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2637 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2638 | 2638 | ||
2639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 | 2639 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 |
2640 | #, fuzzy | 2640 | #, fuzzy |
2641 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2641 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2642 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2642 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2643 | 2643 | ||
2644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 | 2644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610 |
2645 | #, fuzzy | 2645 | #, fuzzy |
2646 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2646 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2647 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2647 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2648 | 2648 | ||
2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 | 2649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 |
2650 | #, fuzzy | 2650 | #, fuzzy |
2651 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2651 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2652 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2652 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2653 | 2653 | ||
2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 | 2654 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783 |
2655 | #, fuzzy | 2655 | #, fuzzy |
2656 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2656 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2657 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2657 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2658 | 2658 | ||
2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 | 2659 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 |
2660 | #, fuzzy | 2660 | #, fuzzy |
2661 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2661 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2662 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2662 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2663 | 2663 | ||
2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 | 2664 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 |
2665 | #, fuzzy | 2665 | #, fuzzy |
2666 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2666 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2667 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2667 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2668 | 2668 | ||
2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 | 2669 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274 |
2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 | 2670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823 |
2671 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 | 2671 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 |
2672 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2672 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2673 | msgstr "" | 2673 | msgstr "" |
2674 | 2674 | ||
2675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 | 2675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333 |
2676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 | 2676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882 |
2677 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 | 2677 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153 |
2678 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2678 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2679 | msgstr "" | 2679 | msgstr "" |
2680 | 2680 | ||
2681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 | 2681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 |
2682 | #, fuzzy | 2682 | #, fuzzy |
2683 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2683 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2684 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2684 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2685 | 2685 | ||
2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 | 2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 |
2687 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 | 2687 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091 |
2688 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2688 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2689 | msgstr "" | 2689 | msgstr "" |
2690 | 2690 | ||
2691 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 | 2691 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870 |
2692 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 | 2692 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136 |
2693 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2693 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2694 | msgstr "" | 2694 | msgstr "" |
2695 | 2695 | ||
2696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 | 2696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063 |
2697 | #, fuzzy | 2697 | #, fuzzy |
2698 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2698 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2699 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2699 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2700 | 2700 | ||
2701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 2701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517 |
2702 | #, c-format | 2702 | #, c-format |
2703 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2703 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2704 | msgstr "" | 2704 | msgstr "" |
2705 | 2705 | ||
2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 | 2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536 |
2707 | #, fuzzy | 2707 | #, fuzzy |
2708 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2708 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2709 | msgstr "# các byte được gửi" | 2709 | msgstr "# các byte được gửi" |
2710 | 2710 | ||
2711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 | 2711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714 |
2712 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2712 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2713 | msgstr "" | 2713 | msgstr "" |
2714 | 2714 | ||
2715 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 | 2715 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722 |
2716 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2716 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2717 | msgstr "" | 2717 | msgstr "" |
2718 | 2718 | ||
2719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 | 2719 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796 |
2720 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2720 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2721 | msgstr "" | 2721 | msgstr "" |
2722 | 2722 | ||
2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 | 2723 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868 |
2724 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2724 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2725 | msgstr "" | 2725 | msgstr "" |
2726 | 2726 | ||
2727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
2728 | #, fuzzy | 2728 | #, fuzzy |
2729 | msgid "# Packets received from TUN" | 2729 | msgid "# Packets received from TUN" |
2730 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2730 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2731 | 2731 | ||
2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 | 2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930 |
2733 | #, fuzzy | 2733 | #, fuzzy |
2734 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2734 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2735 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2735 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2736 | 2736 | ||
2737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 | 2737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956 |
2738 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2738 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2739 | msgstr "" | 2739 | msgstr "" |
2740 | 2740 | ||
2741 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 | 2741 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 |
2742 | #, c-format | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2743 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2744 | msgstr "" | 2744 | msgstr "" |
2745 | 2745 | ||
2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 | 2746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029 |
2747 | #, c-format | 2747 | #, c-format |
2748 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2748 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2749 | msgstr "" | 2749 | msgstr "" |
2750 | 2750 | ||
2751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 | 2751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037 |
2752 | #, c-format | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2753 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2754 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2755 | 2755 | ||
2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 | 2756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250 |
2757 | #, fuzzy, c-format | 2757 | #, fuzzy, c-format |
2758 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2758 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2759 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2759 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2760 | 2760 | ||
2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 | 2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272 |
2762 | #, c-format | 2762 | #, c-format |
2763 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2763 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2764 | msgstr "" | 2764 | msgstr "" |
2765 | 2765 | ||
2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 | 2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313 |
2767 | #, c-format | 2767 | #, c-format |
2768 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2768 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2769 | msgstr "" | 2769 | msgstr "" |
2770 | 2770 | ||
2771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 | 2771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340 |
2772 | #, c-format | 2772 | #, c-format |
2773 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2773 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2774 | msgstr "" | 2774 | msgstr "" |
2775 | 2775 | ||
2776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 | 2776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352 |
2777 | #, c-format | 2777 | #, c-format |
2778 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2778 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2779 | msgstr "" | 2779 | msgstr "" |
2780 | 2780 | ||
2781 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 | 2781 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496 |
2782 | msgid "" | 2782 | msgid "" |
2783 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2783 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2784 | "being enabled in the configuration\n" | 2784 | "being enabled in the configuration\n" |
2785 | msgstr "" | 2785 | msgstr "" |
2786 | 2786 | ||
2787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 | 2787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504 |
2788 | msgid "" | 2788 | msgid "" |
2789 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2789 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2790 | "being enabled in the configuration\n" | 2790 | "being enabled in the configuration\n" |
2791 | msgstr "" | 2791 | msgstr "" |
2792 | 2792 | ||
2793 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 | 2793 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
2794 | msgid "" | 2794 | msgid "" |
2795 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2795 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2796 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2796 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2797 | msgstr "" | 2797 | msgstr "" |
2798 | 2798 | ||
2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 | 2799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517 |
2800 | msgid "" | 2800 | msgid "" |
2801 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2801 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2802 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2802 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2803 | msgstr "" | 2803 | msgstr "" |
2804 | 2804 | ||
2805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 | 2805 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685 |
2806 | msgid "Must be a number" | 2806 | msgid "Must be a number" |
2807 | msgstr "" | 2807 | msgstr "" |
2808 | 2808 | ||
2809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 | 2809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800 |
2810 | #, c-format | 2810 | #, c-format |
2811 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2811 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2812 | msgstr "" | 2812 | msgstr "" |
2813 | 2813 | ||
2814 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 | 2814 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199 |
2815 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2815 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2816 | msgstr "" | 2816 | msgstr "" |
2817 | 2817 | ||
2818 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 | 2818 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961 |
2819 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2819 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2820 | msgstr "" | 2820 | msgstr "" |
2821 | 2821 | ||
2822 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:275 | 2822 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
2823 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2823 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2824 | msgstr "" | 2824 | msgstr "" |
2825 | 2825 | ||
2826 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 | 2826 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:463 |
2827 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 | 2827 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549 |
2828 | #, fuzzy | 2828 | #, fuzzy |
2829 | msgid "# fragments received" | 2829 | msgid "# fragments received" |
2830 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 2830 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
2831 | 2831 | ||
2832 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:538 | 2832 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:533 |
2833 | #, fuzzy | 2833 | #, fuzzy |
2834 | msgid "# duplicate fragments received" | 2834 | msgid "# duplicate fragments received" |
2835 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 2835 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
2836 | 2836 | ||
2837 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:556 | 2837 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:551 |
2838 | msgid "# messages defragmented" | 2838 | msgid "# messages defragmented" |
2839 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2839 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2840 | 2840 | ||
2841 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 | 2841 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:235 |
2842 | #, fuzzy | 2842 | #, fuzzy |
2843 | msgid "# fragments transmitted" | 2843 | msgid "# fragments transmitted" |
2844 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2844 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2845 | 2845 | ||
2846 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 | 2846 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 |
2847 | #, fuzzy | 2847 | #, fuzzy |
2848 | msgid "# fragments retransmitted" | 2848 | msgid "# fragments retransmitted" |
2849 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2849 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2850 | 2850 | ||
2851 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:278 | 2851 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:273 |
2852 | #, fuzzy | 2852 | #, fuzzy |
2853 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2853 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2854 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2854 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2855 | 2855 | ||
2856 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:325 | 2856 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:320 |
2857 | msgid "# messages fragmented" | 2857 | msgid "# messages fragmented" |
2858 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 2858 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
2859 | 2859 | ||
2860 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:331 | 2860 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:326 |
2861 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2861 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2862 | msgstr "" | 2862 | msgstr "" |
2863 | 2863 | ||
2864 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:456 | 2864 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:451 |
2865 | #, fuzzy | 2865 | #, fuzzy |
2866 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2866 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2867 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 2867 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
2868 | 2868 | ||
2869 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:463 | 2869 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:458 |
2870 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2870 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2871 | msgstr "" | 2871 | msgstr "" |
2872 | 2872 | ||
2873 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:487 | 2873 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:482 |
2874 | #, fuzzy | 2874 | #, fuzzy |
2875 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2875 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2876 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2876 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2877 | 2877 | ||
2878 | #: src/fs/fs_api.c:499 | 2878 | #: src/fs/fs_api.c:494 |
2879 | #, fuzzy, c-format | 2879 | #, fuzzy, c-format |
2880 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2880 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2881 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2881 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2882 | 2882 | ||
2883 | #: src/fs/fs_api.c:510 | 2883 | #: src/fs/fs_api.c:505 |
2884 | #, fuzzy, c-format | 2884 | #, fuzzy, c-format |
2885 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2885 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2886 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2886 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2887 | 2887 | ||
2888 | #: src/fs/fs_api.c:518 | 2888 | #: src/fs/fs_api.c:513 |
2889 | #, c-format | 2889 | #, c-format |
2890 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2890 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2891 | msgstr "" | 2891 | msgstr "" |
2892 | 2892 | ||
2893 | #: src/fs/fs_api.c:1126 | 2893 | #: src/fs/fs_api.c:1121 |
2894 | #, fuzzy, c-format | 2894 | #, fuzzy, c-format |
2895 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2895 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2896 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2896 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2897 | 2897 | ||
2898 | #: src/fs/fs_api.c:1646 | 2898 | #: src/fs/fs_api.c:1641 |
2899 | #, c-format | 2899 | #, c-format |
2900 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2900 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2901 | msgstr "" | 2901 | msgstr "" |
2902 | 2902 | ||
2903 | #: src/fs/fs_api.c:1662 | 2903 | #: src/fs/fs_api.c:1657 |
2904 | #, fuzzy, c-format | 2904 | #, fuzzy, c-format |
2905 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2905 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2906 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2906 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2907 | 2907 | ||
2908 | #: src/fs/fs_api.c:2322 | 2908 | #: src/fs/fs_api.c:2317 |
2909 | #, c-format | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2910 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2911 | msgstr "" | 2911 | msgstr "" |
2912 | 2912 | ||
2913 | #: src/fs/fs_api.c:2332 | 2913 | #: src/fs/fs_api.c:2327 |
2914 | #, fuzzy, c-format | 2914 | #, fuzzy, c-format |
2915 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2915 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2916 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2916 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2917 | 2917 | ||
2918 | #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 | 2918 | #: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701 |
2919 | #, fuzzy, c-format | 2919 | #, fuzzy, c-format |
2920 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2920 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2921 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2921 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2922 | 2922 | ||
2923 | #: src/fs/fs_api.c:2478 | 2923 | #: src/fs/fs_api.c:2473 |
2924 | #, fuzzy, c-format | 2924 | #, fuzzy, c-format |
2925 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2925 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2926 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2926 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2927 | 2927 | ||
2928 | #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 | 2928 | #: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011 |
2929 | #, c-format | 2929 | #, c-format |
2930 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2930 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2931 | msgstr "" | 2931 | msgstr "" |
2932 | 2932 | ||
2933 | #: src/fs/fs_api.c:2696 | 2933 | #: src/fs/fs_api.c:2691 |
2934 | #, c-format | 2934 | #, c-format |
2935 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2935 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2936 | msgstr "" | 2936 | msgstr "" |
2937 | 2937 | ||
2938 | #: src/fs/fs_api.c:2959 | 2938 | #: src/fs/fs_api.c:2954 |
2939 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2939 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2940 | msgstr "" | 2940 | msgstr "" |
2941 | 2941 | ||
2942 | #: src/fs/fs_api.c:3054 | 2942 | #: src/fs/fs_api.c:3049 |
2943 | #, c-format | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2944 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2945 | msgstr "" | 2945 | msgstr "" |
2946 | 2946 | ||
2947 | #: src/fs/fs_directory.c:213 | 2947 | #: src/fs/fs_directory.c:208 |
2948 | #, fuzzy | 2948 | #, fuzzy |
2949 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2949 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2950 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2950 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2951 | 2951 | ||
2952 | #: src/fs/fs_download.c:310 | 2952 | #: src/fs/fs_download.c:305 |
2953 | msgid "" | 2953 | msgid "" |
2954 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2954 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2955 | "bit systems\n" | 2955 | "bit systems\n" |
2956 | msgstr "" | 2956 | msgstr "" |
2957 | 2957 | ||
2958 | #: src/fs/fs_download.c:335 | 2958 | #: src/fs/fs_download.c:330 |
2959 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2959 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2960 | msgstr "" | 2960 | msgstr "" |
2961 | 2961 | ||
2962 | #: src/fs/fs_download.c:347 | 2962 | #: src/fs/fs_download.c:342 |
2963 | #, fuzzy, c-format | 2963 | #, fuzzy, c-format |
2964 | msgid "" | 2964 | msgid "" |
2965 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2965 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
2966 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2966 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2967 | 2967 | ||
2968 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 | 2968 | #: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541 |
2969 | #, fuzzy, c-format | 2969 | #, fuzzy, c-format |
2970 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2970 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2971 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2971 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2972 | 2972 | ||
2973 | #: src/fs/fs_download.c:956 | 2973 | #: src/fs/fs_download.c:951 |
2974 | #, fuzzy, c-format | 2974 | #, fuzzy, c-format |
2975 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2975 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2976 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2976 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2977 | 2977 | ||
2978 | #: src/fs/fs_download.c:1047 | 2978 | #: src/fs/fs_download.c:1042 |
2979 | #, c-format | 2979 | #, c-format |
2980 | msgid "" | 2980 | msgid "" |
2981 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2981 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2982 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2982 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2983 | msgstr "" | 2983 | msgstr "" |
2984 | 2984 | ||
2985 | #: src/fs/fs_download.c:1075 | 2985 | #: src/fs/fs_download.c:1070 |
2986 | msgid "internal error decrypting content" | 2986 | msgid "internal error decrypting content" |
2987 | msgstr "" | 2987 | msgstr "" |
2988 | 2988 | ||
2989 | #: src/fs/fs_download.c:1099 | 2989 | #: src/fs/fs_download.c:1094 |
2990 | #, fuzzy, c-format | 2990 | #, fuzzy, c-format |
2991 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2991 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2992 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2992 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2993 | 2993 | ||
2994 | #: src/fs/fs_download.c:1111 | 2994 | #: src/fs/fs_download.c:1106 |
2995 | #, fuzzy, c-format | 2995 | #, fuzzy, c-format |
2996 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2996 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2997 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2997 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2998 | 2998 | ||
2999 | #: src/fs/fs_download.c:1120 | 2999 | #: src/fs/fs_download.c:1115 |
3000 | #, fuzzy, c-format | 3000 | #, fuzzy, c-format |
3001 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 3001 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
3002 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3002 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3003 | 3003 | ||
3004 | #: src/fs/fs_download.c:1220 | 3004 | #: src/fs/fs_download.c:1215 |
3005 | #, fuzzy | 3005 | #, fuzzy |
3006 | msgid "internal error decoding tree" | 3006 | msgid "internal error decoding tree" |
3007 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3007 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3008 | 3008 | ||
3009 | #: src/fs/fs_download.c:1885 | 3009 | #: src/fs/fs_download.c:1880 |
3010 | #, fuzzy | 3010 | #, fuzzy |
3011 | msgid "Invalid URI" | 3011 | msgid "Invalid URI" |
3012 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 3012 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
3013 | 3013 | ||
3014 | #: src/fs/fs_getopt.c:226 | 3014 | #: src/fs/fs_getopt.c:221 |
3015 | #, c-format | 3015 | #, c-format |
3016 | msgid "" | 3016 | msgid "" |
3017 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 3017 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -3020,615 +3020,615 @@ msgstr "" | |||
3020 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | 3020 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " |
3021 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | 3021 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" |
3022 | 3022 | ||
3023 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:152 | 3023 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:147 |
3024 | #, fuzzy, c-format | 3024 | #, fuzzy, c-format |
3025 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | 3025 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
3026 | msgstr "" | 3026 | msgstr "" |
3027 | "\n" | 3027 | "\n" |
3028 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 3028 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3029 | 3029 | ||
3030 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:196 | 3030 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:191 |
3031 | #, fuzzy, c-format | 3031 | #, fuzzy, c-format |
3032 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 3032 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3033 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3033 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3034 | 3034 | ||
3035 | #: src/fs/fs_misc.c:128 | 3035 | #: src/fs/fs_misc.c:123 |
3036 | #, c-format | 3036 | #, c-format |
3037 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 3037 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
3038 | msgstr "" | 3038 | msgstr "" |
3039 | 3039 | ||
3040 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 | 3040 | #: src/fs/fs_namespace.c:202 |
3041 | #, fuzzy, c-format | 3041 | #, fuzzy, c-format |
3042 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 3042 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
3043 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3043 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3044 | 3044 | ||
3045 | #: src/fs/fs_namespace.c:232 | 3045 | #: src/fs/fs_namespace.c:227 |
3046 | #, fuzzy, c-format | 3046 | #, fuzzy, c-format |
3047 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 3047 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
3048 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 3048 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
3049 | 3049 | ||
3050 | #: src/fs/fs_namespace.c:324 | 3050 | #: src/fs/fs_namespace.c:319 |
3051 | #, fuzzy, c-format | 3051 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 3052 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
3053 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 3053 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
3054 | 3054 | ||
3055 | #: src/fs/fs_namespace.c:470 | 3055 | #: src/fs/fs_namespace.c:465 |
3056 | #, fuzzy | 3056 | #, fuzzy |
3057 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3057 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3058 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3058 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3059 | 3059 | ||
3060 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 | 3060 | #: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433 |
3061 | #, fuzzy, c-format | 3061 | #, fuzzy, c-format |
3062 | msgid "Publishing failed: %s" | 3062 | msgid "Publishing failed: %s" |
3063 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3063 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3064 | 3064 | ||
3065 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 | 3065 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818 |
3066 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 | 3066 | #: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135 |
3067 | #, fuzzy, c-format | 3067 | #, fuzzy, c-format |
3068 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3068 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3069 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3069 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3070 | 3070 | ||
3071 | #: src/fs/fs_publish.c:780 | 3071 | #: src/fs/fs_publish.c:775 |
3072 | #, fuzzy | 3072 | #, fuzzy |
3073 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3073 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3074 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3074 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3075 | 3075 | ||
3076 | #: src/fs/fs_publish.c:825 | 3076 | #: src/fs/fs_publish.c:820 |
3077 | msgid "failed to compute hash" | 3077 | msgid "failed to compute hash" |
3078 | msgstr "" | 3078 | msgstr "" |
3079 | 3079 | ||
3080 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | 3080 | #: src/fs/fs_publish.c:840 |
3081 | #, fuzzy | 3081 | #, fuzzy |
3082 | msgid "filename too long" | 3082 | msgid "filename too long" |
3083 | msgstr "tên tập tin" | 3083 | msgstr "tên tập tin" |
3084 | 3084 | ||
3085 | #: src/fs/fs_publish.c:876 | 3085 | #: src/fs/fs_publish.c:871 |
3086 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3086 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3087 | msgstr "" | 3087 | msgstr "" |
3088 | 3088 | ||
3089 | #: src/fs/fs_publish.c:902 | 3089 | #: src/fs/fs_publish.c:897 |
3090 | #, fuzzy, c-format | 3090 | #, fuzzy, c-format |
3091 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3091 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3093 | 3093 | ||
3094 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 | 3094 | #: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022 |
3095 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3095 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3096 | msgstr "" | 3096 | msgstr "" |
3097 | 3097 | ||
3098 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 | 3098 | #: src/fs/fs_publish.c:1089 |
3099 | #, fuzzy, c-format | 3099 | #, fuzzy, c-format |
3100 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3100 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3101 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3101 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3102 | 3102 | ||
3103 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 | 3103 | #: src/fs/fs_publish.c:1097 |
3104 | #, fuzzy, c-format | 3104 | #, fuzzy, c-format |
3105 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3105 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3106 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3106 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3107 | 3107 | ||
3108 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 | 3108 | #: src/fs/fs_publish.c:1137 |
3109 | msgid "needs to be an actual file" | 3109 | msgid "needs to be an actual file" |
3110 | msgstr "" | 3110 | msgstr "" |
3111 | 3111 | ||
3112 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 | 3112 | #: src/fs/fs_publish.c:1376 |
3113 | #, fuzzy, c-format | 3113 | #, fuzzy, c-format |
3114 | msgid "Datastore failure: %s" | 3114 | msgid "Datastore failure: %s" |
3115 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3115 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3116 | 3116 | ||
3117 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 | 3117 | #: src/fs/fs_publish.c:1467 |
3118 | #, c-format | 3118 | #, c-format |
3119 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3119 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3120 | msgstr "" | 3120 | msgstr "" |
3121 | 3121 | ||
3122 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 | 3122 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:215 |
3123 | #, fuzzy | 3123 | #, fuzzy |
3124 | msgid "Could not connect to datastore." | 3124 | msgid "Could not connect to datastore." |
3125 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 3125 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
3126 | 3126 | ||
3127 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 | 3127 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:236 |
3128 | #, fuzzy | 3128 | #, fuzzy |
3129 | msgid "Internal error." | 3129 | msgid "Internal error." |
3130 | msgstr "Lỗi VR." | 3130 | msgstr "Lỗi VR." |
3131 | 3131 | ||
3132 | #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 | 3132 | #: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887 |
3133 | #, fuzzy, c-format | 3133 | #, fuzzy, c-format |
3134 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3134 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3135 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3135 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3136 | 3136 | ||
3137 | #: src/fs/fs_search.c:979 | 3137 | #: src/fs/fs_search.c:974 |
3138 | #, c-format | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3139 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3140 | msgstr "" | 3140 | msgstr "" |
3141 | 3141 | ||
3142 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 3142 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
3143 | msgid "Failed to find given position in file" | 3143 | msgid "Failed to find given position in file" |
3144 | msgstr "" | 3144 | msgstr "" |
3145 | 3145 | ||
3146 | #: src/fs/fs_unindex.c:68 | 3146 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
3147 | #, fuzzy | 3147 | #, fuzzy |
3148 | msgid "Failed to read file" | 3148 | msgid "Failed to read file" |
3149 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 3149 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
3150 | 3150 | ||
3151 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 | 3151 | #: src/fs/fs_unindex.c:270 |
3152 | #, fuzzy | 3152 | #, fuzzy |
3153 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 3153 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
3154 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 3154 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
3155 | 3155 | ||
3156 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 | 3156 | #: src/fs/fs_unindex.c:321 |
3157 | #, fuzzy | 3157 | #, fuzzy |
3158 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3158 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3159 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3159 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3160 | 3160 | ||
3161 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 | 3161 | #: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383 |
3162 | #, fuzzy | 3162 | #, fuzzy |
3163 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3163 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3164 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 3164 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
3165 | 3165 | ||
3166 | #: src/fs/fs_unindex.c:384 | 3166 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 |
3167 | #, fuzzy, c-format | 3167 | #, fuzzy, c-format |
3168 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3168 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3169 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3169 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3170 | 3170 | ||
3171 | #: src/fs/fs_unindex.c:443 | 3171 | #: src/fs/fs_unindex.c:438 |
3172 | #, fuzzy, c-format | 3172 | #, fuzzy, c-format |
3173 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3173 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3174 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3174 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3175 | 3175 | ||
3176 | #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 | 3176 | #: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647 |
3177 | #, fuzzy | 3177 | #, fuzzy |
3178 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3178 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3179 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3179 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3180 | 3180 | ||
3181 | #: src/fs/fs_unindex.c:665 | 3181 | #: src/fs/fs_unindex.c:660 |
3182 | #, fuzzy | 3182 | #, fuzzy |
3183 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3183 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3184 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3184 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3185 | 3185 | ||
3186 | #: src/fs/fs_unindex.c:704 | 3186 | #: src/fs/fs_unindex.c:699 |
3187 | #, fuzzy | 3187 | #, fuzzy |
3188 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3188 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3189 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3189 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3190 | 3190 | ||
3191 | #: src/fs/fs_uri.c:234 | 3191 | #: src/fs/fs_uri.c:229 |
3192 | #, no-c-format | 3192 | #, no-c-format |
3193 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3193 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3194 | msgstr "" | 3194 | msgstr "" |
3195 | 3195 | ||
3196 | #: src/fs/fs_uri.c:293 | 3196 | #: src/fs/fs_uri.c:288 |
3197 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3197 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3198 | msgstr "" | 3198 | msgstr "" |
3199 | 3199 | ||
3200 | #: src/fs/fs_uri.c:311 | 3200 | #: src/fs/fs_uri.c:306 |
3201 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3201 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3202 | msgstr "" | 3202 | msgstr "" |
3203 | 3203 | ||
3204 | #: src/fs/fs_uri.c:318 | 3204 | #: src/fs/fs_uri.c:313 |
3205 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3205 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3206 | msgstr "" | 3206 | msgstr "" |
3207 | 3207 | ||
3208 | #: src/fs/fs_uri.c:388 | 3208 | #: src/fs/fs_uri.c:383 |
3209 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3209 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3210 | msgstr "" | 3210 | msgstr "" |
3211 | 3211 | ||
3212 | #: src/fs/fs_uri.c:429 | 3212 | #: src/fs/fs_uri.c:424 |
3213 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3213 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3214 | msgstr "" | 3214 | msgstr "" |
3215 | 3215 | ||
3216 | #: src/fs/fs_uri.c:444 | 3216 | #: src/fs/fs_uri.c:439 |
3217 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3217 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3218 | msgstr "" | 3218 | msgstr "" |
3219 | 3219 | ||
3220 | #: src/fs/fs_uri.c:523 | 3220 | #: src/fs/fs_uri.c:518 |
3221 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3221 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3222 | msgstr "" | 3222 | msgstr "" |
3223 | 3223 | ||
3224 | #: src/fs/fs_uri.c:538 | 3224 | #: src/fs/fs_uri.c:533 |
3225 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3225 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3226 | msgstr "" | 3226 | msgstr "" |
3227 | 3227 | ||
3228 | #: src/fs/fs_uri.c:548 | 3228 | #: src/fs/fs_uri.c:543 |
3229 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3229 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3230 | msgstr "" | 3230 | msgstr "" |
3231 | 3231 | ||
3232 | #: src/fs/fs_uri.c:556 | 3232 | #: src/fs/fs_uri.c:551 |
3233 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3233 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3234 | msgstr "" | 3234 | msgstr "" |
3235 | 3235 | ||
3236 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3236 | #: src/fs/fs_uri.c:559 |
3237 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3237 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3238 | msgstr "" | 3238 | msgstr "" |
3239 | 3239 | ||
3240 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | 3240 | #: src/fs/fs_uri.c:565 |
3241 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3241 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3242 | msgstr "" | 3242 | msgstr "" |
3243 | 3243 | ||
3244 | #: src/fs/fs_uri.c:576 | 3244 | #: src/fs/fs_uri.c:571 |
3245 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3245 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3246 | msgstr "" | 3246 | msgstr "" |
3247 | 3247 | ||
3248 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3248 | #: src/fs/fs_uri.c:580 |
3249 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3249 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3250 | msgstr "" | 3250 | msgstr "" |
3251 | 3251 | ||
3252 | #: src/fs/fs_uri.c:591 | 3252 | #: src/fs/fs_uri.c:586 |
3253 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3253 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3254 | msgstr "" | 3254 | msgstr "" |
3255 | 3255 | ||
3256 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 3256 | #: src/fs/fs_uri.c:592 |
3257 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3257 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3258 | msgstr "" | 3258 | msgstr "" |
3259 | 3259 | ||
3260 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 3260 | #: src/fs/fs_uri.c:604 |
3261 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3261 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3262 | msgstr "" | 3262 | msgstr "" |
3263 | 3263 | ||
3264 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | 3264 | #: src/fs/fs_uri.c:638 |
3265 | #, fuzzy | 3265 | #, fuzzy |
3266 | msgid "invalid argument" | 3266 | msgid "invalid argument" |
3267 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3267 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3268 | 3268 | ||
3269 | #: src/fs/fs_uri.c:655 | 3269 | #: src/fs/fs_uri.c:650 |
3270 | msgid "Unrecognized URI type" | 3270 | msgid "Unrecognized URI type" |
3271 | msgstr "" | 3271 | msgstr "" |
3272 | 3272 | ||
3273 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 | 3273 | #: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081 |
3274 | msgid "No keywords specified!\n" | 3274 | msgid "No keywords specified!\n" |
3275 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3275 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3276 | 3276 | ||
3277 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 | 3277 | #: src/fs/fs_uri.c:1087 |
3278 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3278 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3279 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3279 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3280 | 3280 | ||
3281 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 | 3281 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:227 |
3282 | #, fuzzy, c-format | 3282 | #, fuzzy, c-format |
3283 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3283 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3284 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3284 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3285 | 3285 | ||
3286 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 | 3286 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290 |
3287 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 | 3287 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:300 |
3288 | #, fuzzy, c-format | 3288 | #, fuzzy, c-format |
3289 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3289 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3290 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3290 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3291 | 3291 | ||
3292 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 | 3292 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402 |
3293 | #, c-format | 3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3294 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3295 | msgstr "" | 3295 | msgstr "" |
3296 | 3296 | ||
3297 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 | 3297 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:489 |
3298 | #, fuzzy, c-format | 3298 | #, fuzzy, c-format |
3299 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3299 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3300 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3300 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3301 | 3301 | ||
3302 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 | 3302 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499 |
3303 | #, fuzzy, c-format | 3303 | #, fuzzy, c-format |
3304 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3304 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3305 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3305 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3306 | 3306 | ||
3307 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 | 3307 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:708 |
3308 | #, fuzzy, c-format | 3308 | #, fuzzy, c-format |
3309 | msgid "" | 3309 | msgid "" |
3310 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3310 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3311 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3311 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3312 | 3312 | ||
3313 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900 | 3313 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895 |
3314 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3314 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3315 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3315 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3316 | 3316 | ||
3317 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904 | 3317 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899 |
3318 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3318 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3319 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3319 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3320 | 3320 | ||
3321 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:909 | 3321 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904 |
3322 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3322 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3323 | msgstr "" | 3323 | msgstr "" |
3324 | 3324 | ||
3325 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 | 3325 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939 |
3326 | msgid "specify the priority of the content" | 3326 | msgid "specify the priority of the content" |
3327 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3327 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3328 | 3328 | ||
3329 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:956 | 3329 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
3330 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3330 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3331 | msgstr "" | 3331 | msgstr "" |
3332 | 3332 | ||
3333 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 | 3333 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:808 |
3334 | #, fuzzy | 3334 | #, fuzzy |
3335 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3335 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3336 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3336 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
3337 | 3337 | ||
3338 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 | 3338 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643 |
3339 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3339 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3340 | msgstr "" | 3340 | msgstr "" |
3341 | 3341 | ||
3342 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 | 3342 | #: src/fs/gnunet-directory.c:48 |
3343 | #, c-format | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 3344 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
3345 | msgstr "" | 3345 | msgstr "" |
3346 | 3346 | ||
3347 | #: src/fs/gnunet-directory.c:105 | 3347 | #: src/fs/gnunet-directory.c:100 |
3348 | #, fuzzy, c-format | 3348 | #, fuzzy, c-format |
3349 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 3349 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
3350 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 3350 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
3351 | 3351 | ||
3352 | #: src/fs/gnunet-directory.c:108 | 3352 | #: src/fs/gnunet-directory.c:103 |
3353 | #, fuzzy, c-format | 3353 | #, fuzzy, c-format |
3354 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3354 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3355 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 3355 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
3356 | 3356 | ||
3357 | #: src/fs/gnunet-directory.c:143 | 3357 | #: src/fs/gnunet-directory.c:138 |
3358 | #, fuzzy | 3358 | #, fuzzy |
3359 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3359 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3360 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3360 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3361 | 3361 | ||
3362 | #: src/fs/gnunet-directory.c:156 | 3362 | #: src/fs/gnunet-directory.c:151 |
3363 | #, fuzzy, c-format | 3363 | #, fuzzy, c-format |
3364 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3364 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3365 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3365 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3366 | 3366 | ||
3367 | #: src/fs/gnunet-directory.c:165 | 3367 | #: src/fs/gnunet-directory.c:160 |
3368 | #, fuzzy, c-format | 3368 | #, fuzzy, c-format |
3369 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3369 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3370 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3370 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3371 | 3371 | ||
3372 | #: src/fs/gnunet-directory.c:194 | 3372 | #: src/fs/gnunet-directory.c:189 |
3373 | #, fuzzy | 3373 | #, fuzzy |
3374 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3374 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3375 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3375 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3376 | 3376 | ||
3377 | #: src/fs/gnunet-download.c:139 | 3377 | #: src/fs/gnunet-download.c:134 |
3378 | #, fuzzy, c-format | 3378 | #, fuzzy, c-format |
3379 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3379 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3380 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3380 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3381 | 3381 | ||
3382 | #: src/fs/gnunet-download.c:149 | 3382 | #: src/fs/gnunet-download.c:144 |
3383 | #, fuzzy | 3383 | #, fuzzy |
3384 | msgid "<unknown time>" | 3384 | msgid "<unknown time>" |
3385 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3385 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3386 | 3386 | ||
3387 | #: src/fs/gnunet-download.c:158 | 3387 | #: src/fs/gnunet-download.c:153 |
3388 | #, c-format | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "" | 3389 | msgid "" |
3390 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3390 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
3391 | "download\n" | 3391 | "download\n" |
3392 | msgstr "" | 3392 | msgstr "" |
3393 | 3393 | ||
3394 | #: src/fs/gnunet-download.c:184 | 3394 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 |
3395 | #, fuzzy, c-format | 3395 | #, fuzzy, c-format |
3396 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3396 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3397 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3397 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3398 | 3398 | ||
3399 | #: src/fs/gnunet-download.c:201 | 3399 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 |
3400 | #, fuzzy, c-format | 3400 | #, fuzzy, c-format |
3401 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3401 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3402 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3402 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3403 | 3403 | ||
3404 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3404 | #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290 |
3405 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3405 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102 |
3406 | #, fuzzy, c-format | 3406 | #, fuzzy, c-format |
3407 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3407 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3408 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3408 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
3409 | 3409 | ||
3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 | 3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:241 |
3411 | #, fuzzy | 3411 | #, fuzzy |
3412 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3412 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3413 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3413 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3414 | 3414 | ||
3415 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:726 | 3415 | #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721 |
3416 | #, fuzzy, c-format | 3416 | #, fuzzy, c-format |
3417 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3417 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3418 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3418 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3419 | 3419 | ||
3420 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | 3420 | #: src/fs/gnunet-download.c:259 |
3421 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3421 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3422 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3423 | 3423 | ||
3424 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 | 3424 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 |
3425 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3425 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3426 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3427 | 3427 | ||
3428 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:870 | 3428 | #: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865 |
3429 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3429 | #: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134 |
3430 | #, fuzzy, c-format | 3430 | #, fuzzy, c-format |
3431 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3431 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3432 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3432 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3433 | 3433 | ||
3434 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:313 | 3434 | #: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308 |
3435 | #, fuzzy | 3435 | #, fuzzy |
3436 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3436 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3437 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3437 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3438 | 3438 | ||
3439 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 | 3439 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 |
3440 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3440 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3441 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3441 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3442 | 3442 | ||
3443 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 | 3443 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314 |
3444 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3444 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3445 | msgstr "" | 3445 | msgstr "" |
3446 | 3446 | ||
3447 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 | 3447 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 |
3448 | msgid "write the file to FILENAME" | 3448 | msgid "write the file to FILENAME" |
3449 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 3449 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
3450 | 3450 | ||
3451 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 | 3451 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 |
3452 | #, fuzzy | 3452 | #, fuzzy |
3453 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3453 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3454 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3454 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3455 | 3455 | ||
3456 | #: src/fs/gnunet-download.c:364 | 3456 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 |
3457 | #, fuzzy | 3457 | #, fuzzy |
3458 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3458 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3459 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3459 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3460 | 3460 | ||
3461 | #: src/fs/gnunet-download.c:368 | 3461 | #: src/fs/gnunet-download.c:363 |
3462 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3462 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3463 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 3463 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" |
3464 | 3464 | ||
3465 | #: src/fs/gnunet-download.c:386 | 3465 | #: src/fs/gnunet-download.c:381 |
3466 | msgid "" | 3466 | msgid "" |
3467 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3467 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3468 | "chk/...)" | 3468 | "chk/...)" |
3469 | msgstr "" | 3469 | msgstr "" |
3470 | 3470 | ||
3471 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | 3471 | #: src/fs/gnunet-fs.c:114 |
3472 | msgid "print a list of all indexed files" | 3472 | msgid "print a list of all indexed files" |
3473 | msgstr "" | 3473 | msgstr "" |
3474 | 3474 | ||
3475 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | 3475 | #: src/fs/gnunet-fs.c:125 |
3476 | #, fuzzy | 3476 | #, fuzzy |
3477 | msgid "Special file-sharing operations" | 3477 | msgid "Special file-sharing operations" |
3478 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 3478 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
3479 | 3479 | ||
3480 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3480 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 |
3481 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3481 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3482 | msgstr "" | 3482 | msgstr "" |
3483 | 3483 | ||
3484 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 | 3484 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212 |
3485 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3485 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3486 | msgstr "" | 3486 | msgstr "" |
3487 | 3487 | ||
3488 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 | 3488 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218 |
3489 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3489 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3490 | msgstr "" | 3490 | msgstr "" |
3491 | 3491 | ||
3492 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 | 3492 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228 |
3493 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3493 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3494 | msgstr "" | 3494 | msgstr "" |
3495 | 3495 | ||
3496 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3496 | #: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226 |
3497 | #, c-format | 3497 | #, c-format |
3498 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3498 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3499 | msgstr "" | 3499 | msgstr "" |
3500 | 3500 | ||
3501 | #: src/fs/gnunet-publish.c:239 | 3501 | #: src/fs/gnunet-publish.c:234 |
3502 | #, fuzzy, c-format | 3502 | #, fuzzy, c-format |
3503 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3503 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3504 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3504 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3505 | 3505 | ||
3506 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 | 3506 | #: src/fs/gnunet-publish.c:241 |
3507 | #, c-format | 3507 | #, c-format |
3508 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3508 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3509 | msgstr "" | 3509 | msgstr "" |
3510 | 3510 | ||
3511 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3511 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 |
3512 | #, fuzzy, c-format | 3512 | #, fuzzy, c-format |
3513 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3513 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3514 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3514 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3515 | 3515 | ||
3516 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 | 3516 | #: src/fs/gnunet-publish.c:254 |
3517 | #, fuzzy, c-format | 3517 | #, fuzzy, c-format |
3518 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3518 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3519 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3519 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3520 | 3520 | ||
3521 | #: src/fs/gnunet-publish.c:275 | 3521 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 |
3522 | #, fuzzy | 3522 | #, fuzzy |
3523 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3523 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3524 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3524 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3525 | 3525 | ||
3526 | #: src/fs/gnunet-publish.c:282 | 3526 | #: src/fs/gnunet-publish.c:277 |
3527 | #, fuzzy | 3527 | #, fuzzy |
3528 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3528 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3529 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3529 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3530 | 3530 | ||
3531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:288 | 3531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 |
3532 | #, fuzzy | 3532 | #, fuzzy |
3533 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3533 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3534 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3534 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3535 | 3535 | ||
3536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 | 3536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 |
3537 | #, fuzzy, c-format | 3537 | #, fuzzy, c-format |
3538 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3538 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3539 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3539 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3540 | 3540 | ||
3541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:435 | 3541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 |
3542 | #, fuzzy, c-format | 3542 | #, fuzzy, c-format |
3543 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3543 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3544 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3544 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3545 | 3545 | ||
3546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:589 | 3546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 |
3547 | #, fuzzy | 3547 | #, fuzzy |
3548 | msgid "Could not publish\n" | 3548 | msgid "Could not publish\n" |
3549 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3549 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3550 | 3550 | ||
3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 | 3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:609 |
3552 | #, fuzzy | 3552 | #, fuzzy |
3553 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3553 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3554 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3554 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3555 | 3555 | ||
3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:648 | 3556 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
3557 | #, fuzzy, c-format | 3557 | #, fuzzy, c-format |
3558 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3558 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3559 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3559 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3560 | 3560 | ||
3561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 | 3561 | #: src/fs/gnunet-publish.c:647 |
3562 | #, fuzzy, c-format | 3562 | #, fuzzy, c-format |
3563 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3563 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3564 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3564 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3565 | 3565 | ||
3566 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 | 3566 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
3567 | #, c-format | 3567 | #, c-format |
3568 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3568 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3569 | msgstr "" | 3569 | msgstr "" |
3570 | 3570 | ||
3571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:665 | 3571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 |
3572 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3572 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3573 | msgstr "" | 3573 | msgstr "" |
3574 | 3574 | ||
3575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 | 3575 | #: src/fs/gnunet-publish.c:665 |
3576 | #, fuzzy, c-format | 3576 | #, fuzzy, c-format |
3577 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3577 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3578 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3578 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3579 | 3579 | ||
3580 | #: src/fs/gnunet-publish.c:677 | 3580 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 |
3581 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3581 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3582 | msgstr "" | 3582 | msgstr "" |
3583 | 3583 | ||
3584 | #: src/fs/gnunet-publish.c:686 | 3584 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 |
3585 | #, fuzzy | 3585 | #, fuzzy |
3586 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3586 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3587 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3587 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3588 | 3588 | ||
3589 | #: src/fs/gnunet-publish.c:714 | 3589 | #: src/fs/gnunet-publish.c:709 |
3590 | #, fuzzy, c-format | 3590 | #, fuzzy, c-format |
3591 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3591 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3592 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3592 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3593 | 3593 | ||
3594 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3594 | #: src/fs/gnunet-publish.c:742 |
3595 | #, fuzzy, c-format | 3595 | #, fuzzy, c-format |
3596 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3596 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3597 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3597 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3598 | 3598 | ||
3599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:761 | 3599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:756 |
3600 | msgid "" | 3600 | msgid "" |
3601 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3601 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3602 | "installed?\n" | 3602 | "installed?\n" |
3603 | msgstr "" | 3603 | msgstr "" |
3604 | 3604 | ||
3605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 | 3605 | #: src/fs/gnunet-publish.c:812 |
3606 | #, c-format | 3606 | #, c-format |
3607 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3607 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3608 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3608 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3609 | 3609 | ||
3610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 | 3610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
3611 | #, c-format | 3611 | #, c-format |
3612 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3612 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3613 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3613 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3614 | 3614 | ||
3615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 3615 | #: src/fs/gnunet-publish.c:825 |
3616 | #, c-format | 3616 | #, c-format |
3617 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3617 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3618 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3618 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3619 | 3619 | ||
3620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 | 3620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205 |
3621 | #, c-format | 3621 | #, c-format |
3622 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3622 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3623 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3623 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3624 | 3624 | ||
3625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3625 | #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852 |
3626 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 | 3626 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304 |
3627 | #, c-format | 3627 | #, c-format |
3628 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3628 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3629 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3629 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3630 | 3630 | ||
3631 | #: src/fs/gnunet-publish.c:913 | 3631 | #: src/fs/gnunet-publish.c:908 |
3632 | msgid "" | 3632 | msgid "" |
3633 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3633 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3634 | "upload" | 3634 | "upload" |
@@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "" | |||
3636 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3636 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3637 | "tải lên" | 3637 | "tải lên" |
3638 | 3638 | ||
3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:919 | 3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:914 |
3640 | msgid "" | 3640 | msgid "" |
3641 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3641 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3642 | "can be specified multiple times)" | 3642 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3644,11 +3644,11 @@ msgstr "" | |||
3644 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3644 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3645 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3645 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3646 | 3646 | ||
3647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 | 3647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 |
3648 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3648 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3649 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3649 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3650 | 3650 | ||
3651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:930 | 3651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:925 |
3652 | msgid "" | 3652 | msgid "" |
3653 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3653 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3654 | "in GNUnet database)" | 3654 | "in GNUnet database)" |
@@ -3656,7 +3656,7 @@ msgstr "" | |||
3656 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3656 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3657 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3657 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3658 | 3658 | ||
3659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:937 | 3659 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 |
3660 | msgid "" | 3660 | msgid "" |
3661 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3661 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3662 | "namespace insertions only)" | 3662 | "namespace insertions only)" |
@@ -3664,12 +3664,12 @@ msgstr "" | |||
3664 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3664 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3665 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3665 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3666 | 3666 | ||
3667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:950 | 3667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:945 |
3668 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3668 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3669 | msgstr "" | 3669 | msgstr "" |
3670 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3670 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3671 | 3671 | ||
3672 | #: src/fs/gnunet-publish.c:960 | 3672 | #: src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3673 | #, fuzzy | 3673 | #, fuzzy |
3674 | msgid "" | 3674 | msgid "" |
3675 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3675 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3677,13 +3677,13 @@ msgid "" | |||
3677 | msgstr "" | 3677 | msgstr "" |
3678 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3678 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3679 | 3679 | ||
3680 | #: src/fs/gnunet-publish.c:966 | 3680 | #: src/fs/gnunet-publish.c:961 |
3681 | msgid "" | 3681 | msgid "" |
3682 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3682 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3683 | msgstr "" | 3683 | msgstr "" |
3684 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3684 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3685 | 3685 | ||
3686 | #: src/fs/gnunet-publish.c:973 | 3686 | #: src/fs/gnunet-publish.c:968 |
3687 | msgid "" | 3687 | msgid "" |
3688 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3688 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3689 | "to the file with the respective URI)" | 3689 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3691,2069 +3691,2069 @@ msgstr "" | |||
3691 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3691 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3692 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3692 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3693 | 3693 | ||
3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:989 | 3694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:984 |
3695 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3695 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3696 | msgstr "" | 3696 | msgstr "" |
3697 | 3697 | ||
3698 | #: src/fs/gnunet-search.c:127 | 3698 | #: src/fs/gnunet-search.c:122 |
3699 | #, c-format | 3699 | #, c-format |
3700 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3700 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3701 | msgstr "" | 3701 | msgstr "" |
3702 | 3702 | ||
3703 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 | 3703 | #: src/fs/gnunet-search.c:199 |
3704 | #, fuzzy, c-format | 3704 | #, fuzzy, c-format |
3705 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3705 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3706 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3706 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3707 | 3707 | ||
3708 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 | 3708 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
3709 | #, fuzzy | 3709 | #, fuzzy |
3710 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3710 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3711 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3711 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3712 | 3712 | ||
3713 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 | 3713 | #: src/fs/gnunet-search.c:279 |
3714 | #, fuzzy | 3714 | #, fuzzy |
3715 | msgid "Could not start searching.\n" | 3715 | msgid "Could not start searching.\n" |
3716 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3716 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3717 | 3717 | ||
3718 | #: src/fs/gnunet-search.c:325 | 3718 | #: src/fs/gnunet-search.c:320 |
3719 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3719 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3720 | msgstr "" | 3720 | msgstr "" |
3721 | 3721 | ||
3722 | #: src/fs/gnunet-search.c:331 | 3722 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 |
3723 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3723 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3724 | msgstr "" | 3724 | msgstr "" |
3725 | 3725 | ||
3726 | #: src/fs/gnunet-search.c:340 | 3726 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 |
3727 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3727 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3728 | msgstr "" | 3728 | msgstr "" |
3729 | 3729 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-search.c:353 | 3730 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 |
3731 | #, fuzzy | 3731 | #, fuzzy |
3732 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3732 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3733 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3733 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3734 | 3734 | ||
3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 | 3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877 |
3736 | #, fuzzy | 3736 | #, fuzzy |
3737 | msgid "# client searches active" | 3737 | msgid "# client searches active" |
3738 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3738 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3739 | 3739 | ||
3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 | 3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:431 |
3741 | #, fuzzy | 3741 | #, fuzzy |
3742 | msgid "# replies received for local clients" | 3742 | msgid "# replies received for local clients" |
3743 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 3743 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
3744 | 3744 | ||
3745 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 | 3745 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:600 |
3746 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3746 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3747 | msgstr "" | 3747 | msgstr "" |
3748 | 3748 | ||
3749 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 | 3749 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559 |
3750 | #, fuzzy | 3750 | #, fuzzy |
3751 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3751 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3752 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3752 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3753 | 3753 | ||
3754 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 | 3754 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831 |
3755 | #, fuzzy | 3755 | #, fuzzy |
3756 | msgid "# client searches received" | 3756 | msgid "# client searches received" |
3757 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3757 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3758 | 3758 | ||
3759 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 | 3759 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870 |
3760 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3760 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3761 | msgstr "" | 3761 | msgstr "" |
3762 | 3762 | ||
3763 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046 | 3763 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041 |
3764 | #, c-format | 3764 | #, c-format |
3765 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3765 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3766 | msgstr "" | 3766 | msgstr "" |
3767 | 3767 | ||
3768 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286 | 3768 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281 |
3769 | #, fuzzy | 3769 | #, fuzzy |
3770 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3770 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3771 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3771 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3772 | 3772 | ||
3773 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 | 3773 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350 |
3774 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 | 3774 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197 |
3775 | #, fuzzy, c-format | 3775 | #, fuzzy, c-format |
3776 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3776 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3777 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3777 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3778 | 3778 | ||
3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 | 3779 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365 |
3780 | #, fuzzy | 3780 | #, fuzzy |
3781 | msgid "# replies received via cadet" | 3781 | msgid "# replies received via cadet" |
3782 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3782 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3783 | 3783 | ||
3784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 | 3784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379 |
3785 | #, fuzzy | 3785 | #, fuzzy |
3786 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3786 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3787 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3787 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3788 | 3788 | ||
3789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 | 3789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 |
3790 | #, fuzzy | 3790 | #, fuzzy |
3791 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3791 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3792 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3792 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3793 | 3793 | ||
3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 | 3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315 |
3795 | #, fuzzy | 3795 | #, fuzzy |
3796 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3796 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3797 | msgstr "# các byte được gửi" | 3797 | msgstr "# các byte được gửi" |
3798 | 3798 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 | 3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341 |
3800 | #, fuzzy | 3800 | #, fuzzy |
3801 | msgid "# queries received via cadet" | 3801 | msgid "# queries received via cadet" |
3802 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3802 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3803 | 3803 | ||
3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 | 3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383 |
3805 | #, fuzzy | 3805 | #, fuzzy |
3806 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3806 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3807 | msgstr "# các kết nối dht" | 3807 | msgstr "# các kết nối dht" |
3808 | 3808 | ||
3809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 | 3809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390 |
3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 | 3810 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430 |
3811 | #, fuzzy | 3811 | #, fuzzy |
3812 | msgid "# cadet connections active" | 3812 | msgid "# cadet connections active" |
3813 | msgstr "# các kết nối dht" | 3813 | msgstr "# các kết nối dht" |
3814 | 3814 | ||
3815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 | 3815 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 |
3816 | #, fuzzy | 3816 | #, fuzzy |
3817 | msgid "# migration stop messages received" | 3817 | msgid "# migration stop messages received" |
3818 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3818 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3819 | 3819 | ||
3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690 | 3820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 |
3821 | #, c-format | 3821 | #, c-format |
3822 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3822 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3823 | msgstr "" | 3823 | msgstr "" |
3824 | 3824 | ||
3825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 | 3825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
3826 | msgid "# P2P searches active" | 3826 | msgid "# P2P searches active" |
3827 | msgstr "" | 3827 | msgstr "" |
3828 | 3828 | ||
3829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818 | 3829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813 |
3830 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3830 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3831 | msgstr "" | 3831 | msgstr "" |
3832 | 3832 | ||
3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 | 3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870 |
3834 | #, fuzzy | 3834 | #, fuzzy |
3835 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3835 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3836 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3836 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3837 | 3837 | ||
3838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883 | 3838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878 |
3839 | #, fuzzy | 3839 | #, fuzzy |
3840 | msgid "# replies received for other peers" | 3840 | msgid "# replies received for other peers" |
3841 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3841 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3842 | 3842 | ||
3843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897 | 3843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892 |
3844 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3844 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3845 | msgstr "" | 3845 | msgstr "" |
3846 | 3846 | ||
3847 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944 | 3847 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939 |
3848 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3848 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3849 | msgstr "" | 3849 | msgstr "" |
3850 | 3850 | ||
3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015 | 3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010 |
3852 | #, fuzzy | 3852 | #, fuzzy |
3853 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3853 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3854 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3854 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3855 | 3855 | ||
3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 | 3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035 |
3857 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3857 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3858 | msgstr "" | 3858 | msgstr "" |
3859 | 3859 | ||
3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050 | 3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045 |
3861 | #, fuzzy | 3861 | #, fuzzy |
3862 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3862 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3863 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3863 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3864 | 3864 | ||
3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 | 3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 |
3866 | #, fuzzy | 3866 | #, fuzzy |
3867 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3867 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3868 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3868 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3869 | 3869 | ||
3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205 | 3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200 |
3871 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3871 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3872 | msgstr "" | 3872 | msgstr "" |
3873 | 3873 | ||
3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228 | 3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 |
3875 | #, fuzzy | 3875 | #, fuzzy |
3876 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3876 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3877 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3877 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3878 | 3878 | ||
3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 | 3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236 |
3880 | #, fuzzy | 3880 | #, fuzzy |
3881 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3881 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3882 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3882 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3883 | 3883 | ||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 | 3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292 |
3885 | #, fuzzy | 3885 | #, fuzzy |
3886 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3886 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3887 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3887 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3888 | 3888 | ||
3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341 | 3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 |
3890 | #, fuzzy | 3890 | #, fuzzy |
3891 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3891 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3892 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3892 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3893 | 3893 | ||
3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708 | 3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703 |
3895 | #, fuzzy | 3895 | #, fuzzy |
3896 | msgid "# migration stop messages sent" | 3896 | msgid "# migration stop messages sent" |
3897 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3897 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3898 | 3898 | ||
3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 | 3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129 |
3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 | 3900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190 |
3901 | #, fuzzy, c-format | 3901 | #, fuzzy, c-format |
3902 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3902 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3903 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3903 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3904 | 3904 | ||
3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 | 3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146 |
3906 | #, fuzzy, c-format | 3906 | #, fuzzy, c-format |
3907 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3907 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3908 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3908 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3909 | 3909 | ||
3910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 | 3910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248 |
3911 | #, fuzzy, c-format | 3911 | #, fuzzy, c-format |
3912 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3912 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3913 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3913 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3914 | 3914 | ||
3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 | 3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326 |
3916 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3916 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3917 | msgstr "" | 3917 | msgstr "" |
3918 | 3918 | ||
3919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 | 3919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352 |
3920 | #, fuzzy, c-format | 3920 | #, fuzzy, c-format |
3921 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3921 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3922 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 3922 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
3923 | 3923 | ||
3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 | 3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356 |
3925 | msgid "not indexed" | 3925 | msgid "not indexed" |
3926 | msgstr "" | 3926 | msgstr "" |
3927 | 3927 | ||
3928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 | 3928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389 |
3929 | #, fuzzy, c-format | 3929 | #, fuzzy, c-format |
3930 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3930 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3931 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3931 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
3932 | 3932 | ||
3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 | 3933 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513 |
3934 | #, c-format | 3934 | #, c-format |
3935 | msgid "" | 3935 | msgid "" |
3936 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3936 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
3937 | "anyway.\n" | 3937 | "anyway.\n" |
3938 | msgstr "" | 3938 | msgstr "" |
3939 | 3939 | ||
3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260 |
3941 | #, fuzzy | 3941 | #, fuzzy |
3942 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3942 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3943 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 3943 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
3944 | 3944 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 | 3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422 |
3946 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 3946 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
3947 | msgstr "" | 3947 | msgstr "" |
3948 | 3948 | ||
3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 | 3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 |
3950 | #, fuzzy | 3950 | #, fuzzy |
3951 | msgid "# query plans executed" | 3951 | msgid "# query plans executed" |
3952 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 3952 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
3953 | 3953 | ||
3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 | 3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461 |
3955 | #, fuzzy | 3955 | #, fuzzy |
3956 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3956 | msgid "# query messages sent to other peers" |
3957 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3957 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3958 | 3958 | ||
3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 | 3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531 |
3960 | #, fuzzy | 3960 | #, fuzzy |
3961 | msgid "# requests merged" | 3961 | msgid "# requests merged" |
3962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3963 | 3963 | ||
3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 | 3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541 |
3965 | #, fuzzy | 3965 | #, fuzzy |
3966 | msgid "# requests refreshed" | 3966 | msgid "# requests refreshed" |
3967 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3967 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3968 | 3968 | ||
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 | 3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704 |
3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 | 3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783 |
3971 | msgid "# query plan entries" | 3971 | msgid "# query plan entries" |
3972 | msgstr "" | 3972 | msgstr "" |
3973 | 3973 | ||
3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 | 3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325 |
3975 | #, fuzzy | 3975 | #, fuzzy |
3976 | msgid "# Pending requests created" | 3976 | msgid "# Pending requests created" |
3977 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3977 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3978 | 3978 | ||
3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 | 3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672 |
3980 | #, fuzzy | 3980 | #, fuzzy |
3981 | msgid "# Pending requests active" | 3981 | msgid "# Pending requests active" |
3982 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3982 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3983 | 3983 | ||
3984 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 | 3984 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853 |
3985 | #, fuzzy | 3985 | #, fuzzy |
3986 | msgid "# replies received and matched" | 3986 | msgid "# replies received and matched" |
3987 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3987 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3988 | 3988 | ||
3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 | 3989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 |
3990 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3990 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3991 | msgstr "" | 3991 | msgstr "" |
3992 | 3992 | ||
3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 | 3993 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 |
3994 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3994 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3995 | msgstr "" | 3995 | msgstr "" |
3996 | 3996 | ||
3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 | 3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 |
3998 | #, c-format | 3998 | #, c-format |
3999 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3999 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4000 | msgstr "" | 4000 | msgstr "" |
4001 | 4001 | ||
4002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 | 4002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 |
4003 | #, fuzzy | 4003 | #, fuzzy |
4004 | msgid "# results found locally" | 4004 | msgid "# results found locally" |
4005 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 4005 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
4006 | 4006 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 | 4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 |
4008 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4008 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4009 | msgstr "" | 4009 | msgstr "" |
4010 | 4010 | ||
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 | 4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 |
4012 | #, fuzzy | 4012 | #, fuzzy |
4013 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4013 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4014 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4014 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4015 | 4015 | ||
4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 | 4016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 |
4017 | #, fuzzy | 4017 | #, fuzzy |
4018 | msgid "# Replies received from DHT" | 4018 | msgid "# Replies received from DHT" |
4019 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 4019 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
4020 | 4020 | ||
4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 |
4022 | #, fuzzy | 4022 | #, fuzzy |
4023 | msgid "# Replies received from CADET" | 4023 | msgid "# Replies received from CADET" |
4024 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 4024 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
4025 | 4025 | ||
4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 | 4026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 |
4027 | #, c-format | 4027 | #, c-format |
4028 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4028 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4029 | msgstr "" | 4029 | msgstr "" |
4030 | 4030 | ||
4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 | 4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330 |
4032 | #, c-format | 4032 | #, c-format |
4033 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4033 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4034 | msgstr "" | 4034 | msgstr "" |
4035 | 4035 | ||
4036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 | 4036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390 |
4037 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4037 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4038 | msgstr "" | 4038 | msgstr "" |
4039 | 4039 | ||
4040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | 4040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
4041 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4041 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4042 | msgstr "" | 4042 | msgstr "" |
4043 | 4043 | ||
4044 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 | 4044 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504 |
4045 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4045 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4046 | msgstr "" | 4046 | msgstr "" |
4047 | 4047 | ||
4048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 | 4048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519 |
4049 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4049 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4050 | msgstr "" | 4050 | msgstr "" |
4051 | 4051 | ||
4052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 | 4052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543 |
4053 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4053 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4054 | msgstr "" | 4054 | msgstr "" |
4055 | 4055 | ||
4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 | 4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557 |
4057 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4057 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4058 | msgstr "" | 4058 | msgstr "" |
4059 | 4059 | ||
4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 | 4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578 |
4061 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4061 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4062 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" |
4063 | 4063 | ||
4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 | 4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4065 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4065 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4066 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
4067 | 4067 | ||
4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 | 4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621 |
4069 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4069 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4070 | msgstr "" | 4070 | msgstr "" |
4071 | 4071 | ||
4072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 | 4072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634 |
4073 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4073 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4074 | msgstr "" | 4074 | msgstr "" |
4075 | 4075 | ||
4076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 | 4076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688 |
4077 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4077 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4078 | msgstr "" | 4078 | msgstr "" |
4079 | 4079 | ||
4080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 | 4080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744 |
4081 | #, fuzzy | 4081 | #, fuzzy |
4082 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4082 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4083 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4083 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4084 | 4084 | ||
4085 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 | 4085 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641 |
4086 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4086 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4087 | msgstr "" | 4087 | msgstr "" |
4088 | 4088 | ||
4089 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 4089 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:84 |
4090 | #, fuzzy, c-format | 4090 | #, fuzzy, c-format |
4091 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 4091 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
4092 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." | 4092 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." |
4093 | 4093 | ||
4094 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 | 4094 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:90 |
4095 | #, fuzzy, c-format | 4095 | #, fuzzy, c-format |
4096 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 4096 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
4097 | msgstr "" | 4097 | msgstr "" |
4098 | "\n" | 4098 | "\n" |
4099 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | 4099 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" |
4100 | 4100 | ||
4101 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 | 4101 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 |
4102 | #, fuzzy | 4102 | #, fuzzy |
4103 | msgid "Unindexing done.\n" | 4103 | msgid "Unindexing done.\n" |
4104 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 4104 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." |
4105 | 4105 | ||
4106 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:129 | 4106 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:124 |
4107 | #, fuzzy, c-format | 4107 | #, fuzzy, c-format |
4108 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 4108 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
4109 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 4109 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
4110 | 4110 | ||
4111 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:146 | 4111 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
4112 | #, fuzzy | 4112 | #, fuzzy |
4113 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 4113 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
4114 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4114 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4115 | 4115 | ||
4116 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:178 | 4116 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:173 |
4117 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4117 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4118 | msgstr "" | 4118 | msgstr "" |
4119 | 4119 | ||
4120 | #: src/gns/gns_tld_api.c:276 | 4120 | #: src/gns/gns_tld_api.c:271 |
4121 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4121 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4122 | msgstr "" | 4122 | msgstr "" |
4123 | 4123 | ||
4124 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 | 4124 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:122 |
4125 | #, fuzzy, c-format | 4125 | #, fuzzy, c-format |
4126 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4126 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4127 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4127 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4128 | 4128 | ||
4129 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 | 4129 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:352 |
4130 | #, c-format | 4130 | #, c-format |
4131 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 4131 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4132 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4133 | 4133 | ||
4134 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 | 4134 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 |
4135 | #, fuzzy, c-format | 4135 | #, fuzzy, c-format |
4136 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 4136 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4137 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4137 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4138 | 4138 | ||
4139 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 | 4139 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:371 |
4140 | #, fuzzy, c-format | 4140 | #, fuzzy, c-format |
4141 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4141 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4142 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4142 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4143 | 4143 | ||
4144 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:522 | 4144 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:517 |
4145 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4145 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4146 | msgstr "" | 4146 | msgstr "" |
4147 | 4147 | ||
4148 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:535 | 4148 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:530 |
4149 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4149 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4150 | msgstr "" | 4150 | msgstr "" |
4151 | 4151 | ||
4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 | 4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198 |
4153 | #, fuzzy | 4153 | #, fuzzy |
4154 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4154 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4155 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4155 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4156 | 4156 | ||
4157 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:404 | 4157 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399 |
4158 | #, c-format | 4158 | #, c-format |
4159 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4159 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4160 | msgstr "" | 4160 | msgstr "" |
4161 | 4161 | ||
4162 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:420 | 4162 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415 |
4163 | #, fuzzy, c-format | 4163 | #, fuzzy, c-format |
4164 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4164 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4165 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4165 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4166 | 4166 | ||
4167 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:428 | 4167 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423 |
4168 | #, fuzzy, c-format | 4168 | #, fuzzy, c-format |
4169 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4169 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4170 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4170 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4171 | 4171 | ||
4172 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:587 | 4172 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582 |
4173 | #, fuzzy | 4173 | #, fuzzy |
4174 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4174 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4175 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4175 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4176 | 4176 | ||
4177 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 | 4177 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 |
4178 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4178 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4179 | msgstr "" | 4179 | msgstr "" |
4180 | 4180 | ||
4181 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692 | 4181 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
4182 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4182 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4183 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4184 | 4184 | ||
4185 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709 | 4185 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 |
4186 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4186 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4187 | msgstr "" | 4187 | msgstr "" |
4188 | 4188 | ||
4189 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 | 4189 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577 |
4190 | msgid "how long to wait between queries" | 4190 | msgid "how long to wait between queries" |
4191 | msgstr "" | 4191 | msgstr "" |
4192 | 4192 | ||
4193 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 | 4193 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 |
4194 | msgid "how long to wait for an answer" | 4194 | msgid "how long to wait for an answer" |
4195 | msgstr "" | 4195 | msgstr "" |
4196 | 4196 | ||
4197 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 | 4197 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586 |
4198 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4198 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4199 | msgstr "" | 4199 | msgstr "" |
4200 | 4200 | ||
4201 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 src/gns/plugin_rest_gns.c:346 | 4201 | #: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341 |
4202 | #, c-format | 4202 | #, c-format |
4203 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4203 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4204 | msgstr "" | 4204 | msgstr "" |
4205 | 4205 | ||
4206 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | 4206 | #: src/gns/gnunet-gns.c:228 |
4207 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4207 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4208 | msgstr "" | 4208 | msgstr "" |
4209 | 4209 | ||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | 4210 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 |
4211 | #, fuzzy | 4211 | #, fuzzy |
4212 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4212 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4213 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4213 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4214 | 4214 | ||
4215 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | 4215 | #: src/gns/gnunet-gns.c:237 |
4216 | msgid "No unneeded output" | 4216 | msgid "No unneeded output" |
4217 | msgstr "" | 4217 | msgstr "" |
4218 | 4218 | ||
4219 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | 4219 | #: src/gns/gnunet-gns.c:253 |
4220 | #, fuzzy | 4220 | #, fuzzy |
4221 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4221 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4222 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4222 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
4223 | 4223 | ||
4224 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4224 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597 |
4225 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4225 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4226 | msgstr "" | 4226 | msgstr "" |
4227 | 4227 | ||
4228 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | 4228 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417 |
4229 | msgid "" | 4229 | msgid "" |
4230 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4230 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4231 | "gns-import.sh?\n" | 4231 | "gns-import.sh?\n" |
4232 | msgstr "" | 4232 | msgstr "" |
4233 | 4233 | ||
4234 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 | 4234 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734 |
4235 | #, fuzzy, c-format | 4235 | #, fuzzy, c-format |
4236 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4236 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4237 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4237 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4238 | 4238 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 | 4239 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:447 |
4240 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4240 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4241 | msgstr "" | 4241 | msgstr "" |
4242 | 4242 | ||
4243 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:111 | 4243 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106 |
4244 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 | 4244 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530 |
4245 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 | 4245 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748 |
4246 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 | 4246 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754 |
4247 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 | 4247 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806 |
4248 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 | 4248 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815 |
4249 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 | 4249 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926 |
4250 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021 | ||
4250 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 | 4251 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4251 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4252 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593 |
4252 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4253 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611 |
4253 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | ||
4254 | #, c-format | 4254 | #, c-format |
4255 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4255 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4256 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4256 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4257 | 4257 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:956 | 4258 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951 |
4259 | #, fuzzy, c-format | 4259 | #, fuzzy, c-format |
4260 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4260 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4261 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4261 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4262 | 4262 | ||
4263 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979 | 4263 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974 |
4264 | #, fuzzy, c-format | 4264 | #, fuzzy, c-format |
4265 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4265 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4266 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4266 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4267 | 4267 | ||
4268 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1002 | 4268 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997 |
4269 | #, fuzzy, c-format | 4269 | #, fuzzy, c-format |
4270 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4270 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4271 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4271 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4272 | 4272 | ||
4273 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1015 | 4273 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010 |
4274 | #, fuzzy, c-format | 4274 | #, fuzzy, c-format |
4275 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4275 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4276 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4276 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4277 | 4277 | ||
4278 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1030 | 4278 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025 |
4279 | #, fuzzy, c-format | 4279 | #, fuzzy, c-format |
4280 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4280 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4281 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4281 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4282 | 4282 | ||
4283 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040 | 4283 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 |
4284 | #, c-format | 4284 | #, c-format |
4285 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4285 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4286 | msgstr "" | 4286 | msgstr "" |
4287 | 4287 | ||
4288 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1064 | 4288 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059 |
4289 | #, c-format | 4289 | #, c-format |
4290 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4290 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4291 | msgstr "" | 4291 | msgstr "" |
4292 | 4292 | ||
4293 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1182 | 4293 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177 |
4294 | #, c-format | 4294 | #, c-format |
4295 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4295 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4296 | msgstr "" | 4296 | msgstr "" |
4297 | 4297 | ||
4298 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2017 | 4298 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012 |
4299 | #, fuzzy, c-format | 4299 | #, fuzzy, c-format |
4300 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4300 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4301 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4301 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4302 | 4302 | ||
4303 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538 | 4303 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533 |
4304 | #, fuzzy, c-format | 4304 | #, fuzzy, c-format |
4305 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4305 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4306 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4306 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4307 | 4307 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2570 | 4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 |
4309 | #, fuzzy, c-format | 4309 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4310 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4311 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4311 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4312 | 4312 | ||
4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2769 | 4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 4314 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4315 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4316 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4316 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4317 | 4317 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2794 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 | 4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653 |
4319 | #, fuzzy | 4319 | #, fuzzy |
4320 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4320 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4321 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4321 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4322 | 4322 | ||
4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3122 | 4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117 |
4324 | #, fuzzy, c-format | 4324 | #, fuzzy, c-format |
4325 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4325 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4326 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4326 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4327 | 4327 | ||
4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3151 | 4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 |
4329 | #, fuzzy, c-format | 4329 | #, fuzzy, c-format |
4330 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4330 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4331 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4331 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4332 | 4332 | ||
4333 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3232 | 4333 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227 |
4334 | #, fuzzy, c-format | 4334 | #, fuzzy, c-format |
4335 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4335 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4336 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4336 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4337 | 4337 | ||
4338 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3522 | 4338 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517 |
4339 | #, fuzzy, c-format | 4339 | #, fuzzy, c-format |
4340 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4340 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4341 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4341 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4342 | 4342 | ||
4343 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650 | 4343 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645 |
4344 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4344 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4345 | msgstr "" | 4345 | msgstr "" |
4346 | 4346 | ||
4347 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3655 | 4347 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650 |
4348 | msgid "pem file to use as CA" | 4348 | msgid "pem file to use as CA" |
4349 | msgstr "" | 4349 | msgstr "" |
4350 | 4350 | ||
4351 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3681 | 4351 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676 |
4352 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4352 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4353 | msgstr "" | 4353 | msgstr "" |
4354 | 4354 | ||
4355 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:513 | 4355 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:508 |
4356 | #, fuzzy | 4356 | #, fuzzy |
4357 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4357 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4358 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4358 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
4359 | 4359 | ||
4360 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:549 | 4360 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:544 |
4361 | #, fuzzy | 4361 | #, fuzzy |
4362 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4362 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4363 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4363 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4364 | 4364 | ||
4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:568 | 4365 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:563 |
4366 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | 4366 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870 |
4367 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | 4367 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435 |
4368 | #, fuzzy | 4368 | #, fuzzy |
4369 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4369 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4370 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4370 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4371 | 4371 | ||
4372 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 | 4372 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254 |
4373 | #, fuzzy | 4373 | #, fuzzy |
4374 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4374 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4375 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4375 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
4376 | 4376 | ||
4377 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 | 4377 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361 |
4378 | #, fuzzy | 4378 | #, fuzzy |
4379 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4379 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4380 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4380 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4381 | 4381 | ||
4382 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713 | 4382 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708 |
4383 | #, c-format | 4383 | #, c-format |
4384 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4384 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4385 | msgstr "" | 4385 | msgstr "" |
4386 | 4386 | ||
4387 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724 | 4387 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719 |
4388 | #, c-format | 4388 | #, c-format |
4389 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4389 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4390 | msgstr "" | 4390 | msgstr "" |
4391 | 4391 | ||
4392 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:927 | 4392 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922 |
4393 | #, fuzzy | 4393 | #, fuzzy |
4394 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4394 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4395 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4395 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4396 | 4396 | ||
4397 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1102 | 4397 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097 |
4398 | #, c-format | 4398 | #, c-format |
4399 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4399 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4400 | msgstr "" | 4400 | msgstr "" |
4401 | 4401 | ||
4402 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1796 | 4402 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791 |
4403 | #, c-format | 4403 | #, c-format |
4404 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4404 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4405 | msgstr "" | 4405 | msgstr "" |
4406 | 4406 | ||
4407 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1839 | 4407 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834 |
4408 | msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n" | 4408 | msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n" |
4409 | msgstr "" | 4409 | msgstr "" |
4410 | 4410 | ||
4411 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2253 | 4411 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248 |
4412 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4412 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4413 | msgstr "" | 4413 | msgstr "" |
4414 | 4414 | ||
4415 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2276 | 4415 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271 |
4416 | #, fuzzy, c-format | 4416 | #, fuzzy, c-format |
4417 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4417 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4418 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4418 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4419 | 4419 | ||
4420 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563 | 4420 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558 |
4421 | #, c-format | 4421 | #, c-format |
4422 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4422 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4423 | msgstr "" | 4423 | msgstr "" |
4424 | 4424 | ||
4425 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 | 4425 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176 |
4426 | #, fuzzy, c-format | 4426 | #, fuzzy, c-format |
4427 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4427 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4428 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4428 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4429 | 4429 | ||
4430 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 | 4430 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207 |
4431 | #, fuzzy, c-format | 4431 | #, fuzzy, c-format |
4432 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4432 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4433 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4433 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4434 | 4434 | ||
4435 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 | 4435 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228 |
4436 | #, fuzzy, c-format | 4436 | #, fuzzy, c-format |
4437 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4437 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4438 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4438 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4439 | 4439 | ||
4440 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 | 4440 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 |
4441 | #, fuzzy, c-format | 4441 | #, fuzzy, c-format |
4442 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4442 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4443 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4443 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4444 | 4444 | ||
4445 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 | 4445 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289 |
4446 | #, fuzzy, c-format | 4446 | #, fuzzy, c-format |
4447 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4447 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4448 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4448 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4449 | 4449 | ||
4450 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384 | 4450 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:379 |
4451 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4451 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4452 | msgstr "" | 4452 | msgstr "" |
4453 | 4453 | ||
4454 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4454 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354 |
4455 | #, fuzzy, c-format | 4455 | #, fuzzy, c-format |
4456 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4456 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4457 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4457 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4458 | 4458 | ||
4459 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 | 4459 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375 |
4460 | #, fuzzy, c-format | 4460 | #, fuzzy, c-format |
4461 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4461 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4462 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4462 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4463 | 4463 | ||
4464 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 | 4464 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397 |
4465 | #, fuzzy, c-format | 4465 | #, fuzzy, c-format |
4466 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4466 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4467 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4467 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4468 | 4468 | ||
4469 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 | 4469 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482 |
4470 | #, fuzzy, c-format | 4470 | #, fuzzy, c-format |
4471 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4471 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4472 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4472 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4473 | 4473 | ||
4474 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 | 4474 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518 |
4475 | #, fuzzy, c-format | 4475 | #, fuzzy, c-format |
4476 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4476 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4477 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4477 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4478 | 4478 | ||
4479 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 | 4479 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537 |
4480 | #, fuzzy, c-format | 4480 | #, fuzzy, c-format |
4481 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4481 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4482 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4482 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4483 | 4483 | ||
4484 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 | 4484 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560 |
4485 | #, fuzzy, c-format | 4485 | #, fuzzy, c-format |
4486 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4486 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4487 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4487 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4488 | 4488 | ||
4489 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4489 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583 |
4490 | #, fuzzy, c-format | 4490 | #, fuzzy, c-format |
4491 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4491 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4492 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4492 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4493 | 4493 | ||
4494 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 | 4494 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598 |
4495 | #, fuzzy, c-format | 4495 | #, fuzzy, c-format |
4496 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4496 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4497 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4497 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4498 | 4498 | ||
4499 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 | 4499 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625 |
4500 | #, fuzzy, c-format | 4500 | #, fuzzy, c-format |
4501 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4501 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4502 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4502 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4503 | 4503 | ||
4504 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 | 4504 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641 |
4505 | #, fuzzy, c-format | 4505 | #, fuzzy, c-format |
4506 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4506 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4507 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4507 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4508 | 4508 | ||
4509 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 | 4509 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658 |
4510 | #, fuzzy, c-format | 4510 | #, fuzzy, c-format |
4511 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4511 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4512 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4512 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4513 | 4513 | ||
4514 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 | 4514 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682 |
4515 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 | 4515 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698 |
4516 | #, fuzzy, c-format | 4516 | #, fuzzy, c-format |
4517 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4517 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4518 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4518 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4519 | 4519 | ||
4520 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4520 | #: src/hello/gnunet-hello.c:121 |
4521 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4521 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4522 | msgstr "" | 4522 | msgstr "" |
4523 | 4523 | ||
4524 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 | 4524 | #: src/hello/gnunet-hello.c:127 |
4525 | #, fuzzy, c-format | 4525 | #, fuzzy, c-format |
4526 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4526 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4527 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4527 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4528 | 4528 | ||
4529 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 4529 | #: src/hello/gnunet-hello.c:135 |
4530 | #, c-format | 4530 | #, c-format |
4531 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4531 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4532 | msgstr "" | 4532 | msgstr "" |
4533 | 4533 | ||
4534 | #: src/hello/gnunet-hello.c:147 | 4534 | #: src/hello/gnunet-hello.c:142 |
4535 | #, c-format | 4535 | #, c-format |
4536 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4536 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4537 | msgstr "" | 4537 | msgstr "" |
4538 | 4538 | ||
4539 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 | 4539 | #: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193 |
4540 | #, fuzzy, c-format | 4540 | #, fuzzy, c-format |
4541 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4541 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4542 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4542 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4543 | 4543 | ||
4544 | #: src/hello/gnunet-hello.c:174 | 4544 | #: src/hello/gnunet-hello.c:169 |
4545 | #, fuzzy, c-format | 4545 | #, fuzzy, c-format |
4546 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4546 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4547 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 4547 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
4548 | 4548 | ||
4549 | #: src/hello/gnunet-hello.c:210 | 4549 | #: src/hello/gnunet-hello.c:205 |
4550 | #, fuzzy, c-format | 4550 | #, fuzzy, c-format |
4551 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4551 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4552 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4552 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4553 | 4553 | ||
4554 | #: src/hello/gnunet-hello.c:219 | 4554 | #: src/hello/gnunet-hello.c:214 |
4555 | #, c-format | 4555 | #, c-format |
4556 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4556 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4557 | msgstr "" | 4557 | msgstr "" |
4558 | 4558 | ||
4559 | #: src/hello/hello.c:1110 | 4559 | #: src/hello/hello.c:1105 |
4560 | #, fuzzy | 4560 | #, fuzzy |
4561 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4561 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4562 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4562 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4563 | 4563 | ||
4564 | #: src/hello/hello.c:1119 | 4564 | #: src/hello/hello.c:1114 |
4565 | #, fuzzy | 4565 | #, fuzzy |
4566 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4566 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4567 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4567 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4568 | 4568 | ||
4569 | #: src/hello/hello.c:1129 | 4569 | #: src/hello/hello.c:1124 |
4570 | #, fuzzy | 4570 | #, fuzzy |
4571 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4571 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4572 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4572 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4573 | 4573 | ||
4574 | #: src/hello/hello.c:1140 | 4574 | #: src/hello/hello.c:1135 |
4575 | #, fuzzy | 4575 | #, fuzzy |
4576 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4576 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4577 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4577 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4578 | 4578 | ||
4579 | #: src/hello/hello.c:1158 | 4579 | #: src/hello/hello.c:1153 |
4580 | #, c-format | 4580 | #, c-format |
4581 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4581 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4582 | msgstr "" | 4582 | msgstr "" |
4583 | 4583 | ||
4584 | #: src/hello/hello.c:1166 | 4584 | #: src/hello/hello.c:1161 |
4585 | #, c-format | 4585 | #, c-format |
4586 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4586 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4587 | msgstr "" | 4587 | msgstr "" |
4588 | 4588 | ||
4589 | #: src/hello/hello.c:1181 | 4589 | #: src/hello/hello.c:1176 |
4590 | #, fuzzy, c-format | 4590 | #, fuzzy, c-format |
4591 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4591 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4592 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4592 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4593 | 4593 | ||
4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 | 4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 |
4595 | msgid "" | 4595 | msgid "" |
4596 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4596 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4597 | "reason to run!\n" | 4597 | "reason to run!\n" |
4598 | msgstr "" | 4598 | msgstr "" |
4599 | 4599 | ||
4600 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 | 4600 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371 |
4601 | #, fuzzy | 4601 | #, fuzzy |
4602 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4602 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4603 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4603 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4604 | 4604 | ||
4605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 | 4605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4606 | msgid "" | 4606 | msgid "" |
4607 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4607 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4608 | "option)" | 4608 | "option)" |
4609 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
4610 | 4610 | ||
4611 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 | 4611 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 |
4612 | #, fuzzy | 4612 | #, fuzzy |
4613 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4613 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4614 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4614 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4615 | 4615 | ||
4616 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 | 4616 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4617 | #, fuzzy | 4617 | #, fuzzy |
4618 | msgid "provide a hostlist server" | 4618 | msgid "provide a hostlist server" |
4619 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4619 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4620 | 4620 | ||
4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 | 4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401 |
4622 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4622 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4623 | msgstr "" | 4623 | msgstr "" |
4624 | 4624 | ||
4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 | 4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344 |
4626 | #, fuzzy | 4626 | #, fuzzy |
4627 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4627 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4628 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4628 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4629 | 4629 | ||
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 | 4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365 |
4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 | 4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398 |
4632 | #, fuzzy | 4632 | #, fuzzy |
4633 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4633 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4634 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4634 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4635 | 4635 | ||
4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 | 4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 |
4637 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 | 4637 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 |
4638 | #, fuzzy, c-format | 4638 | #, fuzzy, c-format |
4639 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4639 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4640 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4640 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4641 | 4641 | ||
4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 | 4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386 |
4643 | #, fuzzy | 4643 | #, fuzzy |
4644 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4644 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4645 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4645 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4646 | 4646 | ||
4647 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 | 4647 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656 |
4648 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4648 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 |
4649 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4649 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4650 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" |
4651 | 4651 | ||
4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 | 4652 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686 |
4653 | #, c-format | 4653 | #, c-format |
4654 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4654 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4655 | msgstr "" | 4655 | msgstr "" |
4656 | 4656 | ||
4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 | 4657 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729 |
4658 | #, c-format | 4658 | #, c-format |
4659 | msgid "" | 4659 | msgid "" |
4660 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4660 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4661 | "gets dismissed.\n" | 4661 | "gets dismissed.\n" |
4662 | msgstr "" | 4662 | msgstr "" |
4663 | 4663 | ||
4664 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 | 4664 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857 |
4665 | #, fuzzy, c-format | 4665 | #, fuzzy, c-format |
4666 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4666 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4667 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4667 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4668 | 4668 | ||
4669 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 | 4669 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871 |
4670 | #, c-format | 4670 | #, c-format |
4671 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4671 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4672 | msgstr "" | 4672 | msgstr "" |
4673 | 4673 | ||
4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4674 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891 |
4675 | #, fuzzy, c-format | 4675 | #, fuzzy, c-format |
4676 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4676 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4677 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4677 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4678 | 4678 | ||
4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 | 4679 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897 |
4680 | #, fuzzy, c-format | 4680 | #, fuzzy, c-format |
4681 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4681 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4682 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4682 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4683 | 4683 | ||
4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 | 4684 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905 |
4685 | #, c-format | 4685 | #, c-format |
4686 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4686 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4687 | msgstr "" | 4687 | msgstr "" |
4688 | 4688 | ||
4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 | 4689 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958 |
4690 | #, fuzzy, c-format | 4690 | #, fuzzy, c-format |
4691 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4691 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4692 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4692 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4693 | 4693 | ||
4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 | 4694 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966 |
4695 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4695 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4696 | msgstr "" | 4696 | msgstr "" |
4697 | 4697 | ||
4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 | 4698 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093 |
4699 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 | 4699 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 |
4700 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4700 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4701 | msgstr "" | 4701 | msgstr "" |
4702 | 4702 | ||
4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 | 4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102 |
4704 | #, c-format | 4704 | #, c-format |
4705 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4705 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4706 | msgstr "" | 4706 | msgstr "" |
4707 | 4707 | ||
4708 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 | 4708 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161 |
4709 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 | 4709 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182 |
4710 | #, fuzzy | 4710 | #, fuzzy |
4711 | msgid "# active connections" | 4711 | msgid "# active connections" |
4712 | msgstr "# các kết nối dht" | 4712 | msgstr "# các kết nối dht" |
4713 | 4713 | ||
4714 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4714 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348 |
4715 | #, fuzzy, c-format | 4715 | #, fuzzy, c-format |
4716 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4716 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4717 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4717 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4718 | 4718 | ||
4719 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 | 4719 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4720 | #, fuzzy, c-format | 4720 | #, fuzzy, c-format |
4721 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4721 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4722 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4722 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4723 | 4723 | ||
4724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 | 4724 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362 |
4725 | #, fuzzy, c-format | 4725 | #, fuzzy, c-format |
4726 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4726 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4727 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4727 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4728 | 4728 | ||
4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4729 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396 |
4730 | #, c-format | 4730 | #, c-format |
4731 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4731 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4732 | msgstr "" | 4732 | msgstr "" |
4733 | 4733 | ||
4734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4734 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 |
4735 | #, fuzzy | 4735 | #, fuzzy |
4736 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4736 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4737 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4737 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4738 | 4738 | ||
4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4739 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445 |
4740 | #, fuzzy, c-format | 4740 | #, fuzzy, c-format |
4741 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4741 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4742 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4742 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4743 | 4743 | ||
4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 | 4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452 |
4745 | #, fuzzy, c-format | 4745 | #, fuzzy, c-format |
4746 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4746 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4747 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4747 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4748 | 4748 | ||
4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 | 4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476 |
4750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4750 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4751 | #, c-format | 4751 | #, c-format |
4752 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4752 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4753 | msgstr "" | 4753 | msgstr "" |
4754 | 4754 | ||
4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488 |
4756 | #, fuzzy | 4756 | #, fuzzy |
4757 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4757 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4758 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4758 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4759 | 4759 | ||
4760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 | 4760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590 |
4761 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 | 4761 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269 |
4762 | #, c-format | 4762 | #, c-format |
4763 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4763 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4764 | msgstr "" | 4764 | msgstr "" |
4765 | 4765 | ||
4766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 | 4766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619 |
4767 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4767 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4768 | msgstr "" | 4768 | msgstr "" |
4769 | 4769 | ||
4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 | 4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633 |
4771 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4771 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4772 | msgstr "" | 4772 | msgstr "" |
4773 | 4773 | ||
4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 | 4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 |
4775 | #, c-format | 4775 | #, c-format |
4776 | msgid "" | 4776 | msgid "" |
4777 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4777 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4778 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4779 | 4779 | ||
4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 | 4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171 |
4781 | #, fuzzy | 4781 | #, fuzzy |
4782 | msgid "bytes in hostlist" | 4782 | msgid "bytes in hostlist" |
4783 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4783 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4784 | 4784 | ||
4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 | 4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196 |
4786 | msgid "expired addresses encountered" | 4786 | msgid "expired addresses encountered" |
4787 | msgstr "" | 4787 | msgstr "" |
4788 | 4788 | ||
4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 | 4789 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232 |
4790 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 | 4790 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526 |
4791 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 | 4791 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380 |
4792 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 | 4792 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529 |
4793 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 | 4793 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 |
4794 | #, fuzzy, c-format | 4794 | #, fuzzy, c-format |
4795 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4795 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4796 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4796 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4797 | 4797 | ||
4798 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 | 4798 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256 |
4799 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4799 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4800 | msgstr "" | 4800 | msgstr "" |
4801 | 4801 | ||
4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 | 4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273 |
4803 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4803 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4804 | msgstr "" | 4804 | msgstr "" |
4805 | 4805 | ||
4806 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 | 4806 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377 |
4807 | #, fuzzy, c-format | 4807 | #, fuzzy, c-format |
4808 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4808 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4809 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4809 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4810 | 4810 | ||
4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 | 4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 |
4812 | #, fuzzy | 4812 | #, fuzzy |
4813 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4813 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4814 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4814 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4815 | 4815 | ||
4816 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 | 4816 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392 |
4817 | #, c-format | 4817 | #, c-format |
4818 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4818 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4819 | msgstr "" | 4819 | msgstr "" |
4820 | 4820 | ||
4821 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 | 4821 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396 |
4822 | #, fuzzy | 4822 | #, fuzzy |
4823 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4823 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4824 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4824 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4825 | 4825 | ||
4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 | 4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 |
4827 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4827 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4828 | msgstr "" | 4828 | msgstr "" |
4829 | 4829 | ||
4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 | 4830 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 |
4831 | #, fuzzy | 4831 | #, fuzzy |
4832 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4832 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4833 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4833 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4834 | 4834 | ||
4835 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 4835 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 |
4836 | #, fuzzy | 4836 | #, fuzzy |
4837 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4837 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4838 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4838 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4839 | 4839 | ||
4840 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 | 4840 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413 |
4841 | #, fuzzy | 4841 | #, fuzzy |
4842 | msgid "hostlist requests processed" | 4842 | msgid "hostlist requests processed" |
4843 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4843 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4844 | 4844 | ||
4845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 | 4845 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461 |
4846 | #, fuzzy | 4846 | #, fuzzy |
4847 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4847 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4848 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4848 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4849 | 4849 | ||
4850 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4850 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674 |
4851 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815 | 4851 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810 |
4852 | #, fuzzy | 4852 | #, fuzzy |
4853 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4853 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4854 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4854 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4855 | 4855 | ||
4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 | 4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686 |
4857 | #, c-format | 4857 | #, c-format |
4858 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4858 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4859 | msgstr "" | 4859 | msgstr "" |
4860 | 4860 | ||
4861 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 | 4861 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698 |
4862 | #, c-format | 4862 | #, c-format |
4863 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4863 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4864 | msgstr "" | 4864 | msgstr "" |
4865 | 4865 | ||
4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 | 4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713 |
4867 | #, fuzzy, c-format | 4867 | #, fuzzy, c-format |
4868 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4868 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4869 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4869 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4870 | 4870 | ||
4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 | 4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726 |
4872 | #, fuzzy | 4872 | #, fuzzy |
4873 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4873 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4874 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4874 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4875 | 4875 | ||
4876 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 | 4876 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 |
4877 | #, fuzzy | 4877 | #, fuzzy |
4878 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4878 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4879 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4879 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4880 | 4880 | ||
4881 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 | 4881 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764 |
4882 | #, fuzzy, c-format | 4882 | #, fuzzy, c-format |
4883 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4883 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4884 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4884 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4885 | 4885 | ||
4886 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 | 4886 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784 |
4887 | #, fuzzy, c-format | 4887 | #, fuzzy, c-format |
4888 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4888 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4889 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4889 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4890 | 4890 | ||
4891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824 |
4892 | #, fuzzy, c-format | 4892 | #, fuzzy, c-format |
4893 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4893 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4894 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4894 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4895 | 4895 | ||
4896 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 | 4896 | #: src/identity/gnunet-identity.c:174 |
4897 | #, fuzzy, c-format | 4897 | #, fuzzy, c-format |
4898 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4898 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4899 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4899 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4900 | 4900 | ||
4901 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 | 4901 | #: src/identity/gnunet-identity.c:196 |
4902 | #, fuzzy, c-format | 4902 | #, fuzzy, c-format |
4903 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4903 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4904 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4904 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4905 | 4905 | ||
4906 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 | 4906 | #: src/identity/gnunet-identity.c:351 |
4907 | msgid "create ego NAME" | 4907 | msgid "create ego NAME" |
4908 | msgstr "" | 4908 | msgstr "" |
4909 | 4909 | ||
4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 | 4910 | #: src/identity/gnunet-identity.c:357 |
4911 | msgid "delete ego NAME " | 4911 | msgid "delete ego NAME " |
4912 | msgstr "" | 4912 | msgstr "" |
4913 | 4913 | ||
4914 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 | 4914 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
4915 | msgid "display all egos" | 4915 | msgid "display all egos" |
4916 | msgstr "" | 4916 | msgstr "" |
4917 | 4917 | ||
4918 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 | 4918 | #: src/identity/gnunet-identity.c:368 |
4919 | msgid "" | 4919 | msgid "" |
4920 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 4920 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4921 | msgstr "" | 4921 | msgstr "" |
4922 | 4922 | ||
4923 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 | 4923 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
4924 | msgid "run in monitor mode egos" | 4924 | msgid "run in monitor mode egos" |
4925 | msgstr "" | 4925 | msgstr "" |
4926 | 4926 | ||
4927 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 | 4927 | #: src/identity/gnunet-identity.c:379 |
4928 | msgid "" | 4928 | msgid "" |
4929 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4929 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4930 | msgstr "" | 4930 | msgstr "" |
4931 | 4931 | ||
4932 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 | 4932 | #: src/identity/gnunet-identity.c:393 |
4933 | msgid "Maintain egos" | 4933 | msgid "Maintain egos" |
4934 | msgstr "" | 4934 | msgstr "" |
4935 | 4935 | ||
4936 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390 | 4936 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:385 |
4937 | msgid "no default known" | 4937 | msgid "no default known" |
4938 | msgstr "" | 4938 | msgstr "" |
4939 | 4939 | ||
4940 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412 | 4940 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:407 |
4941 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4941 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4942 | msgstr "" | 4942 | msgstr "" |
4943 | 4943 | ||
4944 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 | 4944 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:496 |
4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 | 4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:768 |
4946 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 | 4946 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:890 |
4947 | #, fuzzy, c-format | 4947 | #, fuzzy, c-format |
4948 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4948 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4949 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4949 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4950 | 4950 | ||
4951 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508 | 4951 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503 |
4952 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4952 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4953 | msgstr "" | 4953 | msgstr "" |
4954 | 4954 | ||
4955 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601 | 4955 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:596 |
4956 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4956 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4957 | msgstr "" | 4957 | msgstr "" |
4958 | 4958 | ||
4959 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750 | 4959 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:745 |
4960 | msgid "target name already exists" | 4960 | msgid "target name already exists" |
4961 | msgstr "" | 4961 | msgstr "" |
4962 | 4962 | ||
4963 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789 | 4963 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:784 |
4964 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 | 4964 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:907 |
4965 | msgid "no matching ego found" | 4965 | msgid "no matching ego found" |
4966 | msgstr "" | 4966 | msgstr "" |
4967 | 4967 | ||
4968 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946 | 4968 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:941 |
4969 | #, fuzzy, c-format | 4969 | #, fuzzy, c-format |
4970 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4970 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4971 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4971 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4972 | 4972 | ||
4973 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004 | 4973 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:999 |
4974 | #, fuzzy, c-format | 4974 | #, fuzzy, c-format |
4975 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4975 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4976 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4976 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4977 | 4977 | ||
4978 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014 | 4978 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009 |
4979 | #, fuzzy, c-format | 4979 | #, fuzzy, c-format |
4980 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4980 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4981 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4981 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4982 | 4982 | ||
4983 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:968 | 4983 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:963 |
4984 | #, fuzzy | 4984 | #, fuzzy |
4985 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4985 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
4986 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4986 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
4987 | 4987 | ||
4988 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:424 | 4988 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419 |
4989 | #, fuzzy | 4989 | #, fuzzy |
4990 | msgid "Ego is required\n" | 4990 | msgid "Ego is required\n" |
4991 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 4991 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
4992 | 4992 | ||
4993 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:432 | 4993 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427 |
4994 | msgid "Attribute value missing!\n" | 4994 | msgid "Attribute value missing!\n" |
4995 | msgstr "" | 4995 | msgstr "" |
4996 | 4996 | ||
4997 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:440 | 4997 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435 |
4998 | #, fuzzy | 4998 | #, fuzzy |
4999 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 4999 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
5000 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5000 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
5001 | 5001 | ||
5002 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:463 | 5002 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458 |
5003 | msgid "Add attribute" | 5003 | msgid "Add attribute" |
5004 | msgstr "" | 5004 | msgstr "" |
5005 | 5005 | ||
5006 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469 | 5006 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464 |
5007 | msgid "Attribute value" | 5007 | msgid "Attribute value" |
5008 | msgstr "" | 5008 | msgstr "" |
5009 | 5009 | ||
5010 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474 | 5010 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469 |
5011 | msgid "Ego" | 5011 | msgid "Ego" |
5012 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
5013 | 5013 | ||
5014 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:479 | 5014 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474 |
5015 | msgid "Audience (relying party)" | 5015 | msgid "Audience (relying party)" |
5016 | msgstr "" | 5016 | msgstr "" |
5017 | 5017 | ||
5018 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483 | 5018 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478 |
5019 | msgid "List attributes for Ego" | 5019 | msgid "List attributes for Ego" |
5020 | msgstr "" | 5020 | msgstr "" |
5021 | 5021 | ||
5022 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488 | 5022 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483 |
5023 | msgid "Issue a ticket" | 5023 | msgid "Issue a ticket" |
5024 | msgstr "" | 5024 | msgstr "" |
5025 | 5025 | ||
5026 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493 | 5026 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488 |
5027 | msgid "Consume a ticket" | 5027 | msgid "Consume a ticket" |
5028 | msgstr "" | 5028 | msgstr "" |
5029 | 5029 | ||
5030 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498 | 5030 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493 |
5031 | msgid "Revoke a ticket" | 5031 | msgid "Revoke a ticket" |
5032 | msgstr "" | 5032 | msgstr "" |
5033 | 5033 | ||
5034 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503 | 5034 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498 |
5035 | msgid "Type of attribute" | 5035 | msgid "Type of attribute" |
5036 | msgstr "" | 5036 | msgstr "" |
5037 | 5037 | ||
5038 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:508 | 5038 | #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503 |
5039 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 5039 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
5040 | msgstr "" | 5040 | msgstr "" |
5041 | 5041 | ||
5042 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:436 | 5042 | #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431 |
5043 | #, fuzzy | 5043 | #, fuzzy |
5044 | msgid "failed to store record\n" | 5044 | msgid "failed to store record\n" |
5045 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5045 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5046 | 5046 | ||
5047 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1230 | 5047 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225 |
5048 | #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2147 | 5048 | #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142 |
5049 | #, fuzzy | 5049 | #, fuzzy |
5050 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 5050 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
5051 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5051 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5052 | 5052 | ||
5053 | #: src/json/json.c:119 | 5053 | #: src/json/json.c:118 |
5054 | #, fuzzy, c-format | 5054 | #, fuzzy, c-format |
5055 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5055 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5056 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5056 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5057 | 5057 | ||
5058 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | 5058 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67 |
5059 | msgid "This command doesn't do anything yet." | 5059 | msgid "This command doesn't do anything yet." |
5060 | msgstr "" | 5060 | msgstr "" |
5061 | 5061 | ||
5062 | #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217 | 5062 | #: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212 |
5063 | #, fuzzy, c-format | 5063 | #, fuzzy, c-format |
5064 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 5064 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
5065 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5065 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5066 | 5066 | ||
5067 | #: src/mysql/mysql.c:180 | 5067 | #: src/mysql/mysql.c:175 |
5068 | #, c-format | 5068 | #, c-format |
5069 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5069 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5070 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5070 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5071 | 5071 | ||
5072 | #: src/mysql/mysql.c:187 | 5072 | #: src/mysql/mysql.c:182 |
5073 | #, fuzzy, c-format | 5073 | #, fuzzy, c-format |
5074 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5074 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5075 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 5075 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
5076 | 5076 | ||
5077 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 | 5077 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:102 |
5078 | #, fuzzy, c-format | 5078 | #, fuzzy, c-format |
5079 | msgid "No records found for `%s'" | 5079 | msgid "No records found for `%s'" |
5080 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5080 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5081 | 5081 | ||
5082 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:426 | 5082 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421 |
5083 | #, c-format | 5083 | #, c-format |
5084 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5084 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5085 | msgstr "" | 5085 | msgstr "" |
5086 | 5086 | ||
5087 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 | 5087 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:178 |
5088 | #, fuzzy, c-format | 5088 | #, fuzzy, c-format |
5089 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5089 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5090 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 5090 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
5091 | 5091 | ||
5092 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 | 5092 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188 |
5093 | #, fuzzy, c-format | 5093 | #, fuzzy, c-format |
5094 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 5094 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5095 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5095 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5096 | 5096 | ||
5097 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 | 5097 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:196 |
5098 | #, fuzzy, c-format | 5098 | #, fuzzy, c-format |
5099 | msgid "You must specify a name\n" | 5099 | msgid "You must specify a name\n" |
5100 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5100 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5101 | 5101 | ||
5102 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 | 5102 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286 |
5103 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5103 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5104 | msgstr "" | 5104 | msgstr "" |
5105 | 5105 | ||
5106 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 | 5106 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 |
5107 | #, fuzzy | 5107 | #, fuzzy |
5108 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5108 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5109 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5109 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5110 | 5110 | ||
5111 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1343 | 5111 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338 |
5112 | #, fuzzy | 5112 | #, fuzzy |
5113 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5113 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5114 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5114 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5115 | 5115 | ||
5116 | #: src/namecache/namecache_api.c:296 | 5116 | #: src/namecache/namecache_api.c:291 |
5117 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5117 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5118 | msgstr "" | 5118 | msgstr "" |
5119 | 5119 | ||
5120 | #: src/namecache/namecache_api.c:383 | 5120 | #: src/namecache/namecache_api.c:378 |
5121 | #, fuzzy | 5121 | #, fuzzy |
5122 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5122 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5123 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5123 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5124 | 5124 | ||
5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116 |
5126 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5126 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250 |
5127 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:150 | 5127 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145 |
5128 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:385 | 5128 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380 |
5129 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5129 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374 |
5130 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5130 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533 |
5131 | #, fuzzy, c-format | 5131 | #, fuzzy, c-format |
5132 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5132 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5133 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5133 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5134 | 5134 | ||
5135 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5135 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127 |
5136 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:161 | 5136 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156 |
5137 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5137 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389 |
5138 | #, fuzzy, c-format | 5138 | #, fuzzy, c-format |
5139 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5139 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5140 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5140 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5141 | 5141 | ||
5142 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5142 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146 |
5143 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 | 5143 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169 |
5144 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5144 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401 |
5145 | #, fuzzy, c-format | 5145 | #, fuzzy, c-format |
5146 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5146 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5147 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5147 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5148 | 5148 | ||
5149 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410 | 5149 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405 |
5150 | #, fuzzy | 5150 | #, fuzzy |
5151 | msgid "flat plugin running\n" | 5151 | msgid "flat plugin running\n" |
5152 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5152 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5153 | 5153 | ||
5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 | 5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308 |
5155 | #, fuzzy, c-format | 5155 | #, fuzzy, c-format |
5156 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5156 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5157 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5157 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5158 | 5158 | ||
5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:343 | 5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 |
5160 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:572 | 5160 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567 |
5161 | #, fuzzy, c-format | 5161 | #, fuzzy, c-format |
5162 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5162 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5163 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5163 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5164 | 5164 | ||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:350 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:345 |
5166 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:581 | 5166 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576 |
5167 | #, fuzzy, c-format | 5167 | #, fuzzy, c-format |
5168 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5168 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5169 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5169 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5170 | 5170 | ||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:630 src/namestore/gnunet-namestore.c:638 | 5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633 |
5172 | #, c-format | 5172 | #, c-format |
5173 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5173 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5174 | msgstr "" | 5174 | msgstr "" |
5175 | 5175 | ||
5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:652 src/namestore/gnunet-namestore.c:664 | 5176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659 |
5177 | #, c-format | 5177 | #, c-format |
5178 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5178 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5179 | msgstr "" | 5179 | msgstr "" |
5180 | 5180 | ||
5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 | 5181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:672 |
5182 | #, c-format | 5182 | #, c-format |
5183 | msgid "" | 5183 | msgid "" |
5184 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5184 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5185 | msgstr "" | 5185 | msgstr "" |
5186 | 5186 | ||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 | 5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:805 |
5188 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:607 | 5188 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602 |
5189 | #, c-format | 5189 | #, c-format |
5190 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5190 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5191 | msgstr "" | 5191 | msgstr "" |
5192 | 5192 | ||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 | 5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846 |
5194 | #, c-format | 5194 | #, c-format |
5195 | msgid "" | 5195 | msgid "" |
5196 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5196 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5197 | msgstr "" | 5197 | msgstr "" |
5198 | 5198 | ||
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 | 5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:898 |
5200 | #, fuzzy, c-format | 5200 | #, fuzzy, c-format |
5201 | msgid "No options given\n" | 5201 | msgid "No options given\n" |
5202 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5202 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5203 | 5203 | ||
5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 | 5204 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926 |
5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:973 | 5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968 |
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 | 5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022 |
5207 | #, fuzzy, c-format | 5207 | #, fuzzy, c-format |
5208 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5208 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5209 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5209 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5210 | 5210 | ||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:932 | 5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927 |
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 src/namestore/gnunet-namestore.c:975 | 5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970 |
5213 | msgid "add" | 5213 | msgid "add" |
5214 | msgstr "" | 5214 | msgstr "" |
5215 | 5215 | ||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 | 5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:936 |
5217 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:684 | 5217 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679 |
5218 | #, fuzzy, c-format | 5218 | #, fuzzy, c-format |
5219 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5219 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5220 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5220 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5221 | 5221 | ||
5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:963 | 5222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:958 |
5223 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:704 | 5223 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699 |
5224 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:746 | 5224 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741 |
5225 | #, c-format | 5225 | #, c-format |
5226 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5226 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5227 | msgstr "" | 5227 | msgstr "" |
5228 | 5228 | ||
5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008 | 5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003 |
5230 | #, fuzzy, c-format | 5230 | #, fuzzy, c-format |
5231 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5231 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5232 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5232 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5233 | 5233 | ||
5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 | 5234 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023 |
5235 | msgid "del" | 5235 | msgid "del" |
5236 | msgstr "" | 5236 | msgstr "" |
5237 | 5237 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 | 5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 |
5239 | #, fuzzy, c-format | 5239 | #, fuzzy, c-format |
5240 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5240 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5241 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5241 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5242 | 5242 | ||
5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 | 5243 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095 |
5244 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5244 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770 |
5245 | #, fuzzy, c-format | 5245 | #, fuzzy, c-format |
5246 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5246 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5247 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5247 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5248 | 5248 | ||
5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 | 5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130 |
5250 | #, fuzzy, c-format | 5250 | #, fuzzy, c-format |
5251 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5251 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5252 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5252 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5253 | 5253 | ||
5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175 | 5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170 |
5255 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1065 | 5255 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060 |
5256 | #, c-format | 5256 | #, c-format |
5257 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5257 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5258 | msgstr "" | 5258 | msgstr "" |
5259 | 5259 | ||
5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1239 | 5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234 |
5261 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1161 | 5261 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156 |
5262 | #, fuzzy, c-format | 5262 | #, fuzzy, c-format |
5263 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5263 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5264 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5264 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5265 | 5265 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1264 | 5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259 |
5267 | msgid "add record" | 5267 | msgid "add record" |
5268 | msgstr "" | 5268 | msgstr "" |
5269 | 5269 | ||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1268 | 5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 |
5271 | msgid "delete record" | 5271 | msgid "delete record" |
5272 | msgstr "" | 5272 | msgstr "" |
5273 | 5273 | ||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272 | 5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 |
5275 | msgid "display records" | 5275 | msgid "display records" |
5276 | msgstr "" | 5276 | msgstr "" |
5277 | 5277 | ||
5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 | 5278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272 |
5279 | msgid "" | 5279 | msgid "" |
5280 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5280 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5281 | msgstr "" | 5281 | msgstr "" |
5282 | 5282 | ||
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 | 5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277 |
5284 | #, fuzzy | 5284 | #, fuzzy |
5285 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5285 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5286 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5286 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5287 | 5287 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1286 | 5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 |
5289 | #, fuzzy | 5289 | #, fuzzy |
5290 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5290 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5291 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5291 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5292 | 5292 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296 | 5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291 |
5294 | #, fuzzy | 5294 | #, fuzzy |
5295 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5295 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5296 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5296 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5297 | 5297 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 | 5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296 |
5299 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5299 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5300 | msgstr "" | 5300 | msgstr "" |
5301 | 5301 | ||
5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306 | 5302 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301 |
5303 | msgid "URI to import into our zone" | 5303 | msgid "URI to import into our zone" |
5304 | msgstr "" | 5304 | msgstr "" |
5305 | 5305 | ||
5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1311 | 5306 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306 |
5307 | msgid "value of the record to add/delete" | 5307 | msgid "value of the record to add/delete" |
5308 | msgstr "" | 5308 | msgstr "" |
5309 | 5309 | ||
5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1315 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 |
5311 | msgid "create or list public record" | 5311 | msgid "create or list public record" |
5312 | msgstr "" | 5312 | msgstr "" |
5313 | 5313 | ||
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319 | 5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 |
5315 | msgid "" | 5315 | msgid "" |
5316 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5316 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5317 | "expired" | 5317 | "expired" |
5318 | msgstr "" | 5318 | msgstr "" |
5319 | 5319 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1324 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319 |
5321 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5321 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5322 | msgstr "" | 5322 | msgstr "" |
5323 | 5323 | ||
5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515 |
5325 | #, fuzzy, c-format | 5325 | #, fuzzy, c-format |
5326 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5326 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5327 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5327 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5328 | 5328 | ||
5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 | 5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542 |
5330 | #, fuzzy, c-format | 5330 | #, fuzzy, c-format |
5331 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5331 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5332 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5332 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5333 | 5333 | ||
5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:567 | 5334 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562 |
5335 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5335 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5336 | msgstr "" | 5336 | msgstr "" |
5337 | 5337 | ||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:598 | 5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593 |
5339 | #, c-format | 5339 | #, c-format |
5340 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5340 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5341 | msgstr "" | 5341 | msgstr "" |
5342 | 5342 | ||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:678 | 5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673 |
5344 | #, c-format | 5344 | #, c-format |
5345 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5345 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5346 | msgstr "" | 5346 | msgstr "" |
5347 | 5347 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:736 | 5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731 |
5349 | #, fuzzy, c-format | 5349 | #, fuzzy, c-format |
5350 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5350 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5351 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5351 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5352 | 5352 | ||
5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754 | 5353 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749 |
5354 | #, fuzzy, c-format | 5354 | #, fuzzy, c-format |
5355 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5355 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5356 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5356 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5357 | 5357 | ||
5358 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:790 | 5358 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785 |
5359 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5359 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5360 | msgstr "" | 5360 | msgstr "" |
5361 | 5361 | ||
5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:799 | 5362 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 |
5363 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5363 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5364 | msgstr "" | 5364 | msgstr "" |
5365 | 5365 | ||
5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 | 5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014 |
5367 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5367 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5368 | msgstr "" | 5368 | msgstr "" |
5369 | 5369 | ||
5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045 | 5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040 |
5371 | #, fuzzy | 5371 | #, fuzzy |
5372 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5372 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5373 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5373 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5374 | 5374 | ||
5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1092 | 5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087 |
5376 | #, fuzzy | 5376 | #, fuzzy |
5377 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5377 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5378 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5378 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5379 | 5379 | ||
5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1130 | 5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125 |
5381 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5381 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5382 | msgstr "" | 5382 | msgstr "" |
5383 | 5383 | ||
5384 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:750 | 5384 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745 |
5385 | #, fuzzy, c-format | 5385 | #, fuzzy, c-format |
5386 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5386 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5387 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5387 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5388 | 5388 | ||
5389 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035 | 5389 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030 |
5390 | msgid "size to use for the main hash map" | 5390 | msgid "size to use for the main hash map" |
5391 | msgstr "" | 5391 | msgstr "" |
5392 | 5392 | ||
5393 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2040 | 5393 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035 |
5394 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5394 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5395 | msgstr "" | 5395 | msgstr "" |
5396 | 5396 | ||
5397 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 | 5397 | #: src/namestore/namestore_api.c:386 |
5398 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5398 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5399 | msgstr "" | 5399 | msgstr "" |
5400 | 5400 | ||
5401 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:767 | 5401 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762 |
5402 | #, fuzzy | 5402 | #, fuzzy |
5403 | msgid "flat file database running\n" | 5403 | msgid "flat file database running\n" |
5404 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5404 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5405 | 5405 | ||
5406 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:218 | 5406 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 |
5407 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229 | 5407 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224 |
5408 | #, fuzzy, c-format | 5408 | #, fuzzy, c-format |
5409 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5409 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5410 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5410 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5411 | 5411 | ||
5412 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1206 | 5412 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201 |
5413 | #, fuzzy | 5413 | #, fuzzy |
5414 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5414 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5415 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5415 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5416 | 5416 | ||
5417 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5417 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188 |
5418 | #, fuzzy | 5418 | #, fuzzy |
5419 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5419 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5420 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
5421 | "\n" | 5421 | "\n" |
5422 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" | 5422 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" |
5423 | 5423 | ||
5424 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 | 5424 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214 |
5425 | #, fuzzy, c-format | 5425 | #, fuzzy, c-format |
5426 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | 5426 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
5427 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5427 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5428 | 5428 | ||
5429 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 | 5429 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221 |
5430 | #, fuzzy, c-format | 5430 | #, fuzzy, c-format |
5431 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | 5431 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" |
5432 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5432 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5433 | 5433 | ||
5434 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 | 5434 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 |
5435 | #, fuzzy | 5435 | #, fuzzy |
5436 | msgid "run autoconfiguration" | 5436 | msgid "run autoconfiguration" |
5437 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" | 5437 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" |
5438 | 5438 | ||
5439 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 | 5439 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346 |
5440 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5440 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5441 | msgstr "" | 5441 | msgstr "" |
5442 | 5442 | ||
5443 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453 | 5443 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448 |
5444 | msgid "use TCP" | 5444 | msgid "use TCP" |
5445 | msgstr "" | 5445 | msgstr "" |
5446 | 5446 | ||
5447 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:458 | 5447 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453 |
5448 | msgid "use UDP" | 5448 | msgid "use UDP" |
5449 | msgstr "" | 5449 | msgstr "" |
5450 | 5450 | ||
5451 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 | 5451 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 |
5452 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | 5452 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" |
5453 | msgstr "" | 5453 | msgstr "" |
5454 | 5454 | ||
5455 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 | 5455 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373 |
5456 | #, fuzzy | 5456 | #, fuzzy |
5457 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | 5457 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" |
5458 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5458 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5459 | 5459 | ||
5460 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 | 5460 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398 |
5461 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 | 5461 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676 |
5462 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405 | 5462 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400 |
5463 | #, fuzzy | 5463 | #, fuzzy |
5464 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5464 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5465 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5465 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5466 | 5466 | ||
5467 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 | 5467 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513 |
5468 | #, c-format | 5468 | #, c-format |
5469 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5469 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5470 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
5471 | 5471 | ||
5472 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 | 5472 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563 |
5473 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571 | 5473 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566 |
5474 | #, fuzzy | 5474 | #, fuzzy |
5475 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5475 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5476 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5476 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5477 | 5477 | ||
5478 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 | 5478 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337 |
5479 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 5479 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5480 | msgstr "" | 5480 | msgstr "" |
5481 | 5481 | ||
5482 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 | 5482 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380 |
5483 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5483 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5484 | msgstr "" | 5484 | msgstr "" |
5485 | 5485 | ||
5486 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 | 5486 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381 |
5487 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5487 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5488 | msgstr "" | 5488 | msgstr "" |
5489 | 5489 | ||
5490 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 | 5490 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400 |
5491 | #, fuzzy | 5491 | #, fuzzy |
5492 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5492 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5493 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5493 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5494 | 5494 | ||
5495 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 | 5495 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432 |
5496 | #, c-format | 5496 | #, c-format |
5497 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5497 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5498 | msgstr "" | 5498 | msgstr "" |
5499 | 5499 | ||
5500 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 | 5500 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567 |
5501 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5501 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5502 | msgstr "" | 5502 | msgstr "" |
5503 | 5503 | ||
5504 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 | 5504 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585 |
5505 | #, fuzzy, c-format | 5505 | #, fuzzy, c-format |
5506 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5506 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5507 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5507 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5508 | 5508 | ||
5509 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 | 5509 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719 |
5510 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5510 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5511 | msgstr "" | 5511 | msgstr "" |
5512 | 5512 | ||
5513 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 | 5513 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720 |
5514 | msgid "upnpc not found\n" | 5514 | msgid "upnpc not found\n" |
5515 | msgstr "" | 5515 | msgstr "" |
5516 | 5516 | ||
5517 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 | 5517 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757 |
5518 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5518 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5519 | msgstr "" | 5519 | msgstr "" |
5520 | 5520 | ||
5521 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 | 5521 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769 |
5522 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 | 5522 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829 |
5523 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5523 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5524 | msgstr "" | 5524 | msgstr "" |
5525 | 5525 | ||
5526 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 | 5526 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781 |
5527 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 | 5527 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841 |
5528 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5528 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5529 | msgstr "" | 5529 | msgstr "" |
5530 | 5530 | ||
5531 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 | 5531 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818 |
5532 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5532 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5533 | msgstr "" | 5533 | msgstr "" |
5534 | 5534 | ||
5535 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 | 5535 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71 |
5536 | msgid "Operation Successful" | 5536 | msgid "Operation Successful" |
5537 | msgstr "" | 5537 | msgstr "" |
5538 | 5538 | ||
5539 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 | 5539 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73 |
5540 | msgid "IPC failure" | 5540 | msgid "IPC failure" |
5541 | msgstr "" | 5541 | msgstr "" |
5542 | 5542 | ||
5543 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 | 5543 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75 |
5544 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5544 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5545 | msgstr "" | 5545 | msgstr "" |
5546 | 5546 | ||
5547 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 | 5547 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77 |
5548 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5548 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5549 | msgstr "" | 5549 | msgstr "" |
5550 | 5550 | ||
5551 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 | 5551 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79 |
5552 | msgid "detected that we are offline" | 5552 | msgid "detected that we are offline" |
5553 | msgstr "" | 5553 | msgstr "" |
5554 | 5554 | ||
5555 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 | 5555 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81 |
5556 | msgid "`upnpc` command not found" | 5556 | msgid "`upnpc` command not found" |
5557 | msgstr "" | 5557 | msgstr "" |
5558 | 5558 | ||
5559 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 | 5559 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83 |
5560 | #, fuzzy | 5560 | #, fuzzy |
5561 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5561 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5562 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5562 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5563 | 5563 | ||
5564 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 | 5564 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85 |
5565 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5565 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5566 | msgstr "" | 5566 | msgstr "" |
5567 | 5567 | ||
5568 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 | 5568 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87 |
5569 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5569 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5570 | msgstr "" | 5570 | msgstr "" |
5571 | 5571 | ||
5572 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 | 5572 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89 |
5573 | msgid "`external-ip' command not found" | 5573 | msgid "`external-ip' command not found" |
5574 | msgstr "" | 5574 | msgstr "" |
5575 | 5575 | ||
5576 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 | 5576 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91 |
5577 | #, fuzzy | 5577 | #, fuzzy |
5578 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5578 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5579 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5579 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5580 | 5580 | ||
5581 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 | 5581 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93 |
5582 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5582 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5583 | msgstr "" | 5583 | msgstr "" |
5584 | 5584 | ||
5585 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 | 5585 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95 |
5586 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5586 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5587 | msgstr "" | 5587 | msgstr "" |
5588 | 5588 | ||
5589 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 | 5589 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97 |
5590 | #, fuzzy | 5590 | #, fuzzy |
5591 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5591 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5592 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5592 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5593 | 5593 | ||
5594 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 | 5594 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99 |
5595 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5595 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5596 | msgstr "" | 5596 | msgstr "" |
5597 | 5597 | ||
5598 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 | 5598 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101 |
5599 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5599 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5600 | msgstr "" | 5600 | msgstr "" |
5601 | 5601 | ||
5602 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 | 5602 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103 |
5603 | msgid "NAT test timeout reached" | 5603 | msgid "NAT test timeout reached" |
5604 | msgstr "" | 5604 | msgstr "" |
5605 | 5605 | ||
5606 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 | 5606 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105 |
5607 | msgid "could not register NAT" | 5607 | msgid "could not register NAT" |
5608 | msgstr "" | 5608 | msgstr "" |
5609 | 5609 | ||
5610 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 | 5610 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107 |
5611 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5611 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5612 | msgstr "" | 5612 | msgstr "" |
5613 | 5613 | ||
5614 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477 | 5614 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472 |
5615 | #, fuzzy, c-format | 5615 | #, fuzzy, c-format |
5616 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 5616 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5617 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5617 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5618 | 5618 | ||
5619 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522 | 5619 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517 |
5620 | #, fuzzy, c-format | 5620 | #, fuzzy, c-format |
5621 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5621 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5622 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5622 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5623 | 5623 | ||
5624 | #: src/nat/gnunet-nat.c:431 | 5624 | #: src/nat/gnunet-nat.c:426 |
5625 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5625 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5626 | msgstr "" | 5626 | msgstr "" |
5627 | 5627 | ||
5628 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 | 5628 | #: src/nat/gnunet-nat.c:432 |
5629 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5629 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5630 | msgstr "" | 5630 | msgstr "" |
5631 | 5631 | ||
5632 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 | 5632 | #: src/nat/gnunet-nat.c:438 |
5633 | msgid "" | 5633 | msgid "" |
5634 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5634 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5635 | "host punching data" | 5635 | "host punching data" |
5636 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
5637 | 5637 | ||
5638 | #: src/nat/gnunet-nat.c:448 | 5638 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 |
5639 | msgid "enable STUN processing" | 5639 | msgid "enable STUN processing" |
5640 | msgstr "" | 5640 | msgstr "" |
5641 | 5641 | ||
5642 | #: src/nat/gnunet-nat.c:463 | 5642 | #: src/nat/gnunet-nat.c:458 |
5643 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5643 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5644 | msgstr "" | 5644 | msgstr "" |
5645 | 5645 | ||
5646 | #: src/nat/gnunet-nat.c:475 | 5646 | #: src/nat/gnunet-nat.c:470 |
5647 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5647 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5648 | msgstr "" | 5648 | msgstr "" |
5649 | 5649 | ||
5650 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 | 5650 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334 |
5651 | #, c-format | 5651 | #, c-format |
5652 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5652 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5653 | msgstr "" | 5653 | msgstr "" |
5654 | 5654 | ||
5655 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 | 5655 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344 |
5656 | #, c-format | 5656 | #, c-format |
5657 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5657 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5658 | msgstr "" | 5658 | msgstr "" |
5659 | 5659 | ||
5660 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 | 5660 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360 |
5661 | #, c-format | 5661 | #, c-format |
5662 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5662 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5663 | msgstr "" | 5663 | msgstr "" |
5664 | 5664 | ||
5665 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 | 5665 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371 |
5666 | #, c-format | 5666 | #, c-format |
5667 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5667 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5668 | msgstr "" | 5668 | msgstr "" |
5669 | 5669 | ||
5670 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 | 5670 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836 |
5671 | #, fuzzy | 5671 | #, fuzzy |
5672 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5672 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5673 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5673 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5674 | 5674 | ||
5675 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 | 5675 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909 |
5676 | msgid "" | 5676 | msgid "" |
5677 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5677 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5678 | "disabling UPnP\n" | 5678 | "disabling UPnP\n" |
5679 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5680 | 5680 | ||
5681 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 | 5681 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181 |
5682 | #, c-format | 5682 | #, c-format |
5683 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5683 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5684 | msgstr "" | 5684 | msgstr "" |
5685 | 5685 | ||
5686 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 | 5686 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268 |
5687 | #, fuzzy, c-format | 5687 | #, fuzzy, c-format |
5688 | msgid "Failed to start %s\n" | 5688 | msgid "Failed to start %s\n" |
5689 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5689 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5690 | 5690 | ||
5691 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 | 5691 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191 |
5692 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5692 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5693 | msgstr "" | 5693 | msgstr "" |
5694 | 5694 | ||
5695 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 | 5695 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651 |
5696 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5696 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5697 | msgstr "" | 5697 | msgstr "" |
5698 | 5698 | ||
5699 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5699 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 |
5700 | #, fuzzy | 5700 | #, fuzzy |
5701 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5701 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5702 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5702 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5703 | 5703 | ||
5704 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5704 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844 |
5705 | #, fuzzy | 5705 | #, fuzzy |
5706 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5706 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5707 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5707 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5708 | 5708 | ||
5709 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 | 5709 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5710 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5710 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5711 | msgstr "" | 5711 | msgstr "" |
5712 | 5712 | ||
5713 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 | 5713 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 |
5714 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5714 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5715 | msgstr "" | 5715 | msgstr "" |
5716 | 5716 | ||
5717 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 5717 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868 |
5718 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5718 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5719 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
5720 | 5720 | ||
5721 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 | 5721 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879 |
5722 | msgid "delay between rounds" | 5722 | msgid "delay between rounds" |
5723 | msgstr "" | 5723 | msgstr "" |
5724 | 5724 | ||
5725 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 | 5725 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888 |
5726 | #, fuzzy | 5726 | #, fuzzy |
5727 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5727 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5728 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5728 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5729 | 5729 | ||
5730 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5730 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529 |
5731 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5731 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271 |
5732 | #, fuzzy | 5732 | #, fuzzy |
5733 | msgid "Value is too large.\n" | 5733 | msgid "Value is too large.\n" |
5734 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5734 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5735 | 5735 | ||
5736 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | 5736 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173 |
5737 | #, fuzzy, c-format | 5737 | #, fuzzy, c-format |
5738 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5738 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5739 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5739 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
5740 | 5740 | ||
5741 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | 5741 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308 |
5742 | #, fuzzy, c-format | 5742 | #, fuzzy, c-format |
5743 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5743 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5744 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5744 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5745 | 5745 | ||
5746 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | 5746 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329 |
5747 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | 5747 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360 |
5748 | #, fuzzy, c-format | 5748 | #, fuzzy, c-format |
5749 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5749 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5750 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5750 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5751 | 5751 | ||
5752 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | 5752 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444 |
5753 | msgid "# peers known" | 5753 | msgid "# peers known" |
5754 | msgstr "" | 5754 | msgstr "" |
5755 | 5755 | ||
5756 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | 5756 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487 |
5757 | #, c-format | 5757 | #, c-format |
5758 | msgid "" | 5758 | msgid "" |
5759 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5759 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5761,1004 +5761,1009 @@ msgstr "" | |||
5761 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5761 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5762 | "bỏ.\n" | 5762 | "bỏ.\n" |
5763 | 5763 | ||
5764 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | 5764 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654 |
5765 | #, fuzzy, c-format | 5765 | #, fuzzy, c-format |
5766 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5766 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5767 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5767 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5768 | 5768 | ||
5769 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | 5769 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662 |
5770 | #, c-format | 5770 | #, c-format |
5771 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5771 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5772 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5772 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5773 | 5773 | ||
5774 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | 5774 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095 |
5775 | #, fuzzy, c-format | 5775 | #, fuzzy, c-format |
5776 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5776 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5777 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5777 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5778 | 5778 | ||
5779 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | 5779 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433 |
5780 | #, c-format | 5780 | #, c-format |
5781 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5781 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5782 | msgstr "" | 5782 | msgstr "" |
5783 | 5783 | ||
5784 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | 5784 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446 |
5785 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5785 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5786 | msgstr "" | 5786 | msgstr "" |
5787 | 5787 | ||
5788 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | 5788 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215 |
5789 | #, fuzzy | 5789 | #, fuzzy |
5790 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5790 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5791 | msgstr "" | 5791 | msgstr "" |
5792 | "\n" | 5792 | "\n" |
5793 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5793 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5794 | 5794 | ||
5795 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5795 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234 |
5796 | #, fuzzy, c-format | 5796 | #, fuzzy, c-format |
5797 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5797 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5798 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5798 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5799 | 5799 | ||
5800 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 5800 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 |
5801 | #, c-format | 5801 | #, c-format |
5802 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5802 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5803 | msgstr "" | 5803 | msgstr "" |
5804 | 5804 | ||
5805 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5805 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294 |
5806 | #, fuzzy, c-format | 5806 | #, fuzzy, c-format |
5807 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5807 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5808 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5808 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5809 | 5809 | ||
5810 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 | 5810 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461 |
5811 | #, c-format | 5811 | #, c-format |
5812 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5812 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5813 | msgstr "" | 5813 | msgstr "" |
5814 | 5814 | ||
5815 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 | 5815 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475 |
5816 | #, fuzzy, c-format | 5816 | #, fuzzy, c-format |
5817 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5817 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5818 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5818 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5819 | 5819 | ||
5820 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 5820 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494 |
5821 | #, c-format | 5821 | #, c-format |
5822 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5822 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5823 | msgstr "" | 5823 | msgstr "" |
5824 | 5824 | ||
5825 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 | 5825 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794 |
5826 | #, c-format | 5826 | #, c-format |
5827 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5827 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5828 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5828 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5829 | 5829 | ||
5830 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 | 5830 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838 |
5831 | msgid "don't resolve host names" | 5831 | msgid "don't resolve host names" |
5832 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5832 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5833 | 5833 | ||
5834 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 | 5834 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 |
5835 | msgid "output only the identity strings" | 5835 | msgid "output only the identity strings" |
5836 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5836 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5837 | 5837 | ||
5838 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 | 5838 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847 |
5839 | msgid "include friend-only information" | 5839 | msgid "include friend-only information" |
5840 | msgstr "" | 5840 | msgstr "" |
5841 | 5841 | ||
5842 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 | 5842 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 |
5843 | msgid "output our own identity only" | 5843 | msgid "output our own identity only" |
5844 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5844 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5845 | 5845 | ||
5846 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 | 5846 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 |
5847 | #, fuzzy | 5847 | #, fuzzy |
5848 | msgid "list all known peers" | 5848 | msgid "list all known peers" |
5849 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5849 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5850 | 5850 | ||
5851 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 | 5851 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 |
5852 | msgid "dump hello to file" | 5852 | msgid "dump hello to file" |
5853 | msgstr "" | 5853 | msgstr "" |
5854 | 5854 | ||
5855 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 | 5855 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 |
5856 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5856 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5857 | msgstr "" | 5857 | msgstr "" |
5858 | 5858 | ||
5859 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 | 5859 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874 |
5860 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5860 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5861 | msgstr "" | 5861 | msgstr "" |
5862 | 5862 | ||
5863 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 5863 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892 |
5864 | #, fuzzy | 5864 | #, fuzzy |
5865 | msgid "Print information about peers." | 5865 | msgid "Print information about peers." |
5866 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5866 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5867 | 5867 | ||
5868 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5868 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100 |
5869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 | 5869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163 |
5870 | #, fuzzy, c-format | 5870 | #, fuzzy, c-format |
5871 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5871 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5872 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5872 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5873 | 5873 | ||
5874 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5874 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104 |
5875 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 | 5875 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 |
5876 | #, fuzzy, c-format | 5876 | #, fuzzy, c-format |
5877 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5877 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5878 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5878 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5879 | 5879 | ||
5880 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5880 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124 |
5881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 | 5881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203 |
5882 | #, fuzzy, c-format | 5882 | #, fuzzy, c-format |
5883 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5883 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5884 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5884 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5885 | 5885 | ||
5886 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5886 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86 |
5887 | msgid "peerstore" | 5887 | msgid "peerstore" |
5888 | msgstr "" | 5888 | msgstr "" |
5889 | 5889 | ||
5890 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 | 5890 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593 |
5891 | #, fuzzy, c-format | 5891 | #, fuzzy, c-format |
5892 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5892 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5893 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5893 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5894 | 5894 | ||
5895 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:350 | 5895 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:345 |
5896 | msgid "timeout" | 5896 | msgid "timeout" |
5897 | msgstr "" | 5897 | msgstr "" |
5898 | 5898 | ||
5899 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615 | 5899 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610 |
5900 | #, fuzzy | 5900 | #, fuzzy |
5901 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5901 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5902 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5902 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5903 | 5903 | ||
5904 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:629 | 5904 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:624 |
5905 | #, fuzzy | 5905 | #, fuzzy |
5906 | msgid "Received a malformed response from service." | 5906 | msgid "Received a malformed response from service." |
5907 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5907 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5908 | 5908 | ||
5909 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:778 | 5909 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:773 |
5910 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5910 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5911 | msgstr "" | 5911 | msgstr "" |
5912 | 5912 | ||
5913 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5913 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448 |
5914 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | 5914 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277 |
5915 | #, fuzzy, c-format | 5915 | #, fuzzy, c-format |
5916 | msgid "" | 5916 | msgid "" |
5917 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5917 | "Error executing SQL query: %s\n" |
5918 | " %s\n" | 5918 | " %s\n" |
5919 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5919 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5920 | 5920 | ||
5921 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5921 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483 |
5922 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | 5922 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245 |
5923 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | 5923 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254 |
5924 | #, fuzzy, c-format | 5924 | #, fuzzy, c-format |
5925 | msgid "" | 5925 | msgid "" |
5926 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5926 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
5927 | " %s\n" | 5927 | " %s\n" |
5928 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5928 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5929 | 5929 | ||
5930 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 | 5930 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565 |
5931 | #, fuzzy, c-format | 5931 | #, fuzzy, c-format |
5932 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5932 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5933 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5933 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5934 | 5934 | ||
5935 | #: src/pq/pq_prepare.c:80 | 5935 | #: src/pq/pq_prepare.c:79 |
5936 | #, fuzzy, c-format | 5936 | #, fuzzy, c-format |
5937 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5937 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5938 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5938 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5939 | 5939 | ||
5940 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5940 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244 |
5941 | #, fuzzy | 5941 | #, fuzzy |
5942 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5942 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
5943 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5943 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5944 | 5944 | ||
5945 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 | 5945 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266 |
5946 | #, fuzzy | 5946 | #, fuzzy |
5947 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5947 | msgid "Failed to test membership!\n" |
5948 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5948 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5949 | 5949 | ||
5950 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 | 5950 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295 |
5951 | #, fuzzy | 5951 | #, fuzzy |
5952 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | 5952 | msgid "Dropping invalid fragment\n" |
5953 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5953 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5954 | 5954 | ||
5955 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | 5955 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 |
5956 | #, fuzzy | 5956 | #, fuzzy |
5957 | msgid "Failed to store fragment\n" | 5957 | msgid "Failed to store fragment\n" |
5958 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5958 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5959 | 5959 | ||
5960 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 | 5960 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363 |
5961 | #, fuzzy | 5961 | #, fuzzy |
5962 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5962 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
5963 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5963 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5964 | 5964 | ||
5965 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 | 5965 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 |
5966 | #, fuzzy | 5966 | #, fuzzy |
5967 | msgid "Failed to get message!\n" | 5967 | msgid "Failed to get message!\n" |
5968 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5968 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5969 | 5969 | ||
5970 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 | 5970 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459 |
5971 | #, fuzzy | 5971 | #, fuzzy |
5972 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5972 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
5973 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5973 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5974 | 5974 | ||
5975 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 | 5975 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489 |
5976 | #, fuzzy | 5976 | #, fuzzy |
5977 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5977 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
5978 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5978 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5979 | 5979 | ||
5980 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | 5980 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670 |
5981 | #, fuzzy, c-format | 5981 | #, fuzzy, c-format |
5982 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | 5982 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
5983 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5983 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5984 | 5984 | ||
5985 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 | 5985 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680 |
5986 | #, fuzzy, c-format | 5986 | #, fuzzy, c-format |
5987 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | 5987 | msgid "Failed to modify state: %d\n" |
5988 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5988 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5989 | 5989 | ||
5990 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 | 5990 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688 |
5991 | #, fuzzy | 5991 | #, fuzzy |
5992 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5992 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
5993 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5993 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5994 | 5994 | ||
5995 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 | 5995 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725 |
5996 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5996 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
5997 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5998 | 5998 | ||
5999 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | 5999 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739 |
6000 | #, fuzzy | 6000 | #, fuzzy |
6001 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 6001 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6002 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6002 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6003 | 6003 | ||
6004 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 | 6004 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756 |
6005 | #, fuzzy | 6005 | #, fuzzy |
6006 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 6006 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6007 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6007 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6008 | 6008 | ||
6009 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 | 6009 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774 |
6010 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 | 6010 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790 |
6011 | #, fuzzy | 6011 | #, fuzzy |
6012 | msgid "Failed to reset state!\n" | 6012 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6013 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6013 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6014 | 6014 | ||
6015 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 | 6015 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819 |
6016 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 | 6016 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876 |
6017 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 6017 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6018 | msgstr "" | 6018 | msgstr "" |
6019 | 6019 | ||
6020 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 | 6020 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846 |
6021 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 | 6021 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891 |
6022 | #, fuzzy | 6022 | #, fuzzy |
6023 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 6023 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6024 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6024 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6025 | 6025 | ||
6026 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | 6026 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276 |
6027 | #, fuzzy | 6027 | #, fuzzy |
6028 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | 6028 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" |
6029 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 6029 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
6030 | 6030 | ||
6031 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | 6031 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286 |
6032 | #, fuzzy, c-format | 6032 | #, fuzzy, c-format |
6033 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | 6033 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" |
6034 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6034 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6035 | 6035 | ||
6036 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | 6036 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56 |
6037 | #, fuzzy, c-format | 6037 | #, fuzzy, c-format |
6038 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 6038 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
6039 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6039 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6040 | 6040 | ||
6041 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 | 6041 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919 |
6042 | #, fuzzy | 6042 | #, fuzzy |
6043 | msgid "SQLite database running\n" | 6043 | msgid "SQLite database running\n" |
6044 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 6044 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
6045 | 6045 | ||
6046 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 6046 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418 |
6047 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 6047 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6048 | msgstr "" | 6048 | msgstr "" |
6049 | 6049 | ||
6050 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 | 6050 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424 |
6051 | #, fuzzy | 6051 | #, fuzzy |
6052 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 6052 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
6053 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6053 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6054 | 6054 | ||
6055 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 | 6055 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478 |
6056 | msgid "# DNS records modified" | 6056 | msgid "# DNS records modified" |
6057 | msgstr "" | 6057 | msgstr "" |
6058 | 6058 | ||
6059 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 | 6059 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662 |
6060 | #, fuzzy | 6060 | #, fuzzy |
6061 | msgid "# DNS replies intercepted" | 6061 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6062 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 6062 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
6063 | 6063 | ||
6064 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 | 6064 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669 |
6065 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 6065 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6066 | msgstr "" | 6066 | msgstr "" |
6067 | 6067 | ||
6068 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 | 6068 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707 |
6069 | #, fuzzy | 6069 | #, fuzzy |
6070 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 6070 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6071 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6071 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6072 | 6072 | ||
6073 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 | 6073 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763 |
6074 | #, fuzzy | 6074 | #, fuzzy |
6075 | msgid "# DNS requests intercepted" | 6075 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6076 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6076 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6077 | 6077 | ||
6078 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 | 6078 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 |
6079 | #, fuzzy | 6079 | #, fuzzy |
6080 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 6080 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6081 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6081 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6082 | 6082 | ||
6083 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 | 6083 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776 |
6084 | #, fuzzy | 6084 | #, fuzzy |
6085 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 6085 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6086 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6086 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6087 | 6087 | ||
6088 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 | 6088 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871 |
6089 | #, fuzzy | 6089 | #, fuzzy |
6090 | msgid "# DNS replies received" | 6090 | msgid "# DNS replies received" |
6091 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6091 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6092 | 6092 | ||
6093 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 | 6093 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 |
6094 | #, fuzzy | 6094 | #, fuzzy |
6095 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6095 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6096 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 6096 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
6097 | 6097 | ||
6098 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 | 6098 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223 |
6099 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 | 6099 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 |
6100 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 | 6100 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 |
6101 | #, fuzzy, c-format | 6101 | #, fuzzy, c-format |
6102 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6102 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6103 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6103 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6104 | 6104 | ||
6105 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 | 6105 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 |
6106 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6106 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6107 | msgstr "" | 6107 | msgstr "" |
6108 | 6108 | ||
6109 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 | 6109 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262 |
6110 | #, fuzzy, c-format | 6110 | #, fuzzy, c-format |
6111 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6111 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6112 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 6112 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
6113 | 6113 | ||
6114 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 | 6114 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375 |
6115 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6115 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6116 | msgstr "" | 6116 | msgstr "" |
6117 | 6117 | ||
6118 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 | 6118 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381 |
6119 | #, fuzzy | 6119 | #, fuzzy |
6120 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6120 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6121 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6121 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6122 | 6122 | ||
6123 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 | 6123 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422 |
6124 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 | 6124 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625 |
6125 | #, c-format | 6125 | #, c-format |
6126 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6126 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6127 | msgstr "" | 6127 | msgstr "" |
6128 | 6128 | ||
6129 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 | 6129 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428 |
6130 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 | 6130 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633 |
6131 | #, c-format | 6131 | #, c-format |
6132 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6132 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6133 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
6134 | 6134 | ||
6135 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 | 6135 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435 |
6136 | #, fuzzy, c-format | 6136 | #, fuzzy, c-format |
6137 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6137 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6138 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6138 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6139 | 6139 | ||
6140 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 | 6140 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444 |
6141 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6141 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6142 | msgstr "" | 6142 | msgstr "" |
6143 | 6143 | ||
6144 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 6144 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 |
6145 | #, fuzzy | 6145 | #, fuzzy |
6146 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6146 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6147 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6147 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6148 | 6148 | ||
6149 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 | 6149 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552 |
6150 | #, fuzzy | 6150 | #, fuzzy |
6151 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6151 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6152 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6152 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6153 | 6153 | ||
6154 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 | 6154 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558 |
6155 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6155 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6156 | msgstr "" | 6156 | msgstr "" |
6157 | 6157 | ||
6158 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 | 6158 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564 |
6159 | msgid "directory with policy files" | 6159 | msgid "directory with policy files" |
6160 | msgstr "" | 6160 | msgstr "" |
6161 | 6161 | ||
6162 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 | 6162 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571 |
6163 | #, fuzzy | 6163 | #, fuzzy |
6164 | msgid "name of file with input strings" | 6164 | msgid "name of file with input strings" |
6165 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6165 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6166 | 6166 | ||
6167 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 | 6167 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577 |
6168 | #, fuzzy | 6168 | #, fuzzy |
6169 | msgid "name of file with hosts' names" | 6169 | msgid "name of file with hosts' names" |
6170 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6170 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6171 | 6171 | ||
6172 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 | 6172 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590 |
6173 | msgid "Profiler for regex" | 6173 | msgid "Profiler for regex" |
6174 | msgstr "" | 6174 | msgstr "" |
6175 | 6175 | ||
6176 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 | 6176 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694 |
6177 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6177 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6178 | msgstr "" | 6178 | msgstr "" |
6179 | 6179 | ||
6180 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 | 6180 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700 |
6181 | msgid "maximum path compression length" | 6181 | msgid "maximum path compression length" |
6182 | msgstr "" | 6182 | msgstr "" |
6183 | 6183 | ||
6184 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 | 6184 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714 |
6185 | msgid "Profiler for regex library" | 6185 | msgid "Profiler for regex library" |
6186 | msgstr "" | 6186 | msgstr "" |
6187 | 6187 | ||
6188 | #: src/regex/regex_api_announce.c:152 | 6188 | #: src/regex/regex_api_announce.c:147 |
6189 | #, fuzzy, c-format | 6189 | #, fuzzy, c-format |
6190 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6190 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6191 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6191 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6192 | 6192 | ||
6193 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 | 6193 | #: src/regex/regex_api_search.c:207 |
6194 | #, fuzzy, c-format | 6194 | #, fuzzy, c-format |
6195 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6195 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6196 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6196 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6197 | 6197 | ||
6198 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 | 6198 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:922 |
6199 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6199 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6200 | msgstr "" | 6200 | msgstr "" |
6201 | 6201 | ||
6202 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 | 6202 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:939 |
6203 | #, fuzzy | 6203 | #, fuzzy |
6204 | msgid "GNUnet REST server" | 6204 | msgid "GNUnet REST server" |
6205 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6205 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6206 | 6206 | ||
6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 |
6208 | #, fuzzy, c-format | 6208 | #, fuzzy, c-format |
6209 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6209 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6210 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | 6210 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" |
6211 | 6211 | ||
6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 | 6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6213 | #, fuzzy, c-format | 6213 | #, fuzzy, c-format |
6214 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6214 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6215 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 6215 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
6216 | 6216 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 |
6218 | #, fuzzy | 6218 | #, fuzzy |
6219 | msgid "Internal error\n" | 6219 | msgid "Internal error\n" |
6220 | msgstr "Lỗi VR." | 6220 | msgstr "Lỗi VR." |
6221 | 6221 | ||
6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 | 6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 |
6223 | #, c-format | 6223 | #, c-format |
6224 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6224 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6225 | msgstr "" | 6225 | msgstr "" |
6226 | 6226 | ||
6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 | 6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 |
6228 | #, fuzzy | 6228 | #, fuzzy |
6229 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6229 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6230 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6230 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6231 | 6231 | ||
6232 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 | 6232 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 |
6233 | #, c-format | 6233 | #, c-format |
6234 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6234 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6235 | msgstr "" | 6235 | msgstr "" |
6236 | 6236 | ||
6237 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 | 6237 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 |
6238 | msgid "Revocation successful.\n" | 6238 | msgid "Revocation successful.\n" |
6239 | msgstr "" | 6239 | msgstr "" |
6240 | 6240 | ||
6241 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 | 6241 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 |
6242 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6242 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6243 | msgstr "" | 6243 | msgstr "" |
6244 | 6244 | ||
6245 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 | 6245 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:318 |
6246 | #, c-format | 6246 | #, c-format |
6247 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6247 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6248 | msgstr "" | 6248 | msgstr "" |
6249 | 6249 | ||
6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 | 6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:347 |
6251 | #, fuzzy, c-format | 6251 | #, fuzzy, c-format |
6252 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6252 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6253 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6253 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6254 | 6254 | ||
6255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 | 6255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368 |
6256 | #, c-format | 6256 | #, c-format |
6257 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6257 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6258 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
6259 | 6259 | ||
6260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 | 6260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:388 |
6261 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6261 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6262 | msgstr "" | 6262 | msgstr "" |
6263 | 6263 | ||
6264 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 | 6264 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:398 |
6265 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6265 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6266 | msgstr "" | 6266 | msgstr "" |
6267 | 6267 | ||
6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 | 6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175 |
6269 | #, fuzzy, c-format | 6269 | #, fuzzy, c-format |
6270 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6270 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6271 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6271 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6272 | 6272 | ||
6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 | 6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:445 |
6274 | msgid "" | 6274 | msgid "" |
6275 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6275 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6276 | msgstr "" | 6276 | msgstr "" |
6277 | 6277 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 | 6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:465 |
6279 | #, fuzzy | 6279 | #, fuzzy |
6280 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6280 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6281 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6281 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6282 | 6282 | ||
6283 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 | 6283 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 |
6284 | #, fuzzy, c-format | 6284 | #, fuzzy, c-format |
6285 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6285 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6286 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6286 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6287 | 6287 | ||
6288 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 | 6288 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6289 | #, fuzzy | 6289 | #, fuzzy |
6290 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6290 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6291 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6291 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6292 | 6292 | ||
6293 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 | 6293 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 |
6294 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6294 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6295 | msgstr "" | 6295 | msgstr "" |
6296 | 6296 | ||
6297 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 | 6297 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 |
6298 | msgid "" | 6298 | msgid "" |
6299 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6299 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6300 | "the ego NAME " | 6300 | "the ego NAME " |
6301 | msgstr "" | 6301 | msgstr "" |
6302 | 6302 | ||
6303 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 | 6303 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6304 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6304 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6305 | msgstr "" | 6305 | msgstr "" |
6306 | 6306 | ||
6307 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 | 6307 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:547 |
6308 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6308 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6309 | msgstr "" | 6309 | msgstr "" |
6310 | 6310 | ||
6311 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 | 6311 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454 |
6312 | #, fuzzy | 6312 | #, fuzzy |
6313 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6313 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6314 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6314 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6315 | 6315 | ||
6316 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 | 6316 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463 |
6317 | #, fuzzy | 6317 | #, fuzzy |
6318 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6318 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6319 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6319 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6320 | 6320 | ||
6321 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 | 6321 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 |
6322 | #, c-format | 6322 | #, c-format |
6323 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6323 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6324 | msgstr "" | 6324 | msgstr "" |
6325 | 6325 | ||
6326 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 | 6326 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472 |
6327 | #, fuzzy | 6327 | #, fuzzy |
6328 | msgid "# revocation set unions failed" | 6328 | msgid "# revocation set unions failed" |
6329 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6329 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6330 | 6330 | ||
6331 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 | 6331 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 |
6332 | #, fuzzy | 6332 | #, fuzzy |
6333 | msgid "# revocation set unions completed" | 6333 | msgid "# revocation set unions completed" |
6334 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6334 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6335 | 6335 | ||
6336 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 | 6336 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520 |
6337 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6337 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6338 | msgstr "" | 6338 | msgstr "" |
6339 | 6339 | ||
6340 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 | 6340 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862 |
6341 | #, fuzzy | 6341 | #, fuzzy |
6342 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6342 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6343 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6343 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6344 | 6344 | ||
6345 | #: src/rps/gnunet-rps.c:203 | 6345 | #: src/rps/gnunet-rps.c:198 |
6346 | msgid "Seed a PeerID" | 6346 | msgid "Seed a PeerID" |
6347 | msgstr "" | 6347 | msgstr "" |
6348 | 6348 | ||
6349 | #: src/rps/gnunet-rps.c:207 | 6349 | #: src/rps/gnunet-rps.c:202 |
6350 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | 6350 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
6351 | msgstr "" | 6351 | msgstr "" |
6352 | 6352 | ||
6353 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6353 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665 |
6354 | #, fuzzy | ||
6355 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | ||
6356 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
6357 | |||
6358 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 | ||
6354 | #, fuzzy | 6359 | #, fuzzy |
6355 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6360 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6356 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 6361 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
6357 | 6362 | ||
6358 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 | 6363 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222 |
6359 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6364 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6360 | msgstr "" | 6365 | msgstr "" |
6361 | 6366 | ||
6362 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 6367 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235 |
6363 | #, c-format | 6368 | #, c-format |
6364 | msgid "" | 6369 | msgid "" |
6365 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6370 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6366 | "valid peer identifier.\n" | 6371 | "valid peer identifier.\n" |
6367 | msgstr "" | 6372 | msgstr "" |
6368 | 6373 | ||
6369 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 | 6374 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253 |
6370 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6375 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6371 | msgstr "" | 6376 | msgstr "" |
6372 | 6377 | ||
6373 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 | 6378 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275 |
6374 | #, fuzzy, c-format | 6379 | #, fuzzy, c-format |
6375 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6380 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6376 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6381 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6377 | 6382 | ||
6378 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 6383 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293 |
6379 | #, fuzzy, c-format | 6384 | #, fuzzy, c-format |
6380 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6385 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6381 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6386 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6382 | 6387 | ||
6383 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 | 6388 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320 |
6384 | #, c-format | 6389 | #, c-format |
6385 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6390 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6386 | msgstr "" | 6391 | msgstr "" |
6387 | 6392 | ||
6388 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 6393 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346 |
6389 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 6394 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 |
6390 | msgid "" | 6395 | msgid "" |
6391 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6396 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6392 | msgstr "" | 6397 | msgstr "" |
6393 | 6398 | ||
6394 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 | 6399 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358 |
6395 | msgid "" | 6400 | msgid "" |
6396 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6401 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6397 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6402 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6398 | msgstr "" | 6403 | msgstr "" |
6399 | 6404 | ||
6400 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 | 6405 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 |
6401 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6406 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6402 | msgstr "" | 6407 | msgstr "" |
6403 | 6408 | ||
6404 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 | 6409 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374 |
6405 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6410 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6406 | msgstr "" | 6411 | msgstr "" |
6407 | 6412 | ||
6408 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6413 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396 |
6409 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6414 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340 |
6410 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | 6415 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167 |
6411 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | 6416 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058 |
6412 | #, fuzzy | 6417 | #, fuzzy |
6413 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6418 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6414 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6419 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6415 | 6420 | ||
6416 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 | 6421 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180 |
6417 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6422 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6418 | msgstr "" | 6423 | msgstr "" |
6419 | 6424 | ||
6420 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6425 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 |
6421 | msgid "dkg start delay" | 6426 | msgid "dkg start delay" |
6422 | msgstr "" | 6427 | msgstr "" |
6423 | 6428 | ||
6424 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 6429 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 |
6425 | msgid "dkg timeout" | 6430 | msgid "dkg timeout" |
6426 | msgstr "" | 6431 | msgstr "" |
6427 | 6432 | ||
6428 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 | 6433 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 |
6429 | msgid "threshold" | 6434 | msgid "threshold" |
6430 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
6431 | 6436 | ||
6432 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 | 6437 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 |
6433 | msgid "also profile decryption" | 6438 | msgid "also profile decryption" |
6434 | msgstr "" | 6439 | msgstr "" |
6435 | 6440 | ||
6436 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1989 | 6441 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1984 |
6437 | #, fuzzy | 6442 | #, fuzzy |
6438 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6443 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6439 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6444 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6440 | 6445 | ||
6441 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 | 6446 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247 |
6442 | #, fuzzy | 6447 | #, fuzzy |
6443 | msgid "number of element in set A-B" | 6448 | msgid "number of element in set A-B" |
6444 | msgstr "số lần lặp lại" | 6449 | msgstr "số lần lặp lại" |
6445 | 6450 | ||
6446 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 | 6451 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253 |
6447 | #, fuzzy | 6452 | #, fuzzy |
6448 | msgid "number of element in set B-A" | 6453 | msgid "number of element in set B-A" |
6449 | msgstr "số lần lặp lại" | 6454 | msgstr "số lần lặp lại" |
6450 | 6455 | ||
6451 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 | 6456 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259 |
6452 | msgid "number of common elements in A and B" | 6457 | msgid "number of common elements in A and B" |
6453 | msgstr "" | 6458 | msgstr "" |
6454 | 6459 | ||
6455 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 | 6460 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265 |
6456 | msgid "hash num" | 6461 | msgid "hash num" |
6457 | msgstr "" | 6462 | msgstr "" |
6458 | 6463 | ||
6459 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 | 6464 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271 |
6460 | msgid "ibf size" | 6465 | msgid "ibf size" |
6461 | msgstr "" | 6466 | msgstr "" |
6462 | 6467 | ||
6463 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 | 6468 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:439 |
6464 | msgid "use byzantine mode" | 6469 | msgid "use byzantine mode" |
6465 | msgstr "" | 6470 | msgstr "" |
6466 | 6471 | ||
6467 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 | 6472 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:445 |
6468 | msgid "force sending full set" | 6473 | msgid "force sending full set" |
6469 | msgstr "" | 6474 | msgstr "" |
6470 | 6475 | ||
6471 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 | 6476 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 |
6472 | msgid "number delta operation" | 6477 | msgid "number delta operation" |
6473 | msgstr "" | 6478 | msgstr "" |
6474 | 6479 | ||
6475 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 | 6480 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:463 |
6476 | msgid "operation to execute" | 6481 | msgid "operation to execute" |
6477 | msgstr "" | 6482 | msgstr "" |
6478 | 6483 | ||
6479 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 | 6484 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:469 |
6480 | msgid "element size" | 6485 | msgid "element size" |
6481 | msgstr "" | 6486 | msgstr "" |
6482 | 6487 | ||
6483 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | 6488 | #: src/social/gnunet-social.c:1161 |
6484 | #, fuzzy | 6489 | #, fuzzy |
6485 | msgid "--place missing or invalid.\n" | 6490 | msgid "--place missing or invalid.\n" |
6486 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6491 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6487 | 6492 | ||
6488 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 | 6493 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 |
6489 | msgid "assign --name in state to --data" | 6494 | msgid "assign --name in state to --data" |
6490 | msgstr "" | 6495 | msgstr "" |
6491 | 6496 | ||
6492 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 | 6497 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 |
6493 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6498 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6494 | msgstr "" | 6499 | msgstr "" |
6495 | 6500 | ||
6496 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | 6501 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 |
6497 | msgid "create a place" | 6502 | msgid "create a place" |
6498 | msgstr "" | 6503 | msgstr "" |
6499 | 6504 | ||
6500 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | 6505 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 |
6501 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6506 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6502 | msgstr "" | 6507 | msgstr "" |
6503 | 6508 | ||
6504 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | 6509 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 |
6505 | msgid "enter somebody else's place" | 6510 | msgid "enter somebody else's place" |
6506 | msgstr "" | 6511 | msgstr "" |
6507 | 6512 | ||
6508 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | 6513 | #: src/social/gnunet-social.c:1238 |
6509 | msgid "find state matching name prefix" | 6514 | msgid "find state matching name prefix" |
6510 | msgstr "" | 6515 | msgstr "" |
6511 | 6516 | ||
6512 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | 6517 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 |
6513 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6518 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6514 | msgstr "" | 6519 | msgstr "" |
6515 | 6520 | ||
6516 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | 6521 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 |
6517 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6522 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6518 | msgstr "" | 6523 | msgstr "" |
6519 | 6524 | ||
6520 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | 6525 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 |
6521 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6526 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6522 | msgstr "" | 6527 | msgstr "" |
6523 | 6528 | ||
6524 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | 6529 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 |
6525 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6530 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6526 | msgstr "" | 6531 | msgstr "" |
6527 | 6532 | ||
6528 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | 6533 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 |
6529 | msgid "search for state matching exact name" | 6534 | msgid "search for state matching exact name" |
6530 | msgstr "" | 6535 | msgstr "" |
6531 | 6536 | ||
6532 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | 6537 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 |
6533 | msgid "submit something to somebody's place" | 6538 | msgid "submit something to somebody's place" |
6534 | msgstr "" | 6539 | msgstr "" |
6535 | 6540 | ||
6536 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | 6541 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 |
6537 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6542 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6538 | msgstr "" | 6543 | msgstr "" |
6539 | 6544 | ||
6540 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | 6545 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 |
6541 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6546 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6542 | msgstr "" | 6547 | msgstr "" |
6543 | 6548 | ||
6544 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 | 6549 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 |
6545 | msgid "application ID to use when connecting" | 6550 | msgid "application ID to use when connecting" |
6546 | msgstr "" | 6551 | msgstr "" |
6547 | 6552 | ||
6548 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 | 6553 | #: src/social/gnunet-social.c:1293 |
6549 | msgid "message body or state value" | 6554 | msgid "message body or state value" |
6550 | msgstr "" | 6555 | msgstr "" |
6551 | 6556 | ||
6552 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 | 6557 | #: src/social/gnunet-social.c:1299 |
6553 | #, fuzzy | 6558 | #, fuzzy |
6554 | msgid "name or public key of ego" | 6559 | msgid "name or public key of ego" |
6555 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6560 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6556 | 6561 | ||
6557 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | 6562 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 |
6558 | #, fuzzy | 6563 | #, fuzzy |
6559 | msgid "wait for incoming messages" | 6564 | msgid "wait for incoming messages" |
6560 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 6565 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
6561 | 6566 | ||
6562 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | 6567 | #: src/social/gnunet-social.c:1310 |
6563 | msgid "GNS name" | 6568 | msgid "GNS name" |
6564 | msgstr "" | 6569 | msgstr "" |
6565 | 6570 | ||
6566 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 | 6571 | #: src/social/gnunet-social.c:1316 |
6567 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6572 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6568 | msgstr "" | 6573 | msgstr "" |
6569 | 6574 | ||
6570 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 | 6575 | #: src/social/gnunet-social.c:1322 |
6571 | msgid "name (key) to query from state" | 6576 | msgid "name (key) to query from state" |
6572 | msgstr "" | 6577 | msgstr "" |
6573 | 6578 | ||
6574 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | 6579 | #: src/social/gnunet-social.c:1328 |
6575 | msgid "method name" | 6580 | msgid "method name" |
6576 | msgstr "" | 6581 | msgstr "" |
6577 | 6582 | ||
6578 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 | 6583 | #: src/social/gnunet-social.c:1334 |
6579 | #, fuzzy | 6584 | #, fuzzy |
6580 | msgid "number of messages to replay from history" | 6585 | msgid "number of messages to replay from history" |
6581 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 6586 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
6582 | 6587 | ||
6583 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 | 6588 | #: src/social/gnunet-social.c:1340 |
6584 | msgid "key address of place" | 6589 | msgid "key address of place" |
6585 | msgstr "" | 6590 | msgstr "" |
6586 | 6591 | ||
6587 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 | 6592 | #: src/social/gnunet-social.c:1346 |
6588 | msgid "start message ID for history replay" | 6593 | msgid "start message ID for history replay" |
6589 | msgstr "" | 6594 | msgstr "" |
6590 | 6595 | ||
6591 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | 6596 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 |
6592 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6597 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6593 | msgstr "" | 6598 | msgstr "" |
6594 | 6599 | ||
6595 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 | 6600 | #: src/social/gnunet-social.c:1357 |
6596 | msgid "end message ID for history replay" | 6601 | msgid "end message ID for history replay" |
6597 | msgstr "" | 6602 | msgstr "" |
6598 | 6603 | ||
6599 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | 6604 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 |
6600 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6605 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6601 | msgstr "" | 6606 | msgstr "" |
6602 | 6607 | ||
6603 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 | 6608 | #: src/social/gnunet-social.c:1372 |
6604 | msgid "" | 6609 | msgid "" |
6605 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6610 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6606 | "messages, access history and state.\n" | 6611 | "messages, access history and state.\n" |
6607 | msgstr "" | 6612 | msgstr "" |
6608 | 6613 | ||
6609 | #: src/sq/sq.c:50 | 6614 | #: src/sq/sq.c:49 |
6610 | #, c-format | 6615 | #, c-format |
6611 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6616 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
6612 | msgstr "" | 6617 | msgstr "" |
6613 | 6618 | ||
6614 | #: src/sq/sq.c:57 | 6619 | #: src/sq/sq.c:56 |
6615 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | 6620 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" |
6616 | msgstr "" | 6621 | msgstr "" |
6617 | 6622 | ||
6618 | #: src/sq/sq.c:135 | 6623 | #: src/sq/sq.c:134 |
6619 | #, fuzzy, c-format | 6624 | #, fuzzy, c-format |
6620 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6625 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6621 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 6626 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
6622 | 6627 | ||
6623 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 | 6628 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333 |
6624 | #, fuzzy, c-format | 6629 | #, fuzzy, c-format |
6625 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6630 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6626 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6631 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6627 | 6632 | ||
6628 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 | 6633 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081 |
6629 | #, fuzzy, c-format | 6634 | #, fuzzy, c-format |
6630 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6635 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6631 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6636 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6632 | 6637 | ||
6633 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 | 6638 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:153 |
6634 | #, fuzzy | 6639 | #, fuzzy |
6635 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6640 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6636 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6641 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6637 | 6642 | ||
6638 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 | 6643 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:156 |
6639 | #, fuzzy, c-format | 6644 | #, fuzzy, c-format |
6640 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6645 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6641 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6646 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6642 | 6647 | ||
6643 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219 | 6648 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:214 |
6644 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6649 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6645 | msgstr "" | 6650 | msgstr "" |
6646 | 6651 | ||
6647 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 | 6652 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:222 |
6648 | msgid "Missing argument: name\n" | 6653 | msgid "Missing argument: name\n" |
6649 | msgstr "" | 6654 | msgstr "" |
6650 | 6655 | ||
6651 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270 | 6656 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265 |
6652 | #, fuzzy, c-format | 6657 | #, fuzzy, c-format |
6653 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6658 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6654 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6659 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6655 | 6660 | ||
6656 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285 | 6661 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280 |
6657 | #, fuzzy, c-format | 6662 | #, fuzzy, c-format |
6658 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6663 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6659 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6664 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6660 | 6665 | ||
6661 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321 | 6666 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 |
6662 | #, fuzzy, c-format | 6667 | #, fuzzy, c-format |
6663 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6668 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6664 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6669 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6665 | 6670 | ||
6666 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 | 6671 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
6667 | #, fuzzy, c-format | 6672 | #, fuzzy, c-format |
6668 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6673 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6669 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6674 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6670 | 6675 | ||
6671 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347 | 6676 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 |
6672 | #, c-format | 6677 | #, c-format |
6673 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6678 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6674 | msgstr "" | 6679 | msgstr "" |
6675 | 6680 | ||
6676 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 | 6681 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:380 |
6677 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6682 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6678 | msgstr "" | 6683 | msgstr "" |
6679 | 6684 | ||
6680 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390 | 6685 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385 |
6681 | msgid "make the value being set persistent" | 6686 | msgid "make the value being set persistent" |
6682 | msgstr "" | 6687 | msgstr "" |
6683 | 6688 | ||
6684 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 | 6689 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:391 |
6685 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6690 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6686 | msgstr "" | 6691 | msgstr "" |
6687 | 6692 | ||
6688 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 | 6693 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396 |
6689 | msgid "just print the statistics value" | 6694 | msgid "just print the statistics value" |
6690 | msgstr "" | 6695 | msgstr "" |
6691 | 6696 | ||
6692 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406 | 6697 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 |
6693 | msgid "watch value continuously" | 6698 | msgid "watch value continuously" |
6694 | msgstr "" | 6699 | msgstr "" |
6695 | 6700 | ||
6696 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 | 6701 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 |
6697 | msgid "connect to remote host" | 6702 | msgid "connect to remote host" |
6698 | msgstr "" | 6703 | msgstr "" |
6699 | 6704 | ||
6700 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 | 6705 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6701 | msgid "port for remote host" | 6706 | msgid "port for remote host" |
6702 | msgstr "" | 6707 | msgstr "" |
6703 | 6708 | ||
6704 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433 | 6709 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:428 |
6705 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6710 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6706 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6711 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6707 | 6712 | ||
6708 | #: src/statistics/statistics_api.c:753 | 6713 | #: src/statistics/statistics_api.c:748 |
6709 | #, fuzzy | 6714 | #, fuzzy |
6710 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6715 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6711 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6716 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6712 | 6717 | ||
6713 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 | 6718 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220 |
6714 | #, fuzzy | 6719 | #, fuzzy |
6715 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6720 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
6716 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 6721 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
6717 | 6722 | ||
6718 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 | 6723 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 |
6719 | msgid "Database filename missing\n" | 6724 | msgid "Database filename missing\n" |
6720 | msgstr "" | 6725 | msgstr "" |
6721 | 6726 | ||
6722 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 | 6727 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232 |
6723 | msgid "Topology string missing\n" | 6728 | msgid "Topology string missing\n" |
6724 | msgstr "" | 6729 | msgstr "" |
6725 | 6730 | ||
6726 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 | 6731 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 |
6727 | #, fuzzy, c-format | 6732 | #, fuzzy, c-format |
6728 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6733 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6729 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6734 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6730 | 6735 | ||
6731 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 | 6736 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250 |
6732 | #, c-format | 6737 | #, c-format |
6733 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6738 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6734 | msgstr "" | 6739 | msgstr "" |
6735 | 6740 | ||
6736 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 | 6741 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256 |
6737 | #, fuzzy, c-format | 6742 | #, fuzzy, c-format |
6738 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6743 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6739 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6744 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6740 | 6745 | ||
6741 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 | 6746 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264 |
6742 | #, c-format | 6747 | #, c-format |
6743 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6748 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6744 | msgstr "" | 6749 | msgstr "" |
6745 | 6750 | ||
6746 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 | 6751 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278 |
6747 | #, c-format | 6752 | #, c-format |
6748 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6753 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6749 | msgstr "" | 6754 | msgstr "" |
6750 | 6755 | ||
6751 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 | 6756 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284 |
6752 | #, fuzzy, c-format | 6757 | #, fuzzy, c-format |
6753 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6758 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6754 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6759 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6755 | 6760 | ||
6756 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6761 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337 |
6757 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 6762 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278 |
6758 | msgid "create COUNT number of peers" | 6763 | msgid "create COUNT number of peers" |
6759 | msgstr "" | 6764 | msgstr "" |
6760 | 6765 | ||
6761 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 | 6766 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 |
6762 | msgid "" | 6767 | msgid "" |
6763 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6768 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6764 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6769 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6782,83 +6787,83 @@ msgid "" | |||
6782 | "content/topology-file-format\n" | 6787 | "content/topology-file-format\n" |
6783 | msgstr "" | 6788 | msgstr "" |
6784 | 6789 | ||
6785 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 | 6790 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310 |
6786 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6791 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6787 | msgstr "" | 6792 | msgstr "" |
6788 | 6793 | ||
6789 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 | 6794 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244 |
6790 | msgid "" | 6795 | msgid "" |
6791 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6796 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6792 | "deployments" | 6797 | "deployments" |
6793 | msgstr "" | 6798 | msgstr "" |
6794 | 6799 | ||
6795 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 | 6800 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46 |
6796 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 | 6801 | #: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307 |
6797 | #, c-format | 6802 | #, c-format |
6798 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6803 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6799 | msgstr "" | 6804 | msgstr "" |
6800 | 6805 | ||
6801 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 | 6806 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466 |
6802 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6807 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6803 | msgstr "" | 6808 | msgstr "" |
6804 | 6809 | ||
6805 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 | 6810 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723 |
6806 | #, c-format | 6811 | #, c-format |
6807 | msgid "" | 6812 | msgid "" |
6808 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6813 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6809 | msgstr "" | 6814 | msgstr "" |
6810 | 6815 | ||
6811 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 | 6816 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154 |
6812 | #, fuzzy, c-format | 6817 | #, fuzzy, c-format |
6813 | msgid "%s is stopped" | 6818 | msgid "%s is stopped" |
6814 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 6819 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
6815 | 6820 | ||
6816 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 | 6821 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156 |
6817 | #, c-format | 6822 | #, c-format |
6818 | msgid "%s is starting" | 6823 | msgid "%s is starting" |
6819 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
6820 | 6825 | ||
6821 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 | 6826 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158 |
6822 | #, c-format | 6827 | #, c-format |
6823 | msgid "%s is stopping" | 6828 | msgid "%s is stopping" |
6824 | msgstr "" | 6829 | msgstr "" |
6825 | 6830 | ||
6826 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6831 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160 |
6827 | #, fuzzy, c-format | 6832 | #, fuzzy, c-format |
6828 | msgid "%s is starting already" | 6833 | msgid "%s is starting already" |
6829 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 6834 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
6830 | 6835 | ||
6831 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | 6836 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162 |
6832 | #, c-format | 6837 | #, c-format |
6833 | msgid "%s is stopping already" | 6838 | msgid "%s is stopping already" |
6834 | msgstr "" | 6839 | msgstr "" |
6835 | 6840 | ||
6836 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | 6841 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164 |
6837 | #, c-format | 6842 | #, c-format |
6838 | msgid "%s is started already" | 6843 | msgid "%s is started already" |
6839 | msgstr "" | 6844 | msgstr "" |
6840 | 6845 | ||
6841 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6846 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166 |
6842 | #, c-format | 6847 | #, c-format |
6843 | msgid "%s is stopped already" | 6848 | msgid "%s is stopped already" |
6844 | msgstr "" | 6849 | msgstr "" |
6845 | 6850 | ||
6846 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | 6851 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168 |
6847 | #, fuzzy, c-format | 6852 | #, fuzzy, c-format |
6848 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6853 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6849 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 6854 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
6850 | 6855 | ||
6851 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | 6856 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170 |
6852 | #, fuzzy, c-format | 6857 | #, fuzzy, c-format |
6853 | msgid "%s service failed to start" | 6858 | msgid "%s service failed to start" |
6854 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6859 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6855 | 6860 | ||
6856 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6861 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172 |
6857 | #, fuzzy, c-format | 6862 | #, fuzzy, c-format |
6858 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6863 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6859 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 6864 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
6860 | 6865 | ||
6861 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 | 6866 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174 |
6862 | #, c-format | 6867 | #, c-format |
6863 | msgid "%.s Unknown result code." | 6868 | msgid "%.s Unknown result code." |
6864 | msgstr "" | 6869 | msgstr "" |
@@ -6873,176 +6878,176 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
6873 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6878 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6874 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6879 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6875 | 6880 | ||
6876 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | 6881 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284 |
6877 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6882 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6878 | msgstr "" | 6883 | msgstr "" |
6879 | 6884 | ||
6880 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | 6885 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 |
6881 | msgid "" | 6886 | msgid "" |
6882 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6887 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6883 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6888 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
6884 | "signal is received" | 6889 | "signal is received" |
6885 | msgstr "" | 6890 | msgstr "" |
6886 | 6891 | ||
6887 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6892 | #: src/testbed/testbed_api.c:405 |
6888 | #, fuzzy, c-format | 6893 | #, fuzzy, c-format |
6889 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6894 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6890 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6895 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
6891 | 6896 | ||
6892 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 | 6897 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408 |
6893 | #, fuzzy, c-format | 6898 | #, fuzzy, c-format |
6894 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6899 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
6895 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6900 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6896 | 6901 | ||
6897 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 | 6902 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416 |
6898 | #, fuzzy, c-format | 6903 | #, fuzzy, c-format |
6899 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6904 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
6900 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6905 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6901 | 6906 | ||
6902 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 | 6907 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 |
6903 | #, fuzzy, c-format | 6908 | #, fuzzy, c-format |
6904 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6909 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6905 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6910 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6906 | 6911 | ||
6907 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 | 6912 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564 |
6908 | #, c-format | 6913 | #, c-format |
6909 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6914 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6910 | msgstr "" | 6915 | msgstr "" |
6911 | 6916 | ||
6912 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 | 6917 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813 |
6913 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6918 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6914 | msgstr "" | 6919 | msgstr "" |
6915 | 6920 | ||
6916 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 | 6921 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981 |
6917 | #, c-format | 6922 | #, c-format |
6918 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6923 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6919 | msgstr "" | 6924 | msgstr "" |
6920 | 6925 | ||
6921 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 | 6926 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047 |
6922 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6927 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
6923 | msgstr "" | 6928 | msgstr "" |
6924 | 6929 | ||
6925 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 | 6930 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136 |
6926 | #, c-format | 6931 | #, c-format |
6927 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6932 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
6928 | msgstr "" | 6933 | msgstr "" |
6929 | 6934 | ||
6930 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 | 6935 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140 |
6931 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6936 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
6932 | msgstr "" | 6937 | msgstr "" |
6933 | 6938 | ||
6934 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 | 6939 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178 |
6935 | msgid "Cannot start the master controller" | 6940 | msgid "Cannot start the master controller" |
6936 | msgstr "" | 6941 | msgstr "" |
6937 | 6942 | ||
6938 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 | 6943 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196 |
6939 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6944 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
6940 | msgstr "" | 6945 | msgstr "" |
6941 | 6946 | ||
6942 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 | 6947 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256 |
6943 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 6948 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
6944 | msgstr "" | 6949 | msgstr "" |
6945 | 6950 | ||
6946 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 | 6951 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268 |
6947 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6952 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
6948 | msgstr "" | 6953 | msgstr "" |
6949 | 6954 | ||
6950 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 | 6955 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292 |
6951 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6956 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
6952 | msgstr "" | 6957 | msgstr "" |
6953 | 6958 | ||
6954 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 | 6959 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342 |
6955 | #, c-format | 6960 | #, c-format |
6956 | msgid "" | 6961 | msgid "" |
6957 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6962 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
6958 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6963 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
6959 | msgstr "" | 6964 | msgstr "" |
6960 | 6965 | ||
6961 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 | 6966 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358 |
6962 | #, c-format | 6967 | #, c-format |
6963 | msgid "" | 6968 | msgid "" |
6964 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6969 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
6965 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6970 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
6966 | msgstr "" | 6971 | msgstr "" |
6967 | 6972 | ||
6968 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 | 6973 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023 |
6969 | #, fuzzy, c-format | 6974 | #, fuzzy, c-format |
6970 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6975 | msgid "Topology file %s not found\n" |
6971 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6976 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6972 | 6977 | ||
6973 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 | 6978 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031 |
6974 | #, fuzzy, c-format | 6979 | #, fuzzy, c-format |
6975 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6980 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
6976 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6981 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6977 | 6982 | ||
6978 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 | 6983 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039 |
6979 | #, fuzzy, c-format | 6984 | #, fuzzy, c-format |
6980 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6985 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
6981 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6986 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6982 | 6987 | ||
6983 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 | 6988 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061 |
6984 | #, fuzzy, c-format | 6989 | #, fuzzy, c-format |
6985 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6990 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
6986 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6991 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6987 | 6992 | ||
6988 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 | 6993 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070 |
6989 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 | 6994 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094 |
6990 | #, c-format | 6995 | #, c-format |
6991 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6996 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
6992 | msgstr "" | 6997 | msgstr "" |
6993 | 6998 | ||
6994 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 | 6999 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076 |
6995 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 | 7000 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100 |
6996 | #, fuzzy, c-format | 7001 | #, fuzzy, c-format |
6997 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 7002 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
6998 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7003 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6999 | 7004 | ||
7000 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 | 7005 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082 |
7001 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 | 7006 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106 |
7002 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 7007 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
7003 | msgstr "" | 7008 | msgstr "" |
7004 | 7009 | ||
7005 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 | 7010 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140 |
7006 | #, fuzzy, c-format | 7011 | #, fuzzy, c-format |
7007 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 7012 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7008 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 7013 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
7009 | 7014 | ||
7010 | #: src/testing/gnunet-testing.c:173 | 7015 | #: src/testing/gnunet-testing.c:168 |
7011 | #, fuzzy, c-format | 7016 | #, fuzzy, c-format |
7012 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 7017 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
7013 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7018 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7014 | 7019 | ||
7015 | #: src/testing/gnunet-testing.c:253 | 7020 | #: src/testing/gnunet-testing.c:248 |
7016 | #, c-format | 7021 | #, c-format |
7017 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 7022 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
7018 | msgstr "" | 7023 | msgstr "" |
7019 | 7024 | ||
7020 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 | 7025 | #: src/testing/gnunet-testing.c:349 |
7021 | #, fuzzy | 7026 | #, fuzzy |
7022 | msgid "create unique configuration files" | 7027 | msgid "create unique configuration files" |
7023 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7028 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
7024 | 7029 | ||
7025 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 | 7030 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 |
7026 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 7031 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
7027 | msgstr "" | 7032 | msgstr "" |
7028 | 7033 | ||
7029 | #: src/testing/gnunet-testing.c:365 | 7034 | #: src/testing/gnunet-testing.c:360 |
7030 | #, fuzzy | 7035 | #, fuzzy |
7031 | msgid "" | 7036 | msgid "" |
7032 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 7037 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
7033 | "extract" | 7038 | "extract" |
7034 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 7039 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
7035 | 7040 | ||
7036 | #: src/testing/gnunet-testing.c:372 | 7041 | #: src/testing/gnunet-testing.c:367 |
7037 | #, fuzzy | 7042 | #, fuzzy |
7038 | msgid "configuration template" | 7043 | msgid "configuration template" |
7039 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 7044 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
7040 | 7045 | ||
7041 | #: src/testing/gnunet-testing.c:378 | 7046 | #: src/testing/gnunet-testing.c:373 |
7042 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 7047 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
7043 | msgstr "" | 7048 | msgstr "" |
7044 | 7049 | ||
7045 | #: src/testing/gnunet-testing.c:391 | 7050 | #: src/testing/gnunet-testing.c:386 |
7046 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 7051 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7047 | msgstr "" | 7052 | msgstr "" |
7048 | 7053 | ||
@@ -7050,1456 +7055,1456 @@ msgstr "" | |||
7050 | msgid "list COUNT number of keys" | 7055 | msgid "list COUNT number of keys" |
7051 | msgstr "" | 7056 | msgstr "" |
7052 | 7057 | ||
7053 | #: src/testing/testing.c:272 | 7058 | #: src/testing/testing.c:267 |
7054 | #, c-format | 7059 | #, c-format |
7055 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 7060 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7056 | msgstr "" | 7061 | msgstr "" |
7057 | 7062 | ||
7058 | #: src/testing/testing.c:715 | 7063 | #: src/testing/testing.c:710 |
7059 | #, fuzzy, c-format | 7064 | #, fuzzy, c-format |
7060 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 7065 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7061 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 7066 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
7062 | 7067 | ||
7063 | #: src/testing/testing.c:1159 | 7068 | #: src/testing/testing.c:1154 |
7064 | #, c-format | 7069 | #, c-format |
7065 | msgid "" | 7070 | msgid "" |
7066 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7071 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
7067 | "precompute more hostkeys first.\n" | 7072 | "precompute more hostkeys first.\n" |
7068 | msgstr "" | 7073 | msgstr "" |
7069 | 7074 | ||
7070 | #: src/testing/testing.c:1168 | 7075 | #: src/testing/testing.c:1163 |
7071 | #, fuzzy, c-format | 7076 | #, fuzzy, c-format |
7072 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7077 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7073 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7078 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7074 | 7079 | ||
7075 | #: src/testing/testing.c:1178 | 7080 | #: src/testing/testing.c:1173 |
7076 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7081 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7077 | msgstr "" | 7082 | msgstr "" |
7078 | 7083 | ||
7079 | #: src/testing/testing.c:1191 | 7084 | #: src/testing/testing.c:1186 |
7080 | #, fuzzy | 7085 | #, fuzzy |
7081 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7086 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7082 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7087 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7083 | 7088 | ||
7084 | #: src/testing/testing.c:1205 | 7089 | #: src/testing/testing.c:1200 |
7085 | #, fuzzy, c-format | 7090 | #, fuzzy, c-format |
7086 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7091 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7087 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7092 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7088 | 7093 | ||
7089 | #: src/testing/testing.c:1217 | 7094 | #: src/testing/testing.c:1212 |
7090 | #, fuzzy, c-format | 7095 | #, fuzzy, c-format |
7091 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7096 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7092 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 7097 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
7093 | 7098 | ||
7094 | #: src/testing/testing.c:1242 | 7099 | #: src/testing/testing.c:1237 |
7095 | #, fuzzy, c-format | 7100 | #, fuzzy, c-format |
7096 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7101 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7097 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7102 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7098 | 7103 | ||
7099 | #: src/testing/testing.c:1344 | 7104 | #: src/testing/testing.c:1339 |
7100 | #, fuzzy, c-format | 7105 | #, fuzzy, c-format |
7101 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7106 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7102 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7107 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7103 | 7108 | ||
7104 | #: src/testing/testing.c:1647 | 7109 | #: src/testing/testing.c:1642 |
7105 | #, fuzzy, c-format | 7110 | #, fuzzy, c-format |
7106 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7111 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7107 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7112 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7108 | 7113 | ||
7109 | #: src/topology/friends.c:126 | 7114 | #: src/topology/friends.c:121 |
7110 | #, fuzzy, c-format | 7115 | #, fuzzy, c-format |
7111 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 7116 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7112 | msgstr "" | 7117 | msgstr "" |
7113 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 7118 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
7114 | 7119 | ||
7115 | #: src/topology/friends.c:180 | 7120 | #: src/topology/friends.c:175 |
7116 | #, c-format | 7121 | #, c-format |
7117 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7122 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7118 | msgstr "" | 7123 | msgstr "" |
7119 | 7124 | ||
7120 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 | 7125 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 |
7121 | msgid "# peers blacklisted" | 7126 | msgid "# peers blacklisted" |
7122 | msgstr "" | 7127 | msgstr "" |
7123 | 7128 | ||
7124 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 | 7129 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 |
7125 | #, fuzzy | 7130 | #, fuzzy |
7126 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 7131 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7127 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 7132 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
7128 | 7133 | ||
7129 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 | 7134 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 |
7130 | #, fuzzy | 7135 | #, fuzzy |
7131 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7136 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7132 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7137 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7133 | 7138 | ||
7134 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 | 7139 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 |
7135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 | 7140 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 |
7136 | #, fuzzy | 7141 | #, fuzzy |
7137 | msgid "# friends connected" | 7142 | msgid "# friends connected" |
7138 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7143 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7139 | 7144 | ||
7140 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 | 7145 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
7141 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7146 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7142 | msgstr "" | 7147 | msgstr "" |
7143 | 7148 | ||
7144 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 | 7149 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 |
7145 | #, c-format | 7150 | #, c-format |
7146 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7151 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7147 | msgstr "" | 7152 | msgstr "" |
7148 | 7153 | ||
7149 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 | 7154 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 |
7150 | #, fuzzy, c-format | 7155 | #, fuzzy, c-format |
7151 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7156 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7152 | msgstr "" | 7157 | msgstr "" |
7153 | "\n" | 7158 | "\n" |
7154 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7159 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7155 | 7160 | ||
7156 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 | 7161 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 |
7157 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7162 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7158 | msgstr "" | 7163 | msgstr "" |
7159 | 7164 | ||
7160 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 | 7165 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 |
7161 | #, fuzzy | 7166 | #, fuzzy |
7162 | msgid "# friends in configuration" | 7167 | msgid "# friends in configuration" |
7163 | msgstr "" | 7168 | msgstr "" |
7164 | "\n" | 7169 | "\n" |
7165 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7170 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7166 | 7171 | ||
7167 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 | 7172 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 |
7168 | msgid "" | 7173 | msgid "" |
7169 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7174 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7170 | "connect to friends.\n" | 7175 | "connect to friends.\n" |
7171 | msgstr "" | 7176 | msgstr "" |
7172 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7177 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7173 | 7178 | ||
7174 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 | 7179 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
7175 | msgid "" | 7180 | msgid "" |
7176 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7181 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7177 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7182 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7178 | 7183 | ||
7179 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | 7184 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
7180 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 | 7185 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512 |
7181 | #, fuzzy | 7186 | #, fuzzy |
7182 | msgid "# HELLO messages received" | 7187 | msgid "# HELLO messages received" |
7183 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7188 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7184 | 7189 | ||
7185 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1232 | 7190 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227 |
7186 | msgid "GNUnet topology control" | 7191 | msgid "GNUnet topology control" |
7187 | msgstr "" | 7192 | msgstr "" |
7188 | 7193 | ||
7189 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | 7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 |
7190 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7195 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7191 | msgstr "" | 7196 | msgstr "" |
7192 | 7197 | ||
7193 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:443 |
7194 | #, fuzzy | 7199 | #, fuzzy |
7195 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7200 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7196 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7201 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7197 | 7202 | ||
7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:813 |
7199 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7204 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7200 | msgstr "" | 7205 | msgstr "" |
7201 | 7206 | ||
7202 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546 |
7203 | #, fuzzy | 7208 | #, fuzzy |
7204 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7209 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7205 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7210 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7206 | 7211 | ||
7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711 | 7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706 |
7208 | #, fuzzy | 7213 | #, fuzzy |
7209 | msgid "# bytes total received" | 7214 | msgid "# bytes total received" |
7210 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7215 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7211 | 7216 | ||
7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808 | 7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803 |
7213 | #, fuzzy | 7218 | #, fuzzy |
7214 | msgid "# bytes payload received" | 7219 | msgid "# bytes payload received" |
7215 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7220 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7216 | 7221 | ||
7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125 | 7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120 |
7218 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597 | 7223 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592 |
7219 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7224 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7220 | msgstr "" | 7225 | msgstr "" |
7221 | 7226 | ||
7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601 | 7227 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 |
7223 | #, fuzzy, c-format | 7228 | #, fuzzy, c-format |
7224 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7229 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7225 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7230 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7226 | 7231 | ||
7227 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709 | 7232 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704 |
7228 | #, fuzzy, c-format | 7233 | #, fuzzy, c-format |
7229 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7234 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7230 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7235 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7231 | 7236 | ||
7232 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718 | 7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713 |
7233 | #, c-format | 7238 | #, c-format |
7234 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7239 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7235 | msgstr "" | 7240 | msgstr "" |
7236 | 7241 | ||
7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783 | 7242 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778 |
7238 | #, fuzzy | 7243 | #, fuzzy |
7239 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7244 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7240 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7245 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7241 | 7246 | ||
7242 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190 |
7243 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7248 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7244 | msgstr "" | 7249 | msgstr "" |
7245 | 7250 | ||
7246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:806 | 7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801 |
7247 | #, fuzzy | 7252 | #, fuzzy |
7248 | msgid "# session creation failed" | 7253 | msgid "# session creation failed" |
7249 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7254 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7250 | 7255 | ||
7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 | 7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 |
7252 | #, fuzzy | 7257 | #, fuzzy |
7253 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7258 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7254 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7259 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7255 | 7260 | ||
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 | 7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171 |
7257 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7262 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7258 | msgstr "" | 7263 | msgstr "" |
7259 | 7264 | ||
7260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 | 7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 |
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780 |
7262 | #, fuzzy | 7267 | #, fuzzy |
7263 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7268 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7264 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7269 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7265 | 7270 | ||
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 | 7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 |
7267 | #, fuzzy | 7272 | #, fuzzy |
7268 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7273 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7269 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7274 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7270 | 7275 | ||
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 | 7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330 |
7272 | #, fuzzy | 7277 | #, fuzzy |
7273 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7278 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7274 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7279 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7275 | 7280 | ||
7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 | 7281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390 |
7277 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7282 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7278 | msgstr "" | 7283 | msgstr "" |
7279 | 7284 | ||
7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474 |
7281 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7286 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7282 | msgstr "" | 7287 | msgstr "" |
7283 | 7288 | ||
7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 | 7289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510 |
7285 | #, fuzzy | 7290 | #, fuzzy |
7286 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7291 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7287 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7292 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7288 | 7293 | ||
7289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 | 7294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518 |
7290 | #, fuzzy | 7295 | #, fuzzy |
7291 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7296 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7292 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7297 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7293 | 7298 | ||
7294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 | 7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528 |
7295 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7300 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7296 | msgstr "" | 7301 | msgstr "" |
7297 | 7302 | ||
7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 | 7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 |
7299 | #, fuzzy | 7304 | #, fuzzy |
7300 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7305 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7301 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7306 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7302 | 7307 | ||
7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 |
7304 | #, fuzzy | 7309 | #, fuzzy |
7305 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7310 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7306 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7311 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7307 | 7312 | ||
7308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 | 7313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590 |
7309 | #, fuzzy | 7314 | #, fuzzy |
7310 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7315 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7311 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7316 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7312 | 7317 | ||
7313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 | 7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599 |
7314 | #, fuzzy | 7319 | #, fuzzy |
7315 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7320 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7316 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7321 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7317 | 7322 | ||
7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 | 7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 |
7319 | #, fuzzy | 7324 | #, fuzzy |
7320 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7325 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7321 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7326 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7322 | 7327 | ||
7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610 |
7324 | #, fuzzy | 7329 | #, fuzzy |
7325 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7330 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7326 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7331 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7327 | 7332 | ||
7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 | 7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677 |
7329 | #, fuzzy | 7334 | #, fuzzy |
7330 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7335 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7331 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7336 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7332 | 7337 | ||
7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 | 7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711 |
7334 | #, fuzzy | 7339 | #, fuzzy |
7335 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7340 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7336 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7341 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7337 | 7342 | ||
7338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 | 7343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726 |
7339 | msgid "# ms throttling suggested" | 7344 | msgid "# ms throttling suggested" |
7340 | msgstr "" | 7345 | msgstr "" |
7341 | 7346 | ||
7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 | 7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 |
7343 | #, fuzzy, c-format | 7348 | #, fuzzy, c-format |
7344 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7349 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7345 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7350 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7346 | 7351 | ||
7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 | 7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869 |
7348 | #, fuzzy | 7353 | #, fuzzy |
7349 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7354 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7350 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7355 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7351 | 7356 | ||
7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 | 7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908 |
7353 | #, fuzzy | 7358 | #, fuzzy |
7354 | msgid "# SYN messages sent" | 7359 | msgid "# SYN messages sent" |
7355 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7360 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7356 | 7361 | ||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 | 7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 |
7358 | #, fuzzy, c-format | 7363 | #, fuzzy, c-format |
7359 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7364 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7360 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7365 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7361 | 7366 | ||
7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 | 7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955 |
7363 | #, fuzzy | 7368 | #, fuzzy |
7364 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7369 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7365 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7370 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7366 | 7371 | ||
7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 | 7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023 |
7368 | #, fuzzy, c-format | 7373 | #, fuzzy, c-format |
7369 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7374 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7370 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7375 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7371 | 7376 | ||
7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 | 7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077 |
7373 | #, fuzzy | 7378 | #, fuzzy |
7374 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7379 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7375 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7380 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7376 | 7381 | ||
7377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 | 7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094 |
7378 | #, fuzzy, c-format | 7383 | #, fuzzy, c-format |
7379 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7384 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7380 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7385 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7381 | 7386 | ||
7382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 | 7387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257 |
7383 | #, fuzzy | 7388 | #, fuzzy |
7384 | msgid "# SYN messages received" | 7389 | msgid "# SYN messages received" |
7385 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7390 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7386 | 7391 | ||
7387 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 | 7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 |
7388 | #, c-format | 7393 | #, c-format |
7389 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7394 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7390 | msgstr "" | 7395 | msgstr "" |
7391 | 7396 | ||
7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 | 7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649 |
7393 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7398 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7394 | msgstr "" | 7399 | msgstr "" |
7395 | 7400 | ||
7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 | 7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134 |
7397 | #, fuzzy | 7402 | #, fuzzy |
7398 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7403 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7399 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7404 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7400 | 7405 | ||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 | 7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 |
7402 | #, fuzzy | 7407 | #, fuzzy |
7403 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7408 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7404 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7409 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7405 | 7410 | ||
7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 | 7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160 |
7407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 | 7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184 |
7408 | #, fuzzy | 7413 | #, fuzzy |
7409 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7414 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7410 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7415 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7411 | 7416 | ||
7412 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 | 7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196 |
7413 | #, fuzzy | 7418 | #, fuzzy |
7414 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7419 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7415 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7420 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7416 | 7421 | ||
7417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 7422 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221 |
7418 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7423 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7419 | msgstr "" | 7424 | msgstr "" |
7420 | 7425 | ||
7421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 |
7422 | #, fuzzy | 7427 | #, fuzzy |
7423 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7428 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7424 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7429 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7425 | 7430 | ||
7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 | 7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407 |
7427 | #, fuzzy | 7432 | #, fuzzy |
7428 | msgid "# ACK messages received" | 7433 | msgid "# ACK messages received" |
7429 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7434 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7430 | 7435 | ||
7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 | 7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443 |
7432 | #, fuzzy | 7437 | #, fuzzy |
7433 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7438 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7434 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7439 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7435 | 7440 | ||
7436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 | 7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 |
7437 | #, fuzzy | 7442 | #, fuzzy |
7438 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7443 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7439 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7444 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7440 | 7445 | ||
7441 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538 |
7442 | #, fuzzy | 7447 | #, fuzzy |
7443 | msgid "# QUOTA messages received" | 7448 | msgid "# QUOTA messages received" |
7444 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7449 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7445 | 7450 | ||
7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 | 7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578 |
7447 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7452 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7448 | msgstr "" | 7453 | msgstr "" |
7449 | 7454 | ||
7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 | 7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585 |
7451 | #, fuzzy | 7456 | #, fuzzy |
7452 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7457 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7453 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7458 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7454 | 7459 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 | 7460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596 |
7456 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7461 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7457 | msgstr "" | 7462 | msgstr "" |
7458 | 7463 | ||
7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 | 7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731 |
7460 | #, fuzzy | 7465 | #, fuzzy |
7461 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7466 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7462 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7467 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7463 | 7468 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 | 7469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 |
7465 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7470 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7466 | msgstr "" | 7471 | msgstr "" |
7467 | 7472 | ||
7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 | 7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 |
7469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 | 7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 |
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 | 7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 |
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 | 7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242 |
7472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 | 7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250 |
7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 | 7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258 |
7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 | 7479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266 |
7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 | 7480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274 |
7476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 | 7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282 |
7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 | 7482 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290 |
7478 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 | 7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298 |
7479 | #, fuzzy, c-format | 7484 | #, fuzzy, c-format |
7480 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7485 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7481 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7486 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7482 | 7487 | ||
7483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 | 7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305 |
7484 | #, fuzzy, c-format | 7489 | #, fuzzy, c-format |
7485 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7490 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7486 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 7491 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
7487 | 7492 | ||
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 | 7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383 |
7489 | msgid "# Addresses in validation map" | 7494 | msgid "# Addresses in validation map" |
7490 | msgstr "" | 7495 | msgstr "" |
7491 | 7496 | ||
7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486 |
7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672 |
7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 |
7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 | 7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604 |
7496 | #, fuzzy | 7501 | #, fuzzy |
7497 | msgid "# validations running" | 7502 | msgid "# validations running" |
7498 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7503 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
7499 | 7504 | ||
7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 | 7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527 |
7501 | #, fuzzy | 7506 | #, fuzzy |
7502 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7507 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7503 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7508 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7504 | 7509 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 | 7510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 |
7506 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7511 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7507 | msgstr "" | 7512 | msgstr "" |
7508 | 7513 | ||
7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 | 7514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663 |
7510 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7515 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7511 | msgstr "" | 7516 | msgstr "" |
7512 | 7517 | ||
7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 | 7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743 |
7514 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7519 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7515 | msgstr "" | 7520 | msgstr "" |
7516 | 7521 | ||
7517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 | 7522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 |
7518 | msgid "# address revalidations started" | 7523 | msgid "# address revalidations started" |
7519 | msgstr "" | 7524 | msgstr "" |
7520 | 7525 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 | 7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118 |
7522 | #, fuzzy | 7527 | #, fuzzy |
7523 | msgid "# PING message for different peer received" | 7528 | msgid "# PING message for different peer received" |
7524 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7529 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7525 | 7530 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 | 7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169 |
7527 | #, c-format | 7532 | #, c-format |
7528 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7533 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7529 | msgstr "" | 7534 | msgstr "" |
7530 | 7535 | ||
7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 7536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182 |
7532 | msgid "# failed address checks during validation" | 7537 | msgid "# failed address checks during validation" |
7533 | msgstr "" | 7538 | msgstr "" |
7534 | 7539 | ||
7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 | 7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 |
7536 | #, c-format | 7541 | #, c-format |
7537 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7542 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7538 | msgstr "" | 7543 | msgstr "" |
7539 | 7544 | ||
7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 | 7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193 |
7541 | msgid "# successful address checks during validation" | 7546 | msgid "# successful address checks during validation" |
7542 | msgstr "" | 7547 | msgstr "" |
7543 | 7548 | ||
7544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 | 7549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206 |
7545 | #, c-format | 7550 | #, c-format |
7546 | msgid "" | 7551 | msgid "" |
7547 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7552 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7548 | "having this address.\n" | 7553 | "having this address.\n" |
7549 | msgstr "" | 7554 | msgstr "" |
7550 | 7555 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261 |
7552 | #, fuzzy, c-format | 7557 | #, fuzzy, c-format |
7553 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7558 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7554 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7559 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7555 | 7560 | ||
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 | 7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312 |
7557 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7562 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7558 | msgstr "" | 7563 | msgstr "" |
7559 | 7564 | ||
7560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 | 7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321 |
7561 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7566 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7562 | msgstr "" | 7567 | msgstr "" |
7563 | 7568 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 | 7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494 |
7565 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7570 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7566 | msgstr "" | 7571 | msgstr "" |
7567 | 7572 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 | 7573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512 |
7569 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7574 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7570 | msgstr "" | 7575 | msgstr "" |
7571 | 7576 | ||
7572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 | 7577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567 |
7573 | msgid "# validations succeeded" | 7578 | msgid "# validations succeeded" |
7574 | msgstr "" | 7579 | msgstr "" |
7575 | 7580 | ||
7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | 7581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622 |
7577 | #, fuzzy | 7582 | #, fuzzy |
7578 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7583 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7579 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7584 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7580 | 7585 | ||
7581 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:408 |
7582 | #, fuzzy, c-format | 7587 | #, fuzzy, c-format |
7583 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7588 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7584 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7589 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7585 | 7590 | ||
7586 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 | 7591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:418 |
7587 | #, fuzzy, c-format | 7592 | #, fuzzy, c-format |
7588 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7593 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7589 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7594 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7590 | 7595 | ||
7591 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 | 7596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:462 |
7592 | #, fuzzy, c-format | 7597 | #, fuzzy, c-format |
7593 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7598 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7594 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7599 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7595 | 7600 | ||
7596 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 | 7601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:475 |
7597 | #, fuzzy, c-format | 7602 | #, fuzzy, c-format |
7598 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7603 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7599 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7604 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7600 | 7605 | ||
7601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 | 7606 | #: src/transport/gnunet-transport.c:489 |
7602 | #, fuzzy | 7607 | #, fuzzy |
7603 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7608 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7604 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7609 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7605 | 7610 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 | 7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 |
7607 | #, fuzzy, c-format | 7612 | #, fuzzy, c-format |
7608 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7613 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7609 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7614 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7610 | 7615 | ||
7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 | 7616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:556 |
7612 | #, c-format | 7617 | #, c-format |
7613 | msgid "" | 7618 | msgid "" |
7614 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7619 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7615 | "blocks\n" | 7620 | "blocks\n" |
7616 | msgstr "" | 7621 | msgstr "" |
7617 | 7622 | ||
7618 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 | 7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
7619 | #, fuzzy, c-format | 7624 | #, fuzzy, c-format |
7620 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7625 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7621 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7626 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7622 | 7627 | ||
7623 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 | 7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640 |
7624 | #, c-format | 7629 | #, c-format |
7625 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7630 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7626 | msgstr "" | 7631 | msgstr "" |
7627 | 7632 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 | 7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:613 |
7629 | #, fuzzy | 7634 | #, fuzzy |
7630 | msgid "Connected to" | 7635 | msgid "Connected to" |
7631 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7636 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7632 | 7637 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 | 7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:642 |
7634 | #, fuzzy | 7639 | #, fuzzy |
7635 | msgid "Disconnected from" | 7640 | msgid "Disconnected from" |
7636 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7641 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7637 | 7642 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 | 7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:677 |
7639 | #, fuzzy, c-format | 7644 | #, fuzzy, c-format |
7640 | msgid "Received %u bytes\n" | 7645 | msgid "Received %u bytes\n" |
7641 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7646 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7642 | 7647 | ||
7643 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 | 7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:714 |
7644 | #, c-format | 7649 | #, c-format |
7645 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7650 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7646 | msgstr "" | 7651 | msgstr "" |
7647 | 7652 | ||
7648 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 | 7653 | #: src/transport/gnunet-transport.c:726 |
7649 | #, fuzzy, c-format | 7654 | #, fuzzy, c-format |
7650 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7655 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7651 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7656 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7652 | 7657 | ||
7653 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 | 7658 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1139 |
7654 | #, fuzzy | 7659 | #, fuzzy |
7655 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7660 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7656 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7661 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7657 | 7662 | ||
7658 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 | 7663 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1246 |
7659 | #, c-format | 7664 | #, c-format |
7660 | msgid "" | 7665 | msgid "" |
7661 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7666 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7662 | "%s, %s %s\n" | 7667 | "%s, %s %s\n" |
7663 | msgstr "" | 7668 | msgstr "" |
7664 | 7669 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 | 7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1259 |
7666 | #, c-format | 7671 | #, c-format |
7667 | msgid "" | 7672 | msgid "" |
7668 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7673 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7669 | msgstr "" | 7674 | msgstr "" |
7670 | 7675 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 | 7676 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1289 |
7672 | #, fuzzy | 7677 | #, fuzzy |
7673 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7678 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7674 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7679 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7675 | 7680 | ||
7676 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 | 7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1295 |
7677 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7682 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7678 | msgstr "" | 7683 | msgstr "" |
7679 | 7684 | ||
7680 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 | 7685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350 |
7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 | 7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1403 |
7682 | #, fuzzy | 7687 | #, fuzzy |
7683 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7688 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7684 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7689 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7685 | 7690 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 | 7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1357 |
7687 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7692 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7688 | msgstr "" | 7693 | msgstr "" |
7689 | 7694 | ||
7690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 | 7695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1428 |
7691 | #, fuzzy | 7696 | #, fuzzy |
7692 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7697 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7693 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7698 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7694 | 7699 | ||
7695 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 | 7700 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1432 |
7696 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7701 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7697 | msgstr "" | 7702 | msgstr "" |
7698 | 7703 | ||
7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 | 7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1436 |
7700 | #, fuzzy | 7705 | #, fuzzy |
7701 | msgid "disconnect from a peer" | 7706 | msgid "disconnect from a peer" |
7702 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7707 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7703 | 7708 | ||
7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 | 7709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1440 |
7705 | #, fuzzy | 7710 | #, fuzzy |
7706 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7711 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7707 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7712 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7708 | 7713 | ||
7709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 | 7714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1448 |
7710 | #, fuzzy | 7715 | #, fuzzy |
7711 | msgid "" | 7716 | msgid "" |
7712 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7717 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7713 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7718 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7714 | 7719 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 | 7720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1452 |
7716 | #, fuzzy | 7721 | #, fuzzy |
7717 | msgid "do not resolve hostnames" | 7722 | msgid "do not resolve hostnames" |
7718 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7723 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7719 | 7724 | ||
7720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | 7725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7721 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | 7726 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 |
7722 | msgid "peer identity" | 7727 | msgid "peer identity" |
7723 | msgstr "" | 7728 | msgstr "" |
7724 | 7729 | ||
7725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1461 |
7726 | msgid "monitor plugin sessions" | 7731 | msgid "monitor plugin sessions" |
7727 | msgstr "" | 7732 | msgstr "" |
7728 | 7733 | ||
7729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 | 7734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7730 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7735 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7731 | msgstr "" | 7736 | msgstr "" |
7732 | 7737 | ||
7733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | 7738 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1477 |
7734 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | 7739 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647 |
7735 | #, fuzzy | 7740 | #, fuzzy |
7736 | msgid "Direct access to transport service." | 7741 | msgid "Direct access to transport service." |
7737 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7742 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7738 | 7743 | ||
7739 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | 7744 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214 |
7740 | #, c-format | 7745 | #, c-format |
7741 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7746 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7742 | msgstr "" | 7747 | msgstr "" |
7743 | 7748 | ||
7744 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | 7749 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 |
7745 | msgid "send data to peer" | 7750 | msgid "send data to peer" |
7746 | msgstr "" | 7751 | msgstr "" |
7747 | 7752 | ||
7748 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | 7753 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 |
7749 | #, fuzzy | 7754 | #, fuzzy |
7750 | msgid "receive data from peer" | 7755 | msgid "receive data from peer" |
7751 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | 7756 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" |
7752 | 7757 | ||
7753 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7758 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 |
7754 | #, fuzzy | 7759 | #, fuzzy |
7755 | msgid "iterations" | 7760 | msgid "iterations" |
7756 | msgstr "Tùy chọn chung" | 7761 | msgstr "Tùy chọn chung" |
7757 | 7762 | ||
7758 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | 7763 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
7759 | #, fuzzy | 7764 | #, fuzzy |
7760 | msgid "number of messages to send" | 7765 | msgid "number of messages to send" |
7761 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 7766 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
7762 | 7767 | ||
7763 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | 7768 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7764 | #, fuzzy | 7769 | #, fuzzy |
7765 | msgid "message size to use" | 7770 | msgid "message size to use" |
7766 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7771 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
7767 | 7772 | ||
7768 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7773 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469 |
7769 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7774 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307 |
7770 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526 | 7775 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521 |
7771 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3891 | 7776 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886 |
7772 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3898 | 7777 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893 |
7773 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 | 7778 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894 |
7774 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 | 7779 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901 |
7775 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7780 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7776 | msgstr "" | 7781 | msgstr "" |
7777 | 7782 | ||
7778 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110 |
7779 | #, c-format | 7784 | #, c-format |
7780 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7785 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7781 | msgstr "" | 7786 | msgstr "" |
7782 | 7787 | ||
7783 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 | 7788 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159 |
7784 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241 | 7789 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236 |
7785 | #, fuzzy, c-format | 7790 | #, fuzzy, c-format |
7786 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7791 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7787 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7792 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7788 | 7793 | ||
7789 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 | 7794 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176 |
7790 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311 | 7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306 |
7791 | #, fuzzy, c-format | 7796 | #, fuzzy, c-format |
7792 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7797 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7793 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7798 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7794 | 7799 | ||
7795 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210 |
7796 | #, fuzzy, c-format | 7801 | #, fuzzy, c-format |
7797 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7802 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7798 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7803 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7799 | 7804 | ||
7800 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 | 7805 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751 |
7801 | #, c-format | 7806 | #, c-format |
7802 | msgid "" | 7807 | msgid "" |
7803 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7808 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7804 | "size %u\n" | 7809 | "size %u\n" |
7805 | msgstr "" | 7810 | msgstr "" |
7806 | 7811 | ||
7807 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 | 7812 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023 |
7808 | #, c-format | 7813 | #, c-format |
7809 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7814 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7810 | msgstr "" | 7815 | msgstr "" |
7811 | 7816 | ||
7812 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 | 7817 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031 |
7813 | #, c-format | 7818 | #, c-format |
7814 | msgid "" | 7819 | msgid "" |
7815 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7820 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7816 | msgstr "" | 7821 | msgstr "" |
7817 | 7822 | ||
7818 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 | 7823 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181 |
7819 | msgid "" | 7824 | msgid "" |
7820 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7825 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7821 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7826 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7822 | msgstr "" | 7827 | msgstr "" |
7823 | 7828 | ||
7824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204 |
7825 | #, c-format | 7830 | #, c-format |
7826 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7831 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7827 | msgstr "" | 7832 | msgstr "" |
7828 | 7833 | ||
7829 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 | 7834 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333 |
7830 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7835 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7831 | msgstr "" | 7836 | msgstr "" |
7832 | 7837 | ||
7833 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650 | 7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 |
7834 | #, fuzzy | 7839 | #, fuzzy |
7835 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7840 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7836 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7841 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7837 | 7842 | ||
7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 | 7843 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810 |
7839 | #, c-format | 7844 | #, c-format |
7840 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7845 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7841 | msgstr "" | 7846 | msgstr "" |
7842 | 7847 | ||
7843 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 | 7848 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896 |
7844 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623 | 7849 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618 |
7845 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 | 7850 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044 |
7846 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7851 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7847 | msgstr "" | 7852 | msgstr "" |
7848 | 7853 | ||
7849 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 | 7854 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002 |
7850 | #, c-format | 7855 | #, c-format |
7851 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7856 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7852 | msgstr "" | 7857 | msgstr "" |
7853 | 7858 | ||
7854 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022 | 7859 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017 |
7855 | #, c-format | 7860 | #, c-format |
7856 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7861 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7857 | msgstr "" | 7862 | msgstr "" |
7858 | 7863 | ||
7859 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028 | 7864 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023 |
7860 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7865 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7861 | msgstr "" | 7866 | msgstr "" |
7862 | 7867 | ||
7863 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039 | 7868 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034 |
7864 | #, fuzzy | 7869 | #, fuzzy |
7865 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7870 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7866 | msgstr "" | 7871 | msgstr "" |
7867 | "\n" | 7872 | "\n" |
7868 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7873 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7869 | 7874 | ||
7870 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045 | 7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040 |
7871 | #, fuzzy, c-format | 7876 | #, fuzzy, c-format |
7872 | msgid "Using port %u\n" | 7877 | msgid "Using port %u\n" |
7873 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7878 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7874 | 7879 | ||
7875 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064 | 7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059 |
7876 | #, fuzzy, c-format | 7881 | #, fuzzy, c-format |
7877 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7882 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7878 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7883 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7879 | 7884 | ||
7880 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099 | 7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094 |
7881 | #, fuzzy, c-format | 7886 | #, fuzzy, c-format |
7882 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7887 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7883 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7888 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7884 | 7889 | ||
7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174 | 7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169 |
7886 | #, fuzzy, c-format | 7891 | #, fuzzy, c-format |
7887 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7892 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7888 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7893 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7889 | 7894 | ||
7890 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195 | 7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190 |
7891 | #, fuzzy, c-format | 7896 | #, fuzzy, c-format |
7892 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7897 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7893 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7898 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7894 | 7899 | ||
7895 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 | 7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207 |
7896 | #, fuzzy, c-format | 7901 | #, fuzzy, c-format |
7897 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7902 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7898 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7903 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7899 | 7904 | ||
7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533 |
7901 | #, fuzzy | 7906 | #, fuzzy |
7902 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7907 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7903 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 7908 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
7904 | 7909 | ||
7905 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 | 7910 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218 |
7906 | #, c-format | 7911 | #, c-format |
7907 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7912 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
7908 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | 7913 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" |
7909 | 7914 | ||
7910 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 | 7915 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305 |
7911 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7916 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
7912 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | 7917 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" |
7913 | 7918 | ||
7914 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 | 7919 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314 |
7915 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7916 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7921 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
7917 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | 7922 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" |
7918 | 7923 | ||
7919 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 | 7924 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409 |
7920 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 | 7925 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419 |
7921 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 | 7926 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432 |
7922 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 | 7927 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451 |
7923 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 | 7928 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474 |
7924 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 | 7929 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482 |
7925 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 | 7930 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495 |
7926 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 | 7931 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506 |
7927 | #, c-format | 7932 | #, c-format |
7928 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 7933 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
7929 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 7934 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
7930 | 7935 | ||
7931 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 | 7936 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647 |
7932 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7937 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
7933 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 7938 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
7934 | 7939 | ||
7935 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 | 7940 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659 |
7936 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7941 | msgid "# bytes received via SMTP" |
7937 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 7942 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
7938 | 7943 | ||
7939 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 | 7944 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660 |
7940 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7945 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
7941 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 7946 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
7942 | 7947 | ||
7943 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 | 7948 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 |
7944 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7949 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7945 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7950 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7946 | 7951 | ||
7947 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547 | 7952 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542 |
7948 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873 | 7953 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868 |
7949 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 | 7954 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548 |
7950 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 | 7955 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874 |
7951 | #, fuzzy, c-format | 7956 | #, fuzzy, c-format |
7952 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7957 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7953 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7958 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7954 | 7959 | ||
7955 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730 | 7960 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725 |
7956 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954 | 7961 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949 |
7957 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137 | 7962 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132 |
7958 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 | 7963 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009 |
7959 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 | 7964 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731 |
7960 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 | 7965 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955 |
7961 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 | 7966 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138 |
7962 | #, fuzzy | 7967 | #, fuzzy |
7963 | msgid "# TCP sessions active" | 7968 | msgid "# TCP sessions active" |
7964 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7969 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7965 | 7970 | ||
7966 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772 | 7971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767 |
7967 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936 | 7972 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931 |
7968 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 | 7973 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055 |
7969 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133 | 7974 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128 |
7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233 | 7975 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 |
7971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258 | 7976 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 |
7972 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773 |
7973 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 | 7978 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937 |
7974 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 | 7979 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061 |
7975 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 | 7980 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134 |
7976 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 | 7981 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234 |
7977 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 | 7982 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259 |
7978 | #, fuzzy | 7983 | #, fuzzy |
7979 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7984 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7980 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7985 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7981 | 7986 | ||
7982 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775 | 7987 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 |
7983 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 | 7988 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 |
7984 | #, fuzzy | 7989 | #, fuzzy |
7985 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7990 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7986 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7991 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7987 | 7992 | ||
7988 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 | 7993 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 |
7989 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 | 7994 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 |
7990 | #, fuzzy | 7995 | #, fuzzy |
7991 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7996 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7992 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7997 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7993 | 7998 | ||
7994 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 | 7999 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132 |
7995 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 | 8000 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138 |
7996 | #, fuzzy | 8001 | #, fuzzy |
7997 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8002 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7998 | msgstr "# các byte được gửi" | 8003 | msgstr "# các byte được gửi" |
7999 | 8004 | ||
8000 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535 | 8005 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530 |
8001 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 | 8006 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536 |
8002 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8007 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8003 | msgstr "" | 8008 | msgstr "" |
8004 | 8009 | ||
8005 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711 | 8010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706 |
8006 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 | 8011 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712 |
8007 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8012 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8008 | msgstr "" | 8013 | msgstr "" |
8009 | 8014 | ||
8010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203 | 8015 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198 |
8011 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 | 8016 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204 |
8012 | #, fuzzy | 8017 | #, fuzzy |
8013 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8018 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8014 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8019 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8015 | 8020 | ||
8016 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3409 | 8021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404 |
8017 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 | 8022 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410 |
8018 | msgid "# bytes received via TCP" | 8023 | msgid "# bytes received via TCP" |
8019 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8024 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8020 | 8025 | ||
8021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3460 | 8026 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455 |
8022 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518 | 8027 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513 |
8023 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 | 8028 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461 |
8024 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 | 8029 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519 |
8025 | #, fuzzy | 8030 | #, fuzzy |
8026 | msgid "# TCP server connections active" | 8031 | msgid "# TCP server connections active" |
8027 | msgstr "# các kết nối dht" | 8032 | msgstr "# các kết nối dht" |
8028 | 8033 | ||
8029 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 | 8034 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459 |
8030 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 | 8035 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465 |
8031 | #, fuzzy | 8036 | #, fuzzy |
8032 | msgid "# TCP server connect events" | 8037 | msgid "# TCP server connect events" |
8033 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 8038 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8034 | 8039 | ||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 8040 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465 |
8036 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | 8041 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471 |
8037 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8042 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8038 | msgstr "" | 8043 | msgstr "" |
8039 | 8044 | ||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3472 | 8045 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467 |
8041 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 | 8046 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473 |
8042 | msgid "# TCP service suspended" | 8047 | msgid "# TCP service suspended" |
8043 | msgstr "" | 8048 | msgstr "" |
8044 | 8049 | ||
8045 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3512 | 8050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507 |
8046 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 | 8051 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513 |
8047 | msgid "# TCP service resumed" | 8052 | msgid "# TCP service resumed" |
8048 | msgstr "" | 8053 | msgstr "" |
8049 | 8054 | ||
8050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 8055 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517 |
8051 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 | 8056 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523 |
8052 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8057 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8053 | msgstr "" | 8058 | msgstr "" |
8054 | 8059 | ||
8055 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3841 | 8060 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836 |
8056 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 | 8061 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844 |
8057 | #, fuzzy | 8062 | #, fuzzy |
8058 | msgid "Failed to start service.\n" | 8063 | msgid "Failed to start service.\n" |
8059 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8064 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8060 | 8065 | ||
8061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4002 | 8066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997 |
8062 | #, c-format | 8067 | #, c-format |
8063 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8068 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8064 | msgstr "" | 8069 | msgstr "" |
8065 | 8070 | ||
8066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 | 8071 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001 |
8067 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8072 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8068 | msgstr "" | 8073 | msgstr "" |
8069 | 8074 | ||
8070 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 | 8075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005 |
8071 | #, c-format | 8076 | #, c-format |
8072 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8077 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8073 | msgstr "" | 8078 | msgstr "" |
8074 | 8079 | ||
8075 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | 8080 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163 |
8076 | #, fuzzy | 8081 | #, fuzzy |
8077 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 8082 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8078 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8083 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8079 | 8084 | ||
8080 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | 8085 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543 |
8081 | msgid "" | 8086 | msgid "" |
8082 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8087 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8083 | msgstr "" | 8088 | msgstr "" |
8084 | 8089 | ||
8085 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | 8090 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560 |
8086 | #, c-format | 8091 | #, c-format |
8087 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8092 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8088 | msgstr "" | 8093 | msgstr "" |
8089 | 8094 | ||
8090 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367 | 8095 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362 |
8091 | #, c-format | 8096 | #, c-format |
8092 | msgid "" | 8097 | msgid "" |
8093 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8098 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8094 | "your network configuration\n" | 8099 | "your network configuration\n" |
8095 | msgstr "" | 8100 | msgstr "" |
8096 | 8101 | ||
8097 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381 | 8102 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376 |
8098 | msgid "" | 8103 | msgid "" |
8099 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8104 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8100 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8105 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8101 | msgstr "" | 8106 | msgstr "" |
8102 | 8107 | ||
8103 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699 | 8108 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694 |
8104 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798 | 8109 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793 |
8105 | #, fuzzy, c-format | 8110 | #, fuzzy, c-format |
8106 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8111 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8107 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8112 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8108 | 8113 | ||
8109 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717 | 8114 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 |
8110 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 | 8115 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138 |
8111 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8116 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8112 | msgstr "" | 8117 | msgstr "" |
8113 | 8118 | ||
8114 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808 | 8119 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803 |
8115 | #, fuzzy | 8120 | #, fuzzy |
8116 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8121 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8117 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8122 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8118 | 8123 | ||
8119 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879 | 8124 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874 |
8120 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893 | 8125 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888 |
8121 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 | 8126 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296 |
8122 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 | 8127 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310 |
8123 | msgid "must be in [0,65535]" | 8128 | msgid "must be in [0,65535]" |
8124 | msgstr "" | 8129 | msgstr "" |
8125 | 8130 | ||
8126 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925 | 8131 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920 |
8127 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 | 8132 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342 |
8128 | #, fuzzy | 8133 | #, fuzzy |
8129 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8134 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8130 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8135 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8131 | 8136 | ||
8132 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952 | 8137 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947 |
8133 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 | 8138 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369 |
8134 | #, fuzzy | 8139 | #, fuzzy |
8135 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8140 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8136 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8141 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8137 | 8142 | ||
8138 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4016 | 8143 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011 |
8139 | #, fuzzy | 8144 | #, fuzzy |
8140 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8145 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8141 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8146 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8142 | 8147 | ||
8143 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 8148 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398 |
8144 | #, fuzzy, c-format | 8149 | #, fuzzy, c-format |
8145 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8150 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8146 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8151 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8147 | 8152 | ||
8148 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8153 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411 |
8149 | #, fuzzy, c-format | 8154 | #, fuzzy, c-format |
8150 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8155 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8151 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | 8156 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
8152 | 8157 | ||
8153 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 | 8158 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811 |
8154 | #, fuzzy | 8159 | #, fuzzy |
8155 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8160 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8156 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8161 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8157 | 8162 | ||
8158 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 | 8163 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 |
8159 | msgid "# ACKs sent" | 8164 | msgid "# ACKs sent" |
8160 | msgstr "" | 8165 | msgstr "" |
8161 | 8166 | ||
8162 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 | 8167 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783 |
8163 | #, fuzzy | 8168 | #, fuzzy |
8164 | msgid "# Messages defragmented" | 8169 | msgid "# Messages defragmented" |
8165 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8170 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8166 | 8171 | ||
8167 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 | 8172 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824 |
8168 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 | 8173 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909 |
8169 | #, fuzzy | 8174 | #, fuzzy |
8170 | msgid "# Sessions allocated" | 8175 | msgid "# Sessions allocated" |
8171 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8176 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8172 | 8177 | ||
8173 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 | 8178 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030 |
8174 | #, fuzzy | 8179 | #, fuzzy |
8175 | msgid "# message fragments sent" | 8180 | msgid "# message fragments sent" |
8176 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 8181 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
8177 | 8182 | ||
8178 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 | 8183 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059 |
8179 | #, fuzzy | 8184 | #, fuzzy |
8180 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8185 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8181 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8186 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8182 | 8187 | ||
8183 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 | 8188 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188 |
8184 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 | 8189 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279 |
8185 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 | 8190 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 |
8186 | #, fuzzy | 8191 | #, fuzzy |
8187 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8192 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8188 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 8193 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
8189 | 8194 | ||
8190 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 | 8195 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562 |
8191 | #, fuzzy | 8196 | #, fuzzy |
8192 | msgid "# ACKs received" | 8197 | msgid "# ACKs received" |
8193 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8198 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8194 | 8199 | ||
8195 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 | 8200 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631 |
8196 | #, fuzzy | 8201 | #, fuzzy |
8197 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8202 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8198 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8203 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8199 | 8204 | ||
8200 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 | 8205 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735 |
8201 | #, fuzzy | 8206 | #, fuzzy |
8202 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8207 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8203 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 8208 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
8204 | 8209 | ||
8205 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 | 8210 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851 |
8206 | #, fuzzy | 8211 | #, fuzzy |
8207 | msgid "# DATA messages received" | 8212 | msgid "# DATA messages received" |
8208 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8213 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8209 | 8214 | ||
8210 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 | 8215 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885 |
8211 | #, fuzzy | 8216 | #, fuzzy |
8212 | msgid "# DATA messages processed" | 8217 | msgid "# DATA messages processed" |
8213 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8218 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8214 | 8219 | ||
8215 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 | 8220 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275 |
8216 | #, c-format | 8221 | #, c-format |
8217 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8222 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8218 | msgstr "" | 8223 | msgstr "" |
8219 | 8224 | ||
8220 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 | 8225 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297 |
8221 | #, fuzzy | 8226 | #, fuzzy |
8222 | msgid "# sessions allocated" | 8227 | msgid "# sessions allocated" |
8223 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8228 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8224 | 8229 | ||
8225 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 | 8230 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005 |
8226 | #, c-format | 8231 | #, c-format |
8227 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | 8232 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" |
8228 | msgstr "" | 8233 | msgstr "" |
8229 | 8234 | ||
8230 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 | 8235 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009 |
8231 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | 8236 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" |
8232 | msgstr "" | 8237 | msgstr "" |
8233 | 8238 | ||
8234 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 | 8239 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013 |
8235 | #, c-format | 8240 | #, c-format |
8236 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8241 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8237 | msgstr "" | 8242 | msgstr "" |
8238 | 8243 | ||
8239 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 | 8244 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017 |
8240 | #, fuzzy | 8245 | #, fuzzy |
8241 | msgid "# XT sessions active" | 8246 | msgid "# XT sessions active" |
8242 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8247 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8243 | 8248 | ||
8244 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 | 8249 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232 |
8245 | #, c-format | 8250 | #, c-format |
8246 | msgid "" | 8251 | msgid "" |
8247 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | 8252 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " |
8248 | "network configuration\n" | 8253 | "network configuration\n" |
8249 | msgstr "" | 8254 | msgstr "" |
8250 | 8255 | ||
8251 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 | 8256 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246 |
8252 | msgid "" | 8257 | msgid "" |
8253 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8258 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8254 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8259 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8255 | msgstr "" | 8260 | msgstr "" |
8256 | 8261 | ||
8257 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 | 8262 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120 |
8258 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 | 8263 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219 |
8259 | #, fuzzy, c-format | 8264 | #, fuzzy, c-format |
8260 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | 8265 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" |
8261 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8266 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8262 | 8267 | ||
8263 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 | 8268 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229 |
8264 | #, fuzzy | 8269 | #, fuzzy |
8265 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | 8270 | msgid "Failed to open XU sockets\n" |
8266 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8271 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8267 | 8272 | ||
8268 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 | 8273 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393 |
8269 | #, fuzzy | 8274 | #, fuzzy |
8270 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | 8275 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" |
8271 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8276 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8272 | 8277 | ||
8273 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8278 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447 |
8274 | #, fuzzy, c-format | 8279 | #, fuzzy, c-format |
8275 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8280 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8276 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 8281 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
8277 | 8282 | ||
8278 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 | 8283 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464 |
8279 | #, c-format | 8284 | #, c-format |
8280 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8285 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8281 | msgstr "" | 8286 | msgstr "" |
8282 | 8287 | ||
8283 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 | 8288 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106 |
8284 | #, fuzzy, c-format | 8289 | #, fuzzy, c-format |
8285 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8290 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8286 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8291 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8287 | 8292 | ||
8288 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 | 8293 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116 |
8289 | #, fuzzy, c-format | 8294 | #, fuzzy, c-format |
8290 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8295 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8291 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8296 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8292 | 8297 | ||
8293 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 | 8298 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122 |
8294 | #, fuzzy, c-format | 8299 | #, fuzzy, c-format |
8295 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8300 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8296 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8301 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8297 | 8302 | ||
8298 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 | 8303 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:885 |
8299 | #, c-format | 8304 | #, c-format |
8300 | msgid "" | 8305 | msgid "" |
8301 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8306 | "Processing code for message of type %u did not call " |
8302 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8307 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8303 | msgstr "" | 8308 | msgstr "" |
8304 | 8309 | ||
8305 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2348 | 8310 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375 |
8306 | #, fuzzy, c-format | 8311 | #, fuzzy, c-format |
8307 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8312 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8308 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8313 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
8309 | 8314 | ||
8310 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 | 8315 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:341 |
8311 | #, c-format | 8316 | #, c-format |
8312 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8317 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8313 | msgstr "" | 8318 | msgstr "" |
8314 | 8319 | ||
8315 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 | 8320 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434 |
8316 | #, c-format | 8321 | #, c-format |
8317 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8322 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8318 | msgstr "" | 8323 | msgstr "" |
8319 | 8324 | ||
8320 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 | 8325 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477 |
8321 | #, c-format | 8326 | #, c-format |
8322 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8327 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8323 | msgstr "" | 8328 | msgstr "" |
8324 | 8329 | ||
8325 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 | 8330 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037 |
8326 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8331 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8327 | msgstr "" | 8332 | msgstr "" |
8328 | 8333 | ||
8329 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | 8334 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:948 |
8330 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194 | 8335 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189 |
8331 | #, c-format | 8336 | #, c-format |
8332 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8337 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8333 | msgstr "" | 8338 | msgstr "" |
8334 | 8339 | ||
8335 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226 | 8340 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221 |
8336 | #, c-format | 8341 | #, c-format |
8337 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8342 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8338 | msgstr "" | 8343 | msgstr "" |
8339 | 8344 | ||
8340 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 | 8345 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156 |
8341 | #, fuzzy, c-format | 8346 | #, fuzzy, c-format |
8342 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8347 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8343 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8348 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8344 | 8349 | ||
8345 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 | 8350 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197 |
8346 | #, fuzzy, c-format | 8351 | #, fuzzy, c-format |
8347 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8352 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8348 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8353 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8349 | 8354 | ||
8350 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500 | 8355 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495 |
8351 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8356 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8352 | msgstr "" | 8357 | msgstr "" |
8353 | 8358 | ||
8354 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504 | 8359 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499 |
8355 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8360 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8356 | msgstr "" | 8361 | msgstr "" |
8357 | 8362 | ||
8358 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508 | 8363 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503 |
8359 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8364 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8360 | msgstr "" | 8365 | msgstr "" |
8361 | 8366 | ||
8362 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1517 | 8367 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512 |
8363 | #: src/util/service.c:1378 | 8368 | #: src/util/service.c:1373 |
8364 | #, c-format | 8369 | #, c-format |
8365 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8370 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8366 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8371 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8367 | 8372 | ||
8368 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380 | 8373 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375 |
8369 | msgid "No such user" | 8374 | msgid "No such user" |
8370 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8375 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8371 | 8376 | ||
8372 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399 | 8377 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394 |
8373 | #, c-format | 8378 | #, c-format |
8374 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8379 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8375 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8380 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8376 | 8381 | ||
8377 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727 | 8382 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754 |
8378 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8383 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8379 | msgstr "" | 8384 | msgstr "" |
8380 | 8385 | ||
8381 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:279 | 8386 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274 |
8382 | #: src/util/service.c:1790 | 8387 | #: src/util/service.c:1817 |
8383 | #, fuzzy, c-format | 8388 | #, fuzzy, c-format |
8384 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8389 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8385 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8390 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8386 | 8391 | ||
8387 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:299 | 8392 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294 |
8388 | #: src/util/service.c:1801 | 8393 | #: src/util/service.c:1828 |
8389 | #, fuzzy | 8394 | #, fuzzy |
8390 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8395 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8391 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8396 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8392 | 8397 | ||
8393 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:292 | 8398 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287 |
8394 | #: src/util/service.c:1807 | 8399 | #: src/util/service.c:1834 |
8395 | #, fuzzy, c-format | 8400 | #, fuzzy, c-format |
8396 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8401 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8397 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8402 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8398 | 8403 | ||
8399 | #: src/tun/regex.c:134 | 8404 | #: src/tun/regex.c:129 |
8400 | #, c-format | 8405 | #, c-format |
8401 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8406 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8402 | msgstr "" | 8407 | msgstr "" |
8403 | 8408 | ||
8404 | #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 | 8409 | #: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184 |
8405 | #, fuzzy, c-format | 8410 | #, fuzzy, c-format |
8406 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8411 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8407 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8412 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8408 | 8413 | ||
8409 | #: src/util/bio.c:191 | 8414 | #: src/util/bio.c:186 |
8410 | msgid "End of file" | 8415 | msgid "End of file" |
8411 | msgstr "" | 8416 | msgstr "" |
8412 | 8417 | ||
8413 | #: src/util/bio.c:248 | 8418 | #: src/util/bio.c:243 |
8414 | #, c-format | 8419 | #, c-format |
8415 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8420 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8416 | msgstr "" | 8421 | msgstr "" |
8417 | 8422 | ||
8418 | #: src/util/bio.c:258 | 8423 | #: src/util/bio.c:253 |
8419 | #, c-format | 8424 | #, c-format |
8420 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8425 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8421 | msgstr "" | 8426 | msgstr "" |
8422 | 8427 | ||
8423 | #: src/util/bio.c:306 | 8428 | #: src/util/bio.c:301 |
8424 | #, c-format | 8429 | #, c-format |
8425 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8430 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8426 | msgstr "" | 8431 | msgstr "" |
8427 | 8432 | ||
8428 | #: src/util/bio.c:328 | 8433 | #: src/util/bio.c:323 |
8429 | #, c-format | 8434 | #, c-format |
8430 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8435 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8431 | msgstr "" | 8436 | msgstr "" |
8432 | 8437 | ||
8433 | #: src/util/client.c:914 | 8438 | #: src/util/client.c:909 |
8434 | #, c-format | 8439 | #, c-format |
8435 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8440 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8436 | msgstr "" | 8441 | msgstr "" |
8437 | 8442 | ||
8438 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1146 | 8443 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141 |
8439 | msgid "DEBUG" | 8444 | msgid "DEBUG" |
8440 | msgstr "GỠ LỖI" | 8445 | msgstr "GỠ LỖI" |
8441 | 8446 | ||
8442 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1144 | 8447 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139 |
8443 | msgid "INFO" | 8448 | msgid "INFO" |
8444 | msgstr "TIN" | 8449 | msgstr "TIN" |
8445 | 8450 | ||
8446 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1142 | 8451 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137 |
8447 | msgid "MESSAGE" | 8452 | msgid "MESSAGE" |
8448 | msgstr "" | 8453 | msgstr "" |
8449 | 8454 | ||
8450 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1140 | 8455 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135 |
8451 | msgid "WARNING" | 8456 | msgid "WARNING" |
8452 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8457 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8453 | 8458 | ||
8454 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1138 | 8459 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133 |
8455 | msgid "ERROR" | 8460 | msgid "ERROR" |
8456 | msgstr "LỖI" | 8461 | msgstr "LỖI" |
8457 | 8462 | ||
8458 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1148 | 8463 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143 |
8459 | msgid "NONE" | 8464 | msgid "NONE" |
8460 | msgstr "" | 8465 | msgstr "" |
8461 | 8466 | ||
8462 | #: src/util/common_logging.c:882 | 8467 | #: src/util/common_logging.c:877 |
8463 | #, fuzzy, c-format | 8468 | #, fuzzy, c-format |
8464 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8469 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8465 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8470 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8466 | 8471 | ||
8467 | #: src/util/common_logging.c:1149 | 8472 | #: src/util/common_logging.c:1144 |
8468 | msgid "INVALID" | 8473 | msgid "INVALID" |
8469 | msgstr "" | 8474 | msgstr "" |
8470 | 8475 | ||
8471 | #: src/util/common_logging.c:1442 | 8476 | #: src/util/common_logging.c:1437 |
8472 | msgid "unknown address" | 8477 | msgid "unknown address" |
8473 | msgstr "" | 8478 | msgstr "" |
8474 | 8479 | ||
8475 | #: src/util/common_logging.c:1484 | 8480 | #: src/util/common_logging.c:1479 |
8476 | msgid "invalid address" | 8481 | msgid "invalid address" |
8477 | msgstr "" | 8482 | msgstr "" |
8478 | 8483 | ||
8479 | #: src/util/common_logging.c:1502 | 8484 | #: src/util/common_logging.c:1497 |
8480 | #, fuzzy, c-format | 8485 | #, fuzzy, c-format |
8481 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8486 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8482 | msgstr "" | 8487 | msgstr "" |
8483 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8488 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8484 | 8489 | ||
8485 | #: src/util/common_logging.c:1523 | 8490 | #: src/util/common_logging.c:1518 |
8486 | #, fuzzy, c-format | 8491 | #, fuzzy, c-format |
8487 | msgid "" | 8492 | msgid "" |
8488 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8493 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8489 | msgstr "" | 8494 | msgstr "" |
8490 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8495 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8491 | 8496 | ||
8492 | #: src/util/configuration.c:296 | 8497 | #: src/util/configuration.c:291 |
8493 | #, fuzzy, c-format | 8498 | #, fuzzy, c-format |
8494 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8499 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8495 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8500 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8496 | 8501 | ||
8497 | #: src/util/configuration.c:363 | 8502 | #: src/util/configuration.c:358 |
8498 | #, fuzzy, c-format | 8503 | #, fuzzy, c-format |
8499 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8504 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8500 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8505 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8501 | 8506 | ||
8502 | #: src/util/configuration.c:1051 | 8507 | #: src/util/configuration.c:1046 |
8503 | #, c-format | 8508 | #, c-format |
8504 | msgid "" | 8509 | msgid "" |
8505 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8510 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8508,96 +8513,96 @@ msgstr "" | |||
8508 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8513 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8509 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8514 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8510 | 8515 | ||
8511 | #: src/util/configuration.c:1170 | 8516 | #: src/util/configuration.c:1165 |
8512 | #, c-format | 8517 | #, c-format |
8513 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8518 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8514 | msgstr "" | 8519 | msgstr "" |
8515 | 8520 | ||
8516 | #: src/util/configuration.c:1203 | 8521 | #: src/util/configuration.c:1198 |
8517 | #, fuzzy, c-format | 8522 | #, fuzzy, c-format |
8518 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8523 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8519 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8524 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8520 | 8525 | ||
8521 | #: src/util/configuration.c:1271 | 8526 | #: src/util/configuration.c:1266 |
8522 | #, c-format | 8527 | #, c-format |
8523 | msgid "" | 8528 | msgid "" |
8524 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8529 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8525 | "as an environmental variable\n" | 8530 | "as an environmental variable\n" |
8526 | msgstr "" | 8531 | msgstr "" |
8527 | 8532 | ||
8528 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8533 | #: src/util/container_bloomfilter.c:527 |
8529 | #, c-format | 8534 | #, c-format |
8530 | msgid "" | 8535 | msgid "" |
8531 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8536 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
8532 | "%llu)\n" | 8537 | "%llu)\n" |
8533 | msgstr "" | 8538 | msgstr "" |
8534 | 8539 | ||
8535 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 | 8540 | #: src/util/crypto_ecc.c:831 |
8536 | #, fuzzy, c-format | 8541 | #, fuzzy, c-format |
8537 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8542 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8538 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8543 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8539 | 8544 | ||
8540 | #: src/util/crypto_ecc.c:886 | 8545 | #: src/util/crypto_ecc.c:881 |
8541 | #, fuzzy, c-format | 8546 | #, fuzzy, c-format |
8542 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8547 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8543 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8548 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8544 | 8549 | ||
8545 | #: src/util/crypto_ecc.c:960 | 8550 | #: src/util/crypto_ecc.c:955 |
8546 | #, fuzzy, c-format | 8551 | #, fuzzy, c-format |
8547 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8552 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8548 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8553 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8549 | 8554 | ||
8550 | #: src/util/crypto_ecc.c:1017 | 8555 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 |
8551 | #, fuzzy, c-format | 8556 | #, fuzzy, c-format |
8552 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8557 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8553 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8558 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8554 | 8559 | ||
8555 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:126 src/util/crypto_ecc_setup.c:165 | 8560 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 |
8556 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:308 src/util/crypto_ecc_setup.c:355 | 8561 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 |
8557 | #, fuzzy, c-format | 8562 | #, fuzzy, c-format |
8558 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8563 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8559 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 8564 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
8560 | 8565 | ||
8561 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:132 src/util/crypto_ecc_setup.c:314 | 8566 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309 |
8562 | #, fuzzy | 8567 | #, fuzzy |
8563 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8568 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8564 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 8569 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
8565 | 8570 | ||
8566 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:169 src/util/crypto_ecc_setup.c:359 | 8571 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 |
8567 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8572 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8568 | msgstr "" | 8573 | msgstr "" |
8569 | 8574 | ||
8570 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:401 | 8575 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396 |
8571 | #, c-format | 8576 | #, c-format |
8572 | msgid "" | 8577 | msgid "" |
8573 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8578 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
8574 | msgstr "" | 8579 | msgstr "" |
8575 | 8580 | ||
8576 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:204 src/util/crypto_ecc_setup.c:405 | 8581 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400 |
8577 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8582 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8578 | msgstr "" | 8583 | msgstr "" |
8579 | 8584 | ||
8580 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:471 | 8585 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466 |
8581 | #, fuzzy | 8586 | #, fuzzy |
8582 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8587 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8583 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8588 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8584 | 8589 | ||
8585 | #: src/util/crypto_random.c:284 | 8590 | #: src/util/crypto_random.c:279 |
8586 | #, c-format | 8591 | #, c-format |
8587 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8592 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8588 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8593 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8589 | 8594 | ||
8590 | #: src/util/crypto_rsa.c:834 | 8595 | #: src/util/crypto_rsa.c:833 |
8591 | #, fuzzy, c-format | 8596 | #, fuzzy, c-format |
8592 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8597 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8593 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8598 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8594 | 8599 | ||
8595 | #: src/util/crypto_rsa.c:1165 | 8600 | #: src/util/crypto_rsa.c:1164 |
8596 | #, c-format | 8601 | #, c-format |
8597 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8602 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8598 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8603 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8599 | 8604 | ||
8600 | #: src/util/disk.c:1247 | 8605 | #: src/util/disk.c:1242 |
8601 | #, c-format | 8606 | #, c-format |
8602 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8607 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8603 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8608 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
@@ -8668,11 +8673,11 @@ msgstr "" | |||
8668 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8673 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8669 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8674 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8670 | 8675 | ||
8671 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 | 8676 | #: src/util/getopt_helpers.c:65 |
8672 | msgid "print the version number" | 8677 | msgid "print the version number" |
8673 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8678 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8674 | 8679 | ||
8675 | #: src/util/getopt_helpers.c:115 | 8680 | #: src/util/getopt_helpers.c:110 |
8676 | #, c-format | 8681 | #, c-format |
8677 | msgid "" | 8682 | msgid "" |
8678 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8683 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8680,707 +8685,707 @@ msgstr "" | |||
8680 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8685 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8681 | "ngắn.\n" | 8686 | "ngắn.\n" |
8682 | 8687 | ||
8683 | #: src/util/getopt_helpers.c:203 | 8688 | #: src/util/getopt_helpers.c:198 |
8684 | msgid "print this help" | 8689 | msgid "print this help" |
8685 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8690 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8686 | 8691 | ||
8687 | #: src/util/getopt_helpers.c:281 | 8692 | #: src/util/getopt_helpers.c:276 |
8688 | msgid "be verbose" | 8693 | msgid "be verbose" |
8689 | msgstr "xuất chi tiết" | 8694 | msgstr "xuất chi tiết" |
8690 | 8695 | ||
8691 | #: src/util/getopt_helpers.c:422 | 8696 | #: src/util/getopt_helpers.c:417 |
8692 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8697 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8693 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8698 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8694 | 8699 | ||
8695 | #: src/util/getopt_helpers.c:502 | 8700 | #: src/util/getopt_helpers.c:497 |
8696 | #, fuzzy | 8701 | #, fuzzy |
8697 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8702 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8698 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8703 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8699 | 8704 | ||
8700 | #: src/util/getopt_helpers.c:524 | 8705 | #: src/util/getopt_helpers.c:519 |
8701 | #, fuzzy | 8706 | #, fuzzy |
8702 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8707 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8703 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8708 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8704 | 8709 | ||
8705 | #: src/util/getopt_helpers.c:561 src/util/getopt_helpers.c:758 | 8710 | #: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753 |
8706 | #: src/util/getopt_helpers.c:825 | 8711 | #: src/util/getopt_helpers.c:820 |
8707 | #, c-format | 8712 | #, c-format |
8708 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8713 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8709 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8714 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8710 | 8715 | ||
8711 | #: src/util/getopt_helpers.c:626 | 8716 | #: src/util/getopt_helpers.c:621 |
8712 | #, fuzzy, c-format | 8717 | #, fuzzy, c-format |
8713 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8718 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8714 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8719 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8715 | 8720 | ||
8716 | #: src/util/getopt_helpers.c:692 | 8721 | #: src/util/getopt_helpers.c:687 |
8717 | #, fuzzy, c-format | 8722 | #, fuzzy, c-format |
8718 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8723 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8719 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8724 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8720 | 8725 | ||
8721 | #: src/util/getopt_helpers.c:832 | 8726 | #: src/util/getopt_helpers.c:827 |
8722 | #, fuzzy, c-format | 8727 | #, fuzzy, c-format |
8723 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8728 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8724 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8729 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8725 | 8730 | ||
8726 | #: src/util/getopt_helpers.c:918 | 8731 | #: src/util/getopt_helpers.c:913 |
8727 | #, c-format | 8732 | #, c-format |
8728 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8733 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8729 | msgstr "" | 8734 | msgstr "" |
8730 | 8735 | ||
8731 | #: src/util/gnunet-config.c:134 | 8736 | #: src/util/gnunet-config.c:129 |
8732 | #, fuzzy, c-format | 8737 | #, fuzzy, c-format |
8733 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8738 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8734 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8739 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8735 | 8740 | ||
8736 | #: src/util/gnunet-config.c:147 | 8741 | #: src/util/gnunet-config.c:142 |
8737 | #, fuzzy, c-format | 8742 | #, fuzzy, c-format |
8738 | msgid "--section argument is required\n" | 8743 | msgid "--section argument is required\n" |
8739 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8744 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8740 | 8745 | ||
8741 | #: src/util/gnunet-config.c:150 | 8746 | #: src/util/gnunet-config.c:145 |
8742 | #, c-format | 8747 | #, c-format |
8743 | msgid "The following sections are available:\n" | 8748 | msgid "The following sections are available:\n" |
8744 | msgstr "" | 8749 | msgstr "" |
8745 | 8750 | ||
8746 | #: src/util/gnunet-config.c:201 | 8751 | #: src/util/gnunet-config.c:196 |
8747 | #, c-format | 8752 | #, c-format |
8748 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8753 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8749 | msgstr "" | 8754 | msgstr "" |
8750 | 8755 | ||
8751 | #: src/util/gnunet-config.c:240 | 8756 | #: src/util/gnunet-config.c:235 |
8752 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8757 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8753 | msgstr "" | 8758 | msgstr "" |
8754 | 8759 | ||
8755 | #: src/util/gnunet-config.c:245 | 8760 | #: src/util/gnunet-config.c:240 |
8756 | msgid "name of the section to access" | 8761 | msgid "name of the section to access" |
8757 | msgstr "" | 8762 | msgstr "" |
8758 | 8763 | ||
8759 | #: src/util/gnunet-config.c:250 | 8764 | #: src/util/gnunet-config.c:245 |
8760 | msgid "name of the option to access" | 8765 | msgid "name of the option to access" |
8761 | msgstr "" | 8766 | msgstr "" |
8762 | 8767 | ||
8763 | #: src/util/gnunet-config.c:255 | 8768 | #: src/util/gnunet-config.c:250 |
8764 | msgid "value to set" | 8769 | msgid "value to set" |
8765 | msgstr "" | 8770 | msgstr "" |
8766 | 8771 | ||
8767 | #: src/util/gnunet-config.c:259 | 8772 | #: src/util/gnunet-config.c:254 |
8768 | #, fuzzy | 8773 | #, fuzzy |
8769 | msgid "print available configuration sections" | 8774 | msgid "print available configuration sections" |
8770 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8775 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8771 | 8776 | ||
8772 | #: src/util/gnunet-config.c:263 | 8777 | #: src/util/gnunet-config.c:258 |
8773 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8778 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8774 | msgstr "" | 8779 | msgstr "" |
8775 | 8780 | ||
8776 | #: src/util/gnunet-config.c:276 | 8781 | #: src/util/gnunet-config.c:271 |
8777 | #, fuzzy | 8782 | #, fuzzy |
8778 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8783 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8779 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8784 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8780 | 8785 | ||
8781 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 | 8786 | #: src/util/gnunet-ecc.c:89 |
8782 | #, fuzzy, c-format | 8787 | #, fuzzy, c-format |
8783 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8788 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8784 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8789 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8785 | 8790 | ||
8786 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 | 8791 | #: src/util/gnunet-ecc.c:125 |
8787 | #, c-format | 8792 | #, c-format |
8788 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8793 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8789 | msgstr "" | 8794 | msgstr "" |
8790 | 8795 | ||
8791 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 | 8796 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 |
8792 | #, c-format | 8797 | #, c-format |
8793 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8798 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8794 | msgstr "" | 8799 | msgstr "" |
8795 | 8800 | ||
8796 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 | 8801 | #: src/util/gnunet-ecc.c:179 |
8797 | #, fuzzy, c-format | 8802 | #, fuzzy, c-format |
8798 | msgid "" | 8803 | msgid "" |
8799 | "\n" | 8804 | "\n" |
8800 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8805 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8801 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8806 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8802 | 8807 | ||
8803 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 | 8808 | #: src/util/gnunet-ecc.c:189 |
8804 | #, c-format | 8809 | #, c-format |
8805 | msgid "" | 8810 | msgid "" |
8806 | "\n" | 8811 | "\n" |
8807 | "Finished!\n" | 8812 | "Finished!\n" |
8808 | msgstr "" | 8813 | msgstr "" |
8809 | 8814 | ||
8810 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 | 8815 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 |
8811 | #, c-format | 8816 | #, c-format |
8812 | msgid "" | 8817 | msgid "" |
8813 | "\n" | 8818 | "\n" |
8814 | "Error, %u keys not generated\n" | 8819 | "Error, %u keys not generated\n" |
8815 | msgstr "" | 8820 | msgstr "" |
8816 | 8821 | ||
8817 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 | 8822 | #: src/util/gnunet-ecc.c:285 |
8818 | #, fuzzy, c-format | 8823 | #, fuzzy, c-format |
8819 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8824 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8820 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8825 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8821 | 8826 | ||
8822 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 | 8827 | #: src/util/gnunet-ecc.c:300 |
8823 | #, fuzzy, c-format | 8828 | #, fuzzy, c-format |
8824 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8829 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8825 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8830 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8826 | 8831 | ||
8827 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 | 8832 | #: src/util/gnunet-ecc.c:329 |
8828 | #, fuzzy, c-format | 8833 | #, fuzzy, c-format |
8829 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8834 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8830 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8835 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8831 | 8836 | ||
8832 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 | 8837 | #: src/util/gnunet-ecc.c:386 |
8833 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8838 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8834 | msgstr "" | 8839 | msgstr "" |
8835 | 8840 | ||
8836 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 | 8841 | #: src/util/gnunet-ecc.c:451 |
8837 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8842 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8838 | msgstr "" | 8843 | msgstr "" |
8839 | 8844 | ||
8840 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 | 8845 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
8841 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8846 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8842 | msgstr "" | 8847 | msgstr "" |
8843 | 8848 | ||
8844 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 | 8849 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
8845 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8850 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8846 | msgstr "" | 8851 | msgstr "" |
8847 | 8852 | ||
8848 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 | 8853 | #: src/util/gnunet-ecc.c:465 |
8849 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8854 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8850 | msgstr "" | 8855 | msgstr "" |
8851 | 8856 | ||
8852 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 | 8857 | #: src/util/gnunet-ecc.c:469 |
8853 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8858 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8854 | msgstr "" | 8859 | msgstr "" |
8855 | 8860 | ||
8856 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 | 8861 | #: src/util/gnunet-ecc.c:473 |
8857 | msgid "print the public key in HEX format" | 8862 | msgid "print the public key in HEX format" |
8858 | msgstr "" | 8863 | msgstr "" |
8859 | 8864 | ||
8860 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 | 8865 | #: src/util/gnunet-ecc.c:477 |
8861 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8866 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8862 | msgstr "" | 8867 | msgstr "" |
8863 | 8868 | ||
8864 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 | 8869 | #: src/util/gnunet-ecc.c:493 |
8865 | #, fuzzy | 8870 | #, fuzzy |
8866 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8871 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8867 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8872 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8868 | 8873 | ||
8869 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 8874 | #: src/util/gnunet-resolver.c:163 |
8870 | msgid "perform a reverse lookup" | 8875 | msgid "perform a reverse lookup" |
8871 | msgstr "" | 8876 | msgstr "" |
8872 | 8877 | ||
8873 | #: src/util/gnunet-resolver.c:179 | 8878 | #: src/util/gnunet-resolver.c:174 |
8874 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8879 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8875 | msgstr "" | 8880 | msgstr "" |
8876 | 8881 | ||
8877 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 | 8882 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:237 |
8878 | #, c-format | 8883 | #, c-format |
8879 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8884 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8880 | msgstr "" | 8885 | msgstr "" |
8881 | 8886 | ||
8882 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 | 8887 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:312 |
8883 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8888 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8884 | msgstr "" | 8889 | msgstr "" |
8885 | 8890 | ||
8886 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 | 8891 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8887 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8892 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8888 | msgstr "" | 8893 | msgstr "" |
8889 | 8894 | ||
8890 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 | 8895 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
8891 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8896 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8892 | msgstr "" | 8897 | msgstr "" |
8893 | 8898 | ||
8894 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 | 8899 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
8895 | msgid "time to wait between calculations" | 8900 | msgid "time to wait between calculations" |
8896 | msgstr "" | 8901 | msgstr "" |
8897 | 8902 | ||
8898 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 | 8903 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:340 |
8899 | #, fuzzy | 8904 | #, fuzzy |
8900 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8905 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8901 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8906 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8902 | 8907 | ||
8903 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 | 8908 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:366 |
8904 | #, c-format | 8909 | #, c-format |
8905 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 8910 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
8906 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8911 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8907 | 8912 | ||
8908 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 8913 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:455 |
8909 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512 | 8914 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:507 |
8910 | #, c-format | 8915 | #, c-format |
8911 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8916 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
8912 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 8917 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
8913 | 8918 | ||
8914 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 | 8919 | #: src/util/gnunet-uri.c:80 |
8915 | #, c-format | 8920 | #, c-format |
8916 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8921 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8917 | msgstr "" | 8922 | msgstr "" |
8918 | 8923 | ||
8919 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 | 8924 | #: src/util/gnunet-uri.c:86 |
8920 | #, fuzzy, c-format | 8925 | #, fuzzy, c-format |
8921 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8926 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8922 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8927 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8923 | 8928 | ||
8924 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 | 8929 | #: src/util/gnunet-uri.c:93 |
8925 | #, c-format | 8930 | #, c-format |
8926 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8931 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
8927 | msgstr "" | 8932 | msgstr "" |
8928 | 8933 | ||
8929 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | 8934 | #: src/util/gnunet-uri.c:103 |
8930 | #, c-format | 8935 | #, c-format |
8931 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8936 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
8932 | msgstr "" | 8937 | msgstr "" |
8933 | 8938 | ||
8934 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | 8939 | #: src/util/gnunet-uri.c:165 |
8935 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8940 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
8936 | msgstr "" | 8941 | msgstr "" |
8937 | 8942 | ||
8938 | #: src/util/helper.c:335 | 8943 | #: src/util/helper.c:330 |
8939 | #, fuzzy, c-format | 8944 | #, fuzzy, c-format |
8940 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8945 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
8941 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8946 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8942 | 8947 | ||
8943 | #: src/util/helper.c:386 | 8948 | #: src/util/helper.c:381 |
8944 | #, fuzzy, c-format | 8949 | #, fuzzy, c-format |
8945 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8950 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
8946 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8951 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8947 | 8952 | ||
8948 | #: src/util/helper.c:606 | 8953 | #: src/util/helper.c:601 |
8949 | #, fuzzy, c-format | 8954 | #, fuzzy, c-format |
8950 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8955 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
8951 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8956 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8952 | 8957 | ||
8953 | #: src/util/network.c:136 | 8958 | #: src/util/network.c:131 |
8954 | #, c-format | 8959 | #, c-format |
8955 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8960 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8956 | msgstr "" | 8961 | msgstr "" |
8957 | 8962 | ||
8958 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 | 8963 | #: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974 |
8959 | #, c-format | 8964 | #, c-format |
8960 | msgid "" | 8965 | msgid "" |
8961 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8966 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
8962 | msgstr "" | 8967 | msgstr "" |
8963 | 8968 | ||
8964 | #: src/util/os_installation.c:509 | 8969 | #: src/util/os_installation.c:504 |
8965 | #, c-format | 8970 | #, c-format |
8966 | msgid "" | 8971 | msgid "" |
8967 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8972 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
8968 | "variable.\n" | 8973 | "variable.\n" |
8969 | msgstr "" | 8974 | msgstr "" |
8970 | 8975 | ||
8971 | #: src/util/os_installation.c:881 | 8976 | #: src/util/os_installation.c:876 |
8972 | #, fuzzy, c-format | 8977 | #, fuzzy, c-format |
8973 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8978 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
8974 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8979 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8975 | 8980 | ||
8976 | #: src/util/os_installation.c:922 | 8981 | #: src/util/os_installation.c:917 |
8977 | #, c-format | 8982 | #, c-format |
8978 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8983 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
8979 | msgstr "" | 8984 | msgstr "" |
8980 | 8985 | ||
8981 | #: src/util/os_installation.c:953 | 8986 | #: src/util/os_installation.c:948 |
8982 | #, fuzzy, c-format | 8987 | #, fuzzy, c-format |
8983 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8988 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8984 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8989 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8985 | 8990 | ||
8986 | #: src/util/os_installation.c:963 | 8991 | #: src/util/os_installation.c:958 |
8987 | #, c-format | 8992 | #, c-format |
8988 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8993 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
8989 | msgstr "" | 8994 | msgstr "" |
8990 | 8995 | ||
8991 | #: src/util/plugin.c:86 | 8996 | #: src/util/plugin.c:81 |
8992 | #, c-format | 8997 | #, c-format |
8993 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8998 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
8994 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 8999 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
8995 | 9000 | ||
8996 | #: src/util/plugin.c:151 | 9001 | #: src/util/plugin.c:146 |
8997 | #, c-format | 9002 | #, c-format |
8998 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 9003 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
8999 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 9004 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
9000 | 9005 | ||
9001 | #: src/util/plugin.c:226 | 9006 | #: src/util/plugin.c:221 |
9002 | #, c-format | 9007 | #, c-format |
9003 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 9008 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9004 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 9009 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
9005 | 9010 | ||
9006 | #: src/util/plugin.c:385 | 9011 | #: src/util/plugin.c:380 |
9007 | #, fuzzy | 9012 | #, fuzzy |
9008 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 9013 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9009 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 9014 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
9010 | 9015 | ||
9011 | #: src/util/resolver_api.c:203 | 9016 | #: src/util/resolver_api.c:198 |
9012 | #, c-format | 9017 | #, c-format |
9013 | msgid "" | 9018 | msgid "" |
9014 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 9019 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9015 | msgstr "" | 9020 | msgstr "" |
9016 | 9021 | ||
9017 | #: src/util/resolver_api.c:224 | 9022 | #: src/util/resolver_api.c:219 |
9018 | #, c-format | 9023 | #, c-format |
9019 | msgid "" | 9024 | msgid "" |
9020 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 9025 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
9021 | "resolution will be unavailable.\n" | 9026 | "resolution will be unavailable.\n" |
9022 | msgstr "" | 9027 | msgstr "" |
9023 | 9028 | ||
9024 | #: src/util/resolver_api.c:851 | 9029 | #: src/util/resolver_api.c:846 |
9025 | #, fuzzy, c-format | 9030 | #, fuzzy, c-format |
9026 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 9031 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9027 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 9032 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
9028 | 9033 | ||
9029 | #: src/util/resolver_api.c:864 | 9034 | #: src/util/resolver_api.c:859 |
9030 | #, fuzzy, c-format | 9035 | #, fuzzy, c-format |
9031 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 9036 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9032 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 9037 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
9033 | 9038 | ||
9034 | #: src/util/resolver_api.c:1048 | 9039 | #: src/util/resolver_api.c:1043 |
9035 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 9040 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9036 | msgstr "" | 9041 | msgstr "" |
9037 | 9042 | ||
9038 | #: src/util/resolver_api.c:1134 src/util/resolver_api.c:1157 | 9043 | #: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152 |
9039 | #: src/util/resolver_api.c:1171 | 9044 | #: src/util/resolver_api.c:1166 |
9040 | #, fuzzy, c-format | 9045 | #, fuzzy, c-format |
9041 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 9046 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9042 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9047 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
9043 | 9048 | ||
9044 | #: src/util/service.c:1305 | 9049 | #: src/util/service.c:1300 |
9045 | msgid "" | 9050 | msgid "" |
9046 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | 9051 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" |
9047 | msgstr "" | 9052 | msgstr "" |
9048 | 9053 | ||
9049 | #: src/util/service.c:2093 | 9054 | #: src/util/service.c:2120 |
9050 | #, c-format | 9055 | #, c-format |
9051 | msgid "" | 9056 | msgid "" |
9052 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9057 | "Processing code for message of type %u did not call " |
9053 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | 9058 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" |
9054 | msgstr "" | 9059 | msgstr "" |
9055 | 9060 | ||
9056 | #: src/util/signal.c:89 | 9061 | #: src/util/signal.c:84 |
9057 | #, c-format | 9062 | #, c-format |
9058 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9063 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9059 | msgstr "" | 9064 | msgstr "" |
9060 | 9065 | ||
9061 | #: src/util/socks.c:597 | 9066 | #: src/util/socks.c:592 |
9062 | #, c-format | 9067 | #, c-format |
9063 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9068 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9064 | msgstr "" | 9069 | msgstr "" |
9065 | 9070 | ||
9066 | #: src/util/socks.c:616 | 9071 | #: src/util/socks.c:611 |
9067 | #, c-format | 9072 | #, c-format |
9068 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 9073 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9069 | msgstr "" | 9074 | msgstr "" |
9070 | 9075 | ||
9071 | #: src/util/strings.c:176 | 9076 | #: src/util/strings.c:171 |
9072 | msgid "b" | 9077 | msgid "b" |
9073 | msgstr "b" | 9078 | msgstr "b" |
9074 | 9079 | ||
9075 | #: src/util/strings.c:471 | 9080 | #: src/util/strings.c:466 |
9076 | #, c-format | 9081 | #, c-format |
9077 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 9082 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9078 | msgstr "" | 9083 | msgstr "" |
9079 | 9084 | ||
9080 | #: src/util/strings.c:598 | 9085 | #: src/util/strings.c:593 |
9081 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 9086 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9082 | msgstr "" | 9087 | msgstr "" |
9083 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 9088 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9084 | 9089 | ||
9085 | #: src/util/strings.c:702 | 9090 | #: src/util/strings.c:697 |
9086 | msgid "µs" | 9091 | msgid "µs" |
9087 | msgstr "" | 9092 | msgstr "" |
9088 | 9093 | ||
9089 | #: src/util/strings.c:706 | 9094 | #: src/util/strings.c:701 |
9090 | msgid "forever" | 9095 | msgid "forever" |
9091 | msgstr "" | 9096 | msgstr "" |
9092 | 9097 | ||
9093 | #: src/util/strings.c:708 | 9098 | #: src/util/strings.c:703 |
9094 | msgid "0 ms" | 9099 | msgid "0 ms" |
9095 | msgstr "" | 9100 | msgstr "" |
9096 | 9101 | ||
9097 | #: src/util/strings.c:714 | 9102 | #: src/util/strings.c:709 |
9098 | msgid "ms" | 9103 | msgid "ms" |
9099 | msgstr "mg" | 9104 | msgstr "mg" |
9100 | 9105 | ||
9101 | #: src/util/strings.c:720 | 9106 | #: src/util/strings.c:715 |
9102 | msgid "s" | 9107 | msgid "s" |
9103 | msgstr "g" | 9108 | msgstr "g" |
9104 | 9109 | ||
9105 | #: src/util/strings.c:726 | 9110 | #: src/util/strings.c:721 |
9106 | msgid "m" | 9111 | msgid "m" |
9107 | msgstr "p" | 9112 | msgstr "p" |
9108 | 9113 | ||
9109 | #: src/util/strings.c:732 | 9114 | #: src/util/strings.c:727 |
9110 | msgid "h" | 9115 | msgid "h" |
9111 | msgstr "g" | 9116 | msgstr "g" |
9112 | 9117 | ||
9113 | #: src/util/strings.c:739 | 9118 | #: src/util/strings.c:734 |
9114 | #, fuzzy | 9119 | #, fuzzy |
9115 | msgid "day" | 9120 | msgid "day" |
9116 | msgstr " ngày" | 9121 | msgstr " ngày" |
9117 | 9122 | ||
9118 | #: src/util/strings.c:741 | 9123 | #: src/util/strings.c:736 |
9119 | #, fuzzy | 9124 | #, fuzzy |
9120 | msgid "days" | 9125 | msgid "days" |
9121 | msgstr " ngày" | 9126 | msgstr " ngày" |
9122 | 9127 | ||
9123 | #: src/util/strings.c:770 | 9128 | #: src/util/strings.c:765 |
9124 | msgid "end of time" | 9129 | msgid "end of time" |
9125 | msgstr "" | 9130 | msgstr "" |
9126 | 9131 | ||
9127 | #: src/util/strings.c:1272 | 9132 | #: src/util/strings.c:1267 |
9128 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9133 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9129 | msgstr "" | 9134 | msgstr "" |
9130 | 9135 | ||
9131 | #: src/util/strings.c:1280 | 9136 | #: src/util/strings.c:1275 |
9132 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9137 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9133 | msgstr "" | 9138 | msgstr "" |
9134 | 9139 | ||
9135 | #: src/util/strings.c:1286 | 9140 | #: src/util/strings.c:1281 |
9136 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9141 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9137 | msgstr "" | 9142 | msgstr "" |
9138 | 9143 | ||
9139 | #: src/util/strings.c:1293 | 9144 | #: src/util/strings.c:1288 |
9140 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9145 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9141 | msgstr "" | 9146 | msgstr "" |
9142 | 9147 | ||
9143 | #: src/util/strings.c:1302 | 9148 | #: src/util/strings.c:1297 |
9144 | #, fuzzy, c-format | 9149 | #, fuzzy, c-format |
9145 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9150 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9146 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9151 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9147 | 9152 | ||
9148 | #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 | 9153 | #: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585 |
9149 | msgid "Port not in range\n" | 9154 | msgid "Port not in range\n" |
9150 | msgstr "" | 9155 | msgstr "" |
9151 | 9156 | ||
9152 | #: src/util/strings.c:1599 | 9157 | #: src/util/strings.c:1594 |
9153 | #, fuzzy, c-format | 9158 | #, fuzzy, c-format |
9154 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9159 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9160 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9156 | 9161 | ||
9157 | #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 | 9162 | #: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756 |
9158 | #: src/util/strings.c:1782 | 9163 | #: src/util/strings.c:1777 |
9159 | #, c-format | 9164 | #, c-format |
9160 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9165 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9161 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9166 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9162 | 9167 | ||
9163 | #: src/util/strings.c:1739 | 9168 | #: src/util/strings.c:1734 |
9164 | #, c-format | 9169 | #, c-format |
9165 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9170 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9166 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9171 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9167 | 9172 | ||
9168 | #: src/util/strings.c:1791 | 9173 | #: src/util/strings.c:1786 |
9169 | #, fuzzy, c-format | 9174 | #, fuzzy, c-format |
9170 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9175 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9171 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9176 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9172 | 9177 | ||
9173 | #: src/util/strings.c:1843 | 9178 | #: src/util/strings.c:1838 |
9174 | #, c-format | 9179 | #, c-format |
9175 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9180 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9176 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9181 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9177 | 9182 | ||
9178 | #: src/util/strings.c:1893 | 9183 | #: src/util/strings.c:1888 |
9179 | #, fuzzy, c-format | 9184 | #, fuzzy, c-format |
9180 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9185 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9181 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9186 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9182 | 9187 | ||
9183 | #: src/util/strings.c:1924 | 9188 | #: src/util/strings.c:1919 |
9184 | #, fuzzy, c-format | 9189 | #, fuzzy, c-format |
9185 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9190 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9186 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9191 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9187 | 9192 | ||
9188 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 | 9193 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802 |
9189 | #, fuzzy | 9194 | #, fuzzy |
9190 | msgid "# Active channels" | 9195 | msgid "# Active channels" |
9191 | msgstr "# các kết nối dht" | 9196 | msgstr "# các kết nối dht" |
9192 | 9197 | ||
9193 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 | 9198 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594 |
9194 | #, fuzzy | 9199 | #, fuzzy |
9195 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9200 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9196 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9201 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9197 | 9202 | ||
9198 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 | 9203 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748 |
9199 | #, fuzzy | 9204 | #, fuzzy |
9200 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9205 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9201 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9206 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9202 | 9207 | ||
9203 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 | 9208 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091 |
9204 | #, fuzzy | 9209 | #, fuzzy |
9205 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9210 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9206 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9211 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9207 | 9212 | ||
9208 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 | 9213 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250 |
9209 | #, fuzzy | 9214 | #, fuzzy |
9210 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9215 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9211 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9216 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9212 | 9217 | ||
9213 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 9218 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462 |
9214 | #, fuzzy | 9219 | #, fuzzy |
9215 | msgid "# Cadet channels created" | 9220 | msgid "# Cadet channels created" |
9216 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 9221 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
9217 | 9222 | ||
9218 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 | 9223 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682 |
9219 | #, c-format | 9224 | #, c-format |
9220 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9225 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9221 | msgstr "" | 9226 | msgstr "" |
9222 | 9227 | ||
9223 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 | 9228 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821 |
9224 | #, fuzzy | 9229 | #, fuzzy |
9225 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9230 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9226 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9231 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9227 | 9232 | ||
9228 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 | 9233 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001 |
9229 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9234 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9230 | msgstr "" | 9235 | msgstr "" |
9231 | 9236 | ||
9232 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 | 9237 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022 |
9233 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9238 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9234 | msgstr "" | 9239 | msgstr "" |
9235 | 9240 | ||
9236 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 | 9241 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230 |
9237 | #, fuzzy | 9242 | #, fuzzy |
9238 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9243 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9239 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9244 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9240 | 9245 | ||
9241 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 | 9246 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299 |
9242 | #, c-format | 9247 | #, c-format |
9243 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9248 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9244 | msgstr "" | 9249 | msgstr "" |
9245 | 9250 | ||
9246 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 | 9251 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309 |
9247 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9252 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9248 | msgstr "" | 9253 | msgstr "" |
9249 | 9254 | ||
9250 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 | 9255 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323 |
9251 | #, c-format | 9256 | #, c-format |
9252 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9257 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9253 | msgstr "" | 9258 | msgstr "" |
9254 | 9259 | ||
9255 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 | 9260 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362 |
9256 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9261 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9257 | msgstr "" | 9262 | msgstr "" |
9258 | 9263 | ||
9259 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 | 9264 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417 |
9260 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9265 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9261 | msgstr "" | 9266 | msgstr "" |
9262 | 9267 | ||
9263 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 | 9268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681 |
9264 | #, fuzzy | 9269 | #, fuzzy |
9265 | msgid "# Active destinations" | 9270 | msgid "# Active destinations" |
9266 | msgstr "# các kết nối dht" | 9271 | msgstr "# các kết nối dht" |
9267 | 9272 | ||
9268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 | 9273 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730 |
9269 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9274 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9270 | msgstr "" | 9275 | msgstr "" |
9271 | 9276 | ||
9272 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 | 9277 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993 |
9273 | #, fuzzy | 9278 | #, fuzzy |
9274 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9279 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9275 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9280 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9276 | 9281 | ||
9277 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 | 9282 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 |
9278 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9283 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9279 | msgstr "" | 9284 | msgstr "" |
9280 | 9285 | ||
9281 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 | 9286 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025 |
9282 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9287 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9283 | msgstr "" | 9288 | msgstr "" |
9284 | 9289 | ||
9285 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 | 9290 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038 |
9286 | #, fuzzy | 9291 | #, fuzzy |
9287 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9292 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9288 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9293 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9289 | 9294 | ||
9290 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 | 9295 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 |
9291 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9296 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9292 | msgstr "" | 9297 | msgstr "" |
9293 | 9298 | ||
9294 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 | 9299 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061 |
9295 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9300 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9296 | msgstr "" | 9301 | msgstr "" |
9297 | 9302 | ||
9298 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 | 9303 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:142 |
9299 | #, fuzzy | 9304 | #, fuzzy |
9300 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9305 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9301 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 9306 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
9302 | 9307 | ||
9303 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 | 9308 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217 |
9304 | #, fuzzy, c-format | 9309 | #, fuzzy, c-format |
9305 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9310 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9306 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 9311 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
9307 | 9312 | ||
9308 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 | 9313 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:199 |
9309 | #, fuzzy, c-format | 9314 | #, fuzzy, c-format |
9310 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9315 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9311 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 9316 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
9312 | 9317 | ||
9313 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 | 9318 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:211 |
9314 | #, fuzzy, c-format | 9319 | #, fuzzy, c-format |
9315 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9320 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9316 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 9321 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
9317 | 9322 | ||
9318 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 | 9323 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:231 |
9319 | #, fuzzy, c-format | 9324 | #, fuzzy, c-format |
9320 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9325 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9321 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9326 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9322 | 9327 | ||
9323 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 | 9328 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:251 |
9324 | #, fuzzy, c-format | 9329 | #, fuzzy, c-format |
9325 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9330 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9326 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9331 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9327 | 9332 | ||
9328 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 | 9333 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:287 |
9329 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9334 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9330 | msgstr "" | 9335 | msgstr "" |
9331 | 9336 | ||
9332 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 | 9337 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
9333 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9338 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9334 | msgstr "" | 9339 | msgstr "" |
9335 | 9340 | ||
9336 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 | 9341 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 |
9337 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9342 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9338 | msgstr "" | 9343 | msgstr "" |
9339 | 9344 | ||
9340 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 | 9345 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 |
9341 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9346 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9342 | msgstr "" | 9347 | msgstr "" |
9343 | 9348 | ||
9344 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 | 9349 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 |
9345 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9350 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9346 | msgstr "" | 9351 | msgstr "" |
9347 | 9352 | ||
9348 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 | 9353 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 |
9349 | msgid "name of the service we would like to access" | 9354 | msgid "name of the service we would like to access" |
9350 | msgstr "" | 9355 | msgstr "" |
9351 | 9356 | ||
9352 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 | 9357 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 |
9353 | #, fuzzy | 9358 | #, fuzzy |
9354 | msgid "service is offered via TCP" | 9359 | msgid "service is offered via TCP" |
9355 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 9360 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
9356 | 9361 | ||
9357 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 9362 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 |
9358 | #, fuzzy | 9363 | #, fuzzy |
9359 | msgid "service is offered via UDP" | 9364 | msgid "service is offered via UDP" |
9360 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 9365 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
9361 | 9366 | ||
9362 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 | 9367 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:339 |
9363 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9368 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9364 | msgstr "" | 9369 | msgstr "" |
9365 | 9370 | ||
9366 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | 9371 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833 |
9367 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | 9372 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411 |
9368 | #, fuzzy | 9373 | #, fuzzy |
9369 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9374 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9370 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9375 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9371 | 9376 | ||
9372 | #: src/include/gnunet_common.h:766 src/include/gnunet_common.h:773 | 9377 | #: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768 |
9373 | #: src/include/gnunet_common.h:783 src/include/gnunet_common.h:791 | 9378 | #: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786 |
9374 | #, fuzzy, c-format | 9379 | #, fuzzy, c-format |
9375 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9380 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9376 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9381 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9377 | 9382 | ||
9378 | #: src/include/gnunet_common.h:803 | 9383 | #: src/include/gnunet_common.h:798 |
9379 | #, fuzzy, c-format | 9384 | #, fuzzy, c-format |
9380 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9385 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9381 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9386 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9382 | 9387 | ||
9383 | #: src/include/gnunet_common.h:830 src/include/gnunet_common.h:839 | 9388 | #: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834 |
9384 | #, c-format | 9389 | #, c-format |
9385 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9390 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9386 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9391 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |