diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-04-16 18:32:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-04-16 18:32:56 +0000 |
commit | e77e2db24ef3681f207521e539a2c1ca3584efda (patch) | |
tree | 1bb5afd004527fa6ce1ca213571dcbc60fa55ef6 /po/vi.po | |
parent | c5a460ec22898e2ce2c5c5b1d1a2abb083b8fc8d (diff) | |
download | gnunet-e77e2db24ef3681f207521e539a2c1ca3584efda.tar.gz gnunet-e77e2db24ef3681f207521e539a2c1ca3584efda.zip |
added skeleton for gnunet set
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1036 |
1 files changed, 576 insertions, 460 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-02-05 19:22+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-03-06 00:28+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -250,38 +250,88 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
250 | msgid "Received last message for %s \n" | 250 | msgid "Received last message for %s \n" |
251 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 251 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
252 | 252 | ||
253 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:993 | 253 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1176 |
254 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1027 | 254 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1210 |
255 | #, c-format | 255 | #, c-format |
256 | msgid "" | 256 | msgid "" |
257 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 257 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
258 | "%llu\n" | 258 | "%llu\n" |
259 | msgstr "" | 259 | msgstr "" |
260 | 260 | ||
261 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:999 | 261 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1182 |
262 | #, c-format | 262 | #, c-format |
263 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 263 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
264 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
265 | 265 | ||
266 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1006 | 266 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1189 |
267 | #, c-format | 267 | #, c-format |
268 | msgid "" | 268 | msgid "" |
269 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 269 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
270 | "%llu\n" | 270 | "%llu\n" |
271 | msgstr "" | 271 | msgstr "" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1033 | 273 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1216 |
274 | #, c-format | 274 | #, c-format |
275 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 275 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
276 | msgstr "" | 276 | msgstr "" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1040 | 278 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1223 |
279 | #, c-format | 279 | #, c-format |
280 | msgid "" | 280 | msgid "" |
281 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 281 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
282 | "%llu\n" | 282 | "%llu\n" |
283 | msgstr "" | 283 | msgstr "" |
284 | 284 | ||
285 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:735 | ||
286 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
287 | msgstr "" | ||
288 | |||
289 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1044 | ||
290 | #, fuzzy, c-format | ||
291 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
292 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
293 | |||
294 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1226 | ||
295 | #, c-format | ||
296 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" | ||
297 | msgstr "" | ||
298 | |||
299 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1306 | ||
300 | #, c-format | ||
301 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" | ||
302 | msgstr "" | ||
303 | |||
304 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1726 | ||
305 | #, c-format | ||
306 | msgid "" | ||
307 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
308 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
309 | msgstr "" | ||
310 | |||
311 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1734 | ||
312 | #, c-format | ||
313 | msgid "" | ||
314 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
315 | "must be at least %llu\n" | ||
316 | msgstr "" | ||
317 | |||
318 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1744 | ||
319 | #, c-format | ||
320 | msgid "" | ||
321 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
322 | msgstr "" | ||
323 | |||
324 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1752 | ||
325 | #, c-format | ||
326 | msgid "" | ||
327 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
328 | msgstr "" | ||
329 | |||
330 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1763 | ||
331 | #, c-format | ||
332 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | ||
333 | msgstr "" | ||
334 | |||
285 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 | 335 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 |
286 | #, c-format | 336 | #, c-format |
287 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 337 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
@@ -406,25 +456,25 @@ msgstr "số lần lặp lại" | |||
406 | msgid "consensus timeout" | 456 | msgid "consensus timeout" |
407 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 457 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
408 | 458 | ||
409 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176 | 459 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217 |
410 | #, fuzzy | 460 | #, fuzzy |
411 | msgid "number of element in set A-B" | 461 | msgid "number of element in set A-B" |
412 | msgstr "số lần lặp lại" | 462 | msgstr "số lần lặp lại" |
413 | 463 | ||
414 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:179 | 464 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220 |
415 | #, fuzzy | 465 | #, fuzzy |
416 | msgid "number of element in set B-A" | 466 | msgid "number of element in set B-A" |
417 | msgstr "số lần lặp lại" | 467 | msgstr "số lần lặp lại" |
418 | 468 | ||
419 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182 | 469 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223 |
420 | msgid "number of common elements in A and B" | 470 | msgid "number of common elements in A and B" |
421 | msgstr "" | 471 | msgstr "" |
422 | 472 | ||
423 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185 | 473 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226 |
424 | msgid "hash num" | 474 | msgid "hash num" |
425 | msgstr "" | 475 | msgstr "" |
426 | 476 | ||
427 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:188 | 477 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229 |
428 | msgid "ibf size" | 478 | msgid "ibf size" |
429 | msgstr "" | 479 | msgstr "" |
430 | 480 | ||
@@ -478,23 +528,23 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
478 | msgid "Print information about connected peers." | 528 | msgid "Print information about connected peers." |
479 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 529 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
480 | 530 | ||
481 | #: src/core/gnunet-service-core.c:109 | 531 | #: src/core/gnunet-service-core.c:110 |
482 | #, fuzzy, c-format | 532 | #, fuzzy, c-format |
483 | msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | 533 | msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" |
484 | msgstr "Lỗi bt đu thu thập.\n" | 534 | msgstr "Lỗi cp nht dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
485 | 535 | ||
486 | #: src/core/gnunet-service-core.c:123 | 536 | #: src/core/gnunet-service-core.c:124 |
487 | #, c-format | 537 | #, c-format |
488 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 538 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
489 | msgstr "" | 539 | msgstr "" |
490 | 540 | ||
491 | #: src/core/gnunet-service-core.c:149 | 541 | #: src/core/gnunet-service-core.c:150 |
492 | #, fuzzy | 542 | #, fuzzy |
493 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 543 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
494 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 544 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
495 | 545 | ||
496 | #: src/core/gnunet-service-core.c:163 | 546 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 |
497 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:737 | 547 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:725 |
498 | #, fuzzy | 548 | #, fuzzy |
499 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 549 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" |
500 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 550 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -514,166 +564,178 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
514 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 564 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
515 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 565 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
516 | 566 | ||
517 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565 | 567 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 |
518 | msgid "# bytes encrypted" | 568 | msgid "# bytes encrypted" |
519 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 569 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
520 | 570 | ||
521 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 | 571 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 |
522 | msgid "# bytes decrypted" | 572 | msgid "# bytes decrypted" |
523 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 573 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
524 | 574 | ||
525 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003 | 575 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 |
526 | #, fuzzy | ||
527 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
528 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
529 | |||
530 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700 | ||
531 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | ||
532 | msgstr "" | ||
533 | |||
534 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753 | ||
535 | msgid "# key exchanges initiated" | 576 | msgid "# key exchanges initiated" |
536 | msgstr "" | 577 | msgstr "" |
537 | 578 | ||
538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775 | 579 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 |
539 | msgid "# key exchanges stopped" | 580 | msgid "# key exchanges stopped" |
540 | msgstr "" | 581 | msgstr "" |
541 | 582 | ||
542 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828 | 583 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 |
584 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | |||
587 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 | ||
543 | #, fuzzy | 588 | #, fuzzy |
544 | msgid "# session keys received" | 589 | msgid "# ephemeral keys received" |
545 | msgstr "# các khoá phin chy b t chi" | 590 | msgstr "# các thng bo phát hin dht đưc nhn" |
546 | 591 | ||
547 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845 | 592 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
548 | #, c-format | 593 | #, c-format |
549 | msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 594 | msgid "" |
595 | "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " | ||
596 | "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | ||
550 | msgstr "" | 597 | msgstr "" |
551 | 598 | ||
552 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890 | 599 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 |
553 | #, fuzzy | 600 | #, fuzzy |
554 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 601 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
555 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 602 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
556 | 603 | ||
557 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977 | 604 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 |
558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:865 | 605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 |
559 | #, fuzzy | 606 | #, fuzzy |
560 | msgid "# PING messages received" | 607 | msgid "# PING messages received" |
561 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 608 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
562 | 609 | ||
563 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 | 610 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 |
611 | #, fuzzy | ||
612 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | ||
613 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
614 | |||
615 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 | ||
564 | #, c-format | 616 | #, c-format |
565 | msgid "" | 617 | msgid "" |
566 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 618 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
567 | "%s'\n" | 619 | "%s'\n" |
568 | msgstr "" | 620 | msgstr "" |
569 | 621 | ||
570 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 622 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 |
571 | #, fuzzy | 623 | #, fuzzy |
572 | msgid "# PONG messages created" | 624 | msgid "# PONG messages created" |
573 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 625 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
574 | 626 | ||
575 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125 | 627 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 |
576 | #, fuzzy | 628 | #, fuzzy |
577 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 629 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
578 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 630 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
579 | 631 | ||
580 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 | 632 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 |
581 | #, fuzzy | 633 | #, fuzzy |
582 | msgid "# keepalive messages sent" | 634 | msgid "# keepalive messages sent" |
583 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 635 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
584 | 636 | ||
585 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236 | 637 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 |
586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1161 | 638 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 |
587 | #, fuzzy | 639 | #, fuzzy |
588 | msgid "# PONG messages received" | 640 | msgid "# PONG messages received" |
589 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 641 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
590 | 642 | ||
591 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275 | 643 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 |
644 | #, fuzzy | ||
645 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | ||
646 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
647 | |||
648 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | ||
649 | #, fuzzy | ||
650 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | ||
651 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
652 | |||
653 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | ||
592 | #, fuzzy | 654 | #, fuzzy |
593 | msgid "# PONG messages decrypted" | 655 | msgid "# PONG messages decrypted" |
594 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 656 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
595 | 657 | ||
596 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 | 658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 |
597 | #, fuzzy | 659 | #, fuzzy |
598 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 660 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
599 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 661 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
600 | 662 | ||
601 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329 | 663 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 |
664 | #, fuzzy | ||
665 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | ||
666 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
667 | |||
668 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | ||
602 | #, fuzzy | 669 | #, fuzzy |
603 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 670 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
604 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 671 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
605 | 672 | ||
606 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383 | 673 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312 |
607 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400 | ||
608 | #, fuzzy | 674 | #, fuzzy |
609 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 675 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
610 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 676 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
611 | 677 | ||
612 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 | 678 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319 |
613 | msgid "# REKEY operations performed" | 679 | #, c-format |
680 | msgid "" | ||
681 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | ||
614 | msgstr "" | 682 | msgstr "" |
615 | 683 | ||
616 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 | 684 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1322 |
617 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 685 | #, fuzzy |
618 | msgstr "" | 686 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
687 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
619 | 688 | ||
620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579 | 689 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 |
621 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604 | 690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1390 |
622 | #, fuzzy | 691 | #, fuzzy |
623 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 692 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
624 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 693 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
625 | 694 | ||
626 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591 | 695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 |
627 | #, fuzzy | 696 | #, fuzzy |
628 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 697 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
629 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 698 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
630 | 699 | ||
631 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 | 700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418 |
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" | ||
634 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | ||
635 | |||
636 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 | ||
637 | #, fuzzy | 701 | #, fuzzy |
638 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 702 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
639 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 703 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
640 | 704 | ||
641 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 | 705 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426 |
642 | #, fuzzy | 706 | #, fuzzy |
643 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 707 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
644 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 708 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
645 | 709 | ||
646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552 | 710 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459 |
647 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 | ||
648 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:644 | ||
649 | #, fuzzy | 711 | #, fuzzy |
650 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 712 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
651 | msgstr "Không thể truy cp đn thông tin v không gian tên.\n" | 713 | msgstr "# các byte loi b bi UDP (đi ra)" |
652 | 714 | ||
653 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | 715 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
654 | #, fuzzy | 716 | #, fuzzy |
655 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 717 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
656 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 718 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
657 | 719 | ||
658 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | 720 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 |
659 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334 | 721 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:333 |
660 | msgid "# neighbour entries allocated" | 722 | msgid "# neighbour entries allocated" |
661 | msgstr "" | 723 | msgstr "" |
662 | 724 | ||
663 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247 | 725 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246 |
664 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 726 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
665 | msgstr "" | 727 | msgstr "" |
666 | 728 | ||
667 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421 | 729 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:420 |
668 | #, c-format | 730 | #, c-format |
669 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 731 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
670 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
671 | 733 | ||
672 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206 | 734 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
673 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269 | 735 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 |
674 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645 | 736 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645 |
675 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 | 737 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:704 |
676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530 |
677 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 | 739 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704 |
678 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 | 740 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805 |
679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 | 741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 |
@@ -685,12 +747,12 @@ msgstr "" | |||
685 | msgid "# peers connected" | 747 | msgid "# peers connected" |
686 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 748 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
687 | 749 | ||
688 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236 | 750 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248 |
689 | #, fuzzy | 751 | #, fuzzy |
690 | msgid "# type map refreshes sent" | 752 | msgid "# type map refreshes sent" |
691 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 753 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
692 | 754 | ||
693 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417 |
694 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 756 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
695 | msgstr "" | 757 | msgstr "" |
696 | 758 | ||
@@ -758,7 +820,8 @@ msgstr "" | |||
758 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 820 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
759 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 821 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
760 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 822 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
761 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:46 | 823 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
824 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 | ||
762 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 825 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 |
763 | #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 | 826 | #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614 |
764 | #, c-format | 827 | #, c-format |
@@ -1166,7 +1229,7 @@ msgstr "" | |||
1166 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1229 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1167 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1230 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 |
1168 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1231 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1169 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033 | 1232 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1037 |
1170 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1233 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1171 | msgstr "" | 1234 | msgstr "" |
1172 | 1235 | ||
@@ -1334,94 +1397,94 @@ msgstr "" | |||
1334 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1397 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1335 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1398 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1336 | 1399 | ||
1337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 | 1400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:738 |
1338 | #, fuzzy | 1401 | #, fuzzy |
1339 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1402 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1340 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1403 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1341 | 1404 | ||
1342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 1405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 |
1343 | #, fuzzy | 1406 | #, fuzzy |
1344 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1407 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1345 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1408 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1346 | 1409 | ||
1347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 | 1410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:831 |
1348 | #, fuzzy | 1411 | #, fuzzy |
1349 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1412 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1350 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1413 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1351 | 1414 | ||
1352 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 |
1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080 | 1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1081 |
1354 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1417 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1355 | msgstr "" | 1418 | msgstr "" |
1356 | 1419 | ||
1357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061 | 1420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062 |
1358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095 | 1421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 |
1359 | #, fuzzy | 1422 | #, fuzzy |
1360 | msgid "# Peer selection failed" | 1423 | msgid "# Peer selection failed" |
1361 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 1424 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1362 | 1425 | ||
1363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229 | 1426 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1230 |
1364 | #, fuzzy | 1427 | #, fuzzy |
1365 | msgid "# PUT requests routed" | 1428 | msgid "# PUT requests routed" |
1366 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1429 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1367 | 1430 | ||
1368 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258 | 1431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259 |
1369 | #, fuzzy | 1432 | #, fuzzy |
1370 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1433 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1371 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1434 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1372 | 1435 | ||
1373 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265 | 1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1266 |
1374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378 | 1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1379 |
1375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478 | 1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479 |
1376 | #, fuzzy | 1439 | #, fuzzy |
1377 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 1440 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1378 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1441 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1379 | 1442 | ||
1380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343 | 1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1344 |
1381 | #, fuzzy | 1444 | #, fuzzy |
1382 | msgid "# GET requests routed" | 1445 | msgid "# GET requests routed" |
1383 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1446 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1384 | 1447 | ||
1385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370 | 1448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1371 |
1386 | #, fuzzy | 1449 | #, fuzzy |
1387 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1450 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1388 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1451 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1389 | 1452 | ||
1390 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485 | 1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486 |
1391 | #, fuzzy | 1454 | #, fuzzy |
1392 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1455 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1393 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1456 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1394 | 1457 | ||
1395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574 |
1396 | #, fuzzy | 1459 | #, fuzzy |
1397 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1460 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1398 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1461 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1399 | 1462 | ||
1400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702 | 1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1704 |
1401 | #, fuzzy | 1464 | #, fuzzy |
1402 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1465 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1403 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1466 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1404 | 1467 | ||
1405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710 | 1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1712 |
1406 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1469 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1407 | msgstr "" | 1470 | msgstr "" |
1408 | 1471 | ||
1409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801 | 1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
1410 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1411 | msgid "# P2P GET requests received" | 1474 | msgid "# P2P GET requests received" |
1412 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1475 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1413 | 1476 | ||
1414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843 | 1477 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1845 |
1415 | #, fuzzy | 1478 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1479 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1417 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1480 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1418 | 1481 | ||
1419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857 | 1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1859 |
1420 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1484 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1422 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1485 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1423 | 1486 | ||
1424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944 | 1487 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1943 |
1425 | #, fuzzy | 1488 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1489 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1427 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1490 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1591,6 +1654,11 @@ msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | |||
1591 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 1654 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1592 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1655 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1593 | 1656 | ||
1657 | #: src/dv/gnunet-service-dv.c:3003 | ||
1658 | #, fuzzy | ||
1659 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | ||
1660 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
1661 | |||
1594 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 1662 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
1595 | #, fuzzy, c-format | 1663 | #, fuzzy, c-format |
1596 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 1664 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
@@ -2021,51 +2089,46 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
2021 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2089 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2022 | msgstr "" | 2090 | msgstr "" |
2023 | 2091 | ||
2024 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 | 2092 | #: src/fs/fs_namespace.c:104 |
2025 | #, fuzzy | ||
2026 | msgid "Unknown error" | ||
2027 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
2028 | |||
2029 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 | ||
2030 | #, fuzzy | ||
2031 | msgid "Failed to serialize meta data" | ||
2032 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
2033 | |||
2034 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 | ||
2035 | #, fuzzy | ||
2036 | msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
2037 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2038 | |||
2039 | #: src/fs/fs_namespace.c:110 | ||
2040 | #, fuzzy, c-format | 2093 | #, fuzzy, c-format |
2041 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2094 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2042 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2095 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2043 | 2096 | ||
2044 | #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220 | 2097 | #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 |
2045 | #, fuzzy, c-format | 2098 | #, fuzzy, c-format |
2046 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2099 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2047 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2100 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2048 | 2101 | ||
2102 | #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 | ||
2103 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | ||
2104 | msgid "Can't determine where namespace directory is\n" | ||
2105 | msgstr "" | ||
2106 | |||
2049 | #: src/fs/fs_namespace.c:252 | 2107 | #: src/fs/fs_namespace.c:252 |
2050 | #, fuzzy, c-format | 2108 | #, fuzzy, c-format |
2051 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2109 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2052 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2110 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2053 | 2111 | ||
2054 | #: src/fs/fs_namespace.c:367 | 2112 | #: src/fs/fs_namespace.c:296 |
2113 | #, fuzzy, c-format | ||
2114 | msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
2115 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2055 | #, fuzzy, c-format | 2118 | #, fuzzy, c-format |
2056 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2119 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2057 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 2120 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
2058 | 2121 | ||
2059 | #: src/fs/fs_namespace.c:558 | 2122 | #: src/fs/fs_namespace.c:659 |
2060 | msgid "Identifiers or URI too long to create SBlock" | 2123 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" |
2061 | msgstr "" | 2124 | msgstr "" |
2062 | 2125 | ||
2063 | #: src/fs/fs_namespace.c:593 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 | 2126 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:307 |
2064 | #, fuzzy | 2127 | #, fuzzy |
2065 | msgid "Internal error." | 2128 | msgid "Internal error." |
2066 | msgstr "Lỗi VR." | 2129 | msgstr "Lỗi VR." |
2067 | 2130 | ||
2068 | #: src/fs/fs_namespace.c:636 | 2131 | #: src/fs/fs_namespace.c:747 |
2069 | #, fuzzy | 2132 | #, fuzzy |
2070 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2133 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2071 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2134 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2132,12 +2195,17 @@ msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | |||
2132 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2195 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2133 | msgstr "" | 2196 | msgstr "" |
2134 | 2197 | ||
2135 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 | 2198 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:269 |
2136 | #, fuzzy | 2199 | #, fuzzy |
2137 | msgid "Could not connect to datastore." | 2200 | msgid "Could not connect to datastore." |
2138 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2201 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2139 | 2202 | ||
2140 | #: src/fs/fs_search.c:892 | 2203 | #: src/fs/fs_search.c:742 |
2204 | #, fuzzy, c-format | ||
2205 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | ||
2206 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
2207 | |||
2208 | #: src/fs/fs_search.c:800 | ||
2141 | #, c-format | 2209 | #, c-format |
2142 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2210 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2143 | msgstr "" | 2211 | msgstr "" |
@@ -2181,25 +2249,20 @@ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | |||
2181 | 2249 | ||
2182 | #: src/fs/fs_unindex.c:416 | 2250 | #: src/fs/fs_unindex.c:416 |
2183 | #, fuzzy, c-format | 2251 | #, fuzzy, c-format |
2184 | msgid "Failed to remove KBlock: %s\n" | 2252 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2185 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2253 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2186 | 2254 | ||
2187 | #: src/fs/fs_unindex.c:506 | 2255 | #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 |
2188 | #, fuzzy, c-format | ||
2189 | msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | ||
2190 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
2191 | |||
2192 | #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623 | ||
2193 | #, fuzzy | 2256 | #, fuzzy |
2194 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2257 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2195 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2258 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2196 | 2259 | ||
2197 | #: src/fs/fs_unindex.c:636 | 2260 | #: src/fs/fs_unindex.c:646 |
2198 | #, fuzzy | 2261 | #, fuzzy |
2199 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2262 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2200 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2263 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2201 | 2264 | ||
2202 | #: src/fs/fs_unindex.c:670 | 2265 | #: src/fs/fs_unindex.c:680 |
2203 | #, fuzzy | 2266 | #, fuzzy |
2204 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2267 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2205 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2268 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -2221,58 +2284,66 @@ msgstr "" | |||
2221 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2284 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2222 | msgstr "" | 2285 | msgstr "" |
2223 | 2286 | ||
2224 | #: src/fs/fs_uri.c:373 src/fs/fs_uri.c:380 | 2287 | #: src/fs/fs_uri.c:375 |
2225 | msgid "Malformed SKS URI" | 2288 | msgid "Malformed SKS URI" |
2226 | msgstr "" | 2289 | msgstr "" |
2227 | 2290 | ||
2228 | #: src/fs/fs_uri.c:424 src/fs/fs_uri.c:439 | 2291 | #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 |
2229 | msgid "Malformed CHK URI" | 2292 | msgid "Malformed CHK URI" |
2230 | msgstr "" | 2293 | msgstr "" |
2231 | 2294 | ||
2232 | #: src/fs/fs_uri.c:569 src/fs/fs_uri.c:584 src/fs/fs_uri.c:594 | 2295 | #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 |
2233 | #: src/fs/fs_uri.c:622 | 2296 | #: src/fs/fs_uri.c:616 |
2234 | msgid "SKS URI malformed" | 2297 | msgid "SKS URI malformed" |
2235 | msgstr "" | 2298 | msgstr "" |
2236 | 2299 | ||
2237 | #: src/fs/fs_uri.c:604 | 2300 | #: src/fs/fs_uri.c:598 |
2238 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2301 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2239 | msgstr "" | 2302 | msgstr "" |
2240 | 2303 | ||
2241 | #: src/fs/fs_uri.c:610 | 2304 | #: src/fs/fs_uri.c:604 |
2242 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2305 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2243 | msgstr "" | 2306 | msgstr "" |
2244 | 2307 | ||
2245 | #: src/fs/fs_uri.c:616 | 2308 | #: src/fs/fs_uri.c:610 |
2246 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2309 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2247 | msgstr "" | 2310 | msgstr "" |
2248 | 2311 | ||
2249 | #: src/fs/fs_uri.c:629 | 2312 | #: src/fs/fs_uri.c:623 |
2250 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2313 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2251 | msgstr "" | 2314 | msgstr "" |
2252 | 2315 | ||
2253 | #: src/fs/fs_uri.c:641 | 2316 | #: src/fs/fs_uri.c:635 |
2254 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2317 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2255 | msgstr "" | 2318 | msgstr "" |
2256 | 2319 | ||
2257 | #: src/fs/fs_uri.c:679 | 2320 | #: src/fs/fs_uri.c:673 |
2258 | msgid "Unrecognized URI type" | 2321 | msgid "Unrecognized URI type" |
2259 | msgstr "" | 2322 | msgstr "" |
2260 | 2323 | ||
2261 | #: src/fs/fs_uri.c:904 | 2324 | #: src/fs/fs_uri.c:898 |
2262 | #, fuzzy | 2325 | #, fuzzy |
2263 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2326 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2264 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2327 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2265 | 2328 | ||
2266 | #: src/fs/fs_uri.c:910 | 2329 | #: src/fs/fs_uri.c:904 |
2267 | #, fuzzy, c-format | 2330 | #, fuzzy, c-format |
2268 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2331 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2269 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2332 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2270 | 2333 | ||
2271 | #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142 | 2334 | #: src/fs/fs_uri.c:944 |
2335 | msgid "identifier is NULL!" | ||
2336 | msgstr "" | ||
2337 | |||
2338 | #: src/fs/fs_uri.c:949 | ||
2339 | msgid "identifier has zero length!" | ||
2340 | msgstr "" | ||
2341 | |||
2342 | #: src/fs/fs_uri.c:1118 src/fs/fs_uri.c:1145 | ||
2272 | msgid "No keywords specified!\n" | 2343 | msgid "No keywords specified!\n" |
2273 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2344 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2274 | 2345 | ||
2275 | #: src/fs/fs_uri.c:1148 | 2346 | #: src/fs/fs_uri.c:1151 |
2276 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2347 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2277 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2348 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2278 | 2349 | ||
@@ -2308,7 +2379,7 @@ msgid "" | |||
2308 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2379 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2309 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2380 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2310 | 2381 | ||
2311 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 | 2382 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 |
2312 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2383 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2313 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2384 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2314 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2385 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -2325,7 +2396,7 @@ msgstr "" | |||
2325 | msgid "specify the priority of the content" | 2396 | msgid "specify the priority of the content" |
2326 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2397 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2327 | 2398 | ||
2328 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 | 2399 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 |
2329 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2400 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2330 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2401 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2331 | msgstr "" | 2402 | msgstr "" |
@@ -2493,26 +2564,26 @@ msgstr "" | |||
2493 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 2564 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2494 | msgstr "" | 2565 | msgstr "" |
2495 | 2566 | ||
2496 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 | 2567 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 |
2497 | #, fuzzy, c-format | 2568 | #, fuzzy, c-format |
2498 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 2569 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2499 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2570 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2500 | 2571 | ||
2501 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257 | 2572 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280 |
2502 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259 | 2573 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 |
2503 | #, fuzzy, c-format | 2574 | #, fuzzy, c-format |
2504 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2575 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2505 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2576 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2506 | 2577 | ||
2507 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 | 2578 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 |
2508 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2579 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2509 | msgstr "" | 2580 | msgstr "" |
2510 | 2581 | ||
2511 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 2582 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 |
2512 | msgid "delete namespace NAME " | 2583 | msgid "delete namespace NAME " |
2513 | msgstr "" | 2584 | msgstr "" |
2514 | 2585 | ||
2515 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 2586 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 |
2516 | #, fuzzy | 2587 | #, fuzzy |
2517 | msgid "" | 2588 | msgid "" |
2518 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2589 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2521,34 +2592,34 @@ msgstr "" | |||
2521 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2592 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2522 | "chọn này nhiều lần)" | 2593 | "chọn này nhiều lần)" |
2523 | 2594 | ||
2524 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:702 | 2595 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 |
2525 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2596 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2526 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2597 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2527 | 2598 | ||
2528 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295 | 2599 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 |
2529 | #, fuzzy | 2600 | #, fuzzy |
2530 | msgid "print names of local namespaces" | 2601 | msgid "print names of local namespaces" |
2531 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2602 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2532 | 2603 | ||
2533 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298 | 2604 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 |
2534 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2605 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2535 | msgstr "" | 2606 | msgstr "" |
2536 | 2607 | ||
2537 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301 | 2608 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 |
2538 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2609 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2539 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2540 | 2611 | ||
2541 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307 | 2612 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 |
2542 | #, fuzzy | 2613 | #, fuzzy |
2543 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2614 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2544 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2615 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2545 | 2616 | ||
2546 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 | 2617 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 |
2547 | #, fuzzy | 2618 | #, fuzzy |
2548 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2619 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2549 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2620 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2550 | 2621 | ||
2551 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322 | 2622 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 |
2552 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2623 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2553 | msgstr "" | 2624 | msgstr "" |
2554 | 2625 | ||
@@ -2776,12 +2847,12 @@ msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chún | |||
2776 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 2847 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2777 | msgstr "" | 2848 | msgstr "" |
2778 | 2849 | ||
2779 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523 | 2850 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:521 |
2780 | #, fuzzy | 2851 | #, fuzzy |
2781 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 2852 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2782 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 2853 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2783 | 2854 | ||
2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 2855 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:626 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2785 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 | 2856 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 |
2786 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329 | 2857 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329 |
2787 | #, fuzzy, c-format | 2858 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2808,7 +2879,7 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | |||
2808 | msgid "# replies dropped" | 2879 | msgid "# replies dropped" |
2809 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2880 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2810 | 2881 | ||
2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345 | 2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331 |
2812 | msgid "# P2P searches active" | 2883 | msgid "# P2P searches active" |
2813 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
2814 | 2885 | ||
@@ -2848,36 +2919,36 @@ msgstr "" | |||
2848 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2919 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2849 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2920 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2850 | 2921 | ||
2851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170 | 2922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1169 |
2852 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2923 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2853 | msgstr "" | 2924 | msgstr "" |
2854 | 2925 | ||
2855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 | 2926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203 |
2856 | #, fuzzy | 2927 | #, fuzzy |
2857 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2928 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2858 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2929 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2859 | 2930 | ||
2860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 | 2931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226 |
2861 | #, fuzzy | 2932 | #, fuzzy |
2862 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2933 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2863 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2934 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2864 | 2935 | ||
2865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288 | 2936 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276 |
2866 | #, fuzzy | 2937 | #, fuzzy |
2867 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2938 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2868 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2939 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2869 | 2940 | ||
2870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314 | 2941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300 |
2871 | #, fuzzy | 2942 | #, fuzzy |
2872 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2943 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2873 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2944 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2874 | 2945 | ||
2875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 | 2946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 |
2876 | #, fuzzy | 2947 | #, fuzzy |
2877 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2948 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2878 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2949 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2879 | 2950 | ||
2880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713 | 2951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 |
2881 | #, fuzzy | 2952 | #, fuzzy |
2882 | msgid "# migration stop messages sent" | 2953 | msgid "# migration stop messages sent" |
2883 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2954 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -2986,114 +3057,114 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2986 | msgid "# query plan entries" | 3057 | msgid "# query plan entries" |
2987 | msgstr "" | 3058 | msgstr "" |
2988 | 3059 | ||
2989 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:312 | 3060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 |
2990 | #, fuzzy | 3061 | #, fuzzy |
2991 | msgid "# Pending requests created" | 3062 | msgid "# Pending requests created" |
2992 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3063 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2993 | 3064 | ||
2994 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:404 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:667 | 3065 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 |
2995 | #, fuzzy | 3066 | #, fuzzy |
2996 | msgid "# Pending requests active" | 3067 | msgid "# Pending requests active" |
2997 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3068 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2998 | 3069 | ||
2999 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835 | 3070 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 |
3000 | #, fuzzy | 3071 | #, fuzzy |
3001 | msgid "# replies received and matched" | 3072 | msgid "# replies received and matched" |
3002 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3073 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3003 | 3074 | ||
3004 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:868 | 3075 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 |
3005 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3076 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3006 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
3007 | 3078 | ||
3008 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:877 | 3079 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 |
3009 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3080 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3010 | msgstr "" | 3081 | msgstr "" |
3011 | 3082 | ||
3012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891 | 3083 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 |
3013 | #, c-format | 3084 | #, c-format |
3014 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3085 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3015 | msgstr "" | 3086 | msgstr "" |
3016 | 3087 | ||
3017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:904 | 3088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 |
3018 | #, fuzzy | 3089 | #, fuzzy |
3019 | msgid "# results found locally" | 3090 | msgid "# results found locally" |
3020 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3091 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3021 | 3092 | ||
3022 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1025 | 3093 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 |
3023 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3094 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3024 | msgstr "" | 3095 | msgstr "" |
3025 | 3096 | ||
3026 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1052 | 3097 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 |
3027 | #, fuzzy | 3098 | #, fuzzy |
3028 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3099 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3029 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3100 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3030 | 3101 | ||
3031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1087 | 3102 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 |
3032 | #, fuzzy | 3103 | #, fuzzy |
3033 | msgid "# Replies received from DHT" | 3104 | msgid "# Replies received from DHT" |
3034 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3105 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3035 | 3106 | ||
3036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1221 | 3107 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 |
3037 | #, fuzzy | 3108 | #, fuzzy |
3038 | msgid "# Replies received from STREAM" | 3109 | msgid "# Replies received from STREAM" |
3039 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3110 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3040 | 3111 | ||
3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1273 | 3112 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 |
3042 | #, c-format | 3113 | #, c-format |
3043 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3114 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3044 | msgstr "" | 3115 | msgstr "" |
3045 | 3116 | ||
3046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 | 3117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 |
3047 | #, c-format | 3118 | #, c-format |
3048 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3119 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3049 | msgstr "" | 3120 | msgstr "" |
3050 | 3121 | ||
3051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340 | 3122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 |
3052 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3123 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3053 | msgstr "" | 3124 | msgstr "" |
3054 | 3125 | ||
3055 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1355 | 3126 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 |
3056 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3127 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3057 | msgstr "" | 3128 | msgstr "" |
3058 | 3129 | ||
3059 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 | 3130 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 |
3060 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3131 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3061 | msgstr "" | 3132 | msgstr "" |
3062 | 3133 | ||
3063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 | 3134 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 |
3064 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3135 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3065 | msgstr "" | 3136 | msgstr "" |
3066 | 3137 | ||
3067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 | 3138 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 |
3068 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3139 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3069 | msgstr "" | 3140 | msgstr "" |
3070 | 3141 | ||
3071 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 | 3142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 |
3072 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3143 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3073 | msgstr "" | 3144 | msgstr "" |
3074 | 3145 | ||
3075 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411 | 3146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 |
3076 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3147 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3077 | msgstr "" | 3148 | msgstr "" |
3078 | 3149 | ||
3079 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478 | 3150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 |
3080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1619 | 3151 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 |
3081 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3152 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3082 | msgstr "" | 3153 | msgstr "" |
3083 | 3154 | ||
3084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1496 | 3155 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 |
3085 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3156 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3086 | msgstr "" | 3157 | msgstr "" |
3087 | 3158 | ||
3088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507 | 3159 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 |
3089 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3160 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3090 | msgstr "" | 3161 | msgstr "" |
3091 | 3162 | ||
3092 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595 | 3163 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 |
3093 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3164 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3094 | msgstr "" | 3165 | msgstr "" |
3095 | 3166 | ||
3096 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680 | 3167 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 |
3097 | #, fuzzy | 3168 | #, fuzzy |
3098 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3169 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3099 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3170 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -3473,14 +3544,14 @@ msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | |||
3473 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680 | 3544 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680 |
3474 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | 3545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3475 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | 3546 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3476 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963 | 3547 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3477 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052 | 3548 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052 |
3478 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 | 3549 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 |
3479 | #, c-format | 3550 | #, c-format |
3480 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3551 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3481 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3552 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3482 | 3553 | ||
3483 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325 | 3554 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1327 |
3484 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 3555 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
3485 | msgstr "" | 3556 | msgstr "" |
3486 | 3557 | ||
@@ -3530,80 +3601,80 @@ msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | |||
3530 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 3601 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
3531 | msgstr "" | 3602 | msgstr "" |
3532 | 3603 | ||
3533 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498 | 3604 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1500 |
3534 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 3605 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
3535 | msgstr "" | 3606 | msgstr "" |
3536 | 3607 | ||
3537 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043 | 3608 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 |
3538 | #, c-format | 3609 | #, c-format |
3539 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 3610 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
3540 | msgstr "" | 3611 | msgstr "" |
3541 | 3612 | ||
3542 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123 | 3613 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125 |
3543 | #, fuzzy | 3614 | #, fuzzy |
3544 | msgid "# active connections" | 3615 | msgid "# active connections" |
3545 | msgstr "# các kết nối dht" | 3616 | msgstr "# các kết nối dht" |
3546 | 3617 | ||
3547 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273 | 3618 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1275 |
3548 | #, fuzzy, c-format | 3619 | #, fuzzy, c-format |
3549 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 3620 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
3550 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3621 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3551 | 3622 | ||
3552 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277 | 3623 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279 |
3553 | #, fuzzy, c-format | 3624 | #, fuzzy, c-format |
3554 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 3625 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
3555 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3626 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
3556 | 3627 | ||
3557 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288 | 3628 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
3558 | #, fuzzy, c-format | 3629 | #, fuzzy, c-format |
3559 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 3630 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
3560 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3631 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3561 | 3632 | ||
3562 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321 | 3633 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323 |
3563 | #, c-format | 3634 | #, c-format |
3564 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 3635 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
3565 | msgstr "" | 3636 | msgstr "" |
3566 | 3637 | ||
3567 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323 | 3638 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325 |
3568 | #, fuzzy | 3639 | #, fuzzy |
3569 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 3640 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
3570 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3641 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3571 | 3642 | ||
3572 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368 | 3643 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1370 |
3573 | #, fuzzy, c-format | 3644 | #, fuzzy, c-format |
3574 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 3645 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
3575 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3646 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3576 | 3647 | ||
3577 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 3648 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1375 |
3578 | #, fuzzy, c-format | 3649 | #, fuzzy, c-format |
3579 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 3650 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
3580 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 3651 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3581 | 3652 | ||
3582 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414 | 3653 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1399 src/hostlist/hostlist-client.c:1416 |
3583 | #, c-format | 3654 | #, c-format |
3584 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 3655 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
3585 | msgstr "" | 3656 | msgstr "" |
3586 | 3657 | ||
3587 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409 | 3658 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1411 |
3588 | #, fuzzy | 3659 | #, fuzzy |
3589 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 3660 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
3590 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 3661 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3591 | 3662 | ||
3592 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463 | 3663 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1465 |
3593 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 3664 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
3594 | msgstr "" | 3665 | msgstr "" |
3595 | 3666 | ||
3596 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475 | 3667 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1477 |
3597 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 3668 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
3598 | msgstr "" | 3669 | msgstr "" |
3599 | 3670 | ||
3600 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487 | 3671 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1489 |
3601 | #, c-format | 3672 | #, c-format |
3602 | msgid "" | 3673 | msgid "" |
3603 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 3674 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
3604 | msgstr "" | 3675 | msgstr "" |
3605 | 3676 | ||
3606 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491 | 3677 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1493 |
3607 | #, fuzzy, c-format | 3678 | #, fuzzy, c-format |
3608 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 3679 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
3609 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 3680 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
@@ -3681,6 +3752,12 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
3681 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3752 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3682 | msgstr "" | 3753 | msgstr "" |
3683 | 3754 | ||
3755 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:552 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547 | ||
3756 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632 | ||
3757 | #, fuzzy | ||
3758 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | ||
3759 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
3760 | |||
3684 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:562 | 3761 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:562 |
3685 | #, c-format | 3762 | #, c-format |
3686 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 3763 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
@@ -3740,36 +3817,36 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
3740 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 3817 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3741 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3818 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3742 | 3819 | ||
3743 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8015 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015 | 3820 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8010 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015 |
3744 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3821 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3745 | msgstr "" | 3822 | msgstr "" |
3746 | 3823 | ||
3747 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8232 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232 | 3824 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8227 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232 |
3748 | #, fuzzy, c-format | 3825 | #, fuzzy, c-format |
3749 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 3826 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" |
3750 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3827 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
3751 | 3828 | ||
3752 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8314 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8326 | 3829 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8309 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8321 |
3753 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8338 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8352 | 3830 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8333 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 |
3754 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8364 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376 | 3831 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8359 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8371 |
3755 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8388 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321 | 3832 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8383 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321 |
3756 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333 | 3833 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333 |
3757 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345 | 3834 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345 |
3758 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359 | 3835 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359 |
3759 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371 | 3836 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371 |
3760 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383 | 3837 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383 |
3761 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395 | 3838 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478 |
3762 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:335 | 3839 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1496 |
3763 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:347 | 3840 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:277 |
3764 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:360 | 3841 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:290 |
3765 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:373 | 3842 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:303 |
3766 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 3843 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3767 | #, fuzzy, c-format | 3844 | #, fuzzy, c-format |
3768 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 3845 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3769 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3846 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3770 | 3847 | ||
3771 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8410 | 3848 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8395 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8405 |
3772 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8421 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407 | 3849 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8416 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407 |
3773 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417 | 3850 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417 |
3774 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428 | 3851 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428 |
3775 | #, fuzzy, c-format | 3852 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3863,7 +3940,7 @@ msgid "del" | |||
3863 | msgstr "" | 3940 | msgstr "" |
3864 | 3941 | ||
3865 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 3942 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 |
3866 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598 | 3943 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:599 |
3867 | #, fuzzy, c-format | 3944 | #, fuzzy, c-format |
3868 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 3945 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
3869 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 3946 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -3999,42 +4076,42 @@ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | |||
3999 | msgid "Protocol error" | 4076 | msgid "Protocol error" |
4000 | msgstr "" | 4077 | msgstr "" |
4001 | 4078 | ||
4002 | #: src/namestore/namestore_common.c:530 src/namestore/namestore_common.c:670 | 4079 | #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672 |
4003 | #, fuzzy, c-format | 4080 | #, fuzzy, c-format |
4004 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4081 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
4005 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4082 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4006 | 4083 | ||
4007 | #: src/namestore/namestore_common.c:537 | 4084 | #: src/namestore/namestore_common.c:539 |
4008 | #, fuzzy, c-format | 4085 | #, fuzzy, c-format |
4009 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4086 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4010 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4087 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4011 | 4088 | ||
4012 | #: src/namestore/namestore_common.c:560 | 4089 | #: src/namestore/namestore_common.c:562 |
4013 | #, fuzzy, c-format | 4090 | #, fuzzy, c-format |
4014 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4091 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4015 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4016 | 4093 | ||
4017 | #: src/namestore/namestore_common.c:583 | 4094 | #: src/namestore/namestore_common.c:585 |
4018 | #, fuzzy, c-format | 4095 | #, fuzzy, c-format |
4019 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4096 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4020 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4097 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4021 | 4098 | ||
4022 | #: src/namestore/namestore_common.c:601 | 4099 | #: src/namestore/namestore_common.c:603 |
4023 | #, fuzzy, c-format | 4100 | #, fuzzy, c-format |
4024 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4101 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4025 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4102 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4026 | 4103 | ||
4027 | #: src/namestore/namestore_common.c:614 | 4104 | #: src/namestore/namestore_common.c:616 |
4028 | #, fuzzy, c-format | 4105 | #, fuzzy, c-format |
4029 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4106 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4030 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4107 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4031 | 4108 | ||
4032 | #: src/namestore/namestore_common.c:635 | 4109 | #: src/namestore/namestore_common.c:637 |
4033 | #, fuzzy, c-format | 4110 | #, fuzzy, c-format |
4034 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4111 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4035 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4112 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4036 | 4113 | ||
4037 | #: src/namestore/namestore_common.c:661 | 4114 | #: src/namestore/namestore_common.c:663 |
4038 | #, fuzzy, c-format | 4115 | #, fuzzy, c-format |
4039 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4116 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4040 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4117 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4156,44 +4233,44 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4156 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4233 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4157 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4158 | 4235 | ||
4159 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009 | 4236 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1013 |
4160 | #, fuzzy | 4237 | #, fuzzy |
4161 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 4238 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4162 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4239 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4163 | 4240 | ||
4164 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012 | 4241 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1016 |
4165 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 4242 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4166 | msgstr "" | 4243 | msgstr "" |
4167 | 4244 | ||
4168 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015 | 4245 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1019 |
4169 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 4246 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4170 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4171 | 4248 | ||
4172 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018 | 4249 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1022 |
4173 | msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" | 4250 | msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed" |
4174 | msgstr "" | 4251 | msgstr "" |
4175 | 4252 | ||
4176 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021 | 4253 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1025 |
4177 | msgid "delay between queries to statistics during a round" | 4254 | msgid "delay between queries to statistics during a round" |
4178 | msgstr "" | 4255 | msgstr "" |
4179 | 4256 | ||
4180 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024 | 4257 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1028 |
4181 | msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" | 4258 | msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round" |
4182 | msgstr "" | 4259 | msgstr "" |
4183 | 4260 | ||
4184 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027 | 4261 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1031 |
4185 | msgid "name of the file for writing the main results" | 4262 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4186 | msgstr "" | 4263 | msgstr "" |
4187 | 4264 | ||
4188 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030 | 4265 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1034 |
4189 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 4266 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4190 | msgstr "" | 4267 | msgstr "" |
4191 | 4268 | ||
4192 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036 | 4269 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1040 |
4193 | msgid "delay between rounds" | 4270 | msgid "delay between rounds" |
4194 | msgstr "" | 4271 | msgstr "" |
4195 | 4272 | ||
4196 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046 | 4273 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1050 |
4197 | #, fuzzy | 4274 | #, fuzzy |
4198 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4275 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4199 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4276 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
@@ -4203,12 +4280,11 @@ msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | |||
4203 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | 4280 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" |
4204 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4281 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4205 | 4282 | ||
4206 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478 | 4283 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 |
4207 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495 | ||
4208 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4284 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4209 | msgstr "" | 4285 | msgstr "" |
4210 | 4286 | ||
4211 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485 | 4287 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1486 |
4212 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4288 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4213 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4214 | 4290 | ||
@@ -4294,37 +4370,37 @@ msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ». | |||
4294 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4370 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4295 | msgstr "" | 4371 | msgstr "" |
4296 | 4372 | ||
4297 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622 | 4373 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625 |
4298 | #, c-format | 4374 | #, c-format |
4299 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4375 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4300 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4376 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4301 | 4377 | ||
4302 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648 | 4378 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
4303 | msgid "don't resolve host names" | 4379 | msgid "don't resolve host names" |
4304 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 4380 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
4305 | 4381 | ||
4306 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 | 4382 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 |
4307 | msgid "output only the identity strings" | 4383 | msgid "output only the identity strings" |
4308 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4384 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4309 | 4385 | ||
4310 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 | 4386 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657 |
4311 | msgid "output our own identity only" | 4387 | msgid "output our own identity only" |
4312 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4388 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4313 | 4389 | ||
4314 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657 | 4390 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660 |
4315 | #, fuzzy | 4391 | #, fuzzy |
4316 | msgid "list all known peers" | 4392 | msgid "list all known peers" |
4317 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 4393 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
4318 | 4394 | ||
4319 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660 | 4395 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663 |
4320 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4396 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4321 | msgstr "" | 4397 | msgstr "" |
4322 | 4398 | ||
4323 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663 | 4399 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 |
4324 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4400 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4325 | msgstr "" | 4401 | msgstr "" |
4326 | 4402 | ||
4327 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674 | 4403 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:677 |
4328 | #, fuzzy | 4404 | #, fuzzy |
4329 | msgid "Print information about peers." | 4405 | msgid "Print information about peers." |
4330 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4406 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -4423,150 +4499,141 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
4423 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4499 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4424 | msgstr "" | 4500 | msgstr "" |
4425 | 4501 | ||
4426 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:293 | 4502 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:376 |
4427 | #, fuzzy, c-format | ||
4428 | msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
4429 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4430 | |||
4431 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:452 | ||
4432 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4503 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4433 | msgstr "" | 4504 | msgstr "" |
4434 | 4505 | ||
4435 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1147 | 4506 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1373 |
4436 | msgid "An operation has failed while starting peers\n" | 4507 | #, c-format |
4508 | msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n" | ||
4437 | msgstr "" | 4509 | msgstr "" |
4438 | 4510 | ||
4439 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1193 | 4511 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 |
4440 | #, fuzzy, c-format | 4512 | #, fuzzy, c-format |
4441 | msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" | 4513 | msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n" |
4442 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4514 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4443 | 4515 | ||
4444 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1320 | 4516 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1545 |
4445 | msgid "An operation has failed while starting slaves\n" | 4517 | msgid "An operation has failed while starting slaves\n" |
4446 | msgstr "" | 4518 | msgstr "" |
4447 | 4519 | ||
4448 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342 | 4520 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 |
4449 | #, fuzzy, c-format | 4521 | #, fuzzy, c-format |
4450 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4522 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4451 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4523 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4452 | 4524 | ||
4453 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 4525 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1622 |
4454 | msgid "An operation has failed while linking\n" | 4526 | msgid "An operation has failed while linking\n" |
4455 | msgstr "" | 4527 | msgstr "" |
4456 | 4528 | ||
4457 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1508 | 4529 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1732 |
4458 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:805 | 4530 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:799 |
4459 | #, c-format | 4531 | #, c-format |
4460 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 4532 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
4461 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4462 | 4534 | ||
4463 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1589 | 4535 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1813 |
4464 | msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" | 4536 | msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n" |
4465 | msgstr "" | 4537 | msgstr "" |
4466 | 4538 | ||
4467 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1691 | 4539 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1915 |
4468 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:970 | 4540 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:964 |
4469 | #, c-format | 4541 | #, c-format |
4470 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 4542 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
4471 | msgstr "" | 4543 | msgstr "" |
4472 | 4544 | ||
4473 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1694 | 4545 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1918 |
4474 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:974 | 4546 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:968 |
4475 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 4547 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
4476 | msgstr "" | 4548 | msgstr "" |
4477 | 4549 | ||
4478 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1734 | 4550 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1958 |
4479 | #, c-format | 4551 | #, c-format |
4480 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | 4552 | msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" |
4481 | msgstr "" | 4553 | msgstr "" |
4482 | 4554 | ||
4483 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1739 | 4555 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1963 |
4484 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4556 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4485 | #, c-format | 4557 | #, c-format |
4486 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4558 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4487 | msgstr "" | 4559 | msgstr "" |
4488 | 4560 | ||
4489 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1745 | 4561 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1969 |
4490 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065 | 4562 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1071 |
4491 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
4492 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 4564 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
4493 | msgstr "" | 4565 | msgstr "" |
4494 | 4566 | ||
4495 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1748 | 4567 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1972 |
4496 | #, c-format | 4568 | #, c-format |
4497 | msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" | 4569 | msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n" |
4498 | msgstr "" | 4570 | msgstr "" |
4499 | 4571 | ||
4500 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1769 | 4572 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1996 |
4501 | #, fuzzy, c-format | 4573 | #, fuzzy, c-format |
4502 | msgid "Exiting\n" | 4574 | msgid "Exiting\n" |
4503 | msgstr "Thoát" | 4575 | msgstr "Thoát" |
4504 | 4576 | ||
4505 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1775 | 4577 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2002 |
4506 | #, fuzzy, c-format | 4578 | #, fuzzy, c-format |
4507 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4579 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4508 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4580 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4509 | 4581 | ||
4510 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1784 | 4582 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2011 |
4511 | #, fuzzy, c-format | 4583 | #, fuzzy, c-format |
4512 | msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" | 4584 | msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n" |
4513 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4585 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4514 | 4586 | ||
4515 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1802 | 4587 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2029 |
4516 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4588 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4517 | #, c-format | 4589 | #, c-format |
4518 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4590 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4519 | msgstr "" | 4591 | msgstr "" |
4520 | 4592 | ||
4521 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1809 | 4593 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2036 |
4522 | #, c-format | 4594 | #, c-format |
4523 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4595 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4524 | msgstr "" | 4596 | msgstr "" |
4525 | 4597 | ||
4526 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1817 | 4598 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2044 |
4527 | #, c-format | 4599 | #, c-format |
4528 | msgid "" | 4600 | msgid "" |
4529 | "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " | 4601 | "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. " |
4530 | "Exiting.\n" | 4602 | "Exiting.\n" |
4531 | msgstr "" | 4603 | msgstr "" |
4532 | 4604 | ||
4533 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1823 | 4605 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2050 |
4534 | #, fuzzy, c-format | 4606 | #, fuzzy, c-format |
4535 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4607 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4536 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4608 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4537 | 4609 | ||
4538 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1850 | 4610 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2077 |
4539 | #, fuzzy | 4611 | #, fuzzy |
4540 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4612 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4541 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4613 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4542 | 4614 | ||
4543 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1853 | 4615 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2080 |
4544 | msgid "create COUNT number of random links between peers" | 4616 | msgid "create COUNT number of random links between peers" |
4545 | msgstr "" | 4617 | msgstr "" |
4546 | 4618 | ||
4547 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1856 | 4619 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2083 |
4548 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" | 4620 | msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed" |
4549 | msgstr "" | 4621 | msgstr "" |
4550 | 4622 | ||
4551 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1859 | 4623 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2086 |
4552 | msgid "wait DELAY before starting string search" | 4624 | msgid "wait DELAY before starting string search" |
4553 | msgstr "" | 4625 | msgstr "" |
4554 | 4626 | ||
4555 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1862 | 4627 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2089 |
4556 | msgid "number of search strings to read from search strings file" | 4628 | msgid "number of search strings to read from search strings file" |
4557 | msgstr "" | 4629 | msgstr "" |
4558 | 4630 | ||
4559 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1865 | 4631 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2092 |
4560 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 | 4632 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 |
4561 | msgid "maximum path compression length" | 4633 | msgid "maximum path compression length" |
4562 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4563 | 4635 | ||
4564 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1868 | 4636 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2105 |
4565 | msgid "" | ||
4566 | "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings" | ||
4567 | msgstr "" | ||
4568 | |||
4569 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1881 | ||
4570 | msgid "Profiler for regex" | 4637 | msgid "Profiler for regex" |
4571 | msgstr "" | 4638 | msgstr "" |
4572 | 4639 | ||
@@ -4679,57 +4746,66 @@ msgstr "" | |||
4679 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | 4746 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" |
4680 | msgstr "" | 4747 | msgstr "" |
4681 | 4748 | ||
4682 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:231 | 4749 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 |
4750 | #, fuzzy, c-format | ||
4751 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
4752 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
4753 | |||
4754 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:235 | ||
4683 | #, c-format | 4755 | #, c-format |
4684 | msgid "No hosts-file specified on command line\n" | 4756 | msgid "No hosts-file specified on command line\n" |
4685 | msgstr "" | 4757 | msgstr "" |
4686 | 4758 | ||
4687 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:261 | 4759 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
4688 | msgid "create COUNT number of peers" | 4760 | msgid "create COUNT number of peers" |
4689 | msgstr "" | 4761 | msgstr "" |
4690 | 4762 | ||
4691 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:264 | 4763 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:270 |
4692 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 4764 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
4693 | msgstr "" | 4765 | msgstr "" |
4694 | 4766 | ||
4695 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:276 | 4767 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:286 |
4696 | msgid "Profiler for testbed" | 4768 | msgid "Profiler for testbed" |
4697 | msgstr "" | 4769 | msgstr "" |
4698 | 4770 | ||
4699 | #: src/testbed/ll_master.c:57 | 4771 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:469 |
4700 | #, fuzzy, c-format | ||
4701 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
4702 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
4703 | |||
4704 | #: src/testbed/testbed_api.c:499 | ||
4705 | #, fuzzy, c-format | ||
4706 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
4707 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | ||
4708 | |||
4709 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:306 | ||
4710 | #, fuzzy, c-format | 4772 | #, fuzzy, c-format |
4711 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 4773 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
4712 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4774 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4713 | 4775 | ||
4714 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:314 | 4776 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:477 |
4715 | #, fuzzy, c-format | 4777 | #, fuzzy, c-format |
4716 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 4778 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
4717 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4779 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4718 | 4780 | ||
4719 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321 | 4781 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:484 |
4720 | #, fuzzy, c-format | 4782 | #, fuzzy, c-format |
4721 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 4783 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
4722 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4784 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4723 | 4785 | ||
4724 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:623 | 4786 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:593 |
4787 | #, c-format | ||
4788 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | ||
4789 | msgstr "" | ||
4790 | |||
4791 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1836 | ||
4792 | #, fuzzy, c-format | ||
4793 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
4794 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | ||
4795 | |||
4796 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:638 | ||
4725 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 4797 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4726 | msgstr "" | 4798 | msgstr "" |
4727 | 4799 | ||
4728 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 | 4800 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1003 |
4729 | msgid "Cannot start the master controller" | 4801 | msgid "Cannot start the master controller" |
4730 | msgstr "" | 4802 | msgstr "" |
4731 | 4803 | ||
4732 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1089 | 4804 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1059 |
4805 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | ||
4806 | msgstr "" | ||
4807 | |||
4808 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1095 | ||
4733 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 4809 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4734 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
4735 | 4811 | ||
@@ -4780,28 +4856,28 @@ msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | |||
4780 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 4856 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4781 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 4857 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4782 | 4858 | ||
4783 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 | 4859 | #: src/testing/gnunet-testing.c:209 |
4784 | #, fuzzy | 4860 | #, fuzzy |
4785 | msgid "create unique configuration files" | 4861 | msgid "create unique configuration files" |
4786 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 4862 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
4787 | 4863 | ||
4788 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 | 4864 | #: src/testing/gnunet-testing.c:211 |
4789 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 4865 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
4790 | msgstr "" | 4866 | msgstr "" |
4791 | 4867 | ||
4792 | #: src/testing/gnunet-testing.c:207 | 4868 | #: src/testing/gnunet-testing.c:213 |
4793 | #, fuzzy | 4869 | #, fuzzy |
4794 | msgid "" | 4870 | msgid "" |
4795 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 4871 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
4796 | "extract" | 4872 | "extract" |
4797 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 4873 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
4798 | 4874 | ||
4799 | #: src/testing/gnunet-testing.c:209 | 4875 | #: src/testing/gnunet-testing.c:215 |
4800 | #, fuzzy | 4876 | #, fuzzy |
4801 | msgid "configuration template" | 4877 | msgid "configuration template" |
4802 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 4878 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
4803 | 4879 | ||
4804 | #: src/testing/gnunet-testing.c:218 | 4880 | #: src/testing/gnunet-testing.c:224 |
4805 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 4881 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
4806 | msgstr "" | 4882 | msgstr "" |
4807 | 4883 | ||
@@ -4819,59 +4895,59 @@ msgstr "Tập tin cấu hình gnunetd có đường dẫn nào?" | |||
4819 | msgid "name of the service to run" | 4895 | msgid "name of the service to run" |
4820 | msgstr "" | 4896 | msgstr "" |
4821 | 4897 | ||
4822 | #: src/testing/testing.c:211 | 4898 | #: src/testing/testing.c:217 |
4823 | #, c-format | 4899 | #, c-format |
4824 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 4900 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
4825 | msgstr "" | 4901 | msgstr "" |
4826 | 4902 | ||
4827 | #: src/testing/testing.c:227 | 4903 | #: src/testing/testing.c:233 |
4828 | #, c-format | 4904 | #, c-format |
4829 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 4905 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
4830 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4831 | 4907 | ||
4832 | #: src/testing/testing.c:541 | 4908 | #: src/testing/testing.c:547 |
4833 | #, fuzzy, c-format | 4909 | #, fuzzy, c-format |
4834 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 4910 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
4835 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 4911 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
4836 | 4912 | ||
4837 | #: src/testing/testing.c:551 | 4913 | #: src/testing/testing.c:558 |
4838 | #, fuzzy, c-format | 4914 | #, fuzzy, c-format |
4839 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 4915 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
4840 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4916 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4841 | 4917 | ||
4842 | #: src/testing/testing.c:865 | 4918 | #: src/testing/testing.c:872 |
4843 | #, fuzzy | 4919 | #, fuzzy |
4844 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 4920 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
4845 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4921 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4846 | 4922 | ||
4847 | #: src/testing/testing.c:876 | 4923 | #: src/testing/testing.c:883 |
4848 | #, c-format | 4924 | #, c-format |
4849 | msgid "" | 4925 | msgid "" |
4850 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 4926 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
4851 | "precompute more hostkeys first.\n" | 4927 | "precompute more hostkeys first.\n" |
4852 | msgstr "" | 4928 | msgstr "" |
4853 | 4929 | ||
4854 | #: src/testing/testing.c:890 | 4930 | #: src/testing/testing.c:897 |
4855 | #, fuzzy, c-format | 4931 | #, fuzzy, c-format |
4856 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 4932 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
4857 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4933 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4858 | 4934 | ||
4859 | #: src/testing/testing.c:923 | 4935 | #: src/testing/testing.c:931 |
4860 | #, fuzzy, c-format | 4936 | #, fuzzy, c-format |
4861 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 4937 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
4862 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 4938 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
4863 | 4939 | ||
4864 | #: src/testing/testing.c:941 | 4940 | #: src/testing/testing.c:949 |
4865 | #, fuzzy, c-format | 4941 | #, fuzzy, c-format |
4866 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 4942 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
4867 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4943 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4868 | 4944 | ||
4869 | #: src/testing/testing.c:1014 | 4945 | #: src/testing/testing.c:1029 |
4870 | #, fuzzy, c-format | 4946 | #, fuzzy, c-format |
4871 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 4947 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
4872 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 4948 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
4873 | 4949 | ||
4874 | #: src/testing/testing.c:1219 | 4950 | #: src/testing/testing.c:1235 |
4875 | #, fuzzy, c-format | 4951 | #, fuzzy, c-format |
4876 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 4952 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
4877 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4953 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -5026,17 +5102,12 @@ msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | |||
5026 | msgid "# bytes payload received" | 5102 | msgid "# bytes payload received" |
5027 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 5103 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
5028 | 5104 | ||
5029 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:614 | 5105 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:613 |
5030 | #, fuzzy, c-format | 5106 | #, fuzzy, c-format |
5031 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5107 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" |
5032 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5108 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5033 | 5109 | ||
5034 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:625 | 5110 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708 |
5035 | #, fuzzy | ||
5036 | msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n" | ||
5037 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
5038 | |||
5039 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:720 | ||
5040 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5111 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5041 | msgstr "" | 5112 | msgstr "" |
5042 | 5113 | ||
@@ -5187,53 +5258,53 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
5187 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5258 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5188 | msgstr "" | 5259 | msgstr "" |
5189 | 5260 | ||
5190 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:425 | 5261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 |
5191 | msgid "# address records discarded" | 5262 | msgid "# address records discarded" |
5192 | msgstr "" | 5263 | msgstr "" |
5193 | 5264 | ||
5194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:487 | 5265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 |
5195 | #, c-format | 5266 | #, c-format |
5196 | msgid "" | 5267 | msgid "" |
5197 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 5268 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5198 | "not happen.\n" | 5269 | "not happen.\n" |
5199 | msgstr "" | 5270 | msgstr "" |
5200 | 5271 | ||
5201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:536 | 5272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 |
5202 | #, fuzzy | 5273 | #, fuzzy |
5203 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5274 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5204 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 5275 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
5205 | 5276 | ||
5206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:618 | 5277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 |
5207 | msgid "# address revalidations started" | 5278 | msgid "# address revalidations started" |
5208 | msgstr "" | 5279 | msgstr "" |
5209 | 5280 | ||
5210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:860 | 5281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 |
5211 | #, fuzzy | 5282 | #, fuzzy |
5212 | msgid "# PING message for different peer received" | 5283 | msgid "# PING message for different peer received" |
5213 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 5284 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5214 | 5285 | ||
5215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:925 | 5286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 |
5216 | #, c-format | 5287 | #, c-format |
5217 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5288 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5218 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
5219 | 5290 | ||
5220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1054 | 5291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 |
5221 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5292 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5222 | msgstr "" | 5293 | msgstr "" |
5223 | 5294 | ||
5224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1063 | 5295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 |
5225 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5296 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5226 | msgstr "" | 5297 | msgstr "" |
5227 | 5298 | ||
5228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 5299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
5229 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5300 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5230 | msgstr "" | 5301 | msgstr "" |
5231 | 5302 | ||
5232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1216 | 5303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 |
5233 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5304 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5234 | msgstr "" | 5305 | msgstr "" |
5235 | 5306 | ||
5236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270 | 5307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1302 |
5237 | #, fuzzy, c-format | 5308 | #, fuzzy, c-format |
5238 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5309 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5239 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 5310 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -5459,24 +5530,24 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
5459 | msgid "No external hostname configured\n" | 5530 | msgid "No external hostname configured\n" |
5460 | msgstr "" | 5531 | msgstr "" |
5461 | 5532 | ||
5462 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1516 | 5533 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1531 |
5463 | #, c-format | 5534 | #, c-format |
5464 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5535 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5465 | msgstr "" | 5536 | msgstr "" |
5466 | 5537 | ||
5467 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647 | 5538 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1662 |
5468 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869 | 5539 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869 |
5469 | #, fuzzy, c-format | 5540 | #, fuzzy, c-format |
5470 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5541 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5471 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5542 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5472 | 5543 | ||
5473 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1672 | 5544 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1687 |
5474 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928 | 5545 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928 |
5475 | #, fuzzy, c-format | 5546 | #, fuzzy, c-format |
5476 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5547 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5477 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5548 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
5478 | 5549 | ||
5479 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1700 | 5550 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1715 |
5480 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 | 5551 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775 |
5481 | #, fuzzy, c-format | 5552 | #, fuzzy, c-format |
5482 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5553 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
@@ -5727,7 +5798,7 @@ msgstr "" | |||
5727 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5798 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5728 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5799 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5729 | 5800 | ||
5730 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357 | 5801 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355 |
5731 | #, fuzzy | 5802 | #, fuzzy |
5732 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 5803 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
5733 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5804 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -5887,23 +5958,23 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
5887 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 5958 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
5888 | msgstr "" | 5959 | msgstr "" |
5889 | 5960 | ||
5890 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007 | 5961 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034 |
5891 | msgid "DEBUG" | 5962 | msgid "DEBUG" |
5892 | msgstr "GỠ LỖI" | 5963 | msgstr "GỠ LỖI" |
5893 | 5964 | ||
5894 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005 | 5965 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032 |
5895 | msgid "INFO" | 5966 | msgid "INFO" |
5896 | msgstr "TIN" | 5967 | msgstr "TIN" |
5897 | 5968 | ||
5898 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003 | 5969 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030 |
5899 | msgid "WARNING" | 5970 | msgid "WARNING" |
5900 | msgstr "CẢNH BÁO" | 5971 | msgstr "CẢNH BÁO" |
5901 | 5972 | ||
5902 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001 | 5973 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028 |
5903 | msgid "ERROR" | 5974 | msgid "ERROR" |
5904 | msgstr "LỖI" | 5975 | msgstr "LỖI" |
5905 | 5976 | ||
5906 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009 | 5977 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036 |
5907 | msgid "NONE" | 5978 | msgid "NONE" |
5908 | msgstr "" | 5979 | msgstr "" |
5909 | 5980 | ||
@@ -5917,25 +5988,25 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
5917 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 5988 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
5918 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 5989 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
5919 | 5990 | ||
5920 | #: src/util/common_logging.c:1010 | 5991 | #: src/util/common_logging.c:1037 |
5921 | msgid "INVALID" | 5992 | msgid "INVALID" |
5922 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5923 | 5994 | ||
5924 | #: src/util/common_logging.c:1149 | 5995 | #: src/util/common_logging.c:1176 |
5925 | msgid "unknown address" | 5996 | msgid "unknown address" |
5926 | msgstr "" | 5997 | msgstr "" |
5927 | 5998 | ||
5928 | #: src/util/common_logging.c:1187 | 5999 | #: src/util/common_logging.c:1214 |
5929 | msgid "invalid address" | 6000 | msgid "invalid address" |
5930 | msgstr "" | 6001 | msgstr "" |
5931 | 6002 | ||
5932 | #: src/util/common_logging.c:1205 | 6003 | #: src/util/common_logging.c:1232 |
5933 | #, fuzzy, c-format | 6004 | #, fuzzy, c-format |
5934 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 6005 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
5935 | msgstr "" | 6006 | msgstr "" |
5936 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 6007 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
5937 | 6008 | ||
5938 | #: src/util/common_logging.c:1226 | 6009 | #: src/util/common_logging.c:1253 |
5939 | #, fuzzy, c-format | 6010 | #, fuzzy, c-format |
5940 | msgid "" | 6011 | msgid "" |
5941 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 6012 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -5989,111 +6060,115 @@ msgid "" | |||
5989 | "%llu)\n" | 6060 | "%llu)\n" |
5990 | msgstr "" | 6061 | msgstr "" |
5991 | 6062 | ||
5992 | #: src/util/crypto_ecc.c:441 | 6063 | #: src/util/crypto_ecc.c:447 |
5993 | #, fuzzy, c-format | 6064 | #, fuzzy, c-format |
5994 | msgid "" | 6065 | msgid "" |
5995 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 6066 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
5996 | "Deleting it.\n" | 6067 | "Deleting it.\n" |
5997 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6068 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
5998 | 6069 | ||
5999 | #: src/util/crypto_ecc.c:456 src/util/crypto_rsa.c:660 | 6070 | #: src/util/crypto_ecc.c:462 src/util/crypto_rsa.c:676 |
6000 | #, fuzzy, c-format | 6071 | #, fuzzy, c-format |
6001 | msgid "" | 6072 | msgid "" |
6002 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | 6073 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " |
6003 | "Deleting it.\n" | 6074 | "Deleting it.\n" |
6004 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6075 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6005 | 6076 | ||
6006 | #: src/util/crypto_ecc.c:552 src/util/crypto_ecc.c:596 | 6077 | #: src/util/crypto_ecc.c:558 src/util/crypto_ecc.c:602 |
6007 | #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801 | 6078 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 |
6008 | #, fuzzy, c-format | 6079 | #, fuzzy, c-format |
6009 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6080 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6010 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6081 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
6011 | 6082 | ||
6012 | #: src/util/crypto_ecc.c:557 src/util/crypto_rsa.c:762 | 6083 | #: src/util/crypto_ecc.c:563 src/util/crypto_rsa.c:892 |
6013 | #, fuzzy | 6084 | #, fuzzy |
6014 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6085 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6015 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 6086 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
6016 | 6087 | ||
6017 | #: src/util/crypto_ecc.c:600 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6088 | #: src/util/crypto_ecc.c:606 src/util/crypto_rsa.c:754 |
6018 | #: src/util/crypto_rsa.c:841 | 6089 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 |
6019 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6090 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6020 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
6021 | 6092 | ||
6022 | #: src/util/crypto_ecc.c:631 src/util/crypto_rsa.c:836 | 6093 | #: src/util/crypto_ecc.c:637 src/util/crypto_rsa.c:785 |
6023 | #, c-format | 6094 | #, c-format |
6024 | msgid "" | 6095 | msgid "" |
6025 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6096 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6026 | msgstr "" | 6097 | msgstr "" |
6027 | 6098 | ||
6028 | #: src/util/crypto_ecc.c:636 | 6099 | #: src/util/crypto_ecc.c:642 |
6029 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6100 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6030 | msgstr "" | 6101 | msgstr "" |
6031 | 6102 | ||
6032 | #: src/util/crypto_ecc.c:651 src/util/crypto_rsa.c:856 | 6103 | #: src/util/crypto_ecc.c:657 src/util/crypto_rsa.c:805 |
6033 | #, fuzzy, c-format | 6104 | #, fuzzy, c-format |
6034 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 6105 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
6035 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6106 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6036 | 6107 | ||
6037 | #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_rsa.c:941 | 6108 | #: src/util/crypto_ecc.c:779 src/util/crypto_rsa.c:982 |
6038 | msgid "interrupted by shutdown" | 6109 | msgid "interrupted by shutdown" |
6039 | msgstr "" | 6110 | msgstr "" |
6040 | 6111 | ||
6041 | #: src/util/crypto_ecc.c:784 | 6112 | #: src/util/crypto_ecc.c:790 |
6042 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6113 | msgid "gnunet-ecc failed" |
6043 | msgstr "" | 6114 | msgstr "" |
6044 | 6115 | ||
6045 | #: src/util/crypto_ecc.c:979 | 6116 | #: src/util/crypto_ecc.c:978 |
6046 | #, fuzzy, c-format | 6117 | #, fuzzy, c-format |
6047 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 6118 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6048 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 6119 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
6049 | 6120 | ||
6050 | #: src/util/crypto_ecc.c:1047 | 6121 | #: src/util/crypto_ecc.c:1046 |
6051 | #, fuzzy, c-format | 6122 | #, fuzzy, c-format |
6052 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6123 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6053 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 6124 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
6054 | 6125 | ||
6055 | #: src/util/crypto_random.c:313 | 6126 | #: src/util/crypto_ecc.c:1130 |
6127 | msgid "To be implemented: not secure at the moment, please read README\n" | ||
6128 | msgstr "" | ||
6129 | |||
6130 | #: src/util/crypto_random.c:281 | ||
6056 | #, c-format | 6131 | #, c-format |
6057 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 6132 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
6058 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
6059 | 6134 | ||
6060 | #: src/util/crypto_random.c:342 | 6135 | #: src/util/crypto_random.c:312 |
6061 | #, c-format | 6136 | #, c-format |
6062 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 6137 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6063 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 6138 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
6064 | 6139 | ||
6065 | #: src/util/crypto_rsa.c:644 | 6140 | #: src/util/crypto_rsa.c:660 |
6066 | #, fuzzy, c-format | 6141 | #, fuzzy, c-format |
6067 | msgid "" | 6142 | msgid "" |
6068 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 6143 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
6069 | "Renaming it.\n" | 6144 | "Renaming it.\n" |
6070 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6145 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
6071 | 6146 | ||
6072 | #: src/util/crypto_rsa.c:952 | 6147 | #: src/util/crypto_rsa.c:993 |
6073 | msgid "gnunet-rsa failed" | 6148 | msgid "gnunet-rsa failed" |
6074 | msgstr "" | 6149 | msgstr "" |
6075 | 6150 | ||
6076 | #: src/util/crypto_rsa.c:1343 | 6151 | #: src/util/crypto_rsa.c:1378 |
6077 | #, c-format | 6152 | #, c-format |
6078 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6153 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6079 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 6154 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
6080 | 6155 | ||
6081 | #: src/util/disk.c:601 | 6156 | #: src/util/disk.c:602 |
6082 | #, fuzzy, c-format | 6157 | #, fuzzy, c-format |
6083 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 6158 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
6084 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 6159 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
6085 | 6160 | ||
6086 | #: src/util/disk.c:1205 | 6161 | #: src/util/disk.c:1206 |
6087 | #, c-format | 6162 | #, c-format |
6088 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6163 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6089 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 6164 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
6090 | 6165 | ||
6091 | #: src/util/disk.c:1559 src/util/service.c:1669 | 6166 | #: src/util/disk.c:1560 src/util/service.c:1670 |
6092 | #, c-format | 6167 | #, c-format |
6093 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6168 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6094 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 6169 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
6095 | 6170 | ||
6096 | #: src/util/disk.c:1931 | 6171 | #: src/util/disk.c:1999 |
6097 | #, c-format | 6172 | #, c-format |
6098 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6173 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
6099 | msgstr "" | 6174 | msgstr "" |
@@ -6208,56 +6283,59 @@ msgstr "" | |||
6208 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 6283 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
6209 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6284 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6210 | 6285 | ||
6211 | #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107 | 6286 | #: src/util/gnunet-ecc.c:76 |
6212 | #, fuzzy, c-format | 6287 | #, fuzzy, c-format |
6213 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 6288 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
6214 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6289 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6215 | 6290 | ||
6216 | #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113 | 6291 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 |
6217 | #, c-format | 6292 | #, c-format |
6218 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 6293 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
6219 | msgstr "" | 6294 | msgstr "" |
6220 | 6295 | ||
6221 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137 | 6296 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 |
6222 | #, fuzzy, c-format | 6297 | #, fuzzy, c-format |
6223 | msgid "" | 6298 | msgid "" |
6224 | "\n" | 6299 | "\n" |
6225 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 6300 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
6226 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6301 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6227 | 6302 | ||
6228 | #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149 | 6303 | #: src/util/gnunet-ecc.c:112 |
6304 | #, c-format | ||
6305 | msgid "" | ||
6306 | "\n" | ||
6307 | "Finished!\n" | ||
6308 | msgstr "" | ||
6309 | |||
6310 | #: src/util/gnunet-ecc.c:115 | ||
6229 | #, c-format | 6311 | #, c-format |
6230 | msgid "Finished!\n" | 6312 | msgid "" |
6313 | "\n" | ||
6314 | "Error, %u keys not generated\n" | ||
6231 | msgstr "" | 6315 | msgstr "" |
6232 | 6316 | ||
6233 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172 | 6317 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 |
6234 | #, c-format | 6318 | #, c-format |
6235 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 6319 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6236 | msgstr "" | 6320 | msgstr "" |
6237 | 6321 | ||
6238 | #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229 | 6322 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 |
6239 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 6323 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6240 | msgstr "" | 6324 | msgstr "" |
6241 | 6325 | ||
6242 | #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232 | 6326 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 |
6243 | msgid "print the public key in ASCII format" | 6327 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6244 | msgstr "" | 6328 | msgstr "" |
6245 | 6329 | ||
6246 | #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235 | 6330 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 |
6247 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 6331 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6248 | msgstr "" | 6332 | msgstr "" |
6249 | 6333 | ||
6250 | #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238 | 6334 | #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 |
6251 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 6335 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
6252 | msgstr "" | 6336 | msgstr "" |
6253 | 6337 | ||
6254 | #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241 | 6338 | #: src/util/gnunet-ecc.c:213 |
6255 | msgid "" | ||
6256 | "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing " | ||
6257 | "only)" | ||
6258 | msgstr "" | ||
6259 | |||
6260 | #: src/util/gnunet-ecc.c:243 | ||
6261 | #, fuzzy | 6339 | #, fuzzy |
6262 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 6340 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6263 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6341 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -6270,7 +6348,7 @@ msgstr "" | |||
6270 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 6348 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
6271 | msgstr "" | 6349 | msgstr "" |
6272 | 6350 | ||
6273 | #: src/util/gnunet-rsa.c:252 | 6351 | #: src/util/gnunet-rsa.c:132 |
6274 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | 6352 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" |
6275 | msgstr "" | 6353 | msgstr "" |
6276 | 6354 | ||
@@ -6309,17 +6387,17 @@ msgstr "" | |||
6309 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 6387 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6310 | msgstr "" | 6388 | msgstr "" |
6311 | 6389 | ||
6312 | #: src/util/helper.c:260 | 6390 | #: src/util/helper.c:271 |
6313 | #, fuzzy, c-format | 6391 | #, fuzzy, c-format |
6314 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 6392 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6315 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6393 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6316 | 6394 | ||
6317 | #: src/util/helper.c:305 | 6395 | #: src/util/helper.c:316 |
6318 | #, fuzzy, c-format | 6396 | #, fuzzy, c-format |
6319 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 6397 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6320 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6398 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6321 | 6399 | ||
6322 | #: src/util/helper.c:499 | 6400 | #: src/util/helper.c:537 |
6323 | #, fuzzy, c-format | 6401 | #, fuzzy, c-format |
6324 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 6402 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6325 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6403 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
@@ -6347,16 +6425,6 @@ msgstr "" | |||
6347 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 6425 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6348 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6426 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6349 | 6427 | ||
6350 | #: src/util/os_priority.c:302 | ||
6351 | #, fuzzy, c-format | ||
6352 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" | ||
6353 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6354 | |||
6355 | #: src/util/os_priority.c:303 | ||
6356 | #, fuzzy, c-format | ||
6357 | msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | ||
6358 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6359 | |||
6360 | #: src/util/plugin.c:89 | 6428 | #: src/util/plugin.c:89 |
6361 | #, c-format | 6429 | #, c-format |
6362 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 6430 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
@@ -6377,17 +6445,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
6377 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 6445 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6378 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6446 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6379 | 6447 | ||
6380 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1791 | 6448 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 |
6381 | #, fuzzy, c-format | 6449 | #, fuzzy, c-format |
6382 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6450 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6383 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6451 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6384 | 6452 | ||
6385 | #: src/util/pseudonym.c:282 | 6453 | #: src/util/pseudonym.c:329 src/util/pseudonym.c:632 |
6386 | #, fuzzy, c-format | 6454 | #, fuzzy, c-format |
6387 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 6455 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
6388 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 6456 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
6389 | 6457 | ||
6390 | #: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439 | 6458 | #: src/util/pseudonym.c:464 src/util/pseudonym.c:490 src/util/pseudonym.c:628 |
6391 | msgid "no-name" | 6459 | msgid "no-name" |
6392 | msgstr "không-tên" | 6460 | msgstr "không-tên" |
6393 | 6461 | ||
@@ -6531,38 +6599,38 @@ msgstr "" | |||
6531 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 6599 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6532 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6533 | 6601 | ||
6534 | #: src/util/service.c:1525 | 6602 | #: src/util/service.c:1526 |
6535 | #, fuzzy, c-format | 6603 | #, fuzzy, c-format |
6536 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 6604 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6537 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6605 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6538 | 6606 | ||
6539 | #: src/util/service.c:1558 | 6607 | #: src/util/service.c:1559 |
6540 | #, fuzzy, c-format | 6608 | #, fuzzy, c-format |
6541 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 6609 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6542 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 6610 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
6543 | 6611 | ||
6544 | #: src/util/service.c:1607 | 6612 | #: src/util/service.c:1608 |
6545 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 6613 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6546 | msgstr "" | 6614 | msgstr "" |
6547 | 6615 | ||
6548 | #: src/util/service.c:1611 | 6616 | #: src/util/service.c:1612 |
6549 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 6617 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6550 | msgstr "" | 6618 | msgstr "" |
6551 | 6619 | ||
6552 | #: src/util/service.c:1615 | 6620 | #: src/util/service.c:1616 |
6553 | msgid "Service process failed to report status\n" | 6621 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6554 | msgstr "" | 6622 | msgstr "" |
6555 | 6623 | ||
6556 | #: src/util/service.c:1670 | 6624 | #: src/util/service.c:1671 |
6557 | msgid "No such user" | 6625 | msgid "No such user" |
6558 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 6626 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
6559 | 6627 | ||
6560 | #: src/util/service.c:1683 | 6628 | #: src/util/service.c:1684 |
6561 | #, c-format | 6629 | #, c-format |
6562 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6630 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6563 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 6631 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
6564 | 6632 | ||
6565 | #: src/util/service.c:1749 | 6633 | #: src/util/service.c:1750 |
6566 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6634 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6567 | msgstr "" | 6635 | msgstr "" |
6568 | 6636 | ||
@@ -6575,71 +6643,71 @@ msgstr "" | |||
6575 | msgid "b" | 6643 | msgid "b" |
6576 | msgstr "b" | 6644 | msgstr "b" |
6577 | 6645 | ||
6578 | #: src/util/strings.c:413 | 6646 | #: src/util/strings.c:425 |
6579 | #, c-format | 6647 | #, c-format |
6580 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 6648 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
6581 | msgstr "" | 6649 | msgstr "" |
6582 | 6650 | ||
6583 | #: src/util/strings.c:528 | 6651 | #: src/util/strings.c:540 |
6584 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 6652 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
6585 | msgstr "" | 6653 | msgstr "" |
6586 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 6654 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
6587 | 6655 | ||
6588 | #: src/util/strings.c:625 | 6656 | #: src/util/strings.c:637 |
6589 | msgid "ms" | 6657 | msgid "ms" |
6590 | msgstr "mg" | 6658 | msgstr "mg" |
6591 | 6659 | ||
6592 | #: src/util/strings.c:629 | 6660 | #: src/util/strings.c:641 |
6593 | msgid "forever" | 6661 | msgid "forever" |
6594 | msgstr "" | 6662 | msgstr "" |
6595 | 6663 | ||
6596 | #: src/util/strings.c:631 | 6664 | #: src/util/strings.c:643 |
6597 | msgid "0 ms" | 6665 | msgid "0 ms" |
6598 | msgstr "" | 6666 | msgstr "" |
6599 | 6667 | ||
6600 | #: src/util/strings.c:637 | 6668 | #: src/util/strings.c:649 |
6601 | msgid "s" | 6669 | msgid "s" |
6602 | msgstr "g" | 6670 | msgstr "g" |
6603 | 6671 | ||
6604 | #: src/util/strings.c:643 | 6672 | #: src/util/strings.c:655 |
6605 | msgid "m" | 6673 | msgid "m" |
6606 | msgstr "p" | 6674 | msgstr "p" |
6607 | 6675 | ||
6608 | #: src/util/strings.c:649 | 6676 | #: src/util/strings.c:661 |
6609 | msgid "h" | 6677 | msgid "h" |
6610 | msgstr "g" | 6678 | msgstr "g" |
6611 | 6679 | ||
6612 | #: src/util/strings.c:656 | 6680 | #: src/util/strings.c:668 |
6613 | #, fuzzy | 6681 | #, fuzzy |
6614 | msgid "day" | 6682 | msgid "day" |
6615 | msgstr " ngày" | 6683 | msgstr " ngày" |
6616 | 6684 | ||
6617 | #: src/util/strings.c:658 | 6685 | #: src/util/strings.c:670 |
6618 | #, fuzzy | 6686 | #, fuzzy |
6619 | msgid "days" | 6687 | msgid "days" |
6620 | msgstr " ngày" | 6688 | msgstr " ngày" |
6621 | 6689 | ||
6622 | #: src/util/strings.c:685 | 6690 | #: src/util/strings.c:697 |
6623 | msgid "end of time" | 6691 | msgid "end of time" |
6624 | msgstr "" | 6692 | msgstr "" |
6625 | 6693 | ||
6626 | #: src/util/strings.c:1073 | 6694 | #: src/util/strings.c:1086 |
6627 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 6695 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
6628 | msgstr "" | 6696 | msgstr "" |
6629 | 6697 | ||
6630 | #: src/util/strings.c:1081 | 6698 | #: src/util/strings.c:1094 |
6631 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 6699 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
6632 | msgstr "" | 6700 | msgstr "" |
6633 | 6701 | ||
6634 | #: src/util/strings.c:1087 | 6702 | #: src/util/strings.c:1100 |
6635 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 6703 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
6636 | msgstr "" | 6704 | msgstr "" |
6637 | 6705 | ||
6638 | #: src/util/strings.c:1094 | 6706 | #: src/util/strings.c:1107 |
6639 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 6707 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
6640 | msgstr "" | 6708 | msgstr "" |
6641 | 6709 | ||
6642 | #: src/util/strings.c:1103 | 6710 | #: src/util/strings.c:1116 |
6643 | #, fuzzy, c-format | 6711 | #, fuzzy, c-format |
6644 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 6712 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6645 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6713 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -6835,6 +6903,54 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
6835 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 6903 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
6836 | 6904 | ||
6837 | #, fuzzy | 6905 | #, fuzzy |
6906 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | ||
6907 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6908 | |||
6909 | #, fuzzy | ||
6910 | #~ msgid "# session keys received" | ||
6911 | #~ msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | ||
6912 | |||
6913 | #, fuzzy | ||
6914 | #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created" | ||
6915 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
6916 | |||
6917 | #, fuzzy | ||
6918 | #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n" | ||
6919 | #~ msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | ||
6920 | |||
6921 | #, fuzzy | ||
6922 | #~ msgid "Unknown error" | ||
6923 | #~ msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
6924 | |||
6925 | #, fuzzy | ||
6926 | #~ msgid "Failed to serialize meta data" | ||
6927 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
6928 | |||
6929 | #, fuzzy | ||
6930 | #~ msgid "Failed to connect to datastore service" | ||
6931 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
6932 | |||
6933 | #, fuzzy | ||
6934 | #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n" | ||
6935 | #~ msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
6936 | |||
6937 | #, fuzzy | ||
6938 | #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
6939 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
6940 | |||
6941 | #, fuzzy | ||
6942 | #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n" | ||
6943 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
6944 | |||
6945 | #, fuzzy | ||
6946 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n" | ||
6947 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6948 | |||
6949 | #, fuzzy | ||
6950 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | ||
6951 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6952 | |||
6953 | #, fuzzy | ||
6838 | #~ msgid "session identifier" | 6954 | #~ msgid "session identifier" |
6839 | #~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" | 6955 | #~ msgstr "# các phiên chạy được thiết lập" |
6840 | 6956 | ||