diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2016-04-19 11:50:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2016-04-19 11:50:49 +0000 |
commit | 4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2 (patch) | |
tree | f4542fde64dee72ed5c988d2c9a46b95863f5a62 /po/vi.po | |
parent | df09b9946601337eb74693229d0a57bd5992e90e (diff) | |
download | gnunet-4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2.tar.gz gnunet-4ce6efe274c05b7386acb9f4c4d7980a4fc9aee2.zip |
Do not include platform.h in headers from include/
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3263 |
1 files changed, 1571 insertions, 1692 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:337 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:336 |
23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:321 | 26 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:324 |
27 | msgid "" | 27 | msgid "" |
28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
29 | msgstr "" | 29 | msgstr "" |
@@ -38,143 +38,143 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 42 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 43 | msgstr "" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 |
46 | #, fuzzy | 46 | #, fuzzy |
47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 |
60 | msgid "Request does not fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 65 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 |
69 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 70 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 75 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 80 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 85 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 90 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 95 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 100 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 105 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 |
119 | #, fuzzy, c-format | 119 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 |
124 | #, c-format | 124 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
130 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
133 | #, fuzzy, c-format | 133 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
136 | 136 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
138 | #, fuzzy, c-format | 138 | #, fuzzy, c-format |
139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:421 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:431 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:468 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:466 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:479 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:477 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:515 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:525 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:530 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "Running services:\n" | 179 | msgid "Running services:\n" |
180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
@@ -240,9 +240,8 @@ msgid "don't print status messages" | |||
240 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:744 |
243 | #, fuzzy | 243 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 244 | msgstr "" |
245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | ||
246 | 245 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 | 246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:746 |
248 | #, fuzzy | 247 | #, fuzzy |
@@ -270,65 +269,65 @@ msgstr "" | |||
270 | msgid "Could not send list result to client\n" | 269 | msgid "Could not send list result to client\n" |
271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 270 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
272 | 271 | ||
273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:542 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:581 |
274 | #, fuzzy, c-format | 273 | #, fuzzy, c-format |
275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 274 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 275 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
277 | 276 | ||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553 | 277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:592 |
279 | #, fuzzy, c-format | 278 | #, fuzzy, c-format |
280 | msgid "Starting service `%s'\n" | 279 | msgid "Starting service `%s'\n" |
281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 280 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
282 | 281 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:653 | 282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:693 |
284 | #, fuzzy, c-format | 283 | #, fuzzy, c-format |
285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 284 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 285 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
287 | 286 | ||
288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:677 | 287 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717 |
289 | #, c-format | 288 | #, c-format |
290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 289 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
291 | msgstr "" | 290 | msgstr "" |
292 | 291 | ||
293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:713 | 292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:753 |
294 | #, c-format | 293 | #, c-format |
295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 294 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
296 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
297 | 296 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:853 | 297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 |
299 | #, fuzzy, c-format | 298 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 299 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 300 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
302 | 301 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123 | 302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160 |
304 | #, fuzzy, c-format | 303 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 304 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 305 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
307 | 306 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281 | 307 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324 |
309 | msgid "exit" | 308 | msgid "exit" |
310 | msgstr "" | 309 | msgstr "" |
311 | 310 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286 | 311 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329 |
313 | msgid "signal" | 312 | msgid "signal" |
314 | msgstr "" | 313 | msgstr "" |
315 | 314 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291 | 315 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 |
317 | #, fuzzy | 316 | #, fuzzy |
318 | msgid "unknown" | 317 | msgid "unknown" |
319 | msgstr "Lỗi không rõ" | 318 | msgstr "Lỗi không rõ" |
320 | 319 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297 | 320 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340 |
322 | #, fuzzy, c-format | 321 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 322 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 323 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
325 | 324 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319 | 325 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367 |
327 | #, c-format | 326 | #, c-format |
328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 327 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
329 | msgstr "" | 328 | msgstr "" |
330 | 329 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334 | 330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384 |
332 | #, c-format | 331 | #, c-format |
333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 332 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
334 | msgstr "" | 333 | msgstr "" |
@@ -337,50 +336,50 @@ msgstr "" | |||
337 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 336 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
338 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
339 | 338 | ||
340 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819 | 339 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
341 | #, c-format | 340 | #, c-format |
342 | msgid "" | 341 | msgid "" |
343 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 342 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
344 | "%llu\n" | 343 | "%llu\n" |
345 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
346 | 345 | ||
347 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796 | 346 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
348 | #, c-format | 347 | #, c-format |
349 | msgid "" | 348 | msgid "" |
350 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 349 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
351 | "%llu\n" | 350 | "%llu\n" |
352 | msgstr "" | 351 | msgstr "" |
353 | 352 | ||
354 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837 | 353 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 |
355 | #, c-format | 354 | #, c-format |
356 | msgid "" | 355 | msgid "" |
357 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 356 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
358 | "%llu\n" | 357 | "%llu\n" |
359 | msgstr "" | 358 | msgstr "" |
360 | 359 | ||
361 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918 | 360 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 |
362 | msgid "solver to use" | 361 | msgid "solver to use" |
363 | msgstr "" | 362 | msgstr "" |
364 | 363 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | 364 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 |
366 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 365 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 |
367 | msgid "experiment to use" | 366 | msgid "experiment to use" |
368 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
369 | 368 | ||
370 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 | 369 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 |
371 | msgid "be verbose" | 370 | msgid "be verbose" |
372 | msgstr "xuất chi tiết" | 371 | msgstr "xuất chi tiết" |
373 | 372 | ||
374 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | 373 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 |
375 | #, fuzzy | 374 | #, fuzzy |
376 | msgid "print logging" | 375 | msgid "print logging" |
377 | msgstr "Theo dõi" | 376 | msgstr "Theo dõi" |
378 | 377 | ||
379 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302 | 378 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 |
380 | msgid "save logging to disk" | 379 | msgid "save logging to disk" |
381 | msgstr "" | 380 | msgstr "" |
382 | 381 | ||
383 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305 | 382 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308 |
384 | msgid "disable normalization" | 383 | msgid "disable normalization" |
385 | msgstr "" | 384 | msgstr "" |
386 | 385 | ||
@@ -429,10 +428,10 @@ msgstr "" | |||
429 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 | 428 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532 |
430 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 | 429 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582 |
431 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | 430 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 |
432 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630 | 431 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 |
433 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664 | 432 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 |
434 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698 | 433 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 |
435 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732 | 434 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 |
436 | #, fuzzy, c-format | 435 | #, fuzzy, c-format |
437 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 436 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
438 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 437 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -506,12 +505,12 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
506 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 505 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
507 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 506 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
508 | 507 | ||
509 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834 | 508 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
510 | #, fuzzy | 509 | #, fuzzy |
511 | msgid "Stop logging\n" | 510 | msgid "Stop logging\n" |
512 | msgstr "Theo dõi" | 511 | msgstr "Theo dõi" |
513 | 512 | ||
514 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885 | 513 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888 |
515 | #, fuzzy, c-format | 514 | #, fuzzy, c-format |
516 | msgid "Start logging `%s'\n" | 515 | msgid "Start logging `%s'\n" |
517 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 516 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -523,138 +522,136 @@ msgid "" | |||
523 | "= %u KiB/s\n" | 522 | "= %u KiB/s\n" |
524 | msgstr "" | 523 | msgstr "" |
525 | 524 | ||
526 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289 | 525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
527 | #, c-format | 526 | #, c-format |
528 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 527 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
529 | msgstr "" | 528 | msgstr "" |
530 | 529 | ||
531 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293 | 530 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 |
532 | #, c-format | 531 | #, c-format |
533 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 532 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
534 | msgstr "" | 533 | msgstr "" |
535 | 534 | ||
536 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366 | 535 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 |
537 | #, fuzzy, c-format | 536 | #, fuzzy, c-format |
538 | msgid "" | 537 | msgid "" |
539 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 538 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
540 | "s, %s\n" | 539 | "s, %s\n" |
541 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 540 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
542 | 541 | ||
543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 | 542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
544 | msgid "active " | 543 | msgid "active " |
545 | msgstr "" | 544 | msgstr "" |
546 | 545 | ||
547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 | 546 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
548 | msgid "inactive " | 547 | msgid "inactive " |
549 | msgstr "" | 548 | msgstr "" |
550 | 549 | ||
551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483 | 550 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
552 | #, fuzzy, c-format | 551 | #, fuzzy, c-format |
553 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 552 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
554 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 553 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
555 | 554 | ||
556 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676 | 555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 |
557 | #, c-format | 556 | #, c-format |
558 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 557 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
559 | msgstr "" | 558 | msgstr "" |
560 | 559 | ||
561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700 | 560 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
562 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850 | 561 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1797 |
563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 | 562 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523 |
564 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 | ||
565 | #, fuzzy, c-format | ||
566 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
567 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
568 | |||
569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899 | ||
570 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 | ||
571 | #, fuzzy, c-format | 563 | #, fuzzy, c-format |
572 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 564 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
573 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 565 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
574 | 566 | ||
575 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732 | 567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 |
576 | #, c-format | 568 | #, c-format |
577 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 569 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
578 | msgstr "" | 570 | msgstr "" |
579 | 571 | ||
580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780 | 572 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821 |
581 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854 | 573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 |
582 | #, fuzzy | 574 | #, fuzzy |
583 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 575 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
584 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 576 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
585 | 577 | ||
586 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 | 578 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833 |
587 | #, fuzzy | 579 | #, fuzzy |
588 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 580 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
589 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 581 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
590 | 582 | ||
591 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 | 583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 |
592 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
593 | msgid "No preference type given!\n" | 585 | msgid "No preference type given!\n" |
594 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 586 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
595 | 587 | ||
596 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827 | 588 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 |
597 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
598 | msgid "No peer given!\n" | 590 | msgid "No peer given!\n" |
599 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 591 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
600 | 592 | ||
601 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845 | 593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 |
602 | msgid "Valid type required\n" | 594 | msgid "Valid type required\n" |
603 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
604 | 596 | ||
605 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916 | 597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949 |
606 | msgid "get list of active addresses currently used" | 598 | msgid "get list of active addresses currently used" |
607 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
608 | 600 | ||
609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918 | 601 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951 |
610 | msgid "get list of all active addresses" | 602 | msgid "get list of all active addresses" |
611 | msgstr "" | 603 | msgstr "" |
612 | 604 | ||
613 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921 | 605 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 |
606 | #, fuzzy | ||
607 | msgid "connect to PEER" | ||
608 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
609 | |||
610 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957 | ||
614 | #, fuzzy | 611 | #, fuzzy |
615 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 612 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
616 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 613 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
617 | 614 | ||
618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923 | 615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959 |
619 | msgid "monitor mode" | 616 | msgid "monitor mode" |
620 | msgstr "" | 617 | msgstr "" |
621 | 618 | ||
622 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925 | 619 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961 |
623 | #, fuzzy | 620 | #, fuzzy |
624 | msgid "set preference for the given peer" | 621 | msgid "set preference for the given peer" |
625 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 622 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
626 | 623 | ||
627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927 | 624 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963 |
628 | msgid "print all configured quotas" | 625 | msgid "print all configured quotas" |
629 | msgstr "" | 626 | msgstr "" |
630 | 627 | ||
631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929 | 628 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965 |
632 | msgid "peer id" | 629 | msgid "peer id" |
633 | msgstr "" | 630 | msgstr "" |
634 | 631 | ||
635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932 | 632 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968 |
636 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 633 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
637 | msgstr "" | 634 | msgstr "" |
638 | 635 | ||
639 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934 | 636 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970 |
640 | msgid "preference value" | 637 | msgid "preference value" |
641 | msgstr "" | 638 | msgstr "" |
642 | 639 | ||
643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937 | 640 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973 |
644 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 641 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
645 | msgstr "" | 642 | msgstr "" |
646 | 643 | ||
647 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944 | 644 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983 |
648 | #, fuzzy | 645 | #, fuzzy |
649 | msgid "Print information about ATS state" | 646 | msgid "Print information about ATS state" |
650 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 647 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
651 | 648 | ||
652 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:460 | 649 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458 |
653 | #, fuzzy, c-format | 650 | #, fuzzy, c-format |
654 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 651 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
655 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 652 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
656 | 653 | ||
657 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:737 | 654 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:736 |
658 | #, fuzzy, c-format | 655 | #, fuzzy, c-format |
659 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 656 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
660 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 657 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -664,80 +661,85 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
664 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 661 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
665 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 662 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
666 | 663 | ||
667 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:846 | 664 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844 |
668 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 665 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
669 | msgstr "" | 666 | msgstr "" |
670 | 667 | ||
671 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943 | 668 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941 |
672 | #, fuzzy | 669 | #, fuzzy |
673 | msgid "provide information about a particular connection" | 670 | msgid "provide information about a particular connection" |
674 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 671 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
675 | 672 | ||
676 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:946 | 673 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944 |
677 | msgid "activate echo mode" | 674 | msgid "activate echo mode" |
678 | msgstr "" | 675 | msgstr "" |
679 | 676 | ||
680 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:949 | 677 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947 |
681 | msgid "dump debug information to STDERR" | 678 | msgid "dump debug information to STDERR" |
682 | msgstr "" | 679 | msgstr "" |
683 | 680 | ||
684 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 | 681 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953 |
685 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 682 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
686 | msgstr "" | 683 | msgstr "" |
687 | 684 | ||
688 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 | 685 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956 |
689 | #, fuzzy | 686 | #, fuzzy |
690 | msgid "provide information about a patricular peer" | 687 | msgid "provide information about a patricular peer" |
691 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 688 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
692 | 689 | ||
693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:961 | 690 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959 |
694 | #, fuzzy | 691 | #, fuzzy |
695 | msgid "provide information about all peers" | 692 | msgid "provide information about all peers" |
696 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 693 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
697 | 694 | ||
698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 | 695 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962 |
699 | #, fuzzy | 696 | #, fuzzy |
700 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 697 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
701 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 698 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
702 | 699 | ||
703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 | 700 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965 |
704 | #, fuzzy | 701 | #, fuzzy |
705 | msgid "provide information about all tunnels" | 702 | msgid "provide information about all tunnels" |
706 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 703 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
707 | 704 | ||
708 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543 | 705 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561 |
709 | msgid "Wrong CORE service\n" | 706 | msgid "Wrong CORE service\n" |
710 | msgstr "" | 707 | msgstr "" |
711 | 708 | ||
712 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478 | 709 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 |
713 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 | 710 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 |
714 | #, fuzzy | 711 | #, fuzzy |
715 | msgid "number of peers in consensus" | 712 | msgid "number of peers in consensus" |
716 | msgstr "số lần lặp lại" | 713 | msgstr "số lần lặp lại" |
717 | 714 | ||
718 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481 | 715 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 |
719 | msgid "" | 716 | msgid "" |
720 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 717 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
721 | msgstr "" | 718 | msgstr "" |
722 | 719 | ||
723 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484 | 720 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 |
724 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359 | 721 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377 |
725 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:362 | 722 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:380 |
726 | #, fuzzy | 723 | #, fuzzy |
727 | msgid "number of values" | 724 | msgid "number of values" |
728 | msgstr "số lần lặp lại" | 725 | msgstr "số lần lặp lại" |
729 | 726 | ||
730 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487 | 727 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 |
731 | #, fuzzy | 728 | #, fuzzy |
732 | msgid "consensus timeout" | 729 | msgid "consensus timeout" |
733 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 730 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
734 | 731 | ||
735 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490 | 732 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 |
736 | msgid "delay until consensus starts" | 733 | msgid "delay until consensus starts" |
737 | msgstr "" | 734 | msgstr "" |
738 | 735 | ||
739 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493 | 736 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 |
740 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625 | 737 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 |
738 | msgid "write statistics to file" | ||
739 | msgstr "" | ||
740 | |||
741 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 | ||
742 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623 | ||
741 | msgid "be more verbose (print received values)" | 743 | msgid "be more verbose (print received values)" |
742 | msgstr "" | 744 | msgstr "" |
743 | 745 | ||
@@ -977,46 +979,46 @@ msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | |||
977 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 979 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
978 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 980 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
979 | 981 | ||
980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175 | 982 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171 |
981 | #, fuzzy, c-format | 983 | #, fuzzy, c-format |
982 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 984 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
983 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 985 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
984 | 986 | ||
985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188 | 987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184 |
986 | #, fuzzy, c-format | 988 | #, fuzzy, c-format |
987 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 989 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
988 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 990 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
989 | 991 | ||
990 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223 | 992 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219 |
991 | #, fuzzy | 993 | #, fuzzy |
992 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 994 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
993 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 995 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
994 | 996 | ||
995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 | 997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243 |
996 | #, fuzzy | 998 | #, fuzzy |
997 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 999 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
998 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1000 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
999 | 1001 | ||
1000 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 | 1002 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269 |
1001 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1003 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1002 | msgstr "" | 1004 | msgstr "" |
1003 | 1005 | ||
1004 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276 | 1006 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272 |
1005 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1007 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1006 | msgstr "" | 1008 | msgstr "" |
1007 | 1009 | ||
1008 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 | 1010 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 |
1009 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1011 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1010 | msgstr "" | 1012 | msgstr "" |
1011 | 1013 | ||
1012 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 | 1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119 |
1013 | #, c-format | 1015 | #, c-format |
1014 | msgid "" | 1016 | msgid "" |
1015 | "\n" | 1017 | "\n" |
1016 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 1018 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
1017 | msgstr "" | 1019 | msgstr "" |
1018 | 1020 | ||
1019 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 | 1021 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 |
1020 | #, c-format | 1022 | #, c-format |
1021 | msgid "" | 1023 | msgid "" |
1022 | "\n" | 1024 | "\n" |
@@ -1024,20 +1026,25 @@ msgid "" | |||
1024 | "settings are working..." | 1026 | "settings are working..." |
1025 | msgstr "" | 1027 | msgstr "" |
1026 | 1028 | ||
1027 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | 1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211 |
1028 | #, c-format | 1030 | #, c-format |
1029 | msgid "" | 1031 | msgid "" |
1030 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1032 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1031 | "played back to you..." | 1033 | "played back to you..." |
1032 | msgstr "" | 1034 | msgstr "" |
1033 | 1035 | ||
1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 1036 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244 |
1035 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522 | 1037 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520 |
1036 | #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70 | ||
1037 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 1038 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
1038 | msgid "help text" | 1039 | msgid "help text" |
1039 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
1040 | 1041 | ||
1042 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:630 | ||
1043 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 | ||
1044 | #, c-format | ||
1045 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | ||
1046 | msgstr "" | ||
1047 | |||
1041 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 | 1048 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318 |
1042 | #, fuzzy, c-format | 1049 | #, fuzzy, c-format |
1043 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1050 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
@@ -1104,11 +1111,6 @@ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | |||
1104 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1111 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1105 | msgstr "" | 1112 | msgstr "" |
1106 | 1113 | ||
1107 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357 | ||
1108 | #, c-format | ||
1109 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | ||
1110 | msgstr "" | ||
1111 | |||
1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 | 1114 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344 |
1113 | #, fuzzy, c-format | 1115 | #, fuzzy, c-format |
1114 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1116 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
@@ -1198,68 +1200,68 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1198 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1200 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1199 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1201 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1200 | 1202 | ||
1201 | #: src/core/core_api.c:726 | 1203 | #: src/core/core_api.c:725 |
1202 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 1204 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
1203 | msgstr "" | 1205 | msgstr "" |
1204 | 1206 | ||
1205 | #: src/core/gnunet-core.c:92 | 1207 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1206 | #, fuzzy | 1208 | #, fuzzy |
1207 | msgid "fresh connection" | 1209 | msgid "fresh connection" |
1208 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1210 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1209 | 1211 | ||
1210 | #: src/core/gnunet-core.c:95 | 1212 | #: src/core/gnunet-core.c:93 |
1211 | msgid "key sent" | 1213 | msgid "key sent" |
1212 | msgstr "" | 1214 | msgstr "" |
1213 | 1215 | ||
1214 | #: src/core/gnunet-core.c:98 | 1216 | #: src/core/gnunet-core.c:96 |
1215 | #, fuzzy | 1217 | #, fuzzy |
1216 | msgid "key received" | 1218 | msgid "key received" |
1217 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 1219 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
1218 | 1220 | ||
1219 | #: src/core/gnunet-core.c:101 | 1221 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1220 | #, fuzzy | 1222 | #, fuzzy |
1221 | msgid "connection established" | 1223 | msgid "connection established" |
1222 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1224 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1223 | 1225 | ||
1224 | #: src/core/gnunet-core.c:104 | 1226 | #: src/core/gnunet-core.c:102 |
1225 | msgid "rekeying" | 1227 | msgid "rekeying" |
1226 | msgstr "" | 1228 | msgstr "" |
1227 | 1229 | ||
1228 | #: src/core/gnunet-core.c:107 | 1230 | #: src/core/gnunet-core.c:105 |
1229 | #, fuzzy | 1231 | #, fuzzy |
1230 | msgid "disconnected" | 1232 | msgid "disconnected" |
1231 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1233 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1232 | 1234 | ||
1233 | #: src/core/gnunet-core.c:114 | 1235 | #: src/core/gnunet-core.c:112 |
1234 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1236 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1235 | msgstr "" | 1237 | msgstr "" |
1236 | 1238 | ||
1237 | #: src/core/gnunet-core.c:117 | 1239 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1238 | #, fuzzy | 1240 | #, fuzzy |
1239 | msgid "unknown state" | 1241 | msgid "unknown state" |
1240 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1242 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1241 | 1243 | ||
1242 | #: src/core/gnunet-core.c:122 | 1244 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1243 | #, c-format | 1245 | #, c-format |
1244 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1246 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1245 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1246 | 1248 | ||
1247 | #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 1249 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 |
1248 | #, fuzzy, c-format | 1250 | #, fuzzy, c-format |
1249 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1251 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1250 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1252 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1251 | 1253 | ||
1252 | #: src/core/gnunet-core.c:157 | 1254 | #: src/core/gnunet-core.c:155 |
1253 | #, fuzzy | 1255 | #, fuzzy |
1254 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1256 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1255 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1257 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1256 | 1258 | ||
1257 | #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154 | 1259 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008 |
1258 | #, fuzzy | 1260 | #, fuzzy |
1259 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1261 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1260 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1262 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1261 | 1263 | ||
1262 | #: src/core/gnunet-core.c:188 | 1264 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1263 | #, fuzzy | 1265 | #, fuzzy |
1264 | msgid "Print information about connected peers." | 1266 | msgid "Print information about connected peers." |
1265 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1267 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1274,17 +1276,17 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
1274 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 1276 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
1275 | msgstr "" | 1277 | msgstr "" |
1276 | 1278 | ||
1277 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379 | 1279 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380 |
1278 | #, fuzzy | 1280 | #, fuzzy |
1279 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1281 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1280 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1282 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1281 | 1283 | ||
1282 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497 | 1284 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498 |
1283 | #, fuzzy | 1285 | #, fuzzy |
1284 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1286 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1285 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1287 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1286 | 1288 | ||
1287 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562 | 1289 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561 |
1288 | #, fuzzy, c-format | 1290 | #, fuzzy, c-format |
1289 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1291 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1290 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1292 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
@@ -1332,7 +1334,7 @@ msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | |||
1332 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1334 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1333 | 1335 | ||
1334 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 | 1336 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029 |
1335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 1337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081 |
1336 | #, fuzzy | 1338 | #, fuzzy |
1337 | msgid "# PING messages received" | 1339 | msgid "# PING messages received" |
1338 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1340 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -1342,102 +1344,95 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
1342 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1344 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1343 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1345 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1344 | 1346 | ||
1345 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1347 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091 |
1346 | #, c-format | ||
1347 | msgid "" | ||
1348 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | ||
1349 | "%s'\n" | ||
1350 | msgstr "" | ||
1351 | |||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093 | ||
1353 | #, fuzzy | 1348 | #, fuzzy |
1354 | msgid "# PONG messages created" | 1349 | msgid "# PONG messages created" |
1355 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1350 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1356 | 1351 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118 |
1358 | #, fuzzy | 1353 | #, fuzzy |
1359 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1354 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1360 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1355 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1361 | 1356 | ||
1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135 | 1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131 |
1363 | #, fuzzy | 1358 | #, fuzzy |
1364 | msgid "# keepalive messages sent" | 1359 | msgid "# keepalive messages sent" |
1365 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1360 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1366 | 1361 | ||
1367 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202 |
1368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392 | 1363 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404 |
1369 | #, fuzzy | 1364 | #, fuzzy |
1370 | msgid "# PONG messages received" | 1365 | msgid "# PONG messages received" |
1371 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1366 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1372 | 1367 | ||
1373 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213 | 1368 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 |
1374 | #, fuzzy | 1369 | #, fuzzy |
1375 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1370 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1376 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1371 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1377 | 1372 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218 | 1373 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214 |
1379 | #, fuzzy | 1374 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1375 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1381 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1376 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1382 | 1377 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254 | 1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250 |
1384 | #, fuzzy | 1379 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1380 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1386 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1381 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1387 | 1382 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292 | 1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288 |
1389 | #, fuzzy | 1384 | #, fuzzy |
1390 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1385 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1391 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1386 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1392 | 1387 | ||
1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
1394 | #, fuzzy | 1389 | #, fuzzy |
1395 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1390 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1396 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1391 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1397 | 1392 | ||
1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 | 1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 |
1399 | #, fuzzy | 1394 | #, fuzzy |
1400 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1395 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1401 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1396 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1402 | 1397 | ||
1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466 | 1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462 |
1404 | #, fuzzy | 1399 | #, fuzzy |
1405 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1400 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1406 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1401 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1407 | 1402 | ||
1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 | 1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470 |
1409 | #, c-format | 1404 | #, c-format |
1410 | msgid "" | 1405 | msgid "" |
1411 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1406 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1412 | msgstr "" | 1407 | msgstr "" |
1413 | 1408 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477 | 1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473 |
1415 | #, fuzzy | 1410 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1411 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1417 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1412 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1418 | 1413 | ||
1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535 | 1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531 |
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561 | 1415 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557 |
1421 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1417 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1423 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1418 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1424 | 1419 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548 | 1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544 |
1426 | #, fuzzy | 1421 | #, fuzzy |
1427 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1422 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1428 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1423 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1429 | 1424 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586 |
1431 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1427 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1433 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1428 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1434 | 1429 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598 | 1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594 |
1436 | #, fuzzy | 1431 | #, fuzzy |
1437 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1432 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1438 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1433 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1439 | 1434 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632 | 1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628 |
1441 | #, fuzzy | 1436 | #, fuzzy |
1442 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1437 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1443 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1438 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -1448,7 +1443,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | |||
1448 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 1443 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
1449 | 1444 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 | 1445 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 |
1451 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384 | 1446 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387 |
1452 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1447 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1453 | msgstr "" | 1448 | msgstr "" |
1454 | 1449 | ||
@@ -1456,35 +1451,35 @@ msgstr "" | |||
1456 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1451 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1457 | msgstr "" | 1452 | msgstr "" |
1458 | 1453 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486 |
1460 | #, c-format | 1455 | #, c-format |
1461 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1456 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1462 | msgstr "" | 1457 | msgstr "" |
1463 | 1458 | ||
1464 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 | 1459 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 |
1465 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 |
1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660 | 1461 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793 |
1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725 | 1462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867 |
1468 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649 | 1463 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718 |
1469 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 | 1464 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 |
1470 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835 | 1465 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 |
1471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755 | 1466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763 | 1467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1473 | #, fuzzy | 1468 | #, fuzzy |
1474 | msgid "# peers connected" | 1469 | msgid "# peers connected" |
1475 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1470 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1476 | 1471 | ||
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 | 1472 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284 |
1478 | #, fuzzy | 1473 | #, fuzzy |
1479 | msgid "# type map refreshes sent" | 1474 | msgid "# type map refreshes sent" |
1480 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1475 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1481 | 1476 | ||
1482 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405 | 1477 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403 |
1483 | #, fuzzy | 1478 | #, fuzzy |
1484 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1479 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1485 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1480 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1486 | 1481 | ||
1487 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
1488 | #, fuzzy | 1483 | #, fuzzy |
1489 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1484 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1490 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1485 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
@@ -1500,7 +1495,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1500 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1501 | 1496 | ||
1502 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1497 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1503 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866 | 1498 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863 |
1504 | #, fuzzy | 1499 | #, fuzzy |
1505 | msgid "# bytes stored" | 1500 | msgid "# bytes stored" |
1506 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1501 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -1552,9 +1547,9 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1552 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 | 1547 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41 |
1553 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1548 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
1554 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1549 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1555 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | 1550 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 |
1556 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1551 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1557 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1552 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 |
1558 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1553 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1559 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1554 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 |
1560 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1555 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
@@ -1562,7 +1557,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1562 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1557 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1563 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1558 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1564 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1559 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1565 | #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680 | 1560 | #: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685 |
1566 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1561 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1567 | #, c-format | 1562 | #, c-format |
1568 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1563 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1575,293 +1570,293 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1575 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1570 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1576 | msgstr "" | 1571 | msgstr "" |
1577 | 1572 | ||
1578 | #: src/datastore/datastore_api.c:310 | 1573 | #: src/datastore/datastore_api.c:308 |
1579 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 1574 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
1580 | msgstr "" | 1575 | msgstr "" |
1581 | 1576 | ||
1582 | #: src/datastore/datastore_api.c:395 | 1577 | #: src/datastore/datastore_api.c:392 |
1583 | msgid "# queue entry timeouts" | 1578 | msgid "# queue entry timeouts" |
1584 | msgstr "" | 1579 | msgstr "" |
1585 | 1580 | ||
1586 | #: src/datastore/datastore_api.c:450 | 1581 | #: src/datastore/datastore_api.c:447 |
1587 | msgid "# queue overflows" | 1582 | msgid "# queue overflows" |
1588 | msgstr "" | 1583 | msgstr "" |
1589 | 1584 | ||
1590 | #: src/datastore/datastore_api.c:478 | 1585 | #: src/datastore/datastore_api.c:475 |
1591 | #, fuzzy | 1586 | #, fuzzy |
1592 | msgid "# queue entries created" | 1587 | msgid "# queue entries created" |
1593 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 1588 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1594 | 1589 | ||
1595 | #: src/datastore/datastore_api.c:498 | 1590 | #: src/datastore/datastore_api.c:495 |
1596 | #, fuzzy | 1591 | #, fuzzy |
1597 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 1592 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
1598 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1593 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1599 | 1594 | ||
1600 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 1595 | #: src/datastore/datastore_api.c:536 |
1601 | #, fuzzy | 1596 | #, fuzzy |
1602 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1597 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1603 | msgstr "# các kết nối dht" | 1598 | msgstr "# các kết nối dht" |
1604 | 1599 | ||
1605 | #: src/datastore/datastore_api.c:628 | 1600 | #: src/datastore/datastore_api.c:624 |
1606 | #, fuzzy | 1601 | #, fuzzy |
1607 | msgid "# transmission request failures" | 1602 | msgid "# transmission request failures" |
1608 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1603 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
1609 | 1604 | ||
1610 | #: src/datastore/datastore_api.c:652 | 1605 | #: src/datastore/datastore_api.c:648 |
1611 | #, fuzzy | 1606 | #, fuzzy |
1612 | msgid "# bytes sent to datastore" | 1607 | msgid "# bytes sent to datastore" |
1613 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1608 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1614 | 1609 | ||
1615 | #: src/datastore/datastore_api.c:794 | 1610 | #: src/datastore/datastore_api.c:790 |
1616 | #, fuzzy | 1611 | #, fuzzy |
1617 | msgid "Failed to receive status response from database." | 1612 | msgid "Failed to receive status response from database." |
1618 | msgstr "" | 1613 | msgstr "" |
1619 | "\n" | 1614 | "\n" |
1620 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1615 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1621 | 1616 | ||
1622 | #: src/datastore/datastore_api.c:808 | 1617 | #: src/datastore/datastore_api.c:804 |
1623 | msgid "Error reading response from datastore service" | 1618 | msgid "Error reading response from datastore service" |
1624 | msgstr "" | 1619 | msgstr "" |
1625 | 1620 | ||
1626 | #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826 | 1621 | #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822 |
1627 | #, fuzzy | 1622 | #, fuzzy |
1628 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1623 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
1629 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1624 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1630 | 1625 | ||
1631 | #: src/datastore/datastore_api.c:830 | 1626 | #: src/datastore/datastore_api.c:826 |
1632 | #, fuzzy | 1627 | #, fuzzy |
1633 | msgid "# status messages received" | 1628 | msgid "# status messages received" |
1634 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1629 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1635 | 1630 | ||
1636 | #: src/datastore/datastore_api.c:909 | 1631 | #: src/datastore/datastore_api.c:905 |
1637 | #, fuzzy | 1632 | #, fuzzy |
1638 | msgid "# PUT requests executed" | 1633 | msgid "# PUT requests executed" |
1639 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1634 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1640 | 1635 | ||
1641 | #: src/datastore/datastore_api.c:975 | 1636 | #: src/datastore/datastore_api.c:971 |
1642 | #, fuzzy | 1637 | #, fuzzy |
1643 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1638 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1644 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1639 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1645 | 1640 | ||
1646 | #: src/datastore/datastore_api.c:1036 | 1641 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 |
1647 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1642 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1648 | msgstr "" | 1643 | msgstr "" |
1649 | 1644 | ||
1650 | #: src/datastore/datastore_api.c:1096 | 1645 | #: src/datastore/datastore_api.c:1092 |
1651 | #, fuzzy | 1646 | #, fuzzy |
1652 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1647 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1653 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1648 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1654 | 1649 | ||
1655 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 | 1650 | #: src/datastore/datastore_api.c:1156 |
1656 | #, fuzzy | 1651 | #, fuzzy |
1657 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1652 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1658 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1653 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1659 | 1654 | ||
1660 | #: src/datastore/datastore_api.c:1264 | 1655 | #: src/datastore/datastore_api.c:1260 |
1661 | #, fuzzy | 1656 | #, fuzzy |
1662 | msgid "# Results received" | 1657 | msgid "# Results received" |
1663 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1658 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1664 | 1659 | ||
1665 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 | 1660 | #: src/datastore/datastore_api.c:1327 |
1666 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1661 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1667 | msgstr "" | 1662 | msgstr "" |
1668 | 1663 | ||
1669 | #: src/datastore/datastore_api.c:1394 | 1664 | #: src/datastore/datastore_api.c:1390 |
1670 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1665 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1671 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1672 | 1667 | ||
1673 | #: src/datastore/datastore_api.c:1463 | 1668 | #: src/datastore/datastore_api.c:1459 |
1674 | #, fuzzy | 1669 | #, fuzzy |
1675 | msgid "# GET requests executed" | 1670 | msgid "# GET requests executed" |
1676 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1671 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1677 | 1672 | ||
1678 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | 1673 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113 |
1679 | #, fuzzy, c-format | 1674 | #, fuzzy, c-format |
1680 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1675 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1681 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1676 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1682 | 1677 | ||
1683 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | 1678 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199 |
1684 | #, c-format | 1679 | #, c-format |
1685 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | 1680 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" |
1686 | msgstr "" | 1681 | msgstr "" |
1687 | 1682 | ||
1688 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | 1683 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:245 |
1689 | msgid "" | 1684 | msgid "" |
1690 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | 1685 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " |
1691 | "merge that datastore into our current datastore" | 1686 | "merge that datastore into our current datastore" |
1692 | msgstr "" | 1687 | msgstr "" |
1693 | 1688 | ||
1694 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | 1689 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:254 |
1695 | #, fuzzy | 1690 | #, fuzzy |
1696 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1691 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1697 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1692 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
1698 | 1693 | ||
1699 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372 | 1694 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370 |
1700 | #, fuzzy | 1695 | #, fuzzy |
1701 | msgid "# bytes expired" | 1696 | msgid "# bytes expired" |
1702 | msgstr "# các byte được nhận" | 1697 | msgstr "# các byte được nhận" |
1703 | 1698 | ||
1704 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447 | 1699 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444 |
1705 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1700 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1706 | msgstr "" | 1701 | msgstr "" |
1707 | 1702 | ||
1708 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505 | 1703 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502 |
1709 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 | 1704 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 |
1710 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1705 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1711 | msgstr "" | 1706 | msgstr "" |
1712 | 1707 | ||
1713 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536 | 1708 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533 |
1714 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 | 1709 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 |
1715 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1710 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1716 | msgstr "" | 1711 | msgstr "" |
1717 | 1712 | ||
1718 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652 | 1713 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649 |
1719 | msgid "# results found" | 1714 | msgid "# results found" |
1720 | msgstr "" | 1715 | msgstr "" |
1721 | 1716 | ||
1722 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 1717 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694 |
1723 | #, c-format | 1718 | #, c-format |
1724 | msgid "" | 1719 | msgid "" |
1725 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1720 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
1726 | "%llu bytes\n" | 1721 | "%llu bytes\n" |
1727 | msgstr "" | 1722 | msgstr "" |
1728 | 1723 | ||
1729 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1724 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 |
1730 | #, c-format | 1725 | #, c-format |
1731 | msgid "" | 1726 | msgid "" |
1732 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1727 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1733 | "bytes)\n" | 1728 | "bytes)\n" |
1734 | msgstr "" | 1729 | msgstr "" |
1735 | 1730 | ||
1736 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 1731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709 |
1737 | msgid "" | 1732 | msgid "" |
1738 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1733 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1739 | "cache size" | 1734 | "cache size" |
1740 | msgstr "" | 1735 | msgstr "" |
1741 | 1736 | ||
1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 | 1737 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715 |
1743 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1738 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1744 | msgstr "" | 1739 | msgstr "" |
1745 | 1740 | ||
1746 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 | 1741 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721 |
1747 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779 | 1742 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776 |
1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035 | 1743 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037 |
1749 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630 | 1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670 |
1750 | msgid "# reserved" | 1745 | msgid "# reserved" |
1751 | msgstr "" | 1746 | msgstr "" |
1752 | 1747 | ||
1753 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793 | 1748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790 |
1754 | msgid "Could not find matching reservation" | 1749 | msgid "Could not find matching reservation" |
1755 | msgstr "" | 1750 | msgstr "" |
1756 | 1751 | ||
1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 | 1752 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877 |
1758 | #, c-format | 1753 | #, c-format |
1759 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1754 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1760 | msgstr "" | 1755 | msgstr "" |
1761 | 1756 | ||
1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 | 1757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092 |
1763 | #, fuzzy | 1758 | #, fuzzy |
1764 | msgid "# GET requests received" | 1759 | msgid "# GET requests received" |
1765 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1760 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1766 | 1761 | ||
1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101 | 1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105 |
1768 | #, fuzzy | 1763 | #, fuzzy |
1769 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1764 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1770 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1765 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1771 | 1766 | ||
1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 | 1767 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153 |
1773 | #, fuzzy | 1768 | #, fuzzy |
1774 | msgid "# UPDATE requests received" | 1769 | msgid "# UPDATE requests received" |
1775 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1770 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1776 | 1771 | ||
1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170 | 1772 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185 |
1778 | #, fuzzy | 1773 | #, fuzzy |
1779 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1774 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1780 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1775 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1781 | 1776 | ||
1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204 | 1777 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221 |
1783 | #, fuzzy | 1778 | #, fuzzy |
1784 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1779 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1785 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1780 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1786 | 1781 | ||
1787 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233 | 1782 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 |
1788 | msgid "Content not found" | 1783 | msgid "Content not found" |
1789 | msgstr "" | 1784 | msgstr "" |
1790 | 1785 | ||
1791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244 | 1786 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 |
1792 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1787 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1793 | msgstr "" | 1788 | msgstr "" |
1794 | 1789 | ||
1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277 | 1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309 |
1796 | #, fuzzy | 1791 | #, fuzzy |
1797 | msgid "# REMOVE requests received" | 1792 | msgid "# REMOVE requests received" |
1798 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1793 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1799 | 1794 | ||
1800 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321 | 1795 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362 |
1801 | #, c-format | 1796 | #, c-format |
1802 | msgid "" | 1797 | msgid "" |
1803 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1798 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1804 | msgstr "" | 1799 | msgstr "" |
1805 | 1800 | ||
1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326 | 1801 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367 |
1807 | #, c-format | 1802 | #, c-format |
1808 | msgid "New payload: %lld\n" | 1803 | msgid "New payload: %lld\n" |
1809 | msgstr "" | 1804 | msgstr "" |
1810 | 1805 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379 | 1806 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420 |
1812 | #, c-format | 1807 | #, c-format |
1813 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1808 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1814 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1815 | 1810 | ||
1816 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390 | 1811 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431 |
1817 | #, fuzzy, c-format | 1812 | #, fuzzy, c-format |
1818 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1813 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1819 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1814 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1820 | 1815 | ||
1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459 | 1816 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 |
1822 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 | 1817 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 |
1823 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1818 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1824 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1825 | 1820 | ||
1826 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509 | 1821 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550 |
1827 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1822 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1828 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1829 | 1824 | ||
1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519 | 1825 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560 |
1831 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1826 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1832 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1833 | 1828 | ||
1834 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661 | 1829 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701 |
1835 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 | 1830 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713 |
1836 | #, c-format | 1831 | #, c-format |
1837 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 1832 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
1838 | msgstr "" | 1833 | msgstr "" |
1839 | 1834 | ||
1840 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667 | 1835 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707 |
1841 | #, fuzzy, c-format | 1836 | #, fuzzy, c-format |
1842 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1837 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1843 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1838 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1844 | 1839 | ||
1845 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679 | 1840 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719 |
1846 | msgid "# quota" | 1841 | msgid "# quota" |
1847 | msgstr "" | 1842 | msgstr "" |
1848 | 1843 | ||
1849 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681 | 1844 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721 |
1850 | msgid "# cache size" | 1845 | msgid "# cache size" |
1851 | msgstr "" | 1846 | msgstr "" |
1852 | 1847 | ||
1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696 | 1848 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736 |
1854 | #, c-format | 1849 | #, c-format |
1855 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1850 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1856 | msgstr "" | 1851 | msgstr "" |
1857 | 1852 | ||
1858 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714 | 1853 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754 |
1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730 | 1854 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770 |
1860 | #, fuzzy, c-format | 1855 | #, fuzzy, c-format |
1861 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1856 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1862 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1857 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1863 | 1858 | ||
1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800 |
1865 | #, fuzzy | 1860 | #, fuzzy |
1866 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1861 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1867 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1862 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -1895,20 +1890,20 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1895 | msgid "Mysql database running\n" | 1890 | msgid "Mysql database running\n" |
1896 | msgstr "" | 1891 | msgstr "" |
1897 | 1892 | ||
1898 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331 | 1893 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345 |
1899 | msgid "Postgress exec failure" | 1894 | msgid "Postgress exec failure" |
1900 | msgstr "" | 1895 | msgstr "" |
1901 | 1896 | ||
1902 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846 | 1897 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975 |
1903 | #, fuzzy | 1898 | #, fuzzy |
1904 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 1899 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
1905 | msgstr "" | 1900 | msgstr "" |
1906 | "\n" | 1901 | "\n" |
1907 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1902 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1908 | 1903 | ||
1909 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882 | 1904 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012 |
1910 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1905 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 |
1911 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 | 1906 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 |
1912 | msgid "Postgres database running\n" | 1907 | msgid "Postgres database running\n" |
1913 | msgstr "" | 1908 | msgstr "" |
1914 | 1909 | ||
@@ -1961,158 +1956,158 @@ msgstr "" | |||
1961 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1956 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1962 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1957 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1963 | 1958 | ||
1964 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133 | 1959 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132 |
1965 | #, c-format | 1960 | #, c-format |
1966 | msgid "" | 1961 | msgid "" |
1967 | "Result %d, type %d:\n" | 1962 | "Result %d, type %d:\n" |
1968 | "%.*s\n" | 1963 | "%.*s\n" |
1969 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
1970 | 1965 | ||
1971 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 | 1966 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 |
1972 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 1967 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
1973 | msgstr "" | 1968 | msgstr "" |
1974 | 1969 | ||
1975 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225 | 1970 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224 |
1976 | #, fuzzy | 1971 | #, fuzzy |
1977 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 1972 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
1978 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1973 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1979 | 1974 | ||
1980 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173 | 1975 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:172 |
1981 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 1976 | msgid "Issueing DHT GET with key" |
1982 | msgstr "" | 1977 | msgstr "" |
1983 | 1978 | ||
1984 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262 | 1979 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261 |
1985 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 | 1980 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 |
1986 | msgid "the query key" | 1981 | msgid "the query key" |
1987 | msgstr "" | 1982 | msgstr "" |
1988 | 1983 | ||
1989 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 | 1984 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:191 |
1990 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1985 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1991 | msgstr "" | 1986 | msgstr "" |
1992 | 1987 | ||
1993 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265 | 1988 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264 |
1994 | msgid "the type of data to look for" | 1989 | msgid "the type of data to look for" |
1995 | msgstr "" | 1990 | msgstr "" |
1996 | 1991 | ||
1997 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210 | 1992 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
1998 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1993 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1999 | msgstr "" | 1994 | msgstr "" |
2000 | 1995 | ||
2001 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 | 1996 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
2002 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 1997 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2003 | msgstr "" | 1998 | msgstr "" |
2004 | 1999 | ||
2005 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 2000 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270 |
2006 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794 | 2001 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788 |
2007 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954 | 2002 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952 |
2008 | #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | 2003 | #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167 |
2009 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 2004 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872 |
2010 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2005 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2011 | msgstr "" | 2006 | msgstr "" |
2012 | 2007 | ||
2013 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225 | 2008 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 |
2014 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2009 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2015 | msgstr "" | 2010 | msgstr "" |
2016 | 2011 | ||
2017 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268 | 2012 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267 |
2018 | msgid "how long should the monitor command run" | 2013 | msgid "how long should the monitor command run" |
2019 | msgstr "" | 2014 | msgstr "" |
2020 | 2015 | ||
2021 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293 | 2016 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292 |
2022 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2017 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2023 | msgstr "" | 2018 | msgstr "" |
2024 | 2019 | ||
2025 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 | 2020 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265 |
2026 | #, fuzzy, c-format | 2021 | #, fuzzy, c-format |
2027 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2022 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2028 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 2023 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2029 | 2024 | ||
2030 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418 | 2025 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 |
2031 | #, fuzzy | 2026 | #, fuzzy |
2032 | msgid "number of peers to start" | 2027 | msgid "number of peers to start" |
2033 | msgstr "số lần lặp lại" | 2028 | msgstr "số lần lặp lại" |
2034 | 2029 | ||
2035 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421 | 2030 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 |
2036 | msgid "" | 2031 | msgid "" |
2037 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 2032 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2038 | "for R5N)" | 2033 | "for R5N)" |
2039 | msgstr "" | 2034 | msgstr "" |
2040 | 2035 | ||
2041 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | 2036 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863 |
2042 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 | 2037 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 |
2043 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2038 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2044 | msgstr "" | 2039 | msgstr "" |
2045 | 2040 | ||
2046 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 | 2041 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 |
2047 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2042 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2048 | msgstr "" | 2043 | msgstr "" |
2049 | 2044 | ||
2050 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430 | 2045 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 |
2051 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2046 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2052 | msgstr "" | 2047 | msgstr "" |
2053 | 2048 | ||
2054 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433 | 2049 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 |
2055 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2050 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2056 | msgstr "" | 2051 | msgstr "" |
2057 | 2052 | ||
2058 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436 | 2053 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 |
2059 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2054 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2060 | msgstr "" | 2055 | msgstr "" |
2061 | 2056 | ||
2062 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439 | 2057 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442 |
2063 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2058 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2064 | msgstr "" | 2059 | msgstr "" |
2065 | 2060 | ||
2066 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457 | 2061 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460 |
2067 | #, fuzzy | 2062 | #, fuzzy |
2068 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2063 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2069 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2064 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2070 | 2065 | ||
2071 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 | 2066 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 |
2072 | #, fuzzy | 2067 | #, fuzzy |
2073 | msgid "PUT request sent with key" | 2068 | msgid "PUT request sent with key" |
2074 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 2069 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
2075 | 2070 | ||
2076 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 | 2071 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:122 |
2077 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | 2072 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" |
2078 | msgstr "" | 2073 | msgstr "" |
2079 | 2074 | ||
2080 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | 2075 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:125 |
2081 | #, fuzzy | 2076 | #, fuzzy |
2082 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2077 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2083 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 2078 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
2084 | 2079 | ||
2085 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | 2080 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:154 |
2086 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2081 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2087 | msgstr "" | 2082 | msgstr "" |
2088 | 2083 | ||
2089 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160 | 2084 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:161 |
2090 | #, fuzzy, c-format | 2085 | #, fuzzy, c-format |
2091 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2086 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2092 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2087 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
2093 | 2088 | ||
2094 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 | 2089 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:177 |
2095 | #, c-format | 2090 | #, c-format |
2096 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2091 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2097 | msgstr "" | 2092 | msgstr "" |
2098 | 2093 | ||
2099 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 | 2094 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 |
2100 | msgid "the data to insert under the key" | 2095 | msgid "the data to insert under the key" |
2101 | msgstr "" | 2096 | msgstr "" |
2102 | 2097 | ||
2103 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 | 2098 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 |
2104 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2099 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2105 | msgstr "" | 2100 | msgstr "" |
2106 | 2101 | ||
2107 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 | 2102 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 |
2108 | msgid "how many replicas to create" | 2103 | msgid "how many replicas to create" |
2109 | msgstr "" | 2104 | msgstr "" |
2110 | 2105 | ||
2111 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 | 2106 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 |
2112 | msgid "the type to insert data as" | 2107 | msgid "the type to insert data as" |
2113 | msgstr "" | 2108 | msgstr "" |
2114 | 2109 | ||
2115 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236 | 2110 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:237 |
2116 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2111 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2117 | msgstr "" | 2112 | msgstr "" |
2118 | 2113 | ||
@@ -2249,67 +2244,63 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2249 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2244 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2250 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 2245 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
2251 | 2246 | ||
2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514 | 2247 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 |
2253 | msgid "# Preference updates given to core" | ||
2254 | msgstr "" | ||
2255 | |||
2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608 | ||
2257 | #, fuzzy | 2248 | #, fuzzy |
2258 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2249 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2259 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2250 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2260 | 2251 | ||
2261 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762 | 2252 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904 |
2262 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056 |
2263 | #, fuzzy | 2254 | #, fuzzy |
2264 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 2255 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
2265 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2256 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2266 | 2257 | ||
2267 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937 |
2268 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 | 2259 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 |
2269 | #, fuzzy | 2260 | #, fuzzy |
2270 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | 2261 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" |
2271 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2262 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2272 | 2263 | ||
2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822 | 2264 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967 |
2274 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 | 2265 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 |
2275 | #, fuzzy | 2266 | #, fuzzy |
2276 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2267 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2277 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2268 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2278 | 2269 | ||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868 | 2270 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013 |
2280 | #, fuzzy | 2271 | #, fuzzy |
2281 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2272 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2282 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 2273 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
2283 | 2274 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 | 2275 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047 |
2285 | #, fuzzy | 2276 | #, fuzzy |
2286 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2277 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2287 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2278 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2288 | 2279 | ||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104 | 2280 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252 |
2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289 |
2291 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2282 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2292 | msgstr "" | 2283 | msgstr "" |
2293 | 2284 | ||
2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267 |
2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156 | 2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 |
2296 | #, fuzzy | 2287 | #, fuzzy |
2297 | msgid "# Peer selection failed" | 2288 | msgid "# Peer selection failed" |
2298 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2289 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2299 | 2290 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 | 2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451 |
2301 | #, fuzzy | 2292 | #, fuzzy |
2302 | msgid "# PUT requests routed" | 2293 | msgid "# PUT requests routed" |
2303 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2294 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2304 | 2295 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329 | 2296 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480 |
2306 | #, fuzzy | 2297 | #, fuzzy |
2307 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2298 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2308 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2299 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2309 | 2300 | ||
2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339 | 2301 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490 |
2311 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614 |
2312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568 | 2303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721 |
2313 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 | 2304 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 |
2314 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 | 2305 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 |
2315 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 |
@@ -2323,66 +2314,66 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
2323 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2314 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2324 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2315 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2325 | 2316 | ||
2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425 | 2317 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 |
2327 | #, fuzzy | 2318 | #, fuzzy |
2328 | msgid "# GET requests routed" | 2319 | msgid "# GET requests routed" |
2329 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2320 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2330 | 2321 | ||
2331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452 | 2322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603 |
2332 | #, fuzzy | 2323 | #, fuzzy |
2333 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2324 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2334 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2325 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2335 | 2326 | ||
2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728 |
2337 | #, fuzzy | 2328 | #, fuzzy |
2338 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2329 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2339 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2330 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2340 | 2331 | ||
2341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662 | 2332 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815 |
2342 | #, fuzzy | 2333 | #, fuzzy |
2343 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2334 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2344 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2335 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2345 | 2336 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665 | 2337 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818 |
2347 | #, fuzzy | 2338 | #, fuzzy |
2348 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2339 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2349 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2340 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2350 | 2341 | ||
2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 2342 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990 |
2352 | #, fuzzy | 2343 | #, fuzzy |
2353 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2344 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2354 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2345 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2355 | 2346 | ||
2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841 | 2347 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998 |
2357 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2348 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2358 | msgstr "" | 2349 | msgstr "" |
2359 | 2350 | ||
2360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936 | 2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093 |
2361 | #, fuzzy | 2352 | #, fuzzy |
2362 | msgid "# P2P GET requests received" | 2353 | msgid "# P2P GET requests received" |
2363 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2354 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2364 | 2355 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939 | 2356 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096 |
2366 | #, fuzzy | 2357 | #, fuzzy |
2367 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2358 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2368 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2359 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2369 | 2360 | ||
2370 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004 | 2361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161 |
2371 | #, fuzzy | 2362 | #, fuzzy |
2372 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2363 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2373 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2364 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2374 | 2365 | ||
2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018 | 2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175 |
2376 | #, fuzzy | 2367 | #, fuzzy |
2377 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2368 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2378 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2369 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2379 | 2370 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261 |
2381 | #, fuzzy | 2372 | #, fuzzy |
2382 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2373 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2383 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2374 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2384 | 2375 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106 | 2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264 |
2386 | #, fuzzy | 2377 | #, fuzzy |
2387 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2378 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2388 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2379 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -2487,22 +2478,22 @@ msgid "" | |||
2487 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2478 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2488 | msgstr "" | 2479 | msgstr "" |
2489 | 2480 | ||
2490 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558 | 2481 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555 |
2491 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2482 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2492 | msgstr "" | 2483 | msgstr "" |
2493 | 2484 | ||
2494 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699 | 2485 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696 |
2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937 | 2486 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934 |
2496 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089 | 2487 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086 |
2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241 | 2488 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238 |
2498 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422 | 2489 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419 |
2499 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935 | 2490 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932 |
2500 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328 | 2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323 |
2501 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421 | 2492 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416 |
2502 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511 | 2493 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506 |
2503 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615 | 2494 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610 |
2504 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759 | 2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754 |
2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848 | 2496 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843 |
2506 | #, fuzzy | 2497 | #, fuzzy |
2507 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2498 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2508 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2499 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -2564,22 +2555,22 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
2564 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2555 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2565 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 2556 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
2566 | 2557 | ||
2567 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 2558 | #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381 |
2568 | #, fuzzy, c-format | 2559 | #, fuzzy, c-format |
2569 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2560 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
2570 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2561 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2571 | 2562 | ||
2572 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 2563 | #: src/dns/dnsstub.c:297 |
2573 | #, fuzzy, c-format | 2564 | #, fuzzy, c-format |
2574 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2565 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2575 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2566 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2576 | 2567 | ||
2577 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 2568 | #: src/dns/dnsstub.c:366 |
2578 | #, c-format | 2569 | #, c-format |
2579 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2570 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
2580 | msgstr "" | 2571 | msgstr "" |
2581 | 2572 | ||
2582 | #: src/dns/dnsstub.c:440 | 2573 | #: src/dns/dnsstub.c:438 |
2583 | #, c-format | 2574 | #, c-format |
2584 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2575 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2585 | msgstr "" | 2576 | msgstr "" |
@@ -2608,59 +2599,59 @@ msgstr "" | |||
2608 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2599 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2609 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" |
2610 | 2601 | ||
2611 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459 | 2602 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 |
2612 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2603 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2613 | msgstr "" | 2604 | msgstr "" |
2614 | 2605 | ||
2615 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606 | 2606 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604 |
2616 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2607 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2617 | msgstr "" | 2608 | msgstr "" |
2618 | 2609 | ||
2619 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717 | 2610 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715 |
2620 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2611 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2621 | msgstr "" | 2612 | msgstr "" |
2622 | 2613 | ||
2623 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795 | 2614 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793 |
2624 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2615 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2625 | msgstr "" | 2616 | msgstr "" |
2626 | 2617 | ||
2627 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910 | 2618 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908 |
2628 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2619 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2629 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2630 | 2621 | ||
2631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926 | 2622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 |
2632 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2623 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2633 | msgstr "" | 2624 | msgstr "" |
2634 | 2625 | ||
2635 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935 | 2626 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933 |
2636 | #, c-format | 2627 | #, c-format |
2637 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2628 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2638 | msgstr "" | 2629 | msgstr "" |
2639 | 2630 | ||
2640 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 | 2631 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943 |
2641 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2632 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2642 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" |
2643 | 2634 | ||
2644 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012 | 2635 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010 |
2645 | #, fuzzy | 2636 | #, fuzzy |
2646 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2637 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2647 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2638 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2648 | 2639 | ||
2649 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615 | 2640 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609 |
2650 | #, fuzzy | 2641 | #, fuzzy |
2651 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2642 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2652 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2643 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2653 | 2644 | ||
2654 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 | 2645 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081 |
2655 | #, c-format | 2646 | #, c-format |
2656 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2647 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2657 | msgstr "" | 2648 | msgstr "" |
2658 | 2649 | ||
2659 | #: src/dv/gnunet-dv.c:169 | 2650 | #: src/dv/gnunet-dv.c:167 |
2660 | msgid "verbose output" | 2651 | msgid "verbose output" |
2661 | msgstr "" | 2652 | msgstr "" |
2662 | 2653 | ||
2663 | #: src/dv/gnunet-dv.c:178 | 2654 | #: src/dv/gnunet-dv.c:176 |
2664 | #, fuzzy | 2655 | #, fuzzy |
2665 | msgid "Print information about DV state" | 2656 | msgid "Print information about DV state" |
2666 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2657 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -2825,194 +2816,194 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
2825 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2816 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2826 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2817 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2827 | 2818 | ||
2828 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281 | 2819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 |
2829 | #, fuzzy, c-format | 2820 | #, fuzzy, c-format |
2830 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2821 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2831 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2822 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2832 | 2823 | ||
2833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303 | 2824 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301 |
2834 | #, c-format | 2825 | #, c-format |
2835 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2826 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2836 | msgstr "" | 2827 | msgstr "" |
2837 | 2828 | ||
2838 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336 | 2829 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 |
2839 | #, c-format | 2830 | #, c-format |
2840 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2831 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2841 | msgstr "" | 2832 | msgstr "" |
2842 | 2833 | ||
2843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362 | 2834 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360 |
2844 | #, c-format | 2835 | #, c-format |
2845 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2836 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2846 | msgstr "" | 2837 | msgstr "" |
2847 | 2838 | ||
2848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373 | 2839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371 |
2849 | #, c-format | 2840 | #, c-format |
2850 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2841 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2851 | msgstr "" | 2842 | msgstr "" |
2852 | 2843 | ||
2853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 | 2844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549 |
2854 | #, c-format | 2845 | #, c-format |
2855 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2846 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2856 | msgstr "" | 2847 | msgstr "" |
2857 | 2848 | ||
2858 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 | 2849 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2859 | msgid "" | 2850 | msgid "" |
2860 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2851 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2861 | "being enabled in the configuration\n" | 2852 | "being enabled in the configuration\n" |
2862 | msgstr "" | 2853 | msgstr "" |
2863 | 2854 | ||
2864 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579 | 2855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573 |
2865 | msgid "" | 2856 | msgid "" |
2866 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2857 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2867 | "being enabled in the configuration\n" | 2858 | "being enabled in the configuration\n" |
2868 | msgstr "" | 2859 | msgstr "" |
2869 | 2860 | ||
2870 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 | 2861 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580 |
2871 | msgid "" | 2862 | msgid "" |
2872 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2863 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2873 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2864 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2874 | msgstr "" | 2865 | msgstr "" |
2875 | 2866 | ||
2876 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 | 2867 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586 |
2877 | msgid "" | 2868 | msgid "" |
2878 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2869 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2879 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2870 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2880 | msgstr "" | 2871 | msgstr "" |
2881 | 2872 | ||
2882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763 | 2873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757 |
2883 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | 2874 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 |
2884 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2875 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2885 | msgstr "" | 2876 | msgstr "" |
2886 | 2877 | ||
2887 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710 | 2878 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704 |
2888 | msgid "Must be a number" | 2879 | msgid "Must be a number" |
2889 | msgstr "" | 2880 | msgstr "" |
2890 | 2881 | ||
2891 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861 | 2882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855 |
2892 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2883 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2893 | msgstr "" | 2884 | msgstr "" |
2894 | 2885 | ||
2895 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:277 | 2886 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:275 |
2896 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2887 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2897 | msgstr "" | 2888 | msgstr "" |
2898 | 2889 | ||
2899 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:470 | 2890 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 |
2900 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534 | 2891 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528 |
2901 | #, fuzzy | 2892 | #, fuzzy |
2902 | msgid "# fragments received" | 2893 | msgid "# fragments received" |
2903 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 2894 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
2904 | 2895 | ||
2905 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:540 | 2896 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:538 |
2906 | #, fuzzy | 2897 | #, fuzzy |
2907 | msgid "# duplicate fragments received" | 2898 | msgid "# duplicate fragments received" |
2908 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 2899 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
2909 | 2900 | ||
2910 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:558 | 2901 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:556 |
2911 | msgid "# messages defragmented" | 2902 | msgid "# messages defragmented" |
2912 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2903 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2913 | 2904 | ||
2914 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:235 | 2905 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 |
2915 | #, fuzzy | 2906 | #, fuzzy |
2916 | msgid "# fragments transmitted" | 2907 | msgid "# fragments transmitted" |
2917 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2908 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2918 | 2909 | ||
2919 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 | 2910 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 |
2920 | #, fuzzy | 2911 | #, fuzzy |
2921 | msgid "# fragments retransmitted" | 2912 | msgid "# fragments retransmitted" |
2922 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2913 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2923 | 2914 | ||
2924 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:269 | 2915 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:274 |
2925 | #, fuzzy | 2916 | #, fuzzy |
2926 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2917 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2927 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2918 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2928 | 2919 | ||
2929 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:315 | 2920 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:321 |
2930 | msgid "# messages fragmented" | 2921 | msgid "# messages fragmented" |
2931 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 2922 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
2932 | 2923 | ||
2933 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:321 | 2924 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:327 |
2934 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2925 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2935 | msgstr "" | 2926 | msgstr "" |
2936 | 2927 | ||
2937 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:444 | 2928 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:451 |
2938 | #, fuzzy | 2929 | #, fuzzy |
2939 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2930 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2940 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 2931 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
2941 | 2932 | ||
2942 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:451 | 2933 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:458 |
2943 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2934 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2944 | msgstr "" | 2935 | msgstr "" |
2945 | 2936 | ||
2946 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:475 | 2937 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:482 |
2947 | #, fuzzy | 2938 | #, fuzzy |
2948 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2939 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2949 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2940 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2950 | 2941 | ||
2951 | #: src/fs/fs_api.c:495 | 2942 | #: src/fs/fs_api.c:493 |
2952 | #, fuzzy, c-format | 2943 | #, fuzzy, c-format |
2953 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2944 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2954 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2945 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2955 | 2946 | ||
2956 | #: src/fs/fs_api.c:506 | 2947 | #: src/fs/fs_api.c:504 |
2957 | #, fuzzy, c-format | 2948 | #, fuzzy, c-format |
2958 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2949 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2959 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2950 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2960 | 2951 | ||
2961 | #: src/fs/fs_api.c:514 | 2952 | #: src/fs/fs_api.c:512 |
2962 | #, c-format | 2953 | #, c-format |
2963 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2954 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2964 | msgstr "" | 2955 | msgstr "" |
2965 | 2956 | ||
2966 | #: src/fs/fs_api.c:1122 | 2957 | #: src/fs/fs_api.c:1120 |
2967 | #, fuzzy, c-format | 2958 | #, fuzzy, c-format |
2968 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2959 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2969 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2960 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2970 | 2961 | ||
2971 | #: src/fs/fs_api.c:1642 | 2962 | #: src/fs/fs_api.c:1640 |
2972 | #, c-format | 2963 | #, c-format |
2973 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2964 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2974 | msgstr "" | 2965 | msgstr "" |
2975 | 2966 | ||
2976 | #: src/fs/fs_api.c:1656 | 2967 | #: src/fs/fs_api.c:1654 |
2977 | #, fuzzy, c-format | 2968 | #, fuzzy, c-format |
2978 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2969 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2979 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2970 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2980 | 2971 | ||
2981 | #: src/fs/fs_api.c:2314 | 2972 | #: src/fs/fs_api.c:2312 |
2982 | #, c-format | 2973 | #, c-format |
2983 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2974 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2984 | msgstr "" | 2975 | msgstr "" |
2985 | 2976 | ||
2986 | #: src/fs/fs_api.c:2324 | 2977 | #: src/fs/fs_api.c:2322 |
2987 | #, fuzzy, c-format | 2978 | #, fuzzy, c-format |
2988 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2979 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2989 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2980 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2990 | 2981 | ||
2991 | #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700 | 2982 | #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698 |
2992 | #, fuzzy, c-format | 2983 | #, fuzzy, c-format |
2993 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2984 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2994 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2985 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2995 | 2986 | ||
2996 | #: src/fs/fs_api.c:2470 | 2987 | #: src/fs/fs_api.c:2468 |
2997 | #, fuzzy, c-format | 2988 | #, fuzzy, c-format |
2998 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2989 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2999 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2990 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3000 | 2991 | ||
3001 | #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996 | 2992 | #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994 |
3002 | #, c-format | 2993 | #, c-format |
3003 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2994 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
3004 | msgstr "" | 2995 | msgstr "" |
3005 | 2996 | ||
3006 | #: src/fs/fs_api.c:2690 | 2997 | #: src/fs/fs_api.c:2688 |
3007 | #, c-format | 2998 | #, c-format |
3008 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2999 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3009 | msgstr "" | 3000 | msgstr "" |
3010 | 3001 | ||
3011 | #: src/fs/fs_api.c:2939 | 3002 | #: src/fs/fs_api.c:2937 |
3012 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3003 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3013 | msgstr "" | 3004 | msgstr "" |
3014 | 3005 | ||
3015 | #: src/fs/fs_api.c:3034 | 3006 | #: src/fs/fs_api.c:3032 |
3016 | #, c-format | 3007 | #, c-format |
3017 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3008 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3018 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
@@ -3073,7 +3064,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
3073 | msgid "internal error decoding tree" | 3064 | msgid "internal error decoding tree" |
3074 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3065 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3075 | 3066 | ||
3076 | #: src/fs/fs_download.c:1944 | 3067 | #: src/fs/fs_download.c:1939 |
3077 | #, fuzzy | 3068 | #, fuzzy |
3078 | msgid "Invalid URI" | 3069 | msgid "Invalid URI" |
3079 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 3070 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -3127,88 +3118,88 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
3127 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3118 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3128 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3119 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3129 | 3120 | ||
3130 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441 | 3121 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439 |
3131 | #, fuzzy, c-format | 3122 | #, fuzzy, c-format |
3132 | msgid "Publishing failed: %s" | 3123 | msgid "Publishing failed: %s" |
3133 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3124 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3134 | 3125 | ||
3135 | #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763 | 3126 | #: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761 |
3136 | #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058 | 3127 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054 |
3137 | #, fuzzy, c-format | 3128 | #, fuzzy, c-format |
3138 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3129 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3139 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3130 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3140 | 3131 | ||
3141 | #: src/fs/fs_publish.c:709 | 3132 | #: src/fs/fs_publish.c:707 |
3142 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3133 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
3143 | msgstr "" | 3134 | msgstr "" |
3144 | 3135 | ||
3145 | #: src/fs/fs_publish.c:721 | 3136 | #: src/fs/fs_publish.c:719 |
3146 | #, fuzzy | 3137 | #, fuzzy |
3147 | msgid "unknown error" | 3138 | msgid "unknown error" |
3148 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3139 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3149 | 3140 | ||
3150 | #: src/fs/fs_publish.c:765 | 3141 | #: src/fs/fs_publish.c:763 |
3151 | msgid "failed to compute hash" | 3142 | msgid "failed to compute hash" |
3152 | msgstr "" | 3143 | msgstr "" |
3153 | 3144 | ||
3154 | #: src/fs/fs_publish.c:785 | 3145 | #: src/fs/fs_publish.c:783 |
3155 | #, fuzzy | 3146 | #, fuzzy |
3156 | msgid "filename too long" | 3147 | msgid "filename too long" |
3157 | msgstr "tên tập tin" | 3148 | msgstr "tên tập tin" |
3158 | 3149 | ||
3159 | #: src/fs/fs_publish.c:810 | 3150 | #: src/fs/fs_publish.c:808 |
3160 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3151 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3161 | msgstr "" | 3152 | msgstr "" |
3162 | 3153 | ||
3163 | #: src/fs/fs_publish.c:833 | 3154 | #: src/fs/fs_publish.c:831 |
3164 | #, fuzzy, c-format | 3155 | #, fuzzy, c-format |
3165 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3156 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3166 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3157 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3167 | 3158 | ||
3168 | #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938 | 3159 | #: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936 |
3169 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3160 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3170 | msgstr "" | 3161 | msgstr "" |
3171 | 3162 | ||
3172 | #: src/fs/fs_publish.c:1012 | 3163 | #: src/fs/fs_publish.c:1008 |
3173 | #, fuzzy, c-format | 3164 | #, fuzzy, c-format |
3174 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3165 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3175 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3166 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3176 | 3167 | ||
3177 | #: src/fs/fs_publish.c:1020 | 3168 | #: src/fs/fs_publish.c:1016 |
3178 | #, fuzzy, c-format | 3169 | #, fuzzy, c-format |
3179 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3170 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3180 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3171 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3181 | 3172 | ||
3182 | #: src/fs/fs_publish.c:1060 | 3173 | #: src/fs/fs_publish.c:1056 |
3183 | msgid "needs to be an actual file" | 3174 | msgid "needs to be an actual file" |
3184 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
3185 | 3176 | ||
3186 | #: src/fs/fs_publish.c:1299 | 3177 | #: src/fs/fs_publish.c:1295 |
3187 | #, fuzzy, c-format | 3178 | #, fuzzy, c-format |
3188 | msgid "Datastore failure: %s" | 3179 | msgid "Datastore failure: %s" |
3189 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3180 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3190 | 3181 | ||
3191 | #: src/fs/fs_publish.c:1390 | 3182 | #: src/fs/fs_publish.c:1386 |
3192 | #, c-format | 3183 | #, c-format |
3193 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3184 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3194 | msgstr "" | 3185 | msgstr "" |
3195 | 3186 | ||
3196 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224 | 3187 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 |
3197 | #, fuzzy | 3188 | #, fuzzy |
3198 | msgid "Could not connect to datastore." | 3189 | msgid "Could not connect to datastore." |
3199 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 3190 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
3200 | 3191 | ||
3201 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243 | 3192 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 |
3202 | #, fuzzy | 3193 | #, fuzzy |
3203 | msgid "Internal error." | 3194 | msgid "Internal error." |
3204 | msgstr "Lỗi VR." | 3195 | msgstr "Lỗi VR." |
3205 | 3196 | ||
3206 | #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882 | 3197 | #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876 |
3207 | #, fuzzy, c-format | 3198 | #, fuzzy, c-format |
3208 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3199 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3209 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3200 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3210 | 3201 | ||
3211 | #: src/fs/fs_search.c:941 | 3202 | #: src/fs/fs_search.c:935 |
3212 | #, c-format | 3203 | #, c-format |
3213 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3204 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3214 | msgstr "" | 3205 | msgstr "" |
@@ -3255,17 +3246,17 @@ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | |||
3255 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3246 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3256 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3247 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3257 | 3248 | ||
3258 | #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656 | 3249 | #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654 |
3259 | #, fuzzy | 3250 | #, fuzzy |
3260 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3251 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3261 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3252 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3262 | 3253 | ||
3263 | #: src/fs/fs_unindex.c:669 | 3254 | #: src/fs/fs_unindex.c:667 |
3264 | #, fuzzy | 3255 | #, fuzzy |
3265 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3256 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3266 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3257 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3267 | 3258 | ||
3268 | #: src/fs/fs_unindex.c:708 | 3259 | #: src/fs/fs_unindex.c:706 |
3269 | #, fuzzy | 3260 | #, fuzzy |
3270 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3261 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3271 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3262 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -3371,53 +3362,53 @@ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | |||
3371 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3362 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3372 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3363 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3373 | 3364 | ||
3374 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415 | 3365 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:413 |
3375 | #, c-format | 3366 | #, c-format |
3376 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3367 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3377 | msgstr "" | 3368 | msgstr "" |
3378 | 3369 | ||
3379 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 | 3370 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:500 |
3380 | #, fuzzy, c-format | 3371 | #, fuzzy, c-format |
3381 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3372 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3382 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3373 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3383 | 3374 | ||
3384 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514 | 3375 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:510 |
3385 | #, fuzzy, c-format | 3376 | #, fuzzy, c-format |
3386 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3377 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3387 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3378 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3388 | 3379 | ||
3389 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725 | 3380 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:719 |
3390 | #, fuzzy, c-format | 3381 | #, fuzzy, c-format |
3391 | msgid "" | 3382 | msgid "" |
3392 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3383 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3393 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3384 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3394 | 3385 | ||
3395 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901 | 3386 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899 |
3396 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3387 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3397 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3388 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3398 | 3389 | ||
3399 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905 | 3390 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3400 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3391 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3401 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3392 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3402 | 3393 | ||
3403 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908 | 3394 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906 |
3404 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3395 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3405 | msgstr "" | 3396 | msgstr "" |
3406 | 3397 | ||
3407 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932 | 3398 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930 |
3408 | msgid "specify the priority of the content" | 3399 | msgid "specify the priority of the content" |
3409 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3400 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3410 | 3401 | ||
3411 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939 | 3402 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937 |
3412 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3403 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3413 | msgstr "" | 3404 | msgstr "" |
3414 | 3405 | ||
3415 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815 | 3406 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:809 |
3416 | #, fuzzy | 3407 | #, fuzzy |
3417 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3408 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3418 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3409 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
3419 | 3410 | ||
3420 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 | 3411 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656 |
3421 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3412 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3422 | msgstr "" | 3413 | msgstr "" |
3423 | 3414 | ||
@@ -3483,7 +3474,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
3483 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3474 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3484 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3475 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3485 | 3476 | ||
3486 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297 | 3477 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3487 | #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3478 | #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3488 | #, fuzzy, c-format | 3479 | #, fuzzy, c-format |
3489 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3480 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -3494,7 +3485,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
3494 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3485 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3495 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3486 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3496 | 3487 | ||
3497 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728 | 3488 | #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726 |
3498 | #, fuzzy, c-format | 3489 | #, fuzzy, c-format |
3499 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3490 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3500 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3491 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -3507,7 +3498,7 @@ msgstr "" | |||
3507 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3498 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3508 | msgstr "" | 3499 | msgstr "" |
3509 | 3500 | ||
3510 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3501 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3511 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3502 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3512 | #, fuzzy, c-format | 3503 | #, fuzzy, c-format |
3513 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3504 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -3559,159 +3550,158 @@ msgstr "" | |||
3559 | msgid "Special file-sharing operations" | 3550 | msgid "Special file-sharing operations" |
3560 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 3551 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
3561 | 3552 | ||
3562 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193 | 3553 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191 |
3563 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3554 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3564 | msgstr "" | 3555 | msgstr "" |
3565 | 3556 | ||
3566 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196 | 3557 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194 |
3567 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3558 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3568 | msgstr "" | 3559 | msgstr "" |
3569 | 3560 | ||
3570 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199 | 3561 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197 |
3571 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3562 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3572 | msgstr "" | 3563 | msgstr "" |
3573 | 3564 | ||
3574 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208 | 3565 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206 |
3575 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3566 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3576 | msgstr "" | 3567 | msgstr "" |
3577 | 3568 | ||
3578 | #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233 | 3569 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3579 | #, c-format | 3570 | #, c-format |
3580 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3571 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3581 | msgstr "" | 3572 | msgstr "" |
3582 | 3573 | ||
3583 | #: src/fs/gnunet-publish.c:241 | 3574 | #: src/fs/gnunet-publish.c:239 |
3584 | #, fuzzy, c-format | 3575 | #, fuzzy, c-format |
3585 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3576 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3586 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3577 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3587 | 3578 | ||
3588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:248 | 3579 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 |
3589 | #, c-format | 3580 | #, c-format |
3590 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3581 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3591 | msgstr "" | 3582 | msgstr "" |
3592 | 3583 | ||
3593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:253 | 3584 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
3594 | #, fuzzy, c-format | 3585 | #, fuzzy, c-format |
3595 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3586 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3596 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3587 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3597 | 3588 | ||
3598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:261 | 3589 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 |
3599 | #, fuzzy, c-format | 3590 | #, fuzzy, c-format |
3600 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3591 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3601 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3592 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3602 | 3593 | ||
3603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:277 | 3594 | #: src/fs/gnunet-publish.c:275 |
3604 | #, fuzzy | 3595 | #, fuzzy |
3605 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3596 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3606 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3597 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3607 | 3598 | ||
3608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:284 | 3599 | #: src/fs/gnunet-publish.c:282 |
3609 | #, fuzzy | 3600 | #, fuzzy |
3610 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3601 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3611 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3602 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3612 | 3603 | ||
3613 | #: src/fs/gnunet-publish.c:290 | 3604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:288 |
3614 | #, fuzzy | 3605 | #, fuzzy |
3615 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3606 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3616 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3607 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3617 | 3608 | ||
3618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:432 | 3609 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 |
3619 | #, fuzzy, c-format | 3610 | #, fuzzy, c-format |
3620 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3611 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3621 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3612 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3622 | 3613 | ||
3623 | #: src/fs/gnunet-publish.c:437 | 3614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:435 |
3624 | #, fuzzy, c-format | 3615 | #, fuzzy, c-format |
3625 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3616 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3626 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3617 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3627 | 3618 | ||
3628 | #: src/fs/gnunet-publish.c:591 | 3619 | #: src/fs/gnunet-publish.c:589 |
3629 | #, fuzzy | 3620 | #, fuzzy |
3630 | msgid "Could not publish\n" | 3621 | msgid "Could not publish\n" |
3631 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3622 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3632 | 3623 | ||
3633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:616 | 3624 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
3634 | #, fuzzy | 3625 | #, fuzzy |
3635 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3626 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3636 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3627 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3637 | 3628 | ||
3638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 3629 | #: src/fs/gnunet-publish.c:648 |
3639 | #, fuzzy, c-format | 3630 | #, fuzzy, c-format |
3640 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3631 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3641 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3632 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3642 | 3633 | ||
3643 | #: src/fs/gnunet-publish.c:654 | 3634 | #: src/fs/gnunet-publish.c:652 |
3644 | #, fuzzy, c-format | 3635 | #, fuzzy, c-format |
3645 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3636 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3646 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3637 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3647 | 3638 | ||
3648 | #: src/fs/gnunet-publish.c:660 | 3639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 |
3649 | #, c-format | 3640 | #, c-format |
3650 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3641 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3651 | msgstr "" | 3642 | msgstr "" |
3652 | 3643 | ||
3653 | #: src/fs/gnunet-publish.c:667 | 3644 | #: src/fs/gnunet-publish.c:665 |
3654 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3645 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3655 | msgstr "" | 3646 | msgstr "" |
3656 | 3647 | ||
3657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 | 3648 | #: src/fs/gnunet-publish.c:670 |
3658 | #, fuzzy, c-format | 3649 | #, fuzzy, c-format |
3659 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3650 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3660 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3651 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3661 | 3652 | ||
3662 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 | 3653 | #: src/fs/gnunet-publish.c:677 |
3663 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3654 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3664 | msgstr "" | 3655 | msgstr "" |
3665 | 3656 | ||
3666 | #: src/fs/gnunet-publish.c:688 | 3657 | #: src/fs/gnunet-publish.c:686 |
3667 | #, fuzzy | 3658 | #, fuzzy |
3668 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3659 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3669 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3660 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3670 | 3661 | ||
3671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:716 | 3662 | #: src/fs/gnunet-publish.c:714 |
3672 | #, fuzzy, c-format | 3663 | #, fuzzy, c-format |
3673 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3664 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3674 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3665 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3675 | 3666 | ||
3676 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 | 3667 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
3677 | #, fuzzy, c-format | 3668 | #, fuzzy, c-format |
3678 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3669 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3679 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3670 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3680 | 3671 | ||
3681 | #: src/fs/gnunet-publish.c:763 | 3672 | #: src/fs/gnunet-publish.c:761 |
3682 | msgid "" | 3673 | msgid "" |
3683 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3674 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3684 | "installed?\n" | 3675 | "installed?\n" |
3685 | msgstr "" | 3676 | msgstr "" |
3686 | 3677 | ||
3687 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 | 3678 | #: src/fs/gnunet-publish.c:817 |
3688 | #, c-format | 3679 | #, c-format |
3689 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3680 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3690 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3681 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3691 | 3682 | ||
3692 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3683 | #: src/fs/gnunet-publish.c:824 |
3693 | #, c-format | 3684 | #, c-format |
3694 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3685 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3695 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3686 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3696 | 3687 | ||
3697 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 | 3688 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
3698 | #, c-format | 3689 | #, c-format |
3699 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3690 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3700 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3691 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3701 | 3692 | ||
3702 | #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 | 3693 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3703 | #, c-format | 3694 | #, c-format |
3704 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3695 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3705 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3696 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3706 | 3697 | ||
3707 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 | 3698 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3708 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958 | 3699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852 |
3709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1989 | ||
3710 | #, c-format | 3700 | #, c-format |
3711 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3701 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3712 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3702 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3713 | 3703 | ||
3714 | #: src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:910 |
3715 | msgid "" | 3705 | msgid "" |
3716 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3706 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3717 | "upload" | 3707 | "upload" |
@@ -3719,7 +3709,7 @@ msgstr "" | |||
3719 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3709 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3720 | "tải lên" | 3710 | "tải lên" |
3721 | 3711 | ||
3722 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3712 | #: src/fs/gnunet-publish.c:914 |
3723 | msgid "" | 3713 | msgid "" |
3724 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3714 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3725 | "can be specified multiple times)" | 3715 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3727,11 +3717,11 @@ msgstr "" | |||
3727 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3717 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3728 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3718 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3729 | 3719 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-publish.c:920 | 3720 | #: src/fs/gnunet-publish.c:918 |
3731 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3721 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3732 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3722 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3733 | 3723 | ||
3734 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3724 | #: src/fs/gnunet-publish.c:921 |
3735 | msgid "" | 3725 | msgid "" |
3736 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3726 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3737 | "in GNUnet database)" | 3727 | "in GNUnet database)" |
@@ -3739,7 +3729,7 @@ msgstr "" | |||
3739 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3729 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3740 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3730 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3741 | 3731 | ||
3742 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 | 3732 | #: src/fs/gnunet-publish.c:926 |
3743 | msgid "" | 3733 | msgid "" |
3744 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3734 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3745 | "namespace insertions only)" | 3735 | "namespace insertions only)" |
@@ -3747,12 +3737,12 @@ msgstr "" | |||
3747 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3737 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3748 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3738 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3749 | 3739 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-publish.c:936 | 3740 | #: src/fs/gnunet-publish.c:934 |
3751 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3741 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3752 | msgstr "" | 3742 | msgstr "" |
3753 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3743 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3754 | 3744 | ||
3755 | #: src/fs/gnunet-publish.c:942 | 3745 | #: src/fs/gnunet-publish.c:940 |
3756 | #, fuzzy | 3746 | #, fuzzy |
3757 | msgid "" | 3747 | msgid "" |
3758 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3748 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3760,13 +3750,13 @@ msgid "" | |||
3760 | msgstr "" | 3750 | msgstr "" |
3761 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3751 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3762 | 3752 | ||
3763 | #: src/fs/gnunet-publish.c:946 | 3753 | #: src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3764 | msgid "" | 3754 | msgid "" |
3765 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3755 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3766 | msgstr "" | 3756 | msgstr "" |
3767 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3757 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
3768 | 3758 | ||
3769 | #: src/fs/gnunet-publish.c:950 | 3759 | #: src/fs/gnunet-publish.c:948 |
3770 | msgid "" | 3760 | msgid "" |
3771 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3761 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
3772 | "to the file with the respective URI)" | 3762 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -3774,7 +3764,7 @@ msgstr "" | |||
3774 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3764 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3775 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3765 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3776 | 3766 | ||
3777 | #: src/fs/gnunet-publish.c:966 | 3767 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 |
3778 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3768 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3779 | msgstr "" | 3769 | msgstr "" |
3780 | 3770 | ||
@@ -3815,160 +3805,158 @@ msgstr "" | |||
3815 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3805 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3816 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3806 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3817 | 3807 | ||
3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274 | 3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:272 |
3819 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3809 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3820 | msgstr "" | 3810 | msgstr "" |
3821 | 3811 | ||
3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595 | 3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602 |
3823 | #, fuzzy | 3813 | #, fuzzy |
3824 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3814 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3825 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3815 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3826 | 3816 | ||
3827 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719 | 3817 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:729 |
3828 | #, fuzzy | 3818 | #, fuzzy |
3829 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3819 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3830 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3820 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3831 | 3821 | ||
3832 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 | 3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309 |
3833 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864 | 3823 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250 |
3834 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872 | 3824 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258 |
3835 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287 | ||
3836 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294 | ||
3837 | #, fuzzy, c-format | 3825 | #, fuzzy, c-format |
3838 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3826 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3839 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3827 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3840 | 3828 | ||
3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 | 3829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490 |
3842 | #, fuzzy | 3830 | #, fuzzy |
3843 | msgid "# replies received via cadet" | 3831 | msgid "# replies received via cadet" |
3844 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3832 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3845 | 3833 | ||
3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 | 3834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504 |
3847 | #, fuzzy | 3835 | #, fuzzy |
3848 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3836 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3849 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3837 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3850 | 3838 | ||
3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260 | 3839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258 |
3852 | #, fuzzy | 3840 | #, fuzzy |
3853 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3841 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3854 | msgstr "# các byte được gửi" | 3842 | msgstr "# các byte được gửi" |
3855 | 3843 | ||
3856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361 | 3844 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359 |
3857 | #, fuzzy | 3845 | #, fuzzy |
3858 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3846 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3859 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3847 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3860 | 3848 | ||
3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441 | 3849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439 |
3862 | #, fuzzy | 3850 | #, fuzzy |
3863 | msgid "# queries received via cadet" | 3851 | msgid "# queries received via cadet" |
3864 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3852 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3865 | 3853 | ||
3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485 | 3854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483 |
3867 | #, fuzzy | 3855 | #, fuzzy |
3868 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3856 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3869 | msgstr "# các kết nối dht" | 3857 | msgstr "# các kết nối dht" |
3870 | 3858 | ||
3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491 | 3859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489 |
3872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531 | 3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529 |
3873 | #, fuzzy | 3861 | #, fuzzy |
3874 | msgid "# cadet connections active" | 3862 | msgid "# cadet connections active" |
3875 | msgstr "# các kết nối dht" | 3863 | msgstr "# các kết nối dht" |
3876 | 3864 | ||
3877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736 | 3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738 |
3878 | #, fuzzy | 3866 | #, fuzzy |
3879 | msgid "# migration stop messages received" | 3867 | msgid "# migration stop messages received" |
3880 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3868 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3881 | 3869 | ||
3882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740 | 3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742 |
3883 | #, c-format | 3871 | #, c-format |
3884 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3872 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3885 | msgstr "" | 3873 | msgstr "" |
3886 | 3874 | ||
3887 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778 | 3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780 |
3888 | #, fuzzy | 3876 | #, fuzzy |
3889 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3877 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3890 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 3878 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
3891 | 3879 | ||
3892 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786 | 3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788 |
3893 | #, fuzzy | 3881 | #, fuzzy |
3894 | msgid "# replies dropped" | 3882 | msgid "# replies dropped" |
3895 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3883 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
3896 | 3884 | ||
3897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406 | 3885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475 |
3898 | msgid "# P2P searches active" | 3886 | msgid "# P2P searches active" |
3899 | msgstr "" | 3887 | msgstr "" |
3900 | 3888 | ||
3901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917 | 3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 |
3902 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3890 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3903 | msgstr "" | 3891 | msgstr "" |
3904 | 3892 | ||
3905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 | 3893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977 |
3906 | #, fuzzy | 3894 | #, fuzzy |
3907 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3895 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3908 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3896 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3909 | 3897 | ||
3910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981 | 3898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985 |
3911 | #, fuzzy | 3899 | #, fuzzy |
3912 | msgid "# replies received for other peers" | 3900 | msgid "# replies received for other peers" |
3913 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3901 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3914 | 3902 | ||
3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995 | 3903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999 |
3916 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3904 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3917 | msgstr "" | 3905 | msgstr "" |
3918 | 3906 | ||
3919 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043 | 3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047 |
3920 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3908 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3921 | msgstr "" | 3909 | msgstr "" |
3922 | 3910 | ||
3923 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111 | 3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118 |
3924 | #, fuzzy | 3912 | #, fuzzy |
3925 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3913 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3926 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3914 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3927 | 3915 | ||
3928 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136 | 3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143 |
3929 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3917 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3930 | msgstr "" | 3918 | msgstr "" |
3931 | 3919 | ||
3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 | 3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 |
3933 | #, fuzzy | 3921 | #, fuzzy |
3934 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3922 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3935 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3923 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3936 | 3924 | ||
3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223 | 3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251 |
3926 | #, fuzzy | ||
3927 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
3928 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
3929 | |||
3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | ||
3938 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3931 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3939 | msgstr "" | 3932 | msgstr "" |
3940 | 3933 | ||
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258 | 3934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
3942 | #, fuzzy | 3935 | #, fuzzy |
3943 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3936 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3944 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3937 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3945 | 3938 | ||
3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279 | 3939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361 |
3947 | #, fuzzy | 3940 | #, fuzzy |
3948 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3941 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3949 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3942 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3950 | 3943 | ||
3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290 | 3944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372 |
3952 | #, fuzzy | 3945 | #, fuzzy |
3953 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3946 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3954 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3947 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3955 | 3948 | ||
3956 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342 | 3949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427 |
3957 | #, fuzzy | 3950 | #, fuzzy |
3958 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3951 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3959 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3952 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3960 | 3953 | ||
3961 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 | 3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471 |
3962 | #, fuzzy | ||
3963 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
3964 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
3965 | |||
3966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404 | ||
3967 | #, fuzzy | 3955 | #, fuzzy |
3968 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3956 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3969 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3957 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3970 | 3958 | ||
3971 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843 | 3959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916 |
3972 | #, fuzzy | 3960 | #, fuzzy |
3973 | msgid "# migration stop messages sent" | 3961 | msgid "# migration stop messages sent" |
3974 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3962 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -4019,177 +4007,177 @@ msgstr "" | |||
4019 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 4007 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
4020 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 4008 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
4021 | 4009 | ||
4022 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376 | 4010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378 |
4023 | #, fuzzy | 4011 | #, fuzzy |
4024 | msgid "# client searches active" | 4012 | msgid "# client searches active" |
4025 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 4013 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
4026 | 4014 | ||
4027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259 | 4015 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261 |
4028 | #, fuzzy | 4016 | #, fuzzy |
4029 | msgid "# replies received for local clients" | 4017 | msgid "# replies received for local clients" |
4030 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 4018 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
4031 | 4019 | ||
4032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330 | 4020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332 |
4033 | #, fuzzy | 4021 | #, fuzzy |
4034 | msgid "# client searches received" | 4022 | msgid "# client searches received" |
4035 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 4023 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
4036 | 4024 | ||
4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370 | 4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372 |
4038 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 4026 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
4039 | msgstr "" | 4027 | msgstr "" |
4040 | 4028 | ||
4041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273 |
4042 | #, fuzzy | 4030 | #, fuzzy |
4043 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 4031 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
4044 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 4032 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
4045 | 4033 | ||
4046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400 | 4034 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412 |
4047 | #, fuzzy | 4035 | #, fuzzy |
4048 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 4036 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
4049 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | 4037 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" |
4050 | 4038 | ||
4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433 | 4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447 |
4052 | #, fuzzy | 4040 | #, fuzzy |
4053 | msgid "# query messages sent to other peers" | 4041 | msgid "# query messages sent to other peers" |
4054 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4042 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
4055 | 4043 | ||
4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484 | 4044 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501 |
4057 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 4045 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
4058 | msgstr "" | 4046 | msgstr "" |
4059 | 4047 | ||
4060 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492 | 4048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 |
4061 | #, fuzzy | 4049 | #, fuzzy |
4062 | msgid "# query plans executed" | 4050 | msgid "# query plans executed" |
4063 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4051 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
4064 | 4052 | ||
4065 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552 | 4053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593 |
4066 | #, fuzzy | 4054 | #, fuzzy |
4067 | msgid "# requests merged" | 4055 | msgid "# requests merged" |
4068 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4056 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4069 | 4057 | ||
4070 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560 | 4058 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603 |
4071 | #, fuzzy | 4059 | #, fuzzy |
4072 | msgid "# requests refreshed" | 4060 | msgid "# requests refreshed" |
4073 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4061 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4074 | 4062 | ||
4075 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700 | 4063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 |
4076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771 | 4064 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848 |
4077 | msgid "# query plan entries" | 4065 | msgid "# query plan entries" |
4078 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
4079 | 4067 | ||
4080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 | 4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315 |
4081 | #, fuzzy | 4069 | #, fuzzy |
4082 | msgid "# Pending requests created" | 4070 | msgid "# Pending requests created" |
4083 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4071 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4084 | 4072 | ||
4085 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 | 4073 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671 |
4086 | #, fuzzy | 4074 | #, fuzzy |
4087 | msgid "# Pending requests active" | 4075 | msgid "# Pending requests active" |
4088 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4076 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4089 | 4077 | ||
4090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820 | 4078 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 |
4091 | #, fuzzy | 4079 | #, fuzzy |
4092 | msgid "# replies received and matched" | 4080 | msgid "# replies received and matched" |
4093 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 4081 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
4094 | 4082 | ||
4095 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857 | 4083 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 |
4096 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 4084 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4097 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
4098 | 4086 | ||
4099 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 | 4087 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 |
4100 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 4088 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4101 | msgstr "" | 4089 | msgstr "" |
4102 | 4090 | ||
4103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881 | 4091 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 |
4104 | #, c-format | 4092 | #, c-format |
4105 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 4093 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4106 | msgstr "" | 4094 | msgstr "" |
4107 | 4095 | ||
4108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 | 4096 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 |
4109 | #, fuzzy | 4097 | #, fuzzy |
4110 | msgid "# results found locally" | 4098 | msgid "# results found locally" |
4111 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 4099 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
4112 | 4100 | ||
4113 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028 | 4101 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 |
4114 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 4102 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4115 | msgstr "" | 4103 | msgstr "" |
4116 | 4104 | ||
4117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056 | 4105 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 |
4118 | #, fuzzy | 4106 | #, fuzzy |
4119 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 4107 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4120 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4108 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4121 | 4109 | ||
4122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094 | 4110 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 |
4123 | #, fuzzy | 4111 | #, fuzzy |
4124 | msgid "# Replies received from DHT" | 4112 | msgid "# Replies received from DHT" |
4125 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 4113 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
4126 | 4114 | ||
4127 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 | 4115 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258 |
4128 | #, fuzzy | 4116 | #, fuzzy |
4129 | msgid "# Replies received from CADET" | 4117 | msgid "# Replies received from CADET" |
4130 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 4118 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
4131 | 4119 | ||
4132 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279 | 4120 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 |
4133 | #, c-format | 4121 | #, c-format |
4134 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 4122 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4135 | msgstr "" | 4123 | msgstr "" |
4136 | 4124 | ||
4137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 | 4125 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 |
4138 | #, c-format | 4126 | #, c-format |
4139 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 4127 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4140 | msgstr "" | 4128 | msgstr "" |
4141 | 4129 | ||
4142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353 | 4130 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383 |
4143 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4131 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4144 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4145 | 4133 | ||
4146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368 | 4134 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398 |
4147 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4135 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4148 | msgstr "" | 4136 | msgstr "" |
4149 | 4137 | ||
4150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377 | 4138 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 |
4151 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4139 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4152 | msgstr "" | 4140 | msgstr "" |
4153 | 4141 | ||
4154 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392 | 4142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 |
4155 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 4143 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4156 | msgstr "" | 4144 | msgstr "" |
4157 | 4145 | ||
4158 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 | 4146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436 |
4159 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4147 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4160 | msgstr "" | 4148 | msgstr "" |
4161 | 4149 | ||
4162 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419 | 4150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 |
4163 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4151 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4164 | msgstr "" | 4152 | msgstr "" |
4165 | 4153 | ||
4166 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424 | 4154 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 |
4167 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4155 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4168 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4169 | 4157 | ||
4170 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491 | 4158 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 |
4171 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660 | 4159 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690 |
4172 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4160 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4173 | msgstr "" | 4161 | msgstr "" |
4174 | 4162 | ||
4175 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510 | 4163 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540 |
4176 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4164 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4177 | msgstr "" | 4165 | msgstr "" |
4178 | 4166 | ||
4179 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 | 4167 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 |
4180 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4168 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4181 | msgstr "" | 4169 | msgstr "" |
4182 | 4170 | ||
4183 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636 | 4171 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666 |
4184 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4172 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4185 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
4186 | 4174 | ||
4187 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725 | 4175 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755 |
4188 | #, fuzzy | 4176 | #, fuzzy |
4189 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4177 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4190 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4178 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4191 | 4179 | ||
4192 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 | 4180 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678 |
4193 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4181 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4194 | msgstr "" | 4182 | msgstr "" |
4195 | 4183 | ||
@@ -4224,7 +4212,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4224 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4212 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4225 | msgstr "" | 4213 | msgstr "" |
4226 | 4214 | ||
4227 | #: src/gns/gns_api.c:393 | 4215 | #: src/gns/gns_api.c:392 |
4228 | #, fuzzy | 4216 | #, fuzzy |
4229 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | 4217 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" |
4230 | msgstr "" | 4218 | msgstr "" |
@@ -4236,154 +4224,154 @@ msgstr "" | |||
4236 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4224 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4237 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4225 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4238 | 4226 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759 | 4227 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758 |
4240 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4241 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4229 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4242 | msgstr "" | 4230 | msgstr "" |
4243 | 4231 | ||
4244 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 | 4232 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 |
4245 | #, c-format | 4233 | #, c-format |
4246 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" | 4234 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n" |
4247 | msgstr "" | 4235 | msgstr "" |
4248 | 4236 | ||
4249 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 | 4237 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 |
4250 | #, fuzzy, c-format | 4238 | #, fuzzy, c-format |
4251 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4239 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4252 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4240 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4253 | 4241 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:519 | 4242 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:520 |
4255 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4243 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4256 | msgstr "" | 4244 | msgstr "" |
4257 | 4245 | ||
4258 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:531 | 4246 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:532 |
4259 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4247 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4260 | msgstr "" | 4248 | msgstr "" |
4261 | 4249 | ||
4262 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234 | 4250 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232 |
4263 | #, fuzzy | 4251 | #, fuzzy |
4264 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4252 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4265 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4253 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4266 | 4254 | ||
4267 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406 | 4255 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402 |
4268 | #, c-format | 4256 | #, c-format |
4269 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4257 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4270 | msgstr "" | 4258 | msgstr "" |
4271 | 4259 | ||
4272 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422 | 4260 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418 |
4273 | #, fuzzy, c-format | 4261 | #, fuzzy, c-format |
4274 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4262 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4275 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4263 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4276 | 4264 | ||
4277 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430 | 4265 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426 |
4278 | #, fuzzy, c-format | 4266 | #, fuzzy, c-format |
4279 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4267 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4280 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4268 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4281 | 4269 | ||
4282 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 | 4270 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704 |
4283 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 4271 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
4284 | msgstr "" | 4272 | msgstr "" |
4285 | 4273 | ||
4286 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734 | 4274 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730 |
4287 | #, fuzzy | 4275 | #, fuzzy |
4288 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4276 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4289 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4277 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4290 | 4278 | ||
4291 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756 | 4279 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752 |
4292 | #, fuzzy | 4280 | #, fuzzy |
4293 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 4281 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
4294 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4282 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4295 | 4283 | ||
4296 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777 | 4284 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
4297 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4285 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4298 | msgstr "" | 4286 | msgstr "" |
4299 | 4287 | ||
4300 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780 | 4288 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
4301 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 4289 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
4302 | msgstr "" | 4290 | msgstr "" |
4303 | 4291 | ||
4304 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783 | 4292 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
4305 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 4293 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
4306 | msgstr "" | 4294 | msgstr "" |
4307 | 4295 | ||
4308 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786 | 4296 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
4309 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4297 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4310 | msgstr "" | 4298 | msgstr "" |
4311 | 4299 | ||
4312 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789 | 4300 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785 |
4313 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 4301 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
4314 | msgstr "" | 4302 | msgstr "" |
4315 | 4303 | ||
4316 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802 | 4304 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798 |
4317 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4305 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4318 | msgstr "" | 4306 | msgstr "" |
4319 | 4307 | ||
4320 | #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334 | 4308 | #: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335 |
4321 | #, c-format | 4309 | #, c-format |
4322 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4310 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4323 | msgstr "" | 4311 | msgstr "" |
4324 | 4312 | ||
4325 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | 4313 | #: src/gns/gnunet-gns.c:231 |
4326 | #, c-format | 4314 | #, c-format |
4327 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4315 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4328 | msgstr "" | 4316 | msgstr "" |
4329 | 4317 | ||
4330 | #: src/gns/gnunet-gns.c:314 | 4318 | #: src/gns/gnunet-gns.c:312 |
4331 | #, c-format | 4319 | #, c-format |
4332 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4320 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4333 | msgstr "" | 4321 | msgstr "" |
4334 | 4322 | ||
4335 | #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 | 4323 | #: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 |
4336 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459 | 4324 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:460 |
4337 | #, c-format | 4325 | #, c-format |
4338 | msgid "" | 4326 | msgid "" |
4339 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4327 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4340 | "gns-import.sh?\n" | 4328 | "gns-import.sh?\n" |
4341 | msgstr "" | 4329 | msgstr "" |
4342 | 4330 | ||
4343 | #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 | 4331 | #: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 |
4344 | #, fuzzy, c-format | 4332 | #, fuzzy, c-format |
4345 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4333 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4346 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4334 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4347 | 4335 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-gns.c:405 | 4336 | #: src/gns/gnunet-gns.c:403 |
4349 | #, c-format | 4337 | #, c-format |
4350 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4338 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4351 | msgstr "" | 4339 | msgstr "" |
4352 | 4340 | ||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 | 4341 | #: src/gns/gnunet-gns.c:453 |
4354 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4342 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4355 | msgstr "" | 4343 | msgstr "" |
4356 | 4344 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 | 4345 | #: src/gns/gnunet-gns.c:456 |
4358 | #, fuzzy | 4346 | #, fuzzy |
4359 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4347 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4360 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4348 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4361 | 4349 | ||
4362 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 | 4350 | #: src/gns/gnunet-gns.c:459 |
4363 | #, fuzzy | 4351 | #, fuzzy |
4364 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4352 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4365 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4353 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4366 | 4354 | ||
4367 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 | 4355 | #: src/gns/gnunet-gns.c:462 |
4368 | msgid "No unneeded output" | 4356 | msgid "No unneeded output" |
4369 | msgstr "" | 4357 | msgstr "" |
4370 | 4358 | ||
4371 | #: src/gns/gnunet-gns.c:467 | 4359 | #: src/gns/gnunet-gns.c:465 |
4372 | #, fuzzy | 4360 | #, fuzzy |
4373 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4361 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4374 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4362 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4375 | 4363 | ||
4376 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 | 4364 | #: src/gns/gnunet-gns.c:468 |
4377 | #, fuzzy | 4365 | #, fuzzy |
4378 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4366 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4379 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4367 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4380 | 4368 | ||
4381 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 | 4369 | #: src/gns/gnunet-gns.c:482 |
4382 | #, fuzzy | 4370 | #, fuzzy |
4383 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4371 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4384 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4372 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
4385 | 4373 | ||
4386 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 | 4374 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 |
4387 | #, c-format | 4375 | #, c-format |
4388 | msgid "" | 4376 | msgid "" |
4389 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | 4377 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " |
@@ -4391,12 +4379,12 @@ msgid "" | |||
4391 | "sh?\n" | 4379 | "sh?\n" |
4392 | msgstr "" | 4380 | msgstr "" |
4393 | 4381 | ||
4394 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 | 4382 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836 |
4395 | #, fuzzy, c-format | 4383 | #, fuzzy, c-format |
4396 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4384 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4397 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4385 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4398 | 4386 | ||
4399 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485 | 4387 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:483 |
4400 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4388 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4401 | msgstr "" | 4389 | msgstr "" |
4402 | 4390 | ||
@@ -4404,13 +4392,13 @@ msgstr "" | |||
4404 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 | 4392 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 |
4405 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 | 4393 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746 |
4406 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 | 4394 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752 |
4407 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 | 4395 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804 |
4408 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 | 4396 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813 |
4409 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 | 4397 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935 |
4410 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 | 4398 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030 |
4411 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036 | 4399 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035 |
4412 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599 | 4400 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4413 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617 | 4401 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4414 | #, c-format | 4402 | #, c-format |
4415 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4403 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4416 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4404 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
@@ -4455,87 +4443,87 @@ msgstr "" | |||
4455 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4443 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4456 | msgstr "" | 4444 | msgstr "" |
4457 | 4445 | ||
4458 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634 | 4446 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631 |
4459 | #, fuzzy, c-format | 4447 | #, fuzzy, c-format |
4460 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4448 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4461 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4449 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4462 | 4450 | ||
4463 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006 | 4451 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997 |
4464 | #, fuzzy, c-format | 4452 | #, fuzzy, c-format |
4465 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4453 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4466 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4454 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4467 | 4455 | ||
4468 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036 | 4456 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027 |
4469 | #, fuzzy, c-format | 4457 | #, fuzzy, c-format |
4470 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4458 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4471 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4459 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4472 | 4460 | ||
4473 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210 | 4461 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199 |
4474 | #, fuzzy, c-format | 4462 | #, fuzzy, c-format |
4475 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4463 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4476 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4464 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4477 | 4465 | ||
4478 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548 | 4466 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536 |
4479 | #, fuzzy | 4467 | #, fuzzy |
4480 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4468 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4481 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4469 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4482 | 4470 | ||
4483 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 | 4471 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538 |
4484 | #, fuzzy, c-format | 4472 | #, fuzzy, c-format |
4485 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4473 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4486 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4474 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4487 | 4475 | ||
4488 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580 | 4476 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567 |
4489 | #, fuzzy, c-format | 4477 | #, fuzzy, c-format |
4490 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4478 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4491 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4479 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4492 | 4480 | ||
4493 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627 | 4481 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 |
4494 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4482 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4495 | msgstr "" | 4483 | msgstr "" |
4496 | 4484 | ||
4497 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678 | 4485 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665 |
4498 | #, fuzzy, c-format | 4486 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4487 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4500 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4488 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4501 | 4489 | ||
4502 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017 | 4490 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003 |
4503 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4491 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4504 | msgstr "" | 4492 | msgstr "" |
4505 | 4493 | ||
4506 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894 | 4494 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 |
4507 | #, c-format | 4495 | #, c-format |
4508 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4496 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4509 | msgstr "" | 4497 | msgstr "" |
4510 | 4498 | ||
4511 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119 | 4499 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105 |
4512 | #, fuzzy, c-format | 4500 | #, fuzzy, c-format |
4513 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4501 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4514 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4502 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4515 | 4503 | ||
4516 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160 | 4504 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146 |
4517 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4505 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4518 | msgstr "" | 4506 | msgstr "" |
4519 | 4507 | ||
4520 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 | 4508 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149 |
4521 | msgid "pem file to use as CA" | 4509 | msgid "pem file to use as CA" |
4522 | msgstr "" | 4510 | msgstr "" |
4523 | 4511 | ||
4524 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182 | 4512 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168 |
4525 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4513 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4526 | msgstr "" | 4514 | msgstr "" |
4527 | 4515 | ||
4528 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935 | 4516 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928 |
4529 | #, fuzzy | 4517 | #, fuzzy |
4530 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4518 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4531 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4519 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4532 | 4520 | ||
4533 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943 | 4521 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936 |
4534 | #, fuzzy | 4522 | #, fuzzy |
4535 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4523 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4536 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4524 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4537 | 4525 | ||
4538 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976 | 4526 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969 |
4539 | #, fuzzy | 4527 | #, fuzzy |
4540 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4528 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4541 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4529 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4550,46 +4538,46 @@ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | |||
4550 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4538 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4551 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4539 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4552 | 4540 | ||
4553 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650 | 4541 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648 |
4554 | #, c-format | 4542 | #, c-format |
4555 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4543 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4556 | msgstr "" | 4544 | msgstr "" |
4557 | 4545 | ||
4558 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661 | 4546 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659 |
4559 | #, c-format | 4547 | #, c-format |
4560 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4548 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4561 | msgstr "" | 4549 | msgstr "" |
4562 | 4550 | ||
4563 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854 | 4551 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851 |
4564 | #, fuzzy | 4552 | #, fuzzy |
4565 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4553 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4566 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4554 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4567 | 4555 | ||
4568 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996 | 4556 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993 |
4569 | #, c-format | 4557 | #, c-format |
4570 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4558 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4571 | msgstr "" | 4559 | msgstr "" |
4572 | 4560 | ||
4573 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356 | 4561 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353 |
4574 | #, c-format | 4562 | #, c-format |
4575 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4563 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4576 | msgstr "" | 4564 | msgstr "" |
4577 | 4565 | ||
4578 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891 | 4566 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888 |
4579 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4567 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4580 | msgstr "" | 4568 | msgstr "" |
4581 | 4569 | ||
4582 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 | 4570 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912 |
4583 | #, fuzzy, c-format | 4571 | #, fuzzy, c-format |
4584 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4572 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4585 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4573 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4586 | 4574 | ||
4587 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197 | 4575 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194 |
4588 | #, c-format | 4576 | #, c-format |
4589 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4577 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4590 | msgstr "" | 4578 | msgstr "" |
4591 | 4579 | ||
4592 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346 | 4580 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 |
4593 | #, c-format | 4581 | #, c-format |
4594 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4582 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4595 | msgstr "" | 4583 | msgstr "" |
@@ -4619,11 +4607,11 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
4619 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4607 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4620 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4608 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4621 | 4609 | ||
4622 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422 | 4610 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:423 |
4623 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4611 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4624 | msgstr "" | 4612 | msgstr "" |
4625 | 4613 | ||
4626 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696 | 4614 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:697 |
4627 | #, fuzzy | 4615 | #, fuzzy |
4628 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 4616 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
4629 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4617 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -4728,9 +4716,9 @@ msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | |||
4728 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4716 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4729 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4717 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4730 | 4718 | ||
4731 | #: src/hello/gnunet-hello.c:218 | 4719 | #: src/hello/gnunet-hello.c:219 |
4732 | #, c-format | 4720 | #, c-format |
4733 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4721 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4734 | msgstr "" | 4722 | msgstr "" |
4735 | 4723 | ||
4736 | #: src/hello/hello.c:1139 | 4724 | #: src/hello/hello.c:1139 |
@@ -4768,34 +4756,34 @@ msgstr "" | |||
4768 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4756 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4769 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4757 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4770 | 4758 | ||
4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274 | 4759 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272 |
4772 | msgid "" | 4760 | msgid "" |
4773 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4761 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4774 | "reason to run!\n" | 4762 | "reason to run!\n" |
4775 | msgstr "" | 4763 | msgstr "" |
4776 | 4764 | ||
4777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331 | 4765 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 |
4778 | #, fuzzy | 4766 | #, fuzzy |
4779 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4767 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4780 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4768 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4781 | 4769 | ||
4782 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 | 4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334 |
4783 | msgid "" | 4771 | msgid "" |
4784 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4772 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4785 | "option)" | 4773 | "option)" |
4786 | msgstr "" | 4774 | msgstr "" |
4787 | 4775 | ||
4788 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339 | 4776 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337 |
4789 | #, fuzzy | 4777 | #, fuzzy |
4790 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4778 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4791 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4779 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4792 | 4780 | ||
4793 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343 | 4781 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 |
4794 | #, fuzzy | 4782 | #, fuzzy |
4795 | msgid "provide a hostlist server" | 4783 | msgid "provide a hostlist server" |
4796 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4784 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4797 | 4785 | ||
4798 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359 | 4786 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357 |
4799 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4787 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4800 | msgstr "" | 4788 | msgstr "" |
4801 | 4789 | ||
@@ -4822,7 +4810,7 @@ msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | |||
4822 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4810 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4823 | 4811 | ||
4824 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 | 4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 |
4825 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 | 4813 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413 |
4826 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4814 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4827 | msgstr "" | 4815 | msgstr "" |
4828 | 4816 | ||
@@ -4838,117 +4826,117 @@ msgid "" | |||
4838 | "gets dismissed.\n" | 4826 | "gets dismissed.\n" |
4839 | msgstr "" | 4827 | msgstr "" |
4840 | 4828 | ||
4841 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867 | 4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866 |
4842 | #, fuzzy, c-format | 4830 | #, fuzzy, c-format |
4843 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4831 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4844 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4832 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4845 | 4833 | ||
4846 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880 |
4847 | #, c-format | 4835 | #, c-format |
4848 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4836 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4849 | msgstr "" | 4837 | msgstr "" |
4850 | 4838 | ||
4851 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 |
4852 | #, fuzzy, c-format | 4840 | #, fuzzy, c-format |
4853 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4841 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4854 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4842 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4855 | 4843 | ||
4856 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907 | 4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906 |
4857 | #, fuzzy, c-format | 4845 | #, fuzzy, c-format |
4858 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4846 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4859 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4847 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4860 | 4848 | ||
4861 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915 | 4849 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914 |
4862 | #, c-format | 4850 | #, c-format |
4863 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4851 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4864 | msgstr "" | 4852 | msgstr "" |
4865 | 4853 | ||
4866 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968 | 4854 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967 |
4867 | #, fuzzy, c-format | 4855 | #, fuzzy, c-format |
4868 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4856 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4869 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4857 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4870 | 4858 | ||
4871 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976 | 4859 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975 |
4872 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4860 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4873 | msgstr "" | 4861 | msgstr "" |
4874 | 4862 | ||
4875 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108 | 4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111 |
4876 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660 | 4864 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666 |
4877 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4865 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4878 | msgstr "" | 4866 | msgstr "" |
4879 | 4867 | ||
4880 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117 | 4868 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120 |
4881 | #, c-format | 4869 | #, c-format |
4882 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4870 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4883 | msgstr "" | 4871 | msgstr "" |
4884 | 4872 | ||
4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177 | 4873 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183 |
4886 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193 | 4874 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199 |
4887 | #, fuzzy | 4875 | #, fuzzy |
4888 | msgid "# active connections" | 4876 | msgid "# active connections" |
4889 | msgstr "# các kết nối dht" | 4877 | msgstr "# các kết nối dht" |
4890 | 4878 | ||
4891 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 | 4879 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359 |
4892 | #, fuzzy, c-format | 4880 | #, fuzzy, c-format |
4893 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4881 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4894 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4882 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4895 | 4883 | ||
4896 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 | 4884 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364 |
4897 | #, fuzzy, c-format | 4885 | #, fuzzy, c-format |
4898 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4886 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4899 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4887 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4900 | 4888 | ||
4901 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 | 4889 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373 |
4902 | #, fuzzy, c-format | 4890 | #, fuzzy, c-format |
4903 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4891 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4904 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4892 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4905 | 4893 | ||
4906 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 | 4894 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4907 | #, c-format | 4895 | #, c-format |
4908 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4896 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4909 | msgstr "" | 4897 | msgstr "" |
4910 | 4898 | ||
4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 | 4899 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410 |
4912 | #, fuzzy | 4900 | #, fuzzy |
4913 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4901 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4914 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4902 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4915 | 4903 | ||
4916 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 | 4904 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456 |
4917 | #, fuzzy, c-format | 4905 | #, fuzzy, c-format |
4918 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4906 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4919 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4907 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4920 | 4908 | ||
4921 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 | 4909 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463 |
4922 | #, fuzzy, c-format | 4910 | #, fuzzy, c-format |
4923 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4911 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4924 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4912 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4925 | 4913 | ||
4926 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 | 4914 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487 |
4927 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 | 4915 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504 |
4928 | #, c-format | 4916 | #, c-format |
4929 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4917 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4930 | msgstr "" | 4918 | msgstr "" |
4931 | 4919 | ||
4932 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 | 4920 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499 |
4933 | #, fuzzy | 4921 | #, fuzzy |
4934 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4922 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4935 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4923 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4936 | 4924 | ||
4937 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 | 4925 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599 |
4938 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287 | 4926 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282 |
4939 | #, c-format | 4927 | #, c-format |
4940 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4928 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4941 | msgstr "" | 4929 | msgstr "" |
4942 | 4930 | ||
4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 | 4931 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 |
4944 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4932 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4945 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
4946 | 4934 | ||
4947 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635 | 4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641 |
4948 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4936 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4949 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
4950 | 4938 | ||
4951 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646 | 4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652 |
4952 | #, c-format | 4940 | #, c-format |
4953 | msgid "" | 4941 | msgid "" |
4954 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4942 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
@@ -4965,9 +4953,9 @@ msgstr "" | |||
4965 | 4953 | ||
4966 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 | 4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 |
4967 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 | 4955 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 |
4968 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391 | 4956 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 |
4969 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540 | 4957 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 |
4970 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952 | 4958 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870 |
4971 | #, fuzzy, c-format | 4959 | #, fuzzy, c-format |
4972 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4960 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4973 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4961 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -5028,149 +5016,149 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
5028 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5016 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
5029 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
5030 | 5018 | ||
5031 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747 | 5019 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 |
5032 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745 | 5020 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 |
5033 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:860 | 5021 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:857 |
5034 | #, fuzzy | 5022 | #, fuzzy |
5035 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 5023 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5036 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5024 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5037 | 5025 | ||
5038 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771 | 5026 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770 |
5039 | #, c-format | 5027 | #, c-format |
5040 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 5028 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5041 | msgstr "" | 5029 | msgstr "" |
5042 | 5030 | ||
5043 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786 | 5031 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785 |
5044 | #, fuzzy, c-format | 5032 | #, fuzzy, c-format |
5045 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5033 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5046 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 5034 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5047 | 5035 | ||
5048 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799 | 5036 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798 |
5049 | #, fuzzy | 5037 | #, fuzzy |
5050 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5038 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5051 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5039 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5052 | 5040 | ||
5053 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812 | 5041 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811 |
5054 | #, fuzzy | 5042 | #, fuzzy |
5055 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5043 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5056 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5044 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5057 | 5045 | ||
5058 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833 | 5046 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832 |
5059 | #, fuzzy, c-format | 5047 | #, fuzzy, c-format |
5060 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 5048 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5061 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5049 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5062 | 5050 | ||
5063 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853 | 5051 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852 |
5064 | #, fuzzy, c-format | 5052 | #, fuzzy, c-format |
5065 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 5053 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5066 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 5054 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5067 | 5055 | ||
5068 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893 | 5056 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892 |
5069 | #, fuzzy, c-format | 5057 | #, fuzzy, c-format |
5070 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5058 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5071 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 5059 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
5072 | 5060 | ||
5073 | #: src/identity/gnunet-identity.c:165 | 5061 | #: src/identity/gnunet-identity.c:163 |
5074 | #, fuzzy, c-format | 5062 | #, fuzzy, c-format |
5075 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 5063 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
5076 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5064 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5077 | 5065 | ||
5078 | #: src/identity/gnunet-identity.c:184 | 5066 | #: src/identity/gnunet-identity.c:182 |
5079 | #, fuzzy, c-format | 5067 | #, fuzzy, c-format |
5080 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 5068 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
5081 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5069 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5082 | 5070 | ||
5083 | #: src/identity/gnunet-identity.c:327 | 5071 | #: src/identity/gnunet-identity.c:325 |
5084 | msgid "create ego NAME" | 5072 | msgid "create ego NAME" |
5085 | msgstr "" | 5073 | msgstr "" |
5086 | 5074 | ||
5087 | #: src/identity/gnunet-identity.c:330 | 5075 | #: src/identity/gnunet-identity.c:328 |
5088 | msgid "delete ego NAME " | 5076 | msgid "delete ego NAME " |
5089 | msgstr "" | 5077 | msgstr "" |
5090 | 5078 | ||
5091 | #: src/identity/gnunet-identity.c:333 | 5079 | #: src/identity/gnunet-identity.c:331 |
5092 | msgid "display all egos" | 5080 | msgid "display all egos" |
5093 | msgstr "" | 5081 | msgstr "" |
5094 | 5082 | ||
5095 | #: src/identity/gnunet-identity.c:336 | 5083 | #: src/identity/gnunet-identity.c:334 |
5096 | msgid "" | 5084 | msgid "" |
5097 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 5085 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
5098 | msgstr "" | 5086 | msgstr "" |
5099 | 5087 | ||
5100 | #: src/identity/gnunet-identity.c:339 | 5088 | #: src/identity/gnunet-identity.c:337 |
5101 | msgid "run in monitor mode egos" | 5089 | msgid "run in monitor mode egos" |
5102 | msgstr "" | 5090 | msgstr "" |
5103 | 5091 | ||
5104 | #: src/identity/gnunet-identity.c:342 | 5092 | #: src/identity/gnunet-identity.c:340 |
5105 | msgid "" | 5093 | msgid "" |
5106 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 5094 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
5107 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
5108 | 5096 | ||
5109 | #: src/identity/gnunet-identity.c:351 | 5097 | #: src/identity/gnunet-identity.c:349 |
5110 | msgid "Maintain egos" | 5098 | msgid "Maintain egos" |
5111 | msgstr "" | 5099 | msgstr "" |
5112 | 5100 | ||
5113 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338 | 5101 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 |
5114 | msgid "no default known" | 5102 | msgid "no default known" |
5115 | msgstr "" | 5103 | msgstr "" |
5116 | 5104 | ||
5117 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362 | 5105 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361 |
5118 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 5106 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5119 | msgstr "" | 5107 | msgstr "" |
5120 | 5108 | ||
5121 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439 | 5109 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438 |
5122 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670 | 5110 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669 |
5123 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778 | 5111 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777 |
5124 | #, fuzzy, c-format | 5112 | #, fuzzy, c-format |
5125 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5113 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5126 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5114 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5127 | 5115 | ||
5128 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446 | 5116 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445 |
5129 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5117 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5130 | msgstr "" | 5118 | msgstr "" |
5131 | 5119 | ||
5132 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516 | 5120 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 |
5133 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5121 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5134 | msgstr "" | 5122 | msgstr "" |
5135 | 5123 | ||
5136 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647 | 5124 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646 |
5137 | msgid "target name already exists" | 5125 | msgid "target name already exists" |
5138 | msgstr "" | 5126 | msgstr "" |
5139 | 5127 | ||
5140 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686 | 5128 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685 |
5141 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795 | 5129 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794 |
5142 | msgid "no matching ego found" | 5130 | msgid "no matching ego found" |
5143 | msgstr "" | 5131 | msgstr "" |
5144 | 5132 | ||
5145 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829 | 5133 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828 |
5146 | #, fuzzy, c-format | 5134 | #, fuzzy, c-format |
5147 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5135 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5148 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5136 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5149 | 5137 | ||
5150 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902 | 5138 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901 |
5151 | #, fuzzy, c-format | 5139 | #, fuzzy, c-format |
5152 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5140 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5153 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5141 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5154 | 5142 | ||
5155 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914 | 5143 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 |
5156 | #, fuzzy, c-format | 5144 | #, fuzzy, c-format |
5157 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5145 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5158 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5146 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5159 | 5147 | ||
5160 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:925 | 5148 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:923 |
5161 | #, fuzzy | 5149 | #, fuzzy |
5162 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 5150 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5163 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5151 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5164 | 5152 | ||
5165 | #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101 | 5153 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101 |
5166 | msgid "GNUid token" | 5154 | msgid "GNUid token" |
5167 | msgstr "" | 5155 | msgstr "" |
5168 | 5156 | ||
5169 | #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104 | 5157 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104 |
5170 | msgid "Print token contents" | 5158 | msgid "Print token contents" |
5171 | msgstr "" | 5159 | msgstr "" |
5172 | 5160 | ||
5173 | #: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067 | 5161 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089 |
5174 | #, fuzzy | 5162 | #, fuzzy |
5175 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | 5163 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" |
5176 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5164 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5185,41 +5173,41 @@ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | |||
5185 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5173 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5186 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 5174 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
5187 | 5175 | ||
5188 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 | 5176 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 |
5189 | #, fuzzy, c-format | 5177 | #, fuzzy, c-format |
5190 | msgid "No records found for `%s'" | 5178 | msgid "No records found for `%s'" |
5191 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5179 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5192 | 5180 | ||
5193 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 | 5181 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395 |
5194 | #, c-format | 5182 | #, c-format |
5195 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5183 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5196 | msgstr "" | 5184 | msgstr "" |
5197 | 5185 | ||
5198 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 | 5186 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 |
5199 | #, fuzzy, c-format | 5187 | #, fuzzy, c-format |
5200 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 5188 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5201 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 5189 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
5202 | 5190 | ||
5203 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 | 5191 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 |
5204 | #, fuzzy, c-format | 5192 | #, fuzzy, c-format |
5205 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 5193 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5206 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5194 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5207 | 5195 | ||
5208 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203 | 5196 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 |
5209 | #, fuzzy, c-format | 5197 | #, fuzzy, c-format |
5210 | msgid "You must specify a name\n" | 5198 | msgid "You must specify a name\n" |
5211 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5199 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5212 | 5200 | ||
5213 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5201 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082 |
5214 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5202 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5215 | msgstr "" | 5203 | msgstr "" |
5216 | 5204 | ||
5217 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237 | 5205 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:235 |
5218 | #, fuzzy | 5206 | #, fuzzy |
5219 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5207 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5220 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5208 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5221 | 5209 | ||
5222 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 | 5210 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114 |
5223 | #, fuzzy | 5211 | #, fuzzy |
5224 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5212 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5225 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5213 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -5229,281 +5217,289 @@ msgid "Namecache failed to cache block" | |||
5229 | msgstr "" | 5217 | msgstr "" |
5230 | 5218 | ||
5231 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5219 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5232 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236 | 5220 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244 |
5233 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183 | 5221 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 |
5234 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342 | 5222 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351 |
5235 | #, fuzzy, c-format | 5223 | #, fuzzy, c-format |
5236 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5224 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5237 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5225 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5238 | 5226 | ||
5239 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5227 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5240 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194 | 5228 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 |
5241 | #, fuzzy, c-format | 5229 | #, fuzzy, c-format |
5242 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5230 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5243 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5231 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5244 | 5232 | ||
5245 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142 | 5233 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145 |
5246 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206 | 5234 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202 |
5247 | #, fuzzy, c-format | 5235 | #, fuzzy, c-format |
5248 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5236 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5249 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5237 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5250 | 5238 | ||
5251 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391 | 5239 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399 |
5252 | #, fuzzy | 5240 | #, fuzzy |
5253 | msgid "flat plugin running\n" | 5241 | msgid "flat plugin running\n" |
5254 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5242 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5255 | 5243 | ||
5256 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | 5244 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90 |
5257 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 | 5245 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97 |
5258 | #, fuzzy | 5246 | #, fuzzy |
5259 | msgid "Failed to create indices\n" | 5247 | msgid "Failed to create indices\n" |
5260 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5248 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5261 | 5249 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 | 5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301 |
5263 | #, fuzzy, c-format | 5251 | #, fuzzy, c-format |
5264 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5252 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5265 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5253 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5266 | 5254 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 | 5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5268 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517 | 5256 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532 |
5269 | #, fuzzy, c-format | 5257 | #, fuzzy, c-format |
5270 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5258 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5271 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5259 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5272 | 5260 | ||
5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 | 5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5274 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526 | 5262 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541 |
5275 | #, fuzzy, c-format | 5263 | #, fuzzy, c-format |
5276 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5264 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5277 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5265 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5278 | 5266 | ||
5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483 |
5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493 | 5268 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 |
5281 | #, c-format | 5269 | #, c-format |
5282 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5270 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5283 | msgstr "" | 5271 | msgstr "" |
5284 | 5272 | ||
5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | 5273 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517 |
5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 | 5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529 |
5287 | #, c-format | 5275 | #, c-format |
5288 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5276 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5289 | msgstr "" | 5277 | msgstr "" |
5290 | 5278 | ||
5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 | 5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 |
5292 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550 | 5280 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565 |
5293 | #, c-format | 5281 | #, c-format |
5294 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5282 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5295 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5296 | 5284 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 |
5298 | #, c-format | 5286 | #, c-format |
5299 | msgid "" | 5287 | msgid "" |
5300 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5288 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5301 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
5302 | 5290 | ||
5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5292 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945 | ||
5293 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1786 | ||
5294 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504 | ||
5295 | #, fuzzy, c-format | ||
5296 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
5297 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
5298 | |||
5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706 | ||
5304 | #, fuzzy, c-format | 5300 | #, fuzzy, c-format |
5305 | msgid "No options given\n" | 5301 | msgid "No options given\n" |
5306 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5302 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5307 | 5303 | ||
5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 |
5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 |
5310 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859 | 5306 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 |
5311 | #, fuzzy | 5307 | #, fuzzy |
5312 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5308 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5313 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5309 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5314 | 5310 | ||
5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736 | 5311 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734 |
5316 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775 | 5312 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773 |
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813 |
5318 | #, fuzzy, c-format | 5314 | #, fuzzy, c-format |
5319 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5315 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5320 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5316 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5321 | 5317 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737 | 5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735 |
5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776 | 5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774 |
5324 | msgid "add" | 5320 | msgid "add" |
5325 | msgstr "" | 5321 | msgstr "" |
5326 | 5322 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 |
5328 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620 | 5324 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635 |
5329 | #, fuzzy, c-format | 5325 | #, fuzzy, c-format |
5330 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5326 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5331 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5327 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5332 | 5328 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765 | 5329 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 |
5334 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638 | 5330 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653 |
5335 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678 | 5331 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693 |
5336 | #, c-format | 5332 | #, c-format |
5337 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5333 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5338 | msgstr "" | 5334 | msgstr "" |
5339 | 5335 | ||
5340 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799 |
5341 | #, fuzzy, c-format | 5337 | #, fuzzy, c-format |
5342 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5338 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5343 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5339 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5344 | 5340 | ||
5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 |
5346 | msgid "del" | 5342 | msgid "del" |
5347 | msgstr "" | 5343 | msgstr "" |
5348 | 5344 | ||
5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844 | 5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
5350 | #, fuzzy, c-format | 5346 | #, fuzzy, c-format |
5351 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5347 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5352 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5348 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5353 | 5349 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826 | 5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820 |
5355 | #, fuzzy, c-format | 5351 | #, fuzzy, c-format |
5356 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5352 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5357 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5353 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5358 | 5354 | ||
5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903 | 5355 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 |
5360 | #, fuzzy, c-format | 5356 | #, fuzzy, c-format |
5361 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5357 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5362 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5358 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5363 | 5359 | ||
5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 |
5365 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889 | 5361 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984 |
5366 | #, c-format | 5362 | #, c-format |
5367 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 5363 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5368 | msgstr "" | 5364 | msgstr "" |
5369 | 5365 | ||
5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970 | 5366 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 |
5371 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916 | 5367 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011 |
5372 | #, c-format | 5368 | #, c-format |
5373 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5369 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5374 | msgstr "" | 5370 | msgstr "" |
5375 | 5371 | ||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 |
5377 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956 | 5373 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051 |
5378 | #, fuzzy, c-format | 5374 | #, fuzzy, c-format |
5379 | msgid "Identity service is not running\n" | 5375 | msgid "Identity service is not running\n" |
5380 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5376 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5381 | 5377 | ||
5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018 | 5378 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016 |
5383 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 | 5379 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092 |
5384 | #, fuzzy, c-format | 5380 | #, fuzzy, c-format |
5385 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5381 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5386 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5382 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5387 | 5383 | ||
5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5384 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064 |
5389 | msgid "add record" | 5385 | msgid "add record" |
5390 | msgstr "" | 5386 | msgstr "" |
5391 | 5387 | ||
5392 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 | 5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067 |
5393 | msgid "delete record" | 5389 | msgid "delete record" |
5394 | msgstr "" | 5390 | msgstr "" |
5395 | 5391 | ||
5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 | 5392 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 |
5397 | msgid "display records" | 5393 | msgid "display records" |
5398 | msgstr "" | 5394 | msgstr "" |
5399 | 5395 | ||
5400 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5396 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 |
5401 | msgid "" | 5397 | msgid "" |
5402 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5398 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5403 | msgstr "" | 5399 | msgstr "" |
5404 | 5400 | ||
5405 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5401 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 |
5406 | #, fuzzy | 5402 | #, fuzzy |
5407 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5403 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5408 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5404 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5409 | 5405 | ||
5410 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 | 5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079 |
5411 | #, fuzzy | 5407 | #, fuzzy |
5412 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5408 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5413 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5409 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5414 | 5410 | ||
5415 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 | 5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 |
5416 | #, fuzzy | 5412 | #, fuzzy |
5417 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5413 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5418 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5414 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5419 | 5415 | ||
5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 | 5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088 |
5421 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5417 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5422 | msgstr "" | 5418 | msgstr "" |
5423 | 5419 | ||
5424 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5420 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 |
5425 | msgid "URI to import into our zone" | 5421 | msgid "URI to import into our zone" |
5426 | msgstr "" | 5422 | msgstr "" |
5427 | 5423 | ||
5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | 5424 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 |
5429 | msgid "value of the record to add/delete" | 5425 | msgid "value of the record to add/delete" |
5430 | msgstr "" | 5426 | msgstr "" |
5431 | 5427 | ||
5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 | 5428 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097 |
5433 | msgid "create or list public record" | 5429 | msgid "create or list public record" |
5434 | msgstr "" | 5430 | msgstr "" |
5435 | 5431 | ||
5436 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 | 5432 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 |
5437 | msgid "" | 5433 | msgid "" |
5438 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5434 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5439 | "expired" | 5435 | "expired" |
5440 | msgstr "" | 5436 | msgstr "" |
5441 | 5437 | ||
5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 | 5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103 |
5443 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5439 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5444 | msgstr "" | 5440 | msgstr "" |
5445 | 5441 | ||
5446 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478 | 5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476 |
5447 | #, fuzzy, c-format | 5443 | #, fuzzy, c-format |
5448 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5444 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5449 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5445 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5450 | 5446 | ||
5451 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505 | 5447 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 |
5452 | #, fuzzy, c-format | 5448 | #, fuzzy, c-format |
5453 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5449 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5454 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5450 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5455 | 5451 | ||
5456 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539 | 5452 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537 |
5457 | #, c-format | 5453 | #, c-format |
5458 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5454 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5459 | msgstr "" | 5455 | msgstr "" |
5460 | 5456 | ||
5461 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548 | 5457 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546 |
5462 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5458 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5463 | msgstr "" | 5459 | msgstr "" |
5464 | 5460 | ||
5465 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610 | 5461 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608 |
5466 | #, c-format | 5462 | #, c-format |
5467 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5463 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5468 | msgstr "" | 5464 | msgstr "" |
5469 | 5465 | ||
5470 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666 | 5466 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664 |
5471 | #, fuzzy, c-format | 5467 | #, fuzzy, c-format |
5472 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5468 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5473 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5469 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5474 | 5470 | ||
5475 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682 | 5471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680 |
5476 | #, fuzzy, c-format | 5472 | #, fuzzy, c-format |
5477 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5473 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5478 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5474 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5479 | 5475 | ||
5480 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 | 5476 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716 |
5481 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5477 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5482 | msgstr "" | 5478 | msgstr "" |
5483 | 5479 | ||
5484 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726 | 5480 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724 |
5485 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5481 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5486 | msgstr "" | 5482 | msgstr "" |
5487 | 5483 | ||
5488 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924 | 5484 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918 |
5489 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5485 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5490 | msgstr "" | 5486 | msgstr "" |
5491 | 5487 | ||
5492 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950 | 5488 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944 |
5493 | #, fuzzy | 5489 | #, fuzzy |
5494 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5490 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5495 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5491 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5496 | 5492 | ||
5497 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 5493 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986 |
5498 | #, fuzzy | 5494 | #, fuzzy |
5499 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5495 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5500 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5496 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5501 | 5497 | ||
5502 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025 | 5498 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019 |
5503 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5499 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5504 | msgstr "" | 5500 | msgstr "" |
5505 | 5501 | ||
5506 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656 | 5502 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 |
5507 | #, fuzzy, c-format | 5503 | #, fuzzy, c-format |
5508 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5504 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5509 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5505 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
@@ -5512,12 +5508,12 @@ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | |||
5512 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5508 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5513 | msgstr "" | 5509 | msgstr "" |
5514 | 5510 | ||
5515 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628 | 5511 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632 |
5516 | #, fuzzy | 5512 | #, fuzzy |
5517 | msgid "flat file database running\n" | 5513 | msgid "flat file database running\n" |
5518 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5514 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5519 | 5515 | ||
5520 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083 | 5516 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176 |
5521 | #, fuzzy | 5517 | #, fuzzy |
5522 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 5518 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
5523 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5519 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -5535,246 +5531,246 @@ msgstr "" | |||
5535 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5531 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5536 | msgstr "" | 5532 | msgstr "" |
5537 | 5533 | ||
5538 | #: src/nat/nat_auto.c:393 | 5534 | #: src/nat/nat_auto.c:392 |
5539 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5535 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5540 | msgstr "" | 5536 | msgstr "" |
5541 | 5537 | ||
5542 | #: src/nat/nat_auto.c:394 | 5538 | #: src/nat/nat_auto.c:393 |
5543 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5539 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5544 | msgstr "" | 5540 | msgstr "" |
5545 | 5541 | ||
5546 | #: src/nat/nat_auto.c:415 | 5542 | #: src/nat/nat_auto.c:412 |
5547 | #, fuzzy | 5543 | #, fuzzy |
5548 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5544 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5549 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5545 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5550 | 5546 | ||
5551 | #: src/nat/nat_auto.c:447 | 5547 | #: src/nat/nat_auto.c:444 |
5552 | #, c-format | 5548 | #, c-format |
5553 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5549 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5554 | msgstr "" | 5550 | msgstr "" |
5555 | 5551 | ||
5556 | #: src/nat/nat_auto.c:579 | 5552 | #: src/nat/nat_auto.c:576 |
5557 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5553 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5558 | msgstr "" | 5554 | msgstr "" |
5559 | 5555 | ||
5560 | #: src/nat/nat_auto.c:597 | 5556 | #: src/nat/nat_auto.c:594 |
5561 | #, fuzzy, c-format | 5557 | #, fuzzy, c-format |
5562 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5558 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5563 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5559 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5564 | 5560 | ||
5565 | #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360 | 5561 | #: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360 |
5566 | #, fuzzy | 5562 | #, fuzzy |
5567 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5563 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5568 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5564 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5569 | 5565 | ||
5570 | #: src/nat/nat_auto.c:719 | 5566 | #: src/nat/nat_auto.c:716 |
5571 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5567 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5572 | msgstr "" | 5568 | msgstr "" |
5573 | 5569 | ||
5574 | #: src/nat/nat_auto.c:720 | 5570 | #: src/nat/nat_auto.c:717 |
5575 | msgid "upnpc not found\n" | 5571 | msgid "upnpc not found\n" |
5576 | msgstr "" | 5572 | msgstr "" |
5577 | 5573 | ||
5578 | #: src/nat/nat_auto.c:752 | 5574 | #: src/nat/nat_auto.c:749 |
5579 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5575 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5580 | msgstr "" | 5576 | msgstr "" |
5581 | 5577 | ||
5582 | #: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808 | 5578 | #: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805 |
5583 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5579 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5584 | msgstr "" | 5580 | msgstr "" |
5585 | 5581 | ||
5586 | #: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816 | 5582 | #: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813 |
5587 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5583 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5588 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
5589 | 5585 | ||
5590 | #: src/nat/nat_auto.c:801 | 5586 | #: src/nat/nat_auto.c:798 |
5591 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5587 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5592 | msgstr "" | 5588 | msgstr "" |
5593 | 5589 | ||
5594 | #: src/nat/nat.c:1026 | 5590 | #: src/nat/nat.c:1024 |
5595 | #, c-format | 5591 | #, c-format |
5596 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5592 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5597 | msgstr "" | 5593 | msgstr "" |
5598 | 5594 | ||
5599 | #: src/nat/nat.c:1076 | 5595 | #: src/nat/nat.c:1074 |
5600 | #, fuzzy, c-format | 5596 | #, fuzzy, c-format |
5601 | msgid "Failed to start %s\n" | 5597 | msgid "Failed to start %s\n" |
5602 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5598 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5603 | 5599 | ||
5604 | #: src/nat/nat.c:1327 | 5600 | #: src/nat/nat.c:1325 |
5605 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5601 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5606 | msgstr "" | 5602 | msgstr "" |
5607 | 5603 | ||
5608 | #: src/nat/nat.c:1402 | 5604 | #: src/nat/nat.c:1400 |
5609 | #, fuzzy, c-format | 5605 | #, fuzzy, c-format |
5610 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5606 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5611 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5607 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5612 | 5608 | ||
5613 | #: src/nat/nat.c:1546 | 5609 | #: src/nat/nat.c:1544 |
5614 | msgid "malformed" | 5610 | msgid "malformed" |
5615 | msgstr "" | 5611 | msgstr "" |
5616 | 5612 | ||
5617 | #: src/nat/nat.c:1600 | 5613 | #: src/nat/nat.c:1598 |
5618 | msgid "" | 5614 | msgid "" |
5619 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5615 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5620 | "disabling UPnP \n" | 5616 | "disabling UPnP \n" |
5621 | msgstr "" | 5617 | msgstr "" |
5622 | 5618 | ||
5623 | #: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752 | 5619 | #: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740 |
5624 | #, c-format | 5620 | #, c-format |
5625 | msgid "" | 5621 | msgid "" |
5626 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5622 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
5627 | "not set). Option disabled.\n" | 5623 | "not set). Option disabled.\n" |
5628 | msgstr "" | 5624 | msgstr "" |
5629 | 5625 | ||
5630 | #: src/nat/nat.c:1907 | 5626 | #: src/nat/nat.c:1895 |
5631 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5627 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5632 | msgstr "" | 5628 | msgstr "" |
5633 | 5629 | ||
5634 | #: src/nat/nat.c:1923 | 5630 | #: src/nat/nat.c:1911 |
5635 | #, c-format | 5631 | #, c-format |
5636 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5632 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5637 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
5638 | 5634 | ||
5639 | #: src/nat/nat.c:2010 | 5635 | #: src/nat/nat.c:2002 |
5640 | msgid "Operation Successful" | 5636 | msgid "Operation Successful" |
5641 | msgstr "" | 5637 | msgstr "" |
5642 | 5638 | ||
5643 | #: src/nat/nat.c:2012 | 5639 | #: src/nat/nat.c:2004 |
5644 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5640 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5645 | msgstr "" | 5641 | msgstr "" |
5646 | 5642 | ||
5647 | #: src/nat/nat.c:2014 | 5643 | #: src/nat/nat.c:2006 |
5648 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5644 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5649 | msgstr "" | 5645 | msgstr "" |
5650 | 5646 | ||
5651 | #: src/nat/nat.c:2016 | 5647 | #: src/nat/nat.c:2008 |
5652 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5648 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5653 | msgstr "" | 5649 | msgstr "" |
5654 | 5650 | ||
5655 | #: src/nat/nat.c:2018 | 5651 | #: src/nat/nat.c:2010 |
5656 | msgid "detected that we are offline" | 5652 | msgid "detected that we are offline" |
5657 | msgstr "" | 5653 | msgstr "" |
5658 | 5654 | ||
5659 | #: src/nat/nat.c:2020 | 5655 | #: src/nat/nat.c:2012 |
5660 | msgid "`upnpc` command not found" | 5656 | msgid "`upnpc` command not found" |
5661 | msgstr "" | 5657 | msgstr "" |
5662 | 5658 | ||
5663 | #: src/nat/nat.c:2022 | 5659 | #: src/nat/nat.c:2014 |
5664 | #, fuzzy | 5660 | #, fuzzy |
5665 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5661 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5666 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5662 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5667 | 5663 | ||
5668 | #: src/nat/nat.c:2024 | 5664 | #: src/nat/nat.c:2016 |
5669 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5665 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5670 | msgstr "" | 5666 | msgstr "" |
5671 | 5667 | ||
5672 | #: src/nat/nat.c:2026 | 5668 | #: src/nat/nat.c:2018 |
5673 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5669 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5674 | msgstr "" | 5670 | msgstr "" |
5675 | 5671 | ||
5676 | #: src/nat/nat.c:2028 | 5672 | #: src/nat/nat.c:2020 |
5677 | msgid "`external-ip' command not found" | 5673 | msgid "`external-ip' command not found" |
5678 | msgstr "" | 5674 | msgstr "" |
5679 | 5675 | ||
5680 | #: src/nat/nat.c:2030 | 5676 | #: src/nat/nat.c:2022 |
5681 | #, fuzzy | 5677 | #, fuzzy |
5682 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5678 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5683 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5679 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5684 | 5680 | ||
5685 | #: src/nat/nat.c:2032 | 5681 | #: src/nat/nat.c:2024 |
5686 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5682 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5687 | msgstr "" | 5683 | msgstr "" |
5688 | 5684 | ||
5689 | #: src/nat/nat.c:2034 | 5685 | #: src/nat/nat.c:2026 |
5690 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5686 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5691 | msgstr "" | 5687 | msgstr "" |
5692 | 5688 | ||
5693 | #: src/nat/nat.c:2036 | 5689 | #: src/nat/nat.c:2028 |
5694 | #, fuzzy | 5690 | #, fuzzy |
5695 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5691 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5696 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5692 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5697 | 5693 | ||
5698 | #: src/nat/nat.c:2038 | 5694 | #: src/nat/nat.c:2030 |
5699 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5695 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5700 | msgstr "" | 5696 | msgstr "" |
5701 | 5697 | ||
5702 | #: src/nat/nat.c:2040 | 5698 | #: src/nat/nat.c:2032 |
5703 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5699 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5704 | msgstr "" | 5700 | msgstr "" |
5705 | 5701 | ||
5706 | #: src/nat/nat.c:2042 | 5702 | #: src/nat/nat.c:2034 |
5707 | msgid "NAT test timeout reached" | 5703 | msgid "NAT test timeout reached" |
5708 | msgstr "" | 5704 | msgstr "" |
5709 | 5705 | ||
5710 | #: src/nat/nat.c:2044 | 5706 | #: src/nat/nat.c:2036 |
5711 | msgid "could not register NAT" | 5707 | msgid "could not register NAT" |
5712 | msgstr "" | 5708 | msgstr "" |
5713 | 5709 | ||
5714 | #: src/nat/nat.c:2046 | 5710 | #: src/nat/nat.c:2038 |
5715 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5711 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5716 | msgstr "" | 5712 | msgstr "" |
5717 | 5713 | ||
5718 | #: src/nat/nat_mini.c:203 | 5714 | #: src/nat/nat_mini.c:201 |
5719 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5715 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5720 | msgstr "" | 5716 | msgstr "" |
5721 | 5717 | ||
5722 | #: src/nat/nat_mini.c:609 | 5718 | #: src/nat/nat_mini.c:605 |
5723 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5719 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5724 | msgstr "" | 5720 | msgstr "" |
5725 | 5721 | ||
5726 | #: src/nat/nat_test.c:462 | 5722 | #: src/nat/nat_test.c:460 |
5727 | #, c-format | 5723 | #, c-format |
5728 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5724 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5729 | msgstr "" | 5725 | msgstr "" |
5730 | 5726 | ||
5731 | #: src/nat/nat_test.c:497 | 5727 | #: src/nat/nat_test.c:495 |
5732 | #, fuzzy | 5728 | #, fuzzy |
5733 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5729 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5734 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5730 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5735 | 5731 | ||
5736 | #: src/nse/gnunet-nse.c:117 | 5732 | #: src/nse/gnunet-nse.c:116 |
5737 | #, fuzzy | 5733 | #, fuzzy |
5738 | msgid "NSE service is not running\n" | 5734 | msgid "NSE service is not running\n" |
5739 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5735 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5740 | 5736 | ||
5741 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | 5737 | #: src/nse/gnunet-nse.c:121 |
5742 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" | 5738 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" |
5743 | msgstr "" | 5739 | msgstr "" |
5744 | 5740 | ||
5745 | #: src/nse/gnunet-nse.c:168 | 5741 | #: src/nse/gnunet-nse.c:167 |
5746 | #, fuzzy | 5742 | #, fuzzy |
5747 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5743 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5748 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5744 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5749 | 5745 | ||
5750 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 | 5746 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857 |
5751 | #, fuzzy | 5747 | #, fuzzy |
5752 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5748 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5753 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5749 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5754 | 5750 | ||
5755 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 | 5751 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 |
5756 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5752 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5757 | msgstr "" | 5753 | msgstr "" |
5758 | 5754 | ||
5759 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 | 5755 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 |
5760 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5756 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5761 | msgstr "" | 5757 | msgstr "" |
5762 | 5758 | ||
5763 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 | 5759 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869 |
5764 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5760 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5765 | msgstr "" | 5761 | msgstr "" |
5766 | 5762 | ||
5767 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 | 5763 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875 |
5768 | msgid "delay between rounds" | 5764 | msgid "delay between rounds" |
5769 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
5770 | 5766 | ||
5771 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 | 5767 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 |
5772 | #, fuzzy | 5768 | #, fuzzy |
5773 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5769 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5774 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5770 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5775 | 5771 | ||
5776 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541 | 5772 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533 |
5777 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260 | 5773 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261 |
5778 | #, fuzzy | 5774 | #, fuzzy |
5779 | msgid "Value is too large.\n" | 5775 | msgid "Value is too large.\n" |
5780 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5776 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
@@ -5817,17 +5813,17 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
5817 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5813 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5818 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5814 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5819 | 5815 | ||
5820 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053 | 5816 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056 |
5821 | #, fuzzy, c-format | 5817 | #, fuzzy, c-format |
5822 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5818 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5823 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5819 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5824 | 5820 | ||
5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374 | 5821 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375 |
5826 | #, c-format | 5822 | #, c-format |
5827 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5823 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5828 | msgstr "" | 5824 | msgstr "" |
5829 | 5825 | ||
5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387 | 5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388 |
5831 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5827 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5832 | msgstr "" | 5828 | msgstr "" |
5833 | 5829 | ||
@@ -5835,121 +5831,121 @@ msgstr "" | |||
5835 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5831 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
5836 | msgstr "" | 5832 | msgstr "" |
5837 | 5833 | ||
5838 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363 | 5834 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361 |
5839 | #, fuzzy | 5835 | #, fuzzy |
5840 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5836 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
5841 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5837 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5842 | 5838 | ||
5843 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518 | 5839 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516 |
5844 | #, fuzzy | 5840 | #, fuzzy |
5845 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5841 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5846 | msgstr "" | 5842 | msgstr "" |
5847 | "\n" | 5843 | "\n" |
5848 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5844 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5849 | 5845 | ||
5850 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585 | 5846 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583 |
5851 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615 | 5847 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613 |
5852 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630 | 5848 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628 |
5853 | #, fuzzy | 5849 | #, fuzzy |
5854 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5850 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
5855 | msgstr "" | 5851 | msgstr "" |
5856 | "\n" | 5852 | "\n" |
5857 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5853 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5858 | 5854 | ||
5859 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719 | 5855 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715 |
5860 | #, fuzzy | 5856 | #, fuzzy |
5861 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5857 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
5862 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5858 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5863 | 5859 | ||
5864 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 | 5860 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267 |
5865 | #, fuzzy, c-format | 5861 | #, fuzzy, c-format |
5866 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5862 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
5867 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5863 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5868 | 5864 | ||
5869 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245 | 5865 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243 |
5870 | #, fuzzy, c-format | 5866 | #, fuzzy, c-format |
5871 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5867 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5872 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5868 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5873 | 5869 | ||
5874 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 | 5870 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250 |
5875 | #, c-format | 5871 | #, c-format |
5876 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5872 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5877 | msgstr "" | 5873 | msgstr "" |
5878 | 5874 | ||
5879 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305 | 5875 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303 |
5880 | #, fuzzy, c-format | 5876 | #, fuzzy, c-format |
5881 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5877 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5882 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5878 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5883 | 5879 | ||
5884 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472 | 5880 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470 |
5885 | #, c-format | 5881 | #, c-format |
5886 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5882 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5887 | msgstr "" | 5883 | msgstr "" |
5888 | 5884 | ||
5889 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486 | 5885 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484 |
5890 | #, fuzzy, c-format | 5886 | #, fuzzy, c-format |
5891 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5887 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5892 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5888 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5893 | 5889 | ||
5894 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505 | 5890 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503 |
5895 | #, c-format | 5891 | #, c-format |
5896 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5892 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5897 | msgstr "" | 5893 | msgstr "" |
5898 | 5894 | ||
5899 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575 | 5895 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573 |
5900 | #, c-format | 5896 | #, c-format |
5901 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5897 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
5902 | msgstr "" | 5898 | msgstr "" |
5903 | 5899 | ||
5904 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704 | 5900 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700 |
5905 | #, fuzzy, c-format | 5901 | #, fuzzy, c-format |
5906 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | 5902 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" |
5907 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5903 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5908 | 5904 | ||
5909 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736 | 5905 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732 |
5910 | #, fuzzy, c-format | 5906 | #, fuzzy, c-format |
5911 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | 5907 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" |
5912 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 5908 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
5913 | 5909 | ||
5914 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 | 5910 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844 |
5915 | #, c-format | 5911 | #, c-format |
5916 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5912 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5917 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5913 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5918 | 5914 | ||
5919 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 | 5915 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885 |
5920 | msgid "don't resolve host names" | 5916 | msgid "don't resolve host names" |
5921 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5917 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5922 | 5918 | ||
5923 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 | 5919 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888 |
5924 | msgid "output only the identity strings" | 5920 | msgid "output only the identity strings" |
5925 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5921 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5926 | 5922 | ||
5927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 | 5923 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891 |
5928 | msgid "include friend-only information" | 5924 | msgid "include friend-only information" |
5929 | msgstr "" | 5925 | msgstr "" |
5930 | 5926 | ||
5931 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 | 5927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894 |
5932 | msgid "output our own identity only" | 5928 | msgid "output our own identity only" |
5933 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5929 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5934 | 5930 | ||
5935 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 | 5931 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
5936 | #, fuzzy | 5932 | #, fuzzy |
5937 | msgid "list all known peers" | 5933 | msgid "list all known peers" |
5938 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5934 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5939 | 5935 | ||
5940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 | 5936 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900 |
5941 | msgid "dump hello to file" | 5937 | msgid "dump hello to file" |
5942 | msgstr "" | 5938 | msgstr "" |
5943 | 5939 | ||
5944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909 | 5940 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903 |
5945 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5941 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5946 | msgstr "" | 5942 | msgstr "" |
5947 | 5943 | ||
5948 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912 | 5944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906 |
5949 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5945 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5950 | msgstr "" | 5946 | msgstr "" |
5951 | 5947 | ||
5952 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926 | 5948 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920 |
5953 | #, fuzzy | 5949 | #, fuzzy |
5954 | msgid "Print information about peers." | 5950 | msgid "Print information about peers." |
5955 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5951 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -6010,36 +6006,36 @@ msgstr "" | |||
6010 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 6006 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6011 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6007 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6012 | 6008 | ||
6013 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179 | 6009 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 |
6014 | #, c-format | 6010 | #, c-format |
6015 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | 6011 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" |
6016 | msgstr "" | 6012 | msgstr "" |
6017 | 6013 | ||
6018 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:375 | 6014 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:374 |
6019 | msgid "timeout" | 6015 | msgid "timeout" |
6020 | msgstr "" | 6016 | msgstr "" |
6021 | 6017 | ||
6022 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:678 | 6018 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:677 |
6023 | #, fuzzy | 6019 | #, fuzzy |
6024 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 6020 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
6025 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 6021 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
6026 | 6022 | ||
6027 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:689 | 6023 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:688 |
6028 | #, fuzzy | 6024 | #, fuzzy |
6029 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | 6025 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." |
6030 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 6026 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
6031 | 6027 | ||
6032 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:708 | 6028 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:707 |
6033 | #, fuzzy | 6029 | #, fuzzy |
6034 | msgid "Received a malformed response from service." | 6030 | msgid "Received a malformed response from service." |
6035 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6031 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6036 | 6032 | ||
6037 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:820 | 6033 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:819 |
6038 | msgid "" | 6034 | msgid "" |
6039 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | 6035 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" |
6040 | msgstr "" | 6036 | msgstr "" |
6041 | 6037 | ||
6042 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:832 | 6038 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:831 |
6043 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 6039 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6044 | msgstr "" | 6040 | msgstr "" |
6045 | 6041 | ||
@@ -6064,47 +6060,47 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
6064 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 6060 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6065 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6061 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6066 | 6062 | ||
6067 | #: src/postgres/postgres.c:59 | 6063 | #: src/postgres/postgres.c:63 |
6068 | #, fuzzy, c-format | 6064 | #, fuzzy, c-format |
6069 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 6065 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
6070 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 6066 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
6071 | 6067 | ||
6072 | #: src/postgres/postgres.c:148 | 6068 | #: src/postgres/postgres.c:166 |
6073 | #, fuzzy, c-format | 6069 | #, fuzzy, c-format |
6074 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 6070 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
6075 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 6071 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
6076 | 6072 | ||
6077 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261 | 6073 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 |
6078 | #, fuzzy | 6074 | #, fuzzy |
6079 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 6075 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
6080 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6076 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6081 | 6077 | ||
6082 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285 | 6078 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 |
6083 | #, fuzzy | 6079 | #, fuzzy |
6084 | msgid "Failed to test membership!\n" | 6080 | msgid "Failed to test membership!\n" |
6085 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6081 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6086 | 6082 | ||
6087 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307 | 6083 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 |
6088 | #, fuzzy | 6084 | #, fuzzy |
6089 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 6085 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
6090 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6086 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6091 | 6087 | ||
6092 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365 | 6088 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364 |
6093 | #, fuzzy | 6089 | #, fuzzy |
6094 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 6090 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6095 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6091 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6096 | 6092 | ||
6097 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 | 6093 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422 |
6098 | #, fuzzy | 6094 | #, fuzzy |
6099 | msgid "Failed to get message!\n" | 6095 | msgid "Failed to get message!\n" |
6100 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6096 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6101 | 6097 | ||
6102 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 | 6098 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453 |
6103 | #, fuzzy | 6099 | #, fuzzy |
6104 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 6100 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6105 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6101 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6106 | 6102 | ||
6107 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 | 6103 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481 |
6108 | #, fuzzy | 6104 | #, fuzzy |
6109 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 6105 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6110 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6106 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
@@ -6187,49 +6183,49 @@ msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | |||
6187 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 6183 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6188 | msgstr "" | 6184 | msgstr "" |
6189 | 6185 | ||
6190 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826 | 6186 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824 |
6191 | #, fuzzy | 6187 | #, fuzzy |
6192 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 6188 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6193 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6189 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6194 | 6190 | ||
6195 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883 | 6191 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 |
6196 | #, fuzzy | 6192 | #, fuzzy |
6197 | msgid "# DNS requests intercepted" | 6193 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6198 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6194 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6199 | 6195 | ||
6200 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888 | 6196 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886 |
6201 | #, fuzzy | 6197 | #, fuzzy |
6202 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 6198 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6203 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6199 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6204 | 6200 | ||
6205 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896 | 6201 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894 |
6206 | #, fuzzy | 6202 | #, fuzzy |
6207 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 6203 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6208 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6204 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6209 | 6205 | ||
6210 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969 | 6206 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967 |
6211 | #, fuzzy | 6207 | #, fuzzy |
6212 | msgid "# DNS replies received" | 6208 | msgid "# DNS replies received" |
6213 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6209 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6214 | 6210 | ||
6215 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985 | 6211 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983 |
6216 | #, fuzzy | 6212 | #, fuzzy |
6217 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 6213 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6218 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 6214 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
6219 | 6215 | ||
6220 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270 | 6216 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266 |
6221 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301 | 6217 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297 |
6222 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310 | 6218 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 |
6223 | #, fuzzy, c-format | 6219 | #, fuzzy, c-format |
6224 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 6220 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6225 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6221 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6226 | 6222 | ||
6227 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347 | 6223 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343 |
6228 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 6224 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6229 | msgstr "" | 6225 | msgstr "" |
6230 | 6226 | ||
6231 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 6227 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
6232 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 6228 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656 |
6233 | #, fuzzy, c-format | 6229 | #, fuzzy, c-format |
6234 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 6230 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6235 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 6231 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
@@ -6238,78 +6234,78 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
6238 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6234 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6239 | msgstr "" | 6235 | msgstr "" |
6240 | 6236 | ||
6241 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 | 6237 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284 |
6242 | #, fuzzy | 6238 | #, fuzzy |
6243 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6239 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6244 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6240 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6245 | 6241 | ||
6246 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 | 6242 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295 |
6247 | #, fuzzy | 6243 | #, fuzzy |
6248 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 6244 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
6249 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 6245 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
6250 | 6246 | ||
6251 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 | 6247 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324 |
6252 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 6248 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619 |
6253 | #, c-format | 6249 | #, c-format |
6254 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6250 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6255 | msgstr "" | 6251 | msgstr "" |
6256 | 6252 | ||
6257 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 | 6253 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330 |
6258 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 6254 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626 |
6259 | #, c-format | 6255 | #, c-format |
6260 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6256 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6261 | msgstr "" | 6257 | msgstr "" |
6262 | 6258 | ||
6263 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 | 6259 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337 |
6264 | #, fuzzy, c-format | 6260 | #, fuzzy, c-format |
6265 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6261 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6266 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6262 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6267 | 6263 | ||
6268 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 | 6264 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346 |
6269 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6265 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6270 | msgstr "" | 6266 | msgstr "" |
6271 | 6267 | ||
6272 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 | 6268 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366 |
6273 | #, fuzzy | 6269 | #, fuzzy |
6274 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6270 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6275 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6271 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6276 | 6272 | ||
6277 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 | 6273 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 |
6278 | #, fuzzy | 6274 | #, fuzzy |
6279 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6275 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6280 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6276 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6281 | 6277 | ||
6282 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 | 6278 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 |
6283 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6279 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6284 | msgstr "" | 6280 | msgstr "" |
6285 | 6281 | ||
6286 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 | 6282 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 |
6287 | msgid "directory with policy files" | 6283 | msgid "directory with policy files" |
6288 | msgstr "" | 6284 | msgstr "" |
6289 | 6285 | ||
6290 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 | 6286 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460 |
6291 | #, fuzzy | 6287 | #, fuzzy |
6292 | msgid "name of file with input strings" | 6288 | msgid "name of file with input strings" |
6293 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6289 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6294 | 6290 | ||
6295 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 | 6291 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463 |
6296 | #, fuzzy | 6292 | #, fuzzy |
6297 | msgid "name of file with hosts' names" | 6293 | msgid "name of file with hosts' names" |
6298 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6294 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6299 | 6295 | ||
6300 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 | 6296 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 |
6301 | msgid "Profiler for regex" | 6297 | msgid "Profiler for regex" |
6302 | msgstr "" | 6298 | msgstr "" |
6303 | 6299 | ||
6304 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 | 6300 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686 |
6305 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6301 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6306 | msgstr "" | 6302 | msgstr "" |
6307 | 6303 | ||
6308 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692 | 6304 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689 |
6309 | msgid "maximum path compression length" | 6305 | msgid "maximum path compression length" |
6310 | msgstr "" | 6306 | msgstr "" |
6311 | 6307 | ||
6312 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 | 6308 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702 |
6313 | msgid "Profiler for regex library" | 6309 | msgid "Profiler for regex library" |
6314 | msgstr "" | 6310 | msgstr "" |
6315 | 6311 | ||
@@ -6318,116 +6314,116 @@ msgstr "" | |||
6318 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6314 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6319 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6315 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6320 | 6316 | ||
6321 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806 | 6317 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:792 |
6322 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6318 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6323 | msgstr "" | 6319 | msgstr "" |
6324 | 6320 | ||
6325 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823 | 6321 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:809 |
6326 | #, fuzzy | 6322 | #, fuzzy |
6327 | msgid "GNUnet REST server" | 6323 | msgid "GNUnet REST server" |
6328 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6324 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6329 | 6325 | ||
6330 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | 6326 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124 |
6331 | #, fuzzy, c-format | 6327 | #, fuzzy, c-format |
6332 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6328 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6333 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | 6329 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" |
6334 | 6330 | ||
6335 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131 | 6331 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6336 | #, fuzzy, c-format | 6332 | #, fuzzy, c-format |
6337 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6333 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6338 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 6334 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
6339 | 6335 | ||
6340 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137 | 6336 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135 |
6341 | #, fuzzy | 6337 | #, fuzzy |
6342 | msgid "Internal error\n" | 6338 | msgid "Internal error\n" |
6343 | msgstr "Lỗi VR." | 6339 | msgstr "Lỗi VR." |
6344 | 6340 | ||
6345 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | 6341 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161 |
6346 | #, c-format | 6342 | #, c-format |
6347 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6343 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6348 | msgstr "" | 6344 | msgstr "" |
6349 | 6345 | ||
6350 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | 6346 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 |
6351 | #, fuzzy | 6347 | #, fuzzy |
6352 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6348 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6353 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6349 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6354 | 6350 | ||
6355 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | 6351 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 |
6356 | #, c-format | 6352 | #, c-format |
6357 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6353 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6358 | msgstr "" | 6354 | msgstr "" |
6359 | 6355 | ||
6360 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 | 6356 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 |
6361 | msgid "Revocation successful.\n" | 6357 | msgid "Revocation successful.\n" |
6362 | msgstr "" | 6358 | msgstr "" |
6363 | 6359 | ||
6364 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183 | 6360 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 |
6365 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6361 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6366 | msgstr "" | 6362 | msgstr "" |
6367 | 6363 | ||
6368 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294 | 6364 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:292 |
6369 | #, c-format | 6365 | #, c-format |
6370 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6366 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6371 | msgstr "" | 6367 | msgstr "" |
6372 | 6368 | ||
6373 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324 | 6369 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:322 |
6374 | #, fuzzy, c-format | 6370 | #, fuzzy, c-format |
6375 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6371 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6376 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6372 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6377 | 6373 | ||
6378 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345 | 6374 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:343 |
6379 | #, c-format | 6375 | #, c-format |
6380 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6376 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6381 | msgstr "" | 6377 | msgstr "" |
6382 | 6378 | ||
6383 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365 | 6379 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:363 |
6384 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6380 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6385 | msgstr "" | 6381 | msgstr "" |
6386 | 6382 | ||
6387 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375 | 6383 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6388 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6384 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6389 | msgstr "" | 6385 | msgstr "" |
6390 | 6386 | ||
6391 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407 | 6387 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:405 |
6392 | #, fuzzy, c-format | 6388 | #, fuzzy, c-format |
6393 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6389 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6394 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6390 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6395 | 6391 | ||
6396 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421 | 6392 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419 |
6397 | msgid "" | 6393 | msgid "" |
6398 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6394 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6399 | msgstr "" | 6395 | msgstr "" |
6400 | 6396 | ||
6401 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441 | 6397 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:439 |
6402 | #, fuzzy | 6398 | #, fuzzy |
6403 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6399 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6404 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6400 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6405 | 6401 | ||
6406 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463 | 6402 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:461 |
6407 | #, fuzzy, c-format | 6403 | #, fuzzy, c-format |
6408 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6404 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6409 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6405 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6410 | 6406 | ||
6411 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488 | 6407 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486 |
6412 | #, fuzzy | 6408 | #, fuzzy |
6413 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6409 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6414 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6410 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6415 | 6411 | ||
6416 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504 | 6412 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502 |
6417 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6413 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6418 | msgstr "" | 6414 | msgstr "" |
6419 | 6415 | ||
6420 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507 | 6416 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505 |
6421 | msgid "" | 6417 | msgid "" |
6422 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6418 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6423 | "the ego NAME " | 6419 | "the ego NAME " |
6424 | msgstr "" | 6420 | msgstr "" |
6425 | 6421 | ||
6426 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | 6422 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508 |
6427 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6423 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6428 | msgstr "" | 6424 | msgstr "" |
6429 | 6425 | ||
6430 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513 | 6426 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511 |
6431 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6427 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6432 | msgstr "" | 6428 | msgstr "" |
6433 | 6429 | ||
@@ -6456,78 +6452,78 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |||
6456 | msgid "# revocation set unions completed" | 6452 | msgid "# revocation set unions completed" |
6457 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6453 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6458 | 6454 | ||
6459 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547 | 6455 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545 |
6460 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780 | 6456 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776 |
6461 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6457 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6462 | msgstr "" | 6458 | msgstr "" |
6463 | 6459 | ||
6464 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872 | 6460 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868 |
6465 | #, fuzzy | 6461 | #, fuzzy |
6466 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6462 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6467 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6463 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6468 | 6464 | ||
6469 | #: src/rps/gnunet-rps.c:67 | 6465 | #: src/rps/gnunet-rps.c:185 |
6470 | msgid "rps" | 6466 | msgid "Seed a PeerID" |
6471 | msgstr "" | 6467 | msgstr "" |
6472 | 6468 | ||
6473 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221 | 6469 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6474 | #, fuzzy | 6470 | #, fuzzy |
6475 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6471 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6476 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 6472 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
6477 | 6473 | ||
6478 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228 | 6474 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 |
6479 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6475 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6480 | msgstr "" | 6476 | msgstr "" |
6481 | 6477 | ||
6482 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241 | 6478 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 |
6483 | #, c-format | 6479 | #, c-format |
6484 | msgid "" | 6480 | msgid "" |
6485 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6481 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6486 | "valid peer identifier.\n" | 6482 | "valid peer identifier.\n" |
6487 | msgstr "" | 6483 | msgstr "" |
6488 | 6484 | ||
6489 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259 | 6485 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 |
6490 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6486 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6491 | msgstr "" | 6487 | msgstr "" |
6492 | 6488 | ||
6493 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281 | 6489 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 |
6494 | #, fuzzy, c-format | 6490 | #, fuzzy, c-format |
6495 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6491 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6496 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6492 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6497 | 6493 | ||
6498 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299 | 6494 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 |
6499 | #, fuzzy, c-format | 6495 | #, fuzzy, c-format |
6500 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6496 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6501 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6497 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6502 | 6498 | ||
6503 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326 | 6499 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 |
6504 | #, c-format | 6500 | #, c-format |
6505 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6501 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6506 | msgstr "" | 6502 | msgstr "" |
6507 | 6503 | ||
6508 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 | 6504 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 |
6509 | msgid "" | 6505 | msgid "" |
6510 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6506 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6511 | msgstr "" | 6507 | msgstr "" |
6512 | 6508 | ||
6513 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 | 6509 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352 |
6514 | msgid "" | 6510 | msgid "" |
6515 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6511 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6516 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6512 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6517 | msgstr "" | 6513 | msgstr "" |
6518 | 6514 | ||
6519 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 | 6515 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 |
6520 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6516 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6521 | msgstr "" | 6517 | msgstr "" |
6522 | 6518 | ||
6523 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 | 6519 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364 |
6524 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6520 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6525 | msgstr "" | 6521 | msgstr "" |
6526 | 6522 | ||
6527 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419 | 6523 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 |
6528 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549 | 6524 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547 |
6529 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193 | 6525 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 |
6530 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252 | 6526 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250 |
6531 | #, fuzzy | 6527 | #, fuzzy |
6532 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6528 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6533 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6529 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
@@ -6536,271 +6532,22 @@ msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | |||
6536 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6532 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6537 | msgstr "" | 6533 | msgstr "" |
6538 | 6534 | ||
6539 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613 | 6535 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611 |
6540 | msgid "dkg start delay" | 6536 | msgid "dkg start delay" |
6541 | msgstr "" | 6537 | msgstr "" |
6542 | 6538 | ||
6543 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 | 6539 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 |
6544 | msgid "dkg timeout" | 6540 | msgid "dkg timeout" |
6545 | msgstr "" | 6541 | msgstr "" |
6546 | 6542 | ||
6547 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619 | 6543 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617 |
6548 | msgid "threshold" | 6544 | msgid "threshold" |
6549 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
6550 | 6546 | ||
6551 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 6547 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 |
6552 | msgid "also profile decryption" | 6548 | msgid "also profile decryption" |
6553 | msgstr "" | 6549 | msgstr "" |
6554 | 6550 | ||
6555 | #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353 | ||
6556 | #, fuzzy, c-format | ||
6557 | msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" | ||
6558 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
6559 | |||
6560 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162 | ||
6561 | #, fuzzy | ||
6562 | msgid "Retrieve information about all defined sensors" | ||
6563 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
6564 | |||
6565 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165 | ||
6566 | #, fuzzy | ||
6567 | msgid "Retrieve information about a single sensor" | ||
6568 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
6569 | |||
6570 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168 | ||
6571 | msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing" | ||
6572 | msgstr "" | ||
6573 | |||
6574 | #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175 | ||
6575 | msgid "sensor" | ||
6576 | msgstr "" | ||
6577 | |||
6578 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729 | ||
6579 | msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n" | ||
6580 | msgstr "" | ||
6581 | |||
6582 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736 | ||
6583 | #, fuzzy | ||
6584 | msgid "Missing or invalid topology file.\n" | ||
6585 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6586 | |||
6587 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782 | ||
6588 | #, fuzzy | ||
6589 | msgid "Number of peers to run" | ||
6590 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
6591 | |||
6592 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784 | ||
6593 | msgid "Path to topology file" | ||
6594 | msgstr "" | ||
6595 | |||
6596 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787 | ||
6597 | msgid "Change the interval of running sensors to given value" | ||
6598 | msgstr "" | ||
6599 | |||
6600 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790 | ||
6601 | #, fuzzy | ||
6602 | msgid "Number of peers to simulate anomalies on" | ||
6603 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
6604 | |||
6605 | #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797 | ||
6606 | #, fuzzy | ||
6607 | msgid "Profiler for sensor service" | ||
6608 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
6609 | |||
6610 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204 | ||
6611 | #, fuzzy | ||
6612 | msgid "Received an invalid sensor value." | ||
6613 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
6614 | |||
6615 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295 | ||
6616 | #, fuzzy | ||
6617 | msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | ||
6618 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | ||
6619 | |||
6620 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304 | ||
6621 | #, fuzzy, c-format | ||
6622 | msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" | ||
6623 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
6624 | |||
6625 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312 | ||
6626 | #, fuzzy | ||
6627 | msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | ||
6628 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
6629 | |||
6630 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233 | ||
6631 | #, fuzzy | ||
6632 | msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" | ||
6633 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
6634 | |||
6635 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268 | ||
6636 | #, fuzzy, c-format | ||
6637 | msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" | ||
6638 | msgstr "" | ||
6639 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
6640 | |||
6641 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347 | ||
6642 | #, c-format | ||
6643 | msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n" | ||
6644 | msgstr "" | ||
6645 | |||
6646 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370 | ||
6647 | #, c-format | ||
6648 | msgid "" | ||
6649 | "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n" | ||
6650 | msgstr "" | ||
6651 | |||
6652 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418 | ||
6653 | #, c-format | ||
6654 | msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n" | ||
6655 | msgstr "" | ||
6656 | |||
6657 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828 | ||
6658 | #, fuzzy | ||
6659 | msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" | ||
6660 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
6661 | |||
6662 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834 | ||
6663 | #, fuzzy | ||
6664 | msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | ||
6665 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
6666 | |||
6667 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046 | ||
6668 | #, c-format | ||
6669 | msgid "PEERSTORE error: %s.\n" | ||
6670 | msgstr "" | ||
6671 | |||
6672 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151 | ||
6673 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409 | ||
6674 | #, fuzzy | ||
6675 | msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | ||
6676 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6677 | |||
6678 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158 | ||
6679 | msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n" | ||
6680 | msgstr "" | ||
6681 | |||
6682 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398 | ||
6683 | #, fuzzy | ||
6684 | msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" | ||
6685 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
6686 | |||
6687 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419 | ||
6688 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781 | ||
6689 | #, fuzzy | ||
6690 | msgid "Failed to connect to CADET service.\n" | ||
6691 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6692 | |||
6693 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426 | ||
6694 | #, fuzzy | ||
6695 | msgid "Failed to load my private key.\n" | ||
6696 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
6697 | |||
6698 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327 | ||
6699 | #, c-format | ||
6700 | msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n" | ||
6701 | msgstr "" | ||
6702 | |||
6703 | #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418 | ||
6704 | #, fuzzy, c-format | ||
6705 | msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" | ||
6706 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
6707 | |||
6708 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203 | ||
6709 | msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n" | ||
6710 | msgstr "" | ||
6711 | |||
6712 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221 | ||
6713 | msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n" | ||
6714 | msgstr "" | ||
6715 | |||
6716 | #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229 | ||
6717 | msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n" | ||
6718 | msgstr "" | ||
6719 | |||
6720 | #: src/sensor/sensor_api.c:296 | ||
6721 | #, fuzzy | ||
6722 | msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" | ||
6723 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
6724 | |||
6725 | #: src/sensor/sensor_api.c:307 | ||
6726 | msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n" | ||
6727 | msgstr "" | ||
6728 | |||
6729 | #: src/sensor/sensor_api.c:374 | ||
6730 | #, fuzzy | ||
6731 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
6732 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
6733 | |||
6734 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107 | ||
6735 | #, fuzzy | ||
6736 | msgid "Error reading sensor version\n" | ||
6737 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
6738 | |||
6739 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116 | ||
6740 | msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n" | ||
6741 | msgstr "" | ||
6742 | |||
6743 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131 | ||
6744 | #, fuzzy | ||
6745 | msgid "Error reading sensor category\n" | ||
6746 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
6747 | |||
6748 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164 | ||
6749 | #, fuzzy | ||
6750 | msgid "Error reading sensor run interval\n" | ||
6751 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
6752 | |||
6753 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191 | ||
6754 | #, fuzzy | ||
6755 | msgid "Error reading sensor source\n" | ||
6756 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
6757 | |||
6758 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206 | ||
6759 | msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n" | ||
6760 | msgstr "" | ||
6761 | |||
6762 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218 | ||
6763 | #, fuzzy | ||
6764 | msgid "Error reading sensor process name\n" | ||
6765 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
6766 | |||
6767 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233 | ||
6768 | msgid "Error reading sensor expected datatype\n" | ||
6769 | msgstr "" | ||
6770 | |||
6771 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241 | ||
6772 | msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n" | ||
6773 | msgstr "" | ||
6774 | |||
6775 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299 | ||
6776 | #, fuzzy, c-format | ||
6777 | msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | ||
6778 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6779 | |||
6780 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308 | ||
6781 | #, fuzzy, c-format | ||
6782 | msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | ||
6783 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
6784 | |||
6785 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370 | ||
6786 | #, c-format | ||
6787 | msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n" | ||
6788 | msgstr "" | ||
6789 | |||
6790 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387 | ||
6791 | #, fuzzy, c-format | ||
6792 | msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" | ||
6793 | msgstr "" | ||
6794 | "\n" | ||
6795 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | ||
6796 | |||
6797 | #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412 | ||
6798 | #, fuzzy, c-format | ||
6799 | msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | ||
6800 | msgstr "" | ||
6801 | "\n" | ||
6802 | "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | ||
6803 | |||
6804 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2015 | 6551 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2015 |
6805 | #, fuzzy | 6552 | #, fuzzy |
6806 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6553 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
@@ -6828,15 +6575,10 @@ msgstr "" | |||
6828 | msgid "ibf size" | 6575 | msgid "ibf size" |
6829 | msgstr "" | 6576 | msgstr "" |
6830 | 6577 | ||
6831 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:365 | 6578 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 |
6832 | msgid "operation to execute" | 6579 | msgid "operation to execute" |
6833 | msgstr "" | 6580 | msgstr "" |
6834 | 6581 | ||
6835 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:368 | ||
6836 | #, fuzzy | ||
6837 | msgid "dump statistics to stdout after completion" | ||
6838 | msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd" | ||
6839 | |||
6840 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6582 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 |
6841 | #, fuzzy, c-format | 6583 | #, fuzzy, c-format |
6842 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6584 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -6857,82 +6599,82 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
6857 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6599 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6858 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6600 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6859 | 6601 | ||
6860 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198 | 6602 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
6861 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6603 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6862 | msgstr "" | 6604 | msgstr "" |
6863 | 6605 | ||
6864 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204 | 6606 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201 |
6865 | msgid "Missing argument: name\n" | 6607 | msgid "Missing argument: name\n" |
6866 | msgstr "" | 6608 | msgstr "" |
6867 | 6609 | ||
6868 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235 | 6610 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232 |
6869 | #, fuzzy, c-format | 6611 | #, fuzzy, c-format |
6870 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6612 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6871 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6613 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6872 | 6614 | ||
6873 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243 | 6615 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:240 |
6874 | #, fuzzy, c-format | 6616 | #, fuzzy, c-format |
6875 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6617 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6876 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6618 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6877 | 6619 | ||
6878 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 | 6620 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 |
6879 | #, fuzzy, c-format | 6621 | #, fuzzy, c-format |
6880 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 6622 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
6881 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6623 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6882 | 6624 | ||
6883 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282 | 6625 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279 |
6884 | #, fuzzy, c-format | 6626 | #, fuzzy, c-format |
6885 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6627 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6886 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6628 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6887 | 6629 | ||
6888 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290 | 6630 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287 |
6889 | #, c-format | 6631 | #, c-format |
6890 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6632 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6891 | msgstr "" | 6633 | msgstr "" |
6892 | 6634 | ||
6893 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323 | 6635 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320 |
6894 | #, fuzzy, c-format | 6636 | #, fuzzy, c-format |
6895 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6637 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6896 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6638 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6897 | 6639 | ||
6898 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 | 6640 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
6899 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6641 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6900 | msgstr "" | 6642 | msgstr "" |
6901 | 6643 | ||
6902 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 | 6644 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
6903 | msgid "make the value being set persistent" | 6645 | msgid "make the value being set persistent" |
6904 | msgstr "" | 6646 | msgstr "" |
6905 | 6647 | ||
6906 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 | 6648 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
6907 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6649 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6908 | msgstr "" | 6650 | msgstr "" |
6909 | 6651 | ||
6910 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 | 6652 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 |
6911 | msgid "just print the statistics value" | 6653 | msgid "just print the statistics value" |
6912 | msgstr "" | 6654 | msgstr "" |
6913 | 6655 | ||
6914 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 | 6656 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 |
6915 | msgid "watch value continuously" | 6657 | msgid "watch value continuously" |
6916 | msgstr "" | 6658 | msgstr "" |
6917 | 6659 | ||
6918 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 | 6660 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
6919 | msgid "connect to remote host" | 6661 | msgid "connect to remote host" |
6920 | msgstr "" | 6662 | msgstr "" |
6921 | 6663 | ||
6922 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367 | 6664 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
6923 | msgid "port for remote host" | 6665 | msgid "port for remote host" |
6924 | msgstr "" | 6666 | msgstr "" |
6925 | 6667 | ||
6926 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379 | 6668 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376 |
6927 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6669 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6928 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6670 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6929 | 6671 | ||
6930 | #: src/statistics/statistics_api.c:519 | 6672 | #: src/statistics/statistics_api.c:515 |
6931 | #, fuzzy | 6673 | #, fuzzy |
6932 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6674 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6933 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6675 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6934 | 6676 | ||
6935 | #: src/statistics/statistics_api.c:1088 | 6677 | #: src/statistics/statistics_api.c:1082 |
6936 | msgid "" | 6678 | msgid "" |
6937 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 6679 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
6938 | "might have been lost!\n" | 6680 | "might have been lost!\n" |
@@ -6982,7 +6724,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6982 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6724 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6983 | 6725 | ||
6984 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 | 6726 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 |
6985 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 | 6727 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 |
6986 | msgid "create COUNT number of peers" | 6728 | msgid "create COUNT number of peers" |
6987 | msgstr "" | 6729 | msgstr "" |
6988 | 6730 | ||
@@ -7010,11 +6752,11 @@ msgid "" | |||
7010 | "content/topology-file-format\n" | 6752 | "content/topology-file-format\n" |
7011 | msgstr "" | 6753 | msgstr "" |
7012 | 6754 | ||
7013 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323 | 6755 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322 |
7014 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6756 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
7015 | msgstr "" | 6757 | msgstr "" |
7016 | 6758 | ||
7017 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | 6759 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269 |
7018 | msgid "" | 6760 | msgid "" |
7019 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6761 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
7020 | "deployments" | 6762 | "deployments" |
@@ -7026,26 +6768,26 @@ msgstr "" | |||
7026 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6768 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
7027 | msgstr "" | 6769 | msgstr "" |
7028 | 6770 | ||
7029 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476 | 6771 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475 |
7030 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6772 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
7031 | msgstr "" | 6773 | msgstr "" |
7032 | 6774 | ||
7033 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 | 6775 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732 |
7034 | #, c-format | 6776 | #, c-format |
7035 | msgid "" | 6777 | msgid "" |
7036 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6778 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
7037 | msgstr "" | 6779 | msgstr "" |
7038 | 6780 | ||
7039 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 6781 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 |
7040 | #, fuzzy | 6782 | #, fuzzy |
7041 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6783 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
7042 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6784 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7043 | 6785 | ||
7044 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 | 6786 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 |
7045 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 6787 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
7046 | msgstr "" | 6788 | msgstr "" |
7047 | 6789 | ||
7048 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 | 6790 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 |
7049 | #, fuzzy, c-format | 6791 | #, fuzzy, c-format |
7050 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6792 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
7051 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 6793 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
@@ -7055,16 +6797,16 @@ msgstr "« %s » đang tắt.\n" | |||
7055 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6797 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
7056 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | 6798 | msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" |
7057 | 6799 | ||
7058 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247 | 6800 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248 |
7059 | #, fuzzy, c-format | 6801 | #, fuzzy, c-format |
7060 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6802 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
7061 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6803 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7062 | 6804 | ||
7063 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 | 6805 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
7064 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6806 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
7065 | msgstr "" | 6807 | msgstr "" |
7066 | 6808 | ||
7067 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | 6809 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297 |
7068 | msgid "" | 6810 | msgid "" |
7069 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6811 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
7070 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6812 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
@@ -7091,7 +6833,7 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
7091 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6833 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
7092 | msgstr "" | 6834 | msgstr "" |
7093 | 6835 | ||
7094 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 | 6836 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590 |
7095 | #, fuzzy, c-format | 6837 | #, fuzzy, c-format |
7096 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6838 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
7097 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6839 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
@@ -7100,96 +6842,96 @@ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | |||
7100 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6842 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
7101 | msgstr "" | 6843 | msgstr "" |
7102 | 6844 | ||
7103 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988 | 6845 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987 |
7104 | #, c-format | 6846 | #, c-format |
7105 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6847 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
7106 | msgstr "" | 6848 | msgstr "" |
7107 | 6849 | ||
7108 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054 | 6850 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 |
7109 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6851 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
7110 | msgstr "" | 6852 | msgstr "" |
7111 | 6853 | ||
7112 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 | 6854 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 |
7113 | #, c-format | 6855 | #, c-format |
7114 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6856 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
7115 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
7116 | 6858 | ||
7117 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147 | 6859 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 |
7118 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6860 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
7119 | msgstr "" | 6861 | msgstr "" |
7120 | 6862 | ||
7121 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185 | 6863 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 |
7122 | msgid "Cannot start the master controller" | 6864 | msgid "Cannot start the master controller" |
7123 | msgstr "" | 6865 | msgstr "" |
7124 | 6866 | ||
7125 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203 | 6867 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 |
7126 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6868 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
7127 | msgstr "" | 6869 | msgstr "" |
7128 | 6870 | ||
7129 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263 | 6871 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 |
7130 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 6872 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
7131 | msgstr "" | 6873 | msgstr "" |
7132 | 6874 | ||
7133 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275 | 6875 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 |
7134 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6876 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
7135 | msgstr "" | 6877 | msgstr "" |
7136 | 6878 | ||
7137 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299 | 6879 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 |
7138 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6880 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
7139 | msgstr "" | 6881 | msgstr "" |
7140 | 6882 | ||
7141 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349 | 6883 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 |
7142 | #, c-format | 6884 | #, c-format |
7143 | msgid "" | 6885 | msgid "" |
7144 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6886 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
7145 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6887 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
7146 | msgstr "" | 6888 | msgstr "" |
7147 | 6889 | ||
7148 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 6890 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 |
7149 | #, c-format | 6891 | #, c-format |
7150 | msgid "" | 6892 | msgid "" |
7151 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6893 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
7152 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6894 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7153 | msgstr "" | 6895 | msgstr "" |
7154 | 6896 | ||
7155 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960 | 6897 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 |
7156 | #, fuzzy, c-format | 6898 | #, fuzzy, c-format |
7157 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6899 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7158 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6900 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7159 | 6901 | ||
7160 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 | 6902 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974 |
7161 | #, fuzzy, c-format | 6903 | #, fuzzy, c-format |
7162 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6904 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7163 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6905 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7164 | 6906 | ||
7165 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973 | 6907 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982 |
7166 | #, fuzzy, c-format | 6908 | #, fuzzy, c-format |
7167 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6909 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7168 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6910 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7169 | 6911 | ||
7170 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995 | 6912 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 |
7171 | #, fuzzy, c-format | 6913 | #, fuzzy, c-format |
7172 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6914 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
7173 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6915 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7174 | 6916 | ||
7175 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 | 6917 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013 |
7176 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 | 6918 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 |
7177 | #, c-format | 6919 | #, c-format |
7178 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6920 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
7179 | msgstr "" | 6921 | msgstr "" |
7180 | 6922 | ||
7181 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010 | 6923 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019 |
7182 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 | 6924 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043 |
7183 | #, fuzzy, c-format | 6925 | #, fuzzy, c-format |
7184 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6926 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
7185 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6927 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7186 | 6928 | ||
7187 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016 | 6929 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025 |
7188 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040 | 6930 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 |
7189 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6931 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
7190 | msgstr "" | 6932 | msgstr "" |
7191 | 6933 | ||
7192 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074 | 6934 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083 |
7193 | #, fuzzy, c-format | 6935 | #, fuzzy, c-format |
7194 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6936 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7195 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 6937 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
@@ -7246,53 +6988,53 @@ msgstr "" | |||
7246 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6988 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7247 | msgstr "" | 6989 | msgstr "" |
7248 | 6990 | ||
7249 | #: src/testing/testing.c:718 | 6991 | #: src/testing/testing.c:720 |
7250 | #, fuzzy, c-format | 6992 | #, fuzzy, c-format |
7251 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6993 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7252 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6994 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
7253 | 6995 | ||
7254 | #: src/testing/testing.c:1157 | 6996 | #: src/testing/testing.c:1163 |
7255 | #, c-format | 6997 | #, c-format |
7256 | msgid "" | 6998 | msgid "" |
7257 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6999 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
7258 | "precompute more hostkeys first.\n" | 7000 | "precompute more hostkeys first.\n" |
7259 | msgstr "" | 7001 | msgstr "" |
7260 | 7002 | ||
7261 | #: src/testing/testing.c:1166 | 7003 | #: src/testing/testing.c:1172 |
7262 | #, fuzzy, c-format | 7004 | #, fuzzy, c-format |
7263 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7005 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7264 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7006 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7265 | 7007 | ||
7266 | #: src/testing/testing.c:1176 | 7008 | #: src/testing/testing.c:1182 |
7267 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7009 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7268 | msgstr "" | 7010 | msgstr "" |
7269 | 7011 | ||
7270 | #: src/testing/testing.c:1189 | 7012 | #: src/testing/testing.c:1195 |
7271 | #, fuzzy | 7013 | #, fuzzy |
7272 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7014 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7273 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7015 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7274 | 7016 | ||
7275 | #: src/testing/testing.c:1203 | 7017 | #: src/testing/testing.c:1209 |
7276 | #, fuzzy, c-format | 7018 | #, fuzzy, c-format |
7277 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7019 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7278 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7020 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7279 | 7021 | ||
7280 | #: src/testing/testing.c:1215 | 7022 | #: src/testing/testing.c:1221 |
7281 | #, fuzzy, c-format | 7023 | #, fuzzy, c-format |
7282 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7024 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7283 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 7025 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
7284 | 7026 | ||
7285 | #: src/testing/testing.c:1240 | 7027 | #: src/testing/testing.c:1246 |
7286 | #, fuzzy, c-format | 7028 | #, fuzzy, c-format |
7287 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7029 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7288 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7030 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7289 | 7031 | ||
7290 | #: src/testing/testing.c:1342 | 7032 | #: src/testing/testing.c:1348 |
7291 | #, fuzzy, c-format | 7033 | #, fuzzy, c-format |
7292 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7034 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7293 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7035 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7294 | 7036 | ||
7295 | #: src/testing/testing.c:1706 | 7037 | #: src/testing/testing.c:1710 |
7296 | #, fuzzy, c-format | 7038 | #, fuzzy, c-format |
7297 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7039 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7298 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 7040 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -7308,95 +7050,95 @@ msgstr "" | |||
7308 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 7050 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7309 | msgstr "" | 7051 | msgstr "" |
7310 | 7052 | ||
7311 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265 | 7053 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7312 | msgid "# peers blacklisted" | 7054 | msgid "# peers blacklisted" |
7313 | msgstr "" | 7055 | msgstr "" |
7314 | 7056 | ||
7315 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406 | 7057 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349 |
7316 | #, fuzzy | 7058 | #, fuzzy |
7317 | msgid "# connect requests issued to transport" | 7059 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7318 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 7060 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
7319 | 7061 | ||
7320 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 7062 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 |
7321 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840 | 7063 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734 |
7322 | #, fuzzy | 7064 | #, fuzzy |
7323 | msgid "# friends connected" | 7065 | msgid "# friends connected" |
7324 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7066 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7325 | 7067 | ||
7326 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020 | 7068 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931 |
7327 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 7069 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7328 | msgstr "" | 7070 | msgstr "" |
7329 | 7071 | ||
7330 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 | 7072 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964 |
7331 | #, c-format | 7073 | #, c-format |
7332 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 7074 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7333 | msgstr "" | 7075 | msgstr "" |
7334 | 7076 | ||
7335 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 | 7077 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971 |
7336 | #, fuzzy, c-format | 7078 | #, fuzzy, c-format |
7337 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 7079 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7338 | msgstr "" | 7080 | msgstr "" |
7339 | "\n" | 7081 | "\n" |
7340 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7082 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7341 | 7083 | ||
7342 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 | 7084 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 |
7343 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 7085 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7344 | msgstr "" | 7086 | msgstr "" |
7345 | 7087 | ||
7346 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079 | 7088 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
7347 | #, fuzzy | 7089 | #, fuzzy |
7348 | msgid "# friends in configuration" | 7090 | msgid "# friends in configuration" |
7349 | msgstr "" | 7091 | msgstr "" |
7350 | "\n" | 7092 | "\n" |
7351 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7093 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7352 | 7094 | ||
7353 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084 | 7095 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003 |
7354 | msgid "" | 7096 | msgid "" |
7355 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7097 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7356 | "connect to friends.\n" | 7098 | "connect to friends.\n" |
7357 | msgstr "" | 7099 | msgstr "" |
7358 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7100 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7359 | 7101 | ||
7360 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090 | 7102 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
7361 | msgid "" | 7103 | msgid "" |
7362 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7104 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7363 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7105 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7364 | 7106 | ||
7365 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121 | 7107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043 |
7366 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497 | 7108 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 |
7367 | #, fuzzy | 7109 | #, fuzzy |
7368 | msgid "# HELLO messages received" | 7110 | msgid "# HELLO messages received" |
7369 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7111 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7370 | 7112 | ||
7371 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178 | 7113 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 |
7372 | #, fuzzy | 7114 | #, fuzzy |
7373 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 7115 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7374 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7116 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7375 | 7117 | ||
7376 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | 7118 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288 |
7377 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)" | 7119 | msgid "GNUnet topology control" |
7378 | msgstr "" | 7120 | msgstr "" |
7379 | 7121 | ||
7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136 | 7122 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 |
7381 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7123 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7382 | msgstr "" | 7124 | msgstr "" |
7383 | 7125 | ||
7384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286 | 7126 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 |
7385 | #, fuzzy, c-format | 7127 | #, fuzzy, c-format |
7386 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7128 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7387 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7129 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7388 | 7130 | ||
7389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295 | 7131 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293 |
7390 | #, c-format | 7132 | #, c-format |
7391 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7133 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7392 | msgstr "" | 7134 | msgstr "" |
7393 | 7135 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504 | 7136 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500 |
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 | 7137 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851 |
7396 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7138 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7397 | msgstr "" | 7139 | msgstr "" |
7398 | 7140 | ||
7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859 | 7141 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 |
7400 | #, fuzzy, c-format | 7142 | #, fuzzy, c-format |
7401 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7143 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7402 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7144 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
@@ -7406,267 +7148,248 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
7406 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7148 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7407 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7149 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7408 | 7150 | ||
7409 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385 | 7151 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383 |
7410 | #, fuzzy | 7152 | #, fuzzy |
7411 | msgid "# bytes total received" | 7153 | msgid "# bytes total received" |
7412 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7154 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7413 | 7155 | ||
7414 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 7156 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478 |
7415 | #, fuzzy | 7157 | #, fuzzy |
7416 | msgid "# bytes payload received" | 7158 | msgid "# bytes payload received" |
7417 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7159 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7418 | 7160 | ||
7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 | 7161 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823 |
7420 | #, fuzzy | 7162 | #, fuzzy |
7421 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7163 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7422 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7164 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7423 | 7165 | ||
7424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481 | 7166 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 |
7425 | #, fuzzy | 7167 | #, fuzzy |
7426 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7168 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7427 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7169 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7428 | 7170 | ||
7429 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783 | 7171 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845 |
7430 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7172 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7431 | msgstr "" | 7173 | msgstr "" |
7432 | 7174 | ||
7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827 | 7175 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7434 | #, fuzzy | ||
7435 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
7436 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7437 | |||
7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864 | ||
7439 | #, fuzzy | ||
7440 | msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | ||
7441 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
7442 | |||
7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197 | ||
7444 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7176 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7445 | msgstr "" | 7177 | msgstr "" |
7446 | 7178 | ||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840 | 7179 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 |
7448 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
7449 | msgid "# session creation failed" | 7181 | msgid "# session creation failed" |
7450 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7182 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7451 | 7183 | ||
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 |
7453 | #, fuzzy | 7185 | #, fuzzy |
7454 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7186 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7455 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7187 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7456 | 7188 | ||
7457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304 | 7189 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 |
7458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761 | 7190 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7191 | msgstr "" | ||
7192 | |||
7193 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 | ||
7194 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 | ||
7459 | #, fuzzy | 7195 | #, fuzzy |
7460 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7196 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7461 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7197 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7462 | 7198 | ||
7463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309 | 7199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 |
7464 | #, fuzzy | 7200 | #, fuzzy |
7465 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7201 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7466 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7202 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7467 | 7203 | ||
7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 | 7204 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 |
7469 | #, fuzzy | 7205 | #, fuzzy |
7470 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7206 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7471 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7207 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7472 | 7208 | ||
7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 | 7209 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 |
7474 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7210 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7475 | msgstr "" | 7211 | msgstr "" |
7476 | 7212 | ||
7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451 | 7213 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 |
7478 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7214 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7479 | msgstr "" | 7215 | msgstr "" |
7480 | 7216 | ||
7481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 | 7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 |
7482 | #, fuzzy | 7218 | #, fuzzy |
7483 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7219 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7484 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7220 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7485 | 7221 | ||
7486 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495 | 7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 |
7487 | #, fuzzy | 7223 | #, fuzzy |
7488 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7224 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7489 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7225 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7490 | 7226 | ||
7491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505 | 7227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 |
7492 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7228 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7493 | msgstr "" | 7229 | msgstr "" |
7494 | 7230 | ||
7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550 | 7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 |
7496 | #, fuzzy | 7232 | #, fuzzy |
7497 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7233 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7498 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7234 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7499 | 7235 | ||
7500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559 | 7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 |
7501 | #, fuzzy | 7237 | #, fuzzy |
7502 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7238 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7503 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7504 | 7240 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567 | 7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 |
7506 | #, fuzzy | 7242 | #, fuzzy |
7507 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7243 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7508 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7244 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7509 | 7245 | ||
7510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 | 7246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 |
7511 | #, fuzzy | 7247 | #, fuzzy |
7512 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7248 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7513 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7249 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7514 | 7250 | ||
7515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581 | 7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 |
7516 | #, fuzzy | 7252 | #, fuzzy |
7517 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7253 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7518 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7254 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7519 | 7255 | ||
7520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 | 7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7521 | #, fuzzy | 7257 | #, fuzzy |
7522 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7258 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7523 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7259 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7524 | 7260 | ||
7525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658 | 7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 |
7526 | #, fuzzy | 7262 | #, fuzzy |
7527 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7263 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7528 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7264 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7529 | 7265 | ||
7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 |
7531 | #, fuzzy | 7267 | #, fuzzy |
7532 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7268 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7533 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7269 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7534 | 7270 | ||
7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707 | 7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 |
7536 | msgid "# ms throttling suggested" | 7272 | msgid "# ms throttling suggested" |
7537 | msgstr "" | 7273 | msgstr "" |
7538 | 7274 | ||
7539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827 | 7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 |
7540 | #, fuzzy, c-format | 7276 | #, fuzzy, c-format |
7541 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7277 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7542 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7278 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7543 | 7279 | ||
7544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847 | 7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 |
7545 | #, fuzzy | 7281 | #, fuzzy |
7546 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7282 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7547 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7283 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7548 | 7284 | ||
7549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 |
7550 | #, fuzzy | 7286 | #, fuzzy |
7551 | msgid "# SYN messages sent" | 7287 | msgid "# SYN messages sent" |
7552 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7288 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7553 | 7289 | ||
7554 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903 | 7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 |
7555 | #, fuzzy, c-format | 7291 | #, fuzzy, c-format |
7556 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7292 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7557 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7293 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7558 | 7294 | ||
7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 |
7560 | #, fuzzy | 7296 | #, fuzzy |
7561 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7297 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7562 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7298 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7563 | 7299 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 |
7565 | #, fuzzy, c-format | 7301 | #, fuzzy, c-format |
7566 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7302 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7567 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7303 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7568 | 7304 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 |
7570 | #, fuzzy | 7306 | #, fuzzy |
7571 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7307 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7572 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7308 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7573 | 7309 | ||
7574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069 | 7310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 |
7575 | #, fuzzy, c-format | 7311 | #, fuzzy, c-format |
7576 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7312 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7577 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7313 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7578 | 7314 | ||
7579 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225 | 7315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 |
7580 | #, fuzzy, c-format | ||
7581 | msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | ||
7582 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7583 | |||
7584 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352 | ||
7585 | #, fuzzy | 7316 | #, fuzzy |
7586 | msgid "# SYN messages received" | 7317 | msgid "# SYN messages received" |
7587 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7318 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7588 | 7319 | ||
7589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357 | 7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 |
7590 | #, c-format | 7321 | #, c-format |
7591 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7322 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7592 | msgstr "" | 7323 | msgstr "" |
7593 | 7324 | ||
7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726 | 7325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599 |
7595 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7326 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7596 | msgstr "" | 7327 | msgstr "" |
7597 | 7328 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212 | 7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081 |
7599 | #, fuzzy | 7330 | #, fuzzy |
7600 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7331 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7601 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7332 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7602 | 7333 | ||
7603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 | 7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089 |
7604 | #, fuzzy | 7335 | #, fuzzy |
7605 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7336 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7606 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7337 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7607 | 7338 | ||
7608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 | 7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
7609 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262 | 7340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 |
7610 | #, fuzzy | 7341 | #, fuzzy |
7611 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7342 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7612 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7343 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7613 | 7344 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274 | 7345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 |
7615 | #, fuzzy | 7346 | #, fuzzy |
7616 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7347 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7617 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7348 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7618 | 7349 | ||
7619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299 | 7350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 |
7620 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7351 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7621 | msgstr "" | 7352 | msgstr "" |
7622 | 7353 | ||
7623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312 | 7354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 |
7624 | #, fuzzy | 7355 | #, fuzzy |
7625 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7356 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7626 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7357 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7627 | 7358 | ||
7628 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506 | 7359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357 |
7629 | #, fuzzy | 7360 | #, fuzzy |
7630 | msgid "# ACK messages received" | 7361 | msgid "# ACK messages received" |
7631 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7362 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7632 | 7363 | ||
7633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 | 7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393 |
7634 | #, fuzzy | 7365 | #, fuzzy |
7635 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7366 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7636 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7367 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7637 | 7368 | ||
7638 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608 | 7369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481 |
7639 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
7640 | msgstr "" | ||
7641 | |||
7642 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637 | ||
7643 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
7644 | msgstr "" | ||
7645 | |||
7646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685 | ||
7647 | #, fuzzy | 7370 | #, fuzzy |
7648 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7371 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7649 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7372 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7650 | 7373 | ||
7651 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692 | 7374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488 |
7652 | #, fuzzy | 7375 | #, fuzzy |
7653 | msgid "# QUOTA messages received" | 7376 | msgid "# QUOTA messages received" |
7654 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7377 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7655 | 7378 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733 | 7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528 |
7657 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7380 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7658 | msgstr "" | 7381 | msgstr "" |
7659 | 7382 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740 | 7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 |
7661 | #, fuzzy | 7384 | #, fuzzy |
7662 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7385 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7663 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7386 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7664 | 7387 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751 | 7388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546 |
7666 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7389 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7667 | msgstr "" | 7390 | msgstr "" |
7668 | 7391 | ||
7669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885 | 7392 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680 |
7670 | #, fuzzy | 7393 | #, fuzzy |
7671 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7394 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7672 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7395 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7700,141 +7423,141 @@ msgid "# Addresses in validation map" | |||
7700 | msgstr "" | 7423 | msgstr "" |
7701 | 7424 | ||
7702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 | 7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 |
7703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640 | 7426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 |
7704 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 | 7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950 |
7705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540 | 7428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552 |
7706 | #, fuzzy | 7429 | #, fuzzy |
7707 | msgid "# validations running" | 7430 | msgid "# validations running" |
7708 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7431 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
7709 | 7432 | ||
7710 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495 | 7433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 |
7711 | #, fuzzy | 7434 | #, fuzzy |
7712 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7435 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7713 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7436 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7714 | 7437 | ||
7715 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543 | 7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 |
7716 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7439 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7717 | msgstr "" | 7440 | msgstr "" |
7718 | 7441 | ||
7719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631 | 7442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 |
7720 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7443 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7721 | msgstr "" | 7444 | msgstr "" |
7722 | 7445 | ||
7723 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713 | 7446 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709 |
7724 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7447 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7725 | msgstr "" | 7448 | msgstr "" |
7726 | 7449 | ||
7727 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750 | 7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 |
7728 | msgid "# address revalidations started" | 7451 | msgid "# address revalidations started" |
7729 | msgstr "" | 7452 | msgstr "" |
7730 | 7453 | ||
7731 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 | 7454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076 |
7732 | #, fuzzy | 7455 | #, fuzzy |
7733 | msgid "# PING message for different peer received" | 7456 | msgid "# PING message for different peer received" |
7734 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7457 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7735 | 7458 | ||
7736 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 | 7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127 |
7737 | #, c-format | 7460 | #, c-format |
7738 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7461 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7739 | msgstr "" | 7462 | msgstr "" |
7740 | 7463 | ||
7741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 | 7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140 |
7742 | msgid "# failed address checks during validation" | 7465 | msgid "# failed address checks during validation" |
7743 | msgstr "" | 7466 | msgstr "" |
7744 | 7467 | ||
7745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137 | 7468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143 |
7746 | #, c-format | 7469 | #, c-format |
7747 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7470 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7748 | msgstr "" | 7471 | msgstr "" |
7749 | 7472 | ||
7750 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145 | 7473 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151 |
7751 | msgid "# successful address checks during validation" | 7474 | msgid "# successful address checks during validation" |
7752 | msgstr "" | 7475 | msgstr "" |
7753 | 7476 | ||
7754 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158 | 7477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164 |
7755 | #, c-format | 7478 | #, c-format |
7756 | msgid "" | 7479 | msgid "" |
7757 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7480 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7758 | "having this address.\n" | 7481 | "having this address.\n" |
7759 | msgstr "" | 7482 | msgstr "" |
7760 | 7483 | ||
7761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213 | 7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219 |
7762 | #, fuzzy, c-format | 7485 | #, fuzzy, c-format |
7763 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7486 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7764 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7487 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7765 | 7488 | ||
7766 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 | 7489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270 |
7767 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7490 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7768 | msgstr "" | 7491 | msgstr "" |
7769 | 7492 | ||
7770 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273 | 7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279 |
7771 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7494 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7772 | msgstr "" | 7495 | msgstr "" |
7773 | 7496 | ||
7774 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430 | 7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 |
7775 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7498 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7776 | msgstr "" | 7499 | msgstr "" |
7777 | 7500 | ||
7778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448 | 7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460 |
7779 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7502 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7780 | msgstr "" | 7503 | msgstr "" |
7781 | 7504 | ||
7782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503 | 7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 |
7783 | msgid "# validations succeeded" | 7506 | msgid "# validations succeeded" |
7784 | msgstr "" | 7507 | msgstr "" |
7785 | 7508 | ||
7786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 | 7509 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 |
7787 | #, fuzzy, c-format | 7510 | #, fuzzy, c-format |
7788 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7511 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7789 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7512 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7790 | 7513 | ||
7791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:589 | 7514 | #: src/transport/gnunet-transport.c:567 |
7792 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274 | 7515 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282 |
7793 | #, fuzzy, c-format | 7516 | #, fuzzy, c-format |
7794 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7517 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7795 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7518 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7796 | 7519 | ||
7797 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7520 | #: src/transport/gnunet-transport.c:608 |
7798 | #, fuzzy, c-format | 7521 | #, fuzzy, c-format |
7799 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7522 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7800 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7523 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7801 | 7524 | ||
7802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:636 | 7525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:623 |
7803 | #, fuzzy, c-format | 7526 | #, fuzzy, c-format |
7804 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7527 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7805 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7528 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7806 | 7529 | ||
7807 | #: src/transport/gnunet-transport.c:648 | 7530 | #: src/transport/gnunet-transport.c:635 |
7808 | #, fuzzy | 7531 | #, fuzzy |
7809 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7532 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7810 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7533 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7811 | 7534 | ||
7812 | #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700 | 7535 | #: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687 |
7813 | #, fuzzy, c-format | 7536 | #, fuzzy, c-format |
7814 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7537 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7815 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7538 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7816 | 7539 | ||
7817 | #: src/transport/gnunet-transport.c:680 | 7540 | #: src/transport/gnunet-transport.c:667 |
7818 | #, fuzzy, c-format | 7541 | #, fuzzy, c-format |
7819 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7542 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7820 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7543 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7821 | 7544 | ||
7822 | #: src/transport/gnunet-transport.c:685 | 7545 | #: src/transport/gnunet-transport.c:672 |
7823 | #, fuzzy, c-format | 7546 | #, fuzzy, c-format |
7824 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7547 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7825 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 7548 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
7826 | 7549 | ||
7827 | #: src/transport/gnunet-transport.c:690 | 7550 | #: src/transport/gnunet-transport.c:677 |
7828 | #, fuzzy, c-format | 7551 | #, fuzzy, c-format |
7829 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7552 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7830 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7553 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7831 | 7554 | ||
7832 | #: src/transport/gnunet-transport.c:695 | 7555 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7833 | #, c-format | 7556 | #, c-format |
7834 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7557 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7835 | msgstr "" | 7558 | msgstr "" |
7836 | 7559 | ||
7837 | #: src/transport/gnunet-transport.c:820 | 7560 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 |
7838 | #, fuzzy, c-format | 7561 | #, fuzzy, c-format |
7839 | msgid "" | 7562 | msgid "" |
7840 | "Peer `%s' %s %s\n" | 7563 | "Peer `%s' %s %s\n" |
@@ -7843,444 +7566,424 @@ msgid "" | |||
7843 | "\t%s%s\n" | 7566 | "\t%s%s\n" |
7844 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7567 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7845 | 7568 | ||
7846 | #: src/transport/gnunet-transport.c:855 | 7569 | #: src/transport/gnunet-transport.c:842 |
7847 | #, fuzzy, c-format | 7570 | #, fuzzy, c-format |
7848 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | 7571 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" |
7849 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7572 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7850 | 7573 | ||
7851 | #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744 | 7574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690 |
7852 | #, fuzzy | 7575 | #, fuzzy |
7853 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7576 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7854 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7577 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7855 | 7578 | ||
7856 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1006 | 7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
7857 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7580 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7858 | msgstr "" | 7581 | msgstr "" |
7859 | 7582 | ||
7860 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 7583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
7861 | #, c-format | 7584 | #, c-format |
7862 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7585 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7863 | msgstr "" | 7586 | msgstr "" |
7864 | 7587 | ||
7865 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1045 | 7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1032 |
7866 | #, fuzzy | 7589 | #, fuzzy |
7867 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7590 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7868 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7591 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7869 | 7592 | ||
7870 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1091 | 7593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1078 |
7871 | #, fuzzy, c-format | 7594 | #, fuzzy, c-format |
7872 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7595 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7873 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7596 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7874 | 7597 | ||
7875 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1114 | 7598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1107 |
7876 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406 | ||
7877 | #, fuzzy, c-format | ||
7878 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | ||
7879 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
7880 | |||
7881 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1138 | ||
7882 | #, c-format | 7599 | #, c-format |
7883 | msgid "" | 7600 | msgid "" |
7884 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7601 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7885 | "blocks\n" | 7602 | "blocks\n" |
7886 | msgstr "" | 7603 | msgstr "" |
7887 | 7604 | ||
7888 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 | 7605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7889 | #, fuzzy, c-format | 7606 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439 |
7890 | msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | ||
7891 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
7892 | |||
7893 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1194 | ||
7894 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434 | ||
7895 | #, fuzzy, c-format | 7607 | #, fuzzy, c-format |
7896 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7608 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7897 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7609 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7898 | 7610 | ||
7899 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245 | 7611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195 |
7900 | #, c-format | 7612 | #, c-format |
7901 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7613 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7902 | msgstr "" | 7614 | msgstr "" |
7903 | 7615 | ||
7904 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 | 7616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1171 |
7905 | #, fuzzy | 7617 | #, fuzzy |
7906 | msgid "Connected to" | 7618 | msgid "Connected to" |
7907 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7619 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7908 | 7620 | ||
7909 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1247 | 7621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 |
7910 | #, fuzzy | 7622 | #, fuzzy |
7911 | msgid "Disconnected from" | 7623 | msgid "Disconnected from" |
7912 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7624 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7913 | 7625 | ||
7914 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1271 | 7626 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1221 |
7915 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458 | 7627 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464 |
7916 | #, fuzzy, c-format | 7628 | #, fuzzy, c-format |
7917 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7629 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7918 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7630 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7919 | 7631 | ||
7920 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1311 | 7632 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1261 |
7921 | #, c-format | 7633 | #, c-format |
7922 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7634 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7923 | msgstr "" | 7635 | msgstr "" |
7924 | 7636 | ||
7925 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7637 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1273 |
7926 | #, fuzzy, c-format | 7638 | #, fuzzy, c-format |
7927 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7639 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7928 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7640 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7929 | 7641 | ||
7930 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1831 | 7642 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1809 |
7931 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492 | ||
7932 | #, fuzzy | ||
7933 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | ||
7934 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7935 | |||
7936 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1866 | ||
7937 | #, fuzzy | ||
7938 | msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | ||
7939 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7940 | |||
7941 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1910 | ||
7942 | #, c-format | 7643 | #, c-format |
7943 | msgid "" | 7644 | msgid "" |
7944 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7645 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7945 | "%s, %s %s\n" | 7646 | "%s, %s %s\n" |
7946 | msgstr "" | 7647 | msgstr "" |
7947 | 7648 | ||
7948 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1918 | 7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1817 |
7949 | #, c-format | 7650 | #, c-format |
7950 | msgid "" | 7651 | msgid "" |
7951 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7652 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7952 | msgstr "" | 7653 | msgstr "" |
7953 | 7654 | ||
7954 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967 | 7655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1840 |
7955 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026 | ||
7956 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2085 | ||
7957 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578 | ||
7958 | #, fuzzy | 7656 | #, fuzzy |
7959 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7657 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7960 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7658 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7961 | 7659 | ||
7962 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977 | 7660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1846 |
7963 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 | 7661 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7662 | msgstr "" | ||
7663 | |||
7664 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1942 | ||
7666 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560 | ||
7964 | #, fuzzy | 7667 | #, fuzzy |
7965 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7668 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7966 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7669 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7967 | 7670 | ||
7968 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2031 | 7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1889 |
7969 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7672 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7970 | msgstr "" | 7673 | msgstr "" |
7971 | 7674 | ||
7972 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2133 | 7675 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1990 |
7973 | #, fuzzy | 7676 | #, fuzzy |
7974 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7677 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7975 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7678 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7976 | 7679 | ||
7977 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2136 | 7680 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1993 |
7978 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7681 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7979 | msgstr "" | 7682 | msgstr "" |
7980 | 7683 | ||
7981 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2139 | 7684 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1996 |
7982 | #, fuzzy | ||
7983 | msgid "connect to a peer" | ||
7984 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7985 | |||
7986 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2142 | ||
7987 | #, fuzzy | 7685 | #, fuzzy |
7988 | msgid "disconnect to a peer" | 7686 | msgid "disconnect to a peer" |
7989 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7687 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7990 | 7688 | ||
7991 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2145 | 7689 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1999 |
7992 | #, fuzzy | 7690 | #, fuzzy |
7993 | msgid "print information for all pending validations " | 7691 | msgid "print information for all pending validations " |
7994 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7692 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7995 | 7693 | ||
7996 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2148 | 7694 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2002 |
7997 | #, fuzzy | 7695 | #, fuzzy |
7998 | msgid "print information for all pending validations continuously" | 7696 | msgid "print information for all pending validations continuously" |
7999 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7697 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8000 | 7698 | ||
8001 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2151 | 7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2005 |
8002 | #, fuzzy | 7700 | #, fuzzy |
8003 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7701 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
8004 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7702 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8005 | 7703 | ||
8006 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2157 | 7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2011 |
8007 | #, fuzzy | 7705 | #, fuzzy |
8008 | msgid "" | 7706 | msgid "" |
8009 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7707 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
8010 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7708 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
8011 | 7709 | ||
8012 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2160 | 7710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2014 |
8013 | #, fuzzy | 7711 | #, fuzzy |
8014 | msgid "do not resolve hostnames" | 7712 | msgid "do not resolve hostnames" |
8015 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7713 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8016 | 7714 | ||
8017 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2163 | 7715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2017 |
8018 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638 | 7716 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
8019 | msgid "peer identity" | 7717 | msgid "peer identity" |
8020 | msgstr "" | 7718 | msgstr "" |
8021 | 7719 | ||
8022 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2166 | 7720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2020 |
8023 | msgid "monitor plugin sessions" | 7721 | msgid "monitor plugin sessions" |
8024 | msgstr "" | 7722 | msgstr "" |
8025 | 7723 | ||
8026 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2169 | 7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2023 |
8027 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7725 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
8028 | msgstr "" | 7726 | msgstr "" |
8029 | 7727 | ||
8030 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2172 | 7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2026 |
8031 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7729 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
8032 | msgstr "" | 7730 | msgstr "" |
8033 | 7731 | ||
8034 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2183 | 7732 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2037 |
8035 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649 | 7733 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637 |
8036 | #, fuzzy | 7734 | #, fuzzy |
8037 | msgid "Direct access to transport service." | 7735 | msgid "Direct access to transport service." |
8038 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7736 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
8039 | 7737 | ||
8040 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218 | 7738 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226 |
8041 | #, c-format | 7739 | #, c-format |
8042 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7740 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
8043 | msgstr "" | 7741 | msgstr "" |
8044 | 7742 | ||
8045 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254 | 7743 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262 |
8046 | #, c-format | 7744 | #, c-format |
8047 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" | 7745 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" |
8048 | msgstr "" | 7746 | msgstr "" |
8049 | 7747 | ||
8050 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263 | 7748 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271 |
8051 | #, c-format | 7749 | #, c-format |
8052 | msgid ";%llu;%.2f" | 7750 | msgid ";%llu;%.2f" |
8053 | msgstr "" | 7751 | msgstr "" |
8054 | 7752 | ||
8055 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280 | 7753 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288 |
8056 | msgid "\n" | 7754 | msgid "\n" |
8057 | msgstr "" | 7755 | msgstr "" |
8058 | 7756 | ||
8059 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332 | 7757 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341 |
8060 | msgid "." | 7758 | msgid "." |
8061 | msgstr "" | 7759 | msgstr "" |
8062 | 7760 | ||
8063 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352 | 7761 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361 |
8064 | #, c-format | 7762 | #, c-format |
8065 | msgid "" | 7763 | msgid "" |
8066 | "\n" | 7764 | "\n" |
8067 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" | 7765 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" |
8068 | msgstr "" | 7766 | msgstr "" |
8069 | 7767 | ||
8070 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400 | 7768 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 |
8071 | #, fuzzy, c-format | 7769 | #, fuzzy, c-format |
8072 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | 7770 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" |
8073 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7771 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
8074 | 7772 | ||
8075 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483 | 7773 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418 |
8076 | #, fuzzy, c-format | 7774 | #, fuzzy, c-format |
8077 | msgid "Retrying to connect to `%s'\n" | 7775 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
8078 | msgstr "Không th kt ni tới %s:%u: %s\n" | 7776 | msgstr "Không đ quyn cho « %s ».\n" |
8079 | 7777 | ||
8080 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508 | 7778 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480 |
8081 | #, fuzzy, c-format | 7779 | #, fuzzy, c-format |
8082 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | 7780 | msgid "Denying connection to `%s'\n" |
8083 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7781 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
8084 | 7782 | ||
8085 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 | 7783 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510 |
8086 | #, fuzzy | 7784 | #, fuzzy |
8087 | msgid "Message size too big!\n" | 7785 | msgid "Message size too big!\n" |
8088 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7786 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
8089 | 7787 | ||
8090 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543 | 7788 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 |
8091 | #, fuzzy | 7789 | #, fuzzy |
8092 | msgid "No peer identity given\n" | 7790 | msgid "No peer identity given\n" |
8093 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 7791 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
8094 | 7792 | ||
8095 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558 | 7793 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531 |
8096 | #, fuzzy, c-format | 7794 | #, fuzzy, c-format |
8097 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | 7795 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" |
8098 | msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" | 7796 | msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" |
8099 | 7797 | ||
8100 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564 | 7798 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537 |
8101 | #, fuzzy, c-format | 7799 | #, fuzzy, c-format |
8102 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | 7800 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" |
8103 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7801 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8104 | 7802 | ||
8105 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569 | 7803 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 |
8106 | #, fuzzy | 7804 | #, fuzzy |
8107 | msgid "No operation given\n" | 7805 | msgid "No operation given\n" |
8108 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 7806 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
8109 | 7807 | ||
8110 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 | 7808 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549 |
7809 | #, fuzzy | ||
7810 | msgid "Failed to connect to ATS service\n" | ||
7811 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7812 | |||
7813 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611 | ||
8111 | msgid "send data to peer" | 7814 | msgid "send data to peer" |
8112 | msgstr "" | 7815 | msgstr "" |
8113 | 7816 | ||
8114 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | 7817 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614 |
8115 | #, fuzzy | 7818 | #, fuzzy |
8116 | msgid "receive data from peer" | 7819 | msgid "receive data from peer" |
8117 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | 7820 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" |
8118 | 7821 | ||
8119 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 | 7822 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 |
8120 | #, fuzzy | 7823 | #, fuzzy |
8121 | msgid "iterations" | 7824 | msgid "iterations" |
8122 | msgstr "Tùy chọn chung" | 7825 | msgstr "Tùy chọn chung" |
8123 | 7826 | ||
8124 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632 | 7827 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620 |
8125 | #, fuzzy | 7828 | #, fuzzy |
8126 | msgid "number of messages to send" | 7829 | msgid "number of messages to send" |
8127 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 7830 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
8128 | 7831 | ||
8129 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635 | 7832 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623 |
8130 | #, fuzzy | 7833 | #, fuzzy |
8131 | msgid "message size to use" | 7834 | msgid "message size to use" |
8132 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7835 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
8133 | 7836 | ||
8134 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485 | 7837 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482 |
8135 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249 | 7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247 |
8136 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435 | 7839 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433 |
8137 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991 | 7840 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 |
8138 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998 | 7841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 |
8139 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7842 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8140 | msgstr "" | 7843 | msgstr "" |
8141 | 7844 | ||
8142 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128 | 7845 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123 |
8143 | #, c-format | 7846 | #, c-format |
8144 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7847 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
8145 | msgstr "" | 7848 | msgstr "" |
8146 | 7849 | ||
8147 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177 | 7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172 |
8148 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150 | 7851 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148 |
8149 | #, fuzzy, c-format | 7852 | #, fuzzy, c-format |
8150 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7853 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
8151 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7854 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
8152 | 7855 | ||
8153 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194 | 7856 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189 |
8154 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220 | 7857 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218 |
8155 | #, fuzzy, c-format | 7858 | #, fuzzy, c-format |
8156 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7859 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
8157 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7860 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
8158 | 7861 | ||
8159 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228 | 7862 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223 |
8160 | #, fuzzy, c-format | 7863 | #, fuzzy, c-format |
8161 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7864 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
8162 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7865 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
8163 | 7866 | ||
8164 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735 | 7867 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733 |
8165 | #, c-format | 7868 | #, c-format |
8166 | msgid "" | 7869 | msgid "" |
8167 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7870 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
8168 | "size %u\n" | 7871 | "size %u\n" |
8169 | msgstr "" | 7872 | msgstr "" |
8170 | 7873 | ||
8171 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967 | 7874 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
8172 | #, c-format | 7875 | #, c-format |
8173 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7876 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8174 | msgstr "" | 7877 | msgstr "" |
8175 | 7878 | ||
8176 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975 | 7879 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973 |
8177 | #, c-format | 7880 | #, c-format |
8178 | msgid "" | 7881 | msgid "" |
8179 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7882 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
8180 | msgstr "" | 7883 | msgstr "" |
8181 | 7884 | ||
8182 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125 | 7885 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123 |
8183 | msgid "" | 7886 | msgid "" |
8184 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7887 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8185 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7888 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
8186 | msgstr "" | 7889 | msgstr "" |
8187 | 7890 | ||
8188 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148 | 7891 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146 |
8189 | #, c-format | 7892 | #, c-format |
8190 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7893 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8191 | msgstr "" | 7894 | msgstr "" |
8192 | 7895 | ||
8193 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275 | 7896 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273 |
8194 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7897 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8195 | msgstr "" | 7898 | msgstr "" |
8196 | 7899 | ||
8197 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584 | 7900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582 |
8198 | #, fuzzy | 7901 | #, fuzzy |
8199 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7902 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8200 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7903 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
8201 | 7904 | ||
8202 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704 |
8203 | #, fuzzy, c-format | 7906 | #, fuzzy, c-format |
8204 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7907 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
8205 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7908 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8206 | 7909 | ||
8207 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723 | 7910 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723 |
8208 | #, fuzzy, c-format | 7911 | #, fuzzy, c-format |
8209 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7912 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
8210 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7913 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
8211 | 7914 | ||
8212 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749 | 7915 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 |
8213 | #, c-format | 7916 | #, c-format |
8214 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7917 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8215 | msgstr "" | 7918 | msgstr "" |
8216 | 7919 | ||
8217 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827 | 7920 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 |
8218 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409 | 7921 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604 |
8219 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7922 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8220 | msgstr "" | 7923 | msgstr "" |
8221 | 7924 | ||
8222 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926 | 7925 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924 |
8223 | #, c-format | 7926 | #, c-format |
8224 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7927 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8225 | msgstr "" | 7928 | msgstr "" |
8226 | 7929 | ||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941 | 7930 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 |
8228 | #, c-format | 7931 | #, c-format |
8229 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7932 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8230 | msgstr "" | 7933 | msgstr "" |
8231 | 7934 | ||
8232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947 | 7935 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945 |
8233 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7936 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8234 | msgstr "" | 7937 | msgstr "" |
8235 | 7938 | ||
8236 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958 | 7939 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 |
8237 | #, fuzzy | 7940 | #, fuzzy |
8238 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7941 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8239 | msgstr "" | 7942 | msgstr "" |
8240 | "\n" | 7943 | "\n" |
8241 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7944 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
8242 | 7945 | ||
8243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964 | 7946 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962 |
8244 | #, fuzzy, c-format | 7947 | #, fuzzy, c-format |
8245 | msgid "Using port %u\n" | 7948 | msgid "Using port %u\n" |
8246 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7949 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
8247 | 7950 | ||
8248 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 7951 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 |
8249 | #, fuzzy, c-format | 7952 | #, fuzzy, c-format |
8250 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7953 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8251 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7954 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
8252 | 7955 | ||
8253 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988 | 7956 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986 |
8254 | #, fuzzy, c-format | 7957 | #, fuzzy, c-format |
8255 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7958 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
8256 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7959 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8257 | 7960 | ||
8258 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010 | 7961 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008 |
8259 | #, fuzzy, c-format | 7962 | #, fuzzy, c-format |
8260 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7963 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8261 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7964 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
8262 | 7965 | ||
8263 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 | 7966 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018 |
8264 | #, fuzzy, c-format | 7967 | #, fuzzy, c-format |
8265 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7968 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
8266 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7969 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8267 | 7970 | ||
8268 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083 | 7971 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081 |
8269 | #, fuzzy, c-format | 7972 | #, fuzzy, c-format |
8270 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7973 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8271 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7974 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
8272 | 7975 | ||
8273 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104 | 7976 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102 |
8274 | #, fuzzy, c-format | 7977 | #, fuzzy, c-format |
8275 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7978 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8276 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7979 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8277 | 7980 | ||
8278 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121 | 7981 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119 |
8279 | #, fuzzy, c-format | 7982 | #, fuzzy, c-format |
8280 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7983 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8281 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7984 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
8282 | 7985 | ||
8283 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447 | 7986 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445 |
8284 | #, fuzzy | 7987 | #, fuzzy |
8285 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7988 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8286 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 7989 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -8328,25 +8031,25 @@ msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | |||
8328 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 8031 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
8329 | 8032 | ||
8330 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 | 8033 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 |
8331 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989 | 8034 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983 |
8332 | #, fuzzy, c-format | 8035 | #, fuzzy, c-format |
8333 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 8036 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8334 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 8037 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
8335 | 8038 | ||
8336 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 8039 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 |
8337 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 8040 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079 |
8338 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259 | 8041 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 |
8339 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112 | 8042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106 |
8340 | #, fuzzy | 8043 | #, fuzzy |
8341 | msgid "# TCP sessions active" | 8044 | msgid "# TCP sessions active" |
8342 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8045 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8343 | 8046 | ||
8344 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 | 8047 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 |
8345 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063 | 8048 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 |
8346 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187 | 8049 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185 |
8347 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260 | 8050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258 |
8348 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360 | 8051 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358 |
8349 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385 | 8052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383 |
8350 | #, fuzzy | 8053 | #, fuzzy |
8351 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 8054 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8352 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 8055 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
@@ -8356,81 +8059,81 @@ msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | |||
8356 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 8059 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8357 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 8060 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8358 | 8061 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190 | 8062 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188 |
8360 | #, fuzzy | 8063 | #, fuzzy |
8361 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 8064 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8362 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 8065 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8363 | 8066 | ||
8364 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264 | 8067 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262 |
8365 | #, fuzzy | 8068 | #, fuzzy |
8366 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 8069 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8367 | msgstr "# các byte được gửi" | 8070 | msgstr "# các byte được gửi" |
8368 | 8071 | ||
8369 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659 | 8072 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653 |
8370 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8073 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8371 | msgstr "" | 8074 | msgstr "" |
8372 | 8075 | ||
8373 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 8076 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821 |
8374 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8077 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8375 | msgstr "" | 8078 | msgstr "" |
8376 | 8079 | ||
8377 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318 | 8080 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 |
8378 | #, fuzzy | 8081 | #, fuzzy |
8379 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8082 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8380 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8083 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8381 | 8084 | ||
8382 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509 | 8085 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503 |
8383 | msgid "# bytes received via TCP" | 8086 | msgid "# bytes received via TCP" |
8384 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8087 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8385 | 8088 | ||
8386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560 | 8089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 |
8387 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618 | 8090 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 |
8388 | #, fuzzy | 8091 | #, fuzzy |
8389 | msgid "# TCP server connections active" | 8092 | msgid "# TCP server connections active" |
8390 | msgstr "# các kết nối dht" | 8093 | msgstr "# các kết nối dht" |
8391 | 8094 | ||
8392 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 | 8095 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 |
8393 | #, fuzzy | 8096 | #, fuzzy |
8394 | msgid "# TCP server connect events" | 8097 | msgid "# TCP server connect events" |
8395 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 8098 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8396 | 8099 | ||
8397 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 | 8100 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 |
8398 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8101 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8399 | msgstr "" | 8102 | msgstr "" |
8400 | 8103 | ||
8401 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572 | 8104 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566 |
8402 | msgid "# TCP service suspended" | 8105 | msgid "# TCP service suspended" |
8403 | msgstr "" | 8106 | msgstr "" |
8404 | 8107 | ||
8405 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 | 8108 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606 |
8406 | msgid "# TCP service resumed" | 8109 | msgid "# TCP service resumed" |
8407 | msgstr "" | 8110 | msgstr "" |
8408 | 8111 | ||
8409 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622 | 8112 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 |
8410 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8113 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8411 | msgstr "" | 8114 | msgstr "" |
8412 | 8115 | ||
8413 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584 | 8116 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584 |
8414 | #: src/util/service.c:590 | 8117 | #: src/util/service.c:590 |
8415 | #, c-format | 8118 | #, c-format |
8416 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 8119 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
8417 | msgstr "" | 8120 | msgstr "" |
8418 | 8121 | ||
8419 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941 | 8122 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935 |
8420 | #, fuzzy | 8123 | #, fuzzy |
8421 | msgid "Failed to start service.\n" | 8124 | msgid "Failed to start service.\n" |
8422 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8125 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8423 | 8126 | ||
8424 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100 | 8127 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094 |
8425 | #, c-format | 8128 | #, c-format |
8426 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8129 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8427 | msgstr "" | 8130 | msgstr "" |
8428 | 8131 | ||
8429 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104 | 8132 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098 |
8430 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8133 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8431 | msgstr "" | 8134 | msgstr "" |
8432 | 8135 | ||
8433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108 | 8136 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102 |
8434 | #, c-format | 8137 | #, c-format |
8435 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8138 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8436 | msgstr "" | 8139 | msgstr "" |
@@ -8440,75 +8143,75 @@ msgstr "" | |||
8440 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 8143 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8441 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8144 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8442 | 8145 | ||
8443 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | 8146 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546 |
8444 | msgid "" | 8147 | msgid "" |
8445 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 8148 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8446 | msgstr "" | 8149 | msgstr "" |
8447 | 8150 | ||
8448 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569 | 8151 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567 |
8449 | #, c-format | 8152 | #, c-format |
8450 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 8153 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8451 | msgstr "" | 8154 | msgstr "" |
8452 | 8155 | ||
8453 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152 | 8156 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344 |
8454 | #, c-format | 8157 | #, c-format |
8455 | msgid "" | 8158 | msgid "" |
8456 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 8159 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8457 | "your network configuration\n" | 8160 | "your network configuration\n" |
8458 | msgstr "" | 8161 | msgstr "" |
8459 | 8162 | ||
8460 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166 | 8163 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358 |
8461 | msgid "" | 8164 | msgid "" |
8462 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8165 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8463 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8166 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8464 | msgstr "" | 8167 | msgstr "" |
8465 | 8168 | ||
8466 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485 | 8169 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 |
8467 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584 | 8170 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779 |
8468 | #, fuzzy, c-format | 8171 | #, fuzzy, c-format |
8469 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 8172 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8470 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8173 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8471 | 8174 | ||
8472 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503 | 8175 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698 |
8473 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8176 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8474 | msgstr "" | 8177 | msgstr "" |
8475 | 8178 | ||
8476 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594 | 8179 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789 |
8477 | #, fuzzy | 8180 | #, fuzzy |
8478 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 8181 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8479 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8182 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8480 | 8183 | ||
8481 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666 | 8184 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861 |
8482 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680 | 8185 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875 |
8483 | msgid "must be in [0,65535]" | 8186 | msgid "must be in [0,65535]" |
8484 | msgstr "" | 8187 | msgstr "" |
8485 | 8188 | ||
8486 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712 | 8189 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907 |
8487 | #, fuzzy | 8190 | #, fuzzy |
8488 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8191 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8489 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8192 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8490 | 8193 | ||
8491 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739 | 8194 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934 |
8492 | #, fuzzy | 8195 | #, fuzzy |
8493 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8196 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8494 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8197 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8495 | 8198 | ||
8496 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805 | 8199 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000 |
8497 | #, fuzzy | 8200 | #, fuzzy |
8498 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8201 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8499 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8202 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8500 | 8203 | ||
8501 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409 | 8204 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407 |
8502 | #, fuzzy, c-format | 8205 | #, fuzzy, c-format |
8503 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 8206 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
8504 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8207 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8505 | 8208 | ||
8506 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422 | 8209 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420 |
8507 | #, fuzzy, c-format | 8210 | #, fuzzy, c-format |
8508 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8211 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8509 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | 8212 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
8510 | 8213 | ||
8511 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824 | 8214 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820 |
8512 | #, fuzzy | 8215 | #, fuzzy |
8513 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8216 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8514 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8217 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8523,69 +8226,69 @@ msgid "# Messages defragmented" | |||
8523 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8226 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8524 | 8227 | ||
8525 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 | 8228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803 |
8526 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890 | 8229 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888 |
8527 | #, fuzzy | 8230 | #, fuzzy |
8528 | msgid "# Sessions allocated" | 8231 | msgid "# Sessions allocated" |
8529 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8232 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8530 | 8233 | ||
8531 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011 | 8234 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009 |
8532 | #, fuzzy | 8235 | #, fuzzy |
8533 | msgid "# message fragments sent" | 8236 | msgid "# message fragments sent" |
8534 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 8237 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
8535 | 8238 | ||
8536 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040 | 8239 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038 |
8537 | #, fuzzy | 8240 | #, fuzzy |
8538 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8241 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8539 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8242 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8540 | 8243 | ||
8541 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171 | 8244 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 |
8542 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264 | 8245 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 |
8543 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287 | 8246 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279 |
8544 | #, fuzzy | 8247 | #, fuzzy |
8545 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8248 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8546 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 8249 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
8547 | 8250 | ||
8548 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547 | 8251 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541 |
8549 | #, fuzzy | 8252 | #, fuzzy |
8550 | msgid "# ACKs received" | 8253 | msgid "# ACKs received" |
8551 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8254 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8552 | 8255 | ||
8553 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616 | 8256 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610 |
8554 | #, fuzzy | 8257 | #, fuzzy |
8555 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8258 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8556 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8259 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8557 | 8260 | ||
8558 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 | 8261 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714 |
8559 | #, fuzzy | 8262 | #, fuzzy |
8560 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8263 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8561 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 8264 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
8562 | 8265 | ||
8563 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839 | 8266 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831 |
8564 | #, fuzzy | 8267 | #, fuzzy |
8565 | msgid "# DATA messages received" | 8268 | msgid "# DATA messages received" |
8566 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8269 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8567 | 8270 | ||
8568 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873 | 8271 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865 |
8569 | #, fuzzy | 8272 | #, fuzzy |
8570 | msgid "# DATA messages processed" | 8273 | msgid "# DATA messages processed" |
8571 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8274 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8572 | 8275 | ||
8573 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262 | 8276 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254 |
8574 | #, c-format | 8277 | #, c-format |
8575 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8278 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8576 | msgstr "" | 8279 | msgstr "" |
8577 | 8280 | ||
8578 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284 | 8281 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276 |
8579 | #, fuzzy | 8282 | #, fuzzy |
8580 | msgid "# sessions allocated" | 8283 | msgid "# sessions allocated" |
8581 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8284 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8582 | 8285 | ||
8583 | #: src/transport/transport_api.c:892 | 8286 | #: src/transport/transport_api.c:816 |
8584 | #, fuzzy, c-format | 8287 | #, fuzzy, c-format |
8585 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 8288 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
8586 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 8289 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
8587 | 8290 | ||
8588 | #: src/transport/transport-testing.c:603 | 8291 | #: src/transport/transport-testing.c:680 |
8589 | #, fuzzy | 8292 | #, fuzzy |
8590 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 8293 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
8591 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 8294 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -8624,12 +8327,12 @@ msgstr "" | |||
8624 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8327 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8625 | msgstr "" | 8328 | msgstr "" |
8626 | 8329 | ||
8627 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621 | 8330 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621 |
8628 | #, c-format | 8331 | #, c-format |
8629 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 8332 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
8630 | msgstr "" | 8333 | msgstr "" |
8631 | 8334 | ||
8632 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625 | 8335 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625 |
8633 | #, fuzzy, c-format | 8336 | #, fuzzy, c-format |
8634 | msgid "Using `%s' instead\n" | 8337 | msgid "Using `%s' instead\n" |
8635 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 8338 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -8646,60 +8349,60 @@ msgstr "" | |||
8646 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8349 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8647 | msgstr "" | 8350 | msgstr "" |
8648 | 8351 | ||
8649 | #: src/util/client.c:1044 | 8352 | #: src/util/client.c:1040 |
8650 | #, fuzzy, c-format | 8353 | #, fuzzy, c-format |
8651 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 8354 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
8652 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 8355 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
8653 | 8356 | ||
8654 | #: src/util/client.c:1056 | 8357 | #: src/util/client.c:1052 |
8655 | #, fuzzy, c-format | 8358 | #, fuzzy, c-format |
8656 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 8359 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
8657 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8360 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
8658 | 8361 | ||
8659 | #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035 | 8362 | #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062 |
8660 | msgid "DEBUG" | 8363 | msgid "DEBUG" |
8661 | msgstr "GỠ LỖI" | 8364 | msgstr "GỠ LỖI" |
8662 | 8365 | ||
8663 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033 | 8366 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060 |
8664 | msgid "INFO" | 8367 | msgid "INFO" |
8665 | msgstr "TIN" | 8368 | msgstr "TIN" |
8666 | 8369 | ||
8667 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031 | 8370 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058 |
8668 | msgid "WARNING" | 8371 | msgid "WARNING" |
8669 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8372 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8670 | 8373 | ||
8671 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029 | 8374 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056 |
8672 | msgid "ERROR" | 8375 | msgid "ERROR" |
8673 | msgstr "LỖI" | 8376 | msgstr "LỖI" |
8674 | 8377 | ||
8675 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037 | 8378 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064 |
8676 | msgid "NONE" | 8379 | msgid "NONE" |
8677 | msgstr "" | 8380 | msgstr "" |
8678 | 8381 | ||
8679 | #: src/util/common_logging.c:813 | 8382 | #: src/util/common_logging.c:840 |
8680 | #, fuzzy, c-format | 8383 | #, fuzzy, c-format |
8681 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8384 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8682 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8385 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8683 | 8386 | ||
8684 | #: src/util/common_logging.c:1038 | 8387 | #: src/util/common_logging.c:1065 |
8685 | msgid "INVALID" | 8388 | msgid "INVALID" |
8686 | msgstr "" | 8389 | msgstr "" |
8687 | 8390 | ||
8688 | #: src/util/common_logging.c:1154 | 8391 | #: src/util/common_logging.c:1181 |
8689 | msgid "unknown address" | 8392 | msgid "unknown address" |
8690 | msgstr "" | 8393 | msgstr "" |
8691 | 8394 | ||
8692 | #: src/util/common_logging.c:1196 | 8395 | #: src/util/common_logging.c:1223 |
8693 | msgid "invalid address" | 8396 | msgid "invalid address" |
8694 | msgstr "" | 8397 | msgstr "" |
8695 | 8398 | ||
8696 | #: src/util/common_logging.c:1214 | 8399 | #: src/util/common_logging.c:1241 |
8697 | #, fuzzy, c-format | 8400 | #, fuzzy, c-format |
8698 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8401 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8699 | msgstr "" | 8402 | msgstr "" |
8700 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8403 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8701 | 8404 | ||
8702 | #: src/util/common_logging.c:1235 | 8405 | #: src/util/common_logging.c:1262 |
8703 | #, fuzzy, c-format | 8406 | #, fuzzy, c-format |
8704 | msgid "" | 8407 | msgid "" |
8705 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8408 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8809,17 +8512,17 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
8809 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8512 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8810 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8513 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8811 | 8514 | ||
8812 | #: src/util/crypto_rsa.c:999 | 8515 | #: src/util/crypto_rsa.c:1146 |
8813 | #, c-format | 8516 | #, c-format |
8814 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8517 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8815 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8518 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8816 | 8519 | ||
8817 | #: src/util/disk.c:1226 | 8520 | #: src/util/disk.c:1228 |
8818 | #, c-format | 8521 | #, c-format |
8819 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8522 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8820 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8523 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8821 | 8524 | ||
8822 | #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328 | 8525 | #: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327 |
8823 | #, c-format | 8526 | #, c-format |
8824 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8527 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8825 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8528 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -8885,7 +8588,7 @@ msgid "Use %s to get a list of options.\n" | |||
8885 | msgstr "" | 8588 | msgstr "" |
8886 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 8589 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
8887 | 8590 | ||
8888 | #: src/util/getopt_helpers.c:90 | 8591 | #: src/util/getopt_helpers.c:91 |
8889 | #, c-format | 8592 | #, c-format |
8890 | msgid "" | 8593 | msgid "" |
8891 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8594 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8893,12 +8596,12 @@ msgstr "" | |||
8893 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8596 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8894 | "ngắn.\n" | 8597 | "ngắn.\n" |
8895 | 8598 | ||
8896 | #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332 | 8599 | #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336 |
8897 | #, c-format | 8600 | #, c-format |
8898 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8601 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8899 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8602 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8900 | 8603 | ||
8901 | #: src/util/getopt_helpers.c:304 | 8604 | #: src/util/getopt_helpers.c:308 |
8902 | #, fuzzy, c-format | 8605 | #, fuzzy, c-format |
8903 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8606 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8904 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8607 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -9032,28 +8735,28 @@ msgstr "" | |||
9032 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8735 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
9033 | msgstr "" | 8736 | msgstr "" |
9034 | 8737 | ||
9035 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:233 | 8738 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:234 |
9036 | #, c-format | 8739 | #, c-format |
9037 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8740 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
9038 | msgstr "" | 8741 | msgstr "" |
9039 | 8742 | ||
9040 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:294 | 8743 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:295 |
9041 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8744 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
9042 | msgstr "" | 8745 | msgstr "" |
9043 | 8746 | ||
9044 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:297 | 8747 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:298 |
9045 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8748 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
9046 | msgstr "" | 8749 | msgstr "" |
9047 | 8750 | ||
9048 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:300 | 8751 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:301 |
9049 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8752 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
9050 | msgstr "" | 8753 | msgstr "" |
9051 | 8754 | ||
9052 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:303 | 8755 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:304 |
9053 | msgid "time to wait between calculations" | 8756 | msgid "time to wait between calculations" |
9054 | msgstr "" | 8757 | msgstr "" |
9055 | 8758 | ||
9056 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 | 8759 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:316 |
9057 | #, fuzzy | 8760 | #, fuzzy |
9058 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8761 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9059 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8762 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -9069,41 +8772,41 @@ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | |||
9069 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8772 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
9070 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 8773 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
9071 | 8774 | ||
9072 | #: src/util/gnunet-uri.c:84 | 8775 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 |
9073 | #, c-format | 8776 | #, c-format |
9074 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8777 | msgid "No URI specified on command line\n" |
9075 | msgstr "" | 8778 | msgstr "" |
9076 | 8779 | ||
9077 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 | 8780 | #: src/util/gnunet-uri.c:88 |
9078 | #, fuzzy, c-format | 8781 | #, fuzzy, c-format |
9079 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8782 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
9080 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8783 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9081 | 8784 | ||
9082 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 | 8785 | #: src/util/gnunet-uri.c:95 |
9083 | #, c-format | 8786 | #, c-format |
9084 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8787 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
9085 | msgstr "" | 8788 | msgstr "" |
9086 | 8789 | ||
9087 | #: src/util/gnunet-uri.c:106 | 8790 | #: src/util/gnunet-uri.c:105 |
9088 | #, c-format | 8791 | #, c-format |
9089 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8792 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
9090 | msgstr "" | 8793 | msgstr "" |
9091 | 8794 | ||
9092 | #: src/util/gnunet-uri.c:168 | 8795 | #: src/util/gnunet-uri.c:167 |
9093 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8796 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9094 | msgstr "" | 8797 | msgstr "" |
9095 | 8798 | ||
9096 | #: src/util/helper.c:342 | 8799 | #: src/util/helper.c:340 |
9097 | #, fuzzy, c-format | 8800 | #, fuzzy, c-format |
9098 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8801 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9099 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8802 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
9100 | 8803 | ||
9101 | #: src/util/helper.c:388 | 8804 | #: src/util/helper.c:386 |
9102 | #, fuzzy, c-format | 8805 | #, fuzzy, c-format |
9103 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8806 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9104 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8807 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9105 | 8808 | ||
9106 | #: src/util/helper.c:620 | 8809 | #: src/util/helper.c:616 |
9107 | #, fuzzy, c-format | 8810 | #, fuzzy, c-format |
9108 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8811 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9109 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8812 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
@@ -9119,24 +8822,24 @@ msgid "" | |||
9119 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8822 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
9120 | msgstr "" | 8823 | msgstr "" |
9121 | 8824 | ||
9122 | #: src/util/os_installation.c:421 | 8825 | #: src/util/os_installation.c:500 |
9123 | #, c-format | 8826 | #, c-format |
9124 | msgid "" | 8827 | msgid "" |
9125 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8828 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
9126 | "variable.\n" | 8829 | "variable.\n" |
9127 | msgstr "" | 8830 | msgstr "" |
9128 | 8831 | ||
9129 | #: src/util/os_installation.c:768 | 8832 | #: src/util/os_installation.c:860 |
9130 | #, fuzzy, c-format | 8833 | #, fuzzy, c-format |
9131 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8834 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9132 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8835 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
9133 | 8836 | ||
9134 | #: src/util/os_installation.c:828 | 8837 | #: src/util/os_installation.c:920 |
9135 | #, fuzzy, c-format | 8838 | #, fuzzy, c-format |
9136 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8839 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9137 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8840 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
9138 | 8841 | ||
9139 | #: src/util/os_installation.c:838 | 8842 | #: src/util/os_installation.c:930 |
9140 | #, c-format | 8843 | #, c-format |
9141 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8844 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9142 | msgstr "" | 8845 | msgstr "" |
@@ -9161,44 +8864,50 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
9161 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8864 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9162 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8865 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
9163 | 8866 | ||
9164 | #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462 | 8867 | #: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461 |
9165 | #, fuzzy, c-format | 8868 | #, fuzzy, c-format |
9166 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8869 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9167 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8870 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9168 | 8871 | ||
9169 | #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477 | 8872 | #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476 |
9170 | #, fuzzy, c-format | 8873 | #, fuzzy, c-format |
9171 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8874 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9172 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8875 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
9173 | 8876 | ||
9174 | #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472 | 8877 | #: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471 |
9175 | #, fuzzy | 8878 | #, fuzzy |
9176 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8879 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
9177 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8880 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9178 | 8881 | ||
9179 | #: src/util/resolver_api.c:201 | 8882 | #: src/util/resolver_api.c:204 |
9180 | #, fuzzy, c-format | 8883 | #, c-format |
9181 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 8884 | msgid "" |
9182 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 8885 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
8886 | msgstr "" | ||
9183 | 8887 | ||
9184 | #: src/util/resolver_api.c:220 | 8888 | #: src/util/resolver_api.c:223 |
9185 | #, c-format | 8889 | #, c-format |
9186 | msgid "" | 8890 | msgid "" |
9187 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 8891 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
8892 | "resolution will be unavailable.\n" | ||
9188 | msgstr "" | 8893 | msgstr "" |
9189 | 8894 | ||
9190 | #: src/util/resolver_api.c:354 | 8895 | #: src/util/resolver_api.c:357 |
9191 | #, fuzzy, c-format | 8896 | #, fuzzy, c-format |
9192 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8897 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9193 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 8898 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
9194 | 8899 | ||
9195 | #: src/util/resolver_api.c:361 | 8900 | #: src/util/resolver_api.c:364 |
9196 | #, fuzzy, c-format | 8901 | #, fuzzy, c-format |
9197 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8902 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9198 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8903 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
9199 | 8904 | ||
9200 | #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048 | 8905 | #: src/util/resolver_api.c:952 |
9201 | #: src/util/resolver_api.c:1062 | 8906 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
8907 | msgstr "" | ||
8908 | |||
8909 | #: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049 | ||
8910 | #: src/util/resolver_api.c:1063 | ||
9202 | #, fuzzy, c-format | 8911 | #, fuzzy, c-format |
9203 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8912 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9204 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8913 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
@@ -9218,7 +8927,7 @@ msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | |||
9218 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8927 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9219 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8928 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
9220 | 8929 | ||
9221 | #: src/util/server.c:904 | 8930 | #: src/util/server.c:902 |
9222 | #, c-format | 8931 | #, c-format |
9223 | msgid "" | 8932 | msgid "" |
9224 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8933 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9277,38 +8986,38 @@ msgstr "" | |||
9277 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8986 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
9278 | msgstr "" | 8987 | msgstr "" |
9279 | 8988 | ||
9280 | #: src/util/service.c:1175 | 8989 | #: src/util/service.c:1174 |
9281 | #, fuzzy, c-format | 8990 | #, fuzzy, c-format |
9282 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8991 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
9283 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8992 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
9284 | 8993 | ||
9285 | #: src/util/service.c:1217 | 8994 | #: src/util/service.c:1216 |
9286 | #, fuzzy, c-format | 8995 | #, fuzzy, c-format |
9287 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8996 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9288 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8997 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
9289 | 8998 | ||
9290 | #: src/util/service.c:1266 | 8999 | #: src/util/service.c:1265 |
9291 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 9000 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9292 | msgstr "" | 9001 | msgstr "" |
9293 | 9002 | ||
9294 | #: src/util/service.c:1270 | 9003 | #: src/util/service.c:1269 |
9295 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 9004 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9296 | msgstr "" | 9005 | msgstr "" |
9297 | 9006 | ||
9298 | #: src/util/service.c:1274 | 9007 | #: src/util/service.c:1273 |
9299 | msgid "Service process failed to report status\n" | 9008 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9300 | msgstr "" | 9009 | msgstr "" |
9301 | 9010 | ||
9302 | #: src/util/service.c:1329 | 9011 | #: src/util/service.c:1328 |
9303 | msgid "No such user" | 9012 | msgid "No such user" |
9304 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 9013 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
9305 | 9014 | ||
9306 | #: src/util/service.c:1342 | 9015 | #: src/util/service.c:1341 |
9307 | #, c-format | 9016 | #, c-format |
9308 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 9017 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9309 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 9018 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
9310 | 9019 | ||
9311 | #: src/util/service.c:1412 | 9020 | #: src/util/service.c:1411 |
9312 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 9021 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9313 | msgstr "" | 9022 | msgstr "" |
9314 | 9023 | ||
@@ -9317,12 +9026,12 @@ msgstr "" | |||
9317 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9026 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9318 | msgstr "" | 9027 | msgstr "" |
9319 | 9028 | ||
9320 | #: src/util/socks.c:592 | 9029 | #: src/util/socks.c:597 |
9321 | #, c-format | 9030 | #, c-format |
9322 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 9031 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9323 | msgstr "" | 9032 | msgstr "" |
9324 | 9033 | ||
9325 | #: src/util/socks.c:605 | 9034 | #: src/util/socks.c:610 |
9326 | #, c-format | 9035 | #, c-format |
9327 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" | 9036 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n" |
9328 | msgstr "" | 9037 | msgstr "" |
@@ -9538,29 +9247,29 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
9538 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9247 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9539 | msgstr "" | 9248 | msgstr "" |
9540 | 9249 | ||
9541 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019 | 9250 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 |
9542 | #, fuzzy | 9251 | #, fuzzy |
9543 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9252 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9544 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9253 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9545 | 9254 | ||
9546 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 | 9255 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 |
9547 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9256 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9548 | msgstr "" | 9257 | msgstr "" |
9549 | 9258 | ||
9550 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051 | 9259 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049 |
9551 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9260 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9552 | msgstr "" | 9261 | msgstr "" |
9553 | 9262 | ||
9554 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 | 9263 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 |
9555 | #, fuzzy | 9264 | #, fuzzy |
9556 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9265 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9557 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9266 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9558 | 9267 | ||
9559 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077 | 9268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075 |
9560 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9269 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9561 | msgstr "" | 9270 | msgstr "" |
9562 | 9271 | ||
9563 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 | 9272 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085 |
9564 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9273 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9565 | msgstr "" | 9274 | msgstr "" |
9566 | 9275 | ||
@@ -9632,23 +9341,193 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9632 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9341 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9633 | msgstr "" | 9342 | msgstr "" |
9634 | 9343 | ||
9635 | #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642 | 9344 | #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647 |
9636 | #: src/include/gnunet_common.h:650 | 9345 | #: src/include/gnunet_common.h:655 |
9637 | #, fuzzy, c-format | 9346 | #, fuzzy, c-format |
9638 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9347 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9639 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9348 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9640 | 9349 | ||
9641 | #: src/include/gnunet_common.h:662 | 9350 | #: src/include/gnunet_common.h:667 |
9642 | #, fuzzy, c-format | 9351 | #, fuzzy, c-format |
9643 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9352 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9644 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9353 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9645 | 9354 | ||
9646 | #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698 | 9355 | #: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703 |
9647 | #, c-format | 9356 | #, c-format |
9648 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9357 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9649 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9358 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9650 | 9359 | ||
9651 | #, fuzzy | 9360 | #, fuzzy |
9361 | #~ msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | ||
9362 | #~ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | ||
9363 | |||
9364 | #, fuzzy | ||
9365 | #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n" | ||
9366 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9367 | |||
9368 | #, fuzzy | ||
9369 | #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors" | ||
9370 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9371 | |||
9372 | #, fuzzy | ||
9373 | #~ msgid "Retrieve information about a single sensor" | ||
9374 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9375 | |||
9376 | #, fuzzy | ||
9377 | #~ msgid "Missing or invalid topology file.\n" | ||
9378 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9379 | |||
9380 | #, fuzzy | ||
9381 | #~ msgid "Number of peers to run" | ||
9382 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | ||
9383 | |||
9384 | #, fuzzy | ||
9385 | #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on" | ||
9386 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | ||
9387 | |||
9388 | #, fuzzy | ||
9389 | #~ msgid "Profiler for sensor service" | ||
9390 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
9391 | |||
9392 | #, fuzzy | ||
9393 | #~ msgid "Received an invalid sensor value." | ||
9394 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
9395 | |||
9396 | #, fuzzy | ||
9397 | #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n" | ||
9398 | #~ msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | ||
9399 | |||
9400 | #, fuzzy | ||
9401 | #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n" | ||
9402 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
9403 | |||
9404 | #, fuzzy | ||
9405 | #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n" | ||
9406 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
9407 | |||
9408 | #, fuzzy | ||
9409 | #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n" | ||
9410 | #~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
9411 | |||
9412 | #, fuzzy | ||
9413 | #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n" | ||
9414 | #~ msgstr "" | ||
9415 | #~ "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s " | ||
9416 | #~ "».\n" | ||
9417 | |||
9418 | #, fuzzy | ||
9419 | #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n" | ||
9420 | #~ msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | ||
9421 | |||
9422 | #, fuzzy | ||
9423 | #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n" | ||
9424 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
9425 | |||
9426 | #, fuzzy | ||
9427 | #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n" | ||
9428 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9429 | |||
9430 | #, fuzzy | ||
9431 | #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n" | ||
9432 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
9433 | |||
9434 | #, fuzzy | ||
9435 | #~ msgid "Failed to load my private key.\n" | ||
9436 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9437 | |||
9438 | #, fuzzy | ||
9439 | #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n" | ||
9440 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9441 | |||
9442 | #, fuzzy | ||
9443 | #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n" | ||
9444 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
9445 | |||
9446 | #, fuzzy | ||
9447 | #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service." | ||
9448 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
9449 | |||
9450 | #, fuzzy | ||
9451 | #~ msgid "Error reading sensor version\n" | ||
9452 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
9453 | |||
9454 | #, fuzzy | ||
9455 | #~ msgid "Error reading sensor category\n" | ||
9456 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
9457 | |||
9458 | #, fuzzy | ||
9459 | #~ msgid "Error reading sensor run interval\n" | ||
9460 | #~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
9461 | |||
9462 | #, fuzzy | ||
9463 | #~ msgid "Error reading sensor source\n" | ||
9464 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
9465 | |||
9466 | #, fuzzy | ||
9467 | #~ msgid "Error reading sensor process name\n" | ||
9468 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
9469 | |||
9470 | #, fuzzy | ||
9471 | #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n" | ||
9472 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9473 | |||
9474 | #, fuzzy | ||
9475 | #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n" | ||
9476 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9477 | |||
9478 | #, fuzzy | ||
9479 | #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n" | ||
9480 | #~ msgstr "" | ||
9481 | #~ "\n" | ||
9482 | #~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | ||
9483 | |||
9484 | #, fuzzy | ||
9485 | #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n" | ||
9486 | #~ msgstr "" | ||
9487 | #~ "\n" | ||
9488 | #~ "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s" | ||
9489 | |||
9490 | #, fuzzy | ||
9491 | #~ msgid "dump statistics to stdout after completion" | ||
9492 | #~ msgstr "tính thống kê về thao tác gnunetd" | ||
9493 | |||
9494 | #, fuzzy | ||
9495 | #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
9496 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9497 | |||
9498 | #, fuzzy | ||
9499 | #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received" | ||
9500 | #~ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
9501 | |||
9502 | #, fuzzy | ||
9503 | #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n" | ||
9504 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9505 | |||
9506 | #, fuzzy | ||
9507 | #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n" | ||
9508 | #~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
9509 | |||
9510 | #, fuzzy | ||
9511 | #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | ||
9512 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9513 | |||
9514 | #, fuzzy | ||
9515 | #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n" | ||
9516 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9517 | |||
9518 | #, fuzzy | ||
9519 | #~ msgid "Failed to send request to transport service\n" | ||
9520 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9521 | |||
9522 | #, fuzzy | ||
9523 | #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n" | ||
9524 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
9525 | |||
9526 | #, fuzzy | ||
9527 | #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | ||
9528 | #~ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
9529 | |||
9530 | #, fuzzy | ||
9652 | #~ msgid "Unknown operator: %c\n" | 9531 | #~ msgid "Unknown operator: %c\n" |
9653 | #~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" | 9532 | #~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" |
9654 | 9533 | ||