diff options
author | David Barksdale <amatus.amongus@gmail.com> | 2016-10-26 14:25:30 +0000 |
---|---|---|
committer | David Barksdale <amatus.amongus@gmail.com> | 2016-10-26 14:25:30 +0000 |
commit | 9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39 (patch) | |
tree | e697c7108e61f4e97267892d73417d8e29f430ea /po/vi.po | |
parent | 5946af8e47047d48176adffd24fd012c7ce69342 (diff) | |
download | gnunet-9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39.tar.gz gnunet-9f4e9817091fc93c5669df2f7cad8b361ac67b39.zip |
Update po files
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 4085 |
1 files changed, 1961 insertions, 2124 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2016-10-26 09:18-0500\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,320 +19,356 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:338 | 22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:152 |
23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | ||
24 | msgstr "" | ||
25 | |||
26 | #: src/arm/arm_monitor_api.c:324 | ||
27 | msgid "" | ||
28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | ||
29 | msgstr "" | ||
30 | |||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | ||
32 | #, fuzzy, c-format | 23 | #, fuzzy, c-format |
33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
35 | 26 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 | 27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:158 |
37 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 31 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
44 | 35 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:227 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:215 |
46 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 38 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 39 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 40 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
51 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 43 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 44 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 45 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 47 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 48 | msgstr "" |
58 | 49 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:233 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147 |
60 | msgid "Request does not fit into a message" | ||
61 | msgstr "" | ||
62 | |||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023 | ||
64 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 52 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 53 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 54 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149 |
69 | #, fuzzy | 56 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 57 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 58 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 59 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041 | 60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
74 | #, fuzzy, c-format | 61 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 62 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 63 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 64 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043 | 65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 |
79 | #, c-format | 66 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 67 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 68 | msgstr "" |
82 | 69 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045 | 70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 |
84 | #, c-format | 71 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 72 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 73 | msgstr "" |
87 | 74 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047 | 75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
89 | #, fuzzy, c-format | 76 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 77 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 78 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 79 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049 | 80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 |
94 | #, c-format | 81 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 82 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 83 | msgstr "" |
97 | 84 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051 | 85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 |
99 | #, c-format | 86 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 87 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 88 | msgstr "" |
102 | 89 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053 | 90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
104 | #, c-format | 91 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 92 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 93 | msgstr "" |
107 | 94 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055 | 95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 |
109 | #, fuzzy, c-format | 96 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 97 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 98 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 99 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181 |
114 | #, fuzzy, c-format | 101 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 102 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 103 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
117 | 104 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:257 |
119 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 107 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 108 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 109 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185 |
124 | #, c-format | 111 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 112 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 113 | msgstr "" |
127 | 114 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:305 | 115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 |
129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 116 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
130 | msgstr "" | 117 | msgstr "" |
131 | 118 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344 | 119 | #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329 |
133 | #, fuzzy, c-format | 120 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 121 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 122 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
136 | 123 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:380 | 124 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
138 | #, fuzzy, c-format | 125 | #, fuzzy, c-format |
139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 126 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 127 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
141 | 128 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:375 |
143 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 131 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 132 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
146 | 133 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:434 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:417 |
148 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 136 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 137 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
151 | 138 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:444 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:428 |
153 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 141 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 142 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
156 | 143 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:482 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
158 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 146 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 147 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
161 | 148 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:493 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 |
163 | #, fuzzy, c-format | 150 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 151 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 152 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
166 | 153 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:533 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
168 | #, fuzzy, c-format | 155 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 156 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 157 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
171 | 158 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:542 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
173 | #, fuzzy | 160 | #, fuzzy |
174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 161 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 162 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
176 | 163 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:547 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
178 | #, fuzzy | 165 | #, fuzzy |
179 | msgid "Running services:\n" | 166 | msgid "Running services:\n" |
180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 167 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
181 | 168 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:633 | 169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 |
183 | #, c-format | 170 | #, c-format |
184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 171 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
185 | msgstr "" | 172 | msgstr "" |
186 | 173 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:665 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:654 |
188 | #, c-format | 175 | #, c-format |
189 | msgid "Stopped %s.\n" | 176 | msgid "Stopped %s.\n" |
190 | msgstr "" | 177 | msgstr "" |
191 | 178 | ||
192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:668 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:657 |
193 | #, fuzzy, c-format | 180 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Starting %s...\n" | 181 | msgid "Starting %s...\n" |
195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 182 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
196 | 183 | ||
197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:671 | 184 | #: src/arm/gnunet-arm.c:660 |
198 | #, c-format | 185 | #, c-format |
199 | msgid "Stopping %s...\n" | 186 | msgid "Stopping %s...\n" |
200 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
201 | 188 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:682 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:674 |
203 | #, fuzzy, c-format | 190 | #, fuzzy, c-format |
204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 191 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 192 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
206 | 193 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:745 | 194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:756 |
208 | #, fuzzy | 195 | #, fuzzy |
209 | msgid "stop all GNUnet services" | 196 | msgid "stop all GNUnet services" |
210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 197 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
211 | 198 | ||
212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:747 | 199 | #: src/arm/gnunet-arm.c:758 |
213 | msgid "start a particular service" | 200 | msgid "start a particular service" |
214 | msgstr "" | 201 | msgstr "" |
215 | 202 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:749 | 203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:760 |
217 | msgid "stop a particular service" | 204 | msgid "stop a particular service" |
218 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
219 | 206 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:751 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:762 |
221 | #, fuzzy | 208 | #, fuzzy |
222 | msgid "start all GNUnet default services" | 209 | msgid "start all GNUnet default services" |
223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
224 | 211 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:765 |
226 | #, fuzzy | 213 | #, fuzzy |
227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 214 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 215 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
229 | 216 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:757 | 217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:768 |
231 | msgid "delete config file and directory on exit" | 218 | msgid "delete config file and directory on exit" |
232 | msgstr "" | 219 | msgstr "" |
233 | 220 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:760 | 221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
235 | msgid "monitor ARM activities" | 222 | msgid "monitor ARM activities" |
236 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
237 | 224 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:762 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 |
239 | msgid "don't print status messages" | 226 | msgid "don't print status messages" |
240 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
241 | 228 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:765 | 229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
243 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 230 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
244 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
245 | 232 | ||
246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:767 | 233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:778 |
247 | #, fuzzy | 234 | #, fuzzy |
248 | msgid "list currently running services" | 235 | msgid "list currently running services" |
249 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 236 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
250 | 237 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:769 | 238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 239 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
253 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
254 | 241 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:782 |
256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 243 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
257 | msgstr "" | 244 | msgstr "" |
258 | 245 | ||
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:782 | 246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:794 |
260 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 247 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
261 | msgstr "" | 248 | msgstr "" |
262 | 249 | ||
263 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279 | 250 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633 |
264 | msgid "Could not send status result to client\n" | 251 | #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:604 |
252 | #, c-format | ||
253 | msgid "" | ||
254 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
265 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
266 | 256 | ||
267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399 |
268 | #, fuzzy | 258 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652 |
269 | msgid "Could not send list result to client\n" | 259 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658 |
270 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 260 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584 |
261 | #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:629 src/util/service_new.c:635 | ||
262 | #, c-format | ||
263 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
264 | msgstr "" | ||
265 | |||
266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689 | ||
267 | #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:674 | ||
268 | #, c-format | ||
269 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
270 | msgstr "" | ||
271 | 271 | ||
272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555 | 272 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693 |
273 | #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:679 | ||
274 | #, fuzzy, c-format | ||
275 | msgid "Using `%s' instead\n" | ||
276 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
277 | |||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724 | ||
279 | #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:715 | ||
280 | #, c-format | ||
281 | msgid "" | ||
282 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
283 | "domain socket: %s\n" | ||
284 | msgstr "" | ||
285 | |||
286 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741 | ||
287 | #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:733 | ||
288 | #, c-format | ||
289 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
290 | msgstr "" | ||
291 | |||
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 | ||
293 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617 | ||
294 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704 | ||
295 | #: src/util/service_new.c:774 | ||
296 | #, fuzzy, c-format | ||
297 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
298 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
299 | |||
300 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532 | ||
301 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635 | ||
302 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723 | ||
303 | #: src/util/service_new.c:794 | ||
304 | #, fuzzy, c-format | ||
305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
307 | |||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932 | ||
273 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
274 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 310 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
275 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 311 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
276 | 312 | ||
277 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:566 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943 |
278 | #, fuzzy, c-format | 314 | #, fuzzy, c-format |
279 | msgid "Starting service `%s'\n" | 315 | msgid "Starting service `%s'\n" |
280 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 316 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
281 | 317 | ||
282 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:663 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055 |
283 | #, fuzzy, c-format | 319 | #, fuzzy, c-format |
284 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 320 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
285 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 321 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
286 | 322 | ||
287 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:687 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090 |
288 | #, c-format | 324 | #, c-format |
289 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 325 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
290 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
291 | 327 | ||
292 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723 | 328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133 |
293 | #, c-format | 329 | #, c-format |
294 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 330 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
295 | msgstr "" | 331 | msgstr "" |
296 | 332 | ||
297 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:863 | 333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 |
298 | #, fuzzy, c-format | 334 | #, fuzzy, c-format |
299 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 335 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
300 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 336 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
301 | 337 | ||
302 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145 | 338 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611 |
303 | #, fuzzy, c-format | 339 | #, fuzzy, c-format |
304 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 340 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
305 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 341 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
306 | 342 | ||
307 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299 | 343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771 |
308 | msgid "exit" | 344 | msgid "exit" |
309 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
310 | 346 | ||
311 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304 | 347 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776 |
312 | msgid "signal" | 348 | msgid "signal" |
313 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
314 | 350 | ||
315 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309 | 351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781 |
316 | #, fuzzy | 352 | #, fuzzy |
317 | msgid "unknown" | 353 | msgid "unknown" |
318 | msgstr "Lỗi không rõ" | 354 | msgstr "Lỗi không rõ" |
319 | 355 | ||
320 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315 | 356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787 |
321 | #, fuzzy, c-format | 357 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 358 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
323 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 359 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
324 | 360 | ||
325 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342 | 361 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813 |
326 | #, c-format | 362 | #, c-format |
327 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 363 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
328 | msgstr "" | 364 | msgstr "" |
329 | 365 | ||
330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358 | 366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829 |
331 | #, c-format | 367 | #, c-format |
332 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 368 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
333 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
334 | 370 | ||
335 | #: src/arm/mockup-service.c:41 | 371 | #: src/arm/mockup-service.c:42 |
336 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
337 | msgstr "" | 373 | msgstr "" |
338 | 374 | ||
@@ -357,14 +393,12 @@ msgid "" | |||
357 | "%llu\n" | 393 | "%llu\n" |
358 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
359 | 395 | ||
360 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 | 396 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935 |
361 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921 | ||
362 | msgid "solver to use" | 397 | msgid "solver to use" |
363 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
364 | 399 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 | 400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938 |
366 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924 | 401 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941 |
367 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927 | ||
368 | msgid "experiment to use" | 402 | msgid "experiment to use" |
369 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
370 | 404 | ||
@@ -469,55 +503,27 @@ msgstr "" | |||
469 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 503 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
470 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 504 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
471 | 505 | ||
472 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 | 506 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:441 |
473 | msgid "Benchmarking done\n" | ||
474 | msgstr "" | ||
475 | |||
476 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:105 | ||
477 | #, fuzzy, c-format | ||
478 | msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" | ||
479 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
480 | |||
481 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:413 | ||
482 | #, c-format | 507 | #, c-format |
483 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 508 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
484 | msgstr "" | 509 | msgstr "" |
485 | 510 | ||
486 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 | 511 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:448 |
487 | #, fuzzy, c-format | 512 | #, fuzzy, c-format |
488 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 513 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
489 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 514 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
490 | 515 | ||
491 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:450 | 516 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
492 | msgid "Connecting peers on CORE level\n" | ||
493 | msgstr "" | ||
494 | |||
495 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:461 | ||
496 | #, c-format | ||
497 | msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" | ||
498 | msgstr "" | ||
499 | |||
500 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:470 | ||
501 | #, fuzzy, c-format | ||
502 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | ||
503 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
504 | |||
505 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634 | ||
506 | #, fuzzy | ||
507 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | ||
508 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | ||
509 | |||
510 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836 | ||
511 | #, fuzzy | 517 | #, fuzzy |
512 | msgid "Stop logging\n" | 518 | msgid "Stop logging\n" |
513 | msgstr "Theo dõi" | 519 | msgstr "Theo dõi" |
514 | 520 | ||
515 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887 | 521 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
516 | #, fuzzy, c-format | 522 | #, fuzzy, c-format |
517 | msgid "Start logging `%s'\n" | 523 | msgid "Start logging `%s'\n" |
518 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 524 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
519 | 525 | ||
520 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86 | 526 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 |
521 | #, c-format | 527 | #, c-format |
522 | msgid "" | 528 | msgid "" |
523 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 529 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
@@ -560,8 +566,7 @@ msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | |||
560 | msgstr "" | 566 | msgstr "" |
561 | 567 | ||
562 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 | 568 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1780 | 569 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1536 |
564 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516 | ||
565 | #, fuzzy, c-format | 570 | #, fuzzy, c-format |
566 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 571 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
567 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 572 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -648,113 +653,108 @@ msgstr "" | |||
648 | msgid "Print information about ATS state" | 653 | msgid "Print information about ATS state" |
649 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 654 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
650 | 655 | ||
651 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:476 | 656 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511 |
652 | #, fuzzy, c-format | 657 | #, fuzzy, c-format |
653 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 658 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
654 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 659 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
655 | 660 | ||
656 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:751 | 661 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787 |
657 | #, fuzzy, c-format | 662 | #, fuzzy, c-format |
658 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 663 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
659 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 664 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
660 | 665 | ||
661 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:789 | 666 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825 |
662 | #, fuzzy, c-format | 667 | #, fuzzy, c-format |
663 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 668 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
664 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 669 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
665 | 670 | ||
666 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 | 671 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892 |
667 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" | 672 | msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n" |
668 | msgstr "" | 673 | msgstr "" |
669 | 674 | ||
670 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952 | 675 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982 |
671 | #, fuzzy | 676 | #, fuzzy |
672 | msgid "provide information about a particular connection" | 677 | msgid "provide information about a particular connection" |
673 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 678 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
674 | 679 | ||
675 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955 | 680 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985 |
676 | msgid "activate echo mode" | 681 | msgid "activate echo mode" |
677 | msgstr "" | 682 | msgstr "" |
678 | 683 | ||
679 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958 | 684 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988 |
680 | msgid "dump debug information to STDERR" | 685 | msgid "dump debug information to STDERR" |
681 | msgstr "" | 686 | msgstr "" |
682 | 687 | ||
683 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964 | 688 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994 |
684 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 689 | msgid "port to listen to" |
685 | msgstr "" | 690 | msgstr "" |
686 | 691 | ||
687 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967 | 692 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997 |
688 | #, fuzzy | 693 | #, fuzzy |
689 | msgid "provide information about a patricular peer" | 694 | msgid "provide information about a patricular peer" |
690 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 695 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
691 | 696 | ||
692 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 | 697 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000 |
693 | #, fuzzy | 698 | #, fuzzy |
694 | msgid "provide information about all peers" | 699 | msgid "provide information about all peers" |
695 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 700 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
696 | 701 | ||
697 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:973 | 702 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003 |
698 | #, fuzzy | 703 | #, fuzzy |
699 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 704 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
700 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 705 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
701 | 706 | ||
702 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:976 | 707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006 |
703 | #, fuzzy | 708 | #, fuzzy |
704 | msgid "provide information about all tunnels" | 709 | msgid "provide information about all tunnels" |
705 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 710 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
706 | 711 | ||
707 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562 | 712 | #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:707 |
708 | msgid "Wrong CORE service\n" | 713 | msgid "Wrong CORE service\n" |
709 | msgstr "" | 714 | msgstr "" |
710 | 715 | ||
711 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496 | 716 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 |
712 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 | 717 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607 |
713 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
714 | msgid "number of peers in consensus" | 719 | msgid "number of peers in consensus" |
715 | msgstr "số lần lặp lại" | 720 | msgstr "số lần lặp lại" |
716 | 721 | ||
717 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499 | 722 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 |
718 | msgid "" | 723 | msgid "" |
719 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 724 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
720 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
721 | 726 | ||
722 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502 | 727 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 |
723 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380 | 728 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381 |
724 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383 | 729 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384 |
725 | #, fuzzy | 730 | #, fuzzy |
726 | msgid "number of values" | 731 | msgid "number of values" |
727 | msgstr "số lần lặp lại" | 732 | msgstr "số lần lặp lại" |
728 | 733 | ||
729 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505 | 734 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 |
730 | #, fuzzy | 735 | #, fuzzy |
731 | msgid "consensus timeout" | 736 | msgid "consensus timeout" |
732 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 737 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
733 | 738 | ||
734 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508 | 739 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 |
735 | msgid "delay until consensus starts" | 740 | msgid "delay until consensus starts" |
736 | msgstr "" | 741 | msgstr "" |
737 | 742 | ||
738 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511 | 743 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 |
739 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:389 | 744 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390 |
740 | msgid "write statistics to file" | 745 | msgid "write statistics to file" |
741 | msgstr "" | 746 | msgstr "" |
742 | 747 | ||
743 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514 | 748 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517 |
744 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 | 749 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
745 | msgid "be more verbose (print received values)" | 750 | msgid "be more verbose (print received values)" |
746 | msgstr "" | 751 | msgstr "" |
747 | 752 | ||
748 | #: src/conversation/conversation_api.c:493 | 753 | #: src/conversation/conversation_api.c:513 |
749 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:475 | 754 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:490 |
750 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 755 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
751 | msgstr "" | 756 | msgstr "" |
752 | 757 | ||
753 | #: src/conversation/conversation_api.c:617 | ||
754 | #, fuzzy | ||
755 | msgid "number too large" | ||
756 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
757 | |||
758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 | 758 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269 |
759 | #, c-format | 759 | #, c-format |
760 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 760 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -780,236 +780,235 @@ msgstr "" | |||
780 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 780 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
781 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
782 | 782 | ||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366 | 783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367 |
784 | #, fuzzy | 784 | #, fuzzy |
785 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 785 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
786 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 786 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
787 | 787 | ||
788 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 | 788 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 |
789 | #, c-format | 789 | #, c-format |
790 | msgid "" | 790 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
791 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | ||
792 | msgstr "" | 791 | msgstr "" |
793 | 792 | ||
794 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 | 793 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 |
795 | #, c-format | 794 | #, c-format |
796 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 795 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
797 | msgstr "" | 796 | msgstr "" |
798 | 797 | ||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407 | 798 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408 |
800 | #, fuzzy, c-format | 799 | #, fuzzy, c-format |
801 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 800 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
802 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 801 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
803 | 802 | ||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414 | 803 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415 |
805 | #, fuzzy, c-format | 804 | #, fuzzy, c-format |
806 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 805 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
807 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 806 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
808 | 807 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422 | 808 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 |
810 | #, c-format | 809 | #, c-format |
811 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 810 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
812 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
813 | 812 | ||
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | 813 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432 |
815 | #, c-format | 814 | #, c-format |
816 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 815 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
817 | msgstr "" | 816 | msgstr "" |
818 | 817 | ||
819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437 | 818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 |
820 | #, c-format | 819 | #, c-format |
821 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 820 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
822 | msgstr "" | 821 | msgstr "" |
823 | 822 | ||
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 | 823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443 |
825 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 824 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
826 | msgstr "" | 825 | msgstr "" |
827 | 826 | ||
828 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511 | 827 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512 |
829 | #, fuzzy, c-format | 828 | #, fuzzy, c-format |
830 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 829 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
831 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 830 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
832 | 831 | ||
833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527 | 832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528 |
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541 | 833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 |
835 | #, c-format | 834 | #, c-format |
836 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 835 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
837 | msgstr "" | 836 | msgstr "" |
838 | 837 | ||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534 | 838 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535 |
840 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591 | 839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592 |
841 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 840 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
842 | msgstr "" | 841 | msgstr "" |
843 | 842 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549 | 843 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550 |
845 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 | 844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605 |
846 | #, c-format | 845 | #, c-format |
847 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 846 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
848 | msgstr "" | 847 | msgstr "" |
849 | 848 | ||
850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | 849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 |
851 | msgid "Call recipient missing.\n" | 850 | msgid "Call recipient missing.\n" |
852 | msgstr "" | 851 | msgstr "" |
853 | 852 | ||
854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615 | 853 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 |
855 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 854 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
856 | msgstr "" | 855 | msgstr "" |
857 | 856 | ||
858 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | 857 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633 |
859 | #, c-format | 858 | #, c-format |
860 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 859 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
861 | msgstr "" | 860 | msgstr "" |
862 | 861 | ||
863 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662 | 862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663 |
864 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 863 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
865 | msgstr "" | 864 | msgstr "" |
866 | 865 | ||
867 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 | 866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686 |
868 | #, c-format | 867 | #, c-format |
869 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 868 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
870 | msgstr "" | 869 | msgstr "" |
871 | 870 | ||
872 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 | 871 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691 |
873 | #, c-format | 872 | #, c-format |
874 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 873 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
875 | msgstr "" | 874 | msgstr "" |
876 | 875 | ||
877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696 | 876 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 |
878 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720 | 877 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721 |
879 | #, c-format | 878 | #, c-format |
880 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 879 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
881 | msgstr "" | 880 | msgstr "" |
882 | 881 | ||
883 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701 | 882 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 |
884 | msgid "" | 883 | msgid "" |
885 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 884 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
886 | "calls.\n" | 885 | "calls.\n" |
887 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
888 | 887 | ||
889 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 | 888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711 |
890 | #, fuzzy, c-format | 889 | #, fuzzy, c-format |
891 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 890 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
892 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 891 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
893 | 892 | ||
894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 | 893 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716 |
895 | #, c-format | 894 | #, c-format |
896 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 895 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
897 | msgstr "" | 896 | msgstr "" |
898 | 897 | ||
899 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 | 898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735 |
900 | msgid "Calls waiting:\n" | 899 | msgid "Calls waiting:\n" |
901 | msgstr "" | 900 | msgstr "" |
902 | 901 | ||
903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740 | 902 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741 |
904 | #, fuzzy, c-format | 903 | #, fuzzy, c-format |
905 | msgid "#%u: `%s'\n" | 904 | msgid "#%u: `%s'\n" |
906 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 905 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
907 | 906 | ||
908 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768 | 907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769 |
909 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 | 908 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784 |
910 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 909 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
911 | msgstr "" | 910 | msgstr "" |
912 | 911 | ||
913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816 | 912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817 |
914 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832 | 913 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833 |
915 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 914 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
916 | msgstr "" | 915 | msgstr "" |
917 | 916 | ||
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839 | 917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840 |
919 | #, c-format | 918 | #, c-format |
920 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 919 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
921 | msgstr "" | 920 | msgstr "" |
922 | 921 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848 | 922 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849 |
924 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 923 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
925 | msgstr "" | 924 | msgstr "" |
926 | 925 | ||
927 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865 | 926 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866 |
928 | #, c-format | 927 | #, c-format |
929 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 928 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
930 | msgstr "" | 929 | msgstr "" |
931 | 930 | ||
932 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900 | 931 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901 |
933 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 932 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
934 | msgstr "" | 933 | msgstr "" |
935 | 934 | ||
936 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908 | 935 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909 |
937 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 936 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
938 | msgstr "" | 937 | msgstr "" |
939 | 938 | ||
940 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 | 939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 |
941 | #, c-format | 940 | #, c-format |
942 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 941 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
943 | msgstr "" | 942 | msgstr "" |
944 | 943 | ||
945 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951 | 944 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952 |
946 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 945 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
947 | msgstr "" | 946 | msgstr "" |
948 | 947 | ||
949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954 |
950 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 949 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
951 | msgstr "" | 950 | msgstr "" |
952 | 951 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955 | 952 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956 |
954 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 953 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
955 | msgstr "" | 954 | msgstr "" |
956 | 955 | ||
957 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957 | 956 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958 |
958 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 957 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
959 | msgstr "" | 958 | msgstr "" |
960 | 959 | ||
961 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959 | 960 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960 |
962 | msgid "" | 961 | msgid "" |
963 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 962 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
964 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 963 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
965 | msgstr "" | 964 | msgstr "" |
966 | 965 | ||
967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961 | 966 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962 |
968 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 967 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
969 | msgstr "" | 968 | msgstr "" |
970 | 969 | ||
971 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963 | 970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 |
972 | msgid "Use `/status' to print status information" | 971 | msgid "Use `/status' to print status information" |
973 | msgstr "" | 972 | msgstr "" |
974 | 973 | ||
975 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965 | 974 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 |
976 | #, fuzzy | 975 | #, fuzzy |
977 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 976 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
978 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 977 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
979 | 978 | ||
980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967 | 979 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 |
981 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 980 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
982 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 981 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
983 | 982 | ||
984 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171 | 983 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172 |
985 | #, fuzzy, c-format | 984 | #, fuzzy, c-format |
986 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 985 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
987 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 986 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
988 | 987 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184 | 988 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 |
990 | #, fuzzy, c-format | 989 | #, fuzzy, c-format |
991 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 990 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
992 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 991 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
993 | 992 | ||
994 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219 | 993 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220 |
995 | #, fuzzy | 994 | #, fuzzy |
996 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 995 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
997 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 996 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
998 | 997 | ||
999 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243 | 998 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244 |
1000 | #, fuzzy | 999 | #, fuzzy |
1001 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1000 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1002 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1001 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1003 | 1002 | ||
1004 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269 | 1003 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270 |
1005 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 1004 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
1006 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" |
1007 | 1006 | ||
1008 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272 | 1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 |
1009 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1008 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1010 | msgstr "" | 1009 | msgstr "" |
1011 | 1010 | ||
1012 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298 | 1011 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299 |
1013 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1012 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1014 | msgstr "" | 1013 | msgstr "" |
1015 | 1014 | ||
@@ -1036,8 +1035,7 @@ msgid "" | |||
1036 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
1037 | 1036 | ||
1038 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 | 1037 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243 |
1039 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548 | 1038 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76 |
1040 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | ||
1041 | msgid "help text" | 1039 | msgid "help text" |
1042 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
1043 | 1041 | ||
@@ -1172,27 +1170,18 @@ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | |||
1172 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1170 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1173 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1171 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1174 | 1172 | ||
1175 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855 | ||
1176 | msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n" | ||
1177 | msgstr "" | ||
1178 | |||
1179 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946 | ||
1180 | #, c-format | ||
1181 | msgid "" | ||
1182 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | ||
1183 | msgstr "" | ||
1184 | |||
1185 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360 | ||
1186 | #, fuzzy, c-format | ||
1187 | msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | ||
1188 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
1189 | |||
1190 | #: src/conversation/microphone.c:121 | 1173 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
1191 | #, fuzzy | 1174 | #, fuzzy |
1192 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1175 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1193 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1176 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
1194 | 1177 | ||
1195 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | 1178 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71 |
1179 | #, c-format | ||
1180 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | ||
1181 | msgstr "" | ||
1182 | |||
1183 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 | ||
1184 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 | ||
1196 | #, fuzzy, c-format | 1185 | #, fuzzy, c-format |
1197 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1186 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1198 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1187 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -1202,10 +1191,6 @@ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | |||
1202 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1191 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1203 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1192 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1204 | 1193 | ||
1205 | #: src/core/core_api.c:725 | ||
1206 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
1207 | msgstr "" | ||
1208 | |||
1209 | #: src/core/gnunet-core.c:90 | 1194 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1210 | #, fuzzy | 1195 | #, fuzzy |
1211 | msgid "fresh connection" | 1196 | msgid "fresh connection" |
@@ -1248,7 +1233,7 @@ msgstr "Lỗi không rõ" | |||
1248 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1233 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1249 | msgstr "" | 1234 | msgstr "" |
1250 | 1235 | ||
1251 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 | 1236 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1252 | #, fuzzy, c-format | 1237 | #, fuzzy, c-format |
1253 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1238 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1254 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1239 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -1258,7 +1243,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
1258 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1243 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1259 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1244 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1260 | 1245 | ||
1261 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990 | 1246 | #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1737 |
1262 | #, fuzzy | 1247 | #, fuzzy |
1263 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1248 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1264 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1249 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1268,220 +1253,205 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
1268 | msgid "Print information about connected peers." | 1253 | msgid "Print information about connected peers." |
1269 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1254 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1270 | 1255 | ||
1271 | #: src/core/gnunet-service-core.c:104 | 1256 | #: src/core/gnunet-service-core.c:339 |
1272 | #, fuzzy | 1257 | #, fuzzy |
1273 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1258 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1274 | msgstr "Lưu cu hình ngay bây gi không?" | 1259 | msgstr "# các yêu cu lỗ hổng bị b do trọng tải" |
1275 | 1260 | ||
1276 | #: src/core/gnunet-service-core.c:127 | 1261 | #: src/core/gnunet-service-core.c:363 |
1277 | #, c-format | 1262 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1278 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
1279 | msgstr "" | 1263 | msgstr "" |
1280 | 1264 | ||
1281 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380 | 1265 | #: src/core/gnunet-service-core.c:432 |
1282 | #, fuzzy | 1266 | #, fuzzy, c-format |
1283 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1267 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1284 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng b b do trọng ti" | 1268 | msgstr "# các byte nhiu đưc nhn" |
1285 | 1269 | ||
1286 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498 | 1270 | #: src/core/gnunet-service-core.c:530 |
1287 | #, fuzzy | 1271 | #, fuzzy |
1288 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1272 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1289 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1273 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1290 | 1274 | ||
1291 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561 | 1275 | #: src/core/gnunet-service-core.c:928 |
1276 | #, fuzzy | ||
1277 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | ||
1278 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
1279 | |||
1280 | #: src/core/gnunet-service-core.c:949 | ||
1292 | #, fuzzy, c-format | 1281 | #, fuzzy, c-format |
1293 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1282 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1294 | msgstr "# cc byte nhiễu đưc nhận" | 1283 | msgstr "Khng gian tên « %s có đánh giá %d.\n" |
1295 | 1284 | ||
1296 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571 | 1285 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566 |
1297 | msgid "# bytes encrypted" | 1286 | msgid "# bytes encrypted" |
1298 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1287 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1299 | 1288 | ||
1300 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630 | 1289 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626 |
1301 | msgid "# bytes decrypted" | 1290 | msgid "# bytes decrypted" |
1302 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1291 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1303 | 1292 | ||
1304 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719 | 1293 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726 |
1305 | msgid "# key exchanges initiated" | 1294 | msgid "# key exchanges initiated" |
1306 | msgstr "" | 1295 | msgstr "" |
1307 | 1296 | ||
1308 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766 | 1297 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786 |
1309 | msgid "# key exchanges stopped" | 1298 | msgid "# key exchanges stopped" |
1310 | msgstr "" | 1299 | msgstr "" |
1311 | 1300 | ||
1312 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796 | 1301 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 |
1313 | #, fuzzy | 1302 | #, fuzzy |
1314 | msgid "# PING messages transmitted" | 1303 | msgid "# PING messages transmitted" |
1315 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1304 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1316 | 1305 | ||
1317 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871 | 1306 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886 |
1318 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1307 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1319 | msgstr "" | 1308 | msgstr "" |
1320 | 1309 | ||
1321 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 | 1310 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893 |
1322 | #, fuzzy | 1311 | #, fuzzy |
1323 | msgid "# ephemeral keys received" | 1312 | msgid "# ephemeral keys received" |
1324 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1313 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1325 | 1314 | ||
1326 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917 | 1315 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932 |
1327 | #, c-format | 1316 | #, c-format |
1328 | msgid "" | 1317 | msgid "" |
1329 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1318 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1330 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1319 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1331 | msgstr "" | 1320 | msgstr "" |
1332 | 1321 | ||
1333 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928 | 1322 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943 |
1334 | #, fuzzy | 1323 | #, fuzzy |
1335 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" | 1324 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1336 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1325 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1337 | 1326 | ||
1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030 | 1327 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 |
1339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080 | 1328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119 |
1340 | #, fuzzy | 1329 | #, fuzzy |
1341 | msgid "# PING messages received" | 1330 | msgid "# PING messages received" |
1342 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1331 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1343 | 1332 | ||
1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039 | 1333 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048 |
1345 | #, fuzzy | 1334 | #, fuzzy |
1346 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1335 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1347 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1336 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1348 | 1337 | ||
1349 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 |
1350 | #, fuzzy | 1339 | #, fuzzy |
1351 | msgid "# PONG messages created" | 1340 | msgid "# PONG messages created" |
1352 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1341 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1353 | 1342 | ||
1354 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119 | 1343 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 |
1355 | #, fuzzy | 1344 | #, fuzzy |
1356 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1345 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1357 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1346 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1358 | 1347 | ||
1359 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145 |
1360 | #, fuzzy | 1349 | #, fuzzy |
1361 | msgid "# keepalive messages sent" | 1350 | msgid "# keepalive messages sent" |
1362 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1351 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1363 | 1352 | ||
1364 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203 | 1353 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209 |
1365 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403 | 1354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442 |
1366 | #, fuzzy | 1355 | #, fuzzy |
1367 | msgid "# PONG messages received" | 1356 | msgid "# PONG messages received" |
1368 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1357 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1369 | 1358 | ||
1370 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210 | 1359 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216 |
1371 | #, fuzzy | 1360 | #, fuzzy |
1372 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1361 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1373 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1362 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1374 | 1363 | ||
1375 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215 | 1364 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221 |
1376 | #, fuzzy | 1365 | #, fuzzy |
1377 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1366 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1378 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1367 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1379 | 1368 | ||
1380 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251 | 1369 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256 |
1381 | #, fuzzy | 1370 | #, fuzzy |
1382 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1371 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1383 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1372 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1384 | 1373 | ||
1385 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289 | 1374 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294 |
1386 | #, fuzzy | 1375 | #, fuzzy |
1387 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1376 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1388 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1377 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1389 | 1378 | ||
1390 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 | 1379 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 |
1391 | #, fuzzy | 1380 | #, fuzzy |
1392 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1381 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1393 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1382 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1394 | 1383 | ||
1395 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 | 1384 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312 |
1396 | #, fuzzy | 1385 | #, fuzzy |
1397 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1386 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1398 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1387 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1399 | 1388 | ||
1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463 | 1389 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485 |
1401 | #, fuzzy | 1390 | #, fuzzy |
1402 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1391 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1403 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1392 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1404 | 1393 | ||
1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471 | 1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493 |
1406 | #, c-format | 1395 | #, c-format |
1407 | msgid "" | 1396 | msgid "" |
1408 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1397 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1409 | msgstr "" | 1398 | msgstr "" |
1410 | 1399 | ||
1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474 | 1400 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496 |
1412 | #, fuzzy | 1401 | #, fuzzy |
1413 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1402 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1414 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1403 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1415 | 1404 | ||
1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532 | 1405 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554 |
1417 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558 | 1406 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580 |
1418 | #, fuzzy | 1407 | #, fuzzy |
1419 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1408 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1420 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1409 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1421 | 1410 | ||
1422 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545 | 1411 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567 |
1423 | #, fuzzy | 1412 | #, fuzzy |
1424 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1413 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1425 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1414 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1426 | 1415 | ||
1427 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587 | 1416 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609 |
1428 | #, fuzzy | 1417 | #, fuzzy |
1429 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1418 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1430 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1419 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1431 | 1420 | ||
1432 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595 | 1421 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617 |
1433 | #, fuzzy | 1422 | #, fuzzy |
1434 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1423 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1435 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1424 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1436 | 1425 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629 | 1426 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674 |
1438 | #, fuzzy | 1427 | #, fuzzy |
1439 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1428 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1440 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1429 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1441 | 1430 | ||
1442 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183 | 1431 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256 |
1443 | #, fuzzy | 1432 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341 |
1444 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 |
1445 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803 |
1446 | 1435 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | |
1447 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199 | 1436 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612 |
1448 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387 | 1437 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714 |
1449 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 |
1450 | msgstr "" | 1439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 |
1451 | |||
1452 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291 | ||
1453 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
1454 | msgstr "" | ||
1455 | |||
1456 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486 | ||
1457 | #, c-format | ||
1458 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
1459 | msgstr "" | ||
1460 | |||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253 | ||
1462 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337 | ||
1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 | ||
1464 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863 | ||
1465 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715 | ||
1466 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611 | ||
1467 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723 | ||
1468 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 | ||
1469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 | ||
1470 | #, fuzzy | 1440 | #, fuzzy |
1471 | msgid "# peers connected" | 1441 | msgid "# peers connected" |
1472 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1442 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1473 | 1443 | ||
1474 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284 | 1444 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287 |
1475 | #, fuzzy | 1445 | #, fuzzy |
1476 | msgid "# type map refreshes sent" | 1446 | msgid "# type map refreshes sent" |
1477 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1447 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1478 | 1448 | ||
1479 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403 | 1449 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407 |
1480 | #, fuzzy | 1450 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1451 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1482 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1452 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1483 | 1453 | ||
1484 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 1454 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418 |
1485 | #, fuzzy | 1455 | #, fuzzy |
1486 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1456 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1487 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1457 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
@@ -1497,7 +1467,7 @@ msgid "# updates to my type map" | |||
1497 | msgstr "" | 1467 | msgstr "" |
1498 | 1468 | ||
1499 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 | 1469 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294 |
1500 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865 | 1470 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770 |
1501 | #, fuzzy | 1471 | #, fuzzy |
1502 | msgid "# bytes stored" | 1472 | msgid "# bytes stored" |
1503 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1473 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
@@ -1536,30 +1506,29 @@ msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | |||
1536 | msgid "# proximity search requests received" | 1506 | msgid "# proximity search requests received" |
1537 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1507 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
1538 | 1508 | ||
1539 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466 | 1509 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467 |
1540 | #, fuzzy | 1510 | #, fuzzy |
1541 | msgid "Heap datacache running\n" | 1511 | msgid "Heap datacache running\n" |
1542 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1512 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1543 | 1513 | ||
1544 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 | 1514 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77 |
1545 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 | 1515 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86 |
1546 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818 | 1516 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027 |
1547 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834 | ||
1548 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 | 1517 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 |
1549 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84 | 1518 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92 |
1550 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 | 1519 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1551 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | ||
1552 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 | 1520 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53 |
1553 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1521 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1554 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 | 1522 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53 |
1555 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 | 1523 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
1556 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1524 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 |
1525 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | ||
1557 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1526 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1558 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1527 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1559 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1528 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1560 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 | 1529 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
1561 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1530 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1562 | #: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686 | 1531 | #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690 |
1563 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1532 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1564 | #, c-format | 1533 | #, c-format |
1565 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1534 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1568,106 +1537,77 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
1568 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 | 1537 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749 |
1569 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409 | 1538 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409 |
1570 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 | 1539 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292 |
1571 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324 | 1540 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343 |
1572 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1541 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1573 | msgstr "" | 1542 | msgstr "" |
1574 | 1543 | ||
1575 | #: src/datastore/datastore_api.c:308 | 1544 | #: src/datastore/datastore_api.c:309 |
1576 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 1545 | #, fuzzy |
1577 | msgstr "" | 1546 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1547 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
1578 | 1548 | ||
1579 | #: src/datastore/datastore_api.c:392 | 1549 | #: src/datastore/datastore_api.c:425 |
1580 | msgid "# queue entry timeouts" | 1550 | #, fuzzy |
1581 | msgstr "" | 1551 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1552 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
1582 | 1553 | ||
1583 | #: src/datastore/datastore_api.c:447 | 1554 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
1584 | msgid "# queue overflows" | 1555 | msgid "# queue overflows" |
1585 | msgstr "" | 1556 | msgstr "" |
1586 | 1557 | ||
1587 | #: src/datastore/datastore_api.c:475 | 1558 | #: src/datastore/datastore_api.c:543 |
1588 | #, fuzzy | 1559 | #, fuzzy |
1589 | msgid "# queue entries created" | 1560 | msgid "# queue entries created" |
1590 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 1561 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1591 | 1562 | ||
1592 | #: src/datastore/datastore_api.c:495 | 1563 | #: src/datastore/datastore_api.c:680 |
1593 | #, fuzzy | ||
1594 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | ||
1595 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
1596 | |||
1597 | #: src/datastore/datastore_api.c:536 | ||
1598 | #, fuzzy | 1564 | #, fuzzy |
1599 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1565 | msgid "# status messages received" |
1600 | msgstr "# các kết nối dht" | 1566 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1601 | |||
1602 | #: src/datastore/datastore_api.c:624 | ||
1603 | #, fuzzy | ||
1604 | msgid "# transmission request failures" | ||
1605 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | ||
1606 | |||
1607 | #: src/datastore/datastore_api.c:648 | ||
1608 | #, fuzzy | ||
1609 | msgid "# bytes sent to datastore" | ||
1610 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
1611 | |||
1612 | #: src/datastore/datastore_api.c:790 | ||
1613 | #, fuzzy | ||
1614 | msgid "Failed to receive status response from database." | ||
1615 | msgstr "" | ||
1616 | "\n" | ||
1617 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
1618 | |||
1619 | #: src/datastore/datastore_api.c:804 | ||
1620 | msgid "Error reading response from datastore service" | ||
1621 | msgstr "" | ||
1622 | 1567 | ||
1623 | #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822 | 1568 | #: src/datastore/datastore_api.c:754 |
1624 | #, fuzzy | 1569 | #, fuzzy |
1625 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 1570 | msgid "# Results received" |
1626 | msgstr "Nhận được thng bo « %s » sai từ đng đng « %s ».\n" | 1571 | msgstr "# các kết quả dht đưc nhn" |
1627 | 1572 | ||
1628 | #: src/datastore/datastore_api.c:826 | 1573 | #: src/datastore/datastore_api.c:879 |
1629 | #, fuzzy | 1574 | #, fuzzy |
1630 | msgid "# status messages received" | 1575 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1631 | msgstr "# các thông báo phát hin dht được nhận" | 1576 | msgstr "# các kết ni dht" |
1632 | 1577 | ||
1633 | #: src/datastore/datastore_api.c:905 | 1578 | #: src/datastore/datastore_api.c:995 |
1634 | #, fuzzy | 1579 | #, fuzzy |
1635 | msgid "# PUT requests executed" | 1580 | msgid "# PUT requests executed" |
1636 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1581 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1637 | 1582 | ||
1638 | #: src/datastore/datastore_api.c:971 | 1583 | #: src/datastore/datastore_api.c:1056 |
1639 | #, fuzzy | 1584 | #, fuzzy |
1640 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1585 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1641 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1586 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1642 | 1587 | ||
1643 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 | 1588 | #: src/datastore/datastore_api.c:1121 |
1644 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1589 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1645 | msgstr "" | 1590 | msgstr "" |
1646 | 1591 | ||
1647 | #: src/datastore/datastore_api.c:1092 | 1592 | #: src/datastore/datastore_api.c:1187 |
1648 | #, fuzzy | 1593 | #, fuzzy |
1649 | msgid "# UPDATE requests executed" | 1594 | msgid "# UPDATE requests executed" |
1650 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1595 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1651 | 1596 | ||
1652 | #: src/datastore/datastore_api.c:1156 | 1597 | #: src/datastore/datastore_api.c:1271 |
1653 | #, fuzzy | 1598 | #, fuzzy |
1654 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1599 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1655 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1600 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1656 | 1601 | ||
1657 | #: src/datastore/datastore_api.c:1260 | 1602 | #: src/datastore/datastore_api.c:1331 |
1658 | #, fuzzy | ||
1659 | msgid "# Results received" | ||
1660 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | ||
1661 | |||
1662 | #: src/datastore/datastore_api.c:1327 | ||
1663 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1603 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1664 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1665 | 1605 | ||
1666 | #: src/datastore/datastore_api.c:1390 | 1606 | #: src/datastore/datastore_api.c:1397 |
1667 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1607 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1668 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" |
1669 | 1609 | ||
1670 | #: src/datastore/datastore_api.c:1459 | 1610 | #: src/datastore/datastore_api.c:1477 |
1671 | #, fuzzy | 1611 | #, fuzzy |
1672 | msgid "# GET requests executed" | 1612 | msgid "# GET requests executed" |
1673 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1613 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -1693,172 +1633,161 @@ msgstr "" | |||
1693 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1633 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1694 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1634 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
1695 | 1635 | ||
1696 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370 | 1636 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 |
1697 | #, fuzzy | 1637 | #, fuzzy |
1698 | msgid "# bytes expired" | 1638 | msgid "# bytes expired" |
1699 | msgstr "# các byte được nhận" | 1639 | msgstr "# các byte được nhận" |
1700 | 1640 | ||
1701 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446 | 1641 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416 |
1702 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1642 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1703 | msgstr "" | 1643 | msgstr "" |
1704 | 1644 | ||
1705 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504 | 1645 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557 |
1706 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 | ||
1707 | msgid "Transmission to client failed!\n" | ||
1708 | msgstr "" | ||
1709 | |||
1710 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535 | ||
1711 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 | ||
1712 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | ||
1713 | msgstr "" | ||
1714 | |||
1715 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651 | ||
1716 | msgid "# results found" | 1646 | msgid "# results found" |
1717 | msgstr "" | 1647 | msgstr "" |
1718 | 1648 | ||
1719 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 1649 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598 |
1720 | #, c-format | 1650 | #, c-format |
1721 | msgid "" | 1651 | msgid "" |
1722 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 1652 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
1723 | "%llu bytes\n" | 1653 | "%llu bytes\n" |
1724 | msgstr "" | 1654 | msgstr "" |
1725 | 1655 | ||
1726 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 | 1656 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609 |
1727 | #, c-format | 1657 | #, c-format |
1728 | msgid "" | 1658 | msgid "" |
1729 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1659 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1730 | "bytes)\n" | 1660 | "bytes)\n" |
1731 | msgstr "" | 1661 | msgstr "" |
1732 | 1662 | ||
1733 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 1663 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615 |
1734 | msgid "" | 1664 | msgid "" |
1735 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1665 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1736 | "cache size" | 1666 | "cache size" |
1737 | msgstr "" | 1667 | msgstr "" |
1738 | 1668 | ||
1739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717 | 1669 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622 |
1740 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1670 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1741 | msgstr "" | 1671 | msgstr "" |
1742 | 1672 | ||
1743 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723 | 1673 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629 |
1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778 | 1674 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684 |
1745 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039 | 1675 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969 |
1746 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673 | 1676 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668 |
1747 | msgid "# reserved" | 1677 | msgid "# reserved" |
1748 | msgstr "" | 1678 | msgstr "" |
1749 | 1679 | ||
1750 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792 | 1680 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702 |
1751 | msgid "Could not find matching reservation" | 1681 | msgid "Could not find matching reservation" |
1752 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1753 | 1683 | ||
1754 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879 | 1684 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787 |
1755 | #, c-format | 1685 | #, c-format |
1756 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1686 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1757 | msgstr "" | 1687 | msgstr "" |
1758 | 1688 | ||
1759 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094 | 1689 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017 |
1760 | #, fuzzy | 1690 | #, fuzzy |
1761 | msgid "# GET requests received" | 1691 | msgid "# GET requests received" |
1762 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1692 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1763 | 1693 | ||
1764 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107 | 1694 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
1695 | #, fuzzy | ||
1696 | msgid "# GET KEY requests received" | ||
1697 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1698 | |||
1699 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061 | ||
1765 | #, fuzzy | 1700 | #, fuzzy |
1766 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1701 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1767 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1702 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1768 | 1703 | ||
1769 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155 | 1704 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 |
1770 | #, fuzzy | 1705 | #, fuzzy |
1771 | msgid "# UPDATE requests received" | 1706 | msgid "# UPDATE requests received" |
1772 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1707 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1773 | 1708 | ||
1774 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187 | 1709 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146 |
1775 | #, fuzzy | 1710 | #, fuzzy |
1776 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1711 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1777 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1712 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1778 | 1713 | ||
1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223 | 1714 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179 |
1780 | #, fuzzy | 1715 | #, fuzzy |
1781 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1716 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1782 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1717 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1783 | 1718 | ||
1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 | 1719 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226 |
1785 | msgid "Content not found" | 1720 | msgid "Content not found" |
1786 | msgstr "" | 1721 | msgstr "" |
1787 | 1722 | ||
1788 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279 | 1723 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235 |
1789 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1724 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1790 | msgstr "" | 1725 | msgstr "" |
1791 | 1726 | ||
1792 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311 | 1727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282 |
1793 | #, fuzzy | 1728 | #, fuzzy |
1794 | msgid "# REMOVE requests received" | 1729 | msgid "# REMOVE requests received" |
1795 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1730 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1796 | 1731 | ||
1797 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364 | 1732 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 |
1798 | #, c-format | 1733 | #, c-format |
1799 | msgid "" | 1734 | msgid "" |
1800 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1735 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1801 | msgstr "" | 1736 | msgstr "" |
1802 | 1737 | ||
1803 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369 | 1738 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342 |
1739 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517 | ||
1804 | #, c-format | 1740 | #, c-format |
1805 | msgid "New payload: %lld\n" | 1741 | msgid "New payload: %lld\n" |
1806 | msgstr "" | 1742 | msgstr "" |
1807 | 1743 | ||
1808 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423 | 1744 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396 |
1809 | #, c-format | 1745 | #, c-format |
1810 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1746 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1811 | msgstr "" | 1747 | msgstr "" |
1812 | 1748 | ||
1813 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434 | 1749 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408 |
1814 | #, fuzzy, c-format | 1750 | #, fuzzy, c-format |
1815 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1751 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1816 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1752 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1817 | 1753 | ||
1818 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503 | 1754 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468 |
1819 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566 | ||
1820 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1755 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1821 | msgstr "" | 1756 | msgstr "" |
1822 | 1757 | ||
1823 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553 | 1758 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524 |
1824 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1759 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1825 | msgstr "" | 1760 | msgstr "" |
1826 | 1761 | ||
1827 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563 | 1762 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535 |
1828 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1763 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1829 | msgstr "" | 1764 | msgstr "" |
1830 | 1765 | ||
1831 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704 | 1766 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705 |
1832 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716 | ||
1833 | #, c-format | ||
1834 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | ||
1835 | msgstr "" | ||
1836 | |||
1837 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710 | ||
1838 | #, fuzzy, c-format | 1767 | #, fuzzy, c-format |
1839 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1768 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1840 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1769 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1841 | 1770 | ||
1842 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722 | 1771 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721 |
1843 | msgid "# quota" | 1772 | msgid "# quota" |
1844 | msgstr "" | 1773 | msgstr "" |
1845 | 1774 | ||
1846 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724 | 1775 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726 |
1847 | msgid "# cache size" | 1776 | msgid "# cache size" |
1848 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1849 | 1778 | ||
1850 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739 | 1779 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742 |
1851 | #, c-format | 1780 | #, c-format |
1852 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1781 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1853 | msgstr "" | 1782 | msgstr "" |
1854 | 1783 | ||
1855 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757 | 1784 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760 |
1856 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773 | 1785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776 |
1857 | #, fuzzy, c-format | 1786 | #, fuzzy, c-format |
1858 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 1787 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1859 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 1788 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1860 | 1789 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803 | 1790 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808 |
1862 | #, fuzzy | 1791 | #, fuzzy |
1863 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 1792 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1864 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1793 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -1868,27 +1797,23 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
1868 | msgid "Heap database running\n" | 1797 | msgid "Heap database running\n" |
1869 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1798 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1870 | 1799 | ||
1871 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309 | 1800 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347 |
1872 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507 | 1801 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507 |
1873 | #, fuzzy | 1802 | #, fuzzy |
1874 | msgid "Data too large" | 1803 | msgid "Data too large" |
1875 | msgstr "số lần lặp lại" | 1804 | msgstr "số lần lặp lại" |
1876 | 1805 | ||
1877 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328 | 1806 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363 |
1878 | msgid "MySQL statement run failure" | 1807 | msgid "MySQL statement run failure" |
1879 | msgstr "" | 1808 | msgstr "" |
1880 | 1809 | ||
1881 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793 | 1810 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983 |
1882 | #, fuzzy, c-format | ||
1883 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | ||
1884 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
1885 | |||
1886 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802 | ||
1887 | #, fuzzy, c-format | 1811 | #, fuzzy, c-format |
1888 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1812 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1889 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1813 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1890 | 1814 | ||
1891 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036 | 1815 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257 |
1816 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | ||
1892 | msgid "Mysql database running\n" | 1817 | msgid "Mysql database running\n" |
1893 | msgstr "" | 1818 | msgstr "" |
1894 | 1819 | ||
@@ -1906,20 +1831,21 @@ msgstr "" | |||
1906 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012 | 1831 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012 |
1907 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 | 1832 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398 |
1908 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 | 1833 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571 |
1834 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721 | ||
1909 | msgid "Postgres database running\n" | 1835 | msgid "Postgres database running\n" |
1910 | msgstr "" | 1836 | msgstr "" |
1911 | 1837 | ||
1912 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 | 1838 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 |
1913 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 | 1839 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 |
1914 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 | 1840 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 |
1915 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58 | 1841 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 |
1916 | #, fuzzy, c-format | 1842 | #, fuzzy, c-format |
1917 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 1843 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1918 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1844 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1919 | 1845 | ||
1920 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 | 1846 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263 |
1921 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 | 1847 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1922 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | 1848 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213 |
1923 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 | 1849 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479 |
1924 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | 1850 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 |
1925 | #, c-format | 1851 | #, c-format |
@@ -1944,7 +1870,7 @@ msgstr "" | |||
1944 | 1870 | ||
1945 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245 | 1871 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245 |
1946 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 | 1872 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580 |
1947 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716 | 1873 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766 |
1948 | #, fuzzy | 1874 | #, fuzzy |
1949 | msgid "Sqlite database running\n" | 1875 | msgid "Sqlite database running\n" |
1950 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1876 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1953,11 +1879,6 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1953 | msgid "Template database running\n" | 1879 | msgid "Template database running\n" |
1954 | msgstr "" | 1880 | msgstr "" |
1955 | 1881 | ||
1956 | #: src/dht/dht_api.c:403 | ||
1957 | #, fuzzy | ||
1958 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1959 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1960 | |||
1961 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155 | 1882 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155 |
1962 | #, c-format | 1883 | #, c-format |
1963 | msgid "" | 1884 | msgid "" |
@@ -1979,7 +1900,7 @@ msgid "Issueing DHT GET with key" | |||
1979 | msgstr "" | 1900 | msgstr "" |
1980 | 1901 | ||
1981 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 | 1902 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289 |
1982 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202 | 1903 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
1983 | msgid "the query key" | 1904 | msgid "the query key" |
1984 | msgstr "" | 1905 | msgstr "" |
1985 | 1906 | ||
@@ -1991,18 +1912,18 @@ msgstr "" | |||
1991 | msgid "the type of data to look for" | 1912 | msgid "the type of data to look for" |
1992 | msgstr "" | 1913 | msgstr "" |
1993 | 1914 | ||
1994 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214 | 1915 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 |
1995 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1916 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1996 | msgstr "" | 1917 | msgstr "" |
1997 | 1918 | ||
1998 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205 | 1919 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201 |
1999 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 1920 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2000 | msgstr "" | 1921 | msgstr "" |
2001 | 1922 | ||
2002 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 | 1923 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298 |
2003 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 | 1924 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780 |
2004 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 | 1925 | #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951 |
2005 | #: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167 | 1926 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167 |
2006 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 | 1927 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855 |
2007 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1928 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2008 | msgstr "" | 1929 | msgstr "" |
@@ -2019,371 +1940,307 @@ msgstr "" | |||
2019 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 1940 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2020 | msgstr "" | 1941 | msgstr "" |
2021 | 1942 | ||
2022 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392 | 1943 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 |
2023 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255 | ||
2024 | #, fuzzy, c-format | 1944 | #, fuzzy, c-format |
2025 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 1945 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2026 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 1946 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2027 | 1947 | ||
2028 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417 | 1948 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186 |
2029 | #, fuzzy | 1949 | #, fuzzy |
2030 | msgid "number of peers to start" | 1950 | msgid "number of peers to start" |
2031 | msgstr "số lần lặp lại" | 1951 | msgstr "số lần lặp lại" |
2032 | 1952 | ||
2033 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420 | 1953 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189 |
2034 | msgid "" | 1954 | msgid "" |
2035 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " | 1955 | "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 " |
2036 | "for R5N)" | 1956 | "for R5N)" |
2037 | msgstr "" | 1957 | msgstr "" |
2038 | 1958 | ||
2039 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 | 1959 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846 |
2040 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | 1960 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
2041 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 1961 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2042 | msgstr "" | 1962 | msgstr "" |
2043 | 1963 | ||
2044 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426 | 1964 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195 |
2045 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 1965 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2046 | msgstr "" | 1966 | msgstr "" |
2047 | 1967 | ||
2048 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429 | 1968 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198 |
2049 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 1969 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2050 | msgstr "" | 1970 | msgstr "" |
2051 | 1971 | ||
2052 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432 | 1972 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201 |
2053 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 1973 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2054 | msgstr "" | 1974 | msgstr "" |
2055 | 1975 | ||
2056 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435 | 1976 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204 |
2057 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 1977 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2058 | msgstr "" | 1978 | msgstr "" |
2059 | 1979 | ||
2060 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438 | 1980 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207 |
2061 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 1981 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2062 | msgstr "" | 1982 | msgstr "" |
2063 | 1983 | ||
2064 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456 | 1984 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225 |
2065 | #, fuzzy | 1985 | #, fuzzy |
2066 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 1986 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2067 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 1987 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2068 | 1988 | ||
2069 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120 | 1989 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115 |
2070 | #, fuzzy | 1990 | #, fuzzy |
2071 | msgid "PUT request sent with key" | 1991 | msgid "PUT request sent with key" |
2072 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 1992 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
2073 | 1993 | ||
2074 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123 | 1994 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118 |
2075 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" | 1995 | msgid "Timeout sending PUT request!\n" |
2076 | msgstr "" | 1996 | msgstr "" |
2077 | 1997 | ||
2078 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126 | 1998 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 |
2079 | #, fuzzy | 1999 | #, fuzzy |
2080 | msgid "PUT request not confirmed!\n" | 2000 | msgid "PUT request not confirmed!\n" |
2081 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 2001 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
2082 | 2002 | ||
2083 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157 | 2003 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 |
2084 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2004 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2085 | msgstr "" | 2005 | msgstr "" |
2086 | 2006 | ||
2087 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 | 2007 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158 |
2088 | #, fuzzy, c-format | 2008 | #, fuzzy, c-format |
2089 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 2009 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
2090 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2010 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
2091 | 2011 | ||
2092 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:180 | 2012 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172 |
2093 | #, c-format | 2013 | #, c-format |
2094 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2014 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2095 | msgstr "" | 2015 | msgstr "" |
2096 | 2016 | ||
2097 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 | 2017 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 |
2098 | msgid "the data to insert under the key" | 2018 | msgid "the data to insert under the key" |
2099 | msgstr "" | 2019 | msgstr "" |
2100 | 2020 | ||
2101 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199 | 2021 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 |
2102 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2022 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2103 | msgstr "" | 2023 | msgstr "" |
2104 | 2024 | ||
2105 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208 | 2025 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 |
2106 | msgid "how many replicas to create" | 2026 | msgid "how many replicas to create" |
2107 | msgstr "" | 2027 | msgstr "" |
2108 | 2028 | ||
2109 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 | 2029 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 |
2110 | msgid "the type to insert data as" | 2030 | msgid "the type to insert data as" |
2111 | msgstr "" | 2031 | msgstr "" |
2112 | 2032 | ||
2113 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:240 | 2033 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232 |
2114 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2034 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2115 | msgstr "" | 2035 | msgstr "" |
2116 | 2036 | ||
2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:171 | 2037 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370 |
2118 | #, fuzzy | 2038 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864 |
2119 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
2120 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
2121 | |||
2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | ||
2123 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857 | ||
2124 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854 | ||
2125 | #, fuzzy | 2039 | #, fuzzy |
2126 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2040 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2127 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2041 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2128 | 2042 | ||
2129 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509 | 2043 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481 |
2130 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938 | 2044 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945 |
2131 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934 | ||
2132 | #, fuzzy | 2045 | #, fuzzy |
2133 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2046 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2134 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2047 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2135 | 2048 | ||
2136 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593 | 2049 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620 |
2137 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004 | 2050 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011 |
2138 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999 | ||
2139 | #, fuzzy | 2051 | #, fuzzy |
2140 | msgid "# GET requests received from clients" | 2052 | msgid "# GET requests received from clients" |
2141 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2053 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2142 | 2054 | ||
2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794 | 2055 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847 |
2144 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213 | 2056 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220 |
2145 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201 | ||
2146 | #, fuzzy | 2057 | #, fuzzy |
2147 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2058 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2148 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2059 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2149 | 2060 | ||
2150 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 | 2061 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032 |
2151 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 | 2062 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510 |
2152 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508 | ||
2153 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2063 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2154 | msgstr "" | 2064 | msgstr "" |
2155 | 2065 | ||
2156 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 | 2066 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047 |
2157 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 | 2067 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524 |
2158 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522 | ||
2159 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2068 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2160 | msgstr "" | 2069 | msgstr "" |
2161 | 2070 | ||
2162 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099 | 2071 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094 |
2163 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 | 2072 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566 |
2164 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564 | ||
2165 | #, c-format | 2073 | #, c-format |
2166 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2074 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2167 | msgstr "" | 2075 | msgstr "" |
2168 | 2076 | ||
2169 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122 | 2077 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101 |
2170 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 | 2078 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589 |
2171 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587 | ||
2172 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2079 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2173 | msgstr "" | 2080 | msgstr "" |
2174 | 2081 | ||
2175 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176 | 2082 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179 |
2176 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219 | ||
2177 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 | 2083 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643 |
2178 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686 | 2084 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693 |
2179 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641 | ||
2180 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684 | ||
2181 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2085 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2182 | msgstr "" | 2086 | msgstr "" |
2183 | 2087 | ||
2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186 | 2088 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72 |
2185 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 | ||
2186 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651 | ||
2187 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
2188 | msgstr "" | ||
2189 | |||
2190 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68 | ||
2191 | #, fuzzy, c-format | 2089 | #, fuzzy, c-format |
2192 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2090 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2193 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2091 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2194 | 2092 | ||
2195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78 | 2093 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82 |
2196 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107 | ||
2197 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91 | ||
2198 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2094 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2199 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
2200 | 2096 | ||
2201 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184 | 2097 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199 |
2202 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216 | ||
2203 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238 | ||
2204 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2098 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2205 | msgstr "" | 2099 | msgstr "" |
2206 | 2100 | ||
2207 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201 | 2101 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211 |
2208 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231 | ||
2209 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267 | ||
2210 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2102 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2211 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
2212 | 2104 | ||
2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 | 2105 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 |
2214 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237 | ||
2215 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273 | ||
2216 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2106 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2217 | msgstr "" | 2107 | msgstr "" |
2218 | 2108 | ||
2219 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213 | 2109 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223 |
2220 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243 | ||
2221 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279 | ||
2222 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2110 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2223 | msgstr "" | 2111 | msgstr "" |
2224 | 2112 | ||
2225 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 | 2113 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235 |
2226 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255 | ||
2227 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291 | ||
2228 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2114 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2229 | msgstr "" | 2115 | msgstr "" |
2230 | 2116 | ||
2231 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 | 2117 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239 |
2232 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258 | ||
2233 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294 | ||
2234 | #, c-format | 2118 | #, c-format |
2235 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2119 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2236 | msgstr "" | 2120 | msgstr "" |
2237 | 2121 | ||
2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262 | 2122 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276 |
2239 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295 | ||
2240 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334 | ||
2241 | #, fuzzy | 2123 | #, fuzzy |
2242 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2124 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2243 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2125 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2244 | 2126 | ||
2245 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 | 2127 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 |
2246 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | ||
2247 | #, fuzzy | 2128 | #, fuzzy |
2248 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2129 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2249 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 2130 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
2250 | 2131 | ||
2251 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735 | 2132 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685 |
2252 | #, fuzzy | 2133 | #, fuzzy |
2253 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2134 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2254 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2135 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2255 | 2136 | ||
2256 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900 | 2137 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851 |
2257 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062 | ||
2258 | #, fuzzy | ||
2259 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | ||
2260 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
2261 | |||
2262 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933 | ||
2263 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986 | ||
2264 | #, fuzzy | ||
2265 | msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | ||
2266 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2267 | |||
2268 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963 | ||
2269 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018 | ||
2270 | #, fuzzy | ||
2271 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | ||
2272 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
2273 | |||
2274 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009 | ||
2275 | #, fuzzy | ||
2276 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | ||
2277 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | ||
2278 | |||
2279 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043 | ||
2280 | #, fuzzy | 2138 | #, fuzzy |
2281 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2139 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2282 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2140 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2283 | 2141 | ||
2284 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248 | 2142 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054 |
2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285 | 2143 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091 |
2286 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2144 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2287 | msgstr "" | 2145 | msgstr "" |
2288 | 2146 | ||
2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263 | 2147 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071 |
2290 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300 | 2148 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107 |
2291 | #, fuzzy | 2149 | #, fuzzy |
2292 | msgid "# Peer selection failed" | 2150 | msgid "# Peer selection failed" |
2293 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2151 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2294 | 2152 | ||
2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447 | 2153 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255 |
2296 | #, fuzzy | 2154 | #, fuzzy |
2297 | msgid "# PUT requests routed" | 2155 | msgid "# PUT requests routed" |
2298 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2156 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2299 | 2157 | ||
2300 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476 | 2158 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288 |
2301 | #, fuzzy | 2159 | #, fuzzy |
2302 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2160 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2303 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2161 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2304 | 2162 | ||
2305 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486 | 2163 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299 |
2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610 | 2164 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427 |
2307 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717 | 2165 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532 |
2308 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128 | 2166 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946 |
2309 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197 | 2167 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007 |
2310 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247 | 2168 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047 |
2311 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311 | 2169 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103 |
2312 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378 | 2170 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158 |
2313 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440 | 2171 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208 |
2314 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502 | 2172 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262 |
2315 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564 | 2173 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317 |
2316 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624 | 2174 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370 |
2317 | #, fuzzy | 2175 | #, fuzzy |
2318 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2176 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2319 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2177 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2320 | 2178 | ||
2321 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572 | 2179 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383 |
2322 | #, fuzzy | 2180 | #, fuzzy |
2323 | msgid "# GET requests routed" | 2181 | msgid "# GET requests routed" |
2324 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2182 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2325 | 2183 | ||
2326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599 | 2184 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415 |
2327 | #, fuzzy | 2185 | #, fuzzy |
2328 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2186 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2329 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2187 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2330 | 2188 | ||
2331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724 | 2189 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547 |
2332 | #, fuzzy | 2190 | #, fuzzy |
2333 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2191 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2334 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2192 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2335 | 2193 | ||
2336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 | 2194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646 |
2337 | #, fuzzy | 2195 | #, fuzzy |
2338 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2196 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2339 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2197 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2340 | 2198 | ||
2341 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814 | 2199 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650 |
2342 | #, fuzzy | 2200 | #, fuzzy |
2343 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2201 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2344 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2202 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2345 | 2203 | ||
2346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986 | 2204 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854 |
2347 | #, fuzzy | 2205 | #, fuzzy |
2348 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2206 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2349 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2207 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2350 | 2208 | ||
2351 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994 | 2209 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862 |
2352 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2210 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2353 | msgstr "" | 2211 | msgstr "" |
2354 | 2212 | ||
2355 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089 | 2213 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018 |
2356 | #, fuzzy | 2214 | #, fuzzy |
2357 | msgid "# P2P GET requests received" | 2215 | msgid "# P2P GET requests received" |
2358 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2216 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2359 | 2217 | ||
2360 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092 | 2218 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022 |
2361 | #, fuzzy | 2219 | #, fuzzy |
2362 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2220 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2363 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2221 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2364 | 2222 | ||
2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157 | 2223 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097 |
2366 | #, fuzzy | 2224 | #, fuzzy |
2367 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2225 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2368 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2226 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2369 | 2227 | ||
2370 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171 | 2228 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120 |
2371 | #, fuzzy | 2229 | #, fuzzy |
2372 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2230 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2373 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2231 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2374 | 2232 | ||
2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257 | 2233 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222 |
2376 | #, fuzzy | 2234 | #, fuzzy |
2377 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2235 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2378 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2236 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2379 | 2237 | ||
2380 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260 | 2238 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226 |
2381 | #, fuzzy | 2239 | #, fuzzy |
2382 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2240 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2383 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2241 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2384 | 2242 | ||
2385 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59 | 2243 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
2386 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59 | ||
2387 | #, fuzzy | 2244 | #, fuzzy |
2388 | msgid "# Network size estimates received" | 2245 | msgid "# Network size estimates received" |
2389 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2246 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2408,122 +2265,121 @@ msgstr "" | |||
2408 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2265 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2409 | msgstr "" | 2266 | msgstr "" |
2410 | 2267 | ||
2411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 2268 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327 |
2412 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2269 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2413 | msgstr "" | 2270 | msgstr "" |
2414 | 2271 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406 | 2272 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409 |
2416 | msgid "# Entries added to routing table" | 2273 | msgid "# Entries added to routing table" |
2417 | msgstr "" | 2274 | msgstr "" |
2418 | 2275 | ||
2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427 |
2420 | #, fuzzy | 2277 | #, fuzzy |
2421 | msgid "# DHT requests combined" | 2278 | msgid "# DHT requests combined" |
2422 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2279 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2423 | 2280 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653 |
2425 | #, fuzzy | 2282 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
2426 | msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" | 2283 | msgstr "" |
2427 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
2428 | 2284 | ||
2429 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572 |
2430 | #, c-format | 2286 | #, c-format |
2431 | msgid "" | 2287 | msgid "" |
2432 | "\n" | 2288 | "\n" |
2433 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" | 2289 | "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d" |
2434 | msgstr "" | 2290 | msgstr "" |
2435 | 2291 | ||
2436 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836 | 2292 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577 |
2437 | #, c-format | 2293 | #, c-format |
2438 | msgid "" | 2294 | msgid "" |
2439 | "\n" | 2295 | "\n" |
2440 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" | 2296 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s" |
2441 | msgstr "" | 2297 | msgstr "" |
2442 | 2298 | ||
2443 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856 | 2299 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597 |
2444 | #, c-format | 2300 | #, c-format |
2445 | msgid "" | 2301 | msgid "" |
2446 | "\n" | 2302 | "\n" |
2447 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" | 2303 | "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s" |
2448 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2449 | 2305 | ||
2450 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607 |
2451 | #, c-format | 2307 | #, c-format |
2452 | msgid "" | 2308 | msgid "" |
2453 | "\n" | 2309 | "\n" |
2454 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" | 2310 | "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d" |
2455 | msgstr "" | 2311 | msgstr "" |
2456 | 2312 | ||
2457 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887 | 2313 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628 |
2458 | #, c-format | 2314 | #, c-format |
2459 | msgid "" | 2315 | msgid "" |
2460 | "\n" | 2316 | "\n" |
2461 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" | 2317 | "SUPU************ FINGER_TABLE of %s" |
2462 | msgstr "" | 2318 | msgstr "" |
2463 | 2319 | ||
2464 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896 | 2320 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637 |
2465 | #, c-format | 2321 | #, c-format |
2466 | msgid "" | 2322 | msgid "" |
2467 | "\n" | 2323 | "\n" |
2468 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" | 2324 | "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d" |
2469 | msgstr "" | 2325 | msgstr "" |
2470 | 2326 | ||
2471 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903 | 2327 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644 |
2472 | #, c-format | 2328 | #, c-format |
2473 | msgid "" | 2329 | msgid "" |
2474 | "\n" | 2330 | "\n" |
2475 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" | 2331 | "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s" |
2476 | msgstr "" | 2332 | msgstr "" |
2477 | 2333 | ||
2478 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909 | 2334 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650 |
2479 | #, c-format | 2335 | #, c-format |
2480 | msgid "" | 2336 | msgid "" |
2481 | "\n" | 2337 | "\n" |
2482 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " | 2338 | "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s " |
2483 | msgstr "" | 2339 | msgstr "" |
2484 | 2340 | ||
2485 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557 | 2341 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366 |
2486 | msgid "# FINGERS_COUNT" | 2342 | msgid "# FINGERS_COUNT" |
2487 | msgstr "" | 2343 | msgstr "" |
2488 | 2344 | ||
2489 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698 | 2345 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522 |
2490 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936 | 2346 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743 |
2491 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088 | 2347 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900 |
2492 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070 |
2493 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281 |
2494 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934 | 2350 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836 |
2495 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325 | 2351 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254 |
2496 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420 | 2352 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365 |
2497 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510 | 2353 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451 |
2498 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614 | 2354 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567 |
2499 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758 | 2355 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712 |
2500 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849 | 2356 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812 |
2501 | #, fuzzy | 2357 | #, fuzzy |
2502 | msgid "# Bytes received from other peers" | 2358 | msgid "# Bytes received from other peers" |
2503 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2359 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2504 | 2360 | ||
2505 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256 | 2361 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261 |
2506 | #, c-format | 2362 | #, c-format |
2507 | msgid "" | 2363 | msgid "" |
2508 | "\n" | 2364 | "\n" |
2509 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" | 2365 | "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s" |
2510 | msgstr "" | 2366 | msgstr "" |
2511 | 2367 | ||
2512 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264 | 2368 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269 |
2513 | #, c-format | 2369 | #, c-format |
2514 | msgid "" | 2370 | msgid "" |
2515 | "\n" | 2371 | "\n" |
2516 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" | 2372 | "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s" |
2517 | msgstr "" | 2373 | msgstr "" |
2518 | 2374 | ||
2519 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267 | 2375 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272 |
2520 | #, c-format | 2376 | #, c-format |
2521 | msgid "" | 2377 | msgid "" |
2522 | "\n" | 2378 | "\n" |
2523 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" | 2379 | "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s" |
2524 | msgstr "" | 2380 | msgstr "" |
2525 | 2381 | ||
2526 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270 | 2382 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275 |
2527 | #, c-format | 2383 | #, c-format |
2528 | msgid "" | 2384 | msgid "" |
2529 | "\n" | 2385 | "\n" |
@@ -2554,27 +2410,27 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
2554 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2410 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
2555 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2411 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2556 | 2412 | ||
2557 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 2413 | #: src/dns/dnsstub.c:176 |
2558 | #, fuzzy, c-format | 2414 | #, fuzzy, c-format |
2559 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2415 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
2560 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 2416 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
2561 | 2417 | ||
2562 | #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381 | 2418 | #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382 |
2563 | #, fuzzy, c-format | 2419 | #, fuzzy, c-format |
2564 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2420 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
2565 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2421 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2566 | 2422 | ||
2567 | #: src/dns/dnsstub.c:297 | 2423 | #: src/dns/dnsstub.c:298 |
2568 | #, fuzzy, c-format | 2424 | #, fuzzy, c-format |
2569 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2425 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
2570 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2426 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2571 | 2427 | ||
2572 | #: src/dns/dnsstub.c:366 | 2428 | #: src/dns/dnsstub.c:367 |
2573 | #, c-format | 2429 | #, c-format |
2574 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2430 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
2575 | msgstr "" | 2431 | msgstr "" |
2576 | 2432 | ||
2577 | #: src/dns/dnsstub.c:438 | 2433 | #: src/dns/dnsstub.c:437 |
2578 | #, c-format | 2434 | #, c-format |
2579 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2435 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
2580 | msgstr "" | 2436 | msgstr "" |
@@ -2603,50 +2459,54 @@ msgstr "" | |||
2603 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2459 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2604 | msgstr "" | 2460 | msgstr "" |
2605 | 2461 | ||
2606 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457 | 2462 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 |
2607 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2463 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2608 | msgstr "" | 2464 | msgstr "" |
2609 | 2465 | ||
2610 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604 | 2466 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 |
2611 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2467 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2612 | msgstr "" | 2468 | msgstr "" |
2613 | 2469 | ||
2614 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715 | 2470 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 |
2615 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2471 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2616 | msgstr "" | 2472 | msgstr "" |
2617 | 2473 | ||
2618 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793 | 2474 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 |
2619 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2475 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2620 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2621 | 2477 | ||
2622 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908 | 2478 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929 |
2623 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2479 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2624 | msgstr "" | 2480 | msgstr "" |
2625 | 2481 | ||
2626 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924 | 2482 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945 |
2627 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2483 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2628 | msgstr "" | 2484 | msgstr "" |
2629 | 2485 | ||
2630 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933 | 2486 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954 |
2631 | #, c-format | 2487 | #, c-format |
2632 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2488 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2633 | msgstr "" | 2489 | msgstr "" |
2634 | 2490 | ||
2635 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943 | 2491 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964 |
2492 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | ||
2493 | msgstr "" | ||
2494 | |||
2495 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966 | ||
2636 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2496 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2637 | msgstr "" | 2497 | msgstr "" |
2638 | 2498 | ||
2639 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010 | 2499 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033 |
2640 | #, fuzzy | 2500 | #, fuzzy |
2641 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2501 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2642 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2502 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2643 | 2503 | ||
2644 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607 | 2504 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643 |
2645 | #, fuzzy | 2505 | #, fuzzy |
2646 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2506 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2647 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2507 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2648 | 2508 | ||
2649 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 | 2509 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091 |
2650 | #, c-format | 2510 | #, c-format |
2651 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2511 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2652 | msgstr "" | 2512 | msgstr "" |
@@ -2660,230 +2520,214 @@ msgstr "" | |||
2660 | msgid "Print information about DV state" | 2520 | msgid "Print information about DV state" |
2661 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2521 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
2662 | 2522 | ||
2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 | 2523 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109 |
2524 | #, fuzzy | ||
2525 | msgid "# Inbound CADET channels created" | ||
2526 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | ||
2527 | |||
2528 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861 | ||
2664 | #, c-format | 2529 | #, c-format |
2665 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2530 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2666 | msgstr "" | 2531 | msgstr "" |
2667 | 2532 | ||
2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858 | 2533 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914 |
2669 | #, fuzzy | 2534 | #, fuzzy |
2670 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" | 2535 | msgid "# Bytes transmitted via cadet channels" |
2671 | msgstr "# các byte được gửi" | 2536 | msgstr "# các byte được gửi" |
2672 | 2537 | ||
2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 2538 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493 |
2674 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446 | 2539 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455 |
2675 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000 | 2540 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 |
2676 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2541 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2677 | msgstr "" | 2542 | msgstr "" |
2678 | 2543 | ||
2679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467 | 2544 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552 |
2680 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502 | 2545 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 |
2681 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033 | 2546 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042 |
2682 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2547 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2683 | msgstr "" | 2548 | msgstr "" |
2684 | 2549 | ||
2685 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052 | 2550 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118 |
2686 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2551 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2687 | msgstr "" | 2552 | msgstr "" |
2688 | 2553 | ||
2689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 | 2554 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126 |
2690 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2555 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2691 | msgstr "" | 2556 | msgstr "" |
2692 | 2557 | ||
2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135 | 2558 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203 |
2694 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2559 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2695 | msgstr "" | 2560 | msgstr "" |
2696 | 2561 | ||
2697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209 | 2562 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278 |
2698 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2563 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2699 | msgstr "" | 2564 | msgstr "" |
2700 | 2565 | ||
2701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262 | 2566 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 |
2702 | #, fuzzy | 2567 | #, fuzzy |
2703 | msgid "# Packets received from TUN" | 2568 | msgid "# Packets received from TUN" |
2704 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2569 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2705 | 2570 | ||
2706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276 | 2571 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345 |
2707 | #, fuzzy | 2572 | #, fuzzy |
2708 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2573 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2709 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2574 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2710 | 2575 | ||
2711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302 | 2576 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371 |
2712 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2577 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2713 | msgstr "" | 2578 | msgstr "" |
2714 | 2579 | ||
2715 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329 | 2580 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398 |
2716 | #, c-format | 2581 | #, c-format |
2717 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2582 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2718 | msgstr "" | 2583 | msgstr "" |
2719 | 2584 | ||
2720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375 | 2585 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444 |
2721 | #, c-format | 2586 | #, c-format |
2722 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2587 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2723 | msgstr "" | 2588 | msgstr "" |
2724 | 2589 | ||
2725 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383 | 2590 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452 |
2726 | #, c-format | 2591 | #, c-format |
2727 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2592 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2728 | msgstr "" | 2593 | msgstr "" |
2729 | 2594 | ||
2730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765 | 2595 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853 |
2731 | #, fuzzy | 2596 | #, fuzzy |
2732 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2597 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2733 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2598 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2734 | 2599 | ||
2735 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878 | 2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977 |
2736 | #, fuzzy | 2601 | #, fuzzy |
2737 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2602 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2738 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2603 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2739 | 2604 | ||
2740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975 | 2605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060 |
2741 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 | 2606 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417 |
2742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872 | 2607 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954 |
2743 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 | 2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057 |
2744 | #, fuzzy | 2609 | #, fuzzy |
2745 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2610 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2746 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2611 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2747 | 2612 | ||
2748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004 | 2613 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063 |
2749 | #, c-format | ||
2750 | msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" | ||
2751 | msgstr "" | ||
2752 | |||
2753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920 | ||
2754 | #, fuzzy | ||
2755 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | ||
2756 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2757 | |||
2758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978 | ||
2759 | #, fuzzy | 2614 | #, fuzzy |
2760 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2615 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2761 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2616 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2762 | 2617 | ||
2763 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085 | 2618 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170 |
2764 | #, fuzzy | 2619 | #, fuzzy |
2765 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2620 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2766 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2621 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2767 | 2622 | ||
2768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099 | 2623 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184 |
2769 | #, fuzzy | 2624 | #, fuzzy |
2770 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2625 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2771 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2626 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2772 | 2627 | ||
2773 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161 | 2628 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246 |
2774 | #, fuzzy | 2629 | #, fuzzy |
2775 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2630 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2776 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2631 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2777 | 2632 | ||
2778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335 | 2633 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420 |
2779 | #, fuzzy | 2634 | #, fuzzy |
2780 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2635 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2781 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2636 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2782 | 2637 | ||
2783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585 | 2638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670 |
2784 | #, fuzzy | 2639 | #, fuzzy |
2785 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2640 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2786 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2641 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2787 | 2642 | ||
2788 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436 | 2643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 |
2789 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994 | 2644 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003 |
2790 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2645 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2791 | msgstr "" | 2646 | msgstr "" |
2792 | 2647 | ||
2793 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472 | 2648 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481 |
2794 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884 | 2649 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893 |
2795 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2650 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2796 | msgstr "" | 2651 | msgstr "" |
2797 | 2652 | ||
2798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761 | 2653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841 |
2799 | #, fuzzy | 2654 | #, fuzzy |
2800 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2655 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2801 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2656 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2802 | 2657 | ||
2803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875 | 2658 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957 |
2804 | #, fuzzy | 2659 | #, fuzzy |
2805 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2660 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2806 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2661 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2807 | 2662 | ||
2808 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983 | 2663 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
2809 | #, fuzzy | 2664 | #, fuzzy |
2810 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2665 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2811 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2666 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2812 | 2667 | ||
2813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009 | 2668 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 |
2814 | #, fuzzy | ||
2815 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | ||
2816 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2817 | |||
2818 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047 | ||
2819 | #, fuzzy | ||
2820 | msgid "# Inbound CADET channels created" | ||
2821 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | ||
2822 | |||
2823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278 | ||
2824 | #, fuzzy, c-format | 2669 | #, fuzzy, c-format |
2825 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2670 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2826 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2671 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2827 | 2672 | ||
2828 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 | 2673 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
2829 | #, c-format | 2674 | #, c-format |
2830 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2675 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2831 | msgstr "" | 2676 | msgstr "" |
2832 | 2677 | ||
2833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 | 2678 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400 |
2834 | #, c-format | 2679 | #, c-format |
2835 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2680 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2836 | msgstr "" | 2681 | msgstr "" |
2837 | 2682 | ||
2838 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2683 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427 |
2839 | #, c-format | 2684 | #, c-format |
2840 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2685 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2841 | msgstr "" | 2686 | msgstr "" |
2842 | 2687 | ||
2843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370 | 2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439 |
2844 | #, c-format | 2689 | #, c-format |
2845 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2690 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2846 | msgstr "" | 2691 | msgstr "" |
2847 | 2692 | ||
2848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 | 2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584 |
2849 | #, c-format | ||
2850 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | ||
2851 | msgstr "" | ||
2852 | |||
2853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 | ||
2854 | msgid "" | 2694 | msgid "" |
2855 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2695 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2856 | "being enabled in the configuration\n" | 2696 | "being enabled in the configuration\n" |
2857 | msgstr "" | 2697 | msgstr "" |
2858 | 2698 | ||
2859 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 | 2699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 |
2860 | msgid "" | 2700 | msgid "" |
2861 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2701 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2862 | "being enabled in the configuration\n" | 2702 | "being enabled in the configuration\n" |
2863 | msgstr "" | 2703 | msgstr "" |
2864 | 2704 | ||
2865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578 | 2705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599 |
2866 | msgid "" | 2706 | msgid "" |
2867 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2707 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2868 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2708 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2869 | msgstr "" | 2709 | msgstr "" |
2870 | 2710 | ||
2871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584 | 2711 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605 |
2872 | msgid "" | 2712 | msgid "" |
2873 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2713 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2874 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2714 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2875 | msgstr "" | 2715 | msgstr "" |
2876 | 2716 | ||
2877 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754 | 2717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765 |
2878 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 | 2718 | msgid "Must be a number" |
2879 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | ||
2880 | msgstr "" | 2719 | msgstr "" |
2881 | 2720 | ||
2882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701 | 2721 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872 |
2883 | msgid "Must be a number" | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | ||
2884 | msgstr "" | 2724 | msgstr "" |
2885 | 2725 | ||
2886 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852 | 2726 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279 |
2727 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | ||
2728 | msgstr "" | ||
2729 | |||
2730 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029 | ||
2887 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2731 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2888 | msgstr "" | 2732 | msgstr "" |
2889 | 2733 | ||
@@ -2943,71 +2787,71 @@ msgstr "" | |||
2943 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2787 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2944 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2788 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2945 | 2789 | ||
2946 | #: src/fs/fs_api.c:493 | 2790 | #: src/fs/fs_api.c:499 |
2947 | #, fuzzy, c-format | 2791 | #, fuzzy, c-format |
2948 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2792 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2949 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2793 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2950 | 2794 | ||
2951 | #: src/fs/fs_api.c:504 | 2795 | #: src/fs/fs_api.c:510 |
2952 | #, fuzzy, c-format | 2796 | #, fuzzy, c-format |
2953 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2797 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2954 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2798 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2955 | 2799 | ||
2956 | #: src/fs/fs_api.c:512 | 2800 | #: src/fs/fs_api.c:518 |
2957 | #, c-format | 2801 | #, c-format |
2958 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2802 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2959 | msgstr "" | 2803 | msgstr "" |
2960 | 2804 | ||
2961 | #: src/fs/fs_api.c:1120 | 2805 | #: src/fs/fs_api.c:1126 |
2962 | #, fuzzy, c-format | 2806 | #, fuzzy, c-format |
2963 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2807 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2964 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2808 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2965 | 2809 | ||
2966 | #: src/fs/fs_api.c:1640 | 2810 | #: src/fs/fs_api.c:1646 |
2967 | #, c-format | 2811 | #, c-format |
2968 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2812 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2969 | msgstr "" | 2813 | msgstr "" |
2970 | 2814 | ||
2971 | #: src/fs/fs_api.c:1654 | 2815 | #: src/fs/fs_api.c:1660 |
2972 | #, fuzzy, c-format | 2816 | #, fuzzy, c-format |
2973 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2817 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2974 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2818 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2975 | 2819 | ||
2976 | #: src/fs/fs_api.c:2312 | 2820 | #: src/fs/fs_api.c:2318 |
2977 | #, c-format | 2821 | #, c-format |
2978 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2822 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2979 | msgstr "" | 2823 | msgstr "" |
2980 | 2824 | ||
2981 | #: src/fs/fs_api.c:2322 | 2825 | #: src/fs/fs_api.c:2328 |
2982 | #, fuzzy, c-format | 2826 | #, fuzzy, c-format |
2983 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2827 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2984 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2828 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2985 | 2829 | ||
2986 | #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698 | 2830 | #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703 |
2987 | #, fuzzy, c-format | 2831 | #, fuzzy, c-format |
2988 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2832 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2989 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2833 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2990 | 2834 | ||
2991 | #: src/fs/fs_api.c:2468 | 2835 | #: src/fs/fs_api.c:2474 |
2992 | #, fuzzy, c-format | 2836 | #, fuzzy, c-format |
2993 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2837 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2994 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2838 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2995 | 2839 | ||
2996 | #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994 | 2840 | #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006 |
2997 | #, c-format | 2841 | #, c-format |
2998 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2842 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2999 | msgstr "" | 2843 | msgstr "" |
3000 | 2844 | ||
3001 | #: src/fs/fs_api.c:2688 | 2845 | #: src/fs/fs_api.c:2693 |
3002 | #, c-format | 2846 | #, c-format |
3003 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2847 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
3004 | msgstr "" | 2848 | msgstr "" |
3005 | 2849 | ||
3006 | #: src/fs/fs_api.c:2937 | 2850 | #: src/fs/fs_api.c:2949 |
3007 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2851 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
3008 | msgstr "" | 2852 | msgstr "" |
3009 | 2853 | ||
3010 | #: src/fs/fs_api.c:3032 | 2854 | #: src/fs/fs_api.c:3044 |
3011 | #, c-format | 2855 | #, c-format |
3012 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2856 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
3013 | msgstr "" | 2857 | msgstr "" |
@@ -3017,58 +2861,58 @@ msgstr "" | |||
3017 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2861 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
3018 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2862 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3019 | 2863 | ||
3020 | #: src/fs/fs_download.c:322 | 2864 | #: src/fs/fs_download.c:308 |
3021 | msgid "" | 2865 | msgid "" |
3022 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2866 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
3023 | "bit systems\n" | 2867 | "bit systems\n" |
3024 | msgstr "" | 2868 | msgstr "" |
3025 | 2869 | ||
3026 | #: src/fs/fs_download.c:342 | 2870 | #: src/fs/fs_download.c:328 |
3027 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2871 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
3028 | msgstr "" | 2872 | msgstr "" |
3029 | 2873 | ||
3030 | #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535 | 2874 | #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521 |
3031 | #, fuzzy, c-format | 2875 | #, fuzzy, c-format |
3032 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2876 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
3033 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2877 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3034 | 2878 | ||
3035 | #: src/fs/fs_download.c:905 | 2879 | #: src/fs/fs_download.c:926 |
3036 | #, fuzzy, c-format | 2880 | #, fuzzy, c-format |
3037 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2881 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
3038 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2882 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3039 | 2883 | ||
3040 | #: src/fs/fs_download.c:987 | 2884 | #: src/fs/fs_download.c:1011 |
3041 | #, c-format | 2885 | #, c-format |
3042 | msgid "" | 2886 | msgid "" |
3043 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2887 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
3044 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2888 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
3045 | msgstr "" | 2889 | msgstr "" |
3046 | 2890 | ||
3047 | #: src/fs/fs_download.c:1013 | 2891 | #: src/fs/fs_download.c:1039 |
3048 | msgid "internal error decrypting content" | 2892 | msgid "internal error decrypting content" |
3049 | msgstr "" | 2893 | msgstr "" |
3050 | 2894 | ||
3051 | #: src/fs/fs_download.c:1036 | 2895 | #: src/fs/fs_download.c:1063 |
3052 | #, fuzzy, c-format | 2896 | #, fuzzy, c-format |
3053 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2897 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
3054 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2898 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3055 | 2899 | ||
3056 | #: src/fs/fs_download.c:1046 | 2900 | #: src/fs/fs_download.c:1075 |
3057 | #, fuzzy, c-format | 2901 | #, fuzzy, c-format |
3058 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2902 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
3059 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2903 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3060 | 2904 | ||
3061 | #: src/fs/fs_download.c:1055 | 2905 | #: src/fs/fs_download.c:1084 |
3062 | #, fuzzy, c-format | 2906 | #, fuzzy, c-format |
3063 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2907 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
3064 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2908 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3065 | 2909 | ||
3066 | #: src/fs/fs_download.c:1153 | 2910 | #: src/fs/fs_download.c:1184 |
3067 | #, fuzzy | 2911 | #, fuzzy |
3068 | msgid "internal error decoding tree" | 2912 | msgid "internal error decoding tree" |
3069 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2913 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3070 | 2914 | ||
3071 | #: src/fs/fs_download.c:1939 | 2915 | #: src/fs/fs_download.c:1838 |
3072 | #, fuzzy | 2916 | #, fuzzy |
3073 | msgid "Invalid URI" | 2917 | msgid "Invalid URI" |
3074 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2918 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -3082,17 +2926,14 @@ msgstr "" | |||
3082 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | 2926 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " |
3083 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | 2927 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" |
3084 | 2928 | ||
3085 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 2929 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:152 |
3086 | #, fuzzy, c-format | 2930 | #, fuzzy, c-format |
3087 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 2931 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
3088 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2932 | msgstr "" |
3089 | 2933 | "\n" | |
3090 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 | 2934 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3091 | #, fuzzy, c-format | ||
3092 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
3093 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3094 | 2935 | ||
3095 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 | 2936 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:196 |
3096 | #, fuzzy, c-format | 2937 | #, fuzzy, c-format |
3097 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2938 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3098 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2939 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
@@ -3122,68 +2963,64 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
3122 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2963 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3123 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2964 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3124 | 2965 | ||
3125 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439 | 2966 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 |
3126 | #, fuzzy, c-format | 2967 | #, fuzzy, c-format |
3127 | msgid "Publishing failed: %s" | 2968 | msgid "Publishing failed: %s" |
3128 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2969 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3129 | 2970 | ||
3130 | #: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762 | 2971 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 |
3131 | #: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055 | 2972 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 |
3132 | #, fuzzy, c-format | 2973 | #, fuzzy, c-format |
3133 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2974 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3134 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2975 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3135 | 2976 | ||
3136 | #: src/fs/fs_publish.c:708 | 2977 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3137 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
3138 | msgstr "" | ||
3139 | |||
3140 | #: src/fs/fs_publish.c:720 | ||
3141 | #, fuzzy | 2978 | #, fuzzy |
3142 | msgid "unknown error" | 2979 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3143 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3144 | 2981 | ||
3145 | #: src/fs/fs_publish.c:764 | 2982 | #: src/fs/fs_publish.c:825 |
3146 | msgid "failed to compute hash" | 2983 | msgid "failed to compute hash" |
3147 | msgstr "" | 2984 | msgstr "" |
3148 | 2985 | ||
3149 | #: src/fs/fs_publish.c:784 | 2986 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3150 | #, fuzzy | 2987 | #, fuzzy |
3151 | msgid "filename too long" | 2988 | msgid "filename too long" |
3152 | msgstr "tên tập tin" | 2989 | msgstr "tên tập tin" |
3153 | 2990 | ||
3154 | #: src/fs/fs_publish.c:809 | 2991 | #: src/fs/fs_publish.c:876 |
3155 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2992 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3156 | msgstr "" | 2993 | msgstr "" |
3157 | 2994 | ||
3158 | #: src/fs/fs_publish.c:832 | 2995 | #: src/fs/fs_publish.c:902 |
3159 | #, fuzzy, c-format | 2996 | #, fuzzy, c-format |
3160 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2997 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3161 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2998 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3162 | 2999 | ||
3163 | #: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937 | 3000 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 |
3164 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3001 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3165 | msgstr "" | 3002 | msgstr "" |
3166 | 3003 | ||
3167 | #: src/fs/fs_publish.c:1009 | 3004 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 |
3168 | #, fuzzy, c-format | 3005 | #, fuzzy, c-format |
3169 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3006 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3170 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3007 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3171 | 3008 | ||
3172 | #: src/fs/fs_publish.c:1017 | 3009 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 |
3173 | #, fuzzy, c-format | 3010 | #, fuzzy, c-format |
3174 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3011 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3175 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3012 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3176 | 3013 | ||
3177 | #: src/fs/fs_publish.c:1057 | 3014 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
3178 | msgid "needs to be an actual file" | 3015 | msgid "needs to be an actual file" |
3179 | msgstr "" | 3016 | msgstr "" |
3180 | 3017 | ||
3181 | #: src/fs/fs_publish.c:1296 | 3018 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 |
3182 | #, fuzzy, c-format | 3019 | #, fuzzy, c-format |
3183 | msgid "Datastore failure: %s" | 3020 | msgid "Datastore failure: %s" |
3184 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3021 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3185 | 3022 | ||
3186 | #: src/fs/fs_publish.c:1387 | 3023 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 |
3187 | #, c-format | 3024 | #, c-format |
3188 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3025 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3189 | msgstr "" | 3026 | msgstr "" |
@@ -3198,12 +3035,12 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | |||
3198 | msgid "Internal error." | 3035 | msgid "Internal error." |
3199 | msgstr "Lỗi VR." | 3036 | msgstr "Lỗi VR." |
3200 | 3037 | ||
3201 | #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876 | 3038 | #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879 |
3202 | #, fuzzy, c-format | 3039 | #, fuzzy, c-format |
3203 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3040 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3204 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3041 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3205 | 3042 | ||
3206 | #: src/fs/fs_search.c:935 | 3043 | #: src/fs/fs_search.c:966 |
3207 | #, c-format | 3044 | #, c-format |
3208 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3045 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3209 | msgstr "" | 3046 | msgstr "" |
@@ -3217,50 +3054,42 @@ msgstr "" | |||
3217 | msgid "Failed to read file" | 3054 | msgid "Failed to read file" |
3218 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 3055 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
3219 | 3056 | ||
3220 | #: src/fs/fs_unindex.c:245 | 3057 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 |
3221 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
3222 | msgstr "" | ||
3223 | |||
3224 | #: src/fs/fs_unindex.c:253 | ||
3225 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | ||
3226 | msgstr "" | ||
3227 | |||
3228 | #: src/fs/fs_unindex.c:261 | ||
3229 | #, fuzzy | 3058 | #, fuzzy |
3230 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 3059 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
3231 | msgstr "Đi s khng hp l cho « %s .\n" | 3060 | msgstr "Cng đ lin lc vi giao diện ngưi dùng GNUnet" |
3232 | 3061 | ||
3233 | #: src/fs/fs_unindex.c:304 | 3062 | #: src/fs/fs_unindex.c:328 |
3234 | #, fuzzy | 3063 | #, fuzzy |
3235 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3064 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3236 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3065 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3237 | 3066 | ||
3238 | #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372 | 3067 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390 |
3239 | #, fuzzy | 3068 | #, fuzzy |
3240 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3069 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3241 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 3070 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
3242 | 3071 | ||
3243 | #: src/fs/fs_unindex.c:368 | 3072 | #: src/fs/fs_unindex.c:386 |
3244 | #, fuzzy, c-format | 3073 | #, fuzzy, c-format |
3245 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3074 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3246 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3075 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3247 | 3076 | ||
3248 | #: src/fs/fs_unindex.c:427 | 3077 | #: src/fs/fs_unindex.c:445 |
3249 | #, fuzzy, c-format | 3078 | #, fuzzy, c-format |
3250 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3079 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3251 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3080 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3252 | 3081 | ||
3253 | #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654 | 3082 | #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669 |
3254 | #, fuzzy | 3083 | #, fuzzy |
3255 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3084 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3256 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3085 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3257 | 3086 | ||
3258 | #: src/fs/fs_unindex.c:667 | 3087 | #: src/fs/fs_unindex.c:682 |
3259 | #, fuzzy | 3088 | #, fuzzy |
3260 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3089 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3261 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3090 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3262 | 3091 | ||
3263 | #: src/fs/fs_unindex.c:706 | 3092 | #: src/fs/fs_unindex.c:721 |
3264 | #, fuzzy | 3093 | #, fuzzy |
3265 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3094 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3266 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3095 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
@@ -3479,7 +3308,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3479 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3308 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3480 | 3309 | ||
3481 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3310 | #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3482 | #: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3311 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3483 | #, fuzzy, c-format | 3312 | #, fuzzy, c-format |
3484 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3313 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3485 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3314 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3503,12 +3332,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3503 | msgstr "" | 3332 | msgstr "" |
3504 | 3333 | ||
3505 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 | 3334 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870 |
3506 | #: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3335 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3507 | #, fuzzy, c-format | 3336 | #, fuzzy, c-format |
3508 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3337 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3509 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3338 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3510 | 3339 | ||
3511 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306 | 3340 | #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310 |
3512 | #, fuzzy | 3341 | #, fuzzy |
3513 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3342 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3514 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3343 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3517,7 +3346,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3517 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3346 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3518 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3347 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3519 | 3348 | ||
3520 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309 | 3349 | #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313 |
3521 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3350 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3522 | msgstr "" | 3351 | msgstr "" |
3523 | 3352 | ||
@@ -3700,7 +3529,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3700 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3529 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3701 | 3530 | ||
3702 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 | 3531 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857 |
3703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835 | 3532 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1577 src/transport/gnunet-transport.c:1602 |
3704 | #, c-format | 3533 | #, c-format |
3705 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3534 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3706 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3535 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -3772,70 +3601,93 @@ msgstr "" | |||
3772 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3601 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3773 | msgstr "" | 3602 | msgstr "" |
3774 | 3603 | ||
3775 | #: src/fs/gnunet-search.c:123 | 3604 | #: src/fs/gnunet-search.c:127 |
3776 | #, c-format | 3605 | #, c-format |
3777 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3606 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3778 | msgstr "" | 3607 | msgstr "" |
3779 | 3608 | ||
3780 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 | 3609 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 |
3781 | #, fuzzy, c-format | 3610 | #, fuzzy, c-format |
3782 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3611 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3783 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3612 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3784 | 3613 | ||
3785 | #: src/fs/gnunet-search.c:256 | 3614 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 |
3786 | #, fuzzy | 3615 | #, fuzzy |
3787 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3616 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3788 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3617 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3789 | 3618 | ||
3790 | #: src/fs/gnunet-search.c:280 | 3619 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 |
3791 | #, fuzzy | 3620 | #, fuzzy |
3792 | msgid "Could not start searching.\n" | 3621 | msgid "Could not start searching.\n" |
3793 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3622 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3794 | 3623 | ||
3795 | #: src/fs/gnunet-search.c:312 | 3624 | #: src/fs/gnunet-search.c:316 |
3796 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3625 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3797 | msgstr "" | 3626 | msgstr "" |
3798 | 3627 | ||
3799 | #: src/fs/gnunet-search.c:315 | 3628 | #: src/fs/gnunet-search.c:319 |
3800 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3629 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3801 | msgstr "" | 3630 | msgstr "" |
3802 | 3631 | ||
3803 | #: src/fs/gnunet-search.c:322 | 3632 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 |
3804 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3633 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3805 | msgstr "" | 3634 | msgstr "" |
3806 | 3635 | ||
3807 | #: src/fs/gnunet-search.c:333 | 3636 | #: src/fs/gnunet-search.c:337 |
3808 | #, fuzzy | 3637 | #, fuzzy |
3809 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3638 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3810 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3639 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3811 | 3640 | ||
3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:273 | 3641 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883 |
3642 | #, fuzzy | ||
3643 | msgid "# client searches active" | ||
3644 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
3645 | |||
3646 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437 | ||
3647 | #, fuzzy | ||
3648 | msgid "# replies received for local clients" | ||
3649 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
3650 | |||
3651 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606 | ||
3813 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3652 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3814 | msgstr "" | 3653 | msgstr "" |
3815 | 3654 | ||
3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603 | 3655 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 |
3817 | #, fuzzy | 3656 | #, fuzzy |
3818 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3657 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3819 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3658 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3820 | 3659 | ||
3821 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:730 | 3660 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837 |
3661 | #, fuzzy | ||
3662 | msgid "# client searches received" | ||
3663 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
3664 | |||
3665 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876 | ||
3666 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
3667 | msgstr "" | ||
3668 | |||
3669 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047 | ||
3670 | #, c-format | ||
3671 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | ||
3672 | msgstr "" | ||
3673 | |||
3674 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288 | ||
3822 | #, fuzzy | 3675 | #, fuzzy |
3823 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3676 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3824 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3677 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3825 | 3678 | ||
3826 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308 | 3679 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3827 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245 | 3680 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203 |
3828 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 | ||
3829 | #, fuzzy, c-format | 3681 | #, fuzzy, c-format |
3830 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3682 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3831 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3683 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3832 | 3684 | ||
3833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490 | 3685 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494 |
3834 | #, fuzzy | 3686 | #, fuzzy |
3835 | msgid "# replies received via cadet" | 3687 | msgid "# replies received via cadet" |
3836 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3688 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3837 | 3689 | ||
3838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504 | 3690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508 |
3839 | #, fuzzy | 3691 | #, fuzzy |
3840 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3692 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3841 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3693 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
@@ -3845,227 +3697,183 @@ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | |||
3845 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3697 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3846 | msgstr "# các byte được gửi" | 3698 | msgstr "# các byte được gửi" |
3847 | 3699 | ||
3848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359 | 3700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360 |
3849 | #, fuzzy | 3701 | #, fuzzy |
3850 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3702 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3851 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3703 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3852 | 3704 | ||
3853 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439 | 3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440 |
3854 | #, fuzzy | 3706 | #, fuzzy |
3855 | msgid "# queries received via cadet" | 3707 | msgid "# queries received via cadet" |
3856 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3708 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3857 | 3709 | ||
3858 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483 | 3710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484 |
3859 | #, fuzzy | 3711 | #, fuzzy |
3860 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3712 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3861 | msgstr "# các kết nối dht" | 3713 | msgstr "# các kết nối dht" |
3862 | 3714 | ||
3863 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489 | 3715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490 |
3864 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529 | 3716 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530 |
3865 | #, fuzzy | 3717 | #, fuzzy |
3866 | msgid "# cadet connections active" | 3718 | msgid "# cadet connections active" |
3867 | msgstr "# các kết nối dht" | 3719 | msgstr "# các kết nối dht" |
3868 | 3720 | ||
3869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743 | 3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686 |
3870 | #, fuzzy | 3722 | #, fuzzy |
3871 | msgid "# migration stop messages received" | 3723 | msgid "# migration stop messages received" |
3872 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3724 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3873 | 3725 | ||
3874 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 | 3726 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690 |
3875 | #, c-format | 3727 | #, c-format |
3876 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3728 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3877 | msgstr "" | 3729 | msgstr "" |
3878 | 3730 | ||
3879 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785 | 3731 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 |
3880 | #, fuzzy | ||
3881 | msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
3882 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
3883 | |||
3884 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793 | ||
3885 | #, fuzzy | ||
3886 | msgid "# replies dropped" | ||
3887 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | ||
3888 | |||
3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472 | ||
3890 | msgid "# P2P searches active" | 3732 | msgid "# P2P searches active" |
3891 | msgstr "" | 3733 | msgstr "" |
3892 | 3734 | ||
3893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 | 3735 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818 |
3894 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3736 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3895 | msgstr "" | 3737 | msgstr "" |
3896 | 3738 | ||
3897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 | 3739 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875 |
3898 | #, fuzzy | 3740 | #, fuzzy |
3899 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3741 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3900 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3742 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3901 | 3743 | ||
3902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982 | 3744 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883 |
3903 | #, fuzzy | 3745 | #, fuzzy |
3904 | msgid "# replies received for other peers" | 3746 | msgid "# replies received for other peers" |
3905 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3747 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3906 | 3748 | ||
3907 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996 | 3749 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897 |
3908 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3750 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3909 | msgstr "" | 3751 | msgstr "" |
3910 | 3752 | ||
3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044 | 3753 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944 |
3912 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3754 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3913 | msgstr "" | 3755 | msgstr "" |
3914 | 3756 | ||
3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115 | 3757 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015 |
3916 | #, fuzzy | 3758 | #, fuzzy |
3917 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3759 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3918 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3760 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3919 | 3761 | ||
3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140 | 3762 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 |
3921 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3763 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3922 | msgstr "" | 3764 | msgstr "" |
3923 | 3765 | ||
3924 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150 | 3766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050 |
3925 | #, fuzzy | 3767 | #, fuzzy |
3926 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3768 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3927 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3769 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3928 | 3770 | ||
3929 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248 | 3771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148 |
3930 | #, fuzzy | 3772 | #, fuzzy |
3931 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3773 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3932 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3774 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3933 | 3775 | ||
3934 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302 | 3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205 |
3935 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3777 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3936 | msgstr "" | 3778 | msgstr "" |
3937 | 3779 | ||
3938 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337 | 3780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228 |
3939 | #, fuzzy | ||
3940 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
3941 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
3942 | |||
3943 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358 | ||
3944 | #, fuzzy | 3781 | #, fuzzy |
3945 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3782 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3946 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3783 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3947 | 3784 | ||
3948 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369 | 3785 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 |
3949 | #, fuzzy | 3786 | #, fuzzy |
3950 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3787 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3951 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3788 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3952 | 3789 | ||
3953 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424 | 3790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 |
3954 | #, fuzzy | 3791 | #, fuzzy |
3955 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3792 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3956 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3793 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3957 | 3794 | ||
3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468 | 3795 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 |
3959 | #, fuzzy | 3796 | #, fuzzy |
3960 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3797 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3961 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3798 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3962 | 3799 | ||
3963 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913 | 3800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 |
3964 | #, fuzzy | 3801 | #, fuzzy |
3965 | msgid "# migration stop messages sent" | 3802 | msgid "# migration stop messages sent" |
3966 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3803 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3967 | 3804 | ||
3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130 | 3805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 |
3969 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181 | 3806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 |
3970 | #, fuzzy, c-format | 3807 | #, fuzzy, c-format |
3971 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3808 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3972 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3809 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3973 | 3810 | ||
3974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142 | 3811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 |
3975 | #, fuzzy, c-format | 3812 | #, fuzzy, c-format |
3976 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3813 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3977 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3814 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3978 | 3815 | ||
3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237 | 3816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 |
3980 | #, c-format | ||
3981 | msgid "" | ||
3982 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
3983 | "anyway.\n" | ||
3984 | msgstr "" | ||
3985 | |||
3986 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275 | ||
3987 | #, c-format | ||
3988 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
3989 | msgstr "" | ||
3990 | |||
3991 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477 | ||
3992 | #, fuzzy, c-format | 3817 | #, fuzzy, c-format |
3993 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3818 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3994 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3819 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3995 | 3820 | ||
3996 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542 | 3821 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 |
3997 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3822 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3998 | msgstr "" | 3823 | msgstr "" |
3999 | 3824 | ||
4000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557 | 3825 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 |
4001 | #, fuzzy, c-format | 3826 | #, fuzzy, c-format |
4002 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3827 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
4003 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 3828 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
4004 | 3829 | ||
4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559 | 3830 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 |
4006 | msgid "not indexed" | 3831 | msgid "not indexed" |
4007 | msgstr "" | 3832 | msgstr "" |
4008 | 3833 | ||
4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574 | 3834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 |
4010 | #, fuzzy, c-format | 3835 | #, fuzzy, c-format |
4011 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3836 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
4012 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3837 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
4013 | 3838 | ||
4014 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378 | 3839 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515 |
4015 | #, fuzzy | 3840 | #, c-format |
4016 | msgid "# client searches active" | 3841 | msgid "" |
4017 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3842 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
4018 | 3843 | "anyway.\n" | |
4019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261 | ||
4020 | #, fuzzy | ||
4021 | msgid "# replies received for local clients" | ||
4022 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
4023 | |||
4024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332 | ||
4025 | #, fuzzy | ||
4026 | msgid "# client searches received" | ||
4027 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
4028 | |||
4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372 | ||
4030 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
4031 | msgstr "" | 3844 | msgstr "" |
4032 | 3845 | ||
4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273 | 3846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 |
4034 | #, fuzzy | 3847 | #, fuzzy |
4035 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3848 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
4036 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 3849 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
4037 | 3850 | ||
4038 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412 | 3851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 |
4039 | #, fuzzy | ||
4040 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
4041 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | ||
4042 | |||
4043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447 | ||
4044 | #, fuzzy | ||
4045 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
4046 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
4047 | |||
4048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501 | ||
4049 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 3852 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
4050 | msgstr "" | 3853 | msgstr "" |
4051 | 3854 | ||
4052 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 | 3855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 |
4053 | #, fuzzy | 3856 | #, fuzzy |
4054 | msgid "# query plans executed" | 3857 | msgid "# query plans executed" |
4055 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 3858 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
4056 | 3859 | ||
4057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593 | 3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 |
3861 | #, fuzzy | ||
3862 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
3863 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
3864 | |||
3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 | ||
4058 | #, fuzzy | 3866 | #, fuzzy |
4059 | msgid "# requests merged" | 3867 | msgid "# requests merged" |
4060 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3868 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4061 | 3869 | ||
4062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603 | 3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 |
4063 | #, fuzzy | 3871 | #, fuzzy |
4064 | msgid "# requests refreshed" | 3872 | msgid "# requests refreshed" |
4065 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3873 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4066 | 3874 | ||
4067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769 | 3875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 |
4068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848 | 3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 |
4069 | msgid "# query plan entries" | 3877 | msgid "# query plan entries" |
4070 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
4071 | 3879 | ||
@@ -4074,114 +3882,114 @@ msgstr "" | |||
4074 | msgid "# Pending requests created" | 3882 | msgid "# Pending requests created" |
4075 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3883 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4076 | 3884 | ||
4077 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671 | 3885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661 |
4078 | #, fuzzy | 3886 | #, fuzzy |
4079 | msgid "# Pending requests active" | 3887 | msgid "# Pending requests active" |
4080 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3888 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4081 | 3889 | ||
4082 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 | 3890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 |
4083 | #, fuzzy | 3891 | #, fuzzy |
4084 | msgid "# replies received and matched" | 3892 | msgid "# replies received and matched" |
4085 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3893 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
4086 | 3894 | ||
4087 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889 | 3895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 |
4088 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3896 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
4089 | msgstr "" | 3897 | msgstr "" |
4090 | 3898 | ||
4091 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898 | 3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888 |
4092 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3900 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
4093 | msgstr "" | 3901 | msgstr "" |
4094 | 3902 | ||
4095 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913 | 3903 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
4096 | #, c-format | 3904 | #, c-format |
4097 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3905 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
4098 | msgstr "" | 3906 | msgstr "" |
4099 | 3907 | ||
4100 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930 | 3908 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920 |
4101 | #, fuzzy | 3909 | #, fuzzy |
4102 | msgid "# results found locally" | 3910 | msgid "# results found locally" |
4103 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3911 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
4104 | 3912 | ||
4105 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060 | 3913 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050 |
4106 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3914 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
4107 | msgstr "" | 3915 | msgstr "" |
4108 | 3916 | ||
4109 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088 | 3917 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078 |
4110 | #, fuzzy | 3918 | #, fuzzy |
4111 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3919 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
4112 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3920 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4113 | 3921 | ||
4114 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126 | 3922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116 |
4115 | #, fuzzy | 3923 | #, fuzzy |
4116 | msgid "# Replies received from DHT" | 3924 | msgid "# Replies received from DHT" |
4117 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3925 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
4118 | 3926 | ||
4119 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258 | 3927 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247 |
4120 | #, fuzzy | 3928 | #, fuzzy |
4121 | msgid "# Replies received from CADET" | 3929 | msgid "# Replies received from CADET" |
4122 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3930 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
4123 | 3931 | ||
4124 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 | 3932 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299 |
4125 | #, c-format | 3933 | #, c-format |
4126 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3934 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4127 | msgstr "" | 3935 | msgstr "" |
4128 | 3936 | ||
4129 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331 | 3937 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320 |
4130 | #, c-format | 3938 | #, c-format |
4131 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3939 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4132 | msgstr "" | 3940 | msgstr "" |
4133 | 3941 | ||
4134 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383 | 3942 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372 |
4135 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3943 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4136 | msgstr "" | 3944 | msgstr "" |
4137 | 3945 | ||
4138 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398 | 3946 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387 |
4139 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3947 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4140 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
4141 | 3949 | ||
4142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 | 3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396 |
4143 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3951 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4144 | msgstr "" | 3952 | msgstr "" |
4145 | 3953 | ||
4146 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422 | 3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411 |
4147 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3955 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4148 | msgstr "" | 3956 | msgstr "" |
4149 | 3957 | ||
4150 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436 | 3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425 |
4151 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3959 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4152 | msgstr "" | 3960 | msgstr "" |
4153 | 3961 | ||
4154 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 | 3962 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 |
4155 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3963 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4156 | msgstr "" | 3964 | msgstr "" |
4157 | 3965 | ||
4158 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 | 3966 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443 |
4159 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3967 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4160 | msgstr "" | 3968 | msgstr "" |
4161 | 3969 | ||
4162 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521 | 3970 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 |
4163 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690 | 3971 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675 |
4164 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3972 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4165 | msgstr "" | 3973 | msgstr "" |
4166 | 3974 | ||
4167 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540 | 3975 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527 |
4168 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3976 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4169 | msgstr "" | 3977 | msgstr "" |
4170 | 3978 | ||
4171 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552 | 3979 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539 |
4172 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3980 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4173 | msgstr "" | 3981 | msgstr "" |
4174 | 3982 | ||
4175 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666 | 3983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652 |
4176 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3984 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4177 | msgstr "" | 3985 | msgstr "" |
4178 | 3986 | ||
4179 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755 | 3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732 |
4180 | #, fuzzy | 3988 | #, fuzzy |
4181 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3989 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4182 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3990 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4183 | 3991 | ||
4184 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678 | 3992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 |
4185 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3993 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4186 | msgstr "" | 3994 | msgstr "" |
4187 | 3995 | ||
@@ -4216,13 +4024,6 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
4216 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4024 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4217 | msgstr "" | 4025 | msgstr "" |
4218 | 4026 | ||
4219 | #: src/gns/gns_api.c:393 | ||
4220 | #, fuzzy | ||
4221 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | ||
4222 | msgstr "" | ||
4223 | "\n" | ||
4224 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
4225 | |||
4226 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 | 4027 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 |
4227 | #, fuzzy, c-format | 4028 | #, fuzzy, c-format |
4228 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4029 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
@@ -4309,22 +4110,22 @@ msgstr "" | |||
4309 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4110 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4310 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
4311 | 4112 | ||
4312 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 | 4113 | #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347 |
4313 | #, c-format | 4114 | #, c-format |
4314 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4115 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4315 | msgstr "" | 4116 | msgstr "" |
4316 | 4117 | ||
4317 | #: src/gns/gnunet-gns.c:254 | 4118 | #: src/gns/gnunet-gns.c:295 |
4318 | #, c-format | 4119 | #, c-format |
4319 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4120 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4320 | msgstr "" | 4121 | msgstr "" |
4321 | 4122 | ||
4322 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 | 4123 | #: src/gns/gnunet-gns.c:376 |
4323 | #, c-format | 4124 | #, c-format |
4324 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4125 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4325 | msgstr "" | 4126 | msgstr "" |
4326 | 4127 | ||
4327 | #: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 | 4128 | #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796 |
4328 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 | 4129 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472 |
4329 | #, c-format | 4130 | #, c-format |
4330 | msgid "" | 4131 | msgid "" |
@@ -4332,49 +4133,67 @@ msgid "" | |||
4332 | "gns-import.sh?\n" | 4133 | "gns-import.sh?\n" |
4333 | msgstr "" | 4134 | msgstr "" |
4334 | 4135 | ||
4335 | #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 | 4136 | #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826 |
4336 | #, fuzzy, c-format | 4137 | #, fuzzy, c-format |
4337 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4138 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4338 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4139 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4339 | 4140 | ||
4340 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 | 4141 | #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500 |
4142 | #, c-format | ||
4143 | msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n" | ||
4144 | msgstr "" | ||
4145 | |||
4146 | #: src/gns/gnunet-gns.c:484 | ||
4341 | #, c-format | 4147 | #, c-format |
4342 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4148 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4343 | msgstr "" | 4149 | msgstr "" |
4344 | 4150 | ||
4345 | #: src/gns/gnunet-gns.c:479 | 4151 | #: src/gns/gnunet-gns.c:548 |
4346 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4152 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4347 | msgstr "" | 4153 | msgstr "" |
4348 | 4154 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-gns.c:482 | 4155 | #: src/gns/gnunet-gns.c:551 |
4350 | #, fuzzy | 4156 | #, fuzzy |
4351 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4157 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4352 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4158 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4353 | 4159 | ||
4354 | #: src/gns/gnunet-gns.c:485 | 4160 | #: src/gns/gnunet-gns.c:554 |
4355 | #, fuzzy | 4161 | #, fuzzy |
4356 | msgid "Specify timeout for the lookup" | 4162 | msgid "Specify timeout for the lookup" |
4357 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4163 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4358 | 4164 | ||
4359 | #: src/gns/gnunet-gns.c:488 | 4165 | #: src/gns/gnunet-gns.c:557 |
4360 | msgid "No unneeded output" | 4166 | msgid "No unneeded output" |
4361 | msgstr "" | 4167 | msgstr "" |
4362 | 4168 | ||
4363 | #: src/gns/gnunet-gns.c:491 | 4169 | #: src/gns/gnunet-gns.c:560 |
4364 | #, fuzzy | 4170 | #, fuzzy |
4365 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4171 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4366 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4172 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4367 | 4173 | ||
4368 | #: src/gns/gnunet-gns.c:494 | 4174 | #: src/gns/gnunet-gns.c:563 |
4369 | #, fuzzy | 4175 | #, fuzzy |
4370 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4176 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4371 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4177 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4372 | 4178 | ||
4373 | #: src/gns/gnunet-gns.c:508 | 4179 | #: src/gns/gnunet-gns.c:566 |
4180 | #, fuzzy | ||
4181 | msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for" | ||
4182 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4183 | |||
4184 | #: src/gns/gnunet-gns.c:580 | ||
4374 | #, fuzzy | 4185 | #, fuzzy |
4375 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4186 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4376 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4187 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
4377 | 4188 | ||
4189 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221 | ||
4190 | msgid "Transmission to client failed!\n" | ||
4191 | msgstr "" | ||
4192 | |||
4193 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260 | ||
4194 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | ||
4195 | msgstr "" | ||
4196 | |||
4378 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 | 4197 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766 |
4379 | #, c-format | 4198 | #, c-format |
4380 | msgid "" | 4199 | msgid "" |
@@ -4393,141 +4212,142 @@ msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | |||
4393 | msgstr "" | 4212 | msgstr "" |
4394 | 4213 | ||
4395 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 | 4214 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109 |
4396 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529 | 4215 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569 |
4397 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747 | 4216 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787 |
4398 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 | 4217 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793 |
4399 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805 | 4218 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845 |
4400 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814 | 4219 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854 |
4401 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925 | 4220 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 |
4402 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020 | 4221 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060 |
4403 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025 | 4222 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065 |
4404 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 | 4223 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4405 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 | 4224 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4406 | #, c-format | 4225 | #, c-format |
4407 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4226 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4408 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4227 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4409 | 4228 | ||
4410 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846 | 4229 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887 |
4411 | #, fuzzy, c-format | 4230 | #, fuzzy, c-format |
4412 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | 4231 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" |
4413 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4232 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4414 | 4233 | ||
4415 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869 | 4234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910 |
4416 | #, fuzzy, c-format | 4235 | #, fuzzy, c-format |
4417 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4236 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4418 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4237 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4419 | 4238 | ||
4420 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892 | 4239 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933 |
4421 | #, fuzzy, c-format | 4240 | #, fuzzy, c-format |
4422 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4241 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4423 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4242 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4424 | 4243 | ||
4425 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905 | 4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946 |
4426 | #, fuzzy, c-format | 4245 | #, fuzzy, c-format |
4427 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4246 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4428 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4247 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4429 | 4248 | ||
4430 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920 | 4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961 |
4431 | #, fuzzy, c-format | 4250 | #, fuzzy, c-format |
4432 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4251 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4433 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4252 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4434 | 4253 | ||
4435 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930 | 4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971 |
4436 | #, c-format | 4255 | #, c-format |
4437 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4256 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4438 | msgstr "" | 4257 | msgstr "" |
4439 | 4258 | ||
4440 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954 | 4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995 |
4441 | #, c-format | 4260 | #, c-format |
4442 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | 4261 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" |
4443 | msgstr "" | 4262 | msgstr "" |
4444 | 4263 | ||
4445 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 | 4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104 |
4446 | #, c-format | 4265 | #, c-format |
4447 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4266 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4448 | msgstr "" | 4267 | msgstr "" |
4449 | 4268 | ||
4450 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631 | 4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708 |
4451 | #, fuzzy, c-format | 4270 | #, fuzzy, c-format |
4452 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4271 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4453 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4272 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4454 | 4273 | ||
4455 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997 | 4274 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167 |
4456 | #, fuzzy, c-format | 4275 | #, fuzzy, c-format |
4457 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4276 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4458 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4277 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4459 | 4278 | ||
4460 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027 | 4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 |
4461 | #, fuzzy, c-format | 4280 | #, fuzzy, c-format |
4462 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 4281 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
4463 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4282 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4464 | 4283 | ||
4465 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199 | 4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370 |
4466 | #, fuzzy, c-format | 4285 | #, fuzzy, c-format |
4467 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4286 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4468 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4287 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4469 | 4288 | ||
4470 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529 | 4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533 |
4471 | #, fuzzy | 4290 | #, fuzzy |
4472 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4291 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4473 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4292 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4474 | 4293 | ||
4475 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538 | 4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709 |
4476 | #, fuzzy, c-format | 4295 | #, fuzzy, c-format |
4477 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4296 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4478 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4297 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4479 | 4298 | ||
4480 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738 |
4481 | #, fuzzy, c-format | 4300 | #, fuzzy, c-format |
4482 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4301 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4483 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4302 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4484 | 4303 | ||
4485 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614 | 4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785 |
4486 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" | 4305 | msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n" |
4487 | msgstr "" | 4306 | msgstr "" |
4488 | 4307 | ||
4489 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665 | 4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836 |
4490 | #, fuzzy, c-format | 4309 | #, fuzzy, c-format |
4491 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4310 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4492 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4311 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4493 | 4312 | ||
4494 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999 | 4313 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171 |
4495 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 4314 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
4496 | msgstr "" | 4315 | msgstr "" |
4497 | 4316 | ||
4498 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887 | 4317 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093 |
4318 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149 | ||
4499 | #, c-format | 4319 | #, c-format |
4500 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | 4320 | msgid "No ego configured for `%s`\n" |
4501 | msgstr "" | 4321 | msgstr "" |
4502 | 4322 | ||
4503 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 | 4323 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273 |
4504 | #, fuzzy, c-format | 4324 | #, fuzzy, c-format |
4505 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4325 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
4506 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4326 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4507 | 4327 | ||
4508 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141 | 4328 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313 |
4509 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4329 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4510 | msgstr "" | 4330 | msgstr "" |
4511 | 4331 | ||
4512 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144 | 4332 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316 |
4513 | msgid "pem file to use as CA" | 4333 | msgid "pem file to use as CA" |
4514 | msgstr "" | 4334 | msgstr "" |
4515 | 4335 | ||
4516 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163 | 4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335 |
4517 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4337 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4518 | msgstr "" | 4338 | msgstr "" |
4519 | 4339 | ||
4520 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928 | 4340 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187 |
4521 | #, fuzzy | 4341 | #, fuzzy |
4522 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4342 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
4523 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4343 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4524 | 4344 | ||
4525 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936 | 4345 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195 |
4526 | #, fuzzy | 4346 | #, fuzzy |
4527 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4347 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4528 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4348 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4529 | 4349 | ||
4530 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969 | 4350 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228 |
4531 | #, fuzzy | 4351 | #, fuzzy |
4532 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4352 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4533 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4353 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -4537,7 +4357,7 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
4537 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4357 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4538 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4358 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
4539 | 4359 | ||
4540 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 | 4360 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371 |
4541 | #, fuzzy | 4361 | #, fuzzy |
4542 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4362 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4543 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4363 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4562,55 +4382,60 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
4562 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4382 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4563 | msgstr "" | 4383 | msgstr "" |
4564 | 4384 | ||
4565 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353 | 4385 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354 |
4566 | #, c-format | 4386 | #, c-format |
4567 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4387 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4568 | msgstr "" | 4388 | msgstr "" |
4569 | 4389 | ||
4570 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888 | 4390 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889 |
4571 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4391 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4572 | msgstr "" | 4392 | msgstr "" |
4573 | 4393 | ||
4574 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912 | 4394 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913 |
4575 | #, fuzzy, c-format | 4395 | #, fuzzy, c-format |
4576 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4396 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4577 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4397 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4578 | 4398 | ||
4579 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194 | 4399 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195 |
4580 | #, c-format | 4400 | #, c-format |
4581 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4401 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4582 | msgstr "" | 4402 | msgstr "" |
4583 | 4403 | ||
4584 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341 | 4404 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342 |
4585 | #, c-format | 4405 | #, c-format |
4586 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4406 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4587 | msgstr "" | 4407 | msgstr "" |
4588 | 4408 | ||
4589 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | 4409 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203 |
4590 | #, fuzzy, c-format | 4410 | #, fuzzy, c-format |
4591 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4411 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4592 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4412 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4593 | 4413 | ||
4594 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201 | 4414 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232 |
4595 | #, fuzzy, c-format | 4415 | #, fuzzy, c-format |
4596 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4416 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4597 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4417 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4598 | 4418 | ||
4599 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222 | 4419 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253 |
4600 | #, fuzzy, c-format | 4420 | #, fuzzy, c-format |
4601 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4421 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4602 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4422 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4603 | 4423 | ||
4604 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245 | 4424 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276 |
4605 | #, fuzzy, c-format | 4425 | #, fuzzy, c-format |
4606 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4426 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4607 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4427 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4608 | 4428 | ||
4609 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280 | 4429 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311 |
4610 | #, fuzzy, c-format | 4430 | #, fuzzy, c-format |
4611 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4431 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4612 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4432 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4613 | 4433 | ||
4434 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359 | ||
4435 | #, fuzzy, c-format | ||
4436 | msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n" | ||
4437 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4438 | |||
4614 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 | 4439 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435 |
4615 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" | 4440 | msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n" |
4616 | msgstr "" | 4441 | msgstr "" |
@@ -4635,53 +4460,53 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
4635 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4460 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4636 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4461 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4637 | 4462 | ||
4638 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486 | 4463 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 |
4639 | #, fuzzy, c-format | 4464 | #, fuzzy, c-format |
4640 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4465 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4641 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4466 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4642 | 4467 | ||
4643 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522 | 4468 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 |
4644 | #, fuzzy, c-format | 4469 | #, fuzzy, c-format |
4645 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4470 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4646 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4471 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4647 | 4472 | ||
4648 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541 | 4473 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 |
4649 | #, fuzzy, c-format | 4474 | #, fuzzy, c-format |
4650 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4475 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4651 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4476 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4652 | 4477 | ||
4653 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564 | 4478 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 |
4654 | #, fuzzy, c-format | 4479 | #, fuzzy, c-format |
4655 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4480 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4656 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4481 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4657 | 4482 | ||
4658 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587 | 4483 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4659 | #, fuzzy, c-format | 4484 | #, fuzzy, c-format |
4660 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4485 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4661 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4486 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4662 | 4487 | ||
4663 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602 | 4488 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 |
4664 | #, fuzzy, c-format | 4489 | #, fuzzy, c-format |
4665 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4490 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4666 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4491 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4667 | 4492 | ||
4668 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629 | 4493 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4669 | #, fuzzy, c-format | 4494 | #, fuzzy, c-format |
4670 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4495 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4671 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4496 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4672 | 4497 | ||
4673 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645 | 4498 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 |
4674 | #, fuzzy, c-format | 4499 | #, fuzzy, c-format |
4675 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4500 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4676 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4501 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4677 | 4502 | ||
4678 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662 | 4503 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4679 | #, fuzzy, c-format | 4504 | #, fuzzy, c-format |
4680 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4505 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4681 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4506 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4682 | 4507 | ||
4683 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686 | 4508 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 |
4684 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702 | 4509 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 |
4685 | #, fuzzy, c-format | 4510 | #, fuzzy, c-format |
4686 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4511 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4687 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4512 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4725,344 +4550,339 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4725 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4550 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4726 | msgstr "" | 4551 | msgstr "" |
4727 | 4552 | ||
4728 | #: src/hello/hello.c:1139 | 4553 | #: src/hello/hello.c:1103 |
4729 | #, fuzzy | 4554 | #, fuzzy |
4730 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4555 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4731 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4556 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4732 | 4557 | ||
4733 | #: src/hello/hello.c:1148 | 4558 | #: src/hello/hello.c:1112 |
4734 | #, fuzzy | 4559 | #, fuzzy |
4735 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4560 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4736 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4561 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4737 | 4562 | ||
4738 | #: src/hello/hello.c:1158 | 4563 | #: src/hello/hello.c:1122 |
4739 | #, fuzzy | 4564 | #, fuzzy |
4740 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4565 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4741 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4566 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4742 | 4567 | ||
4743 | #: src/hello/hello.c:1169 | 4568 | #: src/hello/hello.c:1133 |
4744 | #, fuzzy | 4569 | #, fuzzy |
4745 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4570 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4746 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4571 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4747 | 4572 | ||
4748 | #: src/hello/hello.c:1187 | 4573 | #: src/hello/hello.c:1151 |
4749 | #, c-format | 4574 | #, c-format |
4750 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4575 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4751 | msgstr "" | 4576 | msgstr "" |
4752 | 4577 | ||
4753 | #: src/hello/hello.c:1195 | 4578 | #: src/hello/hello.c:1159 |
4754 | #, c-format | 4579 | #, c-format |
4755 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4580 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4756 | msgstr "" | 4581 | msgstr "" |
4757 | 4582 | ||
4758 | #: src/hello/hello.c:1210 | 4583 | #: src/hello/hello.c:1174 |
4759 | #, fuzzy, c-format | 4584 | #, fuzzy, c-format |
4760 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4585 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4761 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4586 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4762 | 4587 | ||
4763 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272 | 4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4764 | msgid "" | 4589 | msgid "" |
4765 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4590 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4766 | "reason to run!\n" | 4591 | "reason to run!\n" |
4767 | msgstr "" | 4592 | msgstr "" |
4768 | 4593 | ||
4769 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 | 4594 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375 |
4770 | #, fuzzy | 4595 | #, fuzzy |
4771 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4596 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4772 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4597 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4773 | 4598 | ||
4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333 | 4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380 |
4775 | msgid "" | 4600 | msgid "" |
4776 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4601 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4777 | "option)" | 4602 | "option)" |
4778 | msgstr "" | 4603 | msgstr "" |
4779 | 4604 | ||
4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336 | 4605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 |
4781 | #, fuzzy | 4606 | #, fuzzy |
4782 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4607 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4783 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4608 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4784 | 4609 | ||
4785 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340 | 4610 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387 |
4786 | #, fuzzy | 4611 | #, fuzzy |
4787 | msgid "provide a hostlist server" | 4612 | msgid "provide a hostlist server" |
4788 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4613 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4789 | 4614 | ||
4790 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356 | 4615 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403 |
4791 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4616 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4792 | msgstr "" | 4617 | msgstr "" |
4793 | 4618 | ||
4794 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348 | 4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 |
4795 | #, fuzzy | 4620 | #, fuzzy |
4796 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4621 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4797 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4622 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4798 | 4623 | ||
4799 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369 | 4624 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392 |
4800 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399 | 4625 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437 |
4801 | #, fuzzy | 4626 | #, fuzzy |
4802 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4627 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4803 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4628 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4804 | 4629 | ||
4805 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372 | 4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395 |
4806 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402 | 4631 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440 |
4807 | #, fuzzy, c-format | 4632 | #, fuzzy, c-format |
4808 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4633 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4809 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4634 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4810 | 4635 | ||
4811 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390 | 4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413 |
4812 | #, fuzzy | 4637 | #, fuzzy |
4813 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4638 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4814 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4639 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4815 | 4640 | ||
4816 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655 | 4641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695 |
4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386 | 4642 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441 |
4818 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4643 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4819 | msgstr "" | 4644 | msgstr "" |
4820 | 4645 | ||
4821 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685 | 4646 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725 |
4822 | #, c-format | 4647 | #, c-format |
4823 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4648 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4824 | msgstr "" | 4649 | msgstr "" |
4825 | 4650 | ||
4826 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728 | 4651 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768 |
4827 | #, c-format | 4652 | #, c-format |
4828 | msgid "" | 4653 | msgid "" |
4829 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4654 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4830 | "gets dismissed.\n" | 4655 | "gets dismissed.\n" |
4831 | msgstr "" | 4656 | msgstr "" |
4832 | 4657 | ||
4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856 | 4658 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4834 | #, fuzzy, c-format | 4659 | #, fuzzy, c-format |
4835 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4660 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4836 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4661 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4837 | 4662 | ||
4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870 | 4663 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4839 | #, c-format | 4664 | #, c-format |
4840 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4665 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4841 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
4842 | 4667 | ||
4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890 | 4668 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930 |
4844 | #, fuzzy, c-format | 4669 | #, fuzzy, c-format |
4845 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4670 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4846 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4671 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4847 | 4672 | ||
4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 | 4673 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936 |
4849 | #, fuzzy, c-format | 4674 | #, fuzzy, c-format |
4850 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4675 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4851 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4676 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4852 | 4677 | ||
4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904 | 4678 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944 |
4854 | #, c-format | 4679 | #, c-format |
4855 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4680 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4856 | msgstr "" | 4681 | msgstr "" |
4857 | 4682 | ||
4858 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957 | 4683 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997 |
4859 | #, fuzzy, c-format | 4684 | #, fuzzy, c-format |
4860 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4685 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4861 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4686 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4862 | 4687 | ||
4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965 | 4688 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005 |
4864 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4689 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4865 | msgstr "" | 4690 | msgstr "" |
4866 | 4691 | ||
4867 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092 | 4692 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132 |
4868 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639 | 4693 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698 |
4869 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4694 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4870 | msgstr "" | 4695 | msgstr "" |
4871 | 4696 | ||
4872 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101 | 4697 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141 |
4873 | #, c-format | 4698 | #, c-format |
4874 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4699 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4875 | msgstr "" | 4700 | msgstr "" |
4876 | 4701 | ||
4877 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156 | 4702 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200 |
4878 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172 | 4703 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221 |
4879 | #, fuzzy | 4704 | #, fuzzy |
4880 | msgid "# active connections" | 4705 | msgid "# active connections" |
4881 | msgstr "# các kết nối dht" | 4706 | msgstr "# các kết nối dht" |
4882 | 4707 | ||
4883 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332 | 4708 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387 |
4884 | #, fuzzy, c-format | 4709 | #, fuzzy, c-format |
4885 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4710 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4886 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4711 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4887 | 4712 | ||
4888 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337 | 4713 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392 |
4889 | #, fuzzy, c-format | 4714 | #, fuzzy, c-format |
4890 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4715 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4891 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4716 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4892 | 4717 | ||
4893 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346 | 4718 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4894 | #, fuzzy, c-format | 4719 | #, fuzzy, c-format |
4895 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4720 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4896 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4721 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4897 | 4722 | ||
4898 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380 | 4723 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435 |
4899 | #, c-format | 4724 | #, c-format |
4900 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4725 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4901 | msgstr "" | 4726 | msgstr "" |
4902 | 4727 | ||
4903 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383 | 4728 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438 |
4904 | #, fuzzy | 4729 | #, fuzzy |
4905 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4730 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4906 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4731 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4907 | 4732 | ||
4908 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429 | 4733 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484 |
4909 | #, fuzzy, c-format | 4734 | #, fuzzy, c-format |
4910 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4735 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4911 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4736 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4912 | 4737 | ||
4913 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 |
4914 | #, fuzzy, c-format | 4739 | #, fuzzy, c-format |
4915 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4740 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4916 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4741 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4917 | 4742 | ||
4918 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460 | 4743 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515 |
4919 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477 | 4744 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532 |
4920 | #, c-format | 4745 | #, c-format |
4921 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4746 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4922 | msgstr "" | 4747 | msgstr "" |
4923 | 4748 | ||
4924 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472 | 4749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527 |
4925 | #, fuzzy | 4750 | #, fuzzy |
4926 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4751 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4927 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4752 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4928 | 4753 | ||
4929 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572 | 4754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628 |
4930 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273 | 4755 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277 |
4931 | #, c-format | 4756 | #, c-format |
4932 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4757 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4933 | msgstr "" | 4758 | msgstr "" |
4934 | 4759 | ||
4935 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601 | 4760 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657 |
4936 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4761 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4937 | msgstr "" | 4762 | msgstr "" |
4938 | 4763 | ||
4939 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614 | 4764 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671 |
4940 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4765 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4941 | msgstr "" | 4766 | msgstr "" |
4942 | 4767 | ||
4943 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625 | 4768 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684 |
4944 | #, c-format | 4769 | #, c-format |
4945 | msgid "" | 4770 | msgid "" |
4946 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4771 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4947 | msgstr "" | 4772 | msgstr "" |
4948 | 4773 | ||
4949 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182 | 4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 |
4950 | #, fuzzy | 4775 | #, fuzzy |
4951 | msgid "bytes in hostlist" | 4776 | msgid "bytes in hostlist" |
4952 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4777 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4953 | 4778 | ||
4954 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207 | 4779 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 |
4955 | msgid "expired addresses encountered" | 4780 | msgid "expired addresses encountered" |
4956 | msgstr "" | 4781 | msgstr "" |
4957 | 4782 | ||
4958 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243 | 4783 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 |
4959 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590 | 4784 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4960 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389 | 4785 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4961 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538 | 4786 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4962 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866 | 4787 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857 |
4963 | #, fuzzy, c-format | 4788 | #, fuzzy, c-format |
4964 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4789 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4965 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4790 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4966 | 4791 | ||
4967 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267 | 4792 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 |
4968 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4793 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4969 | msgstr "" | 4794 | msgstr "" |
4970 | 4795 | ||
4971 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284 | 4796 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 |
4972 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4797 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4973 | msgstr "" | 4798 | msgstr "" |
4974 | 4799 | ||
4975 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388 | 4800 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4976 | #, fuzzy, c-format | 4801 | #, fuzzy, c-format |
4977 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4802 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4978 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4803 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4979 | 4804 | ||
4980 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391 | 4805 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 |
4981 | #, fuzzy | 4806 | #, fuzzy |
4982 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4807 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4983 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4808 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4984 | 4809 | ||
4985 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403 | 4810 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 |
4986 | #, c-format | 4811 | #, c-format |
4987 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4812 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4988 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4989 | 4814 | ||
4990 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407 | 4815 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4991 | #, fuzzy | 4816 | #, fuzzy |
4992 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4817 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4993 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4818 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4994 | 4819 | ||
4995 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 | 4820 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 |
4996 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4821 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4997 | msgstr "" | 4822 | msgstr "" |
4998 | 4823 | ||
4999 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417 | 4824 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 |
5000 | #, fuzzy | 4825 | #, fuzzy |
5001 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4826 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
5002 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4827 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5003 | 4828 | ||
5004 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422 | 4829 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
5005 | #, fuzzy | 4830 | #, fuzzy |
5006 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4831 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
5007 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4832 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5008 | 4833 | ||
5009 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424 | 4834 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
5010 | #, fuzzy | 4835 | #, fuzzy |
5011 | msgid "hostlist requests processed" | 4836 | msgid "hostlist requests processed" |
5012 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4837 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
5013 | 4838 | ||
5014 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485 | 4839 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 |
5015 | #, fuzzy | 4840 | #, fuzzy |
5016 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4841 | msgid "# hostlist advertisements send" |
5017 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4842 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
5018 | 4843 | ||
5019 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535 | 4844 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
5020 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4845 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802 |
5021 | msgstr "" | ||
5022 | |||
5023 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743 | ||
5024 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741 | ||
5025 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:856 | ||
5026 | #, fuzzy | 4846 | #, fuzzy |
5027 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4847 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
5028 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4848 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5029 | 4849 | ||
5030 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755 | 4850 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 |
5031 | #, c-format | 4851 | #, c-format |
5032 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4852 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
5033 | msgstr "" | 4853 | msgstr "" |
5034 | 4854 | ||
5035 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 | 4855 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 |
5036 | #, c-format | 4856 | #, c-format |
5037 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4857 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
5038 | msgstr "" | 4858 | msgstr "" |
5039 | 4859 | ||
5040 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782 | 4860 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 |
5041 | #, fuzzy, c-format | 4861 | #, fuzzy, c-format |
5042 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4862 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
5043 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4863 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
5044 | 4864 | ||
5045 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795 | 4865 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 |
5046 | #, fuzzy | 4866 | #, fuzzy |
5047 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4867 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5048 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4868 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5049 | 4869 | ||
5050 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808 | 4870 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
5051 | #, fuzzy | 4871 | #, fuzzy |
5052 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4872 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5053 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4873 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5054 | 4874 | ||
5055 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 | 4875 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 |
5056 | #, fuzzy, c-format | 4876 | #, fuzzy, c-format |
5057 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4877 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
5058 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4878 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5059 | 4879 | ||
5060 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849 | 4880 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 |
5061 | #, fuzzy, c-format | 4881 | #, fuzzy, c-format |
5062 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4882 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
5063 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4883 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
5064 | 4884 | ||
5065 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889 | 4885 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
5066 | #, fuzzy, c-format | 4886 | #, fuzzy, c-format |
5067 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4887 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
5068 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4888 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -5107,77 +4927,96 @@ msgstr "" | |||
5107 | msgid "Maintain egos" | 4927 | msgid "Maintain egos" |
5108 | msgstr "" | 4928 | msgstr "" |
5109 | 4929 | ||
5110 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337 | 4930 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390 |
5111 | msgid "no default known" | 4931 | msgid "no default known" |
5112 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
5113 | 4933 | ||
5114 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361 | 4934 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412 |
5115 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4935 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5116 | msgstr "" | 4936 | msgstr "" |
5117 | 4937 | ||
5118 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438 | 4938 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501 |
5119 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669 | 4939 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 |
5120 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777 | 4940 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895 |
5121 | #, fuzzy, c-format | 4941 | #, fuzzy, c-format |
5122 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4942 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5123 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4943 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5124 | 4944 | ||
5125 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445 | 4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508 |
5126 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4946 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5127 | msgstr "" | 4947 | msgstr "" |
5128 | 4948 | ||
5129 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 | 4949 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601 |
5130 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4950 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5131 | msgstr "" | 4951 | msgstr "" |
5132 | 4952 | ||
5133 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646 | 4953 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750 |
5134 | msgid "target name already exists" | 4954 | msgid "target name already exists" |
5135 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
5136 | 4956 | ||
5137 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685 | 4957 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789 |
5138 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794 | 4958 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912 |
5139 | msgid "no matching ego found" | 4959 | msgid "no matching ego found" |
5140 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
5141 | 4961 | ||
5142 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828 | 4962 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946 |
5143 | #, fuzzy, c-format | 4963 | #, fuzzy, c-format |
5144 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4964 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5145 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4965 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5146 | 4966 | ||
5147 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901 | 4967 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004 |
5148 | #, fuzzy, c-format | 4968 | #, fuzzy, c-format |
5149 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4969 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5150 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4970 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5151 | 4971 | ||
5152 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913 | 4972 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014 |
5153 | #, fuzzy, c-format | 4973 | #, fuzzy, c-format |
5154 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4974 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5155 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4975 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5156 | 4976 | ||
5157 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:938 | 4977 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967 |
5158 | #, fuzzy | 4978 | #, fuzzy |
5159 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 4979 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
5160 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 4980 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5161 | 4981 | ||
5162 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101 | 4982 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66 |
4983 | #, fuzzy | ||
4984 | msgid "Option `-t' is required\n" | ||
4985 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
4986 | |||
4987 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77 | ||
4988 | #, fuzzy, c-format | ||
4989 | msgid "Token `%s' is malformed\n" | ||
4990 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4991 | |||
4992 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163 | ||
5163 | msgid "GNUid token" | 4993 | msgid "GNUid token" |
5164 | msgstr "" | 4994 | msgstr "" |
5165 | 4995 | ||
5166 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104 | 4996 | #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166 |
5167 | msgid "Print token contents" | 4997 | msgid "Print token contents" |
5168 | msgstr "" | 4998 | msgstr "" |
5169 | 4999 | ||
5170 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126 | 5000 | #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163 |
5171 | #, fuzzy | 5001 | #, fuzzy |
5172 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" | 5002 | msgid "Identity Token REST API initialized\n" |
5173 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5003 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5174 | 5004 | ||
5175 | #: src/mysql/mysql.c:174 | 5005 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 |
5006 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
5007 | msgstr "" | ||
5008 | |||
5009 | #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217 | ||
5010 | #, fuzzy, c-format | ||
5011 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
5012 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
5013 | |||
5014 | #: src/mysql/mysql.c:180 | ||
5176 | #, c-format | 5015 | #, c-format |
5177 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5016 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5178 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5017 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5179 | 5018 | ||
5180 | #: src/mysql/mysql.c:181 | 5019 | #: src/mysql/mysql.c:187 |
5181 | #, fuzzy, c-format | 5020 | #, fuzzy, c-format |
5182 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5021 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5183 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 5022 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
@@ -5187,7 +5026,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
5187 | msgid "No records found for `%s'" | 5026 | msgid "No records found for `%s'" |
5188 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5027 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5189 | 5028 | ||
5190 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395 | 5029 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415 |
5191 | #, c-format | 5030 | #, c-format |
5192 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 5031 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
5193 | msgstr "" | 5032 | msgstr "" |
@@ -5207,7 +5046,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
5207 | msgid "You must specify a name\n" | 5046 | msgid "You must specify a name\n" |
5208 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5047 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5209 | 5048 | ||
5210 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 | 5049 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153 |
5211 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5050 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5212 | msgstr "" | 5051 | msgstr "" |
5213 | 5052 | ||
@@ -5216,36 +5055,45 @@ msgstr "" | |||
5216 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5055 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5217 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5056 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5218 | 5057 | ||
5219 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 | 5058 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189 |
5220 | #, fuzzy | 5059 | #, fuzzy |
5221 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5060 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5222 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5061 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5223 | 5062 | ||
5224 | #: src/namecache/namecache_api.c:276 | 5063 | #: src/namecache/namecache_api.c:296 |
5225 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5064 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5226 | msgstr "" | 5065 | msgstr "" |
5227 | 5066 | ||
5067 | #: src/namecache/namecache_api.c:383 | ||
5068 | #, fuzzy | ||
5069 | msgid "Error communicating with namecache service" | ||
5070 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
5071 | |||
5228 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5072 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 |
5229 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244 | 5073 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 |
5230 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 | 5074 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179 |
5231 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351 | 5075 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375 |
5076 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | ||
5077 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527 | ||
5232 | #, fuzzy, c-format | 5078 | #, fuzzy, c-format |
5233 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5079 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5234 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5080 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5235 | 5081 | ||
5236 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5082 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 |
5237 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 | 5083 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190 |
5084 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | ||
5238 | #, fuzzy, c-format | 5085 | #, fuzzy, c-format |
5239 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5086 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5240 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5087 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5241 | 5088 | ||
5242 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145 | 5089 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 |
5243 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202 | 5090 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203 |
5091 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | ||
5244 | #, fuzzy, c-format | 5092 | #, fuzzy, c-format |
5245 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5093 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5246 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5094 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5247 | 5095 | ||
5248 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399 | 5096 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 |
5249 | #, fuzzy | 5097 | #, fuzzy |
5250 | msgid "flat plugin running\n" | 5098 | msgid "flat plugin running\n" |
5251 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5099 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -5262,263 +5110,248 @@ msgid "Adding record failed: %s\n" | |||
5262 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5110 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5263 | 5111 | ||
5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 | 5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330 |
5265 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547 | 5113 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562 |
5266 | #, fuzzy, c-format | 5114 | #, fuzzy, c-format |
5267 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5115 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5268 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5116 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5269 | 5117 | ||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 | 5118 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337 |
5271 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556 | 5119 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571 |
5272 | #, fuzzy, c-format | 5120 | #, fuzzy, c-format |
5273 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5121 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5274 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5122 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5275 | 5123 | ||
5276 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483 | 5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527 |
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 | 5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535 |
5278 | #, c-format | 5126 | #, c-format |
5279 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5127 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5280 | msgstr "" | 5128 | msgstr "" |
5281 | 5129 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517 | 5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 |
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529 | 5131 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 |
5284 | #, c-format | 5132 | #, c-format |
5285 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5133 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5286 | msgstr "" | 5134 | msgstr "" |
5287 | 5135 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626 | 5136 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 |
5289 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580 | 5137 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597 |
5290 | #, c-format | 5138 | #, c-format |
5291 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5139 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5292 | msgstr "" | 5140 | msgstr "" |
5293 | 5141 | ||
5294 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | 5142 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 |
5295 | #, c-format | 5143 | #, c-format |
5296 | msgid "" | 5144 | msgid "" |
5297 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5145 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5298 | msgstr "" | 5146 | msgstr "" |
5299 | 5147 | ||
5300 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 5148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776 |
5301 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954 | 5149 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003 |
5302 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1769 | 5150 | #, c-format |
5303 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497 | 5151 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
5304 | #, fuzzy, c-format | 5152 | msgstr "" |
5305 | msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
5306 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
5307 | 5153 | ||
5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706 | 5154 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791 |
5309 | #, fuzzy, c-format | 5155 | #, fuzzy, c-format |
5310 | msgid "No options given\n" | 5156 | msgid "No options given\n" |
5311 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5157 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5312 | 5158 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 5159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802 |
5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978 | 5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034 |
5315 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963 | 5161 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016 |
5316 | #, fuzzy | 5162 | #, fuzzy |
5317 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 5163 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
5318 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5164 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5319 | 5165 | ||
5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734 | 5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819 |
5321 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773 | 5167 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861 |
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813 | 5168 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915 |
5323 | #, fuzzy, c-format | 5169 | #, fuzzy, c-format |
5324 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5170 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5325 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5171 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5326 | 5172 | ||
5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735 | 5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820 |
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774 | 5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863 |
5329 | msgid "add" | 5175 | msgid "add" |
5330 | msgstr "" | 5176 | msgstr "" |
5331 | 5177 | ||
5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743 | 5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 |
5333 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650 | 5179 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671 |
5334 | #, fuzzy, c-format | 5180 | #, fuzzy, c-format |
5335 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5181 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5336 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5182 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5337 | 5183 | ||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763 | 5184 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851 |
5339 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668 | 5185 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689 |
5340 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708 | 5186 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729 |
5341 | #, c-format | 5187 | #, c-format |
5342 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5188 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5343 | msgstr "" | 5189 | msgstr "" |
5344 | 5190 | ||
5345 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799 | 5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896 |
5346 | #, fuzzy, c-format | 5192 | #, fuzzy, c-format |
5347 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5193 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5348 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5194 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5349 | 5195 | ||
5350 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 | 5196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 |
5351 | msgid "del" | 5197 | msgid "del" |
5352 | msgstr "" | 5198 | msgstr "" |
5353 | 5199 | ||
5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 | 5200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 |
5355 | #, fuzzy, c-format | 5201 | #, fuzzy, c-format |
5356 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5202 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5357 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5203 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5358 | 5204 | ||
5359 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 | 5205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5360 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819 | ||
5361 | #, fuzzy, c-format | 5206 | #, fuzzy, c-format |
5362 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5207 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5363 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5208 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5364 | 5209 | ||
5365 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901 | 5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 |
5366 | #, fuzzy, c-format | 5211 | #, fuzzy, c-format |
5367 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5212 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5368 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5213 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5369 | 5214 | ||
5370 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941 | 5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051 |
5371 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999 | 5216 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046 |
5372 | #, c-format | ||
5373 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
5374 | msgstr "" | ||
5375 | |||
5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968 | ||
5377 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026 | ||
5378 | #, c-format | 5217 | #, c-format |
5379 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5218 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5380 | msgstr "" | 5219 | msgstr "" |
5381 | 5220 | ||
5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 | 5221 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108 |
5383 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066 | 5222 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142 |
5384 | #, fuzzy, c-format | ||
5385 | msgid "Identity service is not running\n" | ||
5386 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
5387 | |||
5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015 | ||
5389 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107 | ||
5390 | #, fuzzy, c-format | 5223 | #, fuzzy, c-format |
5391 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5224 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5392 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5225 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5393 | 5226 | ||
5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 | 5227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135 |
5395 | msgid "add record" | 5228 | msgid "add record" |
5396 | msgstr "" | 5229 | msgstr "" |
5397 | 5230 | ||
5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 | 5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138 |
5399 | msgid "delete record" | 5232 | msgid "delete record" |
5400 | msgstr "" | 5233 | msgstr "" |
5401 | 5234 | ||
5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069 | 5235 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141 |
5403 | msgid "display records" | 5236 | msgid "display records" |
5404 | msgstr "" | 5237 | msgstr "" |
5405 | 5238 | ||
5406 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072 | 5239 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144 |
5407 | msgid "" | 5240 | msgid "" |
5408 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5241 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5409 | msgstr "" | 5242 | msgstr "" |
5410 | 5243 | ||
5411 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | 5244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147 |
5412 | #, fuzzy | 5245 | #, fuzzy |
5413 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5246 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5414 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5247 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5415 | 5248 | ||
5416 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078 | 5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 |
5417 | #, fuzzy | 5250 | #, fuzzy |
5418 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5251 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5419 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5252 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5420 | 5253 | ||
5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 | 5254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156 |
5422 | #, fuzzy | 5255 | #, fuzzy |
5423 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5256 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5424 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5257 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5425 | 5258 | ||
5426 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087 | 5259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159 |
5427 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5260 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5428 | msgstr "" | 5261 | msgstr "" |
5429 | 5262 | ||
5430 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162 |
5431 | msgid "URI to import into our zone" | 5264 | msgid "URI to import into our zone" |
5432 | msgstr "" | 5265 | msgstr "" |
5433 | 5266 | ||
5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165 |
5435 | msgid "value of the record to add/delete" | 5268 | msgid "value of the record to add/delete" |
5436 | msgstr "" | 5269 | msgstr "" |
5437 | 5270 | ||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 | 5271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168 |
5439 | msgid "create or list public record" | 5272 | msgid "create or list public record" |
5440 | msgstr "" | 5273 | msgstr "" |
5441 | 5274 | ||
5442 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 | 5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171 |
5443 | msgid "" | 5276 | msgid "" |
5444 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5277 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5445 | "expired" | 5278 | "expired" |
5446 | msgstr "" | 5279 | msgstr "" |
5447 | 5280 | ||
5448 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 |
5449 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5282 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5450 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5451 | 5284 | ||
5452 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508 |
5453 | #, fuzzy, c-format | 5286 | #, fuzzy, c-format |
5454 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5287 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5455 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5288 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5456 | 5289 | ||
5457 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 | 5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535 |
5458 | #, fuzzy, c-format | 5291 | #, fuzzy, c-format |
5459 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5292 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5460 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5293 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5461 | 5294 | ||
5462 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555 |
5463 | #, c-format | 5296 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5464 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5465 | msgstr "" | 5297 | msgstr "" |
5466 | 5298 | ||
5467 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585 |
5468 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5300 | #, c-format |
5301 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5469 | msgstr "" | 5302 | msgstr "" |
5470 | 5303 | ||
5471 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 |
5472 | #, c-format | 5305 | #, c-format |
5473 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5306 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5474 | msgstr "" | 5307 | msgstr "" |
5475 | 5308 | ||
5476 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718 |
5477 | #, fuzzy, c-format | 5310 | #, fuzzy, c-format |
5478 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5311 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5479 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5312 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5480 | 5313 | ||
5481 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680 | 5314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734 |
5482 | #, fuzzy, c-format | 5315 | #, fuzzy, c-format |
5483 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5316 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5484 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5317 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5485 | 5318 | ||
5486 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716 | 5319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770 |
5487 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5320 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5488 | msgstr "" | 5321 | msgstr "" |
5489 | 5322 | ||
5490 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778 |
5491 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5324 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5492 | msgstr "" | 5325 | msgstr "" |
5493 | 5326 | ||
5494 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974 |
5495 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5328 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5496 | msgstr "" | 5329 | msgstr "" |
5497 | 5330 | ||
5498 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000 |
5499 | #, fuzzy | 5332 | #, fuzzy |
5500 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5333 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5501 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5334 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5502 | 5335 | ||
5503 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042 |
5504 | #, fuzzy | 5337 | #, fuzzy |
5505 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5338 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5506 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5339 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5507 | 5340 | ||
5508 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018 | 5341 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074 |
5509 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5342 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5510 | msgstr "" | 5343 | msgstr "" |
5511 | 5344 | ||
5512 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 | 5345 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612 |
5513 | #, fuzzy, c-format | 5346 | #, fuzzy, c-format |
5514 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5347 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5515 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5348 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5516 | 5349 | ||
5517 | #: src/namestore/namestore_api.c:275 | 5350 | #: src/namestore/namestore_api.c:379 |
5518 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5351 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5519 | msgstr "" | 5352 | msgstr "" |
5520 | 5353 | ||
5521 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632 | 5354 | #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656 |
5522 | #, fuzzy | 5355 | #, fuzzy |
5523 | msgid "flat file database running\n" | 5356 | msgid "flat file database running\n" |
5524 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5357 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -5532,68 +5365,68 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | |||
5532 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5365 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5533 | msgstr "" | 5366 | msgstr "" |
5534 | 5367 | ||
5535 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 5368 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 |
5536 | #, c-format | 5369 | #, c-format |
5537 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5370 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
5538 | msgstr "" | 5371 | msgstr "" |
5539 | 5372 | ||
5540 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321 | 5373 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363 |
5541 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5374 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5542 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
5543 | 5376 | ||
5544 | #: src/nat/nat_auto.c:388 | 5377 | #: src/nat/nat_auto.c:385 |
5545 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5378 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5546 | msgstr "" | 5379 | msgstr "" |
5547 | 5380 | ||
5548 | #: src/nat/nat_auto.c:389 | 5381 | #: src/nat/nat_auto.c:386 |
5549 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5382 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5550 | msgstr "" | 5383 | msgstr "" |
5551 | 5384 | ||
5552 | #: src/nat/nat_auto.c:408 | 5385 | #: src/nat/nat_auto.c:405 |
5553 | #, fuzzy | 5386 | #, fuzzy |
5554 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5387 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5555 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5388 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5556 | 5389 | ||
5557 | #: src/nat/nat_auto.c:440 | 5390 | #: src/nat/nat_auto.c:437 |
5558 | #, c-format | 5391 | #, c-format |
5559 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5392 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5560 | msgstr "" | 5393 | msgstr "" |
5561 | 5394 | ||
5562 | #: src/nat/nat_auto.c:574 | 5395 | #: src/nat/nat_auto.c:572 |
5563 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5396 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5564 | msgstr "" | 5397 | msgstr "" |
5565 | 5398 | ||
5566 | #: src/nat/nat_auto.c:592 | 5399 | #: src/nat/nat_auto.c:590 |
5567 | #, fuzzy, c-format | 5400 | #, fuzzy, c-format |
5568 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5401 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5569 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5402 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5570 | 5403 | ||
5571 | #: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360 | 5404 | #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403 |
5572 | #, fuzzy | 5405 | #, fuzzy |
5573 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5406 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5574 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5407 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5575 | 5408 | ||
5576 | #: src/nat/nat_auto.c:709 | 5409 | #: src/nat/nat_auto.c:724 |
5577 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5410 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5578 | msgstr "" | 5411 | msgstr "" |
5579 | 5412 | ||
5580 | #: src/nat/nat_auto.c:710 | 5413 | #: src/nat/nat_auto.c:725 |
5581 | msgid "upnpc not found\n" | 5414 | msgid "upnpc not found\n" |
5582 | msgstr "" | 5415 | msgstr "" |
5583 | 5416 | ||
5584 | #: src/nat/nat_auto.c:742 | 5417 | #: src/nat/nat_auto.c:762 |
5585 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5418 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5586 | msgstr "" | 5419 | msgstr "" |
5587 | 5420 | ||
5588 | #: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796 | 5421 | #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834 |
5589 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5422 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5590 | msgstr "" | 5423 | msgstr "" |
5591 | 5424 | ||
5592 | #: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805 | 5425 | #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846 |
5593 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5426 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5594 | msgstr "" | 5427 | msgstr "" |
5595 | 5428 | ||
5596 | #: src/nat/nat_auto.c:788 | 5429 | #: src/nat/nat_auto.c:823 |
5597 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5430 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5598 | msgstr "" | 5431 | msgstr "" |
5599 | 5432 | ||
@@ -5607,117 +5440,117 @@ msgstr "" | |||
5607 | msgid "Failed to start %s\n" | 5440 | msgid "Failed to start %s\n" |
5608 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5441 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5609 | 5442 | ||
5610 | #: src/nat/nat.c:1321 | 5443 | #: src/nat/nat.c:1327 |
5611 | msgid "Error while running upnp client:\n" | 5444 | msgid "Error while running upnp client:\n" |
5612 | msgstr "" | 5445 | msgstr "" |
5613 | 5446 | ||
5614 | #: src/nat/nat.c:1396 | 5447 | #: src/nat/nat.c:1402 |
5615 | #, fuzzy, c-format | 5448 | #, fuzzy, c-format |
5616 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 5449 | msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
5617 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5450 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5618 | 5451 | ||
5619 | #: src/nat/nat.c:1540 | 5452 | #: src/nat/nat.c:1546 |
5620 | msgid "malformed" | 5453 | msgid "malformed" |
5621 | msgstr "" | 5454 | msgstr "" |
5622 | 5455 | ||
5623 | #: src/nat/nat.c:1594 | 5456 | #: src/nat/nat.c:1600 |
5624 | msgid "" | 5457 | msgid "" |
5625 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5458 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5626 | "disabling UPnP \n" | 5459 | "disabling UPnP \n" |
5627 | msgstr "" | 5460 | msgstr "" |
5628 | 5461 | ||
5629 | #: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736 | 5462 | #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739 |
5630 | #, c-format | 5463 | #, c-format |
5631 | msgid "" | 5464 | msgid "" |
5632 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5465 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
5633 | "not set). Option disabled.\n" | 5466 | "not set). Option disabled.\n" |
5634 | msgstr "" | 5467 | msgstr "" |
5635 | 5468 | ||
5636 | #: src/nat/nat.c:1891 | 5469 | #: src/nat/nat.c:1903 |
5637 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5470 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5638 | msgstr "" | 5471 | msgstr "" |
5639 | 5472 | ||
5640 | #: src/nat/nat.c:1907 | 5473 | #: src/nat/nat.c:1919 |
5641 | #, c-format | 5474 | #, c-format |
5642 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5475 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5643 | msgstr "" | 5476 | msgstr "" |
5644 | 5477 | ||
5645 | #: src/nat/nat.c:1998 | 5478 | #: src/nat/nat.c:2010 |
5646 | msgid "Operation Successful" | 5479 | msgid "Operation Successful" |
5647 | msgstr "" | 5480 | msgstr "" |
5648 | 5481 | ||
5649 | #: src/nat/nat.c:2000 | 5482 | #: src/nat/nat.c:2012 |
5650 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" | 5483 | msgid "Internal Failure (IPC, ...)" |
5651 | msgstr "" | 5484 | msgstr "" |
5652 | 5485 | ||
5653 | #: src/nat/nat.c:2002 | 5486 | #: src/nat/nat.c:2014 |
5654 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5487 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5655 | msgstr "" | 5488 | msgstr "" |
5656 | 5489 | ||
5657 | #: src/nat/nat.c:2004 | 5490 | #: src/nat/nat.c:2016 |
5658 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5491 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5659 | msgstr "" | 5492 | msgstr "" |
5660 | 5493 | ||
5661 | #: src/nat/nat.c:2006 | 5494 | #: src/nat/nat.c:2018 |
5662 | msgid "detected that we are offline" | 5495 | msgid "detected that we are offline" |
5663 | msgstr "" | 5496 | msgstr "" |
5664 | 5497 | ||
5665 | #: src/nat/nat.c:2008 | 5498 | #: src/nat/nat.c:2020 |
5666 | msgid "`upnpc` command not found" | 5499 | msgid "`upnpc` command not found" |
5667 | msgstr "" | 5500 | msgstr "" |
5668 | 5501 | ||
5669 | #: src/nat/nat.c:2010 | 5502 | #: src/nat/nat.c:2022 |
5670 | #, fuzzy | 5503 | #, fuzzy |
5671 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5504 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5672 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5505 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5673 | 5506 | ||
5674 | #: src/nat/nat.c:2012 | 5507 | #: src/nat/nat.c:2024 |
5675 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5508 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5676 | msgstr "" | 5509 | msgstr "" |
5677 | 5510 | ||
5678 | #: src/nat/nat.c:2014 | 5511 | #: src/nat/nat.c:2026 |
5679 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5512 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5680 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
5681 | 5514 | ||
5682 | #: src/nat/nat.c:2016 | 5515 | #: src/nat/nat.c:2028 |
5683 | msgid "`external-ip' command not found" | 5516 | msgid "`external-ip' command not found" |
5684 | msgstr "" | 5517 | msgstr "" |
5685 | 5518 | ||
5686 | #: src/nat/nat.c:2018 | 5519 | #: src/nat/nat.c:2030 |
5687 | #, fuzzy | 5520 | #, fuzzy |
5688 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5521 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5689 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5522 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5690 | 5523 | ||
5691 | #: src/nat/nat.c:2020 | 5524 | #: src/nat/nat.c:2032 |
5692 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5525 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5693 | msgstr "" | 5526 | msgstr "" |
5694 | 5527 | ||
5695 | #: src/nat/nat.c:2022 | 5528 | #: src/nat/nat.c:2034 |
5696 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5529 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5697 | msgstr "" | 5530 | msgstr "" |
5698 | 5531 | ||
5699 | #: src/nat/nat.c:2024 | 5532 | #: src/nat/nat.c:2036 |
5700 | #, fuzzy | 5533 | #, fuzzy |
5701 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5534 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5702 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5535 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5703 | 5536 | ||
5704 | #: src/nat/nat.c:2026 | 5537 | #: src/nat/nat.c:2038 |
5705 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5538 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5706 | msgstr "" | 5539 | msgstr "" |
5707 | 5540 | ||
5708 | #: src/nat/nat.c:2028 | 5541 | #: src/nat/nat.c:2040 |
5709 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5542 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5710 | msgstr "" | 5543 | msgstr "" |
5711 | 5544 | ||
5712 | #: src/nat/nat.c:2030 | 5545 | #: src/nat/nat.c:2042 |
5713 | msgid "NAT test timeout reached" | 5546 | msgid "NAT test timeout reached" |
5714 | msgstr "" | 5547 | msgstr "" |
5715 | 5548 | ||
5716 | #: src/nat/nat.c:2032 | 5549 | #: src/nat/nat.c:2044 |
5717 | msgid "could not register NAT" | 5550 | msgid "could not register NAT" |
5718 | msgstr "" | 5551 | msgstr "" |
5719 | 5552 | ||
5720 | #: src/nat/nat.c:2034 | 5553 | #: src/nat/nat.c:2046 |
5721 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5554 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5722 | msgstr "" | 5555 | msgstr "" |
5723 | 5556 | ||
@@ -5729,26 +5562,17 @@ msgstr "" | |||
5729 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5562 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5730 | msgstr "" | 5563 | msgstr "" |
5731 | 5564 | ||
5732 | #: src/nat/nat_test.c:460 | 5565 | #: src/nat/nat_test.c:518 |
5733 | #, c-format | 5566 | #, c-format |
5734 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5567 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5735 | msgstr "" | 5568 | msgstr "" |
5736 | 5569 | ||
5737 | #: src/nat/nat_test.c:497 | 5570 | #: src/nat/nat_test.c:568 |
5738 | #, fuzzy | 5571 | #, fuzzy |
5739 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5572 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5740 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5573 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5741 | 5574 | ||
5742 | #: src/nse/gnunet-nse.c:116 | 5575 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5743 | #, fuzzy | ||
5744 | msgid "NSE service is not running\n" | ||
5745 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
5746 | |||
5747 | #: src/nse/gnunet-nse.c:121 | ||
5748 | msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n" | ||
5749 | msgstr "" | ||
5750 | |||
5751 | #: src/nse/gnunet-nse.c:167 | ||
5752 | #, fuzzy | 5576 | #, fuzzy |
5753 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5577 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5754 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5578 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -5779,33 +5603,33 @@ msgstr "" | |||
5779 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5603 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5780 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5604 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5781 | 5605 | ||
5782 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535 | 5606 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536 |
5783 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5607 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5784 | #, fuzzy | 5608 | #, fuzzy |
5785 | msgid "Value is too large.\n" | 5609 | msgid "Value is too large.\n" |
5786 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5610 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5787 | 5611 | ||
5788 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225 | 5612 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 |
5789 | #, fuzzy, c-format | 5613 | #, fuzzy, c-format |
5790 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5614 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5791 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5615 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
5792 | 5616 | ||
5793 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 | 5617 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310 |
5794 | #, fuzzy, c-format | 5618 | #, fuzzy, c-format |
5795 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5619 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5796 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5620 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5797 | 5621 | ||
5798 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382 | 5622 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331 |
5799 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411 | 5623 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362 |
5800 | #, fuzzy, c-format | 5624 | #, fuzzy, c-format |
5801 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5625 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5802 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5626 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5803 | 5627 | ||
5804 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491 | 5628 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446 |
5805 | msgid "# peers known" | 5629 | msgid "# peers known" |
5806 | msgstr "" | 5630 | msgstr "" |
5807 | 5631 | ||
5808 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529 | 5632 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489 |
5809 | #, c-format | 5633 | #, c-format |
5810 | msgid "" | 5634 | msgid "" |
5811 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5635 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5813,149 +5637,106 @@ msgstr "" | |||
5813 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5637 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5814 | "bỏ.\n" | 5638 | "bỏ.\n" |
5815 | 5639 | ||
5816 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683 | 5640 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 |
5817 | #, fuzzy, c-format | 5641 | #, fuzzy, c-format |
5818 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5642 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5819 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5643 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5820 | 5644 | ||
5821 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689 | 5645 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663 |
5822 | #, c-format | 5646 | #, c-format |
5823 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5647 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5824 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5648 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5825 | 5649 | ||
5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061 | 5650 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076 |
5827 | #, fuzzy, c-format | 5651 | #, fuzzy, c-format |
5828 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5652 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5829 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5653 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5830 | 5654 | ||
5831 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391 | 5655 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405 |
5832 | #, c-format | 5656 | #, c-format |
5833 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5657 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5834 | msgstr "" | 5658 | msgstr "" |
5835 | 5659 | ||
5836 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404 | 5660 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418 |
5837 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5661 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5838 | msgstr "" | 5662 | msgstr "" |
5839 | 5663 | ||
5840 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237 | 5664 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 |
5841 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | ||
5842 | msgstr "" | ||
5843 | |||
5844 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361 | ||
5845 | #, fuzzy | ||
5846 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | ||
5847 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5848 | |||
5849 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516 | ||
5850 | #, fuzzy | 5665 | #, fuzzy |
5851 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5666 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5852 | msgstr "" | 5667 | msgstr "" |
5853 | "\n" | 5668 | "\n" |
5854 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5669 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5855 | 5670 | ||
5856 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583 | 5671 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5857 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613 | ||
5858 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628 | ||
5859 | #, fuzzy | ||
5860 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | ||
5861 | msgstr "" | ||
5862 | "\n" | ||
5863 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
5864 | |||
5865 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715 | ||
5866 | #, fuzzy | ||
5867 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | ||
5868 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
5869 | |||
5870 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 | ||
5871 | #, fuzzy, c-format | ||
5872 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
5873 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
5874 | |||
5875 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243 | ||
5876 | #, fuzzy, c-format | 5672 | #, fuzzy, c-format |
5877 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5673 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5878 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5674 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5879 | 5675 | ||
5880 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250 | 5676 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
5881 | #, c-format | 5677 | #, c-format |
5882 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5678 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5883 | msgstr "" | 5679 | msgstr "" |
5884 | 5680 | ||
5885 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303 | 5681 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5886 | #, fuzzy, c-format | 5682 | #, fuzzy, c-format |
5887 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5683 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5888 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5684 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5889 | 5685 | ||
5890 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470 | 5686 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 |
5891 | #, c-format | 5687 | #, c-format |
5892 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5688 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5893 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
5894 | 5690 | ||
5895 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484 | 5691 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 |
5896 | #, fuzzy, c-format | 5692 | #, fuzzy, c-format |
5897 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5693 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5898 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5694 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5899 | 5695 | ||
5900 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503 | 5696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
5901 | #, c-format | 5697 | #, c-format |
5902 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5698 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5903 | msgstr "" | 5699 | msgstr "" |
5904 | 5700 | ||
5905 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573 | 5701 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 |
5906 | #, c-format | ||
5907 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | ||
5908 | msgstr "" | ||
5909 | |||
5910 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700 | ||
5911 | #, fuzzy, c-format | ||
5912 | msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | ||
5913 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5914 | |||
5915 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732 | ||
5916 | #, fuzzy, c-format | ||
5917 | msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | ||
5918 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
5919 | |||
5920 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 | ||
5921 | #, c-format | 5702 | #, c-format |
5922 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5703 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5923 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5704 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5924 | 5705 | ||
5925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884 | 5706 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842 |
5926 | msgid "don't resolve host names" | 5707 | msgid "don't resolve host names" |
5927 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5708 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5928 | 5709 | ||
5929 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887 | 5710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845 |
5930 | msgid "output only the identity strings" | 5711 | msgid "output only the identity strings" |
5931 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5712 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5932 | 5713 | ||
5933 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890 | 5714 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 |
5934 | msgid "include friend-only information" | 5715 | msgid "include friend-only information" |
5935 | msgstr "" | 5716 | msgstr "" |
5936 | 5717 | ||
5937 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893 | 5718 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851 |
5938 | msgid "output our own identity only" | 5719 | msgid "output our own identity only" |
5939 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5720 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5940 | 5721 | ||
5941 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896 | 5722 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854 |
5942 | #, fuzzy | 5723 | #, fuzzy |
5943 | msgid "list all known peers" | 5724 | msgid "list all known peers" |
5944 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5725 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5945 | 5726 | ||
5946 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899 | 5727 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 |
5947 | msgid "dump hello to file" | 5728 | msgid "dump hello to file" |
5948 | msgstr "" | 5729 | msgstr "" |
5949 | 5730 | ||
5950 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902 | 5731 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 |
5951 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5732 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5952 | msgstr "" | 5733 | msgstr "" |
5953 | 5734 | ||
5954 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905 | 5735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863 |
5955 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5736 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5956 | msgstr "" | 5737 | msgstr "" |
5957 | 5738 | ||
5958 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919 | 5739 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880 |
5959 | #, fuzzy | 5740 | #, fuzzy |
5960 | msgid "Print information about peers." | 5741 | msgid "Print information about peers." |
5961 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5742 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -5982,70 +5763,31 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5982 | msgid "peerstore" | 5763 | msgid "peerstore" |
5983 | msgstr "" | 5764 | msgstr "" |
5984 | 5765 | ||
5985 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395 | 5766 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588 |
5986 | #, fuzzy | ||
5987 | msgid "Malformed iterate request.\n" | ||
5988 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
5989 | |||
5990 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402 | ||
5991 | msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n" | ||
5992 | msgstr "" | ||
5993 | |||
5994 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462 | ||
5995 | #, fuzzy | ||
5996 | msgid "Malformed store request from client\n" | ||
5997 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
5998 | |||
5999 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470 | ||
6000 | msgid "Full key not supplied in client store request\n" | ||
6001 | msgstr "" | ||
6002 | |||
6003 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489 | ||
6004 | #, fuzzy | ||
6005 | msgid "Failed to store requested value, database error." | ||
6006 | msgstr "" | ||
6007 | "\n" | ||
6008 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
6009 | |||
6010 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568 | ||
6011 | msgid "No database backend configured\n" | ||
6012 | msgstr "" | ||
6013 | |||
6014 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579 | ||
6015 | #, fuzzy, c-format | 5767 | #, fuzzy, c-format |
6016 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5768 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
6017 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5769 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6018 | 5770 | ||
6019 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 | 5771 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:296 |
6020 | #, c-format | 5772 | #, c-format |
6021 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" | 5773 | msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n" |
6022 | msgstr "" | 5774 | msgstr "" |
6023 | 5775 | ||
6024 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:376 | 5776 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:344 |
6025 | msgid "timeout" | 5777 | msgid "timeout" |
6026 | msgstr "" | 5778 | msgstr "" |
6027 | 5779 | ||
6028 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:679 | 5780 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609 |
6029 | #, fuzzy | 5781 | #, fuzzy |
6030 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5782 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
6031 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5783 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
6032 | 5784 | ||
6033 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:690 | 5785 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:623 |
6034 | #, fuzzy | ||
6035 | msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service." | ||
6036 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
6037 | |||
6038 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:709 | ||
6039 | #, fuzzy | 5786 | #, fuzzy |
6040 | msgid "Received a malformed response from service." | 5787 | msgid "Received a malformed response from service." |
6041 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5788 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6042 | 5789 | ||
6043 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:821 | 5790 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:768 |
6044 | msgid "" | ||
6045 | "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n" | ||
6046 | msgstr "" | ||
6047 | |||
6048 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:833 | ||
6049 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5791 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
6050 | msgstr "" | 5792 | msgstr "" |
6051 | 5793 | ||
@@ -6058,6 +5800,7 @@ msgid "" | |||
6058 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5800 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6059 | 5801 | ||
6060 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 | 5802 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422 |
5803 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | ||
6061 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | 5804 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 |
6062 | #, fuzzy, c-format | 5805 | #, fuzzy, c-format |
6063 | msgid "" | 5806 | msgid "" |
@@ -6070,97 +5813,112 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
6070 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5813 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
6071 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5814 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6072 | 5815 | ||
6073 | #: src/postgres/postgres.c:63 | 5816 | #: src/postgres/postgres.c:67 |
6074 | #, fuzzy, c-format | 5817 | #, fuzzy, c-format |
6075 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 5818 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
6076 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 5819 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
6077 | 5820 | ||
6078 | #: src/postgres/postgres.c:166 | 5821 | #: src/postgres/postgres.c:195 |
6079 | #, fuzzy, c-format | 5822 | #, fuzzy, c-format |
6080 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 5823 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n" |
6081 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5824 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
6082 | 5825 | ||
6083 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260 | 5826 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 |
6084 | #, fuzzy | 5827 | #, fuzzy |
6085 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5828 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
6086 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5829 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6087 | 5830 | ||
6088 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284 | 5831 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 |
6089 | #, fuzzy | 5832 | #, fuzzy |
6090 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5833 | msgid "Failed to test membership!\n" |
6091 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5834 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6092 | 5835 | ||
6093 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306 | 5836 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 |
6094 | #, fuzzy | 5837 | #, fuzzy |
6095 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5838 | msgid "Dropping invalid fragment\n" |
5839 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5840 | |||
5841 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | ||
5842 | #, fuzzy | ||
5843 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
6096 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5844 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6097 | 5845 | ||
6098 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364 | 5846 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 |
6099 | #, fuzzy | 5847 | #, fuzzy |
6100 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5848 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
6101 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5849 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6102 | 5850 | ||
6103 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423 | 5851 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 |
6104 | #, fuzzy | 5852 | #, fuzzy |
6105 | msgid "Failed to get message!\n" | 5853 | msgid "Failed to get message!\n" |
6106 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5854 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6107 | 5855 | ||
6108 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454 | 5856 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 |
6109 | #, fuzzy | 5857 | #, fuzzy |
6110 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5858 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
6111 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5859 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6112 | 5860 | ||
6113 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482 | 5861 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 |
6114 | #, fuzzy | 5862 | #, fuzzy |
6115 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5863 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
6116 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5864 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6117 | 5865 | ||
6118 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665 | 5866 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 |
6119 | #, fuzzy, c-format | 5867 | #, fuzzy, c-format |
6120 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | 5868 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" |
6121 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5869 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6122 | 5870 | ||
6123 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | 5871 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 |
6124 | #, fuzzy, c-format | 5872 | #, fuzzy, c-format |
6125 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | 5873 | msgid "Failed to modify state: %d\n" |
6126 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5874 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6127 | 5875 | ||
6128 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 | 5876 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 |
6129 | #, fuzzy | 5877 | #, fuzzy |
6130 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5878 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
6131 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5879 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6132 | 5880 | ||
6133 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714 | 5881 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 |
6134 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5882 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
6135 | msgstr "" | 5883 | msgstr "" |
6136 | 5884 | ||
6137 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 | 5885 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 |
6138 | #, fuzzy | 5886 | #, fuzzy |
6139 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5887 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
6140 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5888 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6141 | 5889 | ||
6142 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745 | 5890 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 |
6143 | #, fuzzy | 5891 | #, fuzzy |
6144 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5892 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
6145 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5893 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6146 | 5894 | ||
6147 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765 | 5895 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 |
6148 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784 | 5896 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 |
6149 | #, fuzzy | 5897 | #, fuzzy |
6150 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5898 | msgid "Failed to reset state!\n" |
6151 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5899 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6152 | 5900 | ||
6153 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807 | 5901 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 |
6154 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858 | 5902 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 |
6155 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5903 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
6156 | msgstr "" | 5904 | msgstr "" |
6157 | 5905 | ||
6158 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834 | 5906 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 |
6159 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873 | 5907 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 |
6160 | #, fuzzy | 5908 | #, fuzzy |
6161 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5909 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
6162 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5910 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6163 | 5911 | ||
5912 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | ||
5913 | #, fuzzy | ||
5914 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
5915 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
5916 | |||
5917 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | ||
5918 | #, fuzzy, c-format | ||
5919 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
5920 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5921 | |||
6164 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | 5922 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 |
6165 | #, fuzzy, c-format | 5923 | #, fuzzy, c-format |
6166 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | 5924 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" |
@@ -6171,66 +5929,66 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | |||
6171 | msgid "SQLite database running\n" | 5929 | msgid "SQLite database running\n" |
6172 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5930 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
6173 | 5931 | ||
6174 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482 | 5932 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493 |
6175 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5933 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6176 | msgstr "" | 5934 | msgstr "" |
6177 | 5935 | ||
6178 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488 | 5936 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499 |
6179 | #, fuzzy | 5937 | #, fuzzy |
6180 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5938 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
6181 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5939 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6182 | 5940 | ||
6183 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541 | 5941 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553 |
6184 | msgid "# DNS records modified" | 5942 | msgid "# DNS records modified" |
6185 | msgstr "" | 5943 | msgstr "" |
6186 | 5944 | ||
6187 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717 | 5945 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737 |
6188 | #, fuzzy | 5946 | #, fuzzy |
6189 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5947 | msgid "# DNS replies intercepted" |
6190 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5948 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
6191 | 5949 | ||
6192 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723 | 5950 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744 |
6193 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5951 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
6194 | msgstr "" | 5952 | msgstr "" |
6195 | 5953 | ||
6196 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824 | 5954 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851 |
6197 | #, fuzzy | 5955 | #, fuzzy |
6198 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5956 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
6199 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5957 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6200 | 5958 | ||
6201 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881 | 5959 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909 |
6202 | #, fuzzy | 5960 | #, fuzzy |
6203 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5961 | msgid "# DNS requests intercepted" |
6204 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6205 | 5963 | ||
6206 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886 | 5964 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914 |
6207 | #, fuzzy | 5965 | #, fuzzy |
6208 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5966 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
6209 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5967 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6210 | 5968 | ||
6211 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894 | 5969 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922 |
6212 | #, fuzzy | 5970 | #, fuzzy |
6213 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5971 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
6214 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5972 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
6215 | 5973 | ||
6216 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967 | 5974 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995 |
6217 | #, fuzzy | 5975 | #, fuzzy |
6218 | msgid "# DNS replies received" | 5976 | msgid "# DNS replies received" |
6219 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5977 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6220 | 5978 | ||
6221 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983 | 5979 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011 |
6222 | #, fuzzy | 5980 | #, fuzzy |
6223 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5981 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6224 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5982 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
6225 | 5983 | ||
6226 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266 | 5984 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303 |
6227 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297 | 5985 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336 |
6228 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306 | 5986 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345 |
6229 | #, fuzzy, c-format | 5987 | #, fuzzy, c-format |
6230 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5988 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6231 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5989 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6232 | 5990 | ||
6233 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343 | 5991 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390 |
6234 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5992 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6235 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
6236 | 5994 | ||
@@ -6243,86 +6001,91 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
6243 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 6001 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6244 | msgstr "" | 6002 | msgstr "" |
6245 | 6003 | ||
6246 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301 | 6004 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314 |
6247 | #, fuzzy | 6005 | #, fuzzy |
6248 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6006 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6249 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6007 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6250 | 6008 | ||
6251 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342 | 6009 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 |
6252 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 | 6010 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 |
6253 | #, c-format | 6011 | #, c-format |
6254 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6012 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6255 | msgstr "" | 6013 | msgstr "" |
6256 | 6014 | ||
6257 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348 | 6015 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 |
6258 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646 | 6016 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
6259 | #, c-format | 6017 | #, c-format |
6260 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6018 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6261 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
6262 | 6020 | ||
6263 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355 | 6021 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368 |
6264 | #, fuzzy, c-format | 6022 | #, fuzzy, c-format |
6265 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6023 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6266 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6024 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6267 | 6025 | ||
6268 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364 | 6026 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377 |
6269 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6027 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6270 | msgstr "" | 6028 | msgstr "" |
6271 | 6029 | ||
6272 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 | 6030 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 |
6273 | #, fuzzy | 6031 | #, fuzzy |
6274 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6032 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6275 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6033 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6276 | 6034 | ||
6277 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 6035 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482 |
6278 | #, fuzzy | 6036 | #, fuzzy |
6279 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6037 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6280 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6038 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6281 | 6039 | ||
6282 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472 | 6040 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485 |
6283 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6041 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6284 | msgstr "" | 6042 | msgstr "" |
6285 | 6043 | ||
6286 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475 | 6044 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488 |
6287 | msgid "directory with policy files" | 6045 | msgid "directory with policy files" |
6288 | msgstr "" | 6046 | msgstr "" |
6289 | 6047 | ||
6290 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478 | 6048 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491 |
6291 | #, fuzzy | 6049 | #, fuzzy |
6292 | msgid "name of file with input strings" | 6050 | msgid "name of file with input strings" |
6293 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6051 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6294 | 6052 | ||
6295 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481 | 6053 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494 |
6296 | #, fuzzy | 6054 | #, fuzzy |
6297 | msgid "name of file with hosts' names" | 6055 | msgid "name of file with hosts' names" |
6298 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6056 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6299 | 6057 | ||
6300 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493 | 6058 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506 |
6301 | msgid "Profiler for regex" | 6059 | msgid "Profiler for regex" |
6302 | msgstr "" | 6060 | msgstr "" |
6303 | 6061 | ||
6304 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704 | 6062 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696 |
6305 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6063 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6306 | msgstr "" | 6064 | msgstr "" |
6307 | 6065 | ||
6308 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707 | 6066 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 |
6309 | msgid "maximum path compression length" | 6067 | msgid "maximum path compression length" |
6310 | msgstr "" | 6068 | msgstr "" |
6311 | 6069 | ||
6312 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720 | 6070 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712 |
6313 | msgid "Profiler for regex library" | 6071 | msgid "Profiler for regex library" |
6314 | msgstr "" | 6072 | msgstr "" |
6315 | 6073 | ||
6316 | #: src/regex/regex_api.c:131 | 6074 | #: src/regex/regex_api_announce.c:152 |
6317 | #, fuzzy, c-format | 6075 | #, fuzzy, c-format |
6318 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6076 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6319 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6077 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6320 | 6078 | ||
6321 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:784 | 6079 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 |
6080 | #, fuzzy, c-format | ||
6081 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | ||
6082 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
6083 | |||
6084 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788 | ||
6322 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6085 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6323 | msgstr "" | 6086 | msgstr "" |
6324 | 6087 | ||
6325 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:801 | 6088 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805 |
6326 | #, fuzzy | 6089 | #, fuzzy |
6327 | msgid "GNUnet REST server" | 6090 | msgid "GNUnet REST server" |
6328 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6091 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -6365,103 +6128,103 @@ msgstr "" | |||
6365 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6128 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6366 | msgstr "" | 6129 | msgstr "" |
6367 | 6130 | ||
6368 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:320 | 6131 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 |
6369 | #, c-format | 6132 | #, c-format |
6370 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6133 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6371 | msgstr "" | 6134 | msgstr "" |
6372 | 6135 | ||
6373 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 | 6136 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 |
6374 | #, fuzzy, c-format | 6137 | #, fuzzy, c-format |
6375 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6138 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6376 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6139 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6377 | 6140 | ||
6378 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 | 6141 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6379 | #, c-format | 6142 | #, c-format |
6380 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6143 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6381 | msgstr "" | 6144 | msgstr "" |
6382 | 6145 | ||
6383 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 | 6146 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 |
6384 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6147 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6385 | msgstr "" | 6148 | msgstr "" |
6386 | 6149 | ||
6387 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 | 6150 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 |
6388 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6151 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6389 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
6390 | 6153 | ||
6391 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 | 6154 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159 |
6392 | #, fuzzy, c-format | 6155 | #, fuzzy, c-format |
6393 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6156 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6394 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6157 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6395 | 6158 | ||
6396 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 | 6159 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 |
6397 | msgid "" | 6160 | msgid "" |
6398 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6161 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6399 | msgstr "" | 6162 | msgstr "" |
6400 | 6163 | ||
6401 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 | 6164 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 |
6402 | #, fuzzy | 6165 | #, fuzzy |
6403 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6166 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6404 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6167 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6405 | 6168 | ||
6406 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 | 6169 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 |
6407 | #, fuzzy, c-format | 6170 | #, fuzzy, c-format |
6408 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6171 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6409 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6172 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6410 | 6173 | ||
6411 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 | 6174 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 |
6412 | #, fuzzy | 6175 | #, fuzzy |
6413 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6176 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6414 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6177 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6415 | 6178 | ||
6416 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530 | 6179 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532 |
6417 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6180 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6418 | msgstr "" | 6181 | msgstr "" |
6419 | 6182 | ||
6420 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 | 6183 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6421 | msgid "" | 6184 | msgid "" |
6422 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6185 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6423 | "the ego NAME " | 6186 | "the ego NAME " |
6424 | msgstr "" | 6187 | msgstr "" |
6425 | 6188 | ||
6426 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536 | 6189 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538 |
6427 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6190 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6428 | msgstr "" | 6191 | msgstr "" |
6429 | 6192 | ||
6430 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6193 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6431 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6194 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6432 | msgstr "" | 6195 | msgstr "" |
6433 | 6196 | ||
6434 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481 | 6197 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456 |
6435 | #, fuzzy | 6198 | #, fuzzy |
6436 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6199 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6437 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6200 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6438 | 6201 | ||
6439 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490 | 6202 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464 |
6440 | #, fuzzy | 6203 | #, fuzzy |
6441 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6204 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6442 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6205 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6443 | 6206 | ||
6444 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495 | 6207 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469 |
6445 | #, c-format | 6208 | #, c-format |
6446 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6209 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6447 | msgstr "" | 6210 | msgstr "" |
6448 | 6211 | ||
6449 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499 | 6212 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 |
6450 | #, fuzzy | 6213 | #, fuzzy |
6451 | msgid "# revocation set unions failed" | 6214 | msgid "# revocation set unions failed" |
6452 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6215 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6453 | 6216 | ||
6454 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482 |
6455 | #, fuzzy | 6218 | #, fuzzy |
6456 | msgid "# revocation set unions completed" | 6219 | msgid "# revocation set unions completed" |
6457 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6220 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6458 | 6221 | ||
6459 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545 | 6222 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519 |
6460 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776 | 6223 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765 |
6461 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6224 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6462 | msgstr "" | 6225 | msgstr "" |
6463 | 6226 | ||
6464 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868 | 6227 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856 |
6465 | #, fuzzy | 6228 | #, fuzzy |
6466 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6229 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6467 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6230 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
@@ -6524,15 +6287,15 @@ msgstr "" | |||
6524 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6287 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6525 | msgstr "" | 6288 | msgstr "" |
6526 | 6289 | ||
6527 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417 | 6290 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415 |
6528 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546 | 6291 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553 |
6529 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192 | 6292 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191 |
6530 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249 | 6293 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259 |
6531 | #, fuzzy | 6294 | #, fuzzy |
6532 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6295 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6533 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6296 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6534 | 6297 | ||
6535 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296 | 6298 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 |
6536 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6299 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6537 | msgstr "" | 6300 | msgstr "" |
6538 | 6301 | ||
@@ -6552,7 +6315,7 @@ msgstr "" | |||
6552 | msgid "also profile decryption" | 6315 | msgid "also profile decryption" |
6553 | msgstr "" | 6316 | msgstr "" |
6554 | 6317 | ||
6555 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 | 6318 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1991 |
6556 | #, fuzzy | 6319 | #, fuzzy |
6557 | msgid "Could not connect to cadet service\n" | 6320 | msgid "Could not connect to cadet service\n" |
6558 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6321 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6579,237 +6342,226 @@ msgstr "" | |||
6579 | msgid "ibf size" | 6342 | msgid "ibf size" |
6580 | msgstr "" | 6343 | msgstr "" |
6581 | 6344 | ||
6582 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386 | 6345 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387 |
6583 | msgid "operation to execute" | 6346 | msgid "operation to execute" |
6584 | msgstr "" | 6347 | msgstr "" |
6585 | 6348 | ||
6586 | #: src/social/gnunet-social.c:1138 | 6349 | #: src/social/gnunet-social.c:1146 |
6587 | #, fuzzy | 6350 | #, fuzzy |
6588 | msgid "--place missing or invalid.\n" | 6351 | msgid "--place missing or invalid.\n" |
6589 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6352 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6590 | 6353 | ||
6591 | #: src/social/gnunet-social.c:1180 | 6354 | #: src/social/gnunet-social.c:1195 |
6592 | msgid "assign --name in state to --data" | 6355 | msgid "assign --name in state to --data" |
6593 | msgstr "" | 6356 | msgstr "" |
6594 | 6357 | ||
6595 | #: src/social/gnunet-social.c:1184 | 6358 | #: src/social/gnunet-social.c:1199 |
6596 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | 6359 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" |
6597 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
6598 | 6361 | ||
6599 | #: src/social/gnunet-social.c:1188 | 6362 | #: src/social/gnunet-social.c:1203 |
6600 | msgid "create a place" | 6363 | msgid "create a place" |
6601 | msgstr "" | 6364 | msgstr "" |
6602 | 6365 | ||
6603 | #: src/social/gnunet-social.c:1192 | 6366 | #: src/social/gnunet-social.c:1207 |
6604 | msgid "destroy a place we were hosting" | 6367 | msgid "destroy a place we were hosting" |
6605 | msgstr "" | 6368 | msgstr "" |
6606 | 6369 | ||
6607 | #: src/social/gnunet-social.c:1196 | 6370 | #: src/social/gnunet-social.c:1211 |
6608 | msgid "enter somebody else's place" | 6371 | msgid "enter somebody else's place" |
6609 | msgstr "" | 6372 | msgstr "" |
6610 | 6373 | ||
6611 | #: src/social/gnunet-social.c:1200 | 6374 | #: src/social/gnunet-social.c:1215 |
6612 | msgid "find state matching name prefix" | 6375 | msgid "find state matching name prefix" |
6613 | msgstr "" | 6376 | msgstr "" |
6614 | 6377 | ||
6615 | #: src/social/gnunet-social.c:1204 | 6378 | #: src/social/gnunet-social.c:1219 |
6616 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | 6379 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" |
6617 | msgstr "" | 6380 | msgstr "" |
6618 | 6381 | ||
6619 | #: src/social/gnunet-social.c:1208 | 6382 | #: src/social/gnunet-social.c:1223 |
6620 | msgid "reconnect to a previously created place" | 6383 | msgid "reconnect to a previously created place" |
6621 | msgstr "" | 6384 | msgstr "" |
6622 | 6385 | ||
6623 | #: src/social/gnunet-social.c:1212 | 6386 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 |
6624 | msgid "publish something to a place we are hosting" | 6387 | msgid "publish something to a place we are hosting" |
6625 | msgstr "" | 6388 | msgstr "" |
6626 | 6389 | ||
6627 | #: src/social/gnunet-social.c:1216 | 6390 | #: src/social/gnunet-social.c:1231 |
6628 | msgid "reconnect to a previously entered place" | 6391 | msgid "reconnect to a previously entered place" |
6629 | msgstr "" | 6392 | msgstr "" |
6630 | 6393 | ||
6631 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 | 6394 | #: src/social/gnunet-social.c:1235 |
6632 | msgid "search for state matching exact name" | 6395 | msgid "search for state matching exact name" |
6633 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
6634 | 6397 | ||
6635 | #: src/social/gnunet-social.c:1224 | 6398 | #: src/social/gnunet-social.c:1239 |
6636 | msgid "submit something to somebody's place" | 6399 | msgid "submit something to somebody's place" |
6637 | msgstr "" | 6400 | msgstr "" |
6638 | 6401 | ||
6639 | #: src/social/gnunet-social.c:1228 | 6402 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 |
6640 | msgid "list of egos and subscribed places" | 6403 | msgid "list of egos and subscribed places" |
6641 | msgstr "" | 6404 | msgstr "" |
6642 | 6405 | ||
6643 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | 6406 | #: src/social/gnunet-social.c:1247 |
6644 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | 6407 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" |
6645 | msgstr "" | 6408 | msgstr "" |
6646 | 6409 | ||
6647 | #: src/social/gnunet-social.c:1239 | 6410 | #: src/social/gnunet-social.c:1254 |
6648 | msgid "application ID to use when connecting" | 6411 | msgid "application ID to use when connecting" |
6649 | msgstr "" | 6412 | msgstr "" |
6650 | 6413 | ||
6651 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | 6414 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 |
6652 | msgid "message body or state value" | 6415 | msgid "message body or state value" |
6653 | msgstr "" | 6416 | msgstr "" |
6654 | 6417 | ||
6655 | #: src/social/gnunet-social.c:1247 | 6418 | #: src/social/gnunet-social.c:1262 |
6656 | #, fuzzy | 6419 | #, fuzzy |
6657 | msgid "name or public key of ego" | 6420 | msgid "name or public key of ego" |
6658 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6421 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6659 | 6422 | ||
6660 | #: src/social/gnunet-social.c:1251 | 6423 | #: src/social/gnunet-social.c:1266 |
6661 | #, fuzzy | 6424 | #, fuzzy |
6662 | msgid "wait for incoming messages" | 6425 | msgid "wait for incoming messages" |
6663 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 6426 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
6664 | 6427 | ||
6665 | #: src/social/gnunet-social.c:1255 | 6428 | #: src/social/gnunet-social.c:1270 |
6666 | msgid "GNS name" | 6429 | msgid "GNS name" |
6667 | msgstr "" | 6430 | msgstr "" |
6668 | 6431 | ||
6669 | #: src/social/gnunet-social.c:1259 | 6432 | #: src/social/gnunet-social.c:1274 |
6670 | msgid "peer ID for --guest-enter" | 6433 | msgid "peer ID for --guest-enter" |
6671 | msgstr "" | 6434 | msgstr "" |
6672 | 6435 | ||
6673 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | 6436 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 |
6674 | msgid "name (key) to query from state" | 6437 | msgid "name (key) to query from state" |
6675 | msgstr "" | 6438 | msgstr "" |
6676 | 6439 | ||
6677 | #: src/social/gnunet-social.c:1267 | 6440 | #: src/social/gnunet-social.c:1282 |
6678 | msgid "method name" | 6441 | msgid "method name" |
6679 | msgstr "" | 6442 | msgstr "" |
6680 | 6443 | ||
6681 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 | 6444 | #: src/social/gnunet-social.c:1286 |
6682 | #, fuzzy | 6445 | #, fuzzy |
6683 | msgid "number of messages to replay from history" | 6446 | msgid "number of messages to replay from history" |
6684 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 6447 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
6685 | 6448 | ||
6686 | #: src/social/gnunet-social.c:1275 | 6449 | #: src/social/gnunet-social.c:1290 |
6687 | msgid "key address of place" | 6450 | msgid "key address of place" |
6688 | msgstr "" | 6451 | msgstr "" |
6689 | 6452 | ||
6690 | #: src/social/gnunet-social.c:1279 | 6453 | #: src/social/gnunet-social.c:1294 |
6691 | msgid "start message ID for history replay" | 6454 | msgid "start message ID for history replay" |
6692 | msgstr "" | 6455 | msgstr "" |
6693 | 6456 | ||
6694 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | 6457 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 |
6695 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | 6458 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" |
6696 | msgstr "" | 6459 | msgstr "" |
6697 | 6460 | ||
6698 | #: src/social/gnunet-social.c:1287 | 6461 | #: src/social/gnunet-social.c:1302 |
6699 | msgid "end message ID for history replay" | 6462 | msgid "end message ID for history replay" |
6700 | msgstr "" | 6463 | msgstr "" |
6701 | 6464 | ||
6702 | #: src/social/gnunet-social.c:1291 | 6465 | #: src/social/gnunet-social.c:1306 |
6703 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | 6466 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" |
6704 | msgstr "" | 6467 | msgstr "" |
6705 | 6468 | ||
6706 | #: src/social/gnunet-social.c:1301 | 6469 | #: src/social/gnunet-social.c:1316 |
6707 | msgid "" | 6470 | msgid "" |
6708 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | 6471 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " |
6709 | "messages, access history and state.\n" | 6472 | "messages, access history and state.\n" |
6710 | msgstr "" | 6473 | msgstr "" |
6711 | 6474 | ||
6712 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323 | 6475 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 |
6713 | #, fuzzy, c-format | 6476 | #, fuzzy, c-format |
6714 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6477 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6715 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6478 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6716 | 6479 | ||
6717 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434 | 6480 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083 |
6718 | #, fuzzy, c-format | 6481 | #, fuzzy, c-format |
6719 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6482 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6720 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6483 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6721 | 6484 | ||
6722 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145 | 6485 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 |
6723 | #, fuzzy | 6486 | #, fuzzy |
6724 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6487 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6725 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6488 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6726 | 6489 | ||
6727 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148 | 6490 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 |
6728 | #, fuzzy, c-format | 6491 | #, fuzzy, c-format |
6729 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6492 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6730 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6493 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6731 | 6494 | ||
6732 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:194 | 6495 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219 |
6733 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6496 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6734 | msgstr "" | 6497 | msgstr "" |
6735 | 6498 | ||
6736 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:200 | 6499 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227 |
6737 | msgid "Missing argument: name\n" | 6500 | msgid "Missing argument: name\n" |
6738 | msgstr "" | 6501 | msgstr "" |
6739 | 6502 | ||
6740 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232 | 6503 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270 |
6741 | #, fuzzy, c-format | 6504 | #, fuzzy, c-format |
6742 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6505 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6743 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6506 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6744 | 6507 | ||
6745 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:241 | 6508 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285 |
6746 | #, fuzzy, c-format | 6509 | #, fuzzy, c-format |
6747 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6510 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6748 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6511 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6749 | 6512 | ||
6750 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | 6513 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321 |
6751 | #, fuzzy, c-format | 6514 | #, fuzzy, c-format |
6752 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 6515 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6753 | msgstr "Li sơ khi dch vụ « %s ».\n" | 6516 | msgstr "Đi số không hp l cho « %s ».\n" |
6754 | 6517 | ||
6755 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279 | 6518 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 |
6756 | #, fuzzy, c-format | 6519 | #, fuzzy, c-format |
6757 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6520 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6758 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6521 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6759 | 6522 | ||
6760 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287 | 6523 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347 |
6761 | #, c-format | 6524 | #, c-format |
6762 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6525 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6763 | msgstr "" | 6526 | msgstr "" |
6764 | 6527 | ||
6765 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320 | 6528 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383 |
6766 | #, fuzzy, c-format | ||
6767 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
6768 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6769 | |||
6770 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 | ||
6771 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6529 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6772 | msgstr "" | 6530 | msgstr "" |
6773 | 6531 | ||
6774 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 | 6532 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386 |
6775 | msgid "make the value being set persistent" | 6533 | msgid "make the value being set persistent" |
6776 | msgstr "" | 6534 | msgstr "" |
6777 | 6535 | ||
6778 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 | 6536 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389 |
6779 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6537 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6780 | msgstr "" | 6538 | msgstr "" |
6781 | 6539 | ||
6782 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355 | 6540 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392 |
6783 | msgid "just print the statistics value" | 6541 | msgid "just print the statistics value" |
6784 | msgstr "" | 6542 | msgstr "" |
6785 | 6543 | ||
6786 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358 | 6544 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395 |
6787 | msgid "watch value continuously" | 6545 | msgid "watch value continuously" |
6788 | msgstr "" | 6546 | msgstr "" |
6789 | 6547 | ||
6790 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 | 6548 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398 |
6791 | msgid "connect to remote host" | 6549 | msgid "connect to remote host" |
6792 | msgstr "" | 6550 | msgstr "" |
6793 | 6551 | ||
6794 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 | 6552 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401 |
6795 | msgid "port for remote host" | 6553 | msgid "port for remote host" |
6796 | msgstr "" | 6554 | msgstr "" |
6797 | 6555 | ||
6798 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376 | 6556 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417 |
6799 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6557 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6800 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6558 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6801 | 6559 | ||
6802 | #: src/statistics/statistics_api.c:515 | 6560 | #: src/statistics/statistics_api.c:753 |
6803 | #, fuzzy | 6561 | #, fuzzy |
6804 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6562 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6805 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6563 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6806 | 6564 | ||
6807 | #: src/statistics/statistics_api.c:1082 | ||
6808 | msgid "" | ||
6809 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | ||
6810 | "might have been lost!\n" | ||
6811 | msgstr "" | ||
6812 | |||
6813 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 | 6565 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 |
6814 | #, fuzzy | 6566 | #, fuzzy |
6815 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6567 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
@@ -6853,12 +6605,12 @@ msgstr "" | |||
6853 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6605 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6854 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6606 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6855 | 6607 | ||
6856 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338 | 6608 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339 |
6857 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 | 6609 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 |
6858 | msgid "create COUNT number of peers" | 6610 | msgid "create COUNT number of peers" |
6859 | msgstr "" | 6611 | msgstr "" |
6860 | 6612 | ||
6861 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347 | 6613 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348 |
6862 | msgid "" | 6614 | msgid "" |
6863 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6615 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6864 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6616 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6886,19 +6638,19 @@ msgstr "" | |||
6886 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6638 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6887 | msgstr "" | 6639 | msgstr "" |
6888 | 6640 | ||
6889 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248 | 6641 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 |
6890 | msgid "" | 6642 | msgid "" |
6891 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6643 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6892 | "deployments" | 6644 | "deployments" |
6893 | msgstr "" | 6645 | msgstr "" |
6894 | 6646 | ||
6895 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50 | 6647 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50 |
6896 | #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298 | 6648 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298 |
6897 | #, c-format | 6649 | #, c-format |
6898 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6650 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6899 | msgstr "" | 6651 | msgstr "" |
6900 | 6652 | ||
6901 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468 | 6653 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 |
6902 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6654 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6903 | msgstr "" | 6655 | msgstr "" |
6904 | 6656 | ||
@@ -6908,16 +6660,12 @@ msgid "" | |||
6908 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6660 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6909 | msgstr "" | 6661 | msgstr "" |
6910 | 6662 | ||
6911 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 6663 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
6912 | #, fuzzy | 6664 | #, fuzzy |
6913 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 6665 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
6914 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6666 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6915 | 6667 | ||
6916 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021 | 6668 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183 |
6917 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
6918 | msgstr "" | ||
6919 | |||
6920 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059 | ||
6921 | #, fuzzy, c-format | 6669 | #, fuzzy, c-format |
6922 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6670 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6923 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 6671 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
@@ -6943,31 +6691,31 @@ msgid "" | |||
6943 | "signal is received" | 6691 | "signal is received" |
6944 | msgstr "" | 6692 | msgstr "" |
6945 | 6693 | ||
6946 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 6694 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6695 | #, fuzzy, c-format | ||
6696 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
6697 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | ||
6698 | |||
6699 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 | ||
6947 | #, fuzzy, c-format | 6700 | #, fuzzy, c-format |
6948 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6701 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
6949 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6702 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6950 | 6703 | ||
6951 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423 | 6704 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 |
6952 | #, fuzzy, c-format | 6705 | #, fuzzy, c-format |
6953 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6706 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
6954 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6707 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6955 | 6708 | ||
6956 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430 | 6709 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 |
6957 | #, fuzzy, c-format | 6710 | #, fuzzy, c-format |
6958 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6711 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6959 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6712 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6960 | 6713 | ||
6961 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570 | 6714 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 |
6962 | #, c-format | 6715 | #, c-format |
6963 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6716 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6964 | msgstr "" | 6717 | msgstr "" |
6965 | 6718 | ||
6966 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590 | ||
6967 | #, fuzzy, c-format | ||
6968 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | ||
6969 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | ||
6970 | |||
6971 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 | 6719 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 |
6972 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6720 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6973 | msgstr "" | 6721 | msgstr "" |
@@ -7024,44 +6772,44 @@ msgid "" | |||
7024 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6772 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7025 | msgstr "" | 6773 | msgstr "" |
7026 | 6774 | ||
7027 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966 | 6775 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 |
7028 | #, fuzzy, c-format | 6776 | #, fuzzy, c-format |
7029 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6777 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7030 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6778 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7031 | 6779 | ||
7032 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974 | 6780 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 |
7033 | #, fuzzy, c-format | 6781 | #, fuzzy, c-format |
7034 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6782 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7035 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6783 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7036 | 6784 | ||
7037 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982 | 6785 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 |
7038 | #, fuzzy, c-format | 6786 | #, fuzzy, c-format |
7039 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6787 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7040 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6788 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7041 | 6789 | ||
7042 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004 | 6790 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 |
7043 | #, fuzzy, c-format | 6791 | #, fuzzy, c-format |
7044 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6792 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
7045 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6793 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7046 | 6794 | ||
7047 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013 | 6795 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 |
7048 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037 | 6796 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 |
7049 | #, c-format | 6797 | #, c-format |
7050 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6798 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
7051 | msgstr "" | 6799 | msgstr "" |
7052 | 6800 | ||
7053 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019 | 6801 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 |
7054 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043 | 6802 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 |
7055 | #, fuzzy, c-format | 6803 | #, fuzzy, c-format |
7056 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6804 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
7057 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6805 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7058 | 6806 | ||
7059 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025 | 6807 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 |
7060 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049 | 6808 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 |
7061 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6809 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
7062 | msgstr "" | 6810 | msgstr "" |
7063 | 6811 | ||
7064 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083 | 6812 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 |
7065 | #, fuzzy, c-format | 6813 | #, fuzzy, c-format |
7066 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6814 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7067 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 6815 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
@@ -7105,66 +6853,66 @@ msgstr "" | |||
7105 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6853 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7106 | msgstr "" | 6854 | msgstr "" |
7107 | 6855 | ||
7108 | #: src/testing/list-keys.c:90 | 6856 | #: src/testing/list-keys.c:91 |
7109 | msgid "list COUNT number of keys" | 6857 | msgid "list COUNT number of keys" |
7110 | msgstr "" | 6858 | msgstr "" |
7111 | 6859 | ||
7112 | #: src/testing/list-keys.c:93 | 6860 | #: src/testing/list-keys.c:94 |
7113 | msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" | 6861 | msgid "skip COUNT number of keys in the beginning" |
7114 | msgstr "" | 6862 | msgstr "" |
7115 | 6863 | ||
7116 | #: src/testing/testing.c:277 | 6864 | #: src/testing/testing.c:272 |
7117 | #, c-format | 6865 | #, c-format |
7118 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6866 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7119 | msgstr "" | 6867 | msgstr "" |
7120 | 6868 | ||
7121 | #: src/testing/testing.c:720 | 6869 | #: src/testing/testing.c:715 |
7122 | #, fuzzy, c-format | 6870 | #, fuzzy, c-format |
7123 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6871 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7124 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6872 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
7125 | 6873 | ||
7126 | #: src/testing/testing.c:1163 | 6874 | #: src/testing/testing.c:1158 |
7127 | #, c-format | 6875 | #, c-format |
7128 | msgid "" | 6876 | msgid "" |
7129 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6877 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
7130 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6878 | "precompute more hostkeys first.\n" |
7131 | msgstr "" | 6879 | msgstr "" |
7132 | 6880 | ||
7133 | #: src/testing/testing.c:1172 | 6881 | #: src/testing/testing.c:1167 |
7134 | #, fuzzy, c-format | 6882 | #, fuzzy, c-format |
7135 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6883 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7136 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6884 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7137 | 6885 | ||
7138 | #: src/testing/testing.c:1182 | 6886 | #: src/testing/testing.c:1177 |
7139 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6887 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7140 | msgstr "" | 6888 | msgstr "" |
7141 | 6889 | ||
7142 | #: src/testing/testing.c:1195 | 6890 | #: src/testing/testing.c:1190 |
7143 | #, fuzzy | 6891 | #, fuzzy |
7144 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6892 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7145 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6893 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7146 | 6894 | ||
7147 | #: src/testing/testing.c:1209 | 6895 | #: src/testing/testing.c:1204 |
7148 | #, fuzzy, c-format | 6896 | #, fuzzy, c-format |
7149 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6897 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7150 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6898 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7151 | 6899 | ||
7152 | #: src/testing/testing.c:1221 | 6900 | #: src/testing/testing.c:1216 |
7153 | #, fuzzy, c-format | 6901 | #, fuzzy, c-format |
7154 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6902 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7155 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6903 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
7156 | 6904 | ||
7157 | #: src/testing/testing.c:1246 | 6905 | #: src/testing/testing.c:1241 |
7158 | #, fuzzy, c-format | 6906 | #, fuzzy, c-format |
7159 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6907 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7160 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6908 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7161 | 6909 | ||
7162 | #: src/testing/testing.c:1348 | 6910 | #: src/testing/testing.c:1343 |
7163 | #, fuzzy, c-format | 6911 | #, fuzzy, c-format |
7164 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6912 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6913 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7166 | 6914 | ||
7167 | #: src/testing/testing.c:1710 | 6915 | #: src/testing/testing.c:1644 |
7168 | #, fuzzy, c-format | 6916 | #, fuzzy, c-format |
7169 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6917 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7170 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6918 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -7180,72 +6928,72 @@ msgstr "" | |||
7180 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6928 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7181 | msgstr "" | 6929 | msgstr "" |
7182 | 6930 | ||
7183 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 | 6931 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225 |
7184 | msgid "# peers blacklisted" | 6932 | msgid "# peers blacklisted" |
7185 | msgstr "" | 6933 | msgstr "" |
7186 | 6934 | ||
7187 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349 | 6935 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339 |
7188 | #, fuzzy | 6936 | #, fuzzy |
7189 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6937 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7190 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 6938 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
7191 | 6939 | ||
7192 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634 | 6940 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533 |
7193 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730 | 6941 | #, fuzzy |
6942 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
6943 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
6944 | |||
6945 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635 | ||
6946 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | ||
7194 | #, fuzzy | 6947 | #, fuzzy |
7195 | msgid "# friends connected" | 6948 | msgid "# friends connected" |
7196 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6949 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7197 | 6950 | ||
7198 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927 | 6951 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
7199 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6952 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7200 | msgstr "" | 6953 | msgstr "" |
7201 | 6954 | ||
7202 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960 | 6955 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951 |
7203 | #, c-format | 6956 | #, c-format |
7204 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6957 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7205 | msgstr "" | 6958 | msgstr "" |
7206 | 6959 | ||
7207 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967 | 6960 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958 |
7208 | #, fuzzy, c-format | 6961 | #, fuzzy, c-format |
7209 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6962 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7210 | msgstr "" | 6963 | msgstr "" |
7211 | "\n" | 6964 | "\n" |
7212 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6965 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7213 | 6966 | ||
7214 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989 | 6967 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980 |
7215 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 6968 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7216 | msgstr "" | 6969 | msgstr "" |
7217 | 6970 | ||
7218 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 | 6971 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 |
7219 | #, fuzzy | 6972 | #, fuzzy |
7220 | msgid "# friends in configuration" | 6973 | msgid "# friends in configuration" |
7221 | msgstr "" | 6974 | msgstr "" |
7222 | "\n" | 6975 | "\n" |
7223 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6976 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7224 | 6977 | ||
7225 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 | 6978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990 |
7226 | msgid "" | 6979 | msgid "" |
7227 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6980 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7228 | "connect to friends.\n" | 6981 | "connect to friends.\n" |
7229 | msgstr "" | 6982 | msgstr "" |
7230 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 6983 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7231 | 6984 | ||
7232 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005 | 6985 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996 |
7233 | msgid "" | 6986 | msgid "" |
7234 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6987 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7235 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 6988 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7236 | 6989 | ||
7237 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039 | 6990 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 |
7238 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 | 6991 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491 |
7239 | #, fuzzy | 6992 | #, fuzzy |
7240 | msgid "# HELLO messages received" | 6993 | msgid "# HELLO messages received" |
7241 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6994 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7242 | 6995 | ||
7243 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112 | 6996 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 |
7244 | #, fuzzy | ||
7245 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
7246 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
7247 | |||
7248 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283 | ||
7249 | msgid "GNUnet topology control" | 6997 | msgid "GNUnet topology control" |
7250 | msgstr "" | 6998 | msgstr "" |
7251 | 6999 | ||
@@ -7253,273 +7001,273 @@ msgstr "" | |||
7253 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7001 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7254 | msgstr "" | 7002 | msgstr "" |
7255 | 7003 | ||
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284 | 7004 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7257 | #, fuzzy, c-format | 7005 | #, fuzzy |
7258 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7006 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7259 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7007 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7260 | |||
7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293 | ||
7262 | #, c-format | ||
7263 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7264 | msgstr "" | ||
7265 | 7008 | ||
7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500 | 7009 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809 |
7267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851 | 7010 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7268 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
7269 | msgstr "" | 7011 | msgstr "" |
7270 | 7012 | ||
7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855 | 7013 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539 |
7272 | #, fuzzy, c-format | ||
7273 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | ||
7274 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
7275 | |||
7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231 | ||
7277 | #, fuzzy | 7014 | #, fuzzy |
7278 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7015 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7279 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7016 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7280 | 7017 | ||
7281 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383 | 7018 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698 |
7282 | #, fuzzy | 7019 | #, fuzzy |
7283 | msgid "# bytes total received" | 7020 | msgid "# bytes total received" |
7284 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7021 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7285 | 7022 | ||
7286 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478 | 7023 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795 |
7287 | #, fuzzy | 7024 | #, fuzzy |
7288 | msgid "# bytes payload received" | 7025 | msgid "# bytes payload received" |
7289 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7026 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7290 | 7027 | ||
7291 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823 | 7028 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112 |
7292 | #, fuzzy | 7029 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584 |
7293 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7030 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7294 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7031 | msgstr "" |
7295 | 7032 | ||
7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | 7033 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588 |
7297 | #, fuzzy | 7034 | #, fuzzy, c-format |
7298 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7035 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7299 | msgstr "# cc yêu cu l hng b bỏ do trng tải" | 7036 | msgstr "Khng th np phn b sung truyn tải « %s »\n" |
7300 | 7037 | ||
7301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845 | 7038 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696 |
7302 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7039 | #, fuzzy, c-format |
7040 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | ||
7041 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7042 | |||
7043 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705 | ||
7044 | #, c-format | ||
7045 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | ||
7303 | msgstr "" | 7046 | msgstr "" |
7304 | 7047 | ||
7048 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770 | ||
7049 | #, fuzzy | ||
7050 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
7051 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
7052 | |||
7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7053 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7306 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7054 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7307 | msgstr "" | 7055 | msgstr "" |
7308 | 7056 | ||
7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 | 7057 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 |
7310 | #, fuzzy | 7058 | #, fuzzy |
7311 | msgid "# session creation failed" | 7059 | msgid "# session creation failed" |
7312 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7060 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7313 | 7061 | ||
7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048 | 7062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
7315 | #, fuzzy | 7063 | #, fuzzy |
7316 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7064 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7317 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7065 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7318 | 7066 | ||
7319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 | 7067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 |
7320 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7068 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7321 | msgstr "" | 7069 | msgstr "" |
7322 | 7070 | ||
7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 | 7071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310 |
7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764 | 7072 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763 |
7325 | #, fuzzy | 7073 | #, fuzzy |
7326 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7074 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7327 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7075 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7328 | 7076 | ||
7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316 | 7077 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 |
7330 | #, fuzzy | 7078 | #, fuzzy |
7331 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7079 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7332 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7080 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7333 | 7081 | ||
7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 | 7082 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321 |
7335 | #, fuzzy | 7083 | #, fuzzy |
7336 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7084 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7337 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7085 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7338 | 7086 | ||
7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382 | 7087 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381 |
7340 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7088 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7341 | msgstr "" | 7089 | msgstr "" |
7342 | 7090 | ||
7343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458 | 7091 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457 |
7344 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7092 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7345 | msgstr "" | 7093 | msgstr "" |
7346 | 7094 | ||
7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494 | 7095 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493 |
7348 | #, fuzzy | 7096 | #, fuzzy |
7349 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7097 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7350 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7098 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7351 | 7099 | ||
7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502 | 7100 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501 |
7353 | #, fuzzy | 7101 | #, fuzzy |
7354 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7102 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7355 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7103 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7356 | 7104 | ||
7357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 | 7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511 |
7358 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7106 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7359 | msgstr "" | 7107 | msgstr "" |
7360 | 7108 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557 | 7109 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556 |
7362 | #, fuzzy | 7110 | #, fuzzy |
7363 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7111 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7364 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7112 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7365 | 7113 | ||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566 | 7114 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565 |
7367 | #, fuzzy | 7115 | #, fuzzy |
7368 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7116 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7369 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7117 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7370 | 7118 | ||
7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574 | 7119 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 |
7372 | #, fuzzy | 7120 | #, fuzzy |
7373 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7121 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7374 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7122 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7375 | 7123 | ||
7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583 | 7124 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582 |
7377 | #, fuzzy | 7125 | #, fuzzy |
7378 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7126 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7379 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7127 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7380 | 7128 | ||
7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588 | 7129 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 |
7382 | #, fuzzy | 7130 | #, fuzzy |
7383 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7131 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7384 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7132 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7385 | 7133 | ||
7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 | 7134 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 |
7387 | #, fuzzy | 7135 | #, fuzzy |
7388 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7136 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7389 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7137 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7390 | 7138 | ||
7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661 | 7139 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660 |
7392 | #, fuzzy | 7140 | #, fuzzy |
7393 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7141 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7394 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7142 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7395 | 7143 | ||
7396 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695 | 7144 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694 |
7397 | #, fuzzy | 7145 | #, fuzzy |
7398 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7146 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7399 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7147 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7400 | 7148 | ||
7401 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710 | 7149 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709 |
7402 | msgid "# ms throttling suggested" | 7150 | msgid "# ms throttling suggested" |
7403 | msgstr "" | 7151 | msgstr "" |
7404 | 7152 | ||
7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830 | 7153 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829 |
7406 | #, fuzzy, c-format | 7154 | #, fuzzy, c-format |
7407 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7155 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7408 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7156 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7409 | 7157 | ||
7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850 | 7158 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849 |
7411 | #, fuzzy | 7159 | #, fuzzy |
7412 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7160 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7413 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7161 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7414 | 7162 | ||
7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 | 7163 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 |
7416 | #, fuzzy | 7164 | #, fuzzy |
7417 | msgid "# SYN messages sent" | 7165 | msgid "# SYN messages sent" |
7418 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7166 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7419 | 7167 | ||
7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 7168 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905 |
7421 | #, fuzzy, c-format | 7169 | #, fuzzy, c-format |
7422 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7170 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7423 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7171 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7424 | 7172 | ||
7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936 | 7173 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935 |
7426 | #, fuzzy | 7174 | #, fuzzy |
7427 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7175 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7428 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7176 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7429 | 7177 | ||
7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001 | 7178 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000 |
7431 | #, fuzzy, c-format | 7179 | #, fuzzy, c-format |
7432 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7180 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7433 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7181 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7434 | 7182 | ||
7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055 | 7183 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054 |
7436 | #, fuzzy | 7184 | #, fuzzy |
7437 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7185 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7438 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7186 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7439 | 7187 | ||
7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072 | 7188 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071 |
7441 | #, fuzzy, c-format | 7189 | #, fuzzy, c-format |
7442 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7190 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7443 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7191 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7444 | 7192 | ||
7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 7193 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227 |
7446 | #, fuzzy | 7194 | #, fuzzy |
7447 | msgid "# SYN messages received" | 7195 | msgid "# SYN messages received" |
7448 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7196 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7449 | 7197 | ||
7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233 | 7198 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232 |
7451 | #, c-format | 7199 | #, c-format |
7452 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7200 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7453 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7454 | 7202 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599 | 7203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598 |
7456 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7204 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7457 | msgstr "" | 7205 | msgstr "" |
7458 | 7206 | ||
7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081 | 7207 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080 |
7460 | #, fuzzy | 7208 | #, fuzzy |
7461 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7209 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7462 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7210 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7463 | 7211 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089 | 7212 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088 |
7465 | #, fuzzy | 7213 | #, fuzzy |
7466 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7214 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7467 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7215 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7468 | 7216 | ||
7469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 | 7217 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 |
7470 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131 | 7218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130 |
7471 | #, fuzzy | 7219 | #, fuzzy |
7472 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7220 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7473 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7221 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7474 | 7222 | ||
7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 | 7223 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142 |
7476 | #, fuzzy | 7224 | #, fuzzy |
7477 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7225 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7478 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7226 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7479 | 7227 | ||
7480 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168 | 7228 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 |
7481 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7229 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7482 | msgstr "" | 7230 | msgstr "" |
7483 | 7231 | ||
7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181 | 7232 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180 |
7485 | #, fuzzy | 7233 | #, fuzzy |
7486 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7234 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7487 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7235 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7488 | 7236 | ||
7489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353 | 7237 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352 |
7490 | #, fuzzy | 7238 | #, fuzzy |
7491 | msgid "# ACK messages received" | 7239 | msgid "# ACK messages received" |
7492 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7240 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7493 | 7241 | ||
7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 | 7242 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388 |
7495 | #, fuzzy | 7243 | #, fuzzy |
7496 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7244 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7497 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7245 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7498 | 7246 | ||
7499 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477 | 7247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476 |
7500 | #, fuzzy | 7248 | #, fuzzy |
7501 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7249 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7502 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7250 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7503 | 7251 | ||
7504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484 | 7252 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483 |
7505 | #, fuzzy | 7253 | #, fuzzy |
7506 | msgid "# QUOTA messages received" | 7254 | msgid "# QUOTA messages received" |
7507 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7255 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7508 | 7256 | ||
7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524 | 7257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523 |
7510 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7258 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7511 | msgstr "" | 7259 | msgstr "" |
7512 | 7260 | ||
7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531 | 7261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530 |
7514 | #, fuzzy | 7262 | #, fuzzy |
7515 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7263 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7516 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7264 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7517 | 7265 | ||
7518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 |
7519 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7267 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7520 | msgstr "" | 7268 | msgstr "" |
7521 | 7269 | ||
7522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676 | 7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675 |
7523 | #, fuzzy | 7271 | #, fuzzy |
7524 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7272 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7525 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7273 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7548,572 +7296,454 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
7548 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7296 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7549 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 7297 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
7550 | 7298 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343 | 7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 |
7552 | msgid "# Addresses in validation map" | 7300 | msgid "# Addresses in validation map" |
7553 | msgstr "" | 7301 | msgstr "" |
7554 | 7302 | ||
7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452 | 7303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638 | 7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988 |
7558 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551 | 7306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590 |
7559 | #, fuzzy | 7307 | #, fuzzy |
7560 | msgid "# validations running" | 7308 | msgid "# validations running" |
7561 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7309 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
7562 | 7310 | ||
7563 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 | 7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 |
7564 | #, fuzzy | 7312 | #, fuzzy |
7565 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7313 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7566 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7314 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7567 | 7315 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541 | 7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 |
7569 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7317 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7570 | msgstr "" | 7318 | msgstr "" |
7571 | 7319 | ||
7572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629 | 7320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 |
7573 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7321 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7574 | msgstr "" | 7322 | msgstr "" |
7575 | 7323 | ||
7576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709 | 7324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 |
7577 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7325 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7578 | msgstr "" | 7326 | msgstr "" |
7579 | 7327 | ||
7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 |
7581 | msgid "# address revalidations started" | 7329 | msgid "# address revalidations started" |
7582 | msgstr "" | 7330 | msgstr "" |
7583 | 7331 | ||
7584 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 | 7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114 |
7585 | #, fuzzy | 7333 | #, fuzzy |
7586 | msgid "# PING message for different peer received" | 7334 | msgid "# PING message for different peer received" |
7587 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7335 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7588 | 7336 | ||
7589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 | 7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165 |
7590 | #, c-format | 7338 | #, c-format |
7591 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7339 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7592 | msgstr "" | 7340 | msgstr "" |
7593 | 7341 | ||
7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139 | 7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178 |
7595 | msgid "# failed address checks during validation" | 7343 | msgid "# failed address checks during validation" |
7596 | msgstr "" | 7344 | msgstr "" |
7597 | 7345 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142 | 7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181 |
7599 | #, c-format | 7347 | #, c-format |
7600 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7348 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7601 | msgstr "" | 7349 | msgstr "" |
7602 | 7350 | ||
7603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150 | 7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189 |
7604 | msgid "# successful address checks during validation" | 7352 | msgid "# successful address checks during validation" |
7605 | msgstr "" | 7353 | msgstr "" |
7606 | 7354 | ||
7607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163 | 7355 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 |
7608 | #, c-format | 7356 | #, c-format |
7609 | msgid "" | 7357 | msgid "" |
7610 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7358 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7611 | "having this address.\n" | 7359 | "having this address.\n" |
7612 | msgstr "" | 7360 | msgstr "" |
7613 | 7361 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218 | 7362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257 |
7615 | #, fuzzy, c-format | 7363 | #, fuzzy, c-format |
7616 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7364 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7617 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7365 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7618 | 7366 | ||
7619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269 | 7367 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308 |
7620 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7368 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7621 | msgstr "" | 7369 | msgstr "" |
7622 | 7370 | ||
7623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278 | 7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7624 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7372 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7625 | msgstr "" | 7373 | msgstr "" |
7626 | 7374 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441 | 7375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480 |
7628 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7376 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7629 | msgstr "" | 7377 | msgstr "" |
7630 | 7378 | ||
7631 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 | 7379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498 |
7632 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7380 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7633 | msgstr "" | 7381 | msgstr "" |
7634 | 7382 | ||
7635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514 | 7383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553 |
7636 | msgid "# validations succeeded" | 7384 | msgid "# validations succeeded" |
7637 | msgstr "" | 7385 | msgstr "" |
7638 | 7386 | ||
7639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 | 7387 | #: src/transport/gnunet-transport.c:518 |
7640 | #, fuzzy, c-format | 7388 | #, fuzzy, c-format |
7641 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7389 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7642 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7390 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7643 | 7391 | ||
7644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:567 | 7392 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 |
7645 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277 | ||
7646 | #, fuzzy, c-format | 7393 | #, fuzzy, c-format |
7647 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7394 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7648 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7395 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7649 | 7396 | ||
7650 | #: src/transport/gnunet-transport.c:608 | 7397 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 |
7651 | #, fuzzy, c-format | 7398 | #, fuzzy, c-format |
7652 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7399 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7653 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7400 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7654 | 7401 | ||
7655 | #: src/transport/gnunet-transport.c:621 | 7402 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 |
7656 | #, fuzzy, c-format | 7403 | #, fuzzy, c-format |
7657 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7404 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7658 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7405 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7659 | 7406 | ||
7660 | #: src/transport/gnunet-transport.c:633 | 7407 | #: src/transport/gnunet-transport.c:597 |
7661 | #, fuzzy | 7408 | #, fuzzy |
7662 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 7409 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
7663 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7410 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7664 | 7411 | ||
7665 | #: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683 | 7412 | #: src/transport/gnunet-transport.c:622 src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7666 | #, fuzzy, c-format | 7413 | #, fuzzy, c-format |
7667 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" | 7414 | msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n" |
7668 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7415 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7669 | 7416 | ||
7670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:663 | 7417 | #: src/transport/gnunet-transport.c:627 |
7671 | #, fuzzy, c-format | 7418 | #, fuzzy, c-format |
7672 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" | 7419 | msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n" |
7673 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 7420 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
7674 | 7421 | ||
7675 | #: src/transport/gnunet-transport.c:668 | 7422 | #: src/transport/gnunet-transport.c:632 |
7676 | #, fuzzy, c-format | 7423 | #, fuzzy, c-format |
7677 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" | 7424 | msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n" |
7678 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 7425 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
7679 | 7426 | ||
7680 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 | 7427 | #: src/transport/gnunet-transport.c:637 |
7681 | #, fuzzy, c-format | 7428 | #, fuzzy, c-format |
7682 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" | 7429 | msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n" |
7683 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7430 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7684 | 7431 | ||
7685 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 7432 | #: src/transport/gnunet-transport.c:642 |
7686 | #, c-format | 7433 | #, c-format |
7687 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" | 7434 | msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n" |
7688 | msgstr "" | 7435 | msgstr "" |
7689 | 7436 | ||
7690 | #: src/transport/gnunet-transport.c:803 | 7437 | #: src/transport/gnunet-transport.c:735 |
7691 | #, fuzzy, c-format | ||
7692 | msgid "" | ||
7693 | "Peer `%s' %s %s\n" | ||
7694 | "\t%s%s\n" | ||
7695 | "\t%s%s\n" | ||
7696 | "\t%s%s\n" | ||
7697 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7698 | |||
7699 | #: src/transport/gnunet-transport.c:838 | ||
7700 | #, fuzzy, c-format | ||
7701 | msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | ||
7702 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
7703 | |||
7704 | #: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673 | ||
7705 | #, fuzzy | ||
7706 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | ||
7707 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7708 | |||
7709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:982 | ||
7710 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 7438 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
7711 | msgstr "" | 7439 | msgstr "" |
7712 | 7440 | ||
7713 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 | 7441 | #: src/transport/gnunet-transport.c:749 |
7714 | #, c-format | 7442 | #, c-format |
7715 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7443 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7716 | msgstr "" | 7444 | msgstr "" |
7717 | 7445 | ||
7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1021 | 7446 | #: src/transport/gnunet-transport.c:774 |
7719 | #, fuzzy | 7447 | #, fuzzy |
7720 | msgid "Failed to start resolver!\n" | 7448 | msgid "Failed to start resolver!\n" |
7721 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7449 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7722 | 7450 | ||
7723 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1067 | 7451 | #: src/transport/gnunet-transport.c:810 |
7724 | #, fuzzy, c-format | 7452 | #, fuzzy, c-format |
7725 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7453 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7726 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7454 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7727 | 7455 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1096 | 7456 | #: src/transport/gnunet-transport.c:844 |
7729 | #, c-format | 7457 | #, c-format |
7730 | msgid "" | 7458 | msgid "" |
7731 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7459 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7732 | "blocks\n" | 7460 | "blocks\n" |
7733 | msgstr "" | 7461 | msgstr "" |
7734 | 7462 | ||
7735 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1133 | 7463 | #: src/transport/gnunet-transport.c:875 |
7736 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432 | ||
7737 | #, fuzzy, c-format | 7464 | #, fuzzy, c-format |
7738 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7465 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7739 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7466 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7740 | 7467 | ||
7741 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184 | 7468 | #: src/transport/gnunet-transport.c:899 src/transport/gnunet-transport.c:928 |
7742 | #, c-format | 7469 | #, c-format |
7743 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7470 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7744 | msgstr "" | 7471 | msgstr "" |
7745 | 7472 | ||
7746 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1160 | 7473 | #: src/transport/gnunet-transport.c:901 |
7747 | #, fuzzy | 7474 | #, fuzzy |
7748 | msgid "Connected to" | 7475 | msgid "Connected to" |
7749 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7476 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7750 | 7477 | ||
7751 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 | 7478 | #: src/transport/gnunet-transport.c:930 |
7752 | #, fuzzy | 7479 | #, fuzzy |
7753 | msgid "Disconnected from" | 7480 | msgid "Disconnected from" |
7754 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7481 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7755 | 7482 | ||
7756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1210 | 7483 | #: src/transport/gnunet-transport.c:965 |
7757 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457 | ||
7758 | #, fuzzy, c-format | 7484 | #, fuzzy, c-format |
7759 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7485 | msgid "Received %u bytes\n" |
7760 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7486 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7761 | 7487 | ||
7762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1250 | 7488 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
7763 | #, c-format | 7489 | #, c-format |
7764 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7490 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7765 | msgstr "" | 7491 | msgstr "" |
7766 | 7492 | ||
7767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 | 7493 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1014 |
7768 | #, fuzzy, c-format | 7494 | #, fuzzy, c-format |
7769 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7495 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7770 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7496 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7771 | 7497 | ||
7772 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1792 | 7498 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1426 |
7499 | #, fuzzy | ||
7500 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | ||
7501 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7502 | |||
7503 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1548 | ||
7773 | #, c-format | 7504 | #, c-format |
7774 | msgid "" | 7505 | msgid "" |
7775 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7506 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7776 | "%s, %s %s\n" | 7507 | "%s, %s %s\n" |
7777 | msgstr "" | 7508 | msgstr "" |
7778 | 7509 | ||
7779 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1800 | 7510 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1561 |
7780 | #, c-format | 7511 | #, c-format |
7781 | msgid "" | 7512 | msgid "" |
7782 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7513 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7783 | msgstr "" | 7514 | msgstr "" |
7784 | 7515 | ||
7785 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1823 | 7516 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1589 |
7786 | #, fuzzy | 7517 | #, fuzzy |
7787 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7518 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7788 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7519 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7789 | 7520 | ||
7790 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1829 | 7521 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1595 |
7791 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7522 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7792 | msgstr "" | 7523 | msgstr "" |
7793 | 7524 | ||
7794 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867 | 7525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1618 src/transport/gnunet-transport.c:1648 |
7795 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1925 | 7526 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1701 |
7796 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553 | ||
7797 | #, fuzzy | 7527 | #, fuzzy |
7798 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7528 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7799 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7529 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7800 | 7530 | ||
7801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1872 | 7531 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1655 |
7802 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7532 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7803 | msgstr "" | 7533 | msgstr "" |
7804 | 7534 | ||
7805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1972 | 7535 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1725 |
7806 | #, fuzzy | 7536 | #, fuzzy |
7807 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7537 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7808 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7538 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7809 | 7539 | ||
7810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1975 | 7540 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1728 |
7811 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7541 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7812 | msgstr "" | 7542 | msgstr "" |
7813 | 7543 | ||
7814 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1978 | 7544 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1731 |
7815 | #, fuzzy | 7545 | #, fuzzy |
7816 | msgid "disconnect from a peer" | 7546 | msgid "disconnect from a peer" |
7817 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7547 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7818 | 7548 | ||
7819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1981 | 7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1734 |
7820 | #, fuzzy | ||
7821 | msgid "print information for all pending validations " | ||
7822 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
7823 | |||
7824 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1984 | ||
7825 | #, fuzzy | ||
7826 | msgid "print information for all pending validations continuously" | ||
7827 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
7828 | |||
7829 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1987 | ||
7830 | #, fuzzy | 7550 | #, fuzzy |
7831 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7551 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7832 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7552 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7833 | 7553 | ||
7834 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1993 | 7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1740 |
7835 | #, fuzzy | 7555 | #, fuzzy |
7836 | msgid "" | 7556 | msgid "" |
7837 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7557 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7838 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7558 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7839 | 7559 | ||
7840 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1996 | 7560 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1743 |
7841 | #, fuzzy | 7561 | #, fuzzy |
7842 | msgid "do not resolve hostnames" | 7562 | msgid "do not resolve hostnames" |
7843 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7563 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7844 | 7564 | ||
7845 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1999 | 7565 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1746 |
7846 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618 | 7566 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7847 | msgid "peer identity" | 7567 | msgid "peer identity" |
7848 | msgstr "" | 7568 | msgstr "" |
7849 | 7569 | ||
7850 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2002 | 7570 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1749 |
7851 | msgid "monitor plugin sessions" | 7571 | msgid "monitor plugin sessions" |
7852 | msgstr "" | 7572 | msgstr "" |
7853 | 7573 | ||
7854 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2005 | 7574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1752 |
7855 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7575 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7856 | msgstr "" | 7576 | msgstr "" |
7857 | 7577 | ||
7858 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2008 | 7578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1755 |
7859 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7579 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7860 | msgstr "" | 7580 | msgstr "" |
7861 | 7581 | ||
7862 | #: src/transport/gnunet-transport.c:2019 | 7582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1766 |
7863 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 | 7583 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642 |
7864 | #, fuzzy | 7584 | #, fuzzy |
7865 | msgid "Direct access to transport service." | 7585 | msgid "Direct access to transport service." |
7866 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7586 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7867 | 7587 | ||
7868 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221 | 7588 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 |
7869 | #, c-format | 7589 | #, c-format |
7870 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7590 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7871 | msgstr "" | 7591 | msgstr "" |
7872 | 7592 | ||
7873 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257 | 7593 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616 |
7874 | #, c-format | ||
7875 | msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f" | ||
7876 | msgstr "" | ||
7877 | |||
7878 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266 | ||
7879 | #, c-format | ||
7880 | msgid ";%llu;%.2f" | ||
7881 | msgstr "" | ||
7882 | |||
7883 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283 | ||
7884 | msgid "\n" | ||
7885 | msgstr "" | ||
7886 | |||
7887 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336 | ||
7888 | msgid "." | ||
7889 | msgstr "" | ||
7890 | |||
7891 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356 | ||
7892 | #, c-format | ||
7893 | msgid "" | ||
7894 | "\n" | ||
7895 | "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n" | ||
7896 | msgstr "" | ||
7897 | |||
7898 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404 | ||
7899 | #, fuzzy, c-format | ||
7900 | msgid "Connected to different peer `%s'\n" | ||
7901 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
7902 | |||
7903 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411 | ||
7904 | #, fuzzy, c-format | ||
7905 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | ||
7906 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
7907 | |||
7908 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473 | ||
7909 | #, fuzzy, c-format | ||
7910 | msgid "Denying connection to `%s'\n" | ||
7911 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
7912 | |||
7913 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503 | ||
7914 | #, fuzzy | ||
7915 | msgid "Message size too big!\n" | ||
7916 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
7917 | |||
7918 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509 | ||
7919 | #, fuzzy | ||
7920 | msgid "No peer identity given\n" | ||
7921 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
7922 | |||
7923 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524 | ||
7924 | #, fuzzy, c-format | ||
7925 | msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | ||
7926 | msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" | ||
7927 | |||
7928 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530 | ||
7929 | #, fuzzy, c-format | ||
7930 | msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | ||
7931 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
7932 | |||
7933 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535 | ||
7934 | #, fuzzy | ||
7935 | msgid "No operation given\n" | ||
7936 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
7937 | |||
7938 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542 | ||
7939 | #, fuzzy | ||
7940 | msgid "Failed to connect to ATS service\n" | ||
7941 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
7942 | |||
7943 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603 | ||
7944 | msgid "send data to peer" | 7594 | msgid "send data to peer" |
7945 | msgstr "" | 7595 | msgstr "" |
7946 | 7596 | ||
7947 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606 | 7597 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 |
7948 | #, fuzzy | 7598 | #, fuzzy |
7949 | msgid "receive data from peer" | 7599 | msgid "receive data from peer" |
7950 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | 7600 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" |
7951 | 7601 | ||
7952 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609 | 7602 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622 |
7953 | #, fuzzy | 7603 | #, fuzzy |
7954 | msgid "iterations" | 7604 | msgid "iterations" |
7955 | msgstr "Tùy chọn chung" | 7605 | msgstr "Tùy chọn chung" |
7956 | 7606 | ||
7957 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612 | 7607 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625 |
7958 | #, fuzzy | 7608 | #, fuzzy |
7959 | msgid "number of messages to send" | 7609 | msgid "number of messages to send" |
7960 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 7610 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
7961 | 7611 | ||
7962 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 | 7612 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628 |
7963 | #, fuzzy | 7613 | #, fuzzy |
7964 | msgid "message size to use" | 7614 | msgid "message size to use" |
7965 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7615 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
7966 | 7616 | ||
7967 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473 | 7617 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477 |
7968 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237 | 7618 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248 |
7969 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427 | 7619 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457 |
7970 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985 | 7620 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365 |
7971 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 | 7621 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372 |
7972 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7622 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7973 | msgstr "" | 7623 | msgstr "" |
7974 | 7624 | ||
7975 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114 | 7625 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118 |
7976 | #, c-format | 7626 | #, c-format |
7977 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7627 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7978 | msgstr "" | 7628 | msgstr "" |
7979 | 7629 | ||
7980 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163 | 7630 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167 |
7981 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142 | 7631 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172 |
7982 | #, fuzzy, c-format | 7632 | #, fuzzy, c-format |
7983 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7633 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7984 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7634 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7985 | 7635 | ||
7986 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180 | 7636 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184 |
7987 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212 | 7637 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242 |
7988 | #, fuzzy, c-format | 7638 | #, fuzzy, c-format |
7989 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7639 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7990 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7640 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7991 | 7641 | ||
7992 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214 | 7642 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218 |
7993 | #, fuzzy, c-format | 7643 | #, fuzzy, c-format |
7994 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7644 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7995 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7645 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7996 | 7646 | ||
7997 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721 | 7647 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729 |
7998 | #, c-format | 7648 | #, c-format |
7999 | msgid "" | 7649 | msgid "" |
8000 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7650 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
8001 | "size %u\n" | 7651 | "size %u\n" |
8002 | msgstr "" | 7652 | msgstr "" |
8003 | 7653 | ||
8004 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955 | 7654 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966 |
8005 | #, c-format | 7655 | #, c-format |
8006 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7656 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
8007 | msgstr "" | 7657 | msgstr "" |
8008 | 7658 | ||
8009 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963 | 7659 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 |
8010 | #, c-format | 7660 | #, c-format |
8011 | msgid "" | 7661 | msgid "" |
8012 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7662 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
8013 | msgstr "" | 7663 | msgstr "" |
8014 | 7664 | ||
8015 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113 | 7665 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124 |
8016 | msgid "" | 7666 | msgid "" |
8017 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7667 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
8018 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7668 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
8019 | msgstr "" | 7669 | msgstr "" |
8020 | 7670 | ||
8021 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136 | 7671 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147 |
8022 | #, c-format | 7672 | #, c-format |
8023 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7673 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
8024 | msgstr "" | 7674 | msgstr "" |
8025 | 7675 | ||
8026 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263 | 7676 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274 |
8027 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7677 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
8028 | msgstr "" | 7678 | msgstr "" |
8029 | 7679 | ||
8030 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572 | 7680 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583 |
8031 | #, fuzzy | 7681 | #, fuzzy |
8032 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7682 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
8033 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7683 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
8034 | 7684 | ||
8035 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704 | 7685 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748 |
8036 | #, fuzzy, c-format | ||
8037 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
8038 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
8039 | |||
8040 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723 | ||
8041 | #, fuzzy, c-format | ||
8042 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
8043 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
8044 | |||
8045 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 | ||
8046 | #, c-format | 7686 | #, c-format |
8047 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7687 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
8048 | msgstr "" | 7688 | msgstr "" |
8049 | 7689 | ||
8050 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 | 7690 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832 |
8051 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600 | 7691 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600 |
8052 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7692 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8053 | msgstr "" | 7693 | msgstr "" |
8054 | 7694 | ||
8055 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918 | 7695 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938 |
8056 | #, c-format | 7696 | #, c-format |
8057 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7697 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
8058 | msgstr "" | 7698 | msgstr "" |
8059 | 7699 | ||
8060 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933 | 7700 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953 |
8061 | #, c-format | 7701 | #, c-format |
8062 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7702 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
8063 | msgstr "" | 7703 | msgstr "" |
8064 | 7704 | ||
8065 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939 | 7705 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959 |
8066 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7706 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
8067 | msgstr "" | 7707 | msgstr "" |
8068 | 7708 | ||
8069 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950 | 7709 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970 |
8070 | #, fuzzy | 7710 | #, fuzzy |
8071 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7711 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
8072 | msgstr "" | 7712 | msgstr "" |
8073 | "\n" | 7713 | "\n" |
8074 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7714 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
8075 | 7715 | ||
8076 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956 | 7716 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976 |
8077 | #, fuzzy, c-format | 7717 | #, fuzzy, c-format |
8078 | msgid "Using port %u\n" | 7718 | msgid "Using port %u\n" |
8079 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7719 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
8080 | 7720 | ||
8081 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970 | 7721 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995 |
8082 | #, fuzzy, c-format | 7722 | #, fuzzy, c-format |
8083 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7723 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8084 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7724 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
8085 | 7725 | ||
8086 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980 | 7726 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030 |
8087 | #, fuzzy, c-format | ||
8088 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | ||
8089 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
8090 | |||
8091 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002 | ||
8092 | #, fuzzy, c-format | 7727 | #, fuzzy, c-format |
8093 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7728 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
8094 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7729 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
8095 | 7730 | ||
8096 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012 | 7731 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105 |
8097 | #, fuzzy, c-format | ||
8098 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | ||
8099 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
8100 | |||
8101 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075 | ||
8102 | #, fuzzy, c-format | 7732 | #, fuzzy, c-format |
8103 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7733 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
8104 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7734 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
8105 | 7735 | ||
8106 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096 | 7736 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126 |
8107 | #, fuzzy, c-format | 7737 | #, fuzzy, c-format |
8108 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7738 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
8109 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7739 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
8110 | 7740 | ||
8111 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113 | 7741 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143 |
8112 | #, fuzzy, c-format | 7742 | #, fuzzy, c-format |
8113 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7743 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
8114 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7744 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
8115 | 7745 | ||
8116 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439 | 7746 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469 |
8117 | #, fuzzy | 7747 | #, fuzzy |
8118 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7748 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
8119 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 7749 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -8160,110 +7790,104 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
8160 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7790 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8161 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7791 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
8162 | 7792 | ||
8163 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672 | 7793 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051 |
8164 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983 | 7794 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362 |
8165 | #, fuzzy, c-format | 7795 | #, fuzzy, c-format |
8166 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7796 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8167 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7797 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
8168 | 7798 | ||
8169 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855 | 7799 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234 |
8170 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079 | 7800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458 |
8171 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253 | 7801 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633 |
8172 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106 | 7802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490 |
8173 | #, fuzzy | 7803 | #, fuzzy |
8174 | msgid "# TCP sessions active" | 7804 | msgid "# TCP sessions active" |
8175 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7805 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8176 | 7806 | ||
8177 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897 | 7807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 |
8178 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 | 7808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 |
8179 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185 | 7809 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564 |
8180 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258 | 7810 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637 |
8181 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358 | 7811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737 |
8182 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383 | 7812 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762 |
8183 | #, fuzzy | 7813 | #, fuzzy |
8184 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7814 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8185 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7815 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
8186 | 7816 | ||
8187 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900 | 7817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279 |
8188 | #, fuzzy | 7818 | #, fuzzy |
8189 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7819 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8190 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7820 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8191 | 7821 | ||
8192 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188 | 7822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567 |
8193 | #, fuzzy | 7823 | #, fuzzy |
8194 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7824 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8195 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7825 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8196 | 7826 | ||
8197 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262 | 7827 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641 |
8198 | #, fuzzy | 7828 | #, fuzzy |
8199 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7829 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8200 | msgstr "# các byte được gửi" | 7830 | msgstr "# các byte được gửi" |
8201 | 7831 | ||
8202 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653 | 7832 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 |
8203 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7833 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8204 | msgstr "" | 7834 | msgstr "" |
8205 | 7835 | ||
8206 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821 | 7836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200 |
8207 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7837 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8208 | msgstr "" | 7838 | msgstr "" |
8209 | 7839 | ||
8210 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 | 7840 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692 |
8211 | #, fuzzy | 7841 | #, fuzzy |
8212 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7842 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8213 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7843 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8214 | 7844 | ||
8215 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503 | 7845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 |
8216 | msgid "# bytes received via TCP" | 7846 | msgid "# bytes received via TCP" |
8217 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7847 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8218 | 7848 | ||
8219 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554 | 7849 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934 |
8220 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612 | 7850 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992 |
8221 | #, fuzzy | 7851 | #, fuzzy |
8222 | msgid "# TCP server connections active" | 7852 | msgid "# TCP server connections active" |
8223 | msgstr "# các kết nối dht" | 7853 | msgstr "# các kết nối dht" |
8224 | 7854 | ||
8225 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558 | 7855 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938 |
8226 | #, fuzzy | 7856 | #, fuzzy |
8227 | msgid "# TCP server connect events" | 7857 | msgid "# TCP server connect events" |
8228 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7858 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8229 | 7859 | ||
8230 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564 | 7860 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944 |
8231 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 7861 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8232 | msgstr "" | 7862 | msgstr "" |
8233 | 7863 | ||
8234 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566 | 7864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946 |
8235 | msgid "# TCP service suspended" | 7865 | msgid "# TCP service suspended" |
8236 | msgstr "" | 7866 | msgstr "" |
8237 | 7867 | ||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606 | 7868 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986 |
8239 | msgid "# TCP service resumed" | 7869 | msgid "# TCP service resumed" |
8240 | msgstr "" | 7870 | msgstr "" |
8241 | 7871 | ||
8242 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616 | 7872 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996 |
8243 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7873 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8244 | msgstr "" | 7874 | msgstr "" |
8245 | 7875 | ||
8246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584 | 7876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315 |
8247 | #: src/util/service.c:590 | ||
8248 | #, c-format | ||
8249 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
8250 | msgstr "" | ||
8251 | |||
8252 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935 | ||
8253 | #, fuzzy | 7877 | #, fuzzy |
8254 | msgid "Failed to start service.\n" | 7878 | msgid "Failed to start service.\n" |
8255 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7879 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8256 | 7880 | ||
8257 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094 | 7881 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478 |
8258 | #, c-format | 7882 | #, c-format |
8259 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7883 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8260 | msgstr "" | 7884 | msgstr "" |
8261 | 7885 | ||
8262 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098 | 7886 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 |
8263 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7887 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8264 | msgstr "" | 7888 | msgstr "" |
8265 | 7889 | ||
8266 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102 | 7890 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486 |
8267 | #, c-format | 7891 | #, c-format |
8268 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7892 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8269 | msgstr "" | 7893 | msgstr "" |
@@ -8373,7 +7997,7 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
8373 | 7997 | ||
8374 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 | 7998 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167 |
8375 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 | 7999 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258 |
8376 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279 | 8000 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 |
8377 | #, fuzzy | 8001 | #, fuzzy |
8378 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8002 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8379 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 8003 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -8403,148 +8027,120 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
8403 | msgid "# DATA messages processed" | 8027 | msgid "# DATA messages processed" |
8404 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8028 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8405 | 8029 | ||
8406 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254 | 8030 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255 |
8407 | #, c-format | 8031 | #, c-format |
8408 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8032 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8409 | msgstr "" | 8033 | msgstr "" |
8410 | 8034 | ||
8411 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276 | 8035 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277 |
8412 | #, fuzzy | 8036 | #, fuzzy |
8413 | msgid "# sessions allocated" | 8037 | msgid "# sessions allocated" |
8414 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8038 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8415 | 8039 | ||
8416 | #: src/transport/transport_api.c:816 | ||
8417 | #, fuzzy, c-format | ||
8418 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | ||
8419 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
8420 | |||
8421 | #: src/transport/transport-testing.c:676 | ||
8422 | #, fuzzy | ||
8423 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | ||
8424 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
8425 | |||
8426 | #: src/tun/regex.c:134 | 8040 | #: src/tun/regex.c:134 |
8427 | #, c-format | 8041 | #, c-format |
8428 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8042 | msgid "Bad mask: %d\n" |
8429 | msgstr "" | 8043 | msgstr "" |
8430 | 8044 | ||
8431 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | 8045 | #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185 |
8432 | #, fuzzy, c-format | 8046 | #, fuzzy, c-format |
8433 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8047 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8434 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8048 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8435 | 8049 | ||
8436 | #: src/util/bio.c:180 | 8050 | #: src/util/bio.c:187 |
8437 | msgid "End of file" | 8051 | msgid "End of file" |
8438 | msgstr "" | 8052 | msgstr "" |
8439 | 8053 | ||
8440 | #: src/util/bio.c:237 | 8054 | #: src/util/bio.c:244 |
8441 | #, c-format | 8055 | #, c-format |
8442 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8056 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8443 | msgstr "" | 8057 | msgstr "" |
8444 | 8058 | ||
8445 | #: src/util/bio.c:247 | 8059 | #: src/util/bio.c:254 |
8446 | #, c-format | 8060 | #, c-format |
8447 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8061 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8448 | msgstr "" | 8062 | msgstr "" |
8449 | 8063 | ||
8450 | #: src/util/bio.c:293 | 8064 | #: src/util/bio.c:300 |
8451 | #, c-format | 8065 | #, c-format |
8452 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8066 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8453 | msgstr "" | 8067 | msgstr "" |
8454 | 8068 | ||
8455 | #: src/util/bio.c:307 | 8069 | #: src/util/bio.c:314 |
8456 | #, c-format | 8070 | #, c-format |
8457 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8071 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8458 | msgstr "" | 8072 | msgstr "" |
8459 | 8073 | ||
8460 | #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621 | 8074 | #: src/util/client_new.c:863 |
8461 | #, c-format | ||
8462 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
8463 | msgstr "" | ||
8464 | |||
8465 | #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625 | ||
8466 | #, fuzzy, c-format | ||
8467 | msgid "Using `%s' instead\n" | ||
8468 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
8469 | |||
8470 | #: src/util/client.c:367 | ||
8471 | #, c-format | ||
8472 | msgid "" | ||
8473 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
8474 | "configuration.\n" | ||
8475 | msgstr "" | ||
8476 | |||
8477 | #: src/util/client.c:375 | ||
8478 | #, c-format | 8075 | #, c-format |
8479 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8076 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8480 | msgstr "" | 8077 | msgstr "" |
8481 | 8078 | ||
8482 | #: src/util/client.c:1042 | 8079 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129 |
8483 | #, fuzzy, c-format | ||
8484 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | ||
8485 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
8486 | |||
8487 | #: src/util/client.c:1054 | ||
8488 | #, fuzzy, c-format | ||
8489 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
8490 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8491 | |||
8492 | #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062 | ||
8493 | msgid "DEBUG" | 8080 | msgid "DEBUG" |
8494 | msgstr "GỠ LỖI" | 8081 | msgstr "GỠ LỖI" |
8495 | 8082 | ||
8496 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060 | 8083 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127 |
8497 | msgid "INFO" | 8084 | msgid "INFO" |
8498 | msgstr "TIN" | 8085 | msgstr "TIN" |
8499 | 8086 | ||
8500 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058 | 8087 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125 |
8088 | msgid "MESSAGE" | ||
8089 | msgstr "" | ||
8090 | |||
8091 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123 | ||
8501 | msgid "WARNING" | 8092 | msgid "WARNING" |
8502 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8093 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8503 | 8094 | ||
8504 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056 | 8095 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121 |
8505 | msgid "ERROR" | 8096 | msgid "ERROR" |
8506 | msgstr "LỖI" | 8097 | msgstr "LỖI" |
8507 | 8098 | ||
8508 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064 | 8099 | #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131 |
8509 | msgid "NONE" | 8100 | msgid "NONE" |
8510 | msgstr "" | 8101 | msgstr "" |
8511 | 8102 | ||
8512 | #: src/util/common_logging.c:840 | 8103 | #: src/util/common_logging.c:879 |
8513 | #, fuzzy, c-format | 8104 | #, fuzzy, c-format |
8514 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8105 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8515 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8106 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8516 | 8107 | ||
8517 | #: src/util/common_logging.c:1065 | 8108 | #: src/util/common_logging.c:1132 |
8518 | msgid "INVALID" | 8109 | msgid "INVALID" |
8519 | msgstr "" | 8110 | msgstr "" |
8520 | 8111 | ||
8521 | #: src/util/common_logging.c:1181 | 8112 | #: src/util/common_logging.c:1248 |
8522 | msgid "unknown address" | 8113 | msgid "unknown address" |
8523 | msgstr "" | 8114 | msgstr "" |
8524 | 8115 | ||
8525 | #: src/util/common_logging.c:1223 | 8116 | #: src/util/common_logging.c:1290 |
8526 | msgid "invalid address" | 8117 | msgid "invalid address" |
8527 | msgstr "" | 8118 | msgstr "" |
8528 | 8119 | ||
8529 | #: src/util/common_logging.c:1241 | 8120 | #: src/util/common_logging.c:1308 |
8530 | #, fuzzy, c-format | 8121 | #, fuzzy, c-format |
8531 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8122 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8532 | msgstr "" | 8123 | msgstr "" |
8533 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8124 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8534 | 8125 | ||
8535 | #: src/util/common_logging.c:1262 | 8126 | #: src/util/common_logging.c:1329 |
8536 | #, fuzzy, c-format | 8127 | #, fuzzy, c-format |
8537 | msgid "" | 8128 | msgid "" |
8538 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8129 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8539 | msgstr "" | 8130 | msgstr "" |
8540 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8131 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8541 | 8132 | ||
8542 | #: src/util/configuration.c:291 | 8133 | #: src/util/configuration.c:286 |
8543 | #, fuzzy, c-format | 8134 | #, fuzzy, c-format |
8544 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8135 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8545 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8136 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8546 | 8137 | ||
8547 | #: src/util/configuration.c:1028 | 8138 | #: src/util/configuration.c:344 |
8139 | #, fuzzy, c-format | ||
8140 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | ||
8141 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
8142 | |||
8143 | #: src/util/configuration.c:1017 | ||
8548 | #, c-format | 8144 | #, c-format |
8549 | msgid "" | 8145 | msgid "" |
8550 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8146 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8553,17 +8149,17 @@ msgstr "" | |||
8553 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8149 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8554 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8150 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8555 | 8151 | ||
8556 | #: src/util/configuration.c:1147 | 8152 | #: src/util/configuration.c:1136 |
8557 | #, c-format | 8153 | #, c-format |
8558 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8154 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8559 | msgstr "" | 8155 | msgstr "" |
8560 | 8156 | ||
8561 | #: src/util/configuration.c:1179 | 8157 | #: src/util/configuration.c:1169 |
8562 | #, fuzzy, c-format | 8158 | #, fuzzy, c-format |
8563 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8159 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8564 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8160 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8565 | 8161 | ||
8566 | #: src/util/configuration.c:1253 | 8162 | #: src/util/configuration.c:1237 |
8567 | #, c-format | 8163 | #, c-format |
8568 | msgid "" | 8164 | msgid "" |
8569 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8165 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
@@ -8642,17 +8238,22 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
8642 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8238 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8643 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8239 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8644 | 8240 | ||
8645 | #: src/util/crypto_rsa.c:1146 | 8241 | #: src/util/crypto_rsa.c:835 |
8242 | #, fuzzy, c-format | ||
8243 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
8244 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
8245 | |||
8246 | #: src/util/crypto_rsa.c:1166 | ||
8646 | #, c-format | 8247 | #, c-format |
8647 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8248 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8648 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8249 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8649 | 8250 | ||
8650 | #: src/util/disk.c:1227 | 8251 | #: src/util/disk.c:1245 |
8651 | #, c-format | 8252 | #, c-format |
8652 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8253 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8653 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8254 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8654 | 8255 | ||
8655 | #: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322 | 8256 | #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1371 |
8656 | #, c-format | 8257 | #, c-format |
8657 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8258 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8658 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8259 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -8900,13 +8501,13 @@ msgstr "" | |||
8900 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8501 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8901 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8502 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8902 | 8503 | ||
8903 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327 | 8504 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371 |
8904 | #, c-format | 8505 | #, c-format |
8905 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 8506 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
8906 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8507 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
8907 | 8508 | ||
8908 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401 | 8509 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 |
8909 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442 | 8510 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512 |
8910 | #, c-format | 8511 | #, c-format |
8911 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8512 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
8912 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 8513 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -8955,7 +8556,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8955 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8556 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8956 | msgstr "" | 8557 | msgstr "" |
8957 | 8558 | ||
8958 | #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907 | 8559 | #: src/util/network.c:1737 src/util/network.c:1913 |
8959 | #, c-format | 8560 | #, c-format |
8960 | msgid "" | 8561 | msgid "" |
8961 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8562 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9003,17 +8604,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
9003 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8604 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9004 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8605 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
9005 | 8606 | ||
9006 | #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 | 8607 | #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1801 |
9007 | #, fuzzy, c-format | 8608 | #, fuzzy, c-format |
9008 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8609 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
9009 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8610 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
9010 | 8611 | ||
9011 | #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 | 8612 | #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1818 |
9012 | #, fuzzy, c-format | 8613 | #, fuzzy, c-format |
9013 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8614 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
9014 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8615 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
9015 | 8616 | ||
9016 | #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 | 8617 | #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1812 |
9017 | #, fuzzy | 8618 | #, fuzzy |
9018 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8619 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
9019 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8620 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -9031,37 +8632,37 @@ msgid "" | |||
9031 | "resolution will be unavailable.\n" | 8632 | "resolution will be unavailable.\n" |
9032 | msgstr "" | 8633 | msgstr "" |
9033 | 8634 | ||
9034 | #: src/util/resolver_api.c:357 | 8635 | #: src/util/resolver_api.c:815 |
9035 | #, fuzzy, c-format | ||
9036 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
9037 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | ||
9038 | |||
9039 | #: src/util/resolver_api.c:364 | ||
9040 | #, fuzzy, c-format | 8636 | #, fuzzy, c-format |
9041 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8637 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9042 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8638 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
9043 | 8639 | ||
9044 | #: src/util/resolver_api.c:950 | 8640 | #: src/util/resolver_api.c:827 |
8641 | #, fuzzy, c-format | ||
8642 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | ||
8643 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | ||
8644 | |||
8645 | #: src/util/resolver_api.c:1004 | ||
9045 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8646 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9046 | msgstr "" | 8647 | msgstr "" |
9047 | 8648 | ||
9048 | #: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047 | 8649 | #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107 |
9049 | #: src/util/resolver_api.c:1061 | 8650 | #: src/util/resolver_api.c:1121 |
9050 | #, fuzzy, c-format | 8651 | #, fuzzy, c-format |
9051 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8652 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9052 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8653 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
9053 | 8654 | ||
9054 | #: src/util/server.c:478 | 8655 | #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1103 |
9055 | #, fuzzy, c-format | 8656 | #, fuzzy, c-format |
9056 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8657 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
9057 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8658 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
9058 | 8659 | ||
9059 | #: src/util/server.c:488 | 8660 | #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1113 |
9060 | #, fuzzy, c-format | 8661 | #, fuzzy, c-format |
9061 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8662 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
9062 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8663 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
9063 | 8664 | ||
9064 | #: src/util/server.c:494 | 8665 | #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1119 |
9065 | #, fuzzy, c-format | 8666 | #, fuzzy, c-format |
9066 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8667 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
9067 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8668 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
@@ -9073,7 +8674,7 @@ msgid "" | |||
9073 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8674 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
9074 | msgstr "" | 8675 | msgstr "" |
9075 | 8676 | ||
9076 | #: src/util/service.c:347 | 8677 | #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2335 |
9077 | #, fuzzy, c-format | 8678 | #, fuzzy, c-format |
9078 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8679 | msgid "Unknown address family %d\n" |
9079 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8680 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
@@ -9083,44 +8684,26 @@ msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | |||
9083 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8684 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
9084 | msgstr "" | 8685 | msgstr "" |
9085 | 8686 | ||
9086 | #: src/util/service.c:410 | 8687 | #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:431 |
9087 | #, c-format | 8688 | #, c-format |
9088 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8689 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9089 | msgstr "" | 8690 | msgstr "" |
9090 | 8691 | ||
9091 | #: src/util/service.c:448 | 8692 | #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:474 |
9092 | #, c-format | 8693 | #, c-format |
9093 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8694 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
9094 | msgstr "" | 8695 | msgstr "" |
9095 | 8696 | ||
9096 | #: src/util/service.c:565 | 8697 | #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1034 |
9097 | #, c-format | ||
9098 | msgid "" | ||
9099 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
9100 | msgstr "" | ||
9101 | |||
9102 | #: src/util/service.c:656 | ||
9103 | #, c-format | ||
9104 | msgid "" | ||
9105 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
9106 | "domain socket: %s\n" | ||
9107 | msgstr "" | ||
9108 | |||
9109 | #: src/util/service.c:673 | ||
9110 | #, c-format | ||
9111 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
9112 | msgstr "" | ||
9113 | |||
9114 | #: src/util/service.c:912 | ||
9115 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8698 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
9116 | msgstr "" | 8699 | msgstr "" |
9117 | 8700 | ||
9118 | #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 | 8701 | #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1186 |
9119 | #, c-format | 8702 | #, c-format |
9120 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8703 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
9121 | msgstr "" | 8704 | msgstr "" |
9122 | 8705 | ||
9123 | #: src/util/service.c:1004 | 8706 | #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1218 |
9124 | #, c-format | 8707 | #, c-format |
9125 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8708 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
9126 | msgstr "" | 8709 | msgstr "" |
@@ -9135,31 +8718,43 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
9135 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8718 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
9136 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8719 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
9137 | 8720 | ||
9138 | #: src/util/service.c:1260 | 8721 | #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1493 |
9139 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8722 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
9140 | msgstr "" | 8723 | msgstr "" |
9141 | 8724 | ||
9142 | #: src/util/service.c:1264 | 8725 | #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1497 |
9143 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8726 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
9144 | msgstr "" | 8727 | msgstr "" |
9145 | 8728 | ||
9146 | #: src/util/service.c:1268 | 8729 | #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1501 |
9147 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8730 | msgid "Service process failed to report status\n" |
9148 | msgstr "" | 8731 | msgstr "" |
9149 | 8732 | ||
9150 | #: src/util/service.c:1323 | 8733 | #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1373 |
9151 | msgid "No such user" | 8734 | msgid "No such user" |
9152 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8735 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
9153 | 8736 | ||
9154 | #: src/util/service.c:1336 | 8737 | #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1392 |
9155 | #, c-format | 8738 | #, c-format |
9156 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8739 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
9157 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8740 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
9158 | 8741 | ||
9159 | #: src/util/service.c:1406 | 8742 | #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1729 |
9160 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8743 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
9161 | msgstr "" | 8744 | msgstr "" |
9162 | 8745 | ||
8746 | #: src/util/service_new.c:1298 | ||
8747 | msgid "" | ||
8748 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
8749 | msgstr "" | ||
8750 | |||
8751 | #: src/util/service_new.c:2085 | ||
8752 | #, c-format | ||
8753 | msgid "" | ||
8754 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
8755 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | ||
8756 | msgstr "" | ||
8757 | |||
9163 | #: src/util/signal.c:89 | 8758 | #: src/util/signal.c:89 |
9164 | #, c-format | 8759 | #, c-format |
9165 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8760 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
@@ -9179,236 +8774,231 @@ msgstr "" | |||
9179 | msgid "b" | 8774 | msgid "b" |
9180 | msgstr "b" | 8775 | msgstr "b" |
9181 | 8776 | ||
9182 | #: src/util/strings.c:437 | 8777 | #: src/util/strings.c:441 |
9183 | #, c-format | 8778 | #, c-format |
9184 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8779 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9185 | msgstr "" | 8780 | msgstr "" |
9186 | 8781 | ||
9187 | #: src/util/strings.c:565 | 8782 | #: src/util/strings.c:568 |
9188 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8783 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9189 | msgstr "" | 8784 | msgstr "" |
9190 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 8785 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9191 | 8786 | ||
9192 | #: src/util/strings.c:662 | 8787 | #: src/util/strings.c:672 |
9193 | msgid "µs" | 8788 | msgid "µs" |
9194 | msgstr "" | 8789 | msgstr "" |
9195 | 8790 | ||
9196 | #: src/util/strings.c:666 | 8791 | #: src/util/strings.c:676 |
9197 | msgid "forever" | 8792 | msgid "forever" |
9198 | msgstr "" | 8793 | msgstr "" |
9199 | 8794 | ||
9200 | #: src/util/strings.c:668 | 8795 | #: src/util/strings.c:678 |
9201 | msgid "0 ms" | 8796 | msgid "0 ms" |
9202 | msgstr "" | 8797 | msgstr "" |
9203 | 8798 | ||
9204 | #: src/util/strings.c:674 | 8799 | #: src/util/strings.c:684 |
9205 | msgid "ms" | 8800 | msgid "ms" |
9206 | msgstr "mg" | 8801 | msgstr "mg" |
9207 | 8802 | ||
9208 | #: src/util/strings.c:680 | 8803 | #: src/util/strings.c:690 |
9209 | msgid "s" | 8804 | msgid "s" |
9210 | msgstr "g" | 8805 | msgstr "g" |
9211 | 8806 | ||
9212 | #: src/util/strings.c:686 | 8807 | #: src/util/strings.c:696 |
9213 | msgid "m" | 8808 | msgid "m" |
9214 | msgstr "p" | 8809 | msgstr "p" |
9215 | 8810 | ||
9216 | #: src/util/strings.c:692 | 8811 | #: src/util/strings.c:702 |
9217 | msgid "h" | 8812 | msgid "h" |
9218 | msgstr "g" | 8813 | msgstr "g" |
9219 | 8814 | ||
9220 | #: src/util/strings.c:699 | 8815 | #: src/util/strings.c:709 |
9221 | #, fuzzy | 8816 | #, fuzzy |
9222 | msgid "day" | 8817 | msgid "day" |
9223 | msgstr " ngày" | 8818 | msgstr " ngày" |
9224 | 8819 | ||
9225 | #: src/util/strings.c:701 | 8820 | #: src/util/strings.c:711 |
9226 | #, fuzzy | 8821 | #, fuzzy |
9227 | msgid "days" | 8822 | msgid "days" |
9228 | msgstr " ngày" | 8823 | msgstr " ngày" |
9229 | 8824 | ||
9230 | #: src/util/strings.c:730 | 8825 | #: src/util/strings.c:740 |
9231 | msgid "end of time" | 8826 | msgid "end of time" |
9232 | msgstr "" | 8827 | msgstr "" |
9233 | 8828 | ||
9234 | #: src/util/strings.c:1229 | 8829 | #: src/util/strings.c:1239 |
9235 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8830 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9236 | msgstr "" | 8831 | msgstr "" |
9237 | 8832 | ||
9238 | #: src/util/strings.c:1237 | 8833 | #: src/util/strings.c:1247 |
9239 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8834 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9240 | msgstr "" | 8835 | msgstr "" |
9241 | 8836 | ||
9242 | #: src/util/strings.c:1243 | 8837 | #: src/util/strings.c:1253 |
9243 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8838 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9244 | msgstr "" | 8839 | msgstr "" |
9245 | 8840 | ||
9246 | #: src/util/strings.c:1250 | 8841 | #: src/util/strings.c:1260 |
9247 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8842 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9248 | msgstr "" | 8843 | msgstr "" |
9249 | 8844 | ||
9250 | #: src/util/strings.c:1259 | 8845 | #: src/util/strings.c:1269 |
9251 | #, fuzzy, c-format | 8846 | #, fuzzy, c-format |
9252 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8847 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9253 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8848 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9254 | 8849 | ||
9255 | #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481 | 8850 | #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491 |
9256 | msgid "Port not in range\n" | 8851 | msgid "Port not in range\n" |
9257 | msgstr "" | 8852 | msgstr "" |
9258 | 8853 | ||
9259 | #: src/util/strings.c:1490 | 8854 | #: src/util/strings.c:1500 |
9260 | #, fuzzy, c-format | 8855 | #, fuzzy, c-format |
9261 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8856 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9262 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8857 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9263 | 8858 | ||
9264 | #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652 | 8859 | #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662 |
9265 | #: src/util/strings.c:1673 | 8860 | #: src/util/strings.c:1683 |
9266 | #, c-format | 8861 | #, c-format |
9267 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8862 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9268 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8863 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9269 | 8864 | ||
9270 | #: src/util/strings.c:1630 | 8865 | #: src/util/strings.c:1640 |
9271 | #, c-format | 8866 | #, c-format |
9272 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8867 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9273 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 8868 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9274 | 8869 | ||
9275 | #: src/util/strings.c:1682 | 8870 | #: src/util/strings.c:1692 |
9276 | #, fuzzy, c-format | 8871 | #, fuzzy, c-format |
9277 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8872 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9278 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8873 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9279 | 8874 | ||
9280 | #: src/util/strings.c:1734 | 8875 | #: src/util/strings.c:1744 |
9281 | #, c-format | 8876 | #, c-format |
9282 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8877 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9283 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8878 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9284 | 8879 | ||
9285 | #: src/util/strings.c:1784 | 8880 | #: src/util/strings.c:1794 |
9286 | #, fuzzy, c-format | 8881 | #, fuzzy, c-format |
9287 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8882 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9288 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8883 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9289 | 8884 | ||
9290 | #: src/util/strings.c:1815 | 8885 | #: src/util/strings.c:1825 |
9291 | #, fuzzy, c-format | 8886 | #, fuzzy, c-format |
9292 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8887 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9293 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8888 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9294 | 8889 | ||
9295 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113 | 8890 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125 |
9296 | #, fuzzy | 8891 | #, fuzzy |
9297 | msgid "# Active channels" | 8892 | msgid "# Active channels" |
9298 | msgstr "# các kết nối dht" | 8893 | msgstr "# các kết nối dht" |
9299 | 8894 | ||
9300 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632 | 8895 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629 |
9301 | #, fuzzy | 8896 | #, fuzzy |
9302 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" | 8897 | msgid "# Bytes given to cadet for transmission" |
9303 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 8898 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
9304 | 8899 | ||
9305 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670 | 8900 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667 |
9306 | #, fuzzy | 8901 | #, fuzzy |
9307 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" | 8902 | msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)" |
9308 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 8903 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9309 | 8904 | ||
9310 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781 | 8905 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783 |
9311 | #, fuzzy | 8906 | #, fuzzy |
9312 | msgid "# Cadet channels created" | 8907 | msgid "# Cadet channels created" |
9313 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 8908 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
9314 | 8909 | ||
9315 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809 | 8910 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005 |
9316 | #, fuzzy | ||
9317 | msgid "Failed to setup cadet channel!\n" | ||
9318 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9319 | |||
9320 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008 | ||
9321 | #, c-format | 8911 | #, c-format |
9322 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8912 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9323 | msgstr "" | 8913 | msgstr "" |
9324 | 8914 | ||
9325 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133 | 8915 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145 |
9326 | #, fuzzy | 8916 | #, fuzzy |
9327 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 8917 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9328 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 8918 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9329 | 8919 | ||
9330 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344 | 8920 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353 |
9331 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8921 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9332 | msgstr "" | 8922 | msgstr "" |
9333 | 8923 | ||
9334 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365 | 8924 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374 |
9335 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8925 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9336 | msgstr "" | 8926 | msgstr "" |
9337 | 8927 | ||
9338 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571 | 8928 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580 |
9339 | #, fuzzy | 8929 | #, fuzzy |
9340 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8930 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9341 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8931 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9342 | 8932 | ||
9343 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640 | 8933 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649 |
9344 | #, c-format | 8934 | #, c-format |
9345 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8935 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9346 | msgstr "" | 8936 | msgstr "" |
9347 | 8937 | ||
9348 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650 | 8938 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659 |
9349 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8939 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9350 | msgstr "" | 8940 | msgstr "" |
9351 | 8941 | ||
9352 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664 | 8942 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673 |
9353 | #, c-format | 8943 | #, c-format |
9354 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8944 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9355 | msgstr "" | 8945 | msgstr "" |
9356 | 8946 | ||
9357 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746 | 8947 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755 |
9358 | #, fuzzy | 8948 | #, fuzzy |
9359 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 8949 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9360 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8950 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9361 | 8951 | ||
9362 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086 | 8952 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095 |
9363 | #, fuzzy | 8953 | #, fuzzy |
9364 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 8954 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9365 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8955 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9366 | 8956 | ||
9367 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242 | 8957 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251 |
9368 | #, fuzzy | 8958 | #, fuzzy |
9369 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 8959 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9370 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8960 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9371 | 8961 | ||
9372 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394 | 8962 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403 |
9373 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8963 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9374 | msgstr "" | 8964 | msgstr "" |
9375 | 8965 | ||
9376 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 | 8966 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458 |
9377 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8967 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9378 | msgstr "" | 8968 | msgstr "" |
9379 | 8969 | ||
9380 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702 | 8970 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722 |
9381 | #, fuzzy | 8971 | #, fuzzy |
9382 | msgid "# Active destinations" | 8972 | msgid "# Active destinations" |
9383 | msgstr "# các kết nối dht" | 8973 | msgstr "# các kết nối dht" |
9384 | 8974 | ||
9385 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753 | 8975 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771 |
9386 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8976 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9387 | msgstr "" | 8977 | msgstr "" |
9388 | 8978 | ||
9389 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017 | 8979 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063 |
9390 | #, fuzzy | 8980 | #, fuzzy |
9391 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8981 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9392 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8982 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9393 | 8983 | ||
9394 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 | 8984 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087 |
9395 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8985 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9396 | msgstr "" | 8986 | msgstr "" |
9397 | 8987 | ||
9398 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049 | 8988 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095 |
9399 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8989 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9400 | msgstr "" | 8990 | msgstr "" |
9401 | 8991 | ||
9402 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062 | 8992 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108 |
9403 | #, fuzzy | 8993 | #, fuzzy |
9404 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8994 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9405 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8995 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9406 | 8996 | ||
9407 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075 | 8997 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121 |
9408 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8998 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9409 | msgstr "" | 8999 | msgstr "" |
9410 | 9000 | ||
9411 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085 | 9001 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131 |
9412 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9002 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9413 | msgstr "" | 9003 | msgstr "" |
9414 | 9004 | ||
@@ -9480,23 +9070,288 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
9480 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9070 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9481 | msgstr "" | 9071 | msgstr "" |
9482 | 9072 | ||
9483 | #: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648 | 9073 | #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652 |
9484 | #: src/include/gnunet_common.h:656 | 9074 | #: src/include/gnunet_common.h:660 |
9485 | #, fuzzy, c-format | 9075 | #, fuzzy, c-format |
9486 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9076 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9487 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9077 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9488 | 9078 | ||
9489 | #: src/include/gnunet_common.h:668 | 9079 | #: src/include/gnunet_common.h:672 |
9490 | #, fuzzy, c-format | 9080 | #, fuzzy, c-format |
9491 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9081 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9492 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9082 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9493 | 9083 | ||
9494 | #: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704 | 9084 | #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708 |
9495 | #, c-format | 9085 | #, c-format |
9496 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9086 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9497 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9087 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9498 | 9088 | ||
9499 | #, fuzzy | 9089 | #, fuzzy |
9090 | #~ msgid "Could not send list result to client\n" | ||
9091 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
9092 | |||
9093 | #, fuzzy | ||
9094 | #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" | ||
9095 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9096 | |||
9097 | #, fuzzy | ||
9098 | #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | ||
9099 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
9100 | |||
9101 | #, fuzzy | ||
9102 | #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n" | ||
9103 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | ||
9104 | |||
9105 | #, fuzzy | ||
9106 | #~ msgid "number too large" | ||
9107 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | ||
9108 | |||
9109 | #, fuzzy | ||
9110 | #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n" | ||
9111 | #~ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
9112 | |||
9113 | #, fuzzy | ||
9114 | #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
9115 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
9116 | |||
9117 | #, fuzzy | ||
9118 | #~ msgid "# Requests dropped from datastore queue" | ||
9119 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
9120 | |||
9121 | #, fuzzy | ||
9122 | #~ msgid "# transmission request failures" | ||
9123 | #~ msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | ||
9124 | |||
9125 | #, fuzzy | ||
9126 | #~ msgid "# bytes sent to datastore" | ||
9127 | #~ msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | ||
9128 | |||
9129 | #, fuzzy | ||
9130 | #~ msgid "Failed to receive status response from database." | ||
9131 | #~ msgstr "" | ||
9132 | #~ "\n" | ||
9133 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
9134 | |||
9135 | #, fuzzy | ||
9136 | #~ msgid "Invalid error message received from datastore service" | ||
9137 | #~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
9138 | |||
9139 | #, fuzzy | ||
9140 | #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
9141 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9142 | |||
9143 | #, fuzzy | ||
9144 | #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
9145 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9146 | |||
9147 | #, fuzzy | ||
9148 | #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | ||
9149 | #~ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
9150 | |||
9151 | #, fuzzy | ||
9152 | #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)" | ||
9153 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
9154 | |||
9155 | #, fuzzy | ||
9156 | #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers" | ||
9157 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
9158 | |||
9159 | #, fuzzy | ||
9160 | #~ msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | ||
9161 | #~ msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | ||
9162 | |||
9163 | #, fuzzy | ||
9164 | #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n" | ||
9165 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
9166 | |||
9167 | #, fuzzy | ||
9168 | #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | ||
9169 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
9170 | |||
9171 | #, fuzzy | ||
9172 | #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | ||
9173 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
9174 | |||
9175 | #, fuzzy | ||
9176 | #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
9177 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9178 | |||
9179 | #, fuzzy | ||
9180 | #~ msgid "" | ||
9181 | #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | ||
9182 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9183 | |||
9184 | #, fuzzy | ||
9185 | #~ msgid "unknown error" | ||
9186 | #~ msgstr "Lỗi không rõ" | ||
9187 | |||
9188 | #, fuzzy | ||
9189 | #~ msgid "Invalid response from `fs' service." | ||
9190 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9191 | |||
9192 | #, fuzzy | ||
9193 | #~ msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
9194 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
9195 | |||
9196 | #, fuzzy | ||
9197 | #~ msgid "# replies dropped" | ||
9198 | #~ msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | ||
9199 | |||
9200 | #, fuzzy | ||
9201 | #~ msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
9202 | #~ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
9203 | |||
9204 | #, fuzzy | ||
9205 | #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
9206 | #~ msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | ||
9207 | |||
9208 | #, fuzzy | ||
9209 | #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" | ||
9210 | #~ msgstr "" | ||
9211 | #~ "\n" | ||
9212 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
9213 | |||
9214 | #, fuzzy | ||
9215 | #~ msgid "Service `%s' is not running\n" | ||
9216 | #~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
9217 | |||
9218 | #, fuzzy | ||
9219 | #~ msgid "Identity service is not running\n" | ||
9220 | #~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
9221 | |||
9222 | #, fuzzy | ||
9223 | #~ msgid "NSE service is not running\n" | ||
9224 | #~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
9225 | |||
9226 | #, fuzzy | ||
9227 | #~ msgid "failed to transmit request (service down?)" | ||
9228 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9229 | |||
9230 | #, fuzzy | ||
9231 | #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | ||
9232 | #~ msgstr "" | ||
9233 | #~ "\n" | ||
9234 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
9235 | |||
9236 | #, fuzzy | ||
9237 | #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | ||
9238 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
9239 | |||
9240 | #, fuzzy | ||
9241 | #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | ||
9242 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
9243 | |||
9244 | #, fuzzy | ||
9245 | #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n" | ||
9246 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9247 | |||
9248 | #, fuzzy | ||
9249 | #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n" | ||
9250 | #~ msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
9251 | |||
9252 | #, fuzzy | ||
9253 | #~ msgid "Malformed iterate request.\n" | ||
9254 | #~ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
9255 | |||
9256 | #, fuzzy | ||
9257 | #~ msgid "Malformed store request from client\n" | ||
9258 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
9259 | |||
9260 | #, fuzzy | ||
9261 | #~ msgid "Failed to store requested value, database error." | ||
9262 | #~ msgstr "" | ||
9263 | #~ "\n" | ||
9264 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
9265 | |||
9266 | #, fuzzy | ||
9267 | #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
9268 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
9269 | |||
9270 | #, fuzzy | ||
9271 | #~ msgid "" | ||
9272 | #~ "Peer `%s' %s %s\n" | ||
9273 | #~ "\t%s%s\n" | ||
9274 | #~ "\t%s%s\n" | ||
9275 | #~ "\t%s%s\n" | ||
9276 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
9277 | |||
9278 | #, fuzzy | ||
9279 | #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n" | ||
9280 | #~ msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
9281 | |||
9282 | #, fuzzy | ||
9283 | #~ msgid "print information for all pending validations " | ||
9284 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9285 | |||
9286 | #, fuzzy | ||
9287 | #~ msgid "print information for all pending validations continuously" | ||
9288 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9289 | |||
9290 | #, fuzzy | ||
9291 | #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n" | ||
9292 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
9293 | |||
9294 | #, fuzzy | ||
9295 | #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n" | ||
9296 | #~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
9297 | |||
9298 | #, fuzzy | ||
9299 | #~ msgid "Denying connection to `%s'\n" | ||
9300 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
9301 | |||
9302 | #, fuzzy | ||
9303 | #~ msgid "Message size too big!\n" | ||
9304 | #~ msgstr "kích cỡ tin nhắn" | ||
9305 | |||
9306 | #, fuzzy | ||
9307 | #~ msgid "No peer identity given\n" | ||
9308 | #~ msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
9309 | |||
9310 | #, fuzzy | ||
9311 | #~ msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n" | ||
9312 | #~ msgstr "Sử dụng %u thông báo với kích cỡ %u trong %u lần.\n" | ||
9313 | |||
9314 | #, fuzzy | ||
9315 | #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n" | ||
9316 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9317 | |||
9318 | #, fuzzy | ||
9319 | #~ msgid "No operation given\n" | ||
9320 | #~ msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
9321 | |||
9322 | #, fuzzy | ||
9323 | #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n" | ||
9324 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9325 | |||
9326 | #, fuzzy | ||
9327 | #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | ||
9328 | #~ msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
9329 | |||
9330 | #, fuzzy | ||
9331 | #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | ||
9332 | #~ msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
9333 | |||
9334 | #, fuzzy | ||
9335 | #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | ||
9336 | #~ msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
9337 | |||
9338 | #, fuzzy | ||
9339 | #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n" | ||
9340 | #~ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
9341 | |||
9342 | #, fuzzy | ||
9343 | #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | ||
9344 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
9345 | |||
9346 | #, fuzzy | ||
9347 | #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | ||
9348 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9349 | |||
9350 | #, fuzzy | ||
9351 | #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n" | ||
9352 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9353 | |||
9354 | #, fuzzy | ||
9500 | #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 9355 | #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
9501 | #~ msgstr "" | 9356 | #~ msgstr "" |
9502 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 9357 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
@@ -9656,10 +9511,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9656 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 9511 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
9657 | 9512 | ||
9658 | #, fuzzy | 9513 | #, fuzzy |
9659 | #~ msgid "Failed to send request to transport service\n" | ||
9660 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
9661 | |||
9662 | #, fuzzy | ||
9663 | #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n" | 9514 | #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n" |
9664 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 9515 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
9665 | 9516 | ||
@@ -9869,12 +9720,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9869 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" | 9720 | #~ msgstr "Đang tải %d tập tin xuống thư mục « %s ».\n" |
9870 | 9721 | ||
9871 | #, fuzzy | 9722 | #, fuzzy |
9872 | #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service." | ||
9873 | #~ msgstr "" | ||
9874 | #~ "\n" | ||
9875 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
9876 | |||
9877 | #, fuzzy | ||
9878 | #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." | 9723 | #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service." |
9879 | #~ msgstr "" | 9724 | #~ msgstr "" |
9880 | #~ "\n" | 9725 | #~ "\n" |
@@ -10077,10 +9922,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10077 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 9922 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
10078 | #~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 9923 | #~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
10079 | 9924 | ||
10080 | #, fuzzy | ||
10081 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
10082 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
10083 | |||
10084 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 9925 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
10085 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 9926 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
10086 | 9927 | ||
@@ -10276,10 +10117,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
10276 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 10117 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
10277 | 10118 | ||
10278 | #, fuzzy | 10119 | #, fuzzy |
10279 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | ||
10280 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
10281 | |||
10282 | #, fuzzy | ||
10283 | #~ msgid "Service `%s' has been started.\n" | 10120 | #~ msgid "Service `%s' has been started.\n" |
10284 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 10121 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
10285 | 10122 | ||