diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-02-13 00:42:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2019-02-13 00:42:04 +0100 |
commit | 31bef70568177a32929331e73a18e852bee7bd08 (patch) | |
tree | dffac5b2f3b41038b03310da3ddcfa8b51f645d7 /po/vi.po | |
parent | aa83696e631e8025a7db809c5973459e23bc80f4 (diff) | |
download | gnunet-31bef70568177a32929331e73a18e852bee7bd08.tar.gz gnunet-31bef70568177a32929331e73a18e852bee7bd08.zip |
fixing EXTRA_DIST issues'
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 4796 |
1 files changed, 2370 insertions, 2426 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-13 00:37+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,1048 +19,1042 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | 22 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
23 | #, fuzzy, c-format | 23 | #, fuzzy, c-format |
24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 24 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 25 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
26 | 26 | ||
27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:160 | 27 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
28 | #, fuzzy, c-format | 28 | #, fuzzy, c-format |
29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 29 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 30 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
31 | 31 | ||
32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137 | 32 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 |
33 | msgid "Message was sent successfully" | 33 | msgid "Message was sent successfully" |
34 | msgstr "" | 34 | msgstr "" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 |
37 | #, fuzzy | 37 | #, fuzzy |
38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 38 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 39 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143 |
42 | #, fuzzy | 42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Unknown request status" | 43 | msgid "Unknown request status" |
44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 44 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
45 | 45 | ||
46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 | 46 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 |
47 | #, fuzzy | 47 | #, fuzzy |
48 | msgid "is stopped" | 48 | msgid "is stopped" |
49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 49 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 |
52 | #, fuzzy | 52 | #, fuzzy |
53 | msgid "is starting" | 53 | msgid "is starting" |
54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 54 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 |
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy |
58 | msgid "is stopping" | 58 | msgid "is stopping" |
59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 59 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "is starting already" | 63 | msgid "is starting already" |
64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 64 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "is stopping already" | 68 | msgid "is stopping already" |
69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 69 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 |
72 | #, fuzzy | 72 | #, fuzzy |
73 | msgid "is started already" | 73 | msgid "is started already" |
74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 74 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 |
77 | #, fuzzy | 77 | #, fuzzy |
78 | msgid "is stopped already" | 78 | msgid "is stopped already" |
79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 79 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 |
82 | #, fuzzy | 82 | #, fuzzy |
83 | msgid "service is not known to ARM" | 83 | msgid "service is not known to ARM" |
84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 84 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 |
87 | #, fuzzy | 87 | #, fuzzy |
88 | msgid "service failed to start" | 88 | msgid "service failed to start" |
89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 89 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
92 | #, fuzzy | 92 | #, fuzzy |
93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" | 93 | msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down" |
94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 94 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
97 | #, fuzzy | 97 | #, fuzzy |
98 | msgid "Unknown result code." | 98 | msgid "Unknown result code." |
99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 99 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
100 | 100 | ||
101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:292 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 102 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
103 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
106 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 107 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 108 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
109 | 109 | ||
110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:363 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:368 |
111 | #, fuzzy, c-format | 111 | #, fuzzy, c-format |
112 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 112 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
113 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 113 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
114 | 114 | ||
115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:374 | 115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
116 | #, fuzzy, c-format | 116 | #, fuzzy, c-format |
117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 117 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 118 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:413 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:419 |
121 | #, fuzzy, c-format | 121 | #, fuzzy, c-format |
122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" | 122 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n" |
123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | 125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
126 | #, fuzzy, c-format | 126 | #, fuzzy, c-format |
127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 127 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 128 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
129 | 129 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:460 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:467 |
131 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 133 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:471 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:478 |
136 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 138 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
139 | 139 | ||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:511 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
141 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 142 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 143 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
144 | 144 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:520 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:528 |
146 | #, fuzzy | 146 | #, fuzzy |
147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 147 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 148 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
149 | 149 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:526 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 |
151 | #, fuzzy | 151 | #, fuzzy |
152 | msgid "Running services:\n" | 152 | msgid "Running services:\n" |
153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 153 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
154 | 154 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:614 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:623 |
156 | #, c-format | 156 | #, c-format |
157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 157 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
158 | msgstr "" | 158 | msgstr "" |
159 | 159 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:646 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 |
161 | #, c-format | 161 | #, c-format |
162 | msgid "Stopped %s.\n" | 162 | msgid "Stopped %s.\n" |
163 | msgstr "" | 163 | msgstr "" |
164 | 164 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:649 | 165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:659 |
166 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
167 | msgid "Starting %s...\n" | 167 | msgid "Starting %s...\n" |
168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 168 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:652 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:662 |
171 | #, c-format | 171 | #, c-format |
172 | msgid "Stopping %s...\n" | 172 | msgid "Stopping %s...\n" |
173 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:666 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:676 |
176 | #, fuzzy, c-format | 176 | #, fuzzy, c-format |
177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 177 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 178 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:767 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:766 |
181 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
182 | msgid "stop all GNUnet services" | 182 | msgid "stop all GNUnet services" |
183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 183 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:773 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:771 |
186 | msgid "start a particular service" | 186 | msgid "start a particular service" |
187 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
188 | 188 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:779 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:776 |
190 | msgid "stop a particular service" | 190 | msgid "stop a particular service" |
191 | msgstr "" | 191 | msgstr "" |
192 | 192 | ||
193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 | 193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:780 |
194 | #, fuzzy | 194 | #, fuzzy |
195 | msgid "start all GNUnet default services" | 195 | msgid "start all GNUnet default services" |
196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 196 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:789 | 198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:784 |
199 | #, fuzzy | 199 | #, fuzzy |
200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 200 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 201 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
202 | 202 | ||
203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:793 | 203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:788 |
204 | msgid "delete config file and directory on exit" | 204 | msgid "delete config file and directory on exit" |
205 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:798 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:792 |
208 | msgid "monitor ARM activities" | 208 | msgid "monitor ARM activities" |
209 | msgstr "" | 209 | msgstr "" |
210 | 210 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:803 | 211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:796 |
212 | msgid "don't print status messages" | 212 | msgid "don't print status messages" |
213 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
214 | 214 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:801 |
216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" | 216 | msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY" |
217 | msgstr "" | 217 | msgstr "" |
218 | 218 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:814 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:805 |
220 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
221 | msgid "list currently running services" | 221 | msgid "list currently running services" |
222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 222 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
223 | 223 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:819 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:809 |
225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 225 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
226 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:824 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:813 |
229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 229 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
230 | msgstr "" | 230 | msgstr "" |
231 | 231 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:837 | 232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:828 |
233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 233 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
234 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118 | 237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610 | 238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:1167 |
239 | #, c-format | 239 | #, c-format |
240 | msgid "" | 240 | msgid "" |
241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
242 | msgstr "" | 242 | msgstr "" |
243 | 243 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416 | 244 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137 | 245 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137 | 248 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 |
249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143 | 249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 |
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831 | 250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 |
251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574 | 251 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635 | 252 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1192 |
253 | #: src/util/service.c:641 | 253 | #: src/util/service.c:1198 |
254 | #, c-format | 254 | #, c-format |
255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 255 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
256 | msgstr "" | 256 | msgstr "" |
257 | 257 | ||
258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174 | 259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 |
260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504 | 260 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 |
261 | #: src/util/service.c:680 | 261 | #: src/util/service.c:1237 |
262 | #, c-format | 262 | #, c-format |
263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 263 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
264 | msgstr "" | 264 | msgstr "" |
265 | 265 | ||
266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 | 266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178 | 267 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 |
268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509 | 268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 |
269 | #: src/util/service.c:685 | 269 | #: src/util/service.c:1242 |
270 | #, fuzzy, c-format | 270 | #, fuzzy, c-format |
271 | msgid "Using `%s' instead\n" | 271 | msgid "Using `%s' instead\n" |
272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 272 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
273 | 273 | ||
274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209 | 274 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209 | 275 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 |
276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721 | 276 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1278 |
277 | #, c-format | 277 | #, c-format |
278 | msgid "" | 278 | msgid "" |
279 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 279 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
280 | "domain socket: %s\n" | 280 | "domain socket: %s\n" |
281 | msgstr "" | 281 | msgstr "" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226 | 284 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 |
285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739 | 285 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1296 |
286 | #, c-format | 286 | #, c-format |
287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 287 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
288 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:554 | 290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682 | 291 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257 | 293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 |
294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780 | 294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1337 |
295 | #, fuzzy, c-format | 295 | #, fuzzy, c-format |
296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 297 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
298 | 298 | ||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276 | 302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800 | 303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1357 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 305 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 306 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986 |
309 | #, fuzzy, c-format | 309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 310 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
311 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 311 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
312 | 312 | ||
313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995 | 313 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997 |
314 | #, fuzzy, c-format | 314 | #, fuzzy, c-format |
315 | msgid "Starting service `%s'\n" | 315 | msgid "Starting service `%s'\n" |
316 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 316 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
317 | 317 | ||
318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107 | 318 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109 |
319 | #, fuzzy, c-format | 319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 320 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
321 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 321 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
322 | 322 | ||
323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | 323 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144 |
324 | #, c-format | 324 | #, c-format |
325 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 325 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
326 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
327 | 327 | ||
328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185 | 328 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187 |
329 | #, c-format | 329 | #, c-format |
330 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 330 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
331 | msgstr "" | 331 | msgstr "" |
332 | 332 | ||
333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364 | 333 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346 |
334 | #, fuzzy, c-format | 334 | #, fuzzy, c-format |
335 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 335 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
336 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 336 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
337 | 337 | ||
338 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669 | 338 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651 |
339 | #, fuzzy, c-format | 339 | #, fuzzy, c-format |
340 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 340 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
341 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 341 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
342 | 342 | ||
343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830 | 343 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812 |
344 | msgid "exit" | 344 | msgid "exit" |
345 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
346 | 346 | ||
347 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835 | 347 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817 |
348 | msgid "signal" | 348 | msgid "signal" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840 | 351 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822 |
352 | #, fuzzy | 352 | #, fuzzy |
353 | msgid "unknown" | 353 | msgid "unknown" |
354 | msgstr "Lỗi không rõ" | 354 | msgstr "Lỗi không rõ" |
355 | 355 | ||
356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846 | 356 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828 |
357 | #, fuzzy, c-format | 357 | #, fuzzy, c-format |
358 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 358 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
359 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 359 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
360 | 360 | ||
361 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872 | 361 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854 |
362 | #, c-format | 362 | #, c-format |
363 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 363 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
364 | msgstr "" | 364 | msgstr "" |
365 | 365 | ||
366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888 | 366 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 368 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
369 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
370 | 370 | ||
371 | #: src/arm/mockup-service.c:40 | 371 | #: src/arm/mockup-service.c:42 |
372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 372 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
373 | msgstr "" | 373 | msgstr "" |
374 | 374 | ||
375 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820 | 375 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
376 | #, c-format | 376 | #, c-format |
377 | msgid "" | 377 | msgid "" |
378 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 378 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
379 | "%llu\n" | 379 | "%llu\n" |
380 | msgstr "" | 380 | msgstr "" |
381 | 381 | ||
382 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797 | 382 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
383 | #, c-format | 383 | #, c-format |
384 | msgid "" | 384 | msgid "" |
385 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 385 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
386 | "%llu\n" | 386 | "%llu\n" |
387 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
388 | 388 | ||
389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838 | 389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 |
390 | #, c-format | 390 | #, c-format |
391 | msgid "" | 391 | msgid "" |
392 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 392 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
393 | "%llu\n" | 393 | "%llu\n" |
394 | msgstr "" | 394 | msgstr "" |
395 | 395 | ||
396 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937 | 396 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 |
397 | msgid "solver to use" | 397 | msgid "solver to use" |
398 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
399 | 399 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943 | 400 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 |
401 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948 | 401 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 |
402 | msgid "experiment to use" | 402 | msgid "experiment to use" |
403 | msgstr "" | 403 | msgstr "" |
404 | 404 | ||
405 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304 | 405 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 |
406 | #, fuzzy | 406 | #, fuzzy |
407 | msgid "print logging" | 407 | msgid "print logging" |
408 | msgstr "Theo dõi" | 408 | msgstr "Theo dõi" |
409 | 409 | ||
410 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309 | 410 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 |
411 | msgid "save logging to disk" | 411 | msgid "save logging to disk" |
412 | msgstr "" | 412 | msgstr "" |
413 | 413 | ||
414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314 | 414 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 |
415 | msgid "disable normalization" | 415 | msgid "disable normalization" |
416 | msgstr "" | 416 | msgstr "" |
417 | 417 | ||
418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302 | 418 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 |
419 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
420 | #, fuzzy, c-format | ||
421 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
422 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
423 | |||
424 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
419 | #, c-format | 425 | #, c-format |
420 | msgid "" | 426 | msgid "" |
421 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 427 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
422 | "%llu\n" | 428 | "%llu\n" |
423 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
424 | 430 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312 | 431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 |
426 | #, c-format | 432 | #, c-format |
427 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | 433 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" |
428 | msgstr "" | 434 | msgstr "" |
429 | 435 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357 | 436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 |
431 | #, c-format | 437 | #, c-format |
432 | msgid "" | 438 | msgid "" |
433 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | 439 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" |
434 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
435 | 441 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449 | 442 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 |
437 | #, fuzzy, c-format | 443 | #, c-format |
438 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 444 | msgid "" |
439 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 445 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
446 | "%llu\n" | ||
447 | msgstr "" | ||
440 | 448 | ||
441 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272 | 449 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 |
442 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 450 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
443 | msgstr "" | 451 | msgstr "" |
444 | 452 | ||
445 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868 | 453 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 |
446 | #, fuzzy, c-format | 454 | #, fuzzy, c-format |
447 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 455 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
448 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 456 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
449 | 457 | ||
450 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912 | 458 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 |
451 | #, fuzzy, c-format | 459 | #, fuzzy, c-format |
452 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | 460 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" |
453 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 461 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
454 | 462 | ||
455 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474 | 463 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 |
456 | msgid "" | 464 | msgid "" |
457 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | 465 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" |
458 | msgstr "" | 466 | msgstr "" |
459 | 467 | ||
460 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531 | 468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 |
461 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581 | 469 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 |
462 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139 | 470 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 |
463 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627 | 471 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 |
464 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661 | 472 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 |
465 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695 | 473 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 |
466 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729 | 474 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 |
467 | #, fuzzy, c-format | 475 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | 476 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" |
469 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 477 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
470 | 478 | ||
471 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669 | 479 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 |
472 | #, c-format | 480 | #, c-format |
473 | msgid "" | 481 | msgid "" |
474 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 482 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
475 | "%llu must be at least %llu\n" | 483 | "%llu must be at least %llu\n" |
476 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
477 | 485 | ||
478 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678 | 486 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 |
479 | #, c-format | 487 | #, c-format |
480 | msgid "" | 488 | msgid "" |
481 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 489 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
482 | "must be at least %llu\n" | 490 | "must be at least %llu\n" |
483 | msgstr "" | 491 | msgstr "" |
484 | 492 | ||
485 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688 | 493 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 |
486 | #, c-format | 494 | #, c-format |
487 | msgid "" | 495 | msgid "" |
488 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 496 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
489 | msgstr "" | 497 | msgstr "" |
490 | 498 | ||
491 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697 | 499 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 |
492 | #, c-format | 500 | #, c-format |
493 | msgid "" | 501 | msgid "" |
494 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 502 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
495 | msgstr "" | 503 | msgstr "" |
496 | 504 | ||
497 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162 | 505 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 |
498 | #, fuzzy, c-format | 506 | #, fuzzy, c-format |
499 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | 507 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" |
500 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 508 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
501 | 509 | ||
502 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:420 | 510 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
503 | #, c-format | 511 | #, c-format |
504 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 512 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
505 | msgstr "" | 513 | msgstr "" |
506 | 514 | ||
507 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:427 | 515 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:429 |
508 | #, fuzzy, c-format | 516 | #, fuzzy, c-format |
509 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 517 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
510 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 518 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
511 | 519 | ||
512 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835 | 520 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 |
513 | #, fuzzy | 521 | #, fuzzy |
514 | msgid "Stop logging\n" | 522 | msgid "Stop logging\n" |
515 | msgstr "Theo dõi" | 523 | msgstr "Theo dõi" |
516 | 524 | ||
517 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890 | 525 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 |
518 | #, fuzzy, c-format | 526 | #, fuzzy, c-format |
519 | msgid "Start logging `%s'\n" | 527 | msgid "Start logging `%s'\n" |
520 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 528 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
521 | 529 | ||
522 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88 | 530 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
523 | #, c-format | 531 | #, c-format |
524 | msgid "" | 532 | msgid "" |
525 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " | 533 | "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. " |
526 | "= %u KiB/s\n" | 534 | "= %u KiB/s\n" |
527 | msgstr "" | 535 | msgstr "" |
528 | 536 | ||
529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 | 537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307 |
530 | #, c-format | 538 | #, c-format |
531 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 539 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
532 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
533 | 541 | ||
534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309 | 542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311 |
535 | #, c-format | 543 | #, c-format |
536 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" | 544 | msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n" |
537 | msgstr "" | 545 | msgstr "" |
538 | 546 | ||
539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393 | 547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395 |
540 | #, fuzzy, c-format | 548 | #, fuzzy, c-format |
541 | msgid "" | 549 | msgid "" |
542 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 550 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
543 | "s, %s\n" | 551 | "s, %s\n" |
544 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 552 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
545 | 553 | ||
546 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
547 | msgid "active " | 555 | msgid "active " |
548 | msgstr "" | 556 | msgstr "" |
549 | 557 | ||
550 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 558 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
551 | msgid "inactive " | 559 | msgid "inactive " |
552 | msgstr "" | 560 | msgstr "" |
553 | 561 | ||
554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510 | 562 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
555 | #, fuzzy, c-format | 563 | #, fuzzy, c-format |
556 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" | 564 | msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n" |
557 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 565 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
558 | 566 | ||
559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703 | 567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705 |
560 | #, c-format | 568 | #, c-format |
561 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 569 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
562 | msgstr "" | 570 | msgstr "" |
563 | 571 | ||
564 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759 | 572 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761 |
565 | #, fuzzy, c-format | 573 | #, fuzzy, c-format |
566 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 574 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
567 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 575 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
568 | 576 | ||
569 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773 |
570 | #, c-format | 578 | #, c-format |
571 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" | 579 | msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n" |
572 | msgstr "" | 580 | msgstr "" |
573 | 581 | ||
574 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818 | 582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820 |
575 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894 | 583 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896 |
576 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
577 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 585 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
578 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 586 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
579 | 587 | ||
580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830 | 588 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832 |
581 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
582 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 590 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
583 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 591 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
584 | 592 | ||
585 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860 | 593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862 |
586 | #, fuzzy | 594 | #, fuzzy |
587 | msgid "No preference type given!\n" | 595 | msgid "No preference type given!\n" |
588 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 596 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
589 | 597 | ||
590 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867 | 598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869 |
591 | #, fuzzy | 599 | #, fuzzy |
592 | msgid "No peer given!\n" | 600 | msgid "No peer given!\n" |
593 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 601 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
594 | 602 | ||
595 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885 | 603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887 |
596 | msgid "Valid type required\n" | 604 | msgid "Valid type required\n" |
597 | msgstr "" | 605 | msgstr "" |
598 | 606 | ||
599 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948 | 607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950 |
600 | msgid "get list of active addresses currently used" | 608 | msgid "get list of active addresses currently used" |
601 | msgstr "" | 609 | msgstr "" |
602 | 610 | ||
603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952 | 611 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954 |
604 | msgid "get list of all active addresses" | 612 | msgid "get list of all active addresses" |
605 | msgstr "" | 613 | msgstr "" |
606 | 614 | ||
607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958 | 615 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960 |
608 | #, fuzzy | 616 | #, fuzzy |
609 | msgid "connect to PEER" | 617 | msgid "connect to PEER" |
610 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 618 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
611 | 619 | ||
612 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962 | 620 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964 |
613 | #, fuzzy | 621 | #, fuzzy |
614 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 622 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
615 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 623 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
616 | 624 | ||
617 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967 | 625 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969 |
618 | msgid "monitor mode" | 626 | msgid "monitor mode" |
619 | msgstr "" | 627 | msgstr "" |
620 | 628 | ||
621 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972 | 629 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974 |
622 | #, fuzzy | 630 | #, fuzzy |
623 | msgid "set preference for the given peer" | 631 | msgid "set preference for the given peer" |
624 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 632 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
625 | 633 | ||
626 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977 | 634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979 |
627 | msgid "print all configured quotas" | 635 | msgid "print all configured quotas" |
628 | msgstr "" | 636 | msgstr "" |
629 | 637 | ||
630 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982 | 638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984 |
631 | msgid "peer id" | 639 | msgid "peer id" |
632 | msgstr "" | 640 | msgstr "" |
633 | 641 | ||
634 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988 | 642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990 |
635 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 643 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
636 | msgstr "" | 644 | msgstr "" |
637 | 645 | ||
638 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994 | 646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996 |
639 | msgid "preference value" | 647 | msgid "preference value" |
640 | msgstr "" | 648 | msgstr "" |
641 | 649 | ||
642 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999 | 650 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001 |
643 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 651 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
644 | msgstr "" | 652 | msgstr "" |
645 | 653 | ||
646 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009 | 654 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011 |
647 | #, fuzzy | 655 | #, fuzzy |
648 | msgid "Print information about ATS state" | 656 | msgid "Print information about ATS state" |
649 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 657 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
650 | 658 | ||
651 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161 | 659 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
652 | msgid "description of the item to be sold" | 660 | msgid "description of the item to be sold" |
653 | msgstr "" | 661 | msgstr "" |
654 | 662 | ||
655 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167 | 663 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169 |
656 | msgid "mapping of possible prices" | 664 | msgid "mapping of possible prices" |
657 | msgstr "" | 665 | msgstr "" |
658 | 666 | ||
659 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173 | 667 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175 |
660 | msgid "max duration per round" | 668 | msgid "max duration per round" |
661 | msgstr "" | 669 | msgstr "" |
662 | 670 | ||
663 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179 | 671 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181 |
664 | msgid "duration until auction starts" | 672 | msgid "duration until auction starts" |
665 | msgstr "" | 673 | msgstr "" |
666 | 674 | ||
667 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184 | 675 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186 |
668 | msgid "" | 676 | msgid "" |
669 | "number of items to sell\n" | 677 | "number of items to sell\n" |
670 | "0 for first price auction\n" | 678 | "0 for first price auction\n" |
671 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" | 679 | ">0 for vickrey/M+1st price auction" |
672 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
673 | 681 | ||
674 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191 | 682 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193 |
675 | #, fuzzy | 683 | #, fuzzy |
676 | msgid "public auction outcome" | 684 | msgid "public auction outcome" |
677 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." | 685 | msgstr "Ứng dụng bị hủy bỏ." |
678 | 686 | ||
679 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196 | 687 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198 |
680 | msgid "keep running in foreground until auction completes" | 688 | msgid "keep running in foreground until auction completes" |
681 | msgstr "" | 689 | msgstr "" |
682 | 690 | ||
683 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207 | 691 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209 |
684 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" | 692 | msgid "create a new auction and start listening for bidders" |
685 | msgstr "" | 693 | msgstr "" |
686 | 694 | ||
687 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74 | 695 | #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76 |
688 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252 | 696 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254 |
689 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74 | 697 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76 |
690 | msgid "help text" | 698 | msgid "help text" |
691 | msgstr "" | 699 | msgstr "" |
692 | 700 | ||
693 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:705 | 701 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631 |
694 | #, fuzzy, c-format | 702 | #, fuzzy, c-format |
695 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" | 703 | msgid "Invalid peer ID `%s'\n" |
696 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 704 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
697 | 705 | ||
698 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:744 | 706 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718 |
699 | #, fuzzy, c-format | ||
700 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
701 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
702 | |||
703 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817 | ||
704 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" | 707 | msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n" |
705 | msgstr "" | 708 | msgstr "" |
706 | 709 | ||
707 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:908 | 710 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795 |
708 | #, fuzzy, c-format | 711 | #, fuzzy, c-format |
709 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 712 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
710 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 713 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
711 | 714 | ||
712 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945 | 715 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832 |
713 | #, fuzzy | 716 | #, fuzzy |
714 | msgid "No action requested\n" | 717 | msgid "No action requested\n" |
715 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 718 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
716 | 719 | ||
717 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970 | 720 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857 |
718 | #, fuzzy | 721 | #, fuzzy |
719 | msgid "Provide information about a particular connection" | 722 | msgid "Provide information about a particular connection" |
720 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 723 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
721 | 724 | ||
722 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:975 | 725 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861 |
723 | msgid "Activate echo mode" | 726 | msgid "Activate echo mode" |
724 | msgstr "" | 727 | msgstr "" |
725 | 728 | ||
726 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:980 | 729 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866 |
727 | msgid "Dump debug information to STDERR" | ||
728 | msgstr "" | ||
729 | |||
730 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:986 | ||
731 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" | 730 | msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient" |
732 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
733 | 732 | ||
734 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:993 | 733 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871 |
735 | #, fuzzy | 734 | #, fuzzy |
736 | msgid "Provide information about a patricular peer" | 735 | msgid "Provide information about a patricular peer" |
737 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 736 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
738 | 737 | ||
739 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:999 | 738 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875 |
740 | #, fuzzy | 739 | #, fuzzy |
741 | msgid "Provide information about all peers" | 740 | msgid "Provide information about all peers" |
742 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 741 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
743 | 742 | ||
744 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005 | 743 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879 |
745 | #, fuzzy | ||
746 | msgid "Provide information about a particular tunnel" | ||
747 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
748 | |||
749 | #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011 | ||
750 | #, fuzzy | 744 | #, fuzzy |
751 | msgid "Provide information about all tunnels" | 745 | msgid "Provide information about all tunnels" |
752 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 746 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
753 | 747 | ||
754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521 | 748 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523 |
755 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608 | 749 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610 |
756 | #, fuzzy | 750 | #, fuzzy |
757 | msgid "number of peers in consensus" | 751 | msgid "number of peers in consensus" |
758 | msgstr "số lần lặp lại" | 752 | msgstr "số lần lặp lại" |
759 | 753 | ||
760 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527 | 754 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529 |
761 | msgid "" | 755 | msgid "" |
762 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" | 756 | "how many peers (random selection without replacement) receive one value?" |
763 | msgstr "" | 757 | msgstr "" |
764 | 758 | ||
765 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533 | 759 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535 |
766 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437 | 760 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439 |
767 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460 | 761 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462 |
768 | #, fuzzy | 762 | #, fuzzy |
769 | msgid "number of values" | 763 | msgid "number of values" |
770 | msgstr "số lần lặp lại" | 764 | msgstr "số lần lặp lại" |
771 | 765 | ||
772 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539 | 766 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541 |
773 | #, fuzzy | 767 | #, fuzzy |
774 | msgid "consensus timeout" | 768 | msgid "consensus timeout" |
775 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 769 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
776 | 770 | ||
777 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546 | 771 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548 |
778 | msgid "delay until consensus starts" | 772 | msgid "delay until consensus starts" |
779 | msgstr "" | 773 | msgstr "" |
780 | 774 | ||
781 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552 | 775 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554 |
782 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478 | 776 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480 |
783 | msgid "write statistics to file" | 777 | msgid "write statistics to file" |
784 | msgstr "" | 778 | msgstr "" |
785 | 779 | ||
786 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557 | 780 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559 |
787 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" | 781 | msgid "distribute elements to a static subset of good peers" |
788 | msgstr "" | 782 | msgstr "" |
789 | 783 | ||
790 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562 | 784 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564 |
791 | msgid "be more verbose (print received values)" | 785 | msgid "be more verbose (print received values)" |
792 | msgstr "" | 786 | msgstr "" |
793 | 787 | ||
794 | #: src/conversation/conversation_api.c:513 | 788 | #: src/conversation/conversation_api.c:515 |
795 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:492 | 789 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:494 |
796 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 790 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
797 | msgstr "" | 791 | msgstr "" |
798 | 792 | ||
799 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:275 | 793 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
800 | #, c-format | 794 | #, c-format |
801 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 795 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
802 | msgstr "" | 796 | msgstr "" |
803 | 797 | ||
804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:300 | 798 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302 |
805 | #, c-format | 799 | #, c-format |
806 | msgid "Call from `%s' terminated\n" | 800 | msgid "Call from `%s' terminated\n" |
807 | msgstr "" | 801 | msgstr "" |
808 | 802 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335 | 803 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337 |
810 | #, c-format | 804 | #, c-format |
811 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" | 805 | msgid "Call from `%s' suspended by other user\n" |
812 | msgstr "" | 806 | msgstr "" |
813 | 807 | ||
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:340 | 808 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342 |
815 | #, c-format | 809 | #, c-format |
816 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" | 810 | msgid "Call from `%s' resumed by other user\n" |
817 | msgstr "" | 811 | msgstr "" |
818 | 812 | ||
819 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:358 | 813 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360 |
820 | #, c-format | 814 | #, c-format |
821 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | 815 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" |
822 | msgstr "" | 816 | msgstr "" |
823 | 817 | ||
824 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:373 | 818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375 |
825 | #, fuzzy | 819 | #, fuzzy |
826 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 820 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
827 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 821 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
828 | 822 | ||
829 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | 823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387 |
830 | #, c-format | 824 | #, c-format |
831 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" | 825 | msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n" |
832 | msgstr "" | 826 | msgstr "" |
833 | 827 | ||
834 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | 828 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
835 | #, c-format | 829 | #, c-format |
836 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 830 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
837 | msgstr "" | 831 | msgstr "" |
838 | 832 | ||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 | 833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418 |
840 | #, fuzzy, c-format | 834 | #, fuzzy, c-format |
841 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 835 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
842 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 836 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
843 | 837 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423 | 838 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425 |
845 | #, fuzzy, c-format | 839 | #, fuzzy, c-format |
846 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 840 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
847 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 841 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
848 | 842 | ||
849 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | 843 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433 |
850 | #, c-format | 844 | #, c-format |
851 | msgid "Call to `%s' terminated\n" | 845 | msgid "Call to `%s' terminated\n" |
852 | msgstr "" | 846 | msgstr "" |
853 | 847 | ||
854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:440 | 848 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442 |
855 | #, c-format | 849 | #, c-format |
856 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 850 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
857 | msgstr "" | 851 | msgstr "" |
858 | 852 | ||
859 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446 | 853 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448 |
860 | #, c-format | 854 | #, c-format |
861 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 855 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
862 | msgstr "" | 856 | msgstr "" |
863 | 857 | ||
864 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:451 | 858 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453 |
865 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | 859 | msgid "Error with the call, restarting it\n" |
866 | msgstr "" | 860 | msgstr "" |
867 | 861 | ||
868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:522 | 862 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524 |
869 | #, fuzzy, c-format | 863 | #, fuzzy, c-format |
870 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 864 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
871 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 865 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
872 | 866 | ||
873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538 | 867 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540 |
874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 | 868 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554 |
875 | #, c-format | 869 | #, c-format |
876 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 870 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
877 | msgstr "" | 871 | msgstr "" |
878 | 872 | ||
879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545 | 873 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 |
880 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:601 | 874 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603 |
881 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 875 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
882 | msgstr "" | 876 | msgstr "" |
883 | 877 | ||
884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560 | 878 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562 |
885 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:614 | 879 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616 |
886 | #, c-format | 880 | #, c-format |
887 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 881 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
888 | msgstr "" | 882 | msgstr "" |
889 | 883 | ||
890 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:570 | 884 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572 |
891 | msgid "Call recipient missing.\n" | 885 | msgid "Call recipient missing.\n" |
892 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
893 | 887 | ||
894 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625 | 888 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627 |
895 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 889 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
896 | msgstr "" | 890 | msgstr "" |
897 | 891 | ||
898 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:642 | 892 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 |
899 | #, c-format | 893 | #, c-format |
900 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 894 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
901 | msgstr "" | 895 | msgstr "" |
902 | 896 | ||
903 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673 | 897 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675 |
904 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 898 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
905 | msgstr "" | 899 | msgstr "" |
906 | 900 | ||
907 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697 | 901 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 |
908 | #, c-format | 902 | #, c-format |
909 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 903 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
910 | msgstr "" | 904 | msgstr "" |
911 | 905 | ||
912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702 | 906 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 |
913 | #, c-format | 907 | #, c-format |
914 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" | 908 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n" |
915 | msgstr "" | 909 | msgstr "" |
916 | 910 | ||
917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708 | 911 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 |
918 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:732 | 912 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734 |
919 | #, c-format | 913 | #, c-format |
920 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 914 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
921 | msgstr "" | 915 | msgstr "" |
922 | 916 | ||
923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713 | 917 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715 |
924 | msgid "" | 918 | msgid "" |
925 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 919 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
926 | "calls.\n" | 920 | "calls.\n" |
927 | msgstr "" | 921 | msgstr "" |
928 | 922 | ||
929 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722 | 923 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724 |
930 | #, fuzzy, c-format | 924 | #, fuzzy, c-format |
931 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 925 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
932 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 926 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
933 | 927 | ||
934 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 | 928 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729 |
935 | #, c-format | 929 | #, c-format |
936 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" | 930 | msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n" |
937 | msgstr "" | 931 | msgstr "" |
938 | 932 | ||
939 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:746 | 933 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748 |
940 | msgid "Calls waiting:\n" | 934 | msgid "Calls waiting:\n" |
941 | msgstr "" | 935 | msgstr "" |
942 | 936 | ||
943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:752 | 937 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754 |
944 | #, fuzzy, c-format | 938 | #, fuzzy, c-format |
945 | msgid "#%u: `%s'\n" | 939 | msgid "#%u: `%s'\n" |
946 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 940 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
947 | 941 | ||
948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:781 | 942 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783 |
949 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:796 | 943 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 |
950 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 944 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
951 | msgstr "" | 945 | msgstr "" |
952 | 946 | ||
953 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:829 | 947 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831 |
954 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845 | 948 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847 |
955 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 949 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
956 | msgstr "" | 950 | msgstr "" |
957 | 951 | ||
958 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:852 | 952 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854 |
959 | #, c-format | 953 | #, c-format |
960 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 954 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
961 | msgstr "" | 955 | msgstr "" |
962 | 956 | ||
963 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:861 | 957 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863 |
964 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 958 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
965 | msgstr "" | 959 | msgstr "" |
966 | 960 | ||
967 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 | 961 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880 |
968 | #, c-format | 962 | #, c-format |
969 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 963 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
970 | msgstr "" | 964 | msgstr "" |
971 | 965 | ||
972 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 | 966 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 |
973 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 967 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
974 | msgstr "" | 968 | msgstr "" |
975 | 969 | ||
976 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 | 970 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 |
977 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 971 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
978 | msgstr "" | 972 | msgstr "" |
979 | 973 | ||
980 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 | 974 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940 |
981 | #, c-format | 975 | #, c-format |
982 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 976 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
983 | msgstr "" | 977 | msgstr "" |
984 | 978 | ||
985 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964 | 979 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 |
986 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 980 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
987 | msgstr "" | 981 | msgstr "" |
988 | 982 | ||
989 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966 | 983 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 |
990 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 984 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
991 | msgstr "" | 985 | msgstr "" |
992 | 986 | ||
993 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968 | 987 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 |
994 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 988 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
995 | msgstr "" | 989 | msgstr "" |
996 | 990 | ||
997 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970 | 991 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 |
998 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 992 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
999 | msgstr "" | 993 | msgstr "" |
1000 | 994 | ||
1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972 | 995 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 |
1002 | msgid "" | 996 | msgid "" |
1003 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 997 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
1004 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 998 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
1005 | msgstr "" | 999 | msgstr "" |
1006 | 1000 | ||
1007 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974 | 1001 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 |
1008 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 1002 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
1009 | msgstr "" | 1003 | msgstr "" |
1010 | 1004 | ||
1011 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976 | 1005 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 |
1012 | msgid "Use `/status' to print status information" | 1006 | msgid "Use `/status' to print status information" |
1013 | msgstr "" | 1007 | msgstr "" |
1014 | 1008 | ||
1015 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978 | 1009 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 |
1016 | #, fuzzy | 1010 | #, fuzzy |
1017 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 1011 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
1018 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 1012 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
1019 | 1013 | ||
1020 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980 | 1014 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982 |
1021 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 1015 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
1022 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 1016 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
1023 | 1017 | ||
1024 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196 | 1018 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198 |
1025 | #, fuzzy, c-format | 1019 | #, fuzzy, c-format |
1026 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 1020 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
1027 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1021 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1028 | 1022 | ||
1029 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209 | 1023 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211 |
1030 | #, fuzzy, c-format | 1024 | #, fuzzy, c-format |
1031 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 1025 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
1032 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 1026 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
1033 | 1027 | ||
1034 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247 | 1028 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249 |
1035 | #, fuzzy | 1029 | #, fuzzy |
1036 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 1030 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
1037 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 1031 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
1038 | 1032 | ||
1039 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271 | 1033 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273 |
1040 | #, fuzzy | 1034 | #, fuzzy |
1041 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" | 1035 | msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n" |
1042 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 1036 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
1043 | 1037 | ||
1044 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300 | 1038 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302 |
1045 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" | 1039 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID" |
1046 | msgstr "" | 1040 | msgstr "" |
1047 | 1041 | ||
1048 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305 | 1042 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307 |
1049 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 1043 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
1050 | msgstr "" | 1044 | msgstr "" |
1051 | 1045 | ||
1052 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334 | 1046 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336 |
1053 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1047 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1054 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" |
1055 | 1049 | ||
1056 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118 | 1050 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1057 | #, c-format | 1051 | #, c-format |
1058 | msgid "" | 1052 | msgid "" |
1059 | "\n" | 1053 | "\n" |
1060 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | 1054 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" |
1061 | msgstr "" | 1055 | msgstr "" |
1062 | 1056 | ||
1063 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143 | 1057 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 |
1064 | #, c-format | 1058 | #, c-format |
1065 | msgid "" | 1059 | msgid "" |
1066 | "\n" | 1060 | "\n" |
@@ -1068,1921 +1062,1917 @@ msgid "" | |||
1068 | "settings are working..." | 1062 | "settings are working..." |
1069 | msgstr "" | 1063 | msgstr "" |
1070 | 1064 | ||
1071 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214 | 1065 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 |
1072 | #, c-format | 1066 | #, c-format |
1073 | msgid "" | 1067 | msgid "" |
1074 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | 1068 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " |
1075 | "played back to you..." | 1069 | "played back to you..." |
1076 | msgstr "" | 1070 | msgstr "" |
1077 | 1071 | ||
1078 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:620 | 1072 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1079 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359 | 1073 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 |
1080 | #, c-format | 1074 | #, c-format |
1081 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1075 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1082 | msgstr "" | 1076 | msgstr "" |
1083 | 1077 | ||
1084 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323 | 1078 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325 |
1085 | #, fuzzy, c-format | 1079 | #, fuzzy, c-format |
1086 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | 1080 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" |
1087 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1081 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1088 | 1082 | ||
1089 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625 | 1083 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627 |
1090 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | 1084 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" |
1091 | msgstr "" | 1085 | msgstr "" |
1092 | 1086 | ||
1093 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651 | 1087 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653 |
1094 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561 | 1088 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563 |
1095 | #, fuzzy | 1089 | #, fuzzy |
1096 | msgid "Connection established.\n" | 1090 | msgid "Connection established.\n" |
1097 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1091 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1098 | 1092 | ||
1099 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656 | 1093 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658 |
1100 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566 | 1094 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568 |
1101 | #, fuzzy, c-format | 1095 | #, fuzzy, c-format |
1102 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | 1096 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" |
1103 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1097 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1104 | 1098 | ||
1105 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670 | 1099 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672 |
1106 | #, c-format | 1100 | #, c-format |
1107 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | 1101 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" |
1108 | msgstr "" | 1102 | msgstr "" |
1109 | 1103 | ||
1110 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683 | 1104 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685 |
1111 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592 | 1105 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594 |
1112 | #, fuzzy, c-format | 1106 | #, fuzzy, c-format |
1113 | msgid "Connection failure: %s\n" | 1107 | msgid "Connection failure: %s\n" |
1114 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 1108 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
1115 | 1109 | ||
1116 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704 | 1110 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706 |
1117 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615 | 1111 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617 |
1118 | msgid "Wrong Spec\n" | 1112 | msgid "Wrong Spec\n" |
1119 | msgstr "" | 1113 | msgstr "" |
1120 | 1114 | ||
1121 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710 | 1115 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712 |
1122 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621 | 1116 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623 |
1123 | #, fuzzy | 1117 | #, fuzzy |
1124 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | 1118 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" |
1125 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1119 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1126 | 1120 | ||
1127 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724 | 1121 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726 |
1128 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636 | 1122 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638 |
1129 | #, fuzzy | 1123 | #, fuzzy |
1130 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | 1124 | msgid "pa_context_new() failed.\n" |
1131 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1125 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1132 | 1126 | ||
1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731 | 1127 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733 |
1134 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642 | 1128 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644 |
1135 | #, fuzzy, c-format | 1129 | #, fuzzy, c-format |
1136 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | 1130 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" |
1137 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1131 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1138 | 1132 | ||
1139 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737 | 1133 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739 |
1140 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648 | 1134 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650 |
1141 | #, fuzzy | 1135 | #, fuzzy |
1142 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | 1136 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" |
1143 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 1137 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
1144 | 1138 | ||
1145 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816 | 1139 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818 |
1146 | #, c-format | 1140 | #, c-format |
1147 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | 1141 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" |
1148 | msgstr "" | 1142 | msgstr "" |
1149 | 1143 | ||
1150 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351 | 1144 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353 |
1151 | #, fuzzy, c-format | 1145 | #, fuzzy, c-format |
1152 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" | 1146 | msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n" |
1153 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1147 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1154 | 1148 | ||
1155 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430 | 1149 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432 |
1156 | #, fuzzy, c-format | 1150 | #, fuzzy, c-format |
1157 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | 1151 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" |
1158 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1152 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1159 | 1153 | ||
1160 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472 | 1154 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474 |
1161 | msgid "Got signal, exiting.\n" | 1155 | msgid "Got signal, exiting.\n" |
1162 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
1163 | 1157 | ||
1164 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498 | 1158 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500 |
1165 | #, fuzzy | 1159 | #, fuzzy |
1166 | msgid "Stream successfully created.\n" | 1160 | msgid "Stream successfully created.\n" |
1167 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 1161 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
1168 | 1162 | ||
1169 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503 | 1163 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505 |
1170 | #, fuzzy, c-format | 1164 | #, fuzzy, c-format |
1171 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | 1165 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" |
1172 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1166 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1173 | 1167 | ||
1174 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511 | 1168 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513 |
1175 | #, c-format | 1169 | #, c-format |
1176 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | 1170 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" |
1177 | msgstr "" | 1171 | msgstr "" |
1178 | 1172 | ||
1179 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515 | 1173 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517 |
1180 | #, c-format | 1174 | #, c-format |
1181 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | 1175 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" |
1182 | msgstr "" | 1176 | msgstr "" |
1183 | 1177 | ||
1184 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522 | 1178 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524 |
1185 | #, fuzzy, c-format | 1179 | #, fuzzy, c-format |
1186 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | 1180 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" |
1187 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 1181 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
1188 | 1182 | ||
1189 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531 | 1183 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533 |
1190 | #, c-format | 1184 | #, c-format |
1191 | msgid "Stream error: %s\n" | 1185 | msgid "Stream error: %s\n" |
1192 | msgstr "" | 1186 | msgstr "" |
1193 | 1187 | ||
1194 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579 | 1188 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581 |
1195 | #, fuzzy, c-format | 1189 | #, fuzzy, c-format |
1196 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 1190 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
1197 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 1191 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
1198 | 1192 | ||
1199 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693 | 1193 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695 |
1200 | #, fuzzy | 1194 | #, fuzzy |
1201 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" | 1195 | msgid "ogg_stream_init() failed.\n" |
1202 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1196 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1203 | 1197 | ||
1204 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738 | 1198 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740 |
1205 | #, fuzzy, c-format | 1199 | #, fuzzy, c-format |
1206 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" | 1200 | msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n" |
1207 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 1201 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
1208 | 1202 | ||
1209 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303 | 1203 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305 |
1210 | #, fuzzy, c-format | 1204 | #, fuzzy, c-format |
1211 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" | 1205 | msgid "Could not open line, port %s already in use!\n" |
1212 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1206 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1213 | 1207 | ||
1214 | #: src/conversation/microphone.c:119 | 1208 | #: src/conversation/microphone.c:121 |
1215 | #, fuzzy | 1209 | #, fuzzy |
1216 | msgid "Could not start record audio helper\n" | 1210 | msgid "Could not start record audio helper\n" |
1217 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1211 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
1218 | 1212 | ||
1219 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70 | 1213 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72 |
1220 | #, c-format | 1214 | #, c-format |
1221 | msgid "PHONE version %u not supported\n" | 1215 | msgid "PHONE version %u not supported\n" |
1222 | msgstr "" | 1216 | msgstr "" |
1223 | 1217 | ||
1224 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133 | 1218 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135 |
1225 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147 | 1219 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149 |
1226 | #, fuzzy, c-format | 1220 | #, fuzzy, c-format |
1227 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | 1221 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" |
1228 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1222 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1229 | 1223 | ||
1230 | #: src/conversation/speaker.c:73 | 1224 | #: src/conversation/speaker.c:75 |
1231 | #, fuzzy | 1225 | #, fuzzy |
1232 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | 1226 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" |
1233 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1227 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1234 | 1228 | ||
1235 | #: src/core/gnunet-core.c:88 | 1229 | #: src/core/gnunet-core.c:90 |
1236 | #, fuzzy | 1230 | #, fuzzy |
1237 | msgid "fresh connection" | 1231 | msgid "fresh connection" |
1238 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1232 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1239 | 1233 | ||
1240 | #: src/core/gnunet-core.c:91 | 1234 | #: src/core/gnunet-core.c:93 |
1241 | msgid "key sent" | 1235 | msgid "key sent" |
1242 | msgstr "" | 1236 | msgstr "" |
1243 | 1237 | ||
1244 | #: src/core/gnunet-core.c:94 | 1238 | #: src/core/gnunet-core.c:96 |
1245 | #, fuzzy | 1239 | #, fuzzy |
1246 | msgid "key received" | 1240 | msgid "key received" |
1247 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 1241 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
1248 | 1242 | ||
1249 | #: src/core/gnunet-core.c:97 | 1243 | #: src/core/gnunet-core.c:99 |
1250 | #, fuzzy | 1244 | #, fuzzy |
1251 | msgid "connection established" | 1245 | msgid "connection established" |
1252 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 1246 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
1253 | 1247 | ||
1254 | #: src/core/gnunet-core.c:100 | 1248 | #: src/core/gnunet-core.c:102 |
1255 | msgid "rekeying" | 1249 | msgid "rekeying" |
1256 | msgstr "" | 1250 | msgstr "" |
1257 | 1251 | ||
1258 | #: src/core/gnunet-core.c:103 | 1252 | #: src/core/gnunet-core.c:105 |
1259 | #, fuzzy | 1253 | #, fuzzy |
1260 | msgid "disconnected" | 1254 | msgid "disconnected" |
1261 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1255 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1262 | 1256 | ||
1263 | #: src/core/gnunet-core.c:110 | 1257 | #: src/core/gnunet-core.c:112 |
1264 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" | 1258 | msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)" |
1265 | msgstr "" | 1259 | msgstr "" |
1266 | 1260 | ||
1267 | #: src/core/gnunet-core.c:113 | 1261 | #: src/core/gnunet-core.c:115 |
1268 | #, fuzzy | 1262 | #, fuzzy |
1269 | msgid "unknown state" | 1263 | msgid "unknown state" |
1270 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1264 | msgstr "Lỗi không rõ" |
1271 | 1265 | ||
1272 | #: src/core/gnunet-core.c:118 | 1266 | #: src/core/gnunet-core.c:120 |
1273 | #, c-format | 1267 | #, c-format |
1274 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" | 1268 | msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n" |
1275 | msgstr "" | 1269 | msgstr "" |
1276 | 1270 | ||
1277 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726 | 1271 | #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728 |
1278 | #, fuzzy, c-format | 1272 | #, fuzzy, c-format |
1279 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1273 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1280 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1274 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1281 | 1275 | ||
1282 | #: src/core/gnunet-core.c:153 | 1276 | #: src/core/gnunet-core.c:155 |
1283 | #, fuzzy | 1277 | #, fuzzy |
1284 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 1278 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
1285 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1279 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1286 | 1280 | ||
1287 | #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447 | 1281 | #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449 |
1288 | #, fuzzy | 1282 | #, fuzzy |
1289 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1283 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1290 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1284 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1291 | 1285 | ||
1292 | #: src/core/gnunet-core.c:184 | 1286 | #: src/core/gnunet-core.c:186 |
1293 | #, fuzzy | 1287 | #, fuzzy |
1294 | msgid "Print information about connected peers." | 1288 | msgid "Print information about connected peers." |
1295 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1289 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1296 | 1290 | ||
1297 | #: src/core/gnunet-service-core.c:345 | 1291 | #: src/core/gnunet-service-core.c:347 |
1298 | #, fuzzy | 1292 | #, fuzzy |
1299 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 1293 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
1300 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1294 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1301 | 1295 | ||
1302 | #: src/core/gnunet-service-core.c:369 | 1296 | #: src/core/gnunet-service-core.c:371 |
1303 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" | 1297 | msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)" |
1304 | msgstr "" | 1298 | msgstr "" |
1305 | 1299 | ||
1306 | #: src/core/gnunet-service-core.c:441 | 1300 | #: src/core/gnunet-service-core.c:443 |
1307 | #, fuzzy, c-format | 1301 | #, fuzzy, c-format |
1308 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1302 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1309 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1303 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1310 | 1304 | ||
1311 | #: src/core/gnunet-service-core.c:539 | 1305 | #: src/core/gnunet-service-core.c:541 |
1312 | #, fuzzy | 1306 | #, fuzzy |
1313 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 1307 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
1314 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1308 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1315 | 1309 | ||
1316 | #: src/core/gnunet-service-core.c:877 | 1310 | #: src/core/gnunet-service-core.c:879 |
1317 | #, fuzzy, c-format | 1311 | #, fuzzy, c-format |
1318 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" | 1312 | msgid "# messages of type %u discarded (client busy)" |
1319 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1313 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1320 | 1314 | ||
1321 | #: src/core/gnunet-service-core.c:986 | 1315 | #: src/core/gnunet-service-core.c:988 |
1322 | #, fuzzy | 1316 | #, fuzzy |
1323 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 1317 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
1324 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1318 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1325 | 1319 | ||
1326 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1007 | 1320 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1009 |
1327 | #, fuzzy, c-format | 1321 | #, fuzzy, c-format |
1328 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" | 1322 | msgid "Core service of `%s' ready.\n" |
1329 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1323 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
1330 | 1324 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615 | 1325 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617 |
1332 | msgid "# bytes encrypted" | 1326 | msgid "# bytes encrypted" |
1333 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1327 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1334 | 1328 | ||
1335 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675 | 1329 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677 |
1336 | msgid "# bytes decrypted" | 1330 | msgid "# bytes decrypted" |
1337 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1331 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1338 | 1332 | ||
1339 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 | 1333 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779 |
1340 | #, fuzzy | 1334 | #, fuzzy |
1341 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1335 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1342 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1336 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1343 | 1337 | ||
1344 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 | 1338 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829 |
1345 | msgid "# key exchanges initiated" | 1339 | msgid "# key exchanges initiated" |
1346 | msgstr "" | 1340 | msgstr "" |
1347 | 1341 | ||
1348 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889 | 1342 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891 |
1349 | msgid "# key exchanges stopped" | 1343 | msgid "# key exchanges stopped" |
1350 | msgstr "" | 1344 | msgstr "" |
1351 | 1345 | ||
1352 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 | 1346 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925 |
1353 | #, fuzzy | 1347 | #, fuzzy |
1354 | msgid "# PING messages transmitted" | 1348 | msgid "# PING messages transmitted" |
1355 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1349 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1356 | 1350 | ||
1357 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990 | 1351 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992 |
1358 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1352 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1359 | msgstr "" | 1353 | msgstr "" |
1360 | 1354 | ||
1361 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003 | 1355 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005 |
1362 | #, fuzzy | 1356 | #, fuzzy |
1363 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" | 1357 | msgid "# duplicate ephemeral keys ignored" |
1364 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1358 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1365 | 1359 | ||
1366 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 | 1360 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040 |
1367 | #, fuzzy | 1361 | #, fuzzy |
1368 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" | 1362 | msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)" |
1369 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1363 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1370 | 1364 | ||
1371 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052 | 1365 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054 |
1372 | #, c-format | 1366 | #, c-format |
1373 | msgid "" | 1367 | msgid "" |
1374 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " | 1368 | "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match " |
1375 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1369 | "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1376 | msgstr "" | 1370 | msgstr "" |
1377 | 1371 | ||
1378 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058 | 1372 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060 |
1379 | #, fuzzy | 1373 | #, fuzzy |
1380 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" | 1374 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time" |
1381 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1375 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1382 | 1376 | ||
1383 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1377 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080 |
1384 | #, fuzzy | 1378 | #, fuzzy |
1385 | msgid "# valid ephemeral keys received" | 1379 | msgid "# valid ephemeral keys received" |
1386 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1380 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1387 | 1381 | ||
1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178 | 1382 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 | 1383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 |
1390 | #, fuzzy | 1384 | #, fuzzy |
1391 | msgid "# PING messages received" | 1385 | msgid "# PING messages received" |
1392 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1386 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1393 | 1387 | ||
1394 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 | 1388 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189 |
1395 | #, fuzzy | 1389 | #, fuzzy |
1396 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1390 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1397 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1391 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1398 | 1392 | ||
1399 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246 | 1393 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248 |
1400 | #, fuzzy | 1394 | #, fuzzy |
1401 | msgid "# PONG messages created" | 1395 | msgid "# PONG messages created" |
1402 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1396 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1403 | 1397 | ||
1404 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272 | 1398 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274 |
1405 | #, fuzzy | 1399 | #, fuzzy |
1406 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1400 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1407 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1401 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1408 | 1402 | ||
1409 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285 | 1403 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287 |
1410 | #, fuzzy | 1404 | #, fuzzy |
1411 | msgid "# keepalive messages sent" | 1405 | msgid "# keepalive messages sent" |
1412 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1406 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1413 | 1407 | ||
1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349 | 1408 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459 | 1409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 |
1416 | #, fuzzy | 1410 | #, fuzzy |
1417 | msgid "# PONG messages received" | 1411 | msgid "# PONG messages received" |
1418 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1412 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1419 | 1413 | ||
1420 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356 | 1414 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358 |
1421 | #, fuzzy | 1415 | #, fuzzy |
1422 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1416 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1423 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1417 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1424 | 1418 | ||
1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361 | 1419 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 |
1426 | #, fuzzy | 1420 | #, fuzzy |
1427 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1421 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1428 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1422 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1429 | 1423 | ||
1430 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396 | 1424 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398 |
1431 | #, fuzzy | 1425 | #, fuzzy |
1432 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1426 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1433 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1427 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1434 | 1428 | ||
1435 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434 | 1429 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436 |
1436 | #, fuzzy | 1430 | #, fuzzy |
1437 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1431 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1438 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1432 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1439 | 1433 | ||
1440 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 | 1434 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447 |
1441 | #, fuzzy | 1435 | #, fuzzy |
1442 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1436 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1443 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1437 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1444 | 1438 | ||
1445 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 | 1439 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454 |
1446 | #, fuzzy | 1440 | #, fuzzy |
1447 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1441 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1448 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1442 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1449 | 1443 | ||
1450 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640 | 1444 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642 |
1451 | #, fuzzy | 1445 | #, fuzzy |
1452 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1446 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1453 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1447 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1454 | 1448 | ||
1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648 | 1449 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650 |
1456 | #, c-format | 1450 | #, c-format |
1457 | msgid "" | 1451 | msgid "" |
1458 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1452 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1459 | msgstr "" | 1453 | msgstr "" |
1460 | 1454 | ||
1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651 | 1455 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653 |
1462 | #, fuzzy | 1456 | #, fuzzy |
1463 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1457 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1464 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1458 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1465 | 1459 | ||
1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740 | 1460 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742 |
1467 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766 | 1461 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768 |
1468 | #, fuzzy | 1462 | #, fuzzy |
1469 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1463 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1470 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1464 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1471 | 1465 | ||
1472 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753 | 1466 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755 |
1473 | #, fuzzy | 1467 | #, fuzzy |
1474 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1468 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1475 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1469 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1476 | 1470 | ||
1477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795 | 1471 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797 |
1478 | #, fuzzy | 1472 | #, fuzzy |
1479 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1473 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1480 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1474 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1481 | 1475 | ||
1482 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803 | 1476 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805 |
1483 | #, fuzzy | 1477 | #, fuzzy |
1484 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1478 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1485 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1479 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1486 | 1480 | ||
1487 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258 | 1481 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260 |
1488 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348 | 1482 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350 |
1489 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739 | 1483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741 |
1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802 | 1484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804 |
1491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520 | 1485 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521 |
1492 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615 | 1486 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617 |
1493 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717 | 1487 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719 |
1494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719 | 1488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720 |
1495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727 | 1489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728 |
1496 | #, fuzzy | 1490 | #, fuzzy |
1497 | msgid "# peers connected" | 1491 | msgid "# peers connected" |
1498 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1492 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1499 | 1493 | ||
1500 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294 | 1494 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296 |
1501 | #, fuzzy | 1495 | #, fuzzy |
1502 | msgid "# type map refreshes sent" | 1496 | msgid "# type map refreshes sent" |
1503 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1497 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
1504 | 1498 | ||
1505 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 1499 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 |
1506 | #, fuzzy | 1500 | #, fuzzy |
1507 | msgid "# outdated typemap confirmations received" | 1501 | msgid "# outdated typemap confirmations received" |
1508 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1502 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1509 | 1503 | ||
1510 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431 | 1504 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433 |
1511 | #, fuzzy | 1505 | #, fuzzy |
1512 | msgid "# valid typemap confirmations received" | 1506 | msgid "# valid typemap confirmations received" |
1513 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 1507 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
1514 | 1508 | ||
1515 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167 | 1509 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169 |
1516 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179 | 1510 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181 |
1517 | #, fuzzy | 1511 | #, fuzzy |
1518 | msgid "# type maps received" | 1512 | msgid "# type maps received" |
1519 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1513 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1520 | 1514 | ||
1521 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210 | 1515 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212 |
1522 | msgid "# updates to my type map" | 1516 | msgid "# updates to my type map" |
1523 | msgstr "" | 1517 | msgstr "" |
1524 | 1518 | ||
1525 | #: src/credential/credential_misc.c:86 | 1519 | #: src/credential/credential_misc.c:88 |
1526 | #, fuzzy, c-format | 1520 | #, fuzzy, c-format |
1527 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1521 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1528 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1522 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1529 | 1523 | ||
1530 | #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887 | 1524 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 |
1531 | #, c-format | 1525 | #, c-format |
1532 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1526 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1533 | msgstr "" | 1527 | msgstr "" |
1534 | 1528 | ||
1535 | #: src/credential/gnunet-credential.c:278 | 1529 | #: src/credential/gnunet-credential.c:280 |
1536 | #: src/credential/gnunet-credential.c:432 | 1530 | #: src/credential/gnunet-credential.c:434 |
1537 | #, fuzzy, c-format | 1531 | #, fuzzy, c-format |
1538 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 1532 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
1539 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1533 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1540 | 1534 | ||
1541 | #: src/credential/gnunet-credential.c:359 | 1535 | #: src/credential/gnunet-credential.c:361 |
1542 | #: src/credential/gnunet-credential.c:421 | 1536 | #: src/credential/gnunet-credential.c:423 |
1543 | #, fuzzy, c-format | 1537 | #, fuzzy, c-format |
1544 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 1538 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
1545 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1539 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1546 | 1540 | ||
1547 | #: src/credential/gnunet-credential.c:370 | 1541 | #: src/credential/gnunet-credential.c:372 |
1548 | #: src/credential/gnunet-credential.c:442 | 1542 | #: src/credential/gnunet-credential.c:444 |
1549 | #, fuzzy, c-format | 1543 | #, fuzzy, c-format |
1550 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | 1544 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" |
1551 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1545 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1552 | 1546 | ||
1553 | #: src/credential/gnunet-credential.c:377 | 1547 | #: src/credential/gnunet-credential.c:379 |
1554 | #, c-format | 1548 | #, c-format |
1555 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 1549 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
1556 | msgstr "" | 1550 | msgstr "" |
1557 | 1551 | ||
1558 | #: src/credential/gnunet-credential.c:385 | 1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:387 |
1559 | #, c-format | 1553 | #, c-format |
1560 | msgid "ego required\n" | 1554 | msgid "ego required\n" |
1561 | msgstr "" | 1555 | msgstr "" |
1562 | 1556 | ||
1563 | #: src/credential/gnunet-credential.c:401 | 1557 | #: src/credential/gnunet-credential.c:403 |
1564 | #, c-format | 1558 | #, c-format |
1565 | msgid "Subject public key needed\n" | 1559 | msgid "Subject public key needed\n" |
1566 | msgstr "" | 1560 | msgstr "" |
1567 | 1561 | ||
1568 | #: src/credential/gnunet-credential.c:412 | 1562 | #: src/credential/gnunet-credential.c:414 |
1569 | #, fuzzy, c-format | 1563 | #, fuzzy, c-format |
1570 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 1564 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
1571 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1565 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1572 | 1566 | ||
1573 | #: src/credential/gnunet-credential.c:449 | 1567 | #: src/credential/gnunet-credential.c:451 |
1574 | #, c-format | 1568 | #, c-format |
1575 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 1569 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
1576 | msgstr "" | 1570 | msgstr "" |
1577 | 1571 | ||
1578 | #: src/credential/gnunet-credential.c:502 | 1572 | #: src/credential/gnunet-credential.c:504 |
1579 | #, c-format | 1573 | #, c-format |
1580 | msgid "Issuer ego required\n" | 1574 | msgid "Issuer ego required\n" |
1581 | msgstr "" | 1575 | msgstr "" |
1582 | 1576 | ||
1583 | #: src/credential/gnunet-credential.c:514 | 1577 | #: src/credential/gnunet-credential.c:516 |
1584 | #, c-format | 1578 | #, c-format |
1585 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 1579 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
1586 | msgstr "" | 1580 | msgstr "" |
1587 | 1581 | ||
1588 | #: src/credential/gnunet-credential.c:534 | 1582 | #: src/credential/gnunet-credential.c:536 |
1589 | msgid "create credential" | 1583 | msgid "create credential" |
1590 | msgstr "" | 1584 | msgstr "" |
1591 | 1585 | ||
1592 | #: src/credential/gnunet-credential.c:538 | 1586 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 |
1593 | msgid "verify credential against attribute" | 1587 | msgid "verify credential against attribute" |
1594 | msgstr "" | 1588 | msgstr "" |
1595 | 1589 | ||
1596 | #: src/credential/gnunet-credential.c:543 | 1590 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 |
1597 | #, fuzzy | 1591 | #, fuzzy |
1598 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | 1592 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" |
1599 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 1593 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
1600 | 1594 | ||
1601 | #: src/credential/gnunet-credential.c:548 | 1595 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 |
1602 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | 1596 | msgid "The name of the credential presented by the subject" |
1603 | msgstr "" | 1597 | msgstr "" |
1604 | 1598 | ||
1605 | #: src/credential/gnunet-credential.c:553 | 1599 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 |
1606 | #, fuzzy | 1600 | #, fuzzy |
1607 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 1601 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
1608 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 1602 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
1609 | 1603 | ||
1610 | #: src/credential/gnunet-credential.c:558 | 1604 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 |
1611 | #, fuzzy | 1605 | #, fuzzy |
1612 | msgid "The ego to use" | 1606 | msgid "The ego to use" |
1613 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 1607 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
1614 | 1608 | ||
1615 | #: src/credential/gnunet-credential.c:563 | 1609 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 |
1616 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 1610 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
1617 | msgstr "" | 1611 | msgstr "" |
1618 | 1612 | ||
1619 | #: src/credential/gnunet-credential.c:568 | 1613 | #: src/credential/gnunet-credential.c:570 |
1620 | msgid "The time to live for the credential" | 1614 | msgid "The time to live for the credential" |
1621 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" |
1622 | 1616 | ||
1623 | #: src/credential/gnunet-credential.c:572 | 1617 | #: src/credential/gnunet-credential.c:574 |
1624 | msgid "collect credentials" | 1618 | msgid "collect credentials" |
1625 | msgstr "" | 1619 | msgstr "" |
1626 | 1620 | ||
1627 | #: src/credential/gnunet-credential.c:586 | 1621 | #: src/credential/gnunet-credential.c:588 |
1628 | #, fuzzy | 1622 | #, fuzzy |
1629 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1623 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1630 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 1624 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
1631 | 1625 | ||
1632 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183 | 1626 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1633 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725 | 1627 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
1634 | #, fuzzy, c-format | 1628 | #, fuzzy, c-format |
1635 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1629 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1636 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1630 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1637 | 1631 | ||
1638 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142 | 1632 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 |
1639 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 | 1633 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 |
1640 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136 | 1634 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1641 | #, fuzzy, c-format | 1635 | #, fuzzy, c-format |
1642 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1636 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1643 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1637 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1644 | 1638 | ||
1645 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184 | 1639 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 |
1646 | #, fuzzy, c-format | 1640 | #, fuzzy, c-format |
1647 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1641 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1642 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1649 | 1643 | ||
1650 | #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309 | 1644 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 |
1651 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755 | 1645 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1652 | #, fuzzy | 1646 | #, fuzzy |
1653 | msgid "# bytes stored" | 1647 | msgid "# bytes stored" |
1654 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1648 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1655 | 1649 | ||
1656 | #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313 | 1650 | #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315 |
1657 | #, fuzzy | 1651 | #, fuzzy |
1658 | msgid "# items stored" | 1652 | msgid "# items stored" |
1659 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1653 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1660 | 1654 | ||
1661 | #: src/datacache/datacache.c:204 | 1655 | #: src/datacache/datacache.c:206 |
1662 | #, c-format | 1656 | #, c-format |
1663 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1657 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
1664 | msgstr "" | 1658 | msgstr "" |
1665 | 1659 | ||
1666 | #: src/datacache/datacache.c:215 | 1660 | #: src/datacache/datacache.c:217 |
1667 | #, fuzzy, c-format | 1661 | #, fuzzy, c-format |
1668 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 1662 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
1669 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 1663 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
1670 | 1664 | ||
1671 | #: src/datacache/datacache.c:343 | 1665 | #: src/datacache/datacache.c:345 |
1672 | #, fuzzy | 1666 | #, fuzzy |
1673 | msgid "# requests received" | 1667 | msgid "# requests received" |
1674 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1668 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1675 | 1669 | ||
1676 | #: src/datacache/datacache.c:353 | 1670 | #: src/datacache/datacache.c:355 |
1677 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1671 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
1678 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1672 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1679 | 1673 | ||
1680 | #: src/datacache/datacache.c:383 | 1674 | #: src/datacache/datacache.c:385 |
1681 | #, fuzzy | 1675 | #, fuzzy |
1682 | msgid "# requests for random value received" | 1676 | msgid "# requests for random value received" |
1683 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" | 1677 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được nhận" |
1684 | 1678 | ||
1685 | #: src/datacache/datacache.c:415 | 1679 | #: src/datacache/datacache.c:417 |
1686 | #, fuzzy | 1680 | #, fuzzy |
1687 | msgid "# proximity search requests received" | 1681 | msgid "# proximity search requests received" |
1688 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1682 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
1689 | 1683 | ||
1690 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551 | 1684 | #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553 |
1691 | #, fuzzy | 1685 | #, fuzzy |
1692 | msgid "Heap datacache running\n" | 1686 | msgid "Heap datacache running\n" |
1693 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1687 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
1694 | 1688 | ||
1695 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116 | 1689 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118 |
1696 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125 | 1690 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127 |
1697 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890 | 1691 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892 |
1698 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56 | 1692 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1699 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91 | 1693 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1700 | #: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47 | 1694 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 |
1701 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50 | 1695 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1702 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1696 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1703 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50 | 1697 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1704 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60 | 1698 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 |
1705 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50 | 1699 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1706 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45 | 1700 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1707 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50 | 1701 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1708 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54 | 1702 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1709 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1703 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1710 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37 | 1704 | #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827 |
1711 | #: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825 | 1705 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1712 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33 | ||
1713 | #, c-format | 1706 | #, c-format |
1714 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1707 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1715 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1708 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
1716 | 1709 | ||
1717 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861 | 1710 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863 |
1718 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506 | 1711 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1719 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327 | 1712 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1720 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262 | 1713 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1721 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334 | 1714 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 |
1722 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1715 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1723 | msgstr "" | 1716 | msgstr "" |
1724 | 1717 | ||
1725 | #: src/datastore/datastore_api.c:346 | 1718 | #: src/datastore/datastore_api.c:348 |
1726 | #, fuzzy | 1719 | #, fuzzy |
1727 | msgid "DATASTORE disconnected" | 1720 | msgid "DATASTORE disconnected" |
1728 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1721 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1729 | 1722 | ||
1730 | #: src/datastore/datastore_api.c:466 | 1723 | #: src/datastore/datastore_api.c:468 |
1731 | #, fuzzy | 1724 | #, fuzzy |
1732 | msgid "Disconnected from DATASTORE" | 1725 | msgid "Disconnected from DATASTORE" |
1733 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1726 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
1734 | 1727 | ||
1735 | #: src/datastore/datastore_api.c:567 | 1728 | #: src/datastore/datastore_api.c:569 |
1736 | msgid "# queue overflows" | 1729 | msgid "# queue overflows" |
1737 | msgstr "" | 1730 | msgstr "" |
1738 | 1731 | ||
1739 | #: src/datastore/datastore_api.c:597 | 1732 | #: src/datastore/datastore_api.c:599 |
1740 | #, fuzzy | 1733 | #, fuzzy |
1741 | msgid "# queue entries created" | 1734 | msgid "# queue entries created" |
1742 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 1735 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
1743 | 1736 | ||
1744 | #: src/datastore/datastore_api.c:758 | 1737 | #: src/datastore/datastore_api.c:760 |
1745 | #, fuzzy | 1738 | #, fuzzy |
1746 | msgid "# status messages received" | 1739 | msgid "# status messages received" |
1747 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1740 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1748 | 1741 | ||
1749 | #: src/datastore/datastore_api.c:812 | 1742 | #: src/datastore/datastore_api.c:814 |
1750 | #, fuzzy | 1743 | #, fuzzy |
1751 | msgid "# Results received" | 1744 | msgid "# Results received" |
1752 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 1745 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
1753 | 1746 | ||
1754 | #: src/datastore/datastore_api.c:918 | 1747 | #: src/datastore/datastore_api.c:920 |
1755 | #, fuzzy | 1748 | #, fuzzy |
1756 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1749 | msgid "# datastore connections (re)created" |
1757 | msgstr "# các kết nối dht" | 1750 | msgstr "# các kết nối dht" |
1758 | 1751 | ||
1759 | #: src/datastore/datastore_api.c:1032 | 1752 | #: src/datastore/datastore_api.c:1034 |
1760 | #, fuzzy | 1753 | #, fuzzy |
1761 | msgid "# PUT requests executed" | 1754 | msgid "# PUT requests executed" |
1762 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1755 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1763 | 1756 | ||
1764 | #: src/datastore/datastore_api.c:1093 | 1757 | #: src/datastore/datastore_api.c:1095 |
1765 | #, fuzzy | 1758 | #, fuzzy |
1766 | msgid "# RESERVE requests executed" | 1759 | msgid "# RESERVE requests executed" |
1767 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1760 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1768 | 1761 | ||
1769 | #: src/datastore/datastore_api.c:1158 | 1762 | #: src/datastore/datastore_api.c:1160 |
1770 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 1763 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
1771 | msgstr "" | 1764 | msgstr "" |
1772 | 1765 | ||
1773 | #: src/datastore/datastore_api.c:1236 | 1766 | #: src/datastore/datastore_api.c:1238 |
1774 | #, fuzzy | 1767 | #, fuzzy |
1775 | msgid "# REMOVE requests executed" | 1768 | msgid "# REMOVE requests executed" |
1776 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1769 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1777 | 1770 | ||
1778 | #: src/datastore/datastore_api.c:1296 | 1771 | #: src/datastore/datastore_api.c:1298 |
1779 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 1772 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
1780 | msgstr "" | 1773 | msgstr "" |
1781 | 1774 | ||
1782 | #: src/datastore/datastore_api.c:1358 | 1775 | #: src/datastore/datastore_api.c:1360 |
1783 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 1776 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
1784 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1785 | 1778 | ||
1786 | #: src/datastore/datastore_api.c:1439 | 1779 | #: src/datastore/datastore_api.c:1441 |
1787 | #, fuzzy | 1780 | #, fuzzy |
1788 | msgid "# GET requests executed" | 1781 | msgid "# GET requests executed" |
1789 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1782 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1790 | 1783 | ||
1791 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187 | 1784 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189 |
1792 | #, c-format | 1785 | #, c-format |
1793 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" | 1786 | msgid "Dumped %<PRIu64> records\n" |
1794 | msgstr "" | 1787 | msgstr "" |
1795 | 1788 | ||
1796 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227 | 1789 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229 |
1797 | #, c-format | 1790 | #, c-format |
1798 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1791 | msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1799 | msgstr "" | 1792 | msgstr "" |
1800 | 1793 | ||
1801 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259 | 1794 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261 |
1802 | #, fuzzy | 1795 | #, fuzzy |
1803 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" | 1796 | msgid "Error queueing datastore GET operation\n" |
1804 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1797 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1805 | 1798 | ||
1806 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410 | 1799 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412 |
1807 | #, fuzzy, c-format | 1800 | #, fuzzy, c-format |
1808 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" | 1801 | msgid "Unable to open dump file: %s\n" |
1809 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 1802 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
1810 | 1803 | ||
1811 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324 | 1804 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326 |
1812 | #, fuzzy, c-format | 1805 | #, fuzzy, c-format |
1813 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | 1806 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" |
1814 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1807 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1815 | 1808 | ||
1816 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338 | 1809 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340 |
1817 | #, c-format | 1810 | #, c-format |
1818 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" | 1811 | msgid "Inserted %<PRIu64> records\n" |
1819 | msgstr "" | 1812 | msgstr "" |
1820 | 1813 | ||
1821 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361 | 1814 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363 |
1822 | #, c-format | 1815 | #, c-format |
1823 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" | 1816 | msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n" |
1824 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1825 | 1818 | ||
1826 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387 | 1819 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389 |
1827 | #, fuzzy | 1820 | #, fuzzy |
1828 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" | 1821 | msgid "Error queueing datastore PUT operation\n" |
1829 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1822 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1830 | 1823 | ||
1831 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430 | 1824 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432 |
1832 | msgid "Input file is not of a supported format\n" | 1825 | msgid "Input file is not of a supported format\n" |
1833 | msgstr "" | 1826 | msgstr "" |
1834 | 1827 | ||
1835 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456 | 1828 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458 |
1836 | #, fuzzy | 1829 | #, fuzzy |
1837 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" | 1830 | msgid "Failed connecting to the datastore.\n" |
1838 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 1831 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
1839 | 1832 | ||
1840 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468 | 1833 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470 |
1841 | #, c-format | 1834 | #, c-format |
1842 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" | 1835 | msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n" |
1843 | msgstr "" | 1836 | msgstr "" |
1844 | 1837 | ||
1845 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491 | 1838 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493 |
1846 | #, fuzzy | 1839 | #, fuzzy |
1847 | msgid "Dump all records from the datastore" | 1840 | msgid "Dump all records from the datastore" |
1848 | msgstr "" | 1841 | msgstr "" |
1849 | "\n" | 1842 | "\n" |
1850 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1843 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1851 | 1844 | ||
1852 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495 | 1845 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497 |
1853 | #, fuzzy | 1846 | #, fuzzy |
1854 | msgid "Insert records into the datastore" | 1847 | msgid "Insert records into the datastore" |
1855 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 1848 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
1856 | 1849 | ||
1857 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500 | 1850 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502 |
1858 | msgid "File to dump or insert" | 1851 | msgid "File to dump or insert" |
1859 | msgstr "" | 1852 | msgstr "" |
1860 | 1853 | ||
1861 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509 | 1854 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511 |
1862 | #, fuzzy | 1855 | #, fuzzy |
1863 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | 1856 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" |
1864 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 1857 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
1865 | 1858 | ||
1866 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336 | 1859 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338 |
1867 | #, fuzzy | 1860 | #, fuzzy |
1868 | msgid "# bytes expired" | 1861 | msgid "# bytes expired" |
1869 | msgstr "# các byte được nhận" | 1862 | msgstr "# các byte được nhận" |
1870 | 1863 | ||
1871 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418 | 1864 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420 |
1872 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 1865 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1873 | msgstr "" | 1866 | msgstr "" |
1874 | 1867 | ||
1875 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560 | 1868 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562 |
1876 | msgid "# results found" | 1869 | msgid "# results found" |
1877 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
1878 | 1871 | ||
1879 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601 | 1872 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603 |
1880 | #, c-format | 1873 | #, c-format |
1881 | msgid "" | 1874 | msgid "" |
1882 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " | 1875 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for " |
1883 | "%llu bytes\n" | 1876 | "%llu bytes\n" |
1884 | msgstr "" | 1877 | msgstr "" |
1885 | 1878 | ||
1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612 | 1879 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614 |
1887 | #, c-format | 1880 | #, c-format |
1888 | msgid "" | 1881 | msgid "" |
1889 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 1882 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
1890 | "bytes)\n" | 1883 | "bytes)\n" |
1891 | msgstr "" | 1884 | msgstr "" |
1892 | 1885 | ||
1893 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618 | 1886 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620 |
1894 | msgid "" | 1887 | msgid "" |
1895 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 1888 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1896 | "cache size" | 1889 | "cache size" |
1897 | msgstr "" | 1890 | msgstr "" |
1898 | 1891 | ||
1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625 | 1892 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627 |
1900 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 1893 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1901 | msgstr "" | 1894 | msgstr "" |
1902 | 1895 | ||
1903 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632 | 1896 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634 |
1904 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687 | 1897 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689 |
1905 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835 | 1898 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837 |
1906 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467 | 1899 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469 |
1907 | msgid "# reserved" | 1900 | msgid "# reserved" |
1908 | msgstr "" | 1901 | msgstr "" |
1909 | 1902 | ||
1910 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705 | 1903 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707 |
1911 | msgid "Could not find matching reservation" | 1904 | msgid "Could not find matching reservation" |
1912 | msgstr "" | 1905 | msgstr "" |
1913 | 1906 | ||
1914 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771 | 1907 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773 |
1915 | #, c-format | 1908 | #, c-format |
1916 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 1909 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1917 | msgstr "" | 1910 | msgstr "" |
1918 | 1911 | ||
1919 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874 | 1912 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876 |
1920 | #, fuzzy | 1913 | #, fuzzy |
1921 | msgid "# GET requests received" | 1914 | msgid "# GET requests received" |
1922 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1915 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1923 | 1916 | ||
1924 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905 | 1917 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907 |
1925 | #, fuzzy | 1918 | #, fuzzy |
1926 | msgid "# GET KEY requests received" | 1919 | msgid "# GET KEY requests received" |
1927 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1920 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1928 | 1921 | ||
1929 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918 | 1922 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920 |
1930 | #, fuzzy | 1923 | #, fuzzy |
1931 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 1924 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1932 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1925 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1933 | 1926 | ||
1934 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954 | 1927 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956 |
1935 | #, fuzzy | 1928 | #, fuzzy |
1936 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 1929 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1937 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1930 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1938 | 1931 | ||
1939 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987 | 1932 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989 |
1940 | #, fuzzy | 1933 | #, fuzzy |
1941 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 1934 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1942 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1935 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1943 | 1936 | ||
1944 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 1937 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036 |
1945 | msgid "Content not found" | 1938 | msgid "Content not found" |
1946 | msgstr "" | 1939 | msgstr "" |
1947 | 1940 | ||
1948 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 | 1941 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 |
1949 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 1942 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1950 | msgstr "" | 1943 | msgstr "" |
1951 | 1944 | ||
1952 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086 | 1945 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088 |
1953 | #, fuzzy | 1946 | #, fuzzy |
1954 | msgid "# REMOVE requests received" | 1947 | msgid "# REMOVE requests received" |
1955 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1948 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1956 | 1949 | ||
1957 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135 | 1950 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137 |
1958 | #, c-format | 1951 | #, c-format |
1959 | msgid "" | 1952 | msgid "" |
1960 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" | 1953 | "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n" |
1961 | msgstr "" | 1954 | msgstr "" |
1962 | 1955 | ||
1963 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141 | 1956 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143 |
1964 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 | 1957 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318 |
1965 | #, c-format | 1958 | #, c-format |
1966 | msgid "New payload: %lld\n" | 1959 | msgid "New payload: %lld\n" |
1967 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
1968 | 1961 | ||
1969 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195 | 1962 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197 |
1970 | #, c-format | 1963 | #, c-format |
1971 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 1964 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1972 | msgstr "" | 1965 | msgstr "" |
1973 | 1966 | ||
1974 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207 | 1967 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209 |
1975 | #, fuzzy, c-format | 1968 | #, fuzzy, c-format |
1976 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 1969 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1977 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 1970 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
1978 | 1971 | ||
1979 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267 | 1972 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269 |
1980 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 1973 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1981 | msgstr "" | 1974 | msgstr "" |
1982 | 1975 | ||
1983 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 1976 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325 |
1984 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 1977 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1985 | msgstr "" | 1978 | msgstr "" |
1986 | 1979 | ||
1987 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334 | 1980 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336 |
1988 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 1981 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1989 | msgstr "" | 1982 | msgstr "" |
1990 | 1983 | ||
1991 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504 | 1984 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506 |
1992 | #, fuzzy, c-format | 1985 | #, fuzzy, c-format |
1993 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 1986 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" |
1994 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 1987 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
1995 | 1988 | ||
1996 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520 | 1989 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522 |
1997 | msgid "# quota" | 1990 | msgid "# quota" |
1998 | msgstr "" | 1991 | msgstr "" |
1999 | 1992 | ||
2000 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525 | 1993 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527 |
2001 | msgid "# cache size" | 1994 | msgid "# cache size" |
2002 | msgstr "" | 1995 | msgstr "" |
2003 | 1996 | ||
2004 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541 | 1997 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543 |
2005 | #, c-format | 1998 | #, c-format |
2006 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 1999 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
2007 | msgstr "" | 2000 | msgstr "" |
2008 | 2001 | ||
2009 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559 | 2002 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561 |
2010 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575 | 2003 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577 |
2011 | #, fuzzy, c-format | 2004 | #, fuzzy, c-format |
2012 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | 2005 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
2013 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 2006 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
2014 | 2007 | ||
2015 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607 | 2008 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609 |
2016 | #, fuzzy | 2009 | #, fuzzy |
2017 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 2010 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
2018 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2011 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2019 | 2012 | ||
2020 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891 | 2013 | #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893 |
2021 | #, fuzzy | 2014 | #, fuzzy |
2022 | msgid "Heap database running\n" | 2015 | msgid "Heap database running\n" |
2023 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2016 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
2024 | 2017 | ||
2025 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369 | 2018 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371 |
2026 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421 | 2019 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423 |
2027 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073 | 2020 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075 |
2028 | msgid "MySQL statement run failure" | 2021 | msgid "MySQL statement run failure" |
2029 | msgstr "" | 2022 | msgstr "" |
2030 | 2023 | ||
2031 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408 | 2024 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410 |
2032 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676 | 2025 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678 |
2033 | #, fuzzy | 2026 | #, fuzzy |
2034 | msgid "Data too large" | 2027 | msgid "Data too large" |
2035 | msgstr "số lần lặp lại" | 2028 | msgstr "số lần lặp lại" |
2036 | 2029 | ||
2037 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846 | 2030 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848 |
2038 | #, fuzzy, c-format | 2031 | #, fuzzy, c-format |
2039 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 2032 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
2040 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 2033 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
2041 | 2034 | ||
2042 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178 | 2035 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
2043 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934 | ||
2044 | msgid "Mysql database running\n" | 2036 | msgid "Mysql database running\n" |
2045 | msgstr "" | 2037 | msgstr "" |
2046 | 2038 | ||
2047 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274 | 2039 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276 |
2048 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891 | 2040 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893 |
2049 | msgid "Postgress exec failure" | 2041 | msgid "Postgress exec failure" |
2050 | msgstr "" | 2042 | msgstr "" |
2051 | 2043 | ||
2052 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852 | 2044 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854 |
2053 | #, fuzzy | 2045 | #, fuzzy |
2054 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2046 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2055 | msgstr "" | 2047 | msgstr "" |
2056 | "\n" | 2048 | "\n" |
2057 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2049 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
2058 | 2050 | ||
2059 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950 | 2051 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952 |
2060 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504 | ||
2061 | msgid "Postgres database running\n" | 2052 | msgid "Postgres database running\n" |
2062 | msgstr "" | 2053 | msgstr "" |
2063 | 2054 | ||
2064 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 | 2055 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 |
2065 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48 | 2056 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50 |
2066 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53 | 2057 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55 |
2067 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57 | 2058 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59 |
2068 | #, fuzzy, c-format | 2059 | #, fuzzy, c-format |
2069 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 2060 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
2070 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 2061 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
2071 | 2062 | ||
2072 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269 | 2063 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271 |
2073 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207 | 2064 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2074 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203 | 2065 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2075 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533 | 2066 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2076 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323 | 2067 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 |
2077 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210 | ||
2078 | #, c-format | 2068 | #, c-format |
2079 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2069 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2080 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 2070 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
2081 | 2071 | ||
2082 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627 | 2072 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629 |
2083 | msgid "sqlite bind failure" | 2073 | msgid "sqlite bind failure" |
2084 | msgstr "" | 2074 | msgstr "" |
2085 | 2075 | ||
2086 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325 | 2076 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327 |
2087 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 2077 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
2088 | msgstr "" | 2078 | msgstr "" |
2089 | 2079 | ||
2090 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359 | 2080 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361 |
2091 | #, c-format | 2081 | #, c-format |
2092 | msgid "" | 2082 | msgid "" |
2093 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 2083 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
2094 | "bytes)\n" | 2084 | "bytes)\n" |
2095 | msgstr "" | 2085 | msgstr "" |
2096 | 2086 | ||
2097 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403 | 2087 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2098 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638 | 2088 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2099 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753 | 2089 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750 |
2100 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709 | 2090 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 |
2101 | #, fuzzy | 2091 | #, fuzzy |
2102 | msgid "Sqlite database running\n" | 2092 | msgid "Sqlite database running\n" |
2103 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 2093 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
2104 | 2094 | ||
2105 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251 | 2095 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253 |
2106 | msgid "Template database running\n" | 2096 | msgid "Template database running\n" |
2107 | msgstr "" | 2097 | msgstr "" |
2108 | 2098 | ||
2109 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156 | 2099 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158 |
2110 | #, c-format | 2100 | #, c-format |
2111 | msgid "" | 2101 | msgid "" |
2112 | "Result %d, type %d:\n" | 2102 | "Result %d, type %d:\n" |
2113 | "%.*s\n" | 2103 | "%.*s\n" |
2114 | msgstr "" | 2104 | msgstr "" |
2115 | 2105 | ||
2116 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157 | 2106 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159 |
2117 | #, c-format | 2107 | #, c-format |
2118 | msgid "Result %d, type %d:\n" | 2108 | msgid "Result %d, type %d:\n" |
2119 | msgstr "" | 2109 | msgstr "" |
2120 | 2110 | ||
2121 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202 | 2111 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
2122 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" | 2112 | msgid "Must provide key for DHT GET!\n" |
2123 | msgstr "" | 2113 | msgstr "" |
2124 | 2114 | ||
2125 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255 | 2115 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257 |
2126 | #, fuzzy | 2116 | #, fuzzy |
2127 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" | 2117 | msgid "Failed to connect to DHT service!\n" |
2128 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2118 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2129 | 2119 | ||
2130 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217 | 2120 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219 |
2131 | msgid "Issueing DHT GET with key" | 2121 | msgid "Issuing DHT GET with key" |
2132 | msgstr "" | 2122 | msgstr "" |
2133 | 2123 | ||
2134 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305 | 2124 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307 |
2135 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196 | 2125 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198 |
2136 | msgid "the query key" | 2126 | msgid "the query key" |
2137 | msgstr "" | 2127 | msgstr "" |
2138 | 2128 | ||
2139 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251 | 2129 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 |
2140 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 2130 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
2141 | msgstr "" | 2131 | msgstr "" |
2142 | 2132 | ||
2143 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311 | 2133 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313 |
2144 | msgid "the type of data to look for" | 2134 | msgid "the type of data to look for" |
2145 | msgstr "" | 2135 | msgstr "" |
2146 | 2136 | ||
2147 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261 | 2137 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263 |
2148 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 2138 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
2149 | msgstr "" | 2139 | msgstr "" |
2150 | 2140 | ||
2151 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200 | 2141 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202 |
2152 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" | 2142 | msgid "use DHT's demultiplex everywhere option" |
2153 | msgstr "" | 2143 | msgstr "" |
2154 | 2144 | ||
2155 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278 | 2145 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280 |
2156 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 2146 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
2157 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
2158 | 2148 | ||
2159 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317 | 2149 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 |
2160 | msgid "how long should the monitor command run" | 2150 | msgid "how long should the monitor command run" |
2161 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
2162 | 2152 | ||
2163 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370 | 2153 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372 |
2164 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 | 2154 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878 |
2165 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2155 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2166 | msgstr "" | 2156 | msgstr "" |
2167 | 2157 | ||
2168 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335 | 2158 | #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337 |
2169 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2159 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2170 | msgstr "" | 2160 | msgstr "" |
2171 | 2161 | ||
2172 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251 | 2162 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 |
2173 | #, fuzzy, c-format | 2163 | #, fuzzy, c-format |
2174 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 2164 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
2175 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 2165 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
2176 | 2166 | ||
2177 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764 | 2167 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953 |
2178 | #, fuzzy | 2168 | #, fuzzy |
2179 | msgid "number of peers to start" | 2169 | msgid "number of peers to start" |
2180 | msgstr "số lần lặp lại" | 2170 | msgstr "số lần lặp lại" |
2181 | 2171 | ||
2182 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952 | 2172 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 |
2183 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | 2173 | msgid "number of PUTs to perform per peer" |
2184 | msgstr "" | 2174 | msgstr "" |
2185 | 2175 | ||
2186 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 | 2176 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 |
2187 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302 | 2177 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 |
2188 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 2178 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
2189 | msgstr "" | 2179 | msgstr "" |
2190 | 2180 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962 | 2181 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 |
2192 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | 2182 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" |
2193 | msgstr "" | 2183 | msgstr "" |
2194 | 2184 | ||
2195 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 | 2185 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 |
2196 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | 2186 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" |
2197 | msgstr "" | 2187 | msgstr "" |
2198 | 2188 | ||
2199 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972 | 2189 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 |
2200 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | 2190 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" |
2201 | msgstr "" | 2191 | msgstr "" |
2202 | 2192 | ||
2203 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977 | 2193 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 |
2204 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | 2194 | msgid "replication degree for DHT PUTs" |
2205 | msgstr "" | 2195 | msgstr "" |
2206 | 2196 | ||
2207 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982 | 2197 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 |
2208 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | 2198 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" |
2209 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
2210 | 2200 | ||
2211 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987 | 2201 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 |
2212 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | 2202 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" |
2213 | msgstr "" | 2203 | msgstr "" |
2214 | 2204 | ||
2215 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007 | 2205 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 |
2216 | #, fuzzy | 2206 | #, fuzzy |
2217 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 2207 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
2218 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 2208 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
2219 | 2209 | ||
2220 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 2210 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2221 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2211 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2222 | msgstr "" | 2212 | msgstr "" |
2223 | 2213 | ||
2224 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140 | 2214 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142 |
2225 | #, fuzzy | 2215 | #, fuzzy |
2226 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" | 2216 | msgid "Could not connect to DHT service!\n" |
2227 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 2217 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
2228 | 2218 | ||
2229 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151 | 2219 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 |
2230 | #, c-format | 2220 | #, c-format |
2231 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 2221 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
2232 | msgstr "" | 2222 | msgstr "" |
2233 | 2223 | ||
2234 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186 | 2224 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188 |
2235 | msgid "the data to insert under the key" | 2225 | msgid "the data to insert under the key" |
2236 | msgstr "" | 2226 | msgstr "" |
2237 | 2227 | ||
2238 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191 | 2228 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193 |
2239 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 2229 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
2240 | msgstr "" | 2230 | msgstr "" |
2241 | 2231 | ||
2242 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205 | 2232 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207 |
2243 | msgid "how many replicas to create" | 2233 | msgid "how many replicas to create" |
2244 | msgstr "" | 2234 | msgstr "" |
2245 | 2235 | ||
2246 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 | 2236 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211 |
2247 | msgid "use DHT's record route option" | 2237 | msgid "use DHT's record route option" |
2248 | msgstr "" | 2238 | msgstr "" |
2249 | 2239 | ||
2250 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 | 2240 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216 |
2251 | msgid "the type to insert data as" | 2241 | msgid "the type to insert data as" |
2252 | msgstr "" | 2242 | msgstr "" |
2253 | 2243 | ||
2254 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231 | 2244 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233 |
2255 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 2245 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
2256 | msgstr "" | 2246 | msgstr "" |
2257 | 2247 | ||
2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367 | 2248 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369 |
2259 | #, fuzzy | 2249 | #, fuzzy |
2260 | msgid "# GET requests from clients injected" | 2250 | msgid "# GET requests from clients injected" |
2261 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2251 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2262 | 2252 | ||
2263 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481 | 2253 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483 |
2264 | #, fuzzy | 2254 | #, fuzzy |
2265 | msgid "# PUT requests received from clients" | 2255 | msgid "# PUT requests received from clients" |
2266 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2256 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2267 | 2257 | ||
2268 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614 | 2258 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616 |
2269 | #, fuzzy | 2259 | #, fuzzy |
2270 | msgid "# GET requests received from clients" | 2260 | msgid "# GET requests received from clients" |
2271 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2261 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2272 | 2262 | ||
2273 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840 | 2263 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842 |
2274 | #, fuzzy | 2264 | #, fuzzy |
2275 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 2265 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
2276 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2266 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2277 | 2267 | ||
2278 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025 | 2268 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027 |
2279 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 2269 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
2280 | msgstr "" | 2270 | msgstr "" |
2281 | 2271 | ||
2282 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040 | 2272 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042 |
2283 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 2273 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
2284 | msgstr "" | 2274 | msgstr "" |
2285 | 2275 | ||
2286 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086 | 2276 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088 |
2287 | #, c-format | 2277 | #, c-format |
2288 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2278 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
2289 | msgstr "" | 2279 | msgstr "" |
2290 | 2280 | ||
2291 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093 | 2281 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095 |
2292 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2282 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
2293 | msgstr "" | 2283 | msgstr "" |
2294 | 2284 | ||
2295 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171 | 2285 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173 |
2296 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2286 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
2297 | msgstr "" | 2287 | msgstr "" |
2298 | 2288 | ||
2299 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71 | 2289 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73 |
2300 | #, fuzzy, c-format | 2290 | #, fuzzy, c-format |
2301 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 2291 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
2302 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2292 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2303 | 2293 | ||
2304 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81 | 2294 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83 |
2305 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 2295 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
2306 | msgstr "" | 2296 | msgstr "" |
2307 | 2297 | ||
2308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205 | 2298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207 |
2309 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 2299 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
2310 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
2311 | 2301 | ||
2312 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217 | 2302 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219 |
2313 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 2303 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
2314 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2315 | 2305 | ||
2316 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223 | 2306 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225 |
2317 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 2307 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
2318 | msgstr "" | 2308 | msgstr "" |
2319 | 2309 | ||
2320 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229 | 2310 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231 |
2321 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" | 2311 | msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache" |
2322 | msgstr "" | 2312 | msgstr "" |
2323 | 2313 | ||
2324 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | 2314 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243 |
2325 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 2315 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
2326 | msgstr "" | 2316 | msgstr "" |
2327 | 2317 | ||
2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245 | 2318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247 |
2329 | #, c-format | 2319 | #, c-format |
2330 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 2320 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
2331 | msgstr "" | 2321 | msgstr "" |
2332 | 2322 | ||
2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280 | 2323 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282 |
2334 | #, fuzzy | 2324 | #, fuzzy |
2335 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2325 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2336 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2326 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2337 | 2327 | ||
2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 | 2328 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86 |
2339 | #, fuzzy | 2329 | #, fuzzy |
2340 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2330 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
2341 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 2331 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
2342 | 2332 | ||
2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677 | 2333 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679 |
2344 | #, fuzzy | 2334 | #, fuzzy |
2345 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 2335 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
2346 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2336 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2347 | 2337 | ||
2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850 | 2338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852 |
2349 | #, fuzzy | 2339 | #, fuzzy |
2350 | msgid "# requests TTL-dropped" | 2340 | msgid "# requests TTL-dropped" |
2351 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2352 | 2342 | ||
2353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053 | 2343 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055 |
2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096 | 2344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098 |
2355 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 2345 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
2356 | msgstr "" | 2346 | msgstr "" |
2357 | 2347 | ||
2358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070 | 2348 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072 |
2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112 | 2349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114 |
2360 | #, fuzzy | 2350 | #, fuzzy |
2361 | msgid "# Peer selection failed" | 2351 | msgid "# Peer selection failed" |
2362 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 2352 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
2363 | 2353 | ||
2364 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269 | 2354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 |
2365 | #, fuzzy | 2355 | #, fuzzy |
2366 | msgid "# PUT requests routed" | 2356 | msgid "# PUT requests routed" |
2367 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2357 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2368 | 2358 | ||
2369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302 | 2359 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304 |
2370 | #, fuzzy | 2360 | #, fuzzy |
2371 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 2361 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
2372 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2362 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2373 | 2363 | ||
2374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313 | 2364 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315 |
2375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453 | 2365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455 |
2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556 | 2366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558 |
2377 | #, fuzzy | 2367 | #, fuzzy |
2378 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2368 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2379 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2369 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2380 | 2370 | ||
2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398 | 2371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400 |
2382 | #, fuzzy | 2372 | #, fuzzy |
2383 | msgid "# GET requests routed" | 2373 | msgid "# GET requests routed" |
2384 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2374 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2385 | 2375 | ||
2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441 | 2376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443 |
2387 | #, fuzzy | 2377 | #, fuzzy |
2388 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 2378 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
2389 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2379 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2390 | 2380 | ||
2391 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571 | 2381 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 |
2392 | #, fuzzy | 2382 | #, fuzzy |
2393 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 2383 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
2394 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 2384 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
2395 | 2385 | ||
2396 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674 | 2386 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676 |
2397 | msgid "# Expired PUTs discarded" | 2387 | msgid "# Expired PUTs discarded" |
2398 | msgstr "" | 2388 | msgstr "" |
2399 | 2389 | ||
2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682 | 2390 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684 |
2401 | #, fuzzy | 2391 | #, fuzzy |
2402 | msgid "# P2P PUT requests received" | 2392 | msgid "# P2P PUT requests received" |
2403 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2393 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2404 | 2394 | ||
2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686 | 2395 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688 |
2406 | #, fuzzy | 2396 | #, fuzzy |
2407 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 2397 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
2408 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2398 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2409 | 2399 | ||
2410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912 | 2400 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914 |
2411 | #, fuzzy | 2401 | #, fuzzy |
2412 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 2402 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
2413 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 2403 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
2414 | 2404 | ||
2415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920 | 2405 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922 |
2416 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 2406 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
2417 | msgstr "" | 2407 | msgstr "" |
2418 | 2408 | ||
2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082 | 2409 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084 |
2420 | #, fuzzy | 2410 | #, fuzzy |
2421 | msgid "# P2P GET requests received" | 2411 | msgid "# P2P GET requests received" |
2422 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2412 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2423 | 2413 | ||
2424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086 | 2414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088 |
2425 | #, fuzzy | 2415 | #, fuzzy |
2426 | msgid "# P2P GET bytes received" | 2416 | msgid "# P2P GET bytes received" |
2427 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2417 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2428 | 2418 | ||
2429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151 | 2419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153 |
2430 | #, fuzzy | 2420 | #, fuzzy |
2431 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 2421 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
2432 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2422 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2433 | 2423 | ||
2434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172 | 2424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174 |
2435 | #, fuzzy | 2425 | #, fuzzy |
2436 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 2426 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
2437 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2427 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2438 | 2428 | ||
2439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349 | 2429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351 |
2440 | msgid "# Expired results discarded" | 2430 | msgid "# Expired results discarded" |
2441 | msgstr "" | 2431 | msgstr "" |
2442 | 2432 | ||
2443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365 | 2433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367 |
2444 | #, fuzzy | 2434 | #, fuzzy |
2445 | msgid "# P2P RESULTS received" | 2435 | msgid "# P2P RESULTS received" |
2446 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2436 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2447 | 2437 | ||
2448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369 | 2438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371 |
2449 | #, fuzzy | 2439 | #, fuzzy |
2450 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 2440 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
2451 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 2441 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
2452 | 2442 | ||
2453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57 | 2443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
2454 | #, fuzzy | 2444 | #, fuzzy |
2455 | msgid "# Network size estimates received" | 2445 | msgid "# Network size estimates received" |
2456 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2446 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2457 | 2447 | ||
2458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221 | 2448 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223 |
2459 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 2449 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
2460 | msgstr "" | 2450 | msgstr "" |
2461 | 2451 | ||
2462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235 | 2452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237 |
2463 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 2453 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
2464 | msgstr "" | 2454 | msgstr "" |
2465 | 2455 | ||
2466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241 | 2456 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243 |
2467 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 2457 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
2468 | msgstr "" | 2458 | msgstr "" |
2469 | 2459 | ||
2470 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247 | 2460 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249 |
2471 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" | 2461 | msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table" |
2472 | msgstr "" | 2462 | msgstr "" |
2473 | 2463 | ||
2474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259 | 2464 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261 |
2475 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 2465 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
2476 | msgstr "" | 2466 | msgstr "" |
2477 | 2467 | ||
2478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337 | 2468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339 |
2479 | msgid "# Entries removed from routing table" | 2469 | msgid "# Entries removed from routing table" |
2480 | msgstr "" | 2470 | msgstr "" |
2481 | 2471 | ||
2482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413 | 2472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415 |
2483 | msgid "# Entries added to routing table" | 2473 | msgid "# Entries added to routing table" |
2484 | msgstr "" | 2474 | msgstr "" |
2485 | 2475 | ||
2486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435 | 2476 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437 |
2487 | #, fuzzy | 2477 | #, fuzzy |
2488 | msgid "# DHT requests combined" | 2478 | msgid "# DHT requests combined" |
2489 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2479 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2490 | 2480 | ||
2491 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:187 | 2481 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2492 | #, fuzzy, c-format | 2482 | #, fuzzy, c-format |
2493 | msgid "Block not of type %u\n" | 2483 | msgid "Block not of type %u\n" |
2494 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2484 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
2495 | 2485 | ||
2496 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:196 | 2486 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:198 |
2497 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2487 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2498 | msgstr "" | 2488 | msgstr "" |
2499 | 2489 | ||
2500 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:207 | 2490 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:209 |
2501 | #, c-format | 2491 | #, c-format |
2502 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2492 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2503 | msgstr "" | 2493 | msgstr "" |
2504 | 2494 | ||
2505 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356 | 2495 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358 |
2506 | msgid "only monitor DNS queries" | 2496 | msgid "only monitor DNS queries" |
2507 | msgstr "" | 2497 | msgstr "" |
2508 | 2498 | ||
2509 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368 | 2499 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 |
2510 | msgid "Monitor DNS queries." | 2500 | msgid "Monitor DNS queries." |
2511 | msgstr "" | 2501 | msgstr "" |
2512 | 2502 | ||
2513 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235 | 2503 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237 |
2514 | msgid "set A records" | 2504 | msgid "set A records" |
2515 | msgstr "" | 2505 | msgstr "" |
2516 | 2506 | ||
2517 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241 | 2507 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243 |
2518 | msgid "set AAAA records" | 2508 | msgid "set AAAA records" |
2519 | msgstr "" | 2509 | msgstr "" |
2520 | 2510 | ||
2521 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254 | 2511 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256 |
2522 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." | 2512 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
2523 | msgstr "" | 2513 | msgstr "" |
2524 | 2514 | ||
2525 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460 | 2515 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462 |
2526 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | 2516 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" |
2527 | msgstr "" | 2517 | msgstr "" |
2528 | 2518 | ||
2529 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608 | 2519 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610 |
2530 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" | 2520 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
2531 | msgstr "" | 2521 | msgstr "" |
2532 | 2522 | ||
2533 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738 | 2523 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740 |
2534 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" | 2524 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
2535 | msgstr "" | 2525 | msgstr "" |
2536 | 2526 | ||
2537 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813 | 2527 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815 |
2538 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" | 2528 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
2539 | msgstr "" | 2529 | msgstr "" |
2540 | 2530 | ||
2541 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928 | 2531 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930 |
2542 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" | 2532 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
2543 | msgstr "" | 2533 | msgstr "" |
2544 | 2534 | ||
2545 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944 | 2535 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946 |
2546 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" | 2536 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
2547 | msgstr "" | 2537 | msgstr "" |
2548 | 2538 | ||
2549 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953 | 2539 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955 |
2550 | #, c-format | 2540 | #, c-format |
2551 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" | 2541 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
2552 | msgstr "" | 2542 | msgstr "" |
2553 | 2543 | ||
2554 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963 | 2544 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 |
2555 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" | 2545 | msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n" |
2556 | msgstr "" | 2546 | msgstr "" |
2557 | 2547 | ||
2558 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965 | 2548 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967 |
2559 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" | 2549 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
2560 | msgstr "" | 2550 | msgstr "" |
2561 | 2551 | ||
2562 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032 | 2552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034 |
2563 | #, fuzzy | 2553 | #, fuzzy |
2564 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2554 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2565 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2555 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2566 | 2556 | ||
2567 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563 | 2557 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565 |
2568 | #, fuzzy | 2558 | #, fuzzy |
2569 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2559 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2570 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2560 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2571 | 2561 | ||
2572 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090 | 2562 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092 |
2573 | #, c-format | 2563 | #, c-format |
2574 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2564 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2575 | msgstr "" | 2565 | msgstr "" |
2576 | 2566 | ||
2577 | #: src/dv/gnunet-dv.c:173 | 2567 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 |
2578 | #, fuzzy | 2568 | #, fuzzy |
2579 | msgid "Print information about DV state" | 2569 | msgid "Print information about DV state" |
2580 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2570 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
2581 | 2571 | ||
2582 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958 | 2572 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2583 | #, fuzzy | 2573 | #, fuzzy |
2584 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2574 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2585 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2575 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2586 | 2576 | ||
2587 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059 | 2577 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061 |
2588 | #, fuzzy | 2578 | #, fuzzy |
2589 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2579 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2590 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2580 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2591 | 2581 | ||
2592 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338 | 2582 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340 |
2593 | #, fuzzy | 2583 | #, fuzzy |
2594 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2584 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2595 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2585 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2596 | 2586 | ||
2597 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570 | 2587 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572 |
2598 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699 | 2588 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701 |
2599 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951 | 2589 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953 |
2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205 | 2590 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207 |
2601 | #, fuzzy | 2591 | #, fuzzy |
2602 | msgid "# Bytes received from CADET" | 2592 | msgid "# Bytes received from CADET" |
2603 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2593 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2604 | 2594 | ||
2605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 | 2595 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467 |
2606 | #, fuzzy | 2596 | #, fuzzy |
2607 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" | 2597 | msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet" |
2608 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2598 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2609 | 2599 | ||
2610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 | 2600 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575 |
2611 | #, fuzzy | 2601 | #, fuzzy |
2612 | msgid "# UDP service requests received via cadet" | 2602 | msgid "# UDP service requests received via cadet" |
2613 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2603 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2614 | 2604 | ||
2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613 | 2605 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615 |
2616 | #, fuzzy | 2606 | #, fuzzy |
2617 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" | 2607 | msgid "# TCP service creation requests received via cadet" |
2618 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2608 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2619 | 2609 | ||
2620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702 | 2610 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704 |
2621 | #, fuzzy | 2611 | #, fuzzy |
2622 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" | 2612 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet" |
2623 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2613 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2624 | 2614 | ||
2625 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786 | 2615 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788 |
2626 | #, fuzzy | 2616 | #, fuzzy |
2627 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2617 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2628 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2618 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2629 | 2619 | ||
2630 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 | 2620 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825 |
2631 | #, fuzzy | 2621 | #, fuzzy |
2632 | msgid "# TCP data requests received via cadet" | 2622 | msgid "# TCP data requests received via cadet" |
2633 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2623 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2634 | 2624 | ||
2635 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954 | 2625 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956 |
2636 | #, fuzzy | 2626 | #, fuzzy |
2637 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" | 2627 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet" |
2638 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2628 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2639 | 2629 | ||
2640 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277 | 2630 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279 |
2641 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826 | 2631 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828 |
2642 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103 | 2632 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105 |
2643 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2633 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2644 | msgstr "" | 2634 | msgstr "" |
2645 | 2635 | ||
2646 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336 | 2636 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338 |
2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885 | 2637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887 |
2648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156 | 2638 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158 |
2649 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2639 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2650 | msgstr "" | 2640 | msgstr "" |
2651 | 2641 | ||
2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208 | 2642 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210 |
2653 | #, fuzzy | 2643 | #, fuzzy |
2654 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" | 2644 | msgid "# ICMP service requests received via cadet" |
2655 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2645 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2656 | 2646 | ||
2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983 | 2647 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985 |
2658 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094 | 2648 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096 |
2659 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2649 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2660 | msgstr "" | 2650 | msgstr "" |
2661 | 2651 | ||
2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873 | 2652 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875 |
2663 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139 | 2653 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141 |
2664 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2654 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2665 | msgstr "" | 2655 | msgstr "" |
2666 | 2656 | ||
2667 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 | 2657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068 |
2668 | #, fuzzy | 2658 | #, fuzzy |
2669 | msgid "# Inbound CADET channels created" | 2659 | msgid "# Inbound CADET channels created" |
2670 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2660 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2671 | 2661 | ||
2672 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520 | 2662 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 |
2673 | #, c-format | 2663 | #, c-format |
2674 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2664 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
2675 | msgstr "" | 2665 | msgstr "" |
2676 | 2666 | ||
2677 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539 | 2667 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541 |
2678 | #, fuzzy | 2668 | #, fuzzy |
2679 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" | 2669 | msgid "# Messages transmitted via cadet channels" |
2680 | msgstr "# các byte được gửi" | 2670 | msgstr "# các byte được gửi" |
2681 | 2671 | ||
2682 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717 | 2672 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719 |
2683 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2673 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
2684 | msgstr "" | 2674 | msgstr "" |
2685 | 2675 | ||
2686 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 | 2676 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727 |
2687 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2677 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2688 | msgstr "" | 2678 | msgstr "" |
2689 | 2679 | ||
2690 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799 | 2680 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801 |
2691 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2681 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2692 | msgstr "" | 2682 | msgstr "" |
2693 | 2683 | ||
2694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871 | 2684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873 |
2695 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2685 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
2696 | msgstr "" | 2686 | msgstr "" |
2697 | 2687 | ||
2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919 | 2688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
2699 | #, fuzzy | 2689 | #, fuzzy |
2700 | msgid "# Packets received from TUN" | 2690 | msgid "# Packets received from TUN" |
2701 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2691 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2702 | 2692 | ||
2703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933 | 2693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935 |
2704 | #, fuzzy | 2694 | #, fuzzy |
2705 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2695 | msgid "# Bytes received from TUN" |
2706 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2696 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2707 | 2697 | ||
2708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959 | 2698 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961 |
2709 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2699 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
2710 | msgstr "" | 2700 | msgstr "" |
2711 | 2701 | ||
2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986 | 2702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988 |
2713 | #, c-format | 2703 | #, c-format |
2714 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2704 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
2715 | msgstr "" | 2705 | msgstr "" |
2716 | 2706 | ||
2717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032 | 2707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034 |
2718 | #, c-format | 2708 | #, c-format |
2719 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2709 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
2720 | msgstr "" | 2710 | msgstr "" |
2721 | 2711 | ||
2722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040 | 2712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042 |
2723 | #, c-format | 2713 | #, c-format |
2724 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2714 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
2725 | msgstr "" | 2715 | msgstr "" |
2726 | 2716 | ||
2727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 |
2728 | #, fuzzy, c-format | 2718 | #, fuzzy, c-format |
2729 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | 2719 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" |
2730 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 2720 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
2731 | 2721 | ||
2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275 | 2722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277 |
2733 | #, c-format | 2723 | #, c-format |
2734 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | 2724 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" |
2735 | msgstr "" | 2725 | msgstr "" |
2736 | 2726 | ||
2737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316 | 2727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318 |
2738 | #, c-format | 2728 | #, c-format |
2739 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2729 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2740 | msgstr "" | 2730 | msgstr "" |
2741 | 2731 | ||
2742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343 | 2732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2743 | #, c-format | 2733 | #, c-format |
2744 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2734 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2745 | msgstr "" | 2735 | msgstr "" |
2746 | 2736 | ||
2747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355 | 2737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357 |
2748 | #, c-format | 2738 | #, c-format |
2749 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2739 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2750 | msgstr "" | 2740 | msgstr "" |
2751 | 2741 | ||
2752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 | 2742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501 |
2753 | msgid "" | 2743 | msgid "" |
2754 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2744 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2755 | "being enabled in the configuration\n" | 2745 | "being enabled in the configuration\n" |
2756 | msgstr "" | 2746 | msgstr "" |
2757 | 2747 | ||
2758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507 | 2748 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509 |
2759 | msgid "" | 2749 | msgid "" |
2760 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2750 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2761 | "being enabled in the configuration\n" | 2751 | "being enabled in the configuration\n" |
2762 | msgstr "" | 2752 | msgstr "" |
2763 | 2753 | ||
2764 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 | 2754 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516 |
2765 | msgid "" | 2755 | msgid "" |
2766 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2756 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2767 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2757 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2768 | msgstr "" | 2758 | msgstr "" |
2769 | 2759 | ||
2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 | 2760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522 |
2771 | msgid "" | 2761 | msgid "" |
2772 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2762 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2773 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2763 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2774 | msgstr "" | 2764 | msgstr "" |
2775 | 2765 | ||
2776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688 | 2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690 |
2777 | msgid "Must be a number" | 2767 | msgid "Must be a number" |
2778 | msgstr "" | 2768 | msgstr "" |
2779 | 2769 | ||
2780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803 | 2770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805 |
2781 | #, c-format | 2771 | #, c-format |
2782 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" | 2772 | msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n" |
2783 | msgstr "" | 2773 | msgstr "" |
2784 | 2774 | ||
2785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202 | 2775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204 |
2786 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2776 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2787 | msgstr "" | 2777 | msgstr "" |
2788 | 2778 | ||
2789 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 | 2779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966 |
2790 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2780 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2791 | msgstr "" | 2781 | msgstr "" |
2792 | 2782 | ||
2793 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:273 | 2783 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:275 |
2794 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2784 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
2795 | msgstr "" | 2785 | msgstr "" |
2796 | 2786 | ||
2797 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:466 | 2787 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:468 |
2798 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552 | 2788 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554 |
2799 | #, fuzzy | 2789 | #, fuzzy |
2800 | msgid "# fragments received" | 2790 | msgid "# fragments received" |
2801 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 2791 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
2802 | 2792 | ||
2803 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:536 | 2793 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:538 |
2804 | #, fuzzy | 2794 | #, fuzzy |
2805 | msgid "# duplicate fragments received" | 2795 | msgid "# duplicate fragments received" |
2806 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 2796 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
2807 | 2797 | ||
2808 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:554 | 2798 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:556 |
2809 | msgid "# messages defragmented" | 2799 | msgid "# messages defragmented" |
2810 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2800 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2811 | 2801 | ||
2812 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:238 | 2802 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:240 |
2813 | #, fuzzy | 2803 | #, fuzzy |
2814 | msgid "# fragments transmitted" | 2804 | msgid "# fragments transmitted" |
2815 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2805 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2816 | 2806 | ||
2817 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:243 | 2807 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:245 |
2818 | #, fuzzy | 2808 | #, fuzzy |
2819 | msgid "# fragments retransmitted" | 2809 | msgid "# fragments retransmitted" |
2820 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2810 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2821 | 2811 | ||
2822 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:276 | 2812 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:278 |
2823 | #, fuzzy | 2813 | #, fuzzy |
2824 | msgid "# fragments wrap arounds" | 2814 | msgid "# fragments wrap arounds" |
2825 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 2815 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
2826 | 2816 | ||
2827 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:323 | 2817 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:325 |
2828 | msgid "# messages fragmented" | 2818 | msgid "# messages fragmented" |
2829 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 2819 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
2830 | 2820 | ||
2831 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:329 | 2821 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:331 |
2832 | msgid "# total size of fragmented messages" | 2822 | msgid "# total size of fragmented messages" |
2833 | msgstr "" | 2823 | msgstr "" |
2834 | 2824 | ||
2835 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:454 | 2825 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:456 |
2836 | #, fuzzy | 2826 | #, fuzzy |
2837 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 2827 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
2838 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 2828 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
2839 | 2829 | ||
2840 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:461 | 2830 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:463 |
2841 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 2831 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
2842 | msgstr "" | 2832 | msgstr "" |
2843 | 2833 | ||
2844 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:485 | 2834 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:487 |
2845 | #, fuzzy | 2835 | #, fuzzy |
2846 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2836 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2847 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2837 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2848 | 2838 | ||
2849 | #: src/fs/fs_api.c:497 | 2839 | #: src/fs/fs_api.c:499 |
2850 | #, fuzzy, c-format | 2840 | #, fuzzy, c-format |
2851 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2841 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2852 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2842 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2853 | 2843 | ||
2854 | #: src/fs/fs_api.c:508 | 2844 | #: src/fs/fs_api.c:510 |
2855 | #, fuzzy, c-format | 2845 | #, fuzzy, c-format |
2856 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2846 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2857 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2847 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2858 | 2848 | ||
2859 | #: src/fs/fs_api.c:516 | 2849 | #: src/fs/fs_api.c:518 |
2860 | #, c-format | 2850 | #, c-format |
2861 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2851 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2862 | msgstr "" | 2852 | msgstr "" |
2863 | 2853 | ||
2864 | #: src/fs/fs_api.c:1124 | 2854 | #: src/fs/fs_api.c:1126 |
2865 | #, fuzzy, c-format | 2855 | #, fuzzy, c-format |
2866 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2856 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2867 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2857 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2868 | 2858 | ||
2869 | #: src/fs/fs_api.c:1644 | 2859 | #: src/fs/fs_api.c:1646 |
2870 | #, c-format | 2860 | #, c-format |
2871 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2861 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2872 | msgstr "" | 2862 | msgstr "" |
2873 | 2863 | ||
2874 | #: src/fs/fs_api.c:1660 | 2864 | #: src/fs/fs_api.c:1662 |
2875 | #, fuzzy, c-format | 2865 | #, fuzzy, c-format |
2876 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2866 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2877 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2867 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2878 | 2868 | ||
2879 | #: src/fs/fs_api.c:2320 | 2869 | #: src/fs/fs_api.c:2322 |
2880 | #, c-format | 2870 | #, c-format |
2881 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2871 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2882 | msgstr "" | 2872 | msgstr "" |
2883 | 2873 | ||
2884 | #: src/fs/fs_api.c:2330 | 2874 | #: src/fs/fs_api.c:2332 |
2885 | #, fuzzy, c-format | 2875 | #, fuzzy, c-format |
2886 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2876 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2887 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2877 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2888 | 2878 | ||
2889 | #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704 | 2879 | #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706 |
2890 | #, fuzzy, c-format | 2880 | #, fuzzy, c-format |
2891 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2881 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2892 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2882 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2893 | 2883 | ||
2894 | #: src/fs/fs_api.c:2476 | 2884 | #: src/fs/fs_api.c:2478 |
2895 | #, fuzzy, c-format | 2885 | #, fuzzy, c-format |
2896 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2886 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2897 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2887 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2898 | 2888 | ||
2899 | #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014 | 2889 | #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016 |
2900 | #, c-format | 2890 | #, c-format |
2901 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2891 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2902 | msgstr "" | 2892 | msgstr "" |
2903 | 2893 | ||
2904 | #: src/fs/fs_api.c:2694 | 2894 | #: src/fs/fs_api.c:2696 |
2905 | #, c-format | 2895 | #, c-format |
2906 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2896 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2907 | msgstr "" | 2897 | msgstr "" |
2908 | 2898 | ||
2909 | #: src/fs/fs_api.c:2957 | 2899 | #: src/fs/fs_api.c:2959 |
2910 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2900 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2911 | msgstr "" | 2901 | msgstr "" |
2912 | 2902 | ||
2913 | #: src/fs/fs_api.c:3052 | 2903 | #: src/fs/fs_api.c:3054 |
2914 | #, c-format | 2904 | #, c-format |
2915 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2905 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2916 | msgstr "" | 2906 | msgstr "" |
2917 | 2907 | ||
2918 | #: src/fs/fs_directory.c:211 | 2908 | #: src/fs/fs_directory.c:213 |
2919 | #, fuzzy | 2909 | #, fuzzy |
2920 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2910 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2921 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2911 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2922 | 2912 | ||
2923 | #: src/fs/fs_download.c:308 | 2913 | #: src/fs/fs_download.c:310 |
2924 | msgid "" | 2914 | msgid "" |
2925 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2915 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2926 | "bit systems\n" | 2916 | "bit systems\n" |
2927 | msgstr "" | 2917 | msgstr "" |
2928 | 2918 | ||
2929 | #: src/fs/fs_download.c:333 | 2919 | #: src/fs/fs_download.c:335 |
2930 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2920 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2931 | msgstr "" | 2921 | msgstr "" |
2932 | 2922 | ||
2933 | #: src/fs/fs_download.c:345 | 2923 | #: src/fs/fs_download.c:347 |
2934 | #, fuzzy, c-format | 2924 | #, fuzzy, c-format |
2935 | msgid "" | 2925 | msgid "" |
2936 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2926 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
2937 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2927 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2938 | 2928 | ||
2939 | #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544 | 2929 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 |
2940 | #, fuzzy, c-format | 2930 | #, fuzzy, c-format |
2941 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2931 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2942 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2932 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2943 | 2933 | ||
2944 | #: src/fs/fs_download.c:954 | 2934 | #: src/fs/fs_download.c:956 |
2945 | #, fuzzy, c-format | 2935 | #, fuzzy, c-format |
2946 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2936 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2947 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2937 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2948 | 2938 | ||
2949 | #: src/fs/fs_download.c:1045 | 2939 | #: src/fs/fs_download.c:1047 |
2950 | #, c-format | 2940 | #, c-format |
2951 | msgid "" | 2941 | msgid "" |
2952 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2942 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2953 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2943 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2954 | msgstr "" | 2944 | msgstr "" |
2955 | 2945 | ||
2956 | #: src/fs/fs_download.c:1073 | 2946 | #: src/fs/fs_download.c:1075 |
2957 | msgid "internal error decrypting content" | 2947 | msgid "internal error decrypting content" |
2958 | msgstr "" | 2948 | msgstr "" |
2959 | 2949 | ||
2960 | #: src/fs/fs_download.c:1097 | 2950 | #: src/fs/fs_download.c:1099 |
2961 | #, fuzzy, c-format | 2951 | #, fuzzy, c-format |
2962 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2952 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2963 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2953 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2964 | 2954 | ||
2965 | #: src/fs/fs_download.c:1109 | 2955 | #: src/fs/fs_download.c:1111 |
2966 | #, fuzzy, c-format | 2956 | #, fuzzy, c-format |
2967 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2957 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2968 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2958 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2969 | 2959 | ||
2970 | #: src/fs/fs_download.c:1118 | 2960 | #: src/fs/fs_download.c:1120 |
2971 | #, fuzzy, c-format | 2961 | #, fuzzy, c-format |
2972 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2962 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2973 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2963 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2974 | 2964 | ||
2975 | #: src/fs/fs_download.c:1218 | 2965 | #: src/fs/fs_download.c:1220 |
2976 | #, fuzzy | 2966 | #, fuzzy |
2977 | msgid "internal error decoding tree" | 2967 | msgid "internal error decoding tree" |
2978 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2968 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2979 | 2969 | ||
2980 | #: src/fs/fs_download.c:1883 | 2970 | #: src/fs/fs_download.c:1885 |
2981 | #, fuzzy | 2971 | #, fuzzy |
2982 | msgid "Invalid URI" | 2972 | msgid "Invalid URI" |
2983 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2973 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
2984 | 2974 | ||
2985 | #: src/fs/fs_getopt.c:224 | 2975 | #: src/fs/fs_getopt.c:235 |
2986 | #, c-format | 2976 | #, c-format |
2987 | msgid "" | 2977 | msgid "" |
2988 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 2978 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -2991,615 +2981,615 @@ msgstr "" | |||
2991 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | 2981 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " |
2992 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | 2982 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" |
2993 | 2983 | ||
2994 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:150 | 2984 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:152 |
2995 | #, fuzzy, c-format | 2985 | #, fuzzy, c-format |
2996 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" | 2986 | msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n" |
2997 | msgstr "" | 2987 | msgstr "" |
2998 | "\n" | 2988 | "\n" |
2999 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 2989 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
3000 | 2990 | ||
3001 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:194 | 2991 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:196 |
3002 | #, fuzzy, c-format | 2992 | #, fuzzy, c-format |
3003 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 2993 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
3004 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2994 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3005 | 2995 | ||
3006 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2996 | #: src/fs/fs_misc.c:128 |
3007 | #, c-format | 2997 | #, c-format |
3008 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2998 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
3009 | msgstr "" | 2999 | msgstr "" |
3010 | 3000 | ||
3011 | #: src/fs/fs_namespace.c:205 | 3001 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 |
3012 | #, fuzzy, c-format | 3002 | #, fuzzy, c-format |
3013 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 3003 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
3014 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3004 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3015 | 3005 | ||
3016 | #: src/fs/fs_namespace.c:230 | 3006 | #: src/fs/fs_namespace.c:232 |
3017 | #, fuzzy, c-format | 3007 | #, fuzzy, c-format |
3018 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 3008 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
3019 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 3009 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
3020 | 3010 | ||
3021 | #: src/fs/fs_namespace.c:322 | 3011 | #: src/fs/fs_namespace.c:324 |
3022 | #, fuzzy, c-format | 3012 | #, fuzzy, c-format |
3023 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" | 3013 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
3024 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 3014 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
3025 | 3015 | ||
3026 | #: src/fs/fs_namespace.c:468 | 3016 | #: src/fs/fs_namespace.c:470 |
3027 | #, fuzzy | 3017 | #, fuzzy |
3028 | msgid "Failed to connect to datastore." | 3018 | msgid "Failed to connect to datastore." |
3029 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3019 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3030 | 3020 | ||
3031 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436 | 3021 | #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438 |
3032 | #, fuzzy, c-format | 3022 | #, fuzzy, c-format |
3033 | msgid "Publishing failed: %s" | 3023 | msgid "Publishing failed: %s" |
3034 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3024 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3035 | 3025 | ||
3036 | #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821 | 3026 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 |
3037 | #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138 | 3027 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 |
3038 | #, fuzzy, c-format | 3028 | #, fuzzy, c-format |
3039 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3029 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3040 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 3030 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
3041 | 3031 | ||
3042 | #: src/fs/fs_publish.c:778 | 3032 | #: src/fs/fs_publish.c:780 |
3043 | #, fuzzy | 3033 | #, fuzzy |
3044 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3034 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3045 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3035 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3046 | 3036 | ||
3047 | #: src/fs/fs_publish.c:823 | 3037 | #: src/fs/fs_publish.c:825 |
3048 | msgid "failed to compute hash" | 3038 | msgid "failed to compute hash" |
3049 | msgstr "" | 3039 | msgstr "" |
3050 | 3040 | ||
3051 | #: src/fs/fs_publish.c:843 | 3041 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
3052 | #, fuzzy | 3042 | #, fuzzy |
3053 | msgid "filename too long" | 3043 | msgid "filename too long" |
3054 | msgstr "tên tập tin" | 3044 | msgstr "tên tập tin" |
3055 | 3045 | ||
3056 | #: src/fs/fs_publish.c:874 | 3046 | #: src/fs/fs_publish.c:876 |
3057 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3047 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3058 | msgstr "" | 3048 | msgstr "" |
3059 | 3049 | ||
3060 | #: src/fs/fs_publish.c:900 | 3050 | #: src/fs/fs_publish.c:902 |
3061 | #, fuzzy, c-format | 3051 | #, fuzzy, c-format |
3062 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3052 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3063 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3053 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3064 | 3054 | ||
3065 | #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025 | 3055 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 |
3066 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3056 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3067 | msgstr "" | 3057 | msgstr "" |
3068 | 3058 | ||
3069 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 3059 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 |
3070 | #, fuzzy, c-format | 3060 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3061 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3072 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3062 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3073 | 3063 | ||
3074 | #: src/fs/fs_publish.c:1100 | 3064 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 |
3075 | #, fuzzy, c-format | 3065 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3066 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3077 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3067 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3078 | 3068 | ||
3079 | #: src/fs/fs_publish.c:1140 | 3069 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 |
3080 | msgid "needs to be an actual file" | 3070 | msgid "needs to be an actual file" |
3081 | msgstr "" | 3071 | msgstr "" |
3082 | 3072 | ||
3083 | #: src/fs/fs_publish.c:1379 | 3073 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 |
3084 | #, fuzzy, c-format | 3074 | #, fuzzy, c-format |
3085 | msgid "Datastore failure: %s" | 3075 | msgid "Datastore failure: %s" |
3086 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" | 3076 | msgstr "Kho dữ liệu đầy.\n" |
3087 | 3077 | ||
3088 | #: src/fs/fs_publish.c:1470 | 3078 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 |
3089 | #, c-format | 3079 | #, c-format |
3090 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3080 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3091 | msgstr "" | 3081 | msgstr "" |
3092 | 3082 | ||
3093 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218 | 3083 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220 |
3094 | #, fuzzy | 3084 | #, fuzzy |
3095 | msgid "Could not connect to datastore." | 3085 | msgid "Could not connect to datastore." |
3096 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 3086 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
3097 | 3087 | ||
3098 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239 | 3088 | #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241 |
3099 | #, fuzzy | 3089 | #, fuzzy |
3100 | msgid "Internal error." | 3090 | msgid "Internal error." |
3101 | msgstr "Lỗi VR." | 3091 | msgstr "Lỗi VR." |
3102 | 3092 | ||
3103 | #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890 | 3093 | #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892 |
3104 | #, fuzzy, c-format | 3094 | #, fuzzy, c-format |
3105 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3095 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3106 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3096 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3107 | 3097 | ||
3108 | #: src/fs/fs_search.c:977 | 3098 | #: src/fs/fs_search.c:979 |
3109 | #, c-format | 3099 | #, c-format |
3110 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3100 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3111 | msgstr "" | 3101 | msgstr "" |
3112 | 3102 | ||
3113 | #: src/fs/fs_unindex.c:61 | 3103 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
3114 | msgid "Failed to find given position in file" | 3104 | msgid "Failed to find given position in file" |
3115 | msgstr "" | 3105 | msgstr "" |
3116 | 3106 | ||
3117 | #: src/fs/fs_unindex.c:66 | 3107 | #: src/fs/fs_unindex.c:68 |
3118 | #, fuzzy | 3108 | #, fuzzy |
3119 | msgid "Failed to read file" | 3109 | msgid "Failed to read file" |
3120 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 3110 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
3121 | 3111 | ||
3122 | #: src/fs/fs_unindex.c:273 | 3112 | #: src/fs/fs_unindex.c:275 |
3123 | #, fuzzy | 3113 | #, fuzzy |
3124 | msgid "Error communicating with `fs' service." | 3114 | msgid "Error communicating with `fs' service." |
3125 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 3115 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
3126 | 3116 | ||
3127 | #: src/fs/fs_unindex.c:324 | 3117 | #: src/fs/fs_unindex.c:326 |
3128 | #, fuzzy | 3118 | #, fuzzy |
3129 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3119 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
3130 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3120 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3131 | 3121 | ||
3132 | #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386 | 3122 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388 |
3133 | #, fuzzy | 3123 | #, fuzzy |
3134 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." | 3124 | msgid "Failed to get KSKs from directory scan." |
3135 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 3125 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
3136 | 3126 | ||
3137 | #: src/fs/fs_unindex.c:382 | 3127 | #: src/fs/fs_unindex.c:384 |
3138 | #, fuzzy, c-format | 3128 | #, fuzzy, c-format |
3139 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" | 3129 | msgid "Internal error scanning `%s'.\n" |
3140 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3130 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3141 | 3131 | ||
3142 | #: src/fs/fs_unindex.c:441 | 3132 | #: src/fs/fs_unindex.c:443 |
3143 | #, fuzzy, c-format | 3133 | #, fuzzy, c-format |
3144 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 3134 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
3145 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3135 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3146 | 3136 | ||
3147 | #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650 | 3137 | #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652 |
3148 | #, fuzzy | 3138 | #, fuzzy |
3149 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3139 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
3150 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3140 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3151 | 3141 | ||
3152 | #: src/fs/fs_unindex.c:663 | 3142 | #: src/fs/fs_unindex.c:665 |
3153 | #, fuzzy | 3143 | #, fuzzy |
3154 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3144 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
3155 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3145 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3156 | 3146 | ||
3157 | #: src/fs/fs_unindex.c:702 | 3147 | #: src/fs/fs_unindex.c:704 |
3158 | #, fuzzy | 3148 | #, fuzzy |
3159 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3149 | msgid "Failed to compute hash of file." |
3160 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3150 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3161 | 3151 | ||
3162 | #: src/fs/fs_uri.c:232 | 3152 | #: src/fs/fs_uri.c:234 |
3163 | #, no-c-format | 3153 | #, no-c-format |
3164 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3154 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3165 | msgstr "" | 3155 | msgstr "" |
3166 | 3156 | ||
3167 | #: src/fs/fs_uri.c:291 | 3157 | #: src/fs/fs_uri.c:293 |
3168 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3158 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3169 | msgstr "" | 3159 | msgstr "" |
3170 | 3160 | ||
3171 | #: src/fs/fs_uri.c:309 | 3161 | #: src/fs/fs_uri.c:311 |
3172 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3162 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3173 | msgstr "" | 3163 | msgstr "" |
3174 | 3164 | ||
3175 | #: src/fs/fs_uri.c:316 | 3165 | #: src/fs/fs_uri.c:318 |
3176 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3166 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3177 | msgstr "" | 3167 | msgstr "" |
3178 | 3168 | ||
3179 | #: src/fs/fs_uri.c:386 | 3169 | #: src/fs/fs_uri.c:388 |
3180 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3170 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3181 | msgstr "" | 3171 | msgstr "" |
3182 | 3172 | ||
3183 | #: src/fs/fs_uri.c:427 | 3173 | #: src/fs/fs_uri.c:429 |
3184 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3174 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3185 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
3186 | 3176 | ||
3187 | #: src/fs/fs_uri.c:442 | 3177 | #: src/fs/fs_uri.c:444 |
3188 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3178 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3189 | msgstr "" | 3179 | msgstr "" |
3190 | 3180 | ||
3191 | #: src/fs/fs_uri.c:521 | 3181 | #: src/fs/fs_uri.c:523 |
3192 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3182 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3193 | msgstr "" | 3183 | msgstr "" |
3194 | 3184 | ||
3195 | #: src/fs/fs_uri.c:536 | 3185 | #: src/fs/fs_uri.c:538 |
3196 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3186 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3197 | msgstr "" | 3187 | msgstr "" |
3198 | 3188 | ||
3199 | #: src/fs/fs_uri.c:546 | 3189 | #: src/fs/fs_uri.c:548 |
3200 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3190 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3201 | msgstr "" | 3191 | msgstr "" |
3202 | 3192 | ||
3203 | #: src/fs/fs_uri.c:554 | 3193 | #: src/fs/fs_uri.c:556 |
3204 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3194 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3205 | msgstr "" | 3195 | msgstr "" |
3206 | 3196 | ||
3207 | #: src/fs/fs_uri.c:562 | 3197 | #: src/fs/fs_uri.c:564 |
3208 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3198 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3209 | msgstr "" | 3199 | msgstr "" |
3210 | 3200 | ||
3211 | #: src/fs/fs_uri.c:568 | 3201 | #: src/fs/fs_uri.c:570 |
3212 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3202 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3213 | msgstr "" | 3203 | msgstr "" |
3214 | 3204 | ||
3215 | #: src/fs/fs_uri.c:574 | 3205 | #: src/fs/fs_uri.c:576 |
3216 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3206 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3217 | msgstr "" | 3207 | msgstr "" |
3218 | 3208 | ||
3219 | #: src/fs/fs_uri.c:583 | 3209 | #: src/fs/fs_uri.c:585 |
3220 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3210 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3221 | msgstr "" | 3211 | msgstr "" |
3222 | 3212 | ||
3223 | #: src/fs/fs_uri.c:589 | 3213 | #: src/fs/fs_uri.c:591 |
3224 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3214 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3225 | msgstr "" | 3215 | msgstr "" |
3226 | 3216 | ||
3227 | #: src/fs/fs_uri.c:595 | 3217 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
3228 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3218 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3229 | msgstr "" | 3219 | msgstr "" |
3230 | 3220 | ||
3231 | #: src/fs/fs_uri.c:607 | 3221 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
3232 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3222 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3233 | msgstr "" | 3223 | msgstr "" |
3234 | 3224 | ||
3235 | #: src/fs/fs_uri.c:641 | 3225 | #: src/fs/fs_uri.c:643 |
3236 | #, fuzzy | 3226 | #, fuzzy |
3237 | msgid "invalid argument" | 3227 | msgid "invalid argument" |
3238 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3228 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3239 | 3229 | ||
3240 | #: src/fs/fs_uri.c:653 | 3230 | #: src/fs/fs_uri.c:655 |
3241 | msgid "Unrecognized URI type" | 3231 | msgid "Unrecognized URI type" |
3242 | msgstr "" | 3232 | msgstr "" |
3243 | 3233 | ||
3244 | #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084 | 3234 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 |
3245 | msgid "No keywords specified!\n" | 3235 | msgid "No keywords specified!\n" |
3246 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3236 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3247 | 3237 | ||
3248 | #: src/fs/fs_uri.c:1090 | 3238 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 |
3249 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3239 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3250 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 3240 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
3251 | 3241 | ||
3252 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230 | 3242 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232 |
3253 | #, fuzzy, c-format | 3243 | #, fuzzy, c-format |
3254 | msgid "Failed to load state: %s\n" | 3244 | msgid "Failed to load state: %s\n" |
3255 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3245 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3256 | 3246 | ||
3257 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293 | 3247 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295 |
3258 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303 | 3248 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305 |
3259 | #, fuzzy, c-format | 3249 | #, fuzzy, c-format |
3260 | msgid "Failed to save state to file %s\n" | 3250 | msgid "Failed to save state to file %s\n" |
3261 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3251 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3262 | 3252 | ||
3263 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405 | 3253 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407 |
3264 | #, c-format | 3254 | #, c-format |
3265 | msgid "Publication of `%s' done\n" | 3255 | msgid "Publication of `%s' done\n" |
3266 | msgstr "" | 3256 | msgstr "" |
3267 | 3257 | ||
3268 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492 | 3258 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494 |
3269 | #, fuzzy, c-format | 3259 | #, fuzzy, c-format |
3270 | msgid "Publishing `%s'\n" | 3260 | msgid "Publishing `%s'\n" |
3271 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3261 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3272 | 3262 | ||
3273 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502 | 3263 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504 |
3274 | #, fuzzy, c-format | 3264 | #, fuzzy, c-format |
3275 | msgid "Failed to run `%s'\n" | 3265 | msgid "Failed to run `%s'\n" |
3276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3266 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3277 | 3267 | ||
3278 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711 | 3268 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713 |
3279 | #, fuzzy, c-format | 3269 | #, fuzzy, c-format |
3280 | msgid "" | 3270 | msgid "" |
3281 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 3271 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
3282 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3272 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3283 | 3273 | ||
3284 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898 | 3274 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903 |
3285 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3275 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3286 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3276 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3287 | 3277 | ||
3288 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902 | 3278 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3289 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3279 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3290 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 3280 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
3291 | 3281 | ||
3292 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3282 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912 |
3293 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3283 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3294 | msgstr "" | 3284 | msgstr "" |
3295 | 3285 | ||
3296 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942 | 3286 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944 |
3297 | msgid "specify the priority of the content" | 3287 | msgid "specify the priority of the content" |
3298 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3288 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3299 | 3289 | ||
3300 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954 | 3290 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955 |
3301 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3291 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
3302 | msgstr "" | 3292 | msgstr "" |
3303 | 3293 | ||
3304 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811 | 3294 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813 |
3305 | #, fuzzy | 3295 | #, fuzzy |
3306 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3296 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
3307 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3297 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
3308 | 3298 | ||
3309 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646 | 3299 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648 |
3310 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3300 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
3311 | msgstr "" | 3301 | msgstr "" |
3312 | 3302 | ||
3313 | #: src/fs/gnunet-directory.c:51 | 3303 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 |
3314 | #, c-format | 3304 | #, c-format |
3315 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 3305 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
3316 | msgstr "" | 3306 | msgstr "" |
3317 | 3307 | ||
3318 | #: src/fs/gnunet-directory.c:103 | 3308 | #: src/fs/gnunet-directory.c:105 |
3319 | #, fuzzy, c-format | 3309 | #, fuzzy, c-format |
3320 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 3310 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
3321 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 3311 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
3322 | 3312 | ||
3323 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 | 3313 | #: src/fs/gnunet-directory.c:108 |
3324 | #, fuzzy, c-format | 3314 | #, fuzzy, c-format |
3325 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 3315 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
3326 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 3316 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
3327 | 3317 | ||
3328 | #: src/fs/gnunet-directory.c:141 | 3318 | #: src/fs/gnunet-directory.c:143 |
3329 | #, fuzzy | 3319 | #, fuzzy |
3330 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | 3320 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" |
3331 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3321 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3332 | 3322 | ||
3333 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | 3323 | #: src/fs/gnunet-directory.c:156 |
3334 | #, fuzzy, c-format | 3324 | #, fuzzy, c-format |
3335 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 3325 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
3336 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3326 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3337 | 3327 | ||
3338 | #: src/fs/gnunet-directory.c:163 | 3328 | #: src/fs/gnunet-directory.c:165 |
3339 | #, fuzzy, c-format | 3329 | #, fuzzy, c-format |
3340 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | 3330 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" |
3341 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3331 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3342 | 3332 | ||
3343 | #: src/fs/gnunet-directory.c:192 | 3333 | #: src/fs/gnunet-directory.c:194 |
3344 | #, fuzzy | 3334 | #, fuzzy |
3345 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 3335 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
3346 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 3336 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
3347 | 3337 | ||
3348 | #: src/fs/gnunet-download.c:137 | 3338 | #: src/fs/gnunet-download.c:139 |
3349 | #, fuzzy, c-format | 3339 | #, fuzzy, c-format |
3350 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3340 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
3351 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3341 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3352 | 3342 | ||
3353 | #: src/fs/gnunet-download.c:147 | 3343 | #: src/fs/gnunet-download.c:149 |
3354 | #, fuzzy | 3344 | #, fuzzy |
3355 | msgid "<unknown time>" | 3345 | msgid "<unknown time>" |
3356 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3346 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3357 | 3347 | ||
3358 | #: src/fs/gnunet-download.c:156 | 3348 | #: src/fs/gnunet-download.c:158 |
3359 | #, c-format | 3349 | #, c-format |
3360 | msgid "" | 3350 | msgid "" |
3361 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | 3351 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " |
3362 | "download\n" | 3352 | "download\n" |
3363 | msgstr "" | 3353 | msgstr "" |
3364 | 3354 | ||
3365 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 3355 | #: src/fs/gnunet-download.c:184 |
3366 | #, fuzzy, c-format | 3356 | #, fuzzy, c-format |
3367 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3357 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
3368 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3358 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3369 | 3359 | ||
3370 | #: src/fs/gnunet-download.c:199 | 3360 | #: src/fs/gnunet-download.c:201 |
3371 | #, fuzzy, c-format | 3361 | #, fuzzy, c-format |
3372 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3362 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
3373 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3363 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3374 | 3364 | ||
3375 | #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293 | 3365 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3376 | #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105 | 3366 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3377 | #, fuzzy, c-format | 3367 | #, fuzzy, c-format |
3378 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3368 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3379 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3369 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
3380 | 3370 | ||
3381 | #: src/fs/gnunet-download.c:244 | 3371 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 |
3382 | #, fuzzy | 3372 | #, fuzzy |
3383 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3373 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
3384 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3374 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3385 | 3375 | ||
3386 | #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724 | 3376 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727 |
3387 | #, fuzzy, c-format | 3377 | #, fuzzy, c-format |
3388 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3378 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
3389 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3379 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3390 | 3380 | ||
3391 | #: src/fs/gnunet-download.c:262 | 3381 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 |
3392 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3382 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
3393 | msgstr "" | 3383 | msgstr "" |
3394 | 3384 | ||
3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:271 | 3385 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 |
3396 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3386 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
3397 | msgstr "" | 3387 | msgstr "" |
3398 | 3388 | ||
3399 | #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868 | 3389 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3400 | #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137 | 3390 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3401 | #, fuzzy, c-format | 3391 | #, fuzzy, c-format |
3402 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3392 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3403 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3393 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3404 | 3394 | ||
3405 | #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311 | 3395 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 |
3406 | #, fuzzy | 3396 | #, fuzzy |
3407 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3397 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3408 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3398 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
3409 | 3399 | ||
3410 | #: src/fs/gnunet-download.c:342 | 3400 | #: src/fs/gnunet-download.c:344 |
3411 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3401 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3412 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3402 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3413 | 3403 | ||
3414 | #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317 | 3404 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 |
3415 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3405 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3416 | msgstr "" | 3406 | msgstr "" |
3417 | 3407 | ||
3418 | #: src/fs/gnunet-download.c:352 | 3408 | #: src/fs/gnunet-download.c:354 |
3419 | msgid "write the file to FILENAME" | 3409 | msgid "write the file to FILENAME" |
3420 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 3410 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
3421 | 3411 | ||
3422 | #: src/fs/gnunet-download.c:357 | 3412 | #: src/fs/gnunet-download.c:359 |
3423 | #, fuzzy | 3413 | #, fuzzy |
3424 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3414 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
3425 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3415 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3426 | 3416 | ||
3427 | #: src/fs/gnunet-download.c:362 | 3417 | #: src/fs/gnunet-download.c:364 |
3428 | #, fuzzy | 3418 | #, fuzzy |
3429 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3419 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
3430 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3420 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
3431 | 3421 | ||
3432 | #: src/fs/gnunet-download.c:366 | 3422 | #: src/fs/gnunet-download.c:368 |
3433 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3423 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
3434 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 3424 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" |
3435 | 3425 | ||
3436 | #: src/fs/gnunet-download.c:384 | 3426 | #: src/fs/gnunet-download.c:386 |
3437 | msgid "" | 3427 | msgid "" |
3438 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3428 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
3439 | "chk/...)" | 3429 | "chk/...)" |
3440 | msgstr "" | 3430 | msgstr "" |
3441 | 3431 | ||
3442 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | 3432 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 |
3443 | msgid "print a list of all indexed files" | 3433 | msgid "print a list of all indexed files" |
3444 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
3445 | 3435 | ||
3446 | #: src/fs/gnunet-fs.c:128 | 3436 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 |
3447 | #, fuzzy | 3437 | #, fuzzy |
3448 | msgid "Special file-sharing operations" | 3438 | msgid "Special file-sharing operations" |
3449 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | 3439 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" |
3450 | 3440 | ||
3451 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209 | 3441 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3452 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3442 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3453 | msgstr "" | 3443 | msgstr "" |
3454 | 3444 | ||
3455 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215 | 3445 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217 |
3456 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" | 3446 | msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use" |
3457 | msgstr "" | 3447 | msgstr "" |
3458 | 3448 | ||
3459 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221 | 3449 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223 |
3460 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" | 3450 | msgid "automatically terminate experiment after DELAY" |
3461 | msgstr "" | 3451 | msgstr "" |
3462 | 3452 | ||
3463 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231 | 3453 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233 |
3464 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3454 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
3465 | msgstr "" | 3455 | msgstr "" |
3466 | 3456 | ||
3467 | #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229 | 3457 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3468 | #, c-format | 3458 | #, c-format |
3469 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3459 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
3470 | msgstr "" | 3460 | msgstr "" |
3471 | 3461 | ||
3472 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 | 3462 | #: src/fs/gnunet-publish.c:239 |
3473 | #, fuzzy, c-format | 3463 | #, fuzzy, c-format |
3474 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3464 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
3475 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3465 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3476 | 3466 | ||
3477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:244 | 3467 | #: src/fs/gnunet-publish.c:246 |
3478 | #, c-format | 3468 | #, c-format |
3479 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3469 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
3480 | msgstr "" | 3470 | msgstr "" |
3481 | 3471 | ||
3482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:249 | 3472 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
3483 | #, fuzzy, c-format | 3473 | #, fuzzy, c-format |
3484 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3474 | msgid "URI is `%s'.\n" |
3485 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3475 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3486 | 3476 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-publish.c:257 | 3477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:259 |
3488 | #, fuzzy, c-format | 3478 | #, fuzzy, c-format |
3489 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" | 3479 | msgid "Namespace URI is `%s'.\n" |
3490 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3480 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3491 | 3481 | ||
3492 | #: src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:275 |
3493 | #, fuzzy | 3483 | #, fuzzy |
3494 | msgid "Starting cleanup after abort\n" | 3484 | msgid "Starting cleanup after abort\n" |
3495 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3485 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3496 | 3486 | ||
3497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:280 | 3487 | #: src/fs/gnunet-publish.c:282 |
3498 | #, fuzzy | 3488 | #, fuzzy |
3499 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" | 3489 | msgid "Cleanup after abort completed.\n" |
3500 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3490 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3501 | 3491 | ||
3502 | #: src/fs/gnunet-publish.c:286 | 3492 | #: src/fs/gnunet-publish.c:288 |
3503 | #, fuzzy | 3493 | #, fuzzy |
3504 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" | 3494 | msgid "Cleanup after abort failed.\n" |
3505 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3495 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
3506 | 3496 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:428 | 3497 | #: src/fs/gnunet-publish.c:430 |
3508 | #, fuzzy, c-format | 3498 | #, fuzzy, c-format |
3509 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3499 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
3510 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3500 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3511 | 3501 | ||
3512 | #: src/fs/gnunet-publish.c:433 | 3502 | #: src/fs/gnunet-publish.c:435 |
3513 | #, fuzzy, c-format | 3503 | #, fuzzy, c-format |
3514 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3504 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
3515 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3505 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
3516 | 3506 | ||
3517 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 3507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:590 |
3518 | #, fuzzy | 3508 | #, fuzzy |
3519 | msgid "Could not publish\n" | 3509 | msgid "Could not publish\n" |
3520 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3510 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3521 | 3511 | ||
3522 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 3512 | #: src/fs/gnunet-publish.c:615 |
3523 | #, fuzzy | 3513 | #, fuzzy |
3524 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3514 | msgid "Could not start publishing.\n" |
3525 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3515 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3526 | 3516 | ||
3527 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 | 3517 | #: src/fs/gnunet-publish.c:649 |
3528 | #, fuzzy, c-format | 3518 | #, fuzzy, c-format |
3529 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3519 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
3530 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3520 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3531 | 3521 | ||
3532 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 3522 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 |
3533 | #, fuzzy, c-format | 3523 | #, fuzzy, c-format |
3534 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3524 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
3535 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3525 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3536 | 3526 | ||
3537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 | 3527 | #: src/fs/gnunet-publish.c:659 |
3538 | #, c-format | 3528 | #, c-format |
3539 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3529 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
3540 | msgstr "" | 3530 | msgstr "" |
3541 | 3531 | ||
3542 | #: src/fs/gnunet-publish.c:663 | 3532 | #: src/fs/gnunet-publish.c:666 |
3543 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3533 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
3544 | msgstr "" | 3534 | msgstr "" |
3545 | 3535 | ||
3546 | #: src/fs/gnunet-publish.c:668 | 3536 | #: src/fs/gnunet-publish.c:671 |
3547 | #, fuzzy, c-format | 3537 | #, fuzzy, c-format |
3548 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3538 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
3549 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3539 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3550 | 3540 | ||
3551 | #: src/fs/gnunet-publish.c:675 | 3541 | #: src/fs/gnunet-publish.c:678 |
3552 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3542 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
3553 | msgstr "" | 3543 | msgstr "" |
3554 | 3544 | ||
3555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:684 | 3545 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
3556 | #, fuzzy | 3546 | #, fuzzy |
3557 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3547 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
3558 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3548 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
3559 | 3549 | ||
3560 | #: src/fs/gnunet-publish.c:712 | 3550 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 |
3561 | #, fuzzy, c-format | 3551 | #, fuzzy, c-format |
3562 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3552 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
3563 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3553 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3564 | 3554 | ||
3565 | #: src/fs/gnunet-publish.c:745 | 3555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:749 |
3566 | #, fuzzy, c-format | 3556 | #, fuzzy, c-format |
3567 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3557 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
3568 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3558 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3569 | 3559 | ||
3570 | #: src/fs/gnunet-publish.c:759 | 3560 | #: src/fs/gnunet-publish.c:763 |
3571 | msgid "" | 3561 | msgid "" |
3572 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3562 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
3573 | "installed?\n" | 3563 | "installed?\n" |
3574 | msgstr "" | 3564 | msgstr "" |
3575 | 3565 | ||
3576 | #: src/fs/gnunet-publish.c:815 | 3566 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
3577 | #, c-format | 3567 | #, c-format |
3578 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3568 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
3579 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3569 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
3580 | 3570 | ||
3581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 | 3571 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 |
3582 | #, c-format | 3572 | #, c-format |
3583 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3573 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
3584 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3574 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
3585 | 3575 | ||
3586 | #: src/fs/gnunet-publish.c:828 | 3576 | #: src/fs/gnunet-publish.c:832 |
3587 | #, c-format | 3577 | #, c-format |
3588 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3578 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3589 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3579 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3590 | 3580 | ||
3591 | #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 | 3581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210 |
3592 | #, c-format | 3582 | #, c-format |
3593 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3583 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3594 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3584 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3595 | 3585 | ||
3596 | #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855 | 3586 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859 |
3597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307 | 3587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309 |
3598 | #, c-format | 3588 | #, c-format |
3599 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3589 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3600 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3590 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
3601 | 3591 | ||
3602 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | 3592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3603 | msgid "" | 3593 | msgid "" |
3604 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3594 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
3605 | "upload" | 3595 | "upload" |
@@ -3607,7 +3597,7 @@ msgstr "" | |||
3607 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3597 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
3608 | "tải lên" | 3598 | "tải lên" |
3609 | 3599 | ||
3610 | #: src/fs/gnunet-publish.c:917 | 3600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:922 |
3611 | msgid "" | 3601 | msgid "" |
3612 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3602 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
3613 | "can be specified multiple times)" | 3603 | "can be specified multiple times)" |
@@ -3615,11 +3605,11 @@ msgstr "" | |||
3615 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3605 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
3616 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3606 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
3617 | 3607 | ||
3618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:923 | 3608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 |
3619 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3609 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
3620 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3610 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
3621 | 3611 | ||
3622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:928 | 3612 | #: src/fs/gnunet-publish.c:932 |
3623 | msgid "" | 3613 | msgid "" |
3624 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3614 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
3625 | "in GNUnet database)" | 3615 | "in GNUnet database)" |
@@ -3627,7 +3617,7 @@ msgstr "" | |||
3627 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3617 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
3628 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3618 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
3629 | 3619 | ||
3630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:935 | 3620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:938 |
3631 | msgid "" | 3621 | msgid "" |
3632 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3622 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
3633 | "namespace insertions only)" | 3623 | "namespace insertions only)" |
@@ -3635,12 +3625,12 @@ msgstr "" | |||
3635 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3625 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
3636 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3626 | "cho sự chèn không gian tên)" |
3637 | 3627 | ||
3638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:948 | 3628 | #: src/fs/gnunet-publish.c:949 |
3639 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3629 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
3640 | msgstr "" | 3630 | msgstr "" |
3641 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3631 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
3642 | 3632 | ||
3643 | #: src/fs/gnunet-publish.c:958 | 3633 | #: src/fs/gnunet-publish.c:959 |
3644 | #, fuzzy | 3634 | #, fuzzy |
3645 | msgid "" | 3635 | msgid "" |
3646 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3636 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -3648,7 +3638,7 @@ msgid "" | |||
3648 | msgstr "" | 3638 | msgstr "" |
3649 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3639 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
3650 | 3640 | ||
3651 | #: src/fs/gnunet-publish.c:964 | 3641 | #: src/fs/gnunet-publish.c:965 |
3652 | msgid "" | 3642 | msgid "" |
3653 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3643 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
3654 | msgstr "" | 3644 | msgstr "" |
@@ -3662,31 +3652,31 @@ msgstr "" | |||
3662 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3652 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
3663 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3653 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
3664 | 3654 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:987 | 3655 | #: src/fs/gnunet-publish.c:989 |
3666 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3656 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
3667 | msgstr "" | 3657 | msgstr "" |
3668 | 3658 | ||
3669 | #: src/fs/gnunet-search.c:125 | 3659 | #: src/fs/gnunet-search.c:127 |
3670 | #, c-format | 3660 | #, c-format |
3671 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3661 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3672 | msgstr "" | 3662 | msgstr "" |
3673 | 3663 | ||
3674 | #: src/fs/gnunet-search.c:202 | 3664 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 |
3675 | #, fuzzy, c-format | 3665 | #, fuzzy, c-format |
3676 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3666 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3677 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3667 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3678 | 3668 | ||
3679 | #: src/fs/gnunet-search.c:258 | 3669 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 |
3680 | #, fuzzy | 3670 | #, fuzzy |
3681 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3671 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3682 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3672 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3683 | 3673 | ||
3684 | #: src/fs/gnunet-search.c:282 | 3674 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 |
3685 | #, fuzzy | 3675 | #, fuzzy |
3686 | msgid "Could not start searching.\n" | 3676 | msgid "Could not start searching.\n" |
3687 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3677 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3688 | 3678 | ||
3689 | #: src/fs/gnunet-search.c:323 | 3679 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 |
3690 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3680 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3691 | msgstr "" | 3681 | msgstr "" |
3692 | 3682 | ||
@@ -3694,7 +3684,7 @@ msgstr "" | |||
3694 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3684 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3695 | msgstr "" | 3685 | msgstr "" |
3696 | 3686 | ||
3697 | #: src/fs/gnunet-search.c:338 | 3687 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 |
3698 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3688 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3699 | msgstr "" | 3689 | msgstr "" |
3700 | 3690 | ||
@@ -3703,1960 +3693,2003 @@ msgstr "" | |||
3703 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3693 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3704 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3694 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
3705 | 3695 | ||
3706 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880 | 3696 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882 |
3707 | #, fuzzy | 3697 | #, fuzzy |
3708 | msgid "# client searches active" | 3698 | msgid "# client searches active" |
3709 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3699 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3710 | 3700 | ||
3711 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434 | 3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436 |
3712 | #, fuzzy | 3702 | #, fuzzy |
3713 | msgid "# replies received for local clients" | 3703 | msgid "# replies received for local clients" |
3714 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 3704 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
3715 | 3705 | ||
3716 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603 | 3706 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605 |
3717 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3707 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3718 | msgstr "" | 3708 | msgstr "" |
3719 | 3709 | ||
3720 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562 | 3710 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564 |
3721 | #, fuzzy | 3711 | #, fuzzy |
3722 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3712 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3723 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3713 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3724 | 3714 | ||
3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834 | 3715 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836 |
3726 | #, fuzzy | 3716 | #, fuzzy |
3727 | msgid "# client searches received" | 3717 | msgid "# client searches received" |
3728 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3718 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3729 | 3719 | ||
3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873 | 3720 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875 |
3731 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3721 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3732 | msgstr "" | 3722 | msgstr "" |
3733 | 3723 | ||
3734 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044 | 3724 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040 |
3735 | #, c-format | 3725 | #, c-format |
3736 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" | 3726 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n" |
3737 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
3738 | 3728 | ||
3739 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284 | 3729 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280 |
3740 | #, fuzzy | 3730 | #, fuzzy |
3741 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 3731 | msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
3742 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 3732 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3743 | 3733 | ||
3744 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353 | 3734 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355 |
3745 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 | 3735 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202 |
3746 | #, fuzzy, c-format | 3736 | #, fuzzy, c-format |
3747 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3737 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3748 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3738 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3749 | 3739 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368 | 3740 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370 |
3751 | #, fuzzy | 3741 | #, fuzzy |
3752 | msgid "# replies received via cadet" | 3742 | msgid "# replies received via cadet" |
3753 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3743 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3754 | 3744 | ||
3755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382 | 3745 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384 |
3756 | #, fuzzy | 3746 | #, fuzzy |
3757 | msgid "# replies received via cadet dropped" | 3747 | msgid "# replies received via cadet dropped" |
3758 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3748 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3759 | 3749 | ||
3760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263 | 3750 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265 |
3761 | #, fuzzy | 3751 | #, fuzzy |
3762 | msgid "# queries received via CADET not answered" | 3752 | msgid "# queries received via CADET not answered" |
3763 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3753 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3764 | 3754 | ||
3765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318 | 3755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320 |
3766 | #, fuzzy | 3756 | #, fuzzy |
3767 | msgid "# Blocks transferred via cadet" | 3757 | msgid "# Blocks transferred via cadet" |
3768 | msgstr "# các byte được gửi" | 3758 | msgstr "# các byte được gửi" |
3769 | 3759 | ||
3770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344 | 3760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346 |
3771 | #, fuzzy | 3761 | #, fuzzy |
3772 | msgid "# queries received via cadet" | 3762 | msgid "# queries received via cadet" |
3773 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3763 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
3774 | 3764 | ||
3775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386 | 3765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388 |
3776 | #, fuzzy | 3766 | #, fuzzy |
3777 | msgid "# cadet client connections rejected" | 3767 | msgid "# cadet client connections rejected" |
3778 | msgstr "# các kết nối dht" | 3768 | msgstr "# các kết nối dht" |
3779 | 3769 | ||
3780 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393 | 3770 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395 |
3781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433 | 3771 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435 |
3782 | #, fuzzy | 3772 | #, fuzzy |
3783 | msgid "# cadet connections active" | 3773 | msgid "# cadet connections active" |
3784 | msgstr "# các kết nối dht" | 3774 | msgstr "# các kết nối dht" |
3785 | 3775 | ||
3786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 | 3776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685 |
3787 | #, fuzzy | 3777 | #, fuzzy |
3788 | msgid "# migration stop messages received" | 3778 | msgid "# migration stop messages received" |
3789 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3779 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3790 | 3780 | ||
3791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688 | 3781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689 |
3792 | #, c-format | 3782 | #, c-format |
3793 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3783 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3794 | msgstr "" | 3784 | msgstr "" |
3795 | 3785 | ||
3796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343 | 3786 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344 |
3797 | msgid "# P2P searches active" | 3787 | msgid "# P2P searches active" |
3798 | msgstr "" | 3788 | msgstr "" |
3799 | 3789 | ||
3800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816 | 3790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817 |
3801 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3791 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3802 | msgstr "" | 3792 | msgstr "" |
3803 | 3793 | ||
3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873 | 3794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874 |
3805 | #, fuzzy | 3795 | #, fuzzy |
3806 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3796 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3807 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3797 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3808 | 3798 | ||
3809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881 | 3799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882 |
3810 | #, fuzzy | 3800 | #, fuzzy |
3811 | msgid "# replies received for other peers" | 3801 | msgid "# replies received for other peers" |
3812 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3802 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3813 | 3803 | ||
3814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895 | 3804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 |
3815 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3805 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3816 | msgstr "" | 3806 | msgstr "" |
3817 | 3807 | ||
3818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942 | 3808 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943 |
3819 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3809 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3820 | msgstr "" | 3810 | msgstr "" |
3821 | 3811 | ||
3822 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013 | 3812 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014 |
3823 | #, fuzzy | 3813 | #, fuzzy |
3824 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3814 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3825 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3815 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3826 | 3816 | ||
3827 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 3817 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039 |
3828 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3818 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3829 | msgstr "" | 3819 | msgstr "" |
3830 | 3820 | ||
3831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048 | 3821 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
3832 | #, fuzzy | 3822 | #, fuzzy |
3833 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3823 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3834 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3824 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3835 | 3825 | ||
3836 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146 | 3826 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147 |
3837 | #, fuzzy | 3827 | #, fuzzy |
3838 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3828 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3839 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3829 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3840 | 3830 | ||
3841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203 | 3831 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204 |
3842 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3832 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3843 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
3844 | 3834 | ||
3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226 | 3835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227 |
3846 | #, fuzzy | 3836 | #, fuzzy |
3847 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3837 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3848 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3838 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3849 | 3839 | ||
3850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239 | 3840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240 |
3851 | #, fuzzy | 3841 | #, fuzzy |
3852 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" | 3842 | msgid "# requests dropped due to full reply queue" |
3853 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3843 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3854 | 3844 | ||
3855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295 | 3845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 |
3856 | #, fuzzy | 3846 | #, fuzzy |
3857 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3847 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3858 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3848 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3859 | 3849 | ||
3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339 | 3850 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340 |
3861 | #, fuzzy | 3851 | #, fuzzy |
3862 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3852 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3863 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3853 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3864 | 3854 | ||
3865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706 | 3855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707 |
3866 | #, fuzzy | 3856 | #, fuzzy |
3867 | msgid "# migration stop messages sent" | 3857 | msgid "# migration stop messages sent" |
3868 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3858 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3869 | 3859 | ||
3870 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132 | 3860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134 |
3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193 | 3861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195 |
3872 | #, fuzzy, c-format | 3862 | #, fuzzy, c-format |
3873 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3863 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
3874 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3864 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
3875 | 3865 | ||
3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149 | 3866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151 |
3877 | #, fuzzy, c-format | 3867 | #, fuzzy, c-format |
3878 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3868 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
3879 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3869 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3880 | 3870 | ||
3881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251 | 3871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253 |
3882 | #, fuzzy, c-format | 3872 | #, fuzzy, c-format |
3883 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3873 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
3884 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3874 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3885 | 3875 | ||
3886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329 | 3876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331 |
3887 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3877 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" |
3888 | msgstr "" | 3878 | msgstr "" |
3889 | 3879 | ||
3890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355 | 3880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357 |
3891 | #, fuzzy, c-format | 3881 | #, fuzzy, c-format |
3892 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3882 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3893 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 3883 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
3894 | 3884 | ||
3895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359 | 3885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 |
3896 | msgid "not indexed" | 3886 | msgid "not indexed" |
3897 | msgstr "" | 3887 | msgstr "" |
3898 | 3888 | ||
3899 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392 | 3889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394 |
3900 | #, fuzzy, c-format | 3890 | #, fuzzy, c-format |
3901 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3891 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
3902 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3892 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
3903 | 3893 | ||
3904 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516 | 3894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518 |
3905 | #, c-format | 3895 | #, c-format |
3906 | msgid "" | 3896 | msgid "" |
3907 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3897 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
3908 | "anyway.\n" | 3898 | "anyway.\n" |
3909 | msgstr "" | 3899 | msgstr "" |
3910 | 3900 | ||
3911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263 | 3901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 |
3912 | #, fuzzy | 3902 | #, fuzzy |
3913 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3903 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3914 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 3904 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
3915 | 3905 | ||
3916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 3906 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427 |
3917 | msgid "# delay heap timeout (ms)" | 3907 | msgid "# delay heap timeout (ms)" |
3918 | msgstr "" | 3908 | msgstr "" |
3919 | 3909 | ||
3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436 | 3910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438 |
3921 | #, fuzzy | 3911 | #, fuzzy |
3922 | msgid "# query plans executed" | 3912 | msgid "# query plans executed" |
3923 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 3913 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
3924 | 3914 | ||
3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464 | 3915 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466 |
3926 | #, fuzzy | 3916 | #, fuzzy |
3927 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3917 | msgid "# query messages sent to other peers" |
3928 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3918 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3929 | 3919 | ||
3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534 | 3920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536 |
3931 | #, fuzzy | 3921 | #, fuzzy |
3932 | msgid "# requests merged" | 3922 | msgid "# requests merged" |
3933 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3923 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3934 | 3924 | ||
3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544 | 3925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546 |
3936 | #, fuzzy | 3926 | #, fuzzy |
3937 | msgid "# requests refreshed" | 3927 | msgid "# requests refreshed" |
3938 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3928 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3939 | 3929 | ||
3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707 | 3930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709 |
3941 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786 | 3931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788 |
3942 | msgid "# query plan entries" | 3932 | msgid "# query plan entries" |
3943 | msgstr "" | 3933 | msgstr "" |
3944 | 3934 | ||
3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328 | 3935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330 |
3946 | #, fuzzy | 3936 | #, fuzzy |
3947 | msgid "# Pending requests created" | 3937 | msgid "# Pending requests created" |
3948 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3938 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3949 | 3939 | ||
3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675 | 3940 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677 |
3951 | #, fuzzy | 3941 | #, fuzzy |
3952 | msgid "# Pending requests active" | 3942 | msgid "# Pending requests active" |
3953 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3943 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3954 | 3944 | ||
3955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856 | 3945 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858 |
3956 | #, fuzzy | 3946 | #, fuzzy |
3957 | msgid "# replies received and matched" | 3947 | msgid "# replies received and matched" |
3958 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3948 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3959 | 3949 | ||
3960 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892 | 3950 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894 |
3961 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3951 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3962 | msgstr "" | 3952 | msgstr "" |
3963 | 3953 | ||
3964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901 | 3954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903 |
3965 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3955 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3966 | msgstr "" | 3956 | msgstr "" |
3967 | 3957 | ||
3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916 | 3958 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918 |
3969 | #, c-format | 3959 | #, c-format |
3970 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3960 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3971 | msgstr "" | 3961 | msgstr "" |
3972 | 3962 | ||
3973 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933 | 3963 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935 |
3974 | #, fuzzy | 3964 | #, fuzzy |
3975 | msgid "# results found locally" | 3965 | msgid "# results found locally" |
3976 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3966 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3977 | 3967 | ||
3978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063 | 3968 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065 |
3979 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3969 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3980 | msgstr "" | 3970 | msgstr "" |
3981 | 3971 | ||
3982 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091 | 3972 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093 |
3983 | #, fuzzy | 3973 | #, fuzzy |
3984 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3974 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3985 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3975 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3986 | 3976 | ||
3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129 | 3977 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131 |
3988 | #, fuzzy | 3978 | #, fuzzy |
3989 | msgid "# Replies received from DHT" | 3979 | msgid "# Replies received from DHT" |
3990 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3980 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3991 | 3981 | ||
3992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260 | 3982 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3993 | #, fuzzy | 3983 | #, fuzzy |
3994 | msgid "# Replies received from CADET" | 3984 | msgid "# Replies received from CADET" |
3995 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3985 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3996 | 3986 | ||
3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312 | 3987 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314 |
3998 | #, c-format | 3988 | #, c-format |
3999 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3989 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
4000 | msgstr "" | 3990 | msgstr "" |
4001 | 3991 | ||
4002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 | 3992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335 |
4003 | #, c-format | 3993 | #, c-format |
4004 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3994 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
4005 | msgstr "" | 3995 | msgstr "" |
4006 | 3996 | ||
4007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393 | 3997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395 |
4008 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3998 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
4009 | msgstr "" | 3999 | msgstr "" |
4010 | 4000 | ||
4011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452 | 4001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454 |
4012 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 4002 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
4013 | msgstr "" | 4003 | msgstr "" |
4014 | 4004 | ||
4015 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507 | 4005 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509 |
4016 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 4006 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
4017 | msgstr "" | 4007 | msgstr "" |
4018 | 4008 | ||
4019 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522 | 4009 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524 |
4020 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 4010 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
4021 | msgstr "" | 4011 | msgstr "" |
4022 | 4012 | ||
4023 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546 | 4013 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548 |
4024 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 4014 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
4025 | msgstr "" | 4015 | msgstr "" |
4026 | 4016 | ||
4027 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560 | 4017 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562 |
4028 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 4018 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
4029 | msgstr "" | 4019 | msgstr "" |
4030 | 4020 | ||
4031 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581 | 4021 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583 |
4032 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 4022 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
4033 | msgstr "" | 4023 | msgstr "" |
4034 | 4024 | ||
4035 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 | 4025 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
4036 | msgid "# on-demand lookups failed" | 4026 | msgid "# on-demand lookups failed" |
4037 | msgstr "" | 4027 | msgstr "" |
4038 | 4028 | ||
4039 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624 | 4029 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626 |
4040 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 4030 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
4041 | msgstr "" | 4031 | msgstr "" |
4042 | 4032 | ||
4043 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637 | 4033 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639 |
4044 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 4034 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
4045 | msgstr "" | 4035 | msgstr "" |
4046 | 4036 | ||
4047 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691 | 4037 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693 |
4048 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 4038 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
4049 | msgstr "" | 4039 | msgstr "" |
4050 | 4040 | ||
4051 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747 | 4041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749 |
4052 | #, fuzzy | 4042 | #, fuzzy |
4053 | msgid "# GAP PUT messages received" | 4043 | msgid "# GAP PUT messages received" |
4054 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4044 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4055 | 4045 | ||
4056 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644 | 4046 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646 |
4057 | msgid "time required, content pushing disabled" | 4047 | msgid "time required, content pushing disabled" |
4058 | msgstr "" | 4048 | msgstr "" |
4059 | 4049 | ||
4060 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:87 | 4050 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
4061 | #, fuzzy, c-format | 4051 | #, fuzzy, c-format |
4062 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 4052 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
4063 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." | 4053 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." |
4064 | 4054 | ||
4065 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 | 4055 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:95 |
4066 | #, fuzzy, c-format | 4056 | #, fuzzy, c-format |
4067 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 4057 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
4068 | msgstr "" | 4058 | msgstr "" |
4069 | "\n" | 4059 | "\n" |
4070 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | 4060 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" |
4071 | 4061 | ||
4072 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:98 | 4062 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:100 |
4073 | #, fuzzy | 4063 | #, fuzzy |
4074 | msgid "Unindexing done.\n" | 4064 | msgid "Unindexing done.\n" |
4075 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 4065 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." |
4076 | 4066 | ||
4077 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:127 | 4067 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:129 |
4078 | #, fuzzy, c-format | 4068 | #, fuzzy, c-format |
4079 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 4069 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
4080 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 4070 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
4081 | 4071 | ||
4082 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:144 | 4072 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:146 |
4083 | #, fuzzy | 4073 | #, fuzzy |
4084 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 4074 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
4085 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4075 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4086 | 4076 | ||
4087 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 4077 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:178 |
4088 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4078 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4089 | msgstr "" | 4079 | msgstr "" |
4090 | 4080 | ||
4091 | #: src/gns/gns_tld_api.c:274 | 4081 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 |
4092 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4082 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4093 | msgstr "" | 4083 | msgstr "" |
4094 | 4084 | ||
4095 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:125 | 4085 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:127 |
4096 | #, fuzzy, c-format | 4086 | #, fuzzy, c-format |
4097 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" | 4087 | msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n" |
4098 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4088 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4099 | 4089 | ||
4100 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 | 4090 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 |
4101 | #, c-format | 4091 | #, c-format |
4102 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" | 4092 | msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n" |
4103 | msgstr "" | 4093 | msgstr "" |
4104 | 4094 | ||
4105 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:360 | 4095 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:362 |
4106 | #, fuzzy, c-format | 4096 | #, fuzzy, c-format |
4107 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" | 4097 | msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n" |
4108 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4098 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4109 | 4099 | ||
4110 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:374 | 4100 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:376 |
4111 | #, fuzzy, c-format | 4101 | #, fuzzy, c-format |
4112 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" | 4102 | msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n" |
4113 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4103 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4114 | 4104 | ||
4115 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:521 | 4105 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:523 |
4116 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" | 4106 | msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)" |
4117 | msgstr "" | 4107 | msgstr "" |
4118 | 4108 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:534 | 4109 | #: src/gns/gnunet-bcd.c:536 |
4120 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4110 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4121 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
4122 | 4112 | ||
4123 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201 | 4113 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 |
4124 | #, fuzzy | 4114 | #, fuzzy |
4125 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4115 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4126 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4116 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4127 | 4117 | ||
4128 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403 | 4118 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405 |
4129 | #, c-format | 4119 | #, c-format |
4130 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4120 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4131 | msgstr "" | 4121 | msgstr "" |
4132 | 4122 | ||
4133 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419 | 4123 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421 |
4134 | #, fuzzy, c-format | 4124 | #, fuzzy, c-format |
4135 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4125 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4136 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4126 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4137 | 4127 | ||
4138 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427 | 4128 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429 |
4139 | #, fuzzy, c-format | 4129 | #, fuzzy, c-format |
4140 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4130 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4141 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4131 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4142 | 4132 | ||
4143 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586 | 4133 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588 |
4144 | #, fuzzy | 4134 | #, fuzzy |
4145 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4135 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4146 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 4136 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
4147 | 4137 | ||
4148 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686 | 4138 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 |
4149 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4139 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4150 | msgstr "" | 4140 | msgstr "" |
4151 | 4141 | ||
4152 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691 | 4142 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693 |
4153 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4143 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4154 | msgstr "" | 4144 | msgstr "" |
4155 | 4145 | ||
4156 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708 | 4146 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710 |
4157 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4147 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4158 | msgstr "" | 4148 | msgstr "" |
4159 | 4149 | ||
4160 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580 | 4150 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582 |
4161 | msgid "how long to wait between queries" | 4151 | msgid "how long to wait between queries" |
4162 | msgstr "" | 4152 | msgstr "" |
4163 | 4153 | ||
4164 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585 | 4154 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587 |
4165 | msgid "how long to wait for an answer" | 4155 | msgid "how long to wait for an answer" |
4166 | msgstr "" | 4156 | msgstr "" |
4167 | 4157 | ||
4168 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589 | 4158 | #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591 |
4169 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4159 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4170 | msgstr "" | 4160 | msgstr "" |
4171 | 4161 | ||
4172 | #: src/gns/gnunet-gns.c:197 | 4162 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 |
4173 | #, c-format | 4163 | #, c-format |
4174 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | 4164 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" |
4175 | msgstr "" | 4165 | msgstr "" |
4176 | 4166 | ||
4177 | #: src/gns/gnunet-gns.c:231 | 4167 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 |
4178 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4168 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4179 | msgstr "" | 4169 | msgstr "" |
4180 | 4170 | ||
4181 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 | 4171 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 |
4182 | #, fuzzy | 4172 | #, fuzzy |
4183 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4173 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4184 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4174 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4185 | 4175 | ||
4186 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 | 4176 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 |
4187 | msgid "No unneeded output" | 4177 | msgid "No unneeded output" |
4188 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
4189 | 4179 | ||
4190 | #: src/gns/gnunet-gns.c:256 | 4180 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 |
4191 | #, fuzzy | 4181 | #, fuzzy |
4192 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4182 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4193 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4183 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
4194 | 4184 | ||
4195 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600 | 4185 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4196 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4186 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4197 | msgstr "" | 4187 | msgstr "" |
4198 | 4188 | ||
4199 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 | 4189 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 |
4200 | msgid "" | 4190 | msgid "" |
4201 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4191 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4202 | "gns-import.sh?\n" | 4192 | "gns-import.sh?\n" |
4203 | msgstr "" | 4193 | msgstr "" |
4204 | 4194 | ||
4205 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737 | 4195 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739 |
4206 | #, fuzzy, c-format | 4196 | #, fuzzy, c-format |
4207 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4197 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4208 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4198 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4209 | 4199 | ||
4210 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450 | 4200 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452 |
4211 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4201 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4212 | msgstr "" | 4202 | msgstr "" |
4213 | 4203 | ||
4214 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110 | 4204 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118 |
4215 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533 | 4205 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535 |
4216 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751 | 4206 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753 |
4217 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757 | 4207 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759 |
4218 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809 | 4208 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811 |
4219 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818 | 4209 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820 |
4220 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929 | 4210 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931 |
4221 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024 | 4211 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026 |
4222 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029 | 4212 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031 |
4223 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596 | 4213 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598 |
4224 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614 | 4214 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616 |
4225 | #, c-format | 4215 | #, c-format |
4226 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4216 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4227 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4217 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
4228 | 4218 | ||
4229 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960 | 4219 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980 |
4230 | #, fuzzy, c-format | 4220 | #, fuzzy, c-format |
4231 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4221 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4232 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4222 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4233 | 4223 | ||
4234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985 | 4224 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005 |
4235 | #, fuzzy, c-format | 4225 | #, fuzzy, c-format |
4236 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4226 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4237 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4227 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4238 | 4228 | ||
4239 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008 | 4229 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026 |
4240 | #, fuzzy, c-format | 4230 | #, fuzzy, c-format |
4241 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4231 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4242 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4232 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4243 | 4233 | ||
4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021 | 4234 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041 |
4245 | #, fuzzy, c-format | 4235 | #, fuzzy, c-format |
4246 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4236 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4247 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4237 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4248 | 4238 | ||
4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036 | 4239 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 |
4250 | #, fuzzy, c-format | 4240 | #, fuzzy, c-format |
4251 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4241 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4252 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4242 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4253 | 4243 | ||
4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046 | 4244 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066 |
4255 | #, c-format | 4245 | #, c-format |
4256 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4246 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4257 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4258 | 4248 | ||
4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070 | 4249 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090 |
4260 | #, c-format | 4250 | #, c-format |
4261 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4251 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4262 | msgstr "" | 4252 | msgstr "" |
4263 | 4253 | ||
4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200 | 4254 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221 |
4265 | #, c-format | 4255 | #, c-format |
4266 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4256 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4267 | msgstr "" | 4257 | msgstr "" |
4268 | 4258 | ||
4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062 | 4259 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121 |
4270 | #, fuzzy, c-format | 4260 | #, fuzzy, c-format |
4271 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4261 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4272 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4262 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4273 | 4263 | ||
4274 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583 | 4264 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642 |
4275 | #, fuzzy, c-format | 4265 | #, fuzzy, c-format |
4276 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4266 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4277 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 4267 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
4278 | 4268 | ||
4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615 | 4269 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 |
4280 | #, fuzzy, c-format | 4270 | #, fuzzy, c-format |
4281 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4271 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4282 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4272 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4283 | 4273 | ||
4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814 | 4274 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875 |
4285 | #, fuzzy, c-format | 4275 | #, fuzzy, c-format |
4286 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4276 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4287 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4277 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4288 | 4278 | ||
4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656 | 4279 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 |
4290 | #, fuzzy | 4280 | #, fuzzy |
4291 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4281 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4292 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4282 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4293 | 4283 | ||
4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169 | 4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233 |
4295 | #, fuzzy, c-format | 4285 | #, fuzzy, c-format |
4296 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4286 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4297 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4287 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4298 | 4288 | ||
4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198 | 4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262 |
4300 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4301 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4291 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4302 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4292 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4303 | 4293 | ||
4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280 | 4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345 |
4305 | #, fuzzy, c-format | 4295 | #, fuzzy, c-format |
4306 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4296 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4307 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4297 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4308 | 4298 | ||
4309 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635 |
4310 | #, fuzzy, c-format | 4300 | #, fuzzy, c-format |
4311 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4301 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4312 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4302 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4313 | 4303 | ||
4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698 | 4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763 |
4315 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4305 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4316 | msgstr "" | 4306 | msgstr "" |
4317 | 4307 | ||
4318 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703 | 4308 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768 |
4319 | msgid "pem file to use as CA" | 4309 | msgid "pem file to use as CA" |
4320 | msgstr "" | 4310 | msgstr "" |
4321 | 4311 | ||
4322 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707 | 4312 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772 |
4323 | msgid "disable use of IPv6" | 4313 | msgid "disable use of IPv6" |
4324 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
4325 | 4315 | ||
4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733 | 4316 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798 |
4327 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4317 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4328 | msgstr "" | 4318 | msgstr "" |
4329 | 4319 | ||
4330 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511 | 4320 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4331 | #, fuzzy | 4321 | #, fuzzy |
4332 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4322 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
4333 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4323 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
4334 | 4324 | ||
4335 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547 | 4325 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542 |
4336 | #, fuzzy | 4326 | #, fuzzy |
4337 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | 4327 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" |
4338 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4328 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4339 | 4329 | ||
4340 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566 | 4330 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4341 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873 | 4331 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 |
4342 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438 | 4332 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 |
4343 | #, fuzzy | 4333 | #, fuzzy |
4344 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4334 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4345 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4335 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4346 | 4336 | ||
4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257 | 4337 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259 |
4348 | #, fuzzy | 4338 | #, fuzzy |
4349 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4339 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
4350 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4340 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
4351 | 4341 | ||
4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364 | 4342 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366 |
4353 | #, fuzzy | 4343 | #, fuzzy |
4354 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4344 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4355 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4345 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4356 | 4346 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | 4347 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700 |
4358 | #, c-format | 4348 | #, c-format |
4359 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 4349 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" |
4360 | msgstr "" | 4350 | msgstr "" |
4361 | 4351 | ||
4362 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728 | 4352 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711 |
4363 | #, c-format | 4353 | #, c-format |
4364 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" | 4354 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n" |
4365 | msgstr "" | 4355 | msgstr "" |
4366 | 4356 | ||
4367 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931 | 4357 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914 |
4368 | #, fuzzy | 4358 | #, fuzzy |
4369 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4359 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4370 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4360 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4371 | 4361 | ||
4372 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112 | 4362 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095 |
4373 | #, c-format | 4363 | #, c-format |
4374 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4364 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4375 | msgstr "" | 4365 | msgstr "" |
4376 | 4366 | ||
4377 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382 | 4367 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365 |
4378 | #, c-format | 4368 | #, c-format |
4379 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" | 4369 | msgid "VPN returned empty result for `%s'\n" |
4380 | msgstr "" | 4370 | msgstr "" |
4381 | 4371 | ||
4382 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823 | 4372 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806 |
4383 | #, c-format | 4373 | #, c-format |
4384 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4374 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4385 | msgstr "" | 4375 | msgstr "" |
4386 | 4376 | ||
4387 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866 | 4377 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849 |
4388 | #, fuzzy, c-format | 4378 | #, fuzzy, c-format |
4389 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 4379 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
4390 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4380 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4391 | 4381 | ||
4392 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281 | 4382 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264 |
4393 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4383 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4394 | msgstr "" | 4384 | msgstr "" |
4395 | 4385 | ||
4396 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304 | 4386 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287 |
4397 | #, fuzzy, c-format | 4387 | #, fuzzy, c-format |
4398 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4388 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4399 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4389 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4400 | 4390 | ||
4401 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467 | 4391 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450 |
4402 | #, c-format | 4392 | #, c-format |
4403 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 4393 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
4404 | msgstr "" | 4394 | msgstr "" |
4405 | 4395 | ||
4406 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602 | 4396 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585 |
4407 | #, c-format | 4397 | #, c-format |
4408 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4398 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4409 | msgstr "" | 4399 | msgstr "" |
4410 | 4400 | ||
4411 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179 | 4401 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181 |
4412 | #, fuzzy, c-format | 4402 | #, fuzzy, c-format |
4413 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4403 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4414 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4404 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4415 | 4405 | ||
4416 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210 | 4406 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212 |
4417 | #, fuzzy, c-format | 4407 | #, fuzzy, c-format |
4418 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4408 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4419 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4409 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4420 | 4410 | ||
4421 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231 | 4411 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233 |
4422 | #, fuzzy, c-format | 4412 | #, fuzzy, c-format |
4423 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | 4413 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" |
4424 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4414 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4425 | 4415 | ||
4426 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256 | 4416 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258 |
4427 | #, fuzzy, c-format | 4417 | #, fuzzy, c-format |
4428 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4418 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4429 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4419 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4430 | 4420 | ||
4431 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292 | 4421 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294 |
4432 | #, fuzzy, c-format | 4422 | #, fuzzy, c-format |
4433 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4423 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4434 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4424 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4435 | 4425 | ||
4436 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357 | 4426 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4437 | #, fuzzy, c-format | 4427 | #, fuzzy, c-format |
4438 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4428 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4439 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4429 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4440 | 4430 | ||
4441 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378 | 4431 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 |
4442 | #, fuzzy, c-format | 4432 | #, fuzzy, c-format |
4443 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4433 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4444 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4434 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4445 | 4435 | ||
4446 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400 | 4436 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 |
4447 | #, fuzzy, c-format | 4437 | #, fuzzy, c-format |
4448 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4438 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4449 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4439 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4450 | 4440 | ||
4451 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485 | 4441 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 |
4452 | #, fuzzy, c-format | 4442 | #, fuzzy, c-format |
4453 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4443 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4454 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4444 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4455 | 4445 | ||
4456 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521 | 4446 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 |
4457 | #, fuzzy, c-format | 4447 | #, fuzzy, c-format |
4458 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4448 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4459 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4449 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4460 | 4450 | ||
4461 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540 | 4451 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 |
4462 | #, fuzzy, c-format | 4452 | #, fuzzy, c-format |
4463 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4453 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4464 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4454 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4465 | 4455 | ||
4466 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563 | 4456 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 |
4467 | #, fuzzy, c-format | 4457 | #, fuzzy, c-format |
4468 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4458 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4469 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4459 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4470 | 4460 | ||
4471 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586 | 4461 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4472 | #, fuzzy, c-format | 4462 | #, fuzzy, c-format |
4473 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4463 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4474 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4464 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4475 | 4465 | ||
4476 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 | 4466 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 |
4477 | #, fuzzy, c-format | 4467 | #, fuzzy, c-format |
4478 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4468 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4479 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4469 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4480 | 4470 | ||
4481 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628 | 4471 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4482 | #, fuzzy, c-format | 4472 | #, fuzzy, c-format |
4483 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4473 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4484 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4474 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4485 | 4475 | ||
4486 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644 | 4476 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 |
4487 | #, fuzzy, c-format | 4477 | #, fuzzy, c-format |
4488 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4478 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4489 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4479 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4490 | 4480 | ||
4491 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661 | 4481 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4492 | #, fuzzy, c-format | 4482 | #, fuzzy, c-format |
4493 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4483 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4494 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4484 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4495 | 4485 | ||
4496 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685 | 4486 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 |
4497 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701 | 4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 |
4498 | #, fuzzy, c-format | 4488 | #, fuzzy, c-format |
4499 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4489 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4500 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4490 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4501 | 4491 | ||
4502 | #: src/hello/gnunet-hello.c:124 | 4492 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4503 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4493 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4504 | msgstr "" | 4494 | msgstr "" |
4505 | 4495 | ||
4506 | #: src/hello/gnunet-hello.c:130 | 4496 | #: src/hello/gnunet-hello.c:132 |
4507 | #, fuzzy, c-format | 4497 | #, fuzzy, c-format |
4508 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 4498 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
4509 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4499 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4510 | 4500 | ||
4511 | #: src/hello/gnunet-hello.c:138 | 4501 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 |
4512 | #, c-format | 4502 | #, c-format |
4513 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 4503 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
4514 | msgstr "" | 4504 | msgstr "" |
4515 | 4505 | ||
4516 | #: src/hello/gnunet-hello.c:145 | 4506 | #: src/hello/gnunet-hello.c:147 |
4517 | #, c-format | 4507 | #, c-format |
4518 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 4508 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
4519 | msgstr "" | 4509 | msgstr "" |
4520 | 4510 | ||
4521 | #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196 | 4511 | #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198 |
4522 | #, fuzzy, c-format | 4512 | #, fuzzy, c-format |
4523 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 4513 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
4524 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4514 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4525 | 4515 | ||
4526 | #: src/hello/gnunet-hello.c:172 | 4516 | #: src/hello/gnunet-hello.c:174 |
4527 | #, fuzzy, c-format | 4517 | #, fuzzy, c-format |
4528 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 4518 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
4529 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 4519 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
4530 | 4520 | ||
4531 | #: src/hello/gnunet-hello.c:208 | 4521 | #: src/hello/gnunet-hello.c:210 |
4532 | #, fuzzy, c-format | 4522 | #, fuzzy, c-format |
4533 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 4523 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
4534 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 4524 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
4535 | 4525 | ||
4536 | #: src/hello/gnunet-hello.c:217 | 4526 | #: src/hello/gnunet-hello.c:219 |
4537 | #, c-format | 4527 | #, c-format |
4538 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" | 4528 | msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n" |
4539 | msgstr "" | 4529 | msgstr "" |
4540 | 4530 | ||
4541 | #: src/hello/hello.c:1108 | 4531 | #: src/hello/hello.c:1110 |
4542 | #, fuzzy | 4532 | #, fuzzy |
4543 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4533 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
4544 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4534 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4545 | 4535 | ||
4546 | #: src/hello/hello.c:1117 | 4536 | #: src/hello/hello.c:1119 |
4547 | #, fuzzy | 4537 | #, fuzzy |
4548 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4538 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
4549 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4539 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4550 | 4540 | ||
4551 | #: src/hello/hello.c:1127 | 4541 | #: src/hello/hello.c:1129 |
4552 | #, fuzzy | 4542 | #, fuzzy |
4553 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4543 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
4554 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4544 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4555 | 4545 | ||
4556 | #: src/hello/hello.c:1138 | 4546 | #: src/hello/hello.c:1140 |
4557 | #, fuzzy | 4547 | #, fuzzy |
4558 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4548 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
4559 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4549 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4560 | 4550 | ||
4561 | #: src/hello/hello.c:1156 | 4551 | #: src/hello/hello.c:1158 |
4562 | #, c-format | 4552 | #, c-format |
4563 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" | 4553 | msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n" |
4564 | msgstr "" | 4554 | msgstr "" |
4565 | 4555 | ||
4566 | #: src/hello/hello.c:1164 | 4556 | #: src/hello/hello.c:1166 |
4567 | #, c-format | 4557 | #, c-format |
4568 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4558 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
4569 | msgstr "" | 4559 | msgstr "" |
4570 | 4560 | ||
4571 | #: src/hello/hello.c:1179 | 4561 | #: src/hello/hello.c:1181 |
4572 | #, fuzzy, c-format | 4562 | #, fuzzy, c-format |
4573 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4563 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
4574 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4564 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4575 | 4565 | ||
4576 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 | 4566 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316 |
4577 | msgid "" | 4567 | msgid "" |
4578 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 4568 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
4579 | "reason to run!\n" | 4569 | "reason to run!\n" |
4580 | msgstr "" | 4570 | msgstr "" |
4581 | 4571 | ||
4582 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374 | 4572 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376 |
4583 | #, fuzzy | 4573 | #, fuzzy |
4584 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 4574 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
4585 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4575 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4586 | 4576 | ||
4587 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379 | 4577 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381 |
4588 | msgid "" | 4578 | msgid "" |
4589 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 4579 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
4590 | "option)" | 4580 | "option)" |
4591 | msgstr "" | 4581 | msgstr "" |
4592 | 4582 | ||
4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383 | 4583 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385 |
4594 | #, fuzzy | 4584 | #, fuzzy |
4595 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 4585 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
4596 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 4586 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
4597 | 4587 | ||
4598 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388 | 4588 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390 |
4599 | #, fuzzy | 4589 | #, fuzzy |
4600 | msgid "provide a hostlist server" | 4590 | msgid "provide a hostlist server" |
4601 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4591 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4602 | 4592 | ||
4603 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404 | 4593 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406 |
4604 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 4594 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
4605 | msgstr "" | 4595 | msgstr "" |
4606 | 4596 | ||
4607 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347 | 4597 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349 |
4608 | #, fuzzy | 4598 | #, fuzzy |
4609 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 4599 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
4610 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4600 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4611 | 4601 | ||
4612 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368 | 4602 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370 |
4613 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401 | 4603 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403 |
4614 | #, fuzzy | 4604 | #, fuzzy |
4615 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4605 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4616 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4606 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4617 | 4607 | ||
4618 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371 | 4608 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373 |
4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404 | 4609 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406 |
4620 | #, fuzzy, c-format | 4610 | #, fuzzy, c-format |
4621 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 4611 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
4622 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4612 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4623 | 4613 | ||
4624 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389 | 4614 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391 |
4625 | #, fuzzy | 4615 | #, fuzzy |
4626 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 4616 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
4627 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 4617 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
4628 | 4618 | ||
4629 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659 | 4619 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661 |
4630 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405 | 4620 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407 |
4631 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 4621 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
4632 | msgstr "" | 4622 | msgstr "" |
4633 | 4623 | ||
4634 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689 | 4624 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691 |
4635 | #, c-format | 4625 | #, c-format |
4636 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 4626 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
4637 | msgstr "" | 4627 | msgstr "" |
4638 | 4628 | ||
4639 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732 | 4629 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734 |
4640 | #, c-format | 4630 | #, c-format |
4641 | msgid "" | 4631 | msgid "" |
4642 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 4632 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
4643 | "gets dismissed.\n" | 4633 | "gets dismissed.\n" |
4644 | msgstr "" | 4634 | msgstr "" |
4645 | 4635 | ||
4646 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860 | 4636 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862 |
4647 | #, fuzzy, c-format | 4637 | #, fuzzy, c-format |
4648 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 4638 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
4649 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4639 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4650 | 4640 | ||
4651 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874 | 4641 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876 |
4652 | #, c-format | 4642 | #, c-format |
4653 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 4643 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
4654 | msgstr "" | 4644 | msgstr "" |
4655 | 4645 | ||
4656 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894 | 4646 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896 |
4657 | #, fuzzy, c-format | 4647 | #, fuzzy, c-format |
4658 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" | 4648 | msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n" |
4659 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4649 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4660 | 4650 | ||
4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900 | 4651 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902 |
4662 | #, fuzzy, c-format | 4652 | #, fuzzy, c-format |
4663 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 4653 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
4664 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 4654 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
4665 | 4655 | ||
4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908 | 4656 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910 |
4667 | #, c-format | 4657 | #, c-format |
4668 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 4658 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
4669 | msgstr "" | 4659 | msgstr "" |
4670 | 4660 | ||
4671 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961 | 4661 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963 |
4672 | #, fuzzy, c-format | 4662 | #, fuzzy, c-format |
4673 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 4663 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
4674 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 4664 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
4675 | 4665 | ||
4676 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969 | 4666 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971 |
4677 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 4667 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
4678 | msgstr "" | 4668 | msgstr "" |
4679 | 4669 | ||
4680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096 | 4670 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098 |
4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663 | 4671 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665 |
4682 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 4672 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
4683 | msgstr "" | 4673 | msgstr "" |
4684 | 4674 | ||
4685 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105 | 4675 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107 |
4686 | #, c-format | 4676 | #, c-format |
4687 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" | 4677 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n" |
4688 | msgstr "" | 4678 | msgstr "" |
4689 | 4679 | ||
4690 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164 | 4680 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166 |
4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185 | 4681 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187 |
4692 | #, fuzzy | 4682 | #, fuzzy |
4693 | msgid "# active connections" | 4683 | msgid "# active connections" |
4694 | msgstr "# các kết nối dht" | 4684 | msgstr "# các kết nối dht" |
4695 | 4685 | ||
4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351 | 4686 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353 |
4697 | #, fuzzy, c-format | 4687 | #, fuzzy, c-format |
4698 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 4688 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
4699 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4689 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4700 | 4690 | ||
4701 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356 | 4691 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358 |
4702 | #, fuzzy, c-format | 4692 | #, fuzzy, c-format |
4703 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" | 4693 | msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n" |
4704 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 4694 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
4705 | 4695 | ||
4706 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365 | 4696 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367 |
4707 | #, fuzzy, c-format | 4697 | #, fuzzy, c-format |
4708 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 4698 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
4709 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4699 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4710 | 4700 | ||
4711 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399 | 4701 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401 |
4712 | #, c-format | 4702 | #, c-format |
4713 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 4703 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
4714 | msgstr "" | 4704 | msgstr "" |
4715 | 4705 | ||
4716 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402 | 4706 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404 |
4717 | #, fuzzy | 4707 | #, fuzzy |
4718 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 4708 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
4719 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4709 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4720 | 4710 | ||
4721 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448 | 4711 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450 |
4722 | #, fuzzy, c-format | 4712 | #, fuzzy, c-format |
4723 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 4713 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
4724 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 4714 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4725 | 4715 | ||
4726 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455 | 4716 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457 |
4727 | #, fuzzy, c-format | 4717 | #, fuzzy, c-format |
4728 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 4718 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
4729 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4719 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4730 | 4720 | ||
4731 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479 | 4721 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481 |
4732 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496 | 4722 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498 |
4733 | #, c-format | 4723 | #, c-format |
4734 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 4724 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
4735 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4736 | 4726 | ||
4737 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491 | 4727 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493 |
4738 | #, fuzzy | 4728 | #, fuzzy |
4739 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 4729 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
4740 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 4730 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
4741 | 4731 | ||
4742 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593 | 4732 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595 |
4743 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272 | 4733 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274 |
4744 | #, c-format | 4734 | #, c-format |
4745 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" | 4735 | msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n" |
4746 | msgstr "" | 4736 | msgstr "" |
4747 | 4737 | ||
4748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622 | 4738 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624 |
4749 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 4739 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
4750 | msgstr "" | 4740 | msgstr "" |
4751 | 4741 | ||
4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636 | 4742 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638 |
4753 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 4743 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
4754 | msgstr "" | 4744 | msgstr "" |
4755 | 4745 | ||
4756 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649 | 4746 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651 |
4757 | #, c-format | 4747 | #, c-format |
4758 | msgid "" | 4748 | msgid "" |
4759 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 4749 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
4760 | msgstr "" | 4750 | msgstr "" |
4761 | 4751 | ||
4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174 | 4752 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176 |
4763 | #, fuzzy | 4753 | #, fuzzy |
4764 | msgid "bytes in hostlist" | 4754 | msgid "bytes in hostlist" |
4765 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4755 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4766 | 4756 | ||
4767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199 | 4757 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201 |
4768 | msgid "expired addresses encountered" | 4758 | msgid "expired addresses encountered" |
4769 | msgstr "" | 4759 | msgstr "" |
4770 | 4760 | ||
4771 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235 | 4761 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237 |
4772 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529 | 4762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531 |
4773 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383 | 4763 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385 |
4774 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532 | 4764 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534 |
4775 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860 | 4765 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862 |
4776 | #, fuzzy, c-format | 4766 | #, fuzzy, c-format |
4777 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4767 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
4778 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4768 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
4779 | 4769 | ||
4780 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259 | 4770 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261 |
4781 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 4771 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
4782 | msgstr "" | 4772 | msgstr "" |
4783 | 4773 | ||
4784 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276 | 4774 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278 |
4785 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 4775 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
4786 | msgstr "" | 4776 | msgstr "" |
4787 | 4777 | ||
4788 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380 | 4778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382 |
4789 | #, fuzzy, c-format | 4779 | #, fuzzy, c-format |
4790 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 4780 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
4791 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 4781 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
4792 | 4782 | ||
4793 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383 | 4783 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385 |
4794 | #, fuzzy | 4784 | #, fuzzy |
4795 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 4785 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
4796 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4786 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4797 | 4787 | ||
4798 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395 | 4788 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397 |
4799 | #, c-format | 4789 | #, c-format |
4800 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 4790 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
4801 | msgstr "" | 4791 | msgstr "" |
4802 | 4792 | ||
4803 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399 | 4793 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401 |
4804 | #, fuzzy | 4794 | #, fuzzy |
4805 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 4795 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
4806 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4796 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4807 | 4797 | ||
4808 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406 | 4798 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408 |
4809 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 4799 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
4810 | msgstr "" | 4800 | msgstr "" |
4811 | 4801 | ||
4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409 | 4802 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411 |
4813 | #, fuzzy | 4803 | #, fuzzy |
4814 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 4804 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
4815 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4805 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4816 | 4806 | ||
4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414 | 4807 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 |
4818 | #, fuzzy | 4808 | #, fuzzy |
4819 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 4809 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
4820 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 4810 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
4821 | 4811 | ||
4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416 | 4812 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418 |
4823 | #, fuzzy | 4813 | #, fuzzy |
4824 | msgid "hostlist requests processed" | 4814 | msgid "hostlist requests processed" |
4825 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4815 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
4826 | 4816 | ||
4827 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464 | 4817 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466 |
4828 | #, fuzzy | 4818 | #, fuzzy |
4829 | msgid "# hostlist advertisements send" | 4819 | msgid "# hostlist advertisements send" |
4830 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 4820 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
4831 | 4821 | ||
4832 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677 | 4822 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4833 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813 | 4823 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814 |
4834 | #, fuzzy | 4824 | #, fuzzy |
4835 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4825 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4836 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4826 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4837 | 4827 | ||
4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689 | 4828 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691 |
4839 | #, c-format | 4829 | #, c-format |
4840 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 4830 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
4841 | msgstr "" | 4831 | msgstr "" |
4842 | 4832 | ||
4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701 | 4833 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703 |
4844 | #, c-format | 4834 | #, c-format |
4845 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 4835 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
4846 | msgstr "" | 4836 | msgstr "" |
4847 | 4837 | ||
4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716 | 4838 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718 |
4849 | #, fuzzy, c-format | 4839 | #, fuzzy, c-format |
4850 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 4840 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
4851 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 4841 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
4852 | 4842 | ||
4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729 | 4843 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731 |
4854 | #, fuzzy | 4844 | #, fuzzy |
4855 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4845 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4856 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4846 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4857 | 4847 | ||
4858 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746 | 4848 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748 |
4859 | #, fuzzy | 4849 | #, fuzzy |
4860 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4850 | msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4861 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4851 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4862 | 4852 | ||
4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767 | 4853 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769 |
4864 | #, fuzzy, c-format | 4854 | #, fuzzy, c-format |
4865 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" | 4855 | msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n" |
4866 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4856 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4867 | 4857 | ||
4868 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787 | 4858 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789 |
4869 | #, fuzzy, c-format | 4859 | #, fuzzy, c-format |
4870 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" | 4860 | msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n" |
4871 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 4861 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
4872 | 4862 | ||
4873 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827 | 4863 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829 |
4874 | #, fuzzy, c-format | 4864 | #, fuzzy, c-format |
4875 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4865 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4876 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4866 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4877 | 4867 | ||
4878 | #: src/identity/gnunet-identity.c:177 | 4868 | #: src/identity/gnunet-identity.c:179 |
4879 | #, fuzzy, c-format | 4869 | #, fuzzy, c-format |
4880 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | 4870 | msgid "Failed to create ego: %s\n" |
4881 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4871 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4882 | 4872 | ||
4883 | #: src/identity/gnunet-identity.c:199 | 4873 | #: src/identity/gnunet-identity.c:201 |
4884 | #, fuzzy, c-format | 4874 | #, fuzzy, c-format |
4885 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4875 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4886 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4876 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4887 | 4877 | ||
4888 | #: src/identity/gnunet-identity.c:354 | 4878 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 |
4889 | msgid "create ego NAME" | 4879 | msgid "create ego NAME" |
4890 | msgstr "" | 4880 | msgstr "" |
4891 | 4881 | ||
4892 | #: src/identity/gnunet-identity.c:360 | 4882 | #: src/identity/gnunet-identity.c:362 |
4893 | msgid "delete ego NAME " | 4883 | msgid "delete ego NAME " |
4894 | msgstr "" | 4884 | msgstr "" |
4895 | 4885 | ||
4896 | #: src/identity/gnunet-identity.c:365 | 4886 | #: src/identity/gnunet-identity.c:367 |
4897 | msgid "display all egos" | 4887 | msgid "display all egos" |
4898 | msgstr "" | 4888 | msgstr "" |
4899 | 4889 | ||
4900 | #: src/identity/gnunet-identity.c:371 | 4890 | #: src/identity/gnunet-identity.c:373 |
4901 | msgid "" | 4891 | msgid "" |
4902 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" | 4892 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)" |
4903 | msgstr "" | 4893 | msgstr "" |
4904 | 4894 | ||
4905 | #: src/identity/gnunet-identity.c:376 | 4895 | #: src/identity/gnunet-identity.c:378 |
4906 | msgid "run in monitor mode egos" | 4896 | msgid "run in monitor mode egos" |
4907 | msgstr "" | 4897 | msgstr "" |
4908 | 4898 | ||
4909 | #: src/identity/gnunet-identity.c:382 | 4899 | #: src/identity/gnunet-identity.c:384 |
4910 | msgid "" | 4900 | msgid "" |
4911 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4901 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4912 | msgstr "" | 4902 | msgstr "" |
4913 | 4903 | ||
4914 | #: src/identity/gnunet-identity.c:396 | 4904 | #: src/identity/gnunet-identity.c:398 |
4915 | msgid "Maintain egos" | 4905 | msgid "Maintain egos" |
4916 | msgstr "" | 4906 | msgstr "" |
4917 | 4907 | ||
4918 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:389 | 4908 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 |
4919 | msgid "no default known" | 4909 | msgid "no default known" |
4920 | msgstr "" | 4910 | msgstr "" |
4921 | 4911 | ||
4922 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:414 | 4912 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 |
4923 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 4913 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
4924 | msgstr "" | 4914 | msgstr "" |
4925 | 4915 | ||
4926 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:505 | 4916 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 |
4927 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:788 | 4917 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 |
4928 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916 | 4918 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 |
4929 | #, fuzzy, c-format | 4919 | #, fuzzy, c-format |
4930 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 4920 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
4931 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4921 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4932 | 4922 | ||
4933 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:513 | 4923 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 |
4934 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 4924 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
4935 | msgstr "" | 4925 | msgstr "" |
4936 | 4926 | ||
4937 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:608 | 4927 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 |
4938 | msgid "identifier already in use for another ego" | 4928 | msgid "identifier already in use for another ego" |
4939 | msgstr "" | 4929 | msgstr "" |
4940 | 4930 | ||
4941 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:763 | 4931 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 |
4942 | msgid "target name already exists" | 4932 | msgid "target name already exists" |
4943 | msgstr "" | 4933 | msgstr "" |
4944 | 4934 | ||
4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:806 | 4935 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 |
4946 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:934 | 4936 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 |
4947 | msgid "no matching ego found" | 4937 | msgid "no matching ego found" |
4948 | msgstr "" | 4938 | msgstr "" |
4949 | 4939 | ||
4950 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:969 | 4940 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 |
4951 | #, fuzzy, c-format | 4941 | #, fuzzy, c-format |
4952 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 4942 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
4953 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4943 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4954 | 4944 | ||
4955 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027 | 4945 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 |
4956 | #, fuzzy, c-format | 4946 | #, fuzzy, c-format |
4957 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 4947 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
4958 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4948 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4959 | 4949 | ||
4960 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037 | 4950 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 |
4961 | #, fuzzy, c-format | 4951 | #, fuzzy, c-format |
4962 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4952 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4963 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4953 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4964 | 4954 | ||
4965 | #: src/json/json.c:121 | 4955 | #: src/json/json.c:123 |
4966 | #, fuzzy, c-format | 4956 | #, fuzzy, c-format |
4967 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 4957 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
4968 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4958 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4969 | 4959 | ||
4970 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70 | 4960 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
4971 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
4972 | msgstr "" | ||
4973 | |||
4974 | #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213 | ||
4975 | #, fuzzy, c-format | 4961 | #, fuzzy, c-format |
4976 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 4962 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
4977 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4963 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4978 | 4964 | ||
4979 | #: src/mysql/mysql.c:178 | 4965 | #: src/mysql/mysql.c:180 |
4980 | #, c-format | 4966 | #, c-format |
4981 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 4967 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
4982 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 4968 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
4983 | 4969 | ||
4984 | #: src/mysql/mysql.c:185 | 4970 | #: src/mysql/mysql.c:187 |
4985 | #, fuzzy, c-format | 4971 | #, fuzzy, c-format |
4986 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4972 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4987 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4973 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
4988 | 4974 | ||
4989 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105 | 4975 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107 |
4990 | #, fuzzy, c-format | 4976 | #, fuzzy, c-format |
4991 | msgid "No records found for `%s'" | 4977 | msgid "No records found for `%s'" |
4992 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4978 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4993 | 4979 | ||
4994 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424 | 4980 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454 |
4995 | #, c-format | 4981 | #, c-format |
4996 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4982 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4997 | msgstr "" | 4983 | msgstr "" |
4998 | 4984 | ||
4999 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181 | 4985 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183 |
5000 | #, fuzzy, c-format | 4986 | #, fuzzy, c-format |
5001 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4987 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
5002 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 4988 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
5003 | 4989 | ||
5004 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191 | 4990 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193 |
5005 | #, fuzzy, c-format | 4991 | #, fuzzy, c-format |
5006 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" | 4992 | msgid "Invalid public key for zone `%s'\n" |
5007 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4993 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5008 | 4994 | ||
5009 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199 | 4995 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201 |
5010 | #, fuzzy, c-format | 4996 | #, fuzzy, c-format |
5011 | msgid "You must specify a name\n" | 4997 | msgid "You must specify a name\n" |
5012 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4998 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
5013 | 4999 | ||
5014 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290 | 5000 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575 |
5015 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5001 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5016 | msgstr "" | 5002 | msgstr "" |
5017 | 5003 | ||
5018 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236 | 5004 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238 |
5019 | #, fuzzy | 5005 | #, fuzzy |
5020 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 5006 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
5021 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 5007 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
5022 | 5008 | ||
5023 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342 | 5009 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632 |
5024 | #, fuzzy | 5010 | #, fuzzy |
5025 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5011 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5026 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5012 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5027 | 5013 | ||
5028 | #: src/namecache/namecache_api.c:294 | 5014 | #: src/namecache/namecache_api.c:296 |
5029 | msgid "Namecache failed to cache block" | 5015 | msgid "Namecache failed to cache block" |
5030 | msgstr "" | 5016 | msgstr "" |
5031 | 5017 | ||
5032 | #: src/namecache/namecache_api.c:381 | 5018 | #: src/namecache/namecache_api.c:383 |
5033 | #, fuzzy | 5019 | #, fuzzy |
5034 | msgid "Error communicating with namecache service" | 5020 | msgid "Error communicating with namecache service" |
5035 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5021 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5036 | 5022 | ||
5037 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119 | 5023 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5038 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253 | 5024 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5039 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146 | 5025 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148 |
5040 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393 | 5026 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395 |
5041 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377 | 5027 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5042 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536 | 5028 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5043 | #, fuzzy, c-format | 5029 | #, fuzzy, c-format |
5044 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | 5030 | msgid "Unable to initialize file: %s.\n" |
5045 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5031 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
5046 | 5032 | ||
5047 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130 | 5033 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5048 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157 | 5034 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159 |
5049 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392 | 5035 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5050 | #, fuzzy, c-format | 5036 | #, fuzzy, c-format |
5051 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5037 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5052 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5038 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5053 | 5039 | ||
5054 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149 | 5040 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5055 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170 | 5041 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172 |
5056 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404 | 5042 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5057 | #, fuzzy, c-format | 5043 | #, fuzzy, c-format |
5058 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5044 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
5059 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5045 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5060 | 5046 | ||
5061 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408 | 5047 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410 |
5062 | #, fuzzy | 5048 | #, fuzzy |
5063 | msgid "flat plugin running\n" | 5049 | msgid "flat plugin running\n" |
5064 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5050 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5065 | 5051 | ||
5066 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311 | 5052 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183 |
5053 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197 | ||
5054 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219 | ||
5055 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230 | ||
5056 | #, fuzzy, c-format | ||
5057 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
5058 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
5059 | |||
5060 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | ||
5067 | #, fuzzy, c-format | 5061 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5062 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
5069 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5063 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5070 | 5064 | ||
5071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5065 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371 |
5072 | #, fuzzy, c-format | 5066 | #, fuzzy, c-format |
5073 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 5067 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
5074 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5068 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5075 | 5069 | ||
5076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348 | 5070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 5071 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 5072 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
5079 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 5073 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
5080 | 5074 | ||
5081 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636 | 5075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668 |
5082 | #, c-format | 5076 | #, c-format |
5083 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5077 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5084 | msgstr "" | 5078 | msgstr "" |
5085 | 5079 | ||
5086 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662 | 5080 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 |
5087 | #, c-format | 5081 | #, c-format |
5088 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5082 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5089 | msgstr "" | 5083 | msgstr "" |
5090 | 5084 | ||
5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675 | 5085 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 |
5092 | #, c-format | 5086 | #, c-format |
5093 | msgid "" | 5087 | msgid "" |
5094 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5088 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5095 | msgstr "" | 5089 | msgstr "" |
5096 | 5090 | ||
5097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 | 5091 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837 |
5098 | #, c-format | 5092 | #, c-format |
5099 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5093 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5100 | msgstr "" | 5094 | msgstr "" |
5101 | 5095 | ||
5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:850 | 5096 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878 |
5103 | #, c-format | 5097 | #, c-format |
5104 | msgid "" | 5098 | msgid "" |
5105 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5099 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5106 | msgstr "" | 5100 | msgstr "" |
5107 | 5101 | ||
5108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:902 | 5102 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965 |
5103 | #, fuzzy, c-format | ||
5104 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | ||
5105 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5106 | |||
5107 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009 | ||
5109 | #, fuzzy, c-format | 5108 | #, fuzzy, c-format |
5110 | msgid "No options given\n" | 5109 | msgid "No options given\n" |
5111 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5110 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5112 | 5111 | ||
5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930 | 5112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065 |
5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972 | 5113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093 |
5115 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026 | 5114 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148 |
5116 | #, fuzzy, c-format | 5115 | #, fuzzy, c-format |
5117 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5116 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5118 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5117 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
5119 | 5118 | ||
5120 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 | 5119 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033 |
5121 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974 | 5120 | msgid "replace" |
5121 | msgstr "" | ||
5122 | |||
5123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075 | ||
5124 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118 | ||
5122 | msgid "add" | 5125 | msgid "add" |
5123 | msgstr "" | 5126 | msgstr "" |
5124 | 5127 | ||
5125 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 | 5128 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 |
5126 | #, fuzzy, c-format | 5129 | #, fuzzy, c-format |
5127 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5130 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5128 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5131 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5129 | 5132 | ||
5130 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:962 | 5133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106 |
5131 | #, c-format | 5134 | #, c-format |
5132 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5135 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5133 | msgstr "" | 5136 | msgstr "" |
5134 | 5137 | ||
5135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007 | 5138 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129 |
5136 | #, fuzzy, c-format | 5139 | #, fuzzy, c-format |
5137 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5140 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5138 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 5141 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
5139 | 5142 | ||
5140 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027 | 5143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149 |
5141 | msgid "del" | 5144 | msgid "del" |
5142 | msgstr "" | 5145 | msgstr "" |
5143 | 5146 | ||
5144 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070 | 5147 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192 |
5145 | #, fuzzy, c-format | 5148 | #, fuzzy, c-format |
5146 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5149 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5147 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5150 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5148 | 5151 | ||
5149 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099 | 5152 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221 |
5150 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773 | 5153 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5151 | #, fuzzy, c-format | 5154 | #, fuzzy, c-format |
5152 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5155 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5153 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5156 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5154 | 5157 | ||
5155 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134 | 5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249 |
5156 | #, fuzzy, c-format | 5159 | #, fuzzy, c-format |
5157 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5160 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5158 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 5161 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
5159 | 5162 | ||
5160 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174 | 5163 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289 |
5161 | #, c-format | 5164 | #, c-format |
5162 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5165 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5163 | msgstr "" | 5166 | msgstr "" |
5164 | 5167 | ||
5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238 | 5168 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341 |
5169 | #, c-format | ||
5170 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | ||
5171 | msgstr "" | ||
5172 | |||
5173 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357 | ||
5166 | #, fuzzy, c-format | 5174 | #, fuzzy, c-format |
5167 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5175 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5168 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5176 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5169 | 5177 | ||
5170 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263 | 5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407 |
5179 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | ||
5180 | msgstr "" | ||
5181 | |||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 | ||
5183 | #, c-format | ||
5184 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | ||
5185 | msgstr "" | ||
5186 | |||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453 | ||
5188 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470 | ||
5189 | #, fuzzy, c-format | ||
5190 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | ||
5191 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
5192 | |||
5193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444 | ||
5194 | #, fuzzy, c-format | ||
5195 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | ||
5196 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | ||
5197 | |||
5198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484 | ||
5199 | #, fuzzy, c-format | ||
5200 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | ||
5201 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
5202 | |||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548 | ||
5171 | msgid "add record" | 5204 | msgid "add record" |
5172 | msgstr "" | 5205 | msgstr "" |
5173 | 5206 | ||
5174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267 | 5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552 |
5175 | msgid "delete record" | 5208 | msgid "delete record" |
5176 | msgstr "" | 5209 | msgstr "" |
5177 | 5210 | ||
5178 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271 | 5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556 |
5179 | msgid "display records" | 5212 | msgid "display records" |
5180 | msgstr "" | 5213 | msgstr "" |
5181 | 5214 | ||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276 | 5215 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561 |
5183 | msgid "" | 5216 | msgid "" |
5184 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5217 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5185 | msgstr "" | 5218 | msgstr "" |
5186 | 5219 | ||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281 | 5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 |
5188 | #, fuzzy | 5221 | #, fuzzy |
5189 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5222 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5190 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5223 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5191 | 5224 | ||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285 | 5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 |
5193 | #, fuzzy | 5226 | #, fuzzy |
5194 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5227 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5195 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5228 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5196 | 5229 | ||
5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295 | 5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
5198 | #, fuzzy | 5231 | #, fuzzy |
5199 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5232 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5200 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5233 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5201 | 5234 | ||
5202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300 | 5235 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585 |
5236 | msgid "" | ||
5237 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | ||
5238 | "specified multiple times" | ||
5239 | msgstr "" | ||
5240 | |||
5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590 | ||
5203 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5242 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5204 | msgstr "" | 5243 | msgstr "" |
5205 | 5244 | ||
5206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305 | 5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5207 | msgid "URI to import into our zone" | 5246 | msgid "URI to import into our zone" |
5208 | msgstr "" | 5247 | msgstr "" |
5209 | 5248 | ||
5210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310 | 5249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600 |
5211 | msgid "value of the record to add/delete" | 5250 | msgid "value of the record to add/delete" |
5212 | msgstr "" | 5251 | msgstr "" |
5213 | 5252 | ||
5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314 | 5253 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604 |
5215 | msgid "create or list public record" | 5254 | msgid "create or list public record" |
5216 | msgstr "" | 5255 | msgstr "" |
5217 | 5256 | ||
5218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318 | 5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5219 | msgid "" | 5258 | msgid "" |
5220 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5259 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5221 | "expired" | 5260 | "expired" |
5222 | msgstr "" | 5261 | msgstr "" |
5223 | 5262 | ||
5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323 | 5263 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613 |
5225 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5264 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5226 | msgstr "" | 5265 | msgstr "" |
5227 | 5266 | ||
5228 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547 | 5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 |
5229 | #, fuzzy, c-format | 5268 | #, fuzzy, c-format |
5230 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 5269 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
5231 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 5270 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
5232 | 5271 | ||
5233 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574 | 5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 |
5234 | #, fuzzy, c-format | 5273 | #, fuzzy, c-format |
5235 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 5274 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
5236 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5275 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5237 | 5276 | ||
5238 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 | 5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 |
5239 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | 5278 | msgid "Error when mapping zone to name\n" |
5240 | msgstr "" | 5279 | msgstr "" |
5241 | 5280 | ||
5242 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627 | 5281 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 |
5243 | #, c-format | 5282 | #, c-format |
5244 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 5283 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
5245 | msgstr "" | 5284 | msgstr "" |
5246 | 5285 | ||
5247 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687 | 5286 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 |
5248 | #, c-format | 5287 | #, c-format |
5249 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 5288 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
5250 | msgstr "" | 5289 | msgstr "" |
5251 | 5290 | ||
5252 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775 | 5291 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 |
5253 | #, fuzzy, c-format | 5292 | #, fuzzy, c-format |
5254 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 5293 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
5255 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5294 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5256 | 5295 | ||
5257 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794 | 5296 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 |
5258 | #, fuzzy, c-format | 5297 | #, fuzzy, c-format |
5259 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 5298 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
5260 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5299 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5261 | 5300 | ||
5262 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830 | 5301 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 |
5263 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 5302 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
5264 | msgstr "" | 5303 | msgstr "" |
5265 | 5304 | ||
5266 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 |
5267 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 5306 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
5268 | msgstr "" | 5307 | msgstr "" |
5269 | 5308 | ||
5270 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 | 5309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 |
5271 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 5310 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
5272 | msgstr "" | 5311 | msgstr "" |
5273 | 5312 | ||
5274 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097 | 5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 |
5275 | #, fuzzy | 5314 | #, fuzzy |
5276 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 5315 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
5277 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5316 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5278 | 5317 | ||
5279 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 | 5318 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 |
5280 | #, fuzzy | 5319 | #, fuzzy |
5281 | msgid "Failed to connect to identity\n" | 5320 | msgid "Failed to connect to identity\n" |
5282 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5321 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5283 | 5322 | ||
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171 | 5323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 |
5285 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | 5324 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" |
5286 | msgstr "" | 5325 | msgstr "" |
5287 | 5326 | ||
5288 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190 | 5327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 |
5289 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5328 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5290 | msgstr "" | 5329 | msgstr "" |
5291 | 5330 | ||
5292 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749 | 5331 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 |
5293 | #, fuzzy, c-format | 5332 | #, fuzzy, c-format |
5294 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5333 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5295 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5334 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
5296 | 5335 | ||
5297 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036 | 5336 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038 |
5298 | msgid "size to use for the main hash map" | 5337 | msgid "size to use for the main hash map" |
5299 | msgstr "" | 5338 | msgstr "" |
5300 | 5339 | ||
5301 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041 | 5340 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043 |
5302 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5341 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5303 | msgstr "" | 5342 | msgstr "" |
5304 | 5343 | ||
5305 | #: src/namestore/namestore_api.c:389 | 5344 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 |
5306 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5345 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5307 | msgstr "" | 5346 | msgstr "" |
5308 | 5347 | ||
5309 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776 | 5348 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778 |
5310 | #, fuzzy | 5349 | #, fuzzy |
5311 | msgid "heap file database running\n" | 5350 | msgid "heap file database running\n" |
5312 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5351 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
5313 | 5352 | ||
5314 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216 | 5353 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5315 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227 | ||
5316 | #, fuzzy, c-format | ||
5317 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | ||
5318 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
5319 | |||
5320 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191 | ||
5321 | #, fuzzy | 5354 | #, fuzzy |
5322 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5355 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
5323 | msgstr "" | 5356 | msgstr "" |
5324 | "\n" | 5357 | "\n" |
5325 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" | 5358 | "CHƯA lưu các thay đổi trong cấu hình.\n" |
5326 | 5359 | ||
5327 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217 | 5360 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219 |
5328 | #, fuzzy, c-format | 5361 | #, fuzzy, c-format |
5329 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" | 5362 | msgid "Failed to write configuration to `%s'\n" |
5330 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5363 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5331 | 5364 | ||
5332 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224 | 5365 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226 |
5333 | #, fuzzy, c-format | 5366 | #, fuzzy, c-format |
5334 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" | 5367 | msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n" |
5335 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 5368 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
5336 | 5369 | ||
5337 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343 | 5370 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345 |
5338 | #, fuzzy | 5371 | #, fuzzy |
5339 | msgid "run autoconfiguration" | 5372 | msgid "run autoconfiguration" |
5340 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" | 5373 | msgstr "Cấu hình hạn ngạch" |
5341 | 5374 | ||
5342 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349 | 5375 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 |
5343 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" | 5376 | msgid "section name providing the configuration for the adapter" |
5344 | msgstr "" | 5377 | msgstr "" |
5345 | 5378 | ||
5346 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451 | 5379 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459 |
5347 | msgid "use TCP" | 5380 | msgid "use TCP" |
5348 | msgstr "" | 5381 | msgstr "" |
5349 | 5382 | ||
5350 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456 | 5383 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464 |
5351 | msgid "use UDP" | 5384 | msgid "use UDP" |
5352 | msgstr "" | 5385 | msgstr "" |
5353 | 5386 | ||
5354 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364 | 5387 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366 |
5355 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" | 5388 | msgid "write configuration file (for autoconfiguration)" |
5356 | msgstr "" | 5389 | msgstr "" |
5357 | 5390 | ||
5358 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376 | 5391 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378 |
5359 | #, fuzzy | 5392 | #, fuzzy |
5360 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" | 5393 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration" |
5361 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 5394 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
5362 | 5395 | ||
5363 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401 | 5396 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403 |
5364 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679 | 5397 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681 |
5365 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403 | 5398 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409 |
5366 | #, fuzzy | 5399 | #, fuzzy |
5367 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5400 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5368 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5401 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5369 | 5402 | ||
5370 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516 | 5403 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518 |
5371 | #, c-format | 5404 | #, c-format |
5372 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5405 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5373 | msgstr "" | 5406 | msgstr "" |
5374 | 5407 | ||
5375 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566 | 5408 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568 |
5376 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569 | 5409 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575 |
5377 | #, fuzzy | 5410 | #, fuzzy |
5378 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" | 5411 | msgid "NAT test failed to start NAT library\n" |
5379 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5412 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5380 | 5413 | ||
5381 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340 | 5414 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342 |
5382 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" | 5415 | msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n" |
5383 | msgstr "" | 5416 | msgstr "" |
5384 | 5417 | ||
5385 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383 | 5418 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385 |
5386 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5419 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5387 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
5388 | 5421 | ||
5389 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384 | 5422 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386 |
5390 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5423 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5391 | msgstr "" | 5424 | msgstr "" |
5392 | 5425 | ||
5393 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403 | 5426 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405 |
5394 | #, fuzzy | 5427 | #, fuzzy |
5395 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5428 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5396 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5429 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5397 | 5430 | ||
5398 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435 | 5431 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437 |
5399 | #, c-format | 5432 | #, c-format |
5400 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5433 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5401 | msgstr "" | 5434 | msgstr "" |
5402 | 5435 | ||
5403 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570 | 5436 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572 |
5404 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5437 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5405 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
5406 | 5439 | ||
5407 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588 | 5440 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590 |
5408 | #, fuzzy, c-format | 5441 | #, fuzzy, c-format |
5409 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5442 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5410 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5443 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5411 | 5444 | ||
5412 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722 | 5445 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724 |
5413 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5446 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5414 | msgstr "" | 5447 | msgstr "" |
5415 | 5448 | ||
5416 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723 | 5449 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725 |
5417 | msgid "upnpc not found\n" | 5450 | msgid "upnpc not found\n" |
5418 | msgstr "" | 5451 | msgstr "" |
5419 | 5452 | ||
5420 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760 | 5453 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762 |
5421 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" | 5454 | msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n" |
5422 | msgstr "" | 5455 | msgstr "" |
5423 | 5456 | ||
5424 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772 | 5457 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774 |
5425 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832 | 5458 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834 |
5426 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" | 5459 | msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n" |
5427 | msgstr "" | 5460 | msgstr "" |
5428 | 5461 | ||
5429 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784 | 5462 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786 |
5430 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844 | 5463 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846 |
5431 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5464 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5432 | msgstr "" | 5465 | msgstr "" |
5433 | 5466 | ||
5434 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821 | 5467 | #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823 |
5435 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" | 5468 | msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n" |
5436 | msgstr "" | 5469 | msgstr "" |
5437 | 5470 | ||
5438 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74 | 5471 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 |
5439 | msgid "Operation Successful" | 5472 | msgid "Operation Successful" |
5440 | msgstr "" | 5473 | msgstr "" |
5441 | 5474 | ||
5442 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76 | 5475 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 |
5443 | msgid "IPC failure" | 5476 | msgid "IPC failure" |
5444 | msgstr "" | 5477 | msgstr "" |
5445 | 5478 | ||
5446 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78 | 5479 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 |
5447 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." | 5480 | msgid "Failure in network subsystem, check permissions." |
5448 | msgstr "" | 5481 | msgstr "" |
5449 | 5482 | ||
5450 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80 | 5483 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 |
5451 | msgid "Encountered timeout while performing operation" | 5484 | msgid "Encountered timeout while performing operation" |
5452 | msgstr "" | 5485 | msgstr "" |
5453 | 5486 | ||
5454 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82 | 5487 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 |
5455 | msgid "detected that we are offline" | 5488 | msgid "detected that we are offline" |
5456 | msgstr "" | 5489 | msgstr "" |
5457 | 5490 | ||
5458 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84 | 5491 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 |
5459 | msgid "`upnpc` command not found" | 5492 | msgid "`upnpc` command not found" |
5460 | msgstr "" | 5493 | msgstr "" |
5461 | 5494 | ||
5462 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86 | 5495 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 |
5463 | #, fuzzy | 5496 | #, fuzzy |
5464 | msgid "Failed to run `upnpc` command" | 5497 | msgid "Failed to run `upnpc` command" |
5465 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5498 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5466 | 5499 | ||
5467 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88 | 5500 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 |
5468 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" | 5501 | msgid "`upnpc' command took too long, process killed" |
5469 | msgstr "" | 5502 | msgstr "" |
5470 | 5503 | ||
5471 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90 | 5504 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 |
5472 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" | 5505 | msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping" |
5473 | msgstr "" | 5506 | msgstr "" |
5474 | 5507 | ||
5475 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92 | 5508 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 |
5476 | msgid "`external-ip' command not found" | 5509 | msgid "`external-ip' command not found" |
5477 | msgstr "" | 5510 | msgstr "" |
5478 | 5511 | ||
5479 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94 | 5512 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 |
5480 | #, fuzzy | 5513 | #, fuzzy |
5481 | msgid "Failed to run `external-ip` command" | 5514 | msgid "Failed to run `external-ip` command" |
5482 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5515 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5483 | 5516 | ||
5484 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96 | 5517 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 |
5485 | msgid "`external-ip' command output invalid" | 5518 | msgid "`external-ip' command output invalid" |
5486 | msgstr "" | 5519 | msgstr "" |
5487 | 5520 | ||
5488 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98 | 5521 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 |
5489 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" | 5522 | msgid "no valid address was returned by `external-ip'" |
5490 | msgstr "" | 5523 | msgstr "" |
5491 | 5524 | ||
5492 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100 | 5525 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 |
5493 | #, fuzzy | 5526 | #, fuzzy |
5494 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" | 5527 | msgid "Could not determine interface with internal/local network address" |
5495 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5528 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5496 | 5529 | ||
5497 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102 | 5530 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 |
5498 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" | 5531 | msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found" |
5499 | msgstr "" | 5532 | msgstr "" |
5500 | 5533 | ||
5501 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104 | 5534 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 |
5502 | msgid "NAT test could not be initialized" | 5535 | msgid "NAT test could not be initialized" |
5503 | msgstr "" | 5536 | msgstr "" |
5504 | 5537 | ||
5505 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106 | 5538 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 |
5506 | msgid "NAT test timeout reached" | 5539 | msgid "NAT test timeout reached" |
5507 | msgstr "" | 5540 | msgstr "" |
5508 | 5541 | ||
5509 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108 | 5542 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 |
5510 | msgid "could not register NAT" | 5543 | msgid "could not register NAT" |
5511 | msgstr "" | 5544 | msgstr "" |
5512 | 5545 | ||
5513 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110 | 5546 | #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112 |
5514 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" | 5547 | msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found" |
5515 | msgstr "" | 5548 | msgstr "" |
5516 | 5549 | ||
5517 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475 | 5550 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481 |
5518 | #, fuzzy, c-format | 5551 | #, fuzzy, c-format |
5519 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" | 5552 | msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n" |
5520 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5553 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5521 | 5554 | ||
5522 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520 | 5555 | #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526 |
5523 | #, fuzzy, c-format | 5556 | #, fuzzy, c-format |
5524 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5557 | msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5525 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5558 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5526 | 5559 | ||
5527 | #: src/nat/gnunet-nat.c:429 | 5560 | #: src/nat/gnunet-nat.c:437 |
5528 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" | 5561 | msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to" |
5529 | msgstr "" | 5562 | msgstr "" |
5530 | 5563 | ||
5531 | #: src/nat/gnunet-nat.c:435 | 5564 | #: src/nat/gnunet-nat.c:443 |
5532 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" | 5565 | msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal" |
5533 | msgstr "" | 5566 | msgstr "" |
5534 | 5567 | ||
5535 | #: src/nat/gnunet-nat.c:441 | 5568 | #: src/nat/gnunet-nat.c:449 |
5536 | msgid "" | 5569 | msgid "" |
5537 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " | 5570 | "name of configuration section to find additional options, such as manual " |
5538 | "host punching data" | 5571 | "host punching data" |
5539 | msgstr "" | 5572 | msgstr "" |
5540 | 5573 | ||
5541 | #: src/nat/gnunet-nat.c:446 | 5574 | #: src/nat/gnunet-nat.c:454 |
5542 | msgid "enable STUN processing" | 5575 | msgid "enable STUN processing" |
5543 | msgstr "" | 5576 | msgstr "" |
5544 | 5577 | ||
5545 | #: src/nat/gnunet-nat.c:461 | 5578 | #: src/nat/gnunet-nat.c:469 |
5546 | msgid "watch for connection reversal requests" | 5579 | msgid "watch for connection reversal requests" |
5547 | msgstr "" | 5580 | msgstr "" |
5548 | 5581 | ||
5549 | #: src/nat/gnunet-nat.c:473 | 5582 | #: src/nat/gnunet-nat.c:481 |
5550 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" | 5583 | msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon" |
5551 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
5552 | 5585 | ||
5553 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337 | 5586 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339 |
5554 | #, c-format | 5587 | #, c-format |
5555 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5588 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5556 | msgstr "" | 5589 | msgstr "" |
5557 | 5590 | ||
5558 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347 | 5591 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349 |
5559 | #, c-format | 5592 | #, c-format |
5560 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" | 5593 | msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n" |
5561 | msgstr "" | 5594 | msgstr "" |
5562 | 5595 | ||
5563 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363 | 5596 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365 |
5564 | #, c-format | 5597 | #, c-format |
5565 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" | 5598 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n" |
5566 | msgstr "" | 5599 | msgstr "" |
5567 | 5600 | ||
5568 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374 | 5601 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376 |
5569 | #, c-format | 5602 | #, c-format |
5570 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" | 5603 | msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)" |
5571 | msgstr "" | 5604 | msgstr "" |
5572 | 5605 | ||
5573 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839 | 5606 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841 |
5574 | #, fuzzy | 5607 | #, fuzzy |
5575 | msgid "Connection reversal request failed\n" | 5608 | msgid "Connection reversal request failed\n" |
5576 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | 5609 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" |
5577 | 5610 | ||
5578 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912 | 5611 | #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914 |
5579 | msgid "" | 5612 | msgid "" |
5580 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " | 5613 | "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, " |
5581 | "disabling UPnP\n" | 5614 | "disabling UPnP\n" |
5582 | msgstr "" | 5615 | msgstr "" |
5583 | 5616 | ||
5584 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184 | 5617 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186 |
5585 | #, c-format | 5618 | #, c-format |
5586 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5619 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5587 | msgstr "" | 5620 | msgstr "" |
5588 | 5621 | ||
5589 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271 | 5622 | #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273 |
5590 | #, fuzzy, c-format | 5623 | #, fuzzy, c-format |
5591 | msgid "Failed to start %s\n" | 5624 | msgid "Failed to start %s\n" |
5592 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5625 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5593 | 5626 | ||
5594 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194 | 5627 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196 |
5595 | msgid "`external-ip' command not found\n" | 5628 | msgid "`external-ip' command not found\n" |
5596 | msgstr "" | 5629 | msgstr "" |
5597 | 5630 | ||
5598 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654 | 5631 | #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656 |
5599 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5632 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5600 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
5601 | 5634 | ||
5602 | #: src/nse/gnunet-nse.c:120 | 5635 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 |
5603 | #, fuzzy | 5636 | #, fuzzy |
5604 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 5637 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
5605 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5638 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5606 | 5639 | ||
5607 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847 | 5640 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5608 | #, fuzzy | 5641 | #, fuzzy |
5609 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5642 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5610 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5643 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5611 | 5644 | ||
5612 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852 | 5645 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854 |
5613 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5646 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
5614 | msgstr "" | 5647 | msgstr "" |
5615 | 5648 | ||
5616 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 | 5649 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866 |
5617 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5650 | msgid "name of the file for writing the main results" |
5618 | msgstr "" | 5651 | msgstr "" |
5619 | 5652 | ||
5620 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871 | 5653 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
5621 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5654 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
5622 | msgstr "" | 5655 | msgstr "" |
5623 | 5656 | ||
5624 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 | 5657 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884 |
5625 | msgid "delay between rounds" | 5658 | msgid "delay between rounds" |
5626 | msgstr "" | 5659 | msgstr "" |
5627 | 5660 | ||
5628 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 | 5661 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893 |
5629 | #, fuzzy | 5662 | #, fuzzy |
5630 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5663 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5631 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5664 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
5632 | 5665 | ||
5633 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532 | 5666 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5634 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274 | 5667 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5635 | #, fuzzy | 5668 | #, fuzzy |
5636 | msgid "Value is too large.\n" | 5669 | msgid "Value is too large.\n" |
5637 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | 5670 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." |
5638 | 5671 | ||
5639 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176 | 5672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 |
5640 | #, fuzzy, c-format | 5673 | #, fuzzy, c-format |
5641 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5674 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5642 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5675 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
5643 | 5676 | ||
5644 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311 | 5677 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 |
5645 | #, fuzzy, c-format | 5678 | #, fuzzy, c-format |
5646 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5679 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5647 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5680 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5648 | 5681 | ||
5649 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332 | 5682 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 |
5650 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363 | 5683 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 |
5651 | #, fuzzy, c-format | 5684 | #, fuzzy, c-format |
5652 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5685 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5653 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5686 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5654 | 5687 | ||
5655 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 | 5688 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 |
5656 | msgid "# peers known" | 5689 | msgid "# peers known" |
5657 | msgstr "" | 5690 | msgstr "" |
5658 | 5691 | ||
5659 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490 | 5692 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 |
5660 | #, c-format | 5693 | #, c-format |
5661 | msgid "" | 5694 | msgid "" |
5662 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5695 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5664,1139 +5697,900 @@ msgstr "" | |||
5664 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5697 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5665 | "bỏ.\n" | 5698 | "bỏ.\n" |
5666 | 5699 | ||
5667 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657 | 5700 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 |
5668 | #, fuzzy, c-format | 5701 | #, fuzzy, c-format |
5669 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5702 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5670 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5703 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5671 | 5704 | ||
5672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665 | 5705 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 |
5673 | #, c-format | 5706 | #, c-format |
5674 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5707 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5675 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5708 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5676 | 5709 | ||
5677 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098 | 5710 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 |
5678 | #, fuzzy, c-format | 5711 | #, fuzzy, c-format |
5679 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5712 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5680 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5713 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5681 | 5714 | ||
5682 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436 | 5715 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 |
5683 | #, c-format | 5716 | #, c-format |
5684 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5717 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5685 | msgstr "" | 5718 | msgstr "" |
5686 | 5719 | ||
5687 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449 | 5720 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 |
5688 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 5721 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
5689 | msgstr "" | 5722 | msgstr "" |
5690 | 5723 | ||
5691 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218 | 5724 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 |
5692 | #, fuzzy | 5725 | #, fuzzy |
5693 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5726 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
5694 | msgstr "" | 5727 | msgstr "" |
5695 | "\n" | 5728 | "\n" |
5696 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5729 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
5697 | 5730 | ||
5698 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237 | 5731 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5699 | #, fuzzy, c-format | 5732 | #, fuzzy, c-format |
5700 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5733 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
5701 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5734 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5702 | 5735 | ||
5703 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244 | 5736 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
5704 | #, c-format | 5737 | #, c-format |
5705 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5738 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
5706 | msgstr "" | 5739 | msgstr "" |
5707 | 5740 | ||
5708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297 | 5741 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5709 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499 | 5742 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5710 | #, fuzzy, c-format | 5743 | #, fuzzy, c-format |
5711 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5744 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5712 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5745 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5713 | 5746 | ||
5714 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464 | 5747 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466 |
5715 | #, c-format | 5748 | #, c-format |
5716 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5749 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
5717 | msgstr "" | 5750 | msgstr "" |
5718 | 5751 | ||
5719 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478 | 5752 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480 |
5720 | #, fuzzy, c-format | 5753 | #, fuzzy, c-format |
5721 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5754 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
5722 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5755 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5723 | 5756 | ||
5724 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497 | 5757 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
5725 | #, c-format | 5758 | #, c-format |
5726 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5759 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
5727 | msgstr "" | 5760 | msgstr "" |
5728 | 5761 | ||
5729 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797 | 5762 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799 |
5730 | #, c-format | 5763 | #, c-format |
5731 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5764 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
5732 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5765 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
5733 | 5766 | ||
5734 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841 | 5767 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843 |
5735 | msgid "don't resolve host names" | 5768 | msgid "don't resolve host names" |
5736 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5769 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5737 | 5770 | ||
5738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846 | 5771 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848 |
5739 | msgid "output only the identity strings" | 5772 | msgid "output only the identity strings" |
5740 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5773 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
5741 | 5774 | ||
5742 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850 | 5775 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852 |
5743 | msgid "include friend-only information" | 5776 | msgid "include friend-only information" |
5744 | msgstr "" | 5777 | msgstr "" |
5745 | 5778 | ||
5746 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855 | 5779 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857 |
5747 | msgid "output our own identity only" | 5780 | msgid "output our own identity only" |
5748 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5781 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
5749 | 5782 | ||
5750 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860 | 5783 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862 |
5751 | #, fuzzy | 5784 | #, fuzzy |
5752 | msgid "list all known peers" | 5785 | msgid "list all known peers" |
5753 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5786 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
5754 | 5787 | ||
5755 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866 | 5788 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868 |
5756 | msgid "dump hello to file" | 5789 | msgid "dump hello to file" |
5757 | msgstr "" | 5790 | msgstr "" |
5758 | 5791 | ||
5759 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871 | 5792 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873 |
5760 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5793 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
5761 | msgstr "" | 5794 | msgstr "" |
5762 | 5795 | ||
5763 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877 | 5796 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879 |
5764 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5797 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
5765 | msgstr "" | 5798 | msgstr "" |
5766 | 5799 | ||
5767 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895 | 5800 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897 |
5768 | #, fuzzy | 5801 | #, fuzzy |
5769 | msgid "Print information about peers." | 5802 | msgid "Print information about peers." |
5770 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5803 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5771 | 5804 | ||
5772 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103 | 5805 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5773 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166 | 5806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168 |
5774 | #, fuzzy, c-format | 5807 | #, fuzzy, c-format |
5775 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5808 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5776 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5809 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5777 | 5810 | ||
5778 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107 | 5811 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171 | 5812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173 |
5780 | #, fuzzy, c-format | 5813 | #, fuzzy, c-format |
5781 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5814 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5782 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5815 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5783 | 5816 | ||
5784 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127 | 5817 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206 | 5818 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208 |
5786 | #, fuzzy, c-format | 5819 | #, fuzzy, c-format |
5787 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5820 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5788 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5821 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5789 | 5822 | ||
5790 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89 | 5823 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5791 | msgid "peerstore" | 5824 | msgid "peerstore" |
5792 | msgstr "" | 5825 | msgstr "" |
5793 | 5826 | ||
5794 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596 | 5827 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 |
5795 | #, fuzzy, c-format | 5828 | #, fuzzy, c-format |
5796 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5829 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5797 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5830 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5798 | 5831 | ||
5799 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:348 | 5832 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581 |
5800 | msgid "timeout" | ||
5801 | msgstr "" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613 | ||
5804 | #, fuzzy | 5833 | #, fuzzy |
5805 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5834 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5806 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" | 5835 | msgstr "Định dạng kết xuất không rõ, điều này không nên xảy ra.\n" |
5807 | 5836 | ||
5808 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:627 | 5837 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 |
5809 | #, fuzzy | 5838 | #, fuzzy |
5810 | msgid "Received a malformed response from service." | 5839 | msgid "Received a malformed response from service." |
5811 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 5840 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
5812 | 5841 | ||
5813 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:776 | 5842 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:731 |
5814 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5843 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5815 | msgstr "" | 5844 | msgstr "" |
5816 | 5845 | ||
5817 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451 | 5846 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5818 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280 | ||
5819 | #, fuzzy, c-format | 5847 | #, fuzzy, c-format |
5820 | msgid "" | 5848 | msgid "" |
5821 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5849 | "Error executing SQL query: %s\n" |
5822 | " %s\n" | 5850 | " %s\n" |
5823 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5851 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5824 | 5852 | ||
5825 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486 | 5853 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5826 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248 | ||
5827 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257 | ||
5828 | #, fuzzy, c-format | 5854 | #, fuzzy, c-format |
5829 | msgid "" | 5855 | msgid "" |
5830 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5856 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
5831 | " %s\n" | 5857 | " %s\n" |
5832 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 5858 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
5833 | 5859 | ||
5834 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568 | 5860 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570 |
5835 | #, fuzzy, c-format | 5861 | #, fuzzy, c-format |
5836 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" | 5862 | msgid "Unable to create indices: %s.\n" |
5837 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5863 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5838 | 5864 | ||
5839 | #: src/pq/pq_prepare.c:82 | 5865 | #: src/pq/pq_prepare.c:84 |
5840 | #, fuzzy, c-format | 5866 | #, fuzzy, c-format |
5841 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5867 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5842 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5868 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5843 | 5869 | ||
5844 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247 | 5870 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
5845 | #, fuzzy | ||
5846 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
5847 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
5848 | |||
5849 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269 | ||
5850 | #, fuzzy | ||
5851 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
5852 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5853 | |||
5854 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298 | ||
5855 | #, fuzzy | ||
5856 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
5857 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5858 | |||
5859 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309 | ||
5860 | #, fuzzy | ||
5861 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
5862 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5863 | |||
5864 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366 | ||
5865 | #, fuzzy | ||
5866 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
5867 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5868 | |||
5869 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432 | ||
5870 | #, fuzzy | ||
5871 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
5872 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5873 | |||
5874 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462 | ||
5875 | #, fuzzy | ||
5876 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
5877 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5878 | |||
5879 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492 | ||
5880 | #, fuzzy | ||
5881 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
5882 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5883 | |||
5884 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673 | ||
5885 | #, fuzzy, c-format | ||
5886 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
5887 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5888 | |||
5889 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683 | ||
5890 | #, fuzzy, c-format | ||
5891 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
5892 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5893 | |||
5894 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691 | ||
5895 | #, fuzzy | ||
5896 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
5897 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
5898 | |||
5899 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728 | ||
5900 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
5901 | msgstr "" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742 | ||
5904 | #, fuzzy | ||
5905 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
5906 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759 | ||
5909 | #, fuzzy | ||
5910 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
5911 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5912 | |||
5913 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777 | ||
5914 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793 | ||
5915 | #, fuzzy | ||
5916 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
5917 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5918 | |||
5919 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822 | ||
5920 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879 | ||
5921 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
5922 | msgstr "" | ||
5923 | |||
5924 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849 | ||
5925 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894 | ||
5926 | #, fuzzy | ||
5927 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
5928 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
5929 | |||
5930 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279 | ||
5931 | #, fuzzy | ||
5932 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
5933 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
5934 | |||
5935 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289 | ||
5936 | #, fuzzy, c-format | ||
5937 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
5938 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5939 | |||
5940 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59 | ||
5941 | #, fuzzy, c-format | ||
5942 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
5943 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
5944 | |||
5945 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922 | ||
5946 | #, fuzzy | ||
5947 | msgid "SQLite database running\n" | ||
5948 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
5949 | |||
5950 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421 | ||
5951 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5871 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
5952 | msgstr "" | 5872 | msgstr "" |
5953 | 5873 | ||
5954 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427 | 5874 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429 |
5955 | #, fuzzy | 5875 | #, fuzzy |
5956 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5876 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
5957 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5877 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5958 | 5878 | ||
5959 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481 | 5879 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
5960 | msgid "# DNS records modified" | 5880 | msgid "# DNS records modified" |
5961 | msgstr "" | 5881 | msgstr "" |
5962 | 5882 | ||
5963 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665 | 5883 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667 |
5964 | #, fuzzy | 5884 | #, fuzzy |
5965 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5885 | msgid "# DNS replies intercepted" |
5966 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5886 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
5967 | 5887 | ||
5968 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672 | 5888 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674 |
5969 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5889 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
5970 | msgstr "" | 5890 | msgstr "" |
5971 | 5891 | ||
5972 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710 | 5892 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712 |
5973 | #, fuzzy | 5893 | #, fuzzy |
5974 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5894 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
5975 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5895 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5976 | 5896 | ||
5977 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766 | 5897 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768 |
5978 | #, fuzzy | 5898 | #, fuzzy |
5979 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5899 | msgid "# DNS requests intercepted" |
5980 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5900 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5981 | 5901 | ||
5982 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771 | 5902 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773 |
5983 | #, fuzzy | 5903 | #, fuzzy |
5984 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" | 5904 | msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)" |
5985 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5905 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5986 | 5906 | ||
5987 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779 | 5907 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781 |
5988 | #, fuzzy | 5908 | #, fuzzy |
5989 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5909 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
5990 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5910 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5991 | 5911 | ||
5992 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874 | 5912 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876 |
5993 | #, fuzzy | 5913 | #, fuzzy |
5994 | msgid "# DNS replies received" | 5914 | msgid "# DNS replies received" |
5995 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5915 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5996 | 5916 | ||
5997 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891 | 5917 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893 |
5998 | #, fuzzy | 5918 | #, fuzzy |
5999 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5919 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
6000 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5920 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
6001 | 5921 | ||
6002 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226 | 5922 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228 |
6003 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251 | 5923 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253 |
6004 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260 | 5924 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 |
6005 | #, fuzzy, c-format | 5925 | #, fuzzy, c-format |
6006 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5926 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
6007 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5927 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6008 | 5928 | ||
6009 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305 | 5929 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307 |
6010 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5930 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
6011 | msgstr "" | 5931 | msgstr "" |
6012 | 5932 | ||
6013 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465 | 5933 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 |
6014 | #, fuzzy, c-format | 5934 | #, fuzzy, c-format |
6015 | msgid "Ego is required\n" | 5935 | msgid "Ego is required\n" |
6016 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5936 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
6017 | 5937 | ||
6018 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473 | 5938 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 |
6019 | #, c-format | 5939 | #, c-format |
6020 | msgid "Attribute value missing!\n" | 5940 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6021 | msgstr "" | 5941 | msgstr "" |
6022 | 5942 | ||
6023 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481 | 5943 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 |
6024 | #, fuzzy, c-format | 5944 | #, fuzzy, c-format |
6025 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 5945 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6026 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5946 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
6027 | 5947 | ||
6028 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504 | 5948 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 |
6029 | msgid "Add attribute" | 5949 | msgid "Add attribute" |
6030 | msgstr "" | 5950 | msgstr "" |
6031 | 5951 | ||
6032 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510 | 5952 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 |
6033 | msgid "Attribute value" | 5953 | msgid "Attribute value" |
6034 | msgstr "" | 5954 | msgstr "" |
6035 | 5955 | ||
6036 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515 | 5956 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 |
6037 | msgid "Ego" | 5957 | msgid "Ego" |
6038 | msgstr "" | 5958 | msgstr "" |
6039 | 5959 | ||
6040 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520 | 5960 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 |
6041 | msgid "Audience (relying party)" | 5961 | msgid "Audience (relying party)" |
6042 | msgstr "" | 5962 | msgstr "" |
6043 | 5963 | ||
6044 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 | 5964 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 |
6045 | msgid "List attributes for Ego" | 5965 | msgid "List attributes for Ego" |
6046 | msgstr "" | 5966 | msgstr "" |
6047 | 5967 | ||
6048 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529 | 5968 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 |
6049 | msgid "Issue a ticket" | 5969 | msgid "Issue a ticket" |
6050 | msgstr "" | 5970 | msgstr "" |
6051 | 5971 | ||
6052 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 | 5972 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 |
6053 | msgid "Consume a ticket" | 5973 | msgid "Consume a ticket" |
6054 | msgstr "" | 5974 | msgstr "" |
6055 | 5975 | ||
6056 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539 | 5976 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 |
6057 | msgid "Revoke a ticket" | 5977 | msgid "Revoke a ticket" |
6058 | msgstr "" | 5978 | msgstr "" |
6059 | 5979 | ||
6060 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544 | 5980 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 |
6061 | msgid "Type of attribute" | 5981 | msgid "Type of attribute" |
6062 | msgstr "" | 5982 | msgstr "" |
6063 | 5983 | ||
6064 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 | 5984 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6065 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 5985 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6066 | msgstr "" | 5986 | msgstr "" |
6067 | 5987 | ||
6068 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:434 | 5988 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 |
6069 | #, fuzzy | 5989 | #, fuzzy |
6070 | msgid "failed to store record\n" | 5990 | msgid "failed to store record\n" |
6071 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5991 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6072 | 5992 | ||
6073 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265 | 5993 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267 |
6074 | #, fuzzy, c-format | 5994 | #, fuzzy, c-format |
6075 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 5995 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
6076 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 5996 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
6077 | 5997 | ||
6078 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378 | 5998 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380 |
6079 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." | 5999 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet." |
6080 | msgstr "" | 6000 | msgstr "" |
6081 | 6001 | ||
6082 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384 | 6002 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386 |
6083 | #, fuzzy | 6003 | #, fuzzy |
6084 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 6004 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
6085 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 6005 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
6086 | 6006 | ||
6087 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425 | 6007 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427 |
6088 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628 | 6008 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630 |
6089 | #, c-format | 6009 | #, c-format |
6090 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 6010 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
6091 | msgstr "" | 6011 | msgstr "" |
6092 | 6012 | ||
6093 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431 | 6013 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433 |
6094 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636 | 6014 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638 |
6095 | #, c-format | 6015 | #, c-format |
6096 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 6016 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
6097 | msgstr "" | 6017 | msgstr "" |
6098 | 6018 | ||
6099 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438 | 6019 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440 |
6100 | #, fuzzy, c-format | 6020 | #, fuzzy, c-format |
6101 | msgid "No files found in `%s'\n" | 6021 | msgid "No files found in `%s'\n" |
6102 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 6022 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
6103 | 6023 | ||
6104 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447 | 6024 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
6105 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 6025 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
6106 | msgstr "" | 6026 | msgstr "" |
6107 | 6027 | ||
6108 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 | 6028 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 |
6109 | #, fuzzy | 6029 | #, fuzzy |
6110 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 6030 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
6111 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 6031 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
6112 | 6032 | ||
6113 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555 | 6033 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557 |
6114 | #, fuzzy | 6034 | #, fuzzy |
6115 | msgid "name of the file for writing statistics" | 6035 | msgid "name of the file for writing statistics" |
6116 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6036 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6117 | 6037 | ||
6118 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561 | 6038 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563 |
6119 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 6039 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
6120 | msgstr "" | 6040 | msgstr "" |
6121 | 6041 | ||
6122 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567 | 6042 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569 |
6123 | msgid "directory with policy files" | 6043 | msgid "directory with policy files" |
6124 | msgstr "" | 6044 | msgstr "" |
6125 | 6045 | ||
6126 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574 | 6046 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576 |
6127 | #, fuzzy | 6047 | #, fuzzy |
6128 | msgid "name of file with input strings" | 6048 | msgid "name of file with input strings" |
6129 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6049 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6130 | 6050 | ||
6131 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580 | 6051 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582 |
6132 | #, fuzzy | 6052 | #, fuzzy |
6133 | msgid "name of file with hosts' names" | 6053 | msgid "name of file with hosts' names" |
6134 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6054 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6135 | 6055 | ||
6136 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593 | 6056 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595 |
6137 | msgid "Profiler for regex" | 6057 | msgid "Profiler for regex" |
6138 | msgstr "" | 6058 | msgstr "" |
6139 | 6059 | ||
6140 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697 | 6060 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699 |
6141 | msgid "name of the table to write DFAs" | 6061 | msgid "name of the table to write DFAs" |
6142 | msgstr "" | 6062 | msgstr "" |
6143 | 6063 | ||
6144 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703 | 6064 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705 |
6145 | msgid "maximum path compression length" | 6065 | msgid "maximum path compression length" |
6146 | msgstr "" | 6066 | msgstr "" |
6147 | 6067 | ||
6148 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717 | 6068 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719 |
6149 | msgid "Profiler for regex library" | 6069 | msgid "Profiler for regex library" |
6150 | msgstr "" | 6070 | msgstr "" |
6151 | 6071 | ||
6152 | #: src/regex/regex_api_announce.c:150 | 6072 | #: src/regex/regex_api_announce.c:152 |
6153 | #, fuzzy, c-format | 6073 | #, fuzzy, c-format |
6154 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | 6074 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" |
6155 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6075 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6156 | 6076 | ||
6157 | #: src/regex/regex_api_search.c:210 | 6077 | #: src/regex/regex_api_search.c:212 |
6158 | #, fuzzy, c-format | 6078 | #, fuzzy, c-format |
6159 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6079 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6160 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 6080 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
6161 | 6081 | ||
6162 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925 | 6082 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 |
6163 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6083 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6164 | msgstr "" | 6084 | msgstr "" |
6165 | 6085 | ||
6166 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942 | 6086 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 |
6167 | #, fuzzy | 6087 | #, fuzzy |
6168 | msgid "GNUnet REST server" | 6088 | msgid "GNUnet REST server" |
6169 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 6089 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
6170 | 6090 | ||
6171 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207 | 6091 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209 |
6172 | #, fuzzy | 6092 | #, fuzzy |
6173 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | 6093 | msgid "COPYING REST API initialized\n" |
6174 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6094 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6175 | 6095 | ||
6176 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126 | 6096 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128 |
6177 | #, fuzzy | 6097 | #, fuzzy |
6178 | msgid "GNS REST API initialized\n" | 6098 | msgid "GNS REST API initialized\n" |
6179 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6099 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6180 | 6100 | ||
6181 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450 | 6101 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452 |
6182 | #, fuzzy | 6102 | #, fuzzy |
6183 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 6103 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
6184 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6104 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6185 | 6105 | ||
6186 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295 | 6106 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297 |
6187 | #, fuzzy | 6107 | #, fuzzy |
6188 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 6108 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
6189 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6109 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6190 | 6110 | ||
6191 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077 | 6111 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079 |
6192 | #, fuzzy | 6112 | #, fuzzy |
6193 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 6113 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
6194 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6114 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6195 | 6115 | ||
6196 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135 | 6116 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245 |
6197 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | 6117 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 |
6198 | #, fuzzy | 6118 | #, fuzzy |
6199 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6119 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6200 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6120 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6201 | 6121 | ||
6202 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794 | 6122 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796 |
6203 | #, fuzzy | 6123 | #, fuzzy |
6204 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 6124 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
6205 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6125 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
6206 | 6126 | ||
6207 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127 | 6127 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6208 | #, fuzzy, c-format | 6128 | #, fuzzy, c-format |
6209 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6129 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
6210 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | 6130 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" |
6211 | 6131 | ||
6212 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 | 6132 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134 |
6213 | #, fuzzy, c-format | 6133 | #, fuzzy, c-format |
6214 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | 6134 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" |
6215 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 6135 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
6216 | 6136 | ||
6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138 | 6137 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140 |
6218 | #, fuzzy | 6138 | #, fuzzy |
6219 | msgid "Internal error\n" | 6139 | msgid "Internal error\n" |
6220 | msgstr "Lỗi VR." | 6140 | msgstr "Lỗi VR." |
6221 | 6141 | ||
6222 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164 | 6142 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166 |
6223 | #, c-format | 6143 | #, c-format |
6224 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | 6144 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" |
6225 | msgstr "" | 6145 | msgstr "" |
6226 | 6146 | ||
6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169 | 6147 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171 |
6228 | #, fuzzy | 6148 | #, fuzzy |
6229 | msgid "Revocation failed (!)\n" | 6149 | msgid "Revocation failed (!)\n" |
6230 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 6150 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
6231 | 6151 | ||
6232 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174 | 6152 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176 |
6233 | #, c-format | 6153 | #, c-format |
6234 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | 6154 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" |
6235 | msgstr "" | 6155 | msgstr "" |
6236 | 6156 | ||
6237 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179 | 6157 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181 |
6238 | msgid "Revocation successful.\n" | 6158 | msgid "Revocation successful.\n" |
6239 | msgstr "" | 6159 | msgstr "" |
6240 | 6160 | ||
6241 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184 | 6161 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186 |
6242 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | 6162 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" |
6243 | msgstr "" | 6163 | msgstr "" |
6244 | 6164 | ||
6245 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321 | 6165 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323 |
6246 | #, c-format | 6166 | #, c-format |
6247 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | 6167 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" |
6248 | msgstr "" | 6168 | msgstr "" |
6249 | 6169 | ||
6250 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350 | 6170 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352 |
6251 | #, fuzzy, c-format | 6171 | #, fuzzy, c-format |
6252 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | 6172 | msgid "Ego `%s' not found.\n" |
6253 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6173 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6254 | 6174 | ||
6255 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371 | 6175 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373 |
6256 | #, c-format | 6176 | #, c-format |
6257 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | 6177 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" |
6258 | msgstr "" | 6178 | msgstr "" |
6259 | 6179 | ||
6260 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391 | 6180 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393 |
6261 | msgid "Revocation certificate ready\n" | 6181 | msgid "Revocation certificate ready\n" |
6262 | msgstr "" | 6182 | msgstr "" |
6263 | 6183 | ||
6264 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401 | 6184 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403 |
6265 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6185 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6266 | msgstr "" | 6186 | msgstr "" |
6267 | 6187 | ||
6268 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178 | 6188 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 |
6269 | #, fuzzy, c-format | 6189 | #, fuzzy, c-format |
6270 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6190 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6271 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6191 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6272 | 6192 | ||
6273 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448 | 6193 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450 |
6274 | msgid "" | 6194 | msgid "" |
6275 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | 6195 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" |
6276 | msgstr "" | 6196 | msgstr "" |
6277 | 6197 | ||
6278 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468 | 6198 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470 |
6279 | #, fuzzy | 6199 | #, fuzzy |
6280 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" | 6200 | msgid "No filename to store revocation certificate given.\n" |
6281 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6201 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6282 | 6202 | ||
6283 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489 | 6203 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491 |
6284 | #, fuzzy, c-format | 6204 | #, fuzzy, c-format |
6285 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | 6205 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" |
6286 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6206 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6287 | 6207 | ||
6288 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514 | 6208 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516 |
6289 | #, fuzzy | 6209 | #, fuzzy |
6290 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | 6210 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" |
6291 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | 6211 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" |
6292 | 6212 | ||
6293 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533 | 6213 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535 |
6294 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | 6214 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" |
6295 | msgstr "" | 6215 | msgstr "" |
6296 | 6216 | ||
6297 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539 | 6217 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541 |
6298 | msgid "" | 6218 | msgid "" |
6299 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " | 6219 | "revoke the private key associated for the the private key associated with " |
6300 | "the ego NAME " | 6220 | "the ego NAME " |
6301 | msgstr "" | 6221 | msgstr "" |
6302 | 6222 | ||
6303 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544 | 6223 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546 |
6304 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" | 6224 | msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation" |
6305 | msgstr "" | 6225 | msgstr "" |
6306 | 6226 | ||
6307 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 | 6227 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552 |
6308 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | 6228 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" |
6309 | msgstr "" | 6229 | msgstr "" |
6310 | 6230 | ||
6311 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457 | 6231 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459 |
6312 | #, fuzzy | 6232 | #, fuzzy |
6313 | msgid "# unsupported revocations received via set union" | 6233 | msgid "# unsupported revocations received via set union" |
6314 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 6234 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
6315 | 6235 | ||
6316 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466 | 6236 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468 |
6317 | #, fuzzy | 6237 | #, fuzzy |
6318 | msgid "# revocation messages received via set union" | 6238 | msgid "# revocation messages received via set union" |
6319 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6239 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6320 | 6240 | ||
6321 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471 | 6241 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473 |
6322 | #, c-format | 6242 | #, c-format |
6323 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" | 6243 | msgid "Error computing revocation set union with %s\n" |
6324 | msgstr "" | 6244 | msgstr "" |
6325 | 6245 | ||
6326 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475 | 6246 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477 |
6327 | #, fuzzy | 6247 | #, fuzzy |
6328 | msgid "# revocation set unions failed" | 6248 | msgid "# revocation set unions failed" |
6329 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6249 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6330 | 6250 | ||
6331 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484 | 6251 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486 |
6332 | #, fuzzy | 6252 | #, fuzzy |
6333 | msgid "# revocation set unions completed" | 6253 | msgid "# revocation set unions completed" |
6334 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 6254 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
6335 | 6255 | ||
6336 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523 | 6256 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525 |
6337 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" | 6257 | msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n" |
6338 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
6339 | 6259 | ||
6340 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865 | 6260 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867 |
6341 | #, fuzzy | 6261 | #, fuzzy |
6342 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6262 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6343 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 6263 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
6344 | 6264 | ||
6345 | #: src/rps/gnunet-rps.c:258 | 6265 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 |
6346 | msgid "Seed a PeerID" | 6266 | msgid "Seed a PeerID" |
6347 | msgstr "" | 6267 | msgstr "" |
6348 | 6268 | ||
6349 | #: src/rps/gnunet-rps.c:262 | 6269 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 |
6350 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | 6270 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" |
6351 | msgstr "" | 6271 | msgstr "" |
6352 | 6272 | ||
6353 | #: src/rps/gnunet-rps.c:266 | 6273 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 |
6354 | msgid "Get peers from biased stream" | 6274 | msgid "Get peers from biased stream" |
6355 | msgstr "" | 6275 | msgstr "" |
6356 | 6276 | ||
6357 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770 | 6277 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959 |
6358 | msgid "duration of the profiling" | 6278 | msgid "duration of the profiling" |
6359 | msgstr "" | 6279 | msgstr "" |
6360 | 6280 | ||
6361 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776 | 6281 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965 |
6362 | #, fuzzy | 6282 | #, fuzzy |
6363 | msgid "timeout for the profiling" | 6283 | msgid "timeout for the profiling" |
6364 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 6284 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
6365 | 6285 | ||
6366 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782 | 6286 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971 |
6367 | #, fuzzy | 6287 | #, fuzzy |
6368 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6288 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6369 | msgstr "số lần lặp lại" | 6289 | msgstr "số lần lặp lại" |
6370 | 6290 | ||
6371 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797 | 6291 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986 |
6372 | #, fuzzy | 6292 | #, fuzzy |
6373 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6293 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6374 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 6294 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
6375 | 6295 | ||
6376 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218 | 6296 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6377 | #, fuzzy | 6297 | #, fuzzy |
6378 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6298 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
6379 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 6299 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
6380 | 6300 | ||
6381 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225 | 6301 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227 |
6382 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 6302 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
6383 | msgstr "" | 6303 | msgstr "" |
6384 | 6304 | ||
6385 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238 | 6305 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 |
6386 | #, c-format | 6306 | #, c-format |
6387 | msgid "" | 6307 | msgid "" |
6388 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 6308 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
6389 | "valid peer identifier.\n" | 6309 | "valid peer identifier.\n" |
6390 | msgstr "" | 6310 | msgstr "" |
6391 | 6311 | ||
6392 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256 | 6312 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258 |
6393 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" | 6313 | msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n" |
6394 | msgstr "" | 6314 | msgstr "" |
6395 | 6315 | ||
6396 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278 | 6316 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280 |
6397 | #, fuzzy, c-format | 6317 | #, fuzzy, c-format |
6398 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" | 6318 | msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n" |
6399 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6319 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6400 | 6320 | ||
6401 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296 | 6321 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 |
6402 | #, fuzzy, c-format | 6322 | #, fuzzy, c-format |
6403 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" | 6323 | msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n" |
6404 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6324 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6405 | 6325 | ||
6406 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323 | 6326 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325 |
6407 | #, c-format | 6327 | #, c-format |
6408 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" | 6328 | msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n" |
6409 | msgstr "" | 6329 | msgstr "" |
6410 | 6330 | ||
6411 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349 | 6331 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 |
6412 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355 | 6332 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 |
6413 | msgid "" | 6333 | msgid "" |
6414 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 6334 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
6415 | msgstr "" | 6335 | msgstr "" |
6416 | 6336 | ||
6417 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361 | 6337 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363 |
6418 | msgid "" | 6338 | msgid "" |
6419 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 6339 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
6420 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 6340 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
6421 | msgstr "" | 6341 | msgstr "" |
6422 | 6342 | ||
6423 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367 | 6343 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369 |
6424 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 6344 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
6425 | msgstr "" | 6345 | msgstr "" |
6426 | 6346 | ||
6427 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377 | 6347 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379 |
6428 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6348 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6429 | msgstr "" | 6349 | msgstr "" |
6430 | 6350 | ||
6431 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399 | 6351 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 |
6432 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343 | 6352 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6433 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170 | 6353 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 |
6434 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061 | 6354 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 |
6435 | #, fuzzy | 6355 | #, fuzzy |
6436 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6356 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6437 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6357 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6438 | 6358 | ||
6439 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183 | 6359 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185 |
6440 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" | 6360 | msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n" |
6441 | msgstr "" | 6361 | msgstr "" |
6442 | 6362 | ||
6443 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614 | 6363 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616 |
6444 | msgid "dkg start delay" | 6364 | msgid "dkg start delay" |
6445 | msgstr "" | 6365 | msgstr "" |
6446 | 6366 | ||
6447 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620 | 6367 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622 |
6448 | msgid "dkg timeout" | 6368 | msgid "dkg timeout" |
6449 | msgstr "" | 6369 | msgstr "" |
6450 | 6370 | ||
6451 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626 | 6371 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628 |
6452 | msgid "threshold" | 6372 | msgid "threshold" |
6453 | msgstr "" | 6373 | msgstr "" |
6454 | 6374 | ||
6455 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631 | 6375 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633 |
6456 | msgid "also profile decryption" | 6376 | msgid "also profile decryption" |
6457 | msgstr "" | 6377 | msgstr "" |
6458 | 6378 | ||
6459 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2004 | 6379 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2005 |
6460 | #, fuzzy | 6380 | #, fuzzy |
6461 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6381 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6462 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6382 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6463 | 6383 | ||
6464 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250 | 6384 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252 |
6465 | #, fuzzy | 6385 | #, fuzzy |
6466 | msgid "number of element in set A-B" | 6386 | msgid "number of element in set A-B" |
6467 | msgstr "số lần lặp lại" | 6387 | msgstr "số lần lặp lại" |
6468 | 6388 | ||
6469 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256 | 6389 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258 |
6470 | #, fuzzy | 6390 | #, fuzzy |
6471 | msgid "number of element in set B-A" | 6391 | msgid "number of element in set B-A" |
6472 | msgstr "số lần lặp lại" | 6392 | msgstr "số lần lặp lại" |
6473 | 6393 | ||
6474 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262 | 6394 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264 |
6475 | msgid "number of common elements in A and B" | 6395 | msgid "number of common elements in A and B" |
6476 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
6477 | 6397 | ||
6478 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268 | 6398 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270 |
6479 | msgid "hash num" | 6399 | msgid "hash num" |
6480 | msgstr "" | 6400 | msgstr "" |
6481 | 6401 | ||
6482 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274 | 6402 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276 |
6483 | msgid "ibf size" | 6403 | msgid "ibf size" |
6484 | msgstr "" | 6404 | msgstr "" |
6485 | 6405 | ||
6486 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442 | 6406 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444 |
6487 | msgid "use byzantine mode" | 6407 | msgid "use byzantine mode" |
6488 | msgstr "" | 6408 | msgstr "" |
6489 | 6409 | ||
6490 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448 | 6410 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450 |
6491 | msgid "force sending full set" | 6411 | msgid "force sending full set" |
6492 | msgstr "" | 6412 | msgstr "" |
6493 | 6413 | ||
6494 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454 | 6414 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456 |
6495 | msgid "number delta operation" | 6415 | msgid "number delta operation" |
6496 | msgstr "" | 6416 | msgstr "" |
6497 | 6417 | ||
6498 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466 | 6418 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468 |
6499 | msgid "operation to execute" | 6419 | msgid "operation to execute" |
6500 | msgstr "" | 6420 | msgstr "" |
6501 | 6421 | ||
6502 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472 | 6422 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474 |
6503 | msgid "element size" | 6423 | msgid "element size" |
6504 | msgstr "" | 6424 | msgstr "" |
6505 | 6425 | ||
6506 | #: src/social/gnunet-social.c:1164 | 6426 | #: src/sq/sq.c:54 |
6507 | #, fuzzy | ||
6508 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6509 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6510 | |||
6511 | #: src/social/gnunet-social.c:1215 | ||
6512 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6513 | msgstr "" | ||
6514 | |||
6515 | #: src/social/gnunet-social.c:1220 | ||
6516 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6517 | msgstr "" | ||
6518 | |||
6519 | #: src/social/gnunet-social.c:1225 | ||
6520 | msgid "create a place" | ||
6521 | msgstr "" | ||
6522 | |||
6523 | #: src/social/gnunet-social.c:1230 | ||
6524 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6525 | msgstr "" | ||
6526 | |||
6527 | #: src/social/gnunet-social.c:1235 | ||
6528 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6529 | msgstr "" | ||
6530 | |||
6531 | #: src/social/gnunet-social.c:1241 | ||
6532 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6533 | msgstr "" | ||
6534 | |||
6535 | #: src/social/gnunet-social.c:1246 | ||
6536 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6537 | msgstr "" | ||
6538 | |||
6539 | #: src/social/gnunet-social.c:1251 | ||
6540 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6541 | msgstr "" | ||
6542 | |||
6543 | #: src/social/gnunet-social.c:1256 | ||
6544 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6545 | msgstr "" | ||
6546 | |||
6547 | #: src/social/gnunet-social.c:1261 | ||
6548 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6549 | msgstr "" | ||
6550 | |||
6551 | #: src/social/gnunet-social.c:1266 | ||
6552 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6553 | msgstr "" | ||
6554 | |||
6555 | #: src/social/gnunet-social.c:1271 | ||
6556 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6557 | msgstr "" | ||
6558 | |||
6559 | #: src/social/gnunet-social.c:1276 | ||
6560 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6561 | msgstr "" | ||
6562 | |||
6563 | #: src/social/gnunet-social.c:1281 | ||
6564 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6565 | msgstr "" | ||
6566 | |||
6567 | #: src/social/gnunet-social.c:1290 | ||
6568 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6569 | msgstr "" | ||
6570 | |||
6571 | #: src/social/gnunet-social.c:1296 | ||
6572 | msgid "message body or state value" | ||
6573 | msgstr "" | ||
6574 | |||
6575 | #: src/social/gnunet-social.c:1302 | ||
6576 | #, fuzzy | ||
6577 | msgid "name or public key of ego" | ||
6578 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
6579 | |||
6580 | #: src/social/gnunet-social.c:1307 | ||
6581 | #, fuzzy | ||
6582 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6583 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
6584 | |||
6585 | #: src/social/gnunet-social.c:1313 | ||
6586 | msgid "GNS name" | ||
6587 | msgstr "" | ||
6588 | |||
6589 | #: src/social/gnunet-social.c:1319 | ||
6590 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6591 | msgstr "" | ||
6592 | |||
6593 | #: src/social/gnunet-social.c:1325 | ||
6594 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6595 | msgstr "" | ||
6596 | |||
6597 | #: src/social/gnunet-social.c:1331 | ||
6598 | msgid "method name" | ||
6599 | msgstr "" | ||
6600 | |||
6601 | #: src/social/gnunet-social.c:1337 | ||
6602 | #, fuzzy | ||
6603 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6604 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
6605 | |||
6606 | #: src/social/gnunet-social.c:1343 | ||
6607 | msgid "key address of place" | ||
6608 | msgstr "" | ||
6609 | |||
6610 | #: src/social/gnunet-social.c:1349 | ||
6611 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6612 | msgstr "" | ||
6613 | |||
6614 | #: src/social/gnunet-social.c:1354 | ||
6615 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6616 | msgstr "" | ||
6617 | |||
6618 | #: src/social/gnunet-social.c:1360 | ||
6619 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6620 | msgstr "" | ||
6621 | |||
6622 | #: src/social/gnunet-social.c:1365 | ||
6623 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6624 | msgstr "" | ||
6625 | |||
6626 | #: src/social/gnunet-social.c:1375 | ||
6627 | msgid "" | ||
6628 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6629 | "messages, access history and state.\n" | ||
6630 | msgstr "" | ||
6631 | |||
6632 | #: src/sq/sq.c:52 | ||
6633 | #, c-format | 6427 | #, c-format |
6634 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6428 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
6635 | msgstr "" | 6429 | msgstr "" |
6636 | 6430 | ||
6637 | #: src/sq/sq.c:59 | 6431 | #: src/sq/sq.c:61 |
6638 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" | 6432 | msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n" |
6639 | msgstr "" | 6433 | msgstr "" |
6640 | 6434 | ||
6641 | #: src/sq/sq.c:137 | 6435 | #: src/sq/sq.c:139 |
6642 | #, fuzzy, c-format | 6436 | #, fuzzy, c-format |
6643 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" | 6437 | msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n" |
6644 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 6438 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
6645 | 6439 | ||
6646 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336 | 6440 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338 |
6647 | #, fuzzy, c-format | 6441 | #, fuzzy, c-format |
6648 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 6442 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
6649 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6443 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6650 | 6444 | ||
6651 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084 | 6445 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086 |
6652 | #, fuzzy, c-format | 6446 | #, fuzzy, c-format |
6653 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6447 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6654 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 6448 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
6655 | 6449 | ||
6656 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 | 6450 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 |
6657 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448 | 6451 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 |
6658 | #, fuzzy | 6452 | #, fuzzy |
6659 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6453 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6660 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6454 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6661 | 6455 | ||
6662 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:410 | 6456 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 |
6663 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451 | 6457 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 |
6664 | #, fuzzy, c-format | 6458 | #, fuzzy, c-format |
6665 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6459 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6666 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 6460 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6667 | 6461 | ||
6668 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526 | 6462 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 |
6669 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6463 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6670 | msgstr "" | 6464 | msgstr "" |
6671 | 6465 | ||
6672 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:534 | 6466 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 |
6673 | msgid "Missing argument: name\n" | 6467 | msgid "Missing argument: name\n" |
6674 | msgstr "" | 6468 | msgstr "" |
6675 | 6469 | ||
6676 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577 | 6470 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 |
6677 | #, fuzzy, c-format | 6471 | #, fuzzy, c-format |
6678 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6472 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6679 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 6473 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
6680 | 6474 | ||
6681 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:592 | 6475 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 |
6682 | #, fuzzy, c-format | 6476 | #, fuzzy, c-format |
6683 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6477 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6684 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6478 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6685 | 6479 | ||
6686 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:727 | 6480 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 |
6687 | #, fuzzy, c-format | 6481 | #, fuzzy, c-format |
6688 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6482 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6689 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6483 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6690 | 6484 | ||
6691 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:745 | 6485 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 |
6692 | #, fuzzy, c-format | 6486 | #, fuzzy, c-format |
6693 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6487 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6694 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6488 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6695 | 6489 | ||
6696 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:753 | 6490 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 |
6697 | #, c-format | 6491 | #, c-format |
6698 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6492 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6699 | msgstr "" | 6493 | msgstr "" |
6700 | 6494 | ||
6701 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:784 | 6495 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 |
6702 | #, c-format | 6496 | #, c-format |
6703 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6497 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6704 | msgstr "" | 6498 | msgstr "" |
6705 | 6499 | ||
6706 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 | 6500 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 |
6707 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6501 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6708 | msgstr "" | 6502 | msgstr "" |
6709 | 6503 | ||
6710 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 | 6504 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 |
6711 | msgid "make the value being set persistent" | 6505 | msgid "make the value being set persistent" |
6712 | msgstr "" | 6506 | msgstr "" |
6713 | 6507 | ||
6714 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 | 6508 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 |
6715 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6509 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6716 | msgstr "" | 6510 | msgstr "" |
6717 | 6511 | ||
6718 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 | 6512 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 |
6719 | msgid "use as csv separator" | 6513 | msgid "use as csv separator" |
6720 | msgstr "" | 6514 | msgstr "" |
6721 | 6515 | ||
6722 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840 | 6516 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 |
6723 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6517 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6724 | msgstr "" | 6518 | msgstr "" |
6725 | 6519 | ||
6726 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:845 | 6520 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 |
6727 | msgid "just print the statistics value" | 6521 | msgid "just print the statistics value" |
6728 | msgstr "" | 6522 | msgstr "" |
6729 | 6523 | ||
6730 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:850 | 6524 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 |
6731 | msgid "watch value continuously" | 6525 | msgid "watch value continuously" |
6732 | msgstr "" | 6526 | msgstr "" |
6733 | 6527 | ||
6734 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:856 | 6528 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 |
6735 | msgid "connect to remote host" | 6529 | msgid "connect to remote host" |
6736 | msgstr "" | 6530 | msgstr "" |
6737 | 6531 | ||
6738 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:862 | 6532 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 |
6739 | msgid "port for remote host" | 6533 | msgid "port for remote host" |
6740 | msgstr "" | 6534 | msgstr "" |
6741 | 6535 | ||
6742 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:879 | 6536 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 |
6743 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6537 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6744 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6538 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6745 | 6539 | ||
6746 | #: src/statistics/statistics_api.c:751 | 6540 | #: src/statistics/statistics_api.c:753 |
6747 | #, fuzzy | 6541 | #, fuzzy |
6748 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6542 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6749 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6543 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6750 | 6544 | ||
6751 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223 | 6545 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225 |
6752 | #, fuzzy | 6546 | #, fuzzy |
6753 | msgid "Need at least 2 arguments\n" | 6547 | msgid "Need at least 2 arguments\n" |
6754 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 6548 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
6755 | 6549 | ||
6756 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228 | 6550 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230 |
6757 | msgid "Database filename missing\n" | 6551 | msgid "Database filename missing\n" |
6758 | msgstr "" | 6552 | msgstr "" |
6759 | 6553 | ||
6760 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235 | 6554 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237 |
6761 | msgid "Topology string missing\n" | 6555 | msgid "Topology string missing\n" |
6762 | msgstr "" | 6556 | msgstr "" |
6763 | 6557 | ||
6764 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240 | 6558 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242 |
6765 | #, fuzzy, c-format | 6559 | #, fuzzy, c-format |
6766 | msgid "Invalid topology: %s\n" | 6560 | msgid "Invalid topology: %s\n" |
6767 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6561 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6768 | 6562 | ||
6769 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253 | 6563 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255 |
6770 | #, c-format | 6564 | #, c-format |
6771 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" | 6565 | msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n" |
6772 | msgstr "" | 6566 | msgstr "" |
6773 | 6567 | ||
6774 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259 | 6568 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261 |
6775 | #, fuzzy, c-format | 6569 | #, fuzzy, c-format |
6776 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" | 6570 | msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n" |
6777 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6571 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6778 | 6572 | ||
6779 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267 | 6573 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269 |
6780 | #, c-format | 6574 | #, c-format |
6781 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" | 6575 | msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n" |
6782 | msgstr "" | 6576 | msgstr "" |
6783 | 6577 | ||
6784 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281 | 6578 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283 |
6785 | #, c-format | 6579 | #, c-format |
6786 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" | 6580 | msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n" |
6787 | msgstr "" | 6581 | msgstr "" |
6788 | 6582 | ||
6789 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287 | 6583 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289 |
6790 | #, fuzzy, c-format | 6584 | #, fuzzy, c-format |
6791 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | 6585 | msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" |
6792 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 6586 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
6793 | 6587 | ||
6794 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340 | 6588 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6795 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281 | 6589 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 |
6796 | msgid "create COUNT number of peers" | 6590 | msgid "create COUNT number of peers" |
6797 | msgstr "" | 6591 | msgstr "" |
6798 | 6592 | ||
6799 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350 | 6593 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352 |
6800 | msgid "" | 6594 | msgid "" |
6801 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" | 6595 | "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n" |
6802 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" | 6596 | "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n" |
@@ -6820,83 +6614,83 @@ msgid "" | |||
6820 | "content/topology-file-format\n" | 6614 | "content/topology-file-format\n" |
6821 | msgstr "" | 6615 | msgstr "" |
6822 | 6616 | ||
6823 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313 | 6617 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315 |
6824 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" | 6618 | msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours" |
6825 | msgstr "" | 6619 | msgstr "" |
6826 | 6620 | ||
6827 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247 | 6621 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249 |
6828 | msgid "" | 6622 | msgid "" |
6829 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | 6623 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " |
6830 | "deployments" | 6624 | "deployments" |
6831 | msgstr "" | 6625 | msgstr "" |
6832 | 6626 | ||
6833 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46 | 6627 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46 |
6834 | #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310 | 6628 | #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312 |
6835 | #, c-format | 6629 | #, c-format |
6836 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6630 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
6837 | msgstr "" | 6631 | msgstr "" |
6838 | 6632 | ||
6839 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469 | 6633 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471 |
6840 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6634 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6841 | msgstr "" | 6635 | msgstr "" |
6842 | 6636 | ||
6843 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726 | 6637 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728 |
6844 | #, c-format | 6638 | #, c-format |
6845 | msgid "" | 6639 | msgid "" |
6846 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6640 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
6847 | msgstr "" | 6641 | msgstr "" |
6848 | 6642 | ||
6849 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157 | 6643 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 |
6850 | #, fuzzy, c-format | 6644 | #, fuzzy, c-format |
6851 | msgid "%s is stopped" | 6645 | msgid "%s is stopped" |
6852 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 6646 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
6853 | 6647 | ||
6854 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159 | 6648 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 |
6855 | #, c-format | 6649 | #, c-format |
6856 | msgid "%s is starting" | 6650 | msgid "%s is starting" |
6857 | msgstr "" | 6651 | msgstr "" |
6858 | 6652 | ||
6859 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161 | 6653 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 |
6860 | #, c-format | 6654 | #, c-format |
6861 | msgid "%s is stopping" | 6655 | msgid "%s is stopping" |
6862 | msgstr "" | 6656 | msgstr "" |
6863 | 6657 | ||
6864 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163 | 6658 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 |
6865 | #, fuzzy, c-format | 6659 | #, fuzzy, c-format |
6866 | msgid "%s is starting already" | 6660 | msgid "%s is starting already" |
6867 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 6661 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
6868 | 6662 | ||
6869 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165 | 6663 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 |
6870 | #, c-format | 6664 | #, c-format |
6871 | msgid "%s is stopping already" | 6665 | msgid "%s is stopping already" |
6872 | msgstr "" | 6666 | msgstr "" |
6873 | 6667 | ||
6874 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167 | 6668 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 |
6875 | #, c-format | 6669 | #, c-format |
6876 | msgid "%s is started already" | 6670 | msgid "%s is started already" |
6877 | msgstr "" | 6671 | msgstr "" |
6878 | 6672 | ||
6879 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169 | 6673 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 |
6880 | #, c-format | 6674 | #, c-format |
6881 | msgid "%s is stopped already" | 6675 | msgid "%s is stopped already" |
6882 | msgstr "" | 6676 | msgstr "" |
6883 | 6677 | ||
6884 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171 | 6678 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 |
6885 | #, fuzzy, c-format | 6679 | #, fuzzy, c-format |
6886 | msgid "%s service is not known to ARM" | 6680 | msgid "%s service is not known to ARM" |
6887 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 6681 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
6888 | 6682 | ||
6889 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173 | 6683 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 |
6890 | #, fuzzy, c-format | 6684 | #, fuzzy, c-format |
6891 | msgid "%s service failed to start" | 6685 | msgid "%s service failed to start" |
6892 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6686 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6893 | 6687 | ||
6894 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175 | 6688 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 |
6895 | #, fuzzy, c-format | 6689 | #, fuzzy, c-format |
6896 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 6690 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
6897 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 6691 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
6898 | 6692 | ||
6899 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177 | 6693 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179 |
6900 | #, c-format | 6694 | #, c-format |
6901 | msgid "%.s Unknown result code." | 6695 | msgid "%.s Unknown result code." |
6902 | msgstr "" | 6696 | msgstr "" |
@@ -6911,176 +6705,176 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
6911 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6705 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
6912 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6706 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
6913 | 6707 | ||
6914 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6708 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 |
6915 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6709 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6916 | msgstr "" | 6710 | msgstr "" |
6917 | 6711 | ||
6918 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292 | 6712 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 |
6919 | msgid "" | 6713 | msgid "" |
6920 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | 6714 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " |
6921 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | 6715 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " |
6922 | "signal is received" | 6716 | "signal is received" |
6923 | msgstr "" | 6717 | msgstr "" |
6924 | 6718 | ||
6925 | #: src/testbed/testbed_api.c:408 | 6719 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6926 | #, fuzzy, c-format | 6720 | #, fuzzy, c-format |
6927 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6721 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
6928 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6722 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
6929 | 6723 | ||
6930 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411 | 6724 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413 |
6931 | #, fuzzy, c-format | 6725 | #, fuzzy, c-format |
6932 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6726 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
6933 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6727 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6934 | 6728 | ||
6935 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419 | 6729 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421 |
6936 | #, fuzzy, c-format | 6730 | #, fuzzy, c-format |
6937 | msgid "Hosts file %s has no data\n" | 6731 | msgid "Hosts file %s has no data\n" |
6938 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6732 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6939 | 6733 | ||
6940 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426 | 6734 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428 |
6941 | #, fuzzy, c-format | 6735 | #, fuzzy, c-format |
6942 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" | 6736 | msgid "Hosts file %s cannot be read\n" |
6943 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6737 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
6944 | 6738 | ||
6945 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567 | 6739 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569 |
6946 | #, c-format | 6740 | #, c-format |
6947 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6741 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
6948 | msgstr "" | 6742 | msgstr "" |
6949 | 6743 | ||
6950 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816 | 6744 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818 |
6951 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 6745 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
6952 | msgstr "" | 6746 | msgstr "" |
6953 | 6747 | ||
6954 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984 | 6748 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986 |
6955 | #, c-format | 6749 | #, c-format |
6956 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 6750 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
6957 | msgstr "" | 6751 | msgstr "" |
6958 | 6752 | ||
6959 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050 | 6753 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052 |
6960 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 6754 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
6961 | msgstr "" | 6755 | msgstr "" |
6962 | 6756 | ||
6963 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139 | 6757 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141 |
6964 | #, c-format | 6758 | #, c-format |
6965 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 6759 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
6966 | msgstr "" | 6760 | msgstr "" |
6967 | 6761 | ||
6968 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143 | 6762 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145 |
6969 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 6763 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
6970 | msgstr "" | 6764 | msgstr "" |
6971 | 6765 | ||
6972 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181 | 6766 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183 |
6973 | msgid "Cannot start the master controller" | 6767 | msgid "Cannot start the master controller" |
6974 | msgstr "" | 6768 | msgstr "" |
6975 | 6769 | ||
6976 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199 | 6770 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201 |
6977 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 6771 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
6978 | msgstr "" | 6772 | msgstr "" |
6979 | 6773 | ||
6980 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259 | 6774 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261 |
6981 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 6775 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
6982 | msgstr "" | 6776 | msgstr "" |
6983 | 6777 | ||
6984 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271 | 6778 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273 |
6985 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 6779 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
6986 | msgstr "" | 6780 | msgstr "" |
6987 | 6781 | ||
6988 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295 | 6782 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297 |
6989 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 6783 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
6990 | msgstr "" | 6784 | msgstr "" |
6991 | 6785 | ||
6992 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345 | 6786 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347 |
6993 | #, c-format | 6787 | #, c-format |
6994 | msgid "" | 6788 | msgid "" |
6995 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " | 6789 | "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be " |
6996 | "more than %u. Given `%s = %llu'" | 6790 | "more than %u. Given `%s = %llu'" |
6997 | msgstr "" | 6791 | msgstr "" |
6998 | 6792 | ||
6999 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361 | 6793 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363 |
7000 | #, c-format | 6794 | #, c-format |
7001 | msgid "" | 6795 | msgid "" |
7002 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " | 6796 | "The number of edges that can established when adding a new node to scale " |
7003 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" | 6797 | "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'" |
7004 | msgstr "" | 6798 | msgstr "" |
7005 | 6799 | ||
7006 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026 | 6800 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028 |
7007 | #, fuzzy, c-format | 6801 | #, fuzzy, c-format |
7008 | msgid "Topology file %s not found\n" | 6802 | msgid "Topology file %s not found\n" |
7009 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6803 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7010 | 6804 | ||
7011 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034 | 6805 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036 |
7012 | #, fuzzy, c-format | 6806 | #, fuzzy, c-format |
7013 | msgid "Topology file %s has no data\n" | 6807 | msgid "Topology file %s has no data\n" |
7014 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6808 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7015 | 6809 | ||
7016 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042 | 6810 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044 |
7017 | #, fuzzy, c-format | 6811 | #, fuzzy, c-format |
7018 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" | 6812 | msgid "Topology file %s cannot be read\n" |
7019 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 6813 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
7020 | 6814 | ||
7021 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064 | 6815 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066 |
7022 | #, fuzzy, c-format | 6816 | #, fuzzy, c-format |
7023 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" | 6817 | msgid "Failed to read peer index from toology file: %s" |
7024 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6818 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7025 | 6819 | ||
7026 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073 | 6820 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075 |
7027 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097 | 6821 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099 |
7028 | #, c-format | 6822 | #, c-format |
7029 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" | 6823 | msgid "Value in given topology file: %s out of range\n" |
7030 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
7031 | 6825 | ||
7032 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079 | 6826 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081 |
7033 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103 | 6827 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105 |
7034 | #, fuzzy, c-format | 6828 | #, fuzzy, c-format |
7035 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" | 6829 | msgid "Failed to read peer index from topology file: %s" |
7036 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6830 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
7037 | 6831 | ||
7038 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085 | 6832 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087 |
7039 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109 | 6833 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111 |
7040 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" | 6834 | msgid "Topology file needs more peers than given ones\n" |
7041 | msgstr "" | 6835 | msgstr "" |
7042 | 6836 | ||
7043 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143 | 6837 | #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145 |
7044 | #, fuzzy, c-format | 6838 | #, fuzzy, c-format |
7045 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 6839 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
7046 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 6840 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
7047 | 6841 | ||
7048 | #: src/testing/gnunet-testing.c:171 | 6842 | #: src/testing/gnunet-testing.c:173 |
7049 | #, fuzzy, c-format | 6843 | #, fuzzy, c-format |
7050 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 6844 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
7051 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6845 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7052 | 6846 | ||
7053 | #: src/testing/gnunet-testing.c:251 | 6847 | #: src/testing/gnunet-testing.c:253 |
7054 | #, c-format | 6848 | #, c-format |
7055 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" | 6849 | msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n" |
7056 | msgstr "" | 6850 | msgstr "" |
7057 | 6851 | ||
7058 | #: src/testing/gnunet-testing.c:352 | 6852 | #: src/testing/gnunet-testing.c:354 |
7059 | #, fuzzy | 6853 | #, fuzzy |
7060 | msgid "create unique configuration files" | 6854 | msgid "create unique configuration files" |
7061 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6855 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
7062 | 6856 | ||
7063 | #: src/testing/gnunet-testing.c:357 | 6857 | #: src/testing/gnunet-testing.c:359 |
7064 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 6858 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
7065 | msgstr "" | 6859 | msgstr "" |
7066 | 6860 | ||
7067 | #: src/testing/gnunet-testing.c:363 | 6861 | #: src/testing/gnunet-testing.c:365 |
7068 | #, fuzzy | 6862 | #, fuzzy |
7069 | msgid "" | 6863 | msgid "" |
7070 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 6864 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
7071 | "extract" | 6865 | "extract" |
7072 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 6866 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
7073 | 6867 | ||
7074 | #: src/testing/gnunet-testing.c:370 | 6868 | #: src/testing/gnunet-testing.c:372 |
7075 | #, fuzzy | 6869 | #, fuzzy |
7076 | msgid "configuration template" | 6870 | msgid "configuration template" |
7077 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 6871 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
7078 | 6872 | ||
7079 | #: src/testing/gnunet-testing.c:376 | 6873 | #: src/testing/gnunet-testing.c:378 |
7080 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" | 6874 | msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)" |
7081 | msgstr "" | 6875 | msgstr "" |
7082 | 6876 | ||
7083 | #: src/testing/gnunet-testing.c:389 | 6877 | #: src/testing/gnunet-testing.c:391 |
7084 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6878 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
7085 | msgstr "" | 6879 | msgstr "" |
7086 | 6880 | ||
@@ -7088,1465 +6882,1489 @@ msgstr "" | |||
7088 | msgid "list COUNT number of keys" | 6882 | msgid "list COUNT number of keys" |
7089 | msgstr "" | 6883 | msgstr "" |
7090 | 6884 | ||
7091 | #: src/testing/testing.c:270 | 6885 | #: src/testing/testing.c:272 |
7092 | #, c-format | 6886 | #, c-format |
7093 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6887 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
7094 | msgstr "" | 6888 | msgstr "" |
7095 | 6889 | ||
7096 | #: src/testing/testing.c:713 | 6890 | #: src/testing/testing.c:715 |
7097 | #, fuzzy, c-format | 6891 | #, fuzzy, c-format |
7098 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6892 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
7099 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6893 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
7100 | 6894 | ||
7101 | #: src/testing/testing.c:1157 | 6895 | #: src/testing/testing.c:1159 |
7102 | #, c-format | 6896 | #, c-format |
7103 | msgid "" | 6897 | msgid "" |
7104 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6898 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
7105 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6899 | "precompute more hostkeys first.\n" |
7106 | msgstr "" | 6900 | msgstr "" |
7107 | 6901 | ||
7108 | #: src/testing/testing.c:1166 | 6902 | #: src/testing/testing.c:1168 |
7109 | #, fuzzy, c-format | 6903 | #, fuzzy, c-format |
7110 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6904 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7111 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6905 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7112 | 6906 | ||
7113 | #: src/testing/testing.c:1176 | 6907 | #: src/testing/testing.c:1178 |
7114 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6908 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7115 | msgstr "" | 6909 | msgstr "" |
7116 | 6910 | ||
7117 | #: src/testing/testing.c:1189 | 6911 | #: src/testing/testing.c:1191 |
7118 | #, fuzzy | 6912 | #, fuzzy |
7119 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6913 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7120 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6914 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7121 | 6915 | ||
7122 | #: src/testing/testing.c:1203 | 6916 | #: src/testing/testing.c:1205 |
7123 | #, fuzzy, c-format | 6917 | #, fuzzy, c-format |
7124 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6918 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7125 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6919 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7126 | 6920 | ||
7127 | #: src/testing/testing.c:1215 | 6921 | #: src/testing/testing.c:1217 |
7128 | #, fuzzy, c-format | 6922 | #, fuzzy, c-format |
7129 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6923 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7130 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6924 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
7131 | 6925 | ||
7132 | #: src/testing/testing.c:1240 | 6926 | #: src/testing/testing.c:1242 |
7133 | #, fuzzy, c-format | 6927 | #, fuzzy, c-format |
7134 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6928 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7135 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6929 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7136 | 6930 | ||
7137 | #: src/testing/testing.c:1342 | 6931 | #: src/testing/testing.c:1344 |
7138 | #, fuzzy, c-format | 6932 | #, fuzzy, c-format |
7139 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6933 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7140 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6934 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7141 | 6935 | ||
7142 | #: src/testing/testing.c:1645 | 6936 | #: src/testing/testing.c:1647 |
7143 | #, fuzzy, c-format | 6937 | #, fuzzy, c-format |
7144 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6938 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7145 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6939 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
7146 | 6940 | ||
7147 | #: src/topology/friends.c:124 | 6941 | #: src/topology/friends.c:126 |
7148 | #, fuzzy, c-format | 6942 | #, fuzzy, c-format |
7149 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | 6943 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" |
7150 | msgstr "" | 6944 | msgstr "" |
7151 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 6945 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
7152 | 6946 | ||
7153 | #: src/topology/friends.c:178 | 6947 | #: src/topology/friends.c:180 |
7154 | #, c-format | 6948 | #, c-format |
7155 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | 6949 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" |
7156 | msgstr "" | 6950 | msgstr "" |
7157 | 6951 | ||
7158 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228 | 6952 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230 |
7159 | msgid "# peers blacklisted" | 6953 | msgid "# peers blacklisted" |
7160 | msgstr "" | 6954 | msgstr "" |
7161 | 6955 | ||
7162 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342 | 6956 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344 |
7163 | #, fuzzy | 6957 | #, fuzzy |
7164 | msgid "# connect requests issued to ATS" | 6958 | msgid "# connect requests issued to ATS" |
7165 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 6959 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
7166 | 6960 | ||
7167 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536 | 6961 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538 |
7168 | #, fuzzy | 6962 | #, fuzzy |
7169 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6963 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
7170 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6964 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7171 | 6965 | ||
7172 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638 | 6966 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640 |
7173 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724 | 6967 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726 |
7174 | #, fuzzy | 6968 | #, fuzzy |
7175 | msgid "# friends connected" | 6969 | msgid "# friends connected" |
7176 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6970 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
7177 | 6971 | ||
7178 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921 | 6972 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923 |
7179 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6973 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
7180 | msgstr "" | 6974 | msgstr "" |
7181 | 6975 | ||
7182 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954 | 6976 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956 |
7183 | #, c-format | 6977 | #, c-format |
7184 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 6978 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
7185 | msgstr "" | 6979 | msgstr "" |
7186 | 6980 | ||
7187 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961 | 6981 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963 |
7188 | #, fuzzy, c-format | 6982 | #, fuzzy, c-format |
7189 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6983 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
7190 | msgstr "" | 6984 | msgstr "" |
7191 | "\n" | 6985 | "\n" |
7192 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6986 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7193 | 6987 | ||
7194 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983 | 6988 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985 |
7195 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" | 6989 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
7196 | msgstr "" | 6990 | msgstr "" |
7197 | 6991 | ||
7198 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 | 6992 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988 |
7199 | #, fuzzy | 6993 | #, fuzzy |
7200 | msgid "# friends in configuration" | 6994 | msgid "# friends in configuration" |
7201 | msgstr "" | 6995 | msgstr "" |
7202 | "\n" | 6996 | "\n" |
7203 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6997 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7204 | 6998 | ||
7205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993 | 6999 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995 |
7206 | msgid "" | 7000 | msgid "" |
7207 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 7001 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
7208 | "connect to friends.\n" | 7002 | "connect to friends.\n" |
7209 | msgstr "" | 7003 | msgstr "" |
7210 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 7004 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
7211 | 7005 | ||
7212 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999 | 7006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001 |
7213 | msgid "" | 7007 | msgid "" |
7214 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 7008 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
7215 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 7009 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
7216 | 7010 | ||
7217 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052 | 7011 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 |
7218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515 | 7012 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517 |
7219 | #, fuzzy | 7013 | #, fuzzy |
7220 | msgid "# HELLO messages received" | 7014 | msgid "# HELLO messages received" |
7221 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7015 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7222 | 7016 | ||
7223 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230 | 7017 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233 |
7224 | msgid "GNUnet topology control" | 7018 | msgid "GNUnet topology control" |
7225 | msgstr "" | 7019 | msgstr "" |
7226 | 7020 | ||
7227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139 | 7021 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329 |
7022 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883 | ||
7023 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679 | ||
7024 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782 | ||
7025 | #, fuzzy | ||
7026 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
7027 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
7028 | |||
7029 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393 | ||
7030 | msgid "GNUnet TCP communicator" | ||
7031 | msgstr "" | ||
7032 | |||
7033 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954 | ||
7034 | msgid "GNUnet UDP communicator" | ||
7035 | msgstr "" | ||
7036 | |||
7037 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 | ||
7038 | #, fuzzy | ||
7039 | msgid "" | ||
7040 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | ||
7041 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | ||
7042 | |||
7043 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 | ||
7044 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | ||
7045 | #, fuzzy, c-format | ||
7046 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | ||
7047 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
7048 | |||
7049 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 | ||
7050 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | ||
7051 | msgstr "" | ||
7052 | |||
7053 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7228 | msgid "# Addresses given to ATS" | 7054 | msgid "# Addresses given to ATS" |
7229 | msgstr "" | 7055 | msgstr "" |
7230 | 7056 | ||
7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446 | 7057 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 |
7232 | #, fuzzy | 7058 | #, fuzzy |
7233 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7059 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7234 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7060 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7235 | 7061 | ||
7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816 | 7062 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817 |
7237 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7063 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7238 | msgstr "" | 7064 | msgstr "" |
7239 | 7065 | ||
7240 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549 | 7066 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550 |
7241 | #, fuzzy | 7067 | #, fuzzy |
7242 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7068 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7243 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 7069 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
7244 | 7070 | ||
7245 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709 | 7071 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710 |
7246 | #, fuzzy | 7072 | #, fuzzy |
7247 | msgid "# bytes total received" | 7073 | msgid "# bytes total received" |
7248 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 7074 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
7249 | 7075 | ||
7250 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806 | 7076 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807 |
7251 | #, fuzzy | 7077 | #, fuzzy |
7252 | msgid "# bytes payload received" | 7078 | msgid "# bytes payload received" |
7253 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 7079 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
7254 | 7080 | ||
7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123 | 7081 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124 |
7256 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595 | 7082 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 |
7257 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7083 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7258 | msgstr "" | 7084 | msgstr "" |
7259 | 7085 | ||
7260 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599 | 7086 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600 |
7261 | #, fuzzy, c-format | 7087 | #, fuzzy, c-format |
7262 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7088 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7263 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7089 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7264 | 7090 | ||
7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707 | 7091 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708 |
7266 | #, fuzzy, c-format | 7092 | #, fuzzy, c-format |
7267 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7093 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7268 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 7094 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
7269 | 7095 | ||
7270 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716 | 7096 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717 |
7271 | #, c-format | 7097 | #, c-format |
7272 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7098 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7273 | msgstr "" | 7099 | msgstr "" |
7274 | 7100 | ||
7275 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781 | 7101 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7276 | #, fuzzy | ||
7277 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
7278 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
7279 | |||
7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193 | ||
7281 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7102 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7282 | msgstr "" | 7103 | msgstr "" |
7283 | 7104 | ||
7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804 | 7105 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805 |
7285 | #, fuzzy | 7106 | #, fuzzy |
7286 | msgid "# session creation failed" | 7107 | msgid "# session creation failed" |
7287 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7108 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7288 | 7109 | ||
7289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051 | 7110 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 |
7290 | #, fuzzy | 7111 | #, fuzzy |
7291 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7112 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7292 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7113 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7293 | 7114 | ||
7294 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174 | 7115 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 |
7295 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7116 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7296 | msgstr "" | 7117 | msgstr "" |
7297 | 7118 | ||
7298 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322 | 7119 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 |
7299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783 | 7120 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784 |
7300 | #, fuzzy | 7121 | #, fuzzy |
7301 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7122 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7302 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7123 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7303 | 7124 | ||
7304 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327 | 7125 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 |
7305 | #, fuzzy | 7126 | #, fuzzy |
7306 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7127 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7307 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 7128 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
7308 | 7129 | ||
7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333 | 7130 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334 |
7310 | #, fuzzy | 7131 | #, fuzzy |
7311 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7132 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7312 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 7133 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
7313 | 7134 | ||
7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 | 7135 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 |
7315 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7136 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7316 | msgstr "" | 7137 | msgstr "" |
7317 | 7138 | ||
7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477 | 7139 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 |
7319 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7140 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7320 | msgstr "" | 7141 | msgstr "" |
7321 | 7142 | ||
7322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513 | 7143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514 |
7323 | #, fuzzy | 7144 | #, fuzzy |
7324 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7145 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7325 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7146 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7326 | 7147 | ||
7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521 | 7148 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522 |
7328 | #, fuzzy | 7149 | #, fuzzy |
7329 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7150 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7330 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7151 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7331 | 7152 | ||
7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531 | 7153 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 |
7333 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7154 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7334 | msgstr "" | 7155 | msgstr "" |
7335 | 7156 | ||
7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576 | 7157 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 |
7337 | #, fuzzy | 7158 | #, fuzzy |
7338 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7159 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7339 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7160 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7340 | 7161 | ||
7341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 | 7162 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 |
7342 | #, fuzzy | 7163 | #, fuzzy |
7343 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7164 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7344 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7165 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7345 | 7166 | ||
7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593 | 7167 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 |
7347 | #, fuzzy | 7168 | #, fuzzy |
7348 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7169 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7349 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7170 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7350 | 7171 | ||
7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602 | 7172 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603 |
7352 | #, fuzzy | 7173 | #, fuzzy |
7353 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7174 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7354 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7175 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7355 | 7176 | ||
7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607 | 7177 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 |
7357 | #, fuzzy | 7178 | #, fuzzy |
7358 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7179 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7359 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7180 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7360 | 7181 | ||
7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613 | 7182 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 |
7362 | #, fuzzy | 7183 | #, fuzzy |
7363 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7184 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7364 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7185 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7365 | 7186 | ||
7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680 | 7187 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 |
7367 | #, fuzzy | 7188 | #, fuzzy |
7368 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7189 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7369 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7190 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7370 | 7191 | ||
7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714 | 7192 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 |
7372 | #, fuzzy | 7193 | #, fuzzy |
7373 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7194 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7374 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 7195 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
7375 | 7196 | ||
7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729 | 7197 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730 |
7377 | msgid "# ms throttling suggested" | 7198 | msgid "# ms throttling suggested" |
7378 | msgstr "" | 7199 | msgstr "" |
7379 | 7200 | ||
7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852 | 7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 |
7381 | #, fuzzy, c-format | 7202 | #, fuzzy, c-format |
7382 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7203 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7383 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7204 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7384 | 7205 | ||
7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872 | 7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873 |
7386 | #, fuzzy | 7207 | #, fuzzy |
7387 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7208 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7388 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7209 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7389 | 7210 | ||
7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911 | 7211 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 |
7391 | #, fuzzy | 7212 | #, fuzzy |
7392 | msgid "# SYN messages sent" | 7213 | msgid "# SYN messages sent" |
7393 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7214 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7394 | 7215 | ||
7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928 | 7216 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929 |
7396 | #, fuzzy, c-format | 7217 | #, fuzzy, c-format |
7397 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7218 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7398 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7219 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7399 | 7220 | ||
7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958 | 7221 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959 |
7401 | #, fuzzy | 7222 | #, fuzzy |
7402 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7223 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7403 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7224 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7404 | 7225 | ||
7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026 | 7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027 |
7406 | #, fuzzy, c-format | 7227 | #, fuzzy, c-format |
7407 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7228 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7408 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7229 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7409 | 7230 | ||
7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080 | 7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081 |
7411 | #, fuzzy | 7232 | #, fuzzy |
7412 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7233 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7413 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7234 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7414 | 7235 | ||
7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098 |
7416 | #, fuzzy, c-format | 7237 | #, fuzzy, c-format |
7417 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7238 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7418 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7239 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
7419 | 7240 | ||
7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260 | 7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261 |
7421 | #, fuzzy | 7242 | #, fuzzy |
7422 | msgid "# SYN messages received" | 7243 | msgid "# SYN messages received" |
7423 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7244 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7424 | 7245 | ||
7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265 | 7246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266 |
7426 | #, c-format | 7247 | #, c-format |
7427 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7248 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7428 | msgstr "" | 7249 | msgstr "" |
7429 | 7250 | ||
7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652 | 7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653 |
7431 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7252 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7432 | msgstr "" | 7253 | msgstr "" |
7433 | 7254 | ||
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137 | 7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
7435 | #, fuzzy | 7256 | #, fuzzy |
7436 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7257 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7437 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7258 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7438 | 7259 | ||
7439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145 | 7260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 |
7440 | #, fuzzy | 7261 | #, fuzzy |
7441 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7262 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7442 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7263 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7443 | 7264 | ||
7444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163 | 7265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 |
7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187 | 7266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
7446 | #, fuzzy | 7267 | #, fuzzy |
7447 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7268 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7448 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7269 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7449 | 7270 | ||
7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 | 7271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 |
7451 | #, fuzzy | 7272 | #, fuzzy |
7452 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7273 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7453 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7274 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7454 | 7275 | ||
7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224 | 7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225 |
7456 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7277 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7457 | msgstr "" | 7278 | msgstr "" |
7458 | 7279 | ||
7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237 | 7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 |
7460 | #, fuzzy | 7281 | #, fuzzy |
7461 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7282 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7462 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 7283 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
7463 | 7284 | ||
7464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410 | 7285 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411 |
7465 | #, fuzzy | 7286 | #, fuzzy |
7466 | msgid "# ACK messages received" | 7287 | msgid "# ACK messages received" |
7467 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7288 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7468 | 7289 | ||
7469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446 | 7290 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447 |
7470 | #, fuzzy | 7291 | #, fuzzy |
7471 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7292 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7472 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 7293 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
7473 | 7294 | ||
7474 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534 | 7295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 |
7475 | #, fuzzy | 7296 | #, fuzzy |
7476 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7297 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7477 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7298 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7478 | 7299 | ||
7479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541 | 7300 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 |
7480 | #, fuzzy | 7301 | #, fuzzy |
7481 | msgid "# QUOTA messages received" | 7302 | msgid "# QUOTA messages received" |
7482 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7303 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7483 | 7304 | ||
7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581 | 7305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 |
7485 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7306 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7486 | msgstr "" | 7307 | msgstr "" |
7487 | 7308 | ||
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588 | 7309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589 |
7489 | #, fuzzy | 7310 | #, fuzzy |
7490 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7311 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7491 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7312 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7492 | 7313 | ||
7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599 | 7314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600 |
7494 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7315 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7495 | msgstr "" | 7316 | msgstr "" |
7496 | 7317 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734 | 7318 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735 |
7498 | #, fuzzy | 7319 | #, fuzzy |
7499 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7320 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7500 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7321 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
7501 | 7322 | ||
7502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156 | 7323 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158 |
7503 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 7324 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
7504 | msgstr "" | 7325 | msgstr "" |
7505 | 7326 | ||
7506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221 | 7327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223 |
7507 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229 | 7328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231 |
7508 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237 | 7329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239 |
7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245 | 7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247 |
7510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253 | 7331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255 |
7511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261 | 7332 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263 |
7512 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269 | 7333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271 |
7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277 | 7334 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279 |
7514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285 | 7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287 |
7515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293 | 7336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295 |
7516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301 | 7337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303 |
7517 | #, fuzzy, c-format | 7338 | #, fuzzy, c-format |
7518 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 7339 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
7519 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 7340 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
7520 | 7341 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308 | 7342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310 |
7522 | #, fuzzy, c-format | 7343 | #, fuzzy, c-format |
7523 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 7344 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
7524 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 7345 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
7525 | 7346 | ||
7526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386 | 7347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388 |
7527 | msgid "# Addresses in validation map" | 7348 | msgid "# Addresses in validation map" |
7528 | msgstr "" | 7349 | msgstr "" |
7529 | 7350 | ||
7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489 | 7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675 | 7352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995 | 7353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607 | 7354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 |
7534 | #, fuzzy | 7355 | #, fuzzy |
7535 | msgid "# validations running" | 7356 | msgid "# validations running" |
7536 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 7357 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
7537 | 7358 | ||
7538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530 | 7359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532 |
7539 | #, fuzzy | 7360 | #, fuzzy |
7540 | msgid "# address records discarded (timeout)" | 7361 | msgid "# address records discarded (timeout)" |
7541 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7362 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7542 | 7363 | ||
7543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578 | 7364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580 |
7544 | msgid "# address records discarded (blacklist)" | 7365 | msgid "# address records discarded (blacklist)" |
7545 | msgstr "" | 7366 | msgstr "" |
7546 | 7367 | ||
7547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666 | 7368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668 |
7548 | msgid "# PINGs for address validation sent" | 7369 | msgid "# PINGs for address validation sent" |
7549 | msgstr "" | 7370 | msgstr "" |
7550 | 7371 | ||
7551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746 | 7372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748 |
7552 | msgid "# validations delayed by global throttle" | 7373 | msgid "# validations delayed by global throttle" |
7553 | msgstr "" | 7374 | msgstr "" |
7554 | 7375 | ||
7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783 | 7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785 |
7556 | msgid "# address revalidations started" | 7377 | msgid "# address revalidations started" |
7557 | msgstr "" | 7378 | msgstr "" |
7558 | 7379 | ||
7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121 | 7380 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 |
7560 | #, fuzzy | 7381 | #, fuzzy |
7561 | msgid "# PING message for different peer received" | 7382 | msgid "# PING message for different peer received" |
7562 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7383 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7563 | 7384 | ||
7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172 | 7385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 |
7565 | #, c-format | 7386 | #, c-format |
7566 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7387 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7567 | msgstr "" | 7388 | msgstr "" |
7568 | 7389 | ||
7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185 | 7390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 |
7570 | msgid "# failed address checks during validation" | 7391 | msgid "# failed address checks during validation" |
7571 | msgstr "" | 7392 | msgstr "" |
7572 | 7393 | ||
7573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 | 7394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 |
7574 | #, c-format | 7395 | #, c-format |
7575 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7396 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7576 | msgstr "" | 7397 | msgstr "" |
7577 | 7398 | ||
7578 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196 | 7399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 |
7579 | msgid "# successful address checks during validation" | 7400 | msgid "# successful address checks during validation" |
7580 | msgstr "" | 7401 | msgstr "" |
7581 | 7402 | ||
7582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209 | 7403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 |
7583 | #, c-format | 7404 | #, c-format |
7584 | msgid "" | 7405 | msgid "" |
7585 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7406 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
7586 | "having this address.\n" | 7407 | "having this address.\n" |
7587 | msgstr "" | 7408 | msgstr "" |
7588 | 7409 | ||
7589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264 | 7410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 |
7590 | #, fuzzy, c-format | 7411 | #, fuzzy, c-format |
7591 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7412 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7592 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7413 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7593 | 7414 | ||
7594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315 | 7415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 |
7595 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7416 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7596 | msgstr "" | 7417 | msgstr "" |
7597 | 7418 | ||
7598 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324 | 7419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 |
7599 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7420 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7600 | msgstr "" | 7421 | msgstr "" |
7601 | 7422 | ||
7602 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497 | 7423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 |
7603 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7424 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7604 | msgstr "" | 7425 | msgstr "" |
7605 | 7426 | ||
7606 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515 | 7427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 |
7607 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7428 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7608 | msgstr "" | 7429 | msgstr "" |
7609 | 7430 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570 | 7431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 |
7611 | msgid "# validations succeeded" | 7432 | msgid "# validations succeeded" |
7612 | msgstr "" | 7433 | msgstr "" |
7613 | 7434 | ||
7614 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625 | 7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 |
7615 | #, fuzzy | 7436 | #, fuzzy |
7616 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7437 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7617 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 7438 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
7618 | 7439 | ||
7619 | #: src/transport/gnunet-transport.c:411 | 7440 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7620 | #, fuzzy, c-format | 7441 | #, fuzzy, c-format |
7621 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7442 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7622 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7443 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7623 | 7444 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:421 | 7445 | #: src/transport/gnunet-transport.c:423 |
7625 | #, fuzzy, c-format | 7446 | #, fuzzy, c-format |
7626 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7447 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
7627 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7448 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7628 | 7449 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:465 | 7450 | #: src/transport/gnunet-transport.c:467 |
7630 | #, fuzzy, c-format | 7451 | #, fuzzy, c-format |
7631 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 7452 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
7632 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7453 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7633 | 7454 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:478 | 7455 | #: src/transport/gnunet-transport.c:480 |
7635 | #, fuzzy, c-format | 7456 | #, fuzzy, c-format |
7636 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 7457 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
7637 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7458 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7638 | 7459 | ||
7639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:492 | 7460 | #: src/transport/gnunet-transport.c:494 |
7640 | #, fuzzy | 7461 | #, fuzzy |
7641 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" | 7462 | msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n" |
7642 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 7463 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
7643 | 7464 | ||
7644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:525 | 7465 | #: src/transport/gnunet-transport.c:527 |
7645 | #, fuzzy, c-format | 7466 | #, fuzzy, c-format |
7646 | msgid "Transmitting %u bytes\n" | 7467 | msgid "Transmitting %u bytes\n" |
7647 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7468 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7648 | 7469 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 7470 | #: src/transport/gnunet-transport.c:561 |
7650 | #, c-format | 7471 | #, c-format |
7651 | msgid "" | 7472 | msgid "" |
7652 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7473 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7653 | "blocks\n" | 7474 | "blocks\n" |
7654 | msgstr "" | 7475 | msgstr "" |
7655 | 7476 | ||
7656 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 | 7477 | #: src/transport/gnunet-transport.c:592 |
7657 | #, fuzzy, c-format | 7478 | #, fuzzy, c-format |
7658 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7479 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7659 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7480 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7660 | 7481 | ||
7661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643 | 7482 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645 |
7662 | #, c-format | 7483 | #, c-format |
7663 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 7484 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
7664 | msgstr "" | 7485 | msgstr "" |
7665 | 7486 | ||
7666 | #: src/transport/gnunet-transport.c:616 | 7487 | #: src/transport/gnunet-transport.c:618 |
7667 | #, fuzzy | 7488 | #, fuzzy |
7668 | msgid "Connected to" | 7489 | msgid "Connected to" |
7669 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 7490 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
7670 | 7491 | ||
7671 | #: src/transport/gnunet-transport.c:645 | 7492 | #: src/transport/gnunet-transport.c:647 |
7672 | #, fuzzy | 7493 | #, fuzzy |
7673 | msgid "Disconnected from" | 7494 | msgid "Disconnected from" |
7674 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7495 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7675 | 7496 | ||
7676 | #: src/transport/gnunet-transport.c:680 | 7497 | #: src/transport/gnunet-transport.c:682 |
7677 | #, fuzzy, c-format | 7498 | #, fuzzy, c-format |
7678 | msgid "Received %u bytes\n" | 7499 | msgid "Received %u bytes\n" |
7679 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7500 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7680 | 7501 | ||
7681 | #: src/transport/gnunet-transport.c:717 | 7502 | #: src/transport/gnunet-transport.c:719 |
7682 | #, c-format | 7503 | #, c-format |
7683 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7504 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7684 | msgstr "" | 7505 | msgstr "" |
7685 | 7506 | ||
7686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:729 | 7507 | #: src/transport/gnunet-transport.c:731 |
7687 | #, fuzzy, c-format | 7508 | #, fuzzy, c-format |
7688 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7509 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7689 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7510 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7690 | 7511 | ||
7691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1142 | 7512 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1144 |
7692 | #, fuzzy | 7513 | #, fuzzy |
7693 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" | 7514 | msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n" |
7694 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7515 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7695 | 7516 | ||
7696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1249 | 7517 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1251 |
7697 | #, c-format | 7518 | #, c-format |
7698 | msgid "" | 7519 | msgid "" |
7699 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7520 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7700 | "%s, %s %s\n" | 7521 | "%s, %s %s\n" |
7701 | msgstr "" | 7522 | msgstr "" |
7702 | 7523 | ||
7703 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1262 | 7524 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1264 |
7704 | #, c-format | 7525 | #, c-format |
7705 | msgid "" | 7526 | msgid "" |
7706 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7527 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7707 | msgstr "" | 7528 | msgstr "" |
7708 | 7529 | ||
7709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1292 | 7530 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7710 | #, fuzzy | 7531 | #, fuzzy |
7711 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" | 7532 | msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n" |
7712 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7533 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7713 | 7534 | ||
7714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1298 | 7535 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 |
7715 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" | 7536 | msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n" |
7716 | msgstr "" | 7537 | msgstr "" |
7717 | 7538 | ||
7718 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353 | 7539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355 |
7719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1406 | 7540 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1408 |
7720 | #, fuzzy | 7541 | #, fuzzy |
7721 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7542 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7722 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7543 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7723 | 7544 | ||
7724 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1360 | 7545 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1362 |
7725 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7546 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7726 | msgstr "" | 7547 | msgstr "" |
7727 | 7548 | ||
7728 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1431 | 7549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1433 |
7729 | #, fuzzy | 7550 | #, fuzzy |
7730 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" | 7551 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)" |
7731 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7552 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7732 | 7553 | ||
7733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1435 | 7554 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1437 |
7734 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7555 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7735 | msgstr "" | 7556 | msgstr "" |
7736 | 7557 | ||
7737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1439 | 7558 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1441 |
7738 | #, fuzzy | 7559 | #, fuzzy |
7739 | msgid "disconnect from a peer" | 7560 | msgid "disconnect from a peer" |
7740 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7561 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7741 | 7562 | ||
7742 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1443 | 7563 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1445 |
7743 | #, fuzzy | 7564 | #, fuzzy |
7744 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7565 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7745 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7566 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7746 | 7567 | ||
7747 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1451 | 7568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1453 |
7748 | #, fuzzy | 7569 | #, fuzzy |
7749 | msgid "" | 7570 | msgid "" |
7750 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7571 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7751 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7572 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7752 | 7573 | ||
7753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1455 | 7574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1457 |
7754 | #, fuzzy | 7575 | #, fuzzy |
7755 | msgid "do not resolve hostnames" | 7576 | msgid "do not resolve hostnames" |
7756 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7577 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7757 | 7578 | ||
7758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1460 | 7579 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 |
7759 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639 | 7580 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 |
7760 | msgid "peer identity" | 7581 | msgid "peer identity" |
7761 | msgstr "" | 7582 | msgstr "" |
7762 | 7583 | ||
7763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1464 | 7584 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
7764 | msgid "monitor plugin sessions" | 7585 | msgid "monitor plugin sessions" |
7765 | msgstr "" | 7586 | msgstr "" |
7766 | 7587 | ||
7767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1469 | 7588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1471 |
7768 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7589 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7769 | msgstr "" | 7590 | msgstr "" |
7770 | 7591 | ||
7771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1480 | 7592 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 |
7772 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650 | 7593 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 |
7773 | #, fuzzy | 7594 | #, fuzzy |
7774 | msgid "Direct access to transport service." | 7595 | msgid "Direct access to transport service." |
7775 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7596 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7776 | 7597 | ||
7777 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217 | 7598 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 |
7778 | #, c-format | 7599 | #, c-format |
7779 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | 7600 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" |
7780 | msgstr "" | 7601 | msgstr "" |
7781 | 7602 | ||
7782 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615 | 7603 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 |
7783 | msgid "send data to peer" | 7604 | msgid "send data to peer" |
7784 | msgstr "" | 7605 | msgstr "" |
7785 | 7606 | ||
7786 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619 | 7607 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 |
7787 | #, fuzzy | 7608 | #, fuzzy |
7788 | msgid "receive data from peer" | 7609 | msgid "receive data from peer" |
7789 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" | 7610 | msgstr "Yêu cầu cấp %d từ đồng đẳng %d\n" |
7790 | 7611 | ||
7791 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624 | 7612 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 |
7792 | #, fuzzy | 7613 | #, fuzzy |
7793 | msgid "iterations" | 7614 | msgid "iterations" |
7794 | msgstr "Tùy chọn chung" | 7615 | msgstr "Tùy chọn chung" |
7795 | 7616 | ||
7796 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629 | 7617 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 |
7797 | #, fuzzy | 7618 | #, fuzzy |
7798 | msgid "number of messages to send" | 7619 | msgid "number of messages to send" |
7799 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | 7620 | msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" |
7800 | 7621 | ||
7801 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634 | 7622 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 |
7802 | #, fuzzy | 7623 | #, fuzzy |
7803 | msgid "message size to use" | 7624 | msgid "message size to use" |
7804 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" | 7625 | msgstr "kích cỡ tin nhắn" |
7805 | 7626 | ||
7806 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472 | 7627 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
7807 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310 | 7628 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7808 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524 | 7629 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
7809 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889 | 7630 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895 |
7810 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896 | 7631 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902 |
7811 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897 | 7632 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 |
7812 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904 | 7633 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 |
7813 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7634 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
7814 | msgstr "" | 7635 | msgstr "" |
7815 | 7636 | ||
7816 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113 | 7637 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115 |
7817 | #, c-format | 7638 | #, c-format |
7818 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7639 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7819 | msgstr "" | 7640 | msgstr "" |
7820 | 7641 | ||
7821 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162 | 7642 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164 |
7822 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239 | 7643 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245 |
7823 | #, fuzzy, c-format | 7644 | #, fuzzy, c-format |
7824 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7645 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7825 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7646 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7826 | 7647 | ||
7827 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179 | 7648 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181 |
7828 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309 | 7649 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315 |
7829 | #, fuzzy, c-format | 7650 | #, fuzzy, c-format |
7830 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7651 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7831 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7652 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7832 | 7653 | ||
7833 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213 | 7654 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215 |
7834 | #, fuzzy, c-format | 7655 | #, fuzzy, c-format |
7835 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" | 7656 | msgid "Maximum number of requests is %u\n" |
7836 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7657 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7837 | 7658 | ||
7838 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754 | 7659 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756 |
7839 | #, c-format | 7660 | #, c-format |
7840 | msgid "" | 7661 | msgid "" |
7841 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7662 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7842 | "size %u\n" | 7663 | "size %u\n" |
7843 | msgstr "" | 7664 | msgstr "" |
7844 | 7665 | ||
7845 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026 | 7666 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028 |
7846 | #, c-format | 7667 | #, c-format |
7847 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7668 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7848 | msgstr "" | 7669 | msgstr "" |
7849 | 7670 | ||
7850 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034 | 7671 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036 |
7851 | #, c-format | 7672 | #, c-format |
7852 | msgid "" | 7673 | msgid "" |
7853 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7674 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7854 | msgstr "" | 7675 | msgstr "" |
7855 | 7676 | ||
7856 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184 | 7677 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186 |
7857 | msgid "" | 7678 | msgid "" |
7858 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7679 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7859 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7680 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7860 | msgstr "" | 7681 | msgstr "" |
7861 | 7682 | ||
7862 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207 | 7683 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209 |
7863 | #, c-format | 7684 | #, c-format |
7864 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7685 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7865 | msgstr "" | 7686 | msgstr "" |
7866 | 7687 | ||
7867 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336 | 7688 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338 |
7868 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" | 7689 | msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n" |
7869 | msgstr "" | 7690 | msgstr "" |
7870 | 7691 | ||
7871 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648 | 7692 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654 |
7872 | #, fuzzy | 7693 | #, fuzzy |
7873 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7694 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7874 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7695 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7875 | 7696 | ||
7876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813 | 7697 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
7877 | #, c-format | 7698 | #, c-format |
7878 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7699 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7879 | msgstr "" | 7700 | msgstr "" |
7880 | 7701 | ||
7881 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899 | 7702 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 |
7882 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621 | 7703 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 |
7883 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047 | 7704 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 |
7884 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7705 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7885 | msgstr "" | 7706 | msgstr "" |
7886 | 7707 | ||
7887 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005 | 7708 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011 |
7888 | #, c-format | 7709 | #, c-format |
7889 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7710 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7890 | msgstr "" | 7711 | msgstr "" |
7891 | 7712 | ||
7892 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020 | 7713 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
7893 | #, c-format | 7714 | #, c-format |
7894 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7715 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7895 | msgstr "" | 7716 | msgstr "" |
7896 | 7717 | ||
7897 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 | 7718 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 |
7898 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7719 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7899 | msgstr "" | 7720 | msgstr "" |
7900 | 7721 | ||
7901 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037 | 7722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 |
7902 | #, fuzzy | 7723 | #, fuzzy |
7903 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7724 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7904 | msgstr "" | 7725 | msgstr "" |
7905 | "\n" | 7726 | "\n" |
7906 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7727 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7907 | 7728 | ||
7908 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043 | 7729 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049 |
7909 | #, fuzzy, c-format | 7730 | #, fuzzy, c-format |
7910 | msgid "Using port %u\n" | 7731 | msgid "Using port %u\n" |
7911 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7732 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7912 | 7733 | ||
7913 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | 7734 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068 |
7914 | #, fuzzy, c-format | 7735 | #, fuzzy, c-format |
7915 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7736 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7916 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7737 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7917 | 7738 | ||
7918 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097 | 7739 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103 |
7919 | #, fuzzy, c-format | 7740 | #, fuzzy, c-format |
7920 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7741 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7921 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7742 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7922 | 7743 | ||
7923 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172 | 7744 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178 |
7924 | #, fuzzy, c-format | 7745 | #, fuzzy, c-format |
7925 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7746 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7926 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7747 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7927 | 7748 | ||
7928 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193 | 7749 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199 |
7929 | #, fuzzy, c-format | 7750 | #, fuzzy, c-format |
7930 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7751 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7931 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7752 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7932 | 7753 | ||
7933 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210 | 7754 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216 |
7934 | #, fuzzy, c-format | 7755 | #, fuzzy, c-format |
7935 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7756 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7936 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7757 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7937 | 7758 | ||
7938 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536 | 7759 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542 |
7939 | #, fuzzy | 7760 | #, fuzzy |
7940 | msgid "Unable to compile URL regex\n" | 7761 | msgid "Unable to compile URL regex\n" |
7941 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 7762 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
7942 | 7763 | ||
7943 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221 | 7764 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223 |
7944 | #, c-format | 7765 | #, c-format |
7945 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 7766 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
7946 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | 7767 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" |
7947 | 7768 | ||
7948 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308 | 7769 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310 |
7949 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 7770 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
7950 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | 7771 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" |
7951 | 7772 | ||
7952 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317 | 7773 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319 |
7953 | #, c-format | 7774 | #, c-format |
7954 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 7775 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
7955 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | 7776 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" |
7956 | 7777 | ||
7957 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412 | 7778 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414 |
7958 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422 | 7779 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424 |
7959 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435 | 7780 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437 |
7960 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 | 7781 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456 |
7961 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477 | 7782 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479 |
7962 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487 |
7963 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498 | 7784 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500 |
7964 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509 | 7785 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511 |
7965 | #, c-format | 7786 | #, c-format |
7966 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 7787 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
7967 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 7788 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
7968 | 7789 | ||
7969 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650 | 7790 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652 |
7970 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 7791 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
7971 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 7792 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
7972 | 7793 | ||
7973 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662 | 7794 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664 |
7974 | msgid "# bytes received via SMTP" | 7795 | msgid "# bytes received via SMTP" |
7975 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 7796 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
7976 | 7797 | ||
7977 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663 | 7798 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 |
7978 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 7799 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
7979 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 7800 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
7980 | 7801 | ||
7981 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665 | 7802 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667 |
7982 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7803 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7983 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7804 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7984 | 7805 | ||
7985 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545 | 7806 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551 |
7986 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871 | 7807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877 |
7987 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551 | 7808 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 |
7988 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877 | 7809 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 |
7989 | #, fuzzy, c-format | 7810 | #, fuzzy, c-format |
7990 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7811 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7991 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7812 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7992 | 7813 | ||
7993 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728 | 7814 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 |
7994 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952 | 7815 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958 |
7995 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135 | 7816 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141 |
7996 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 | 7817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018 |
7997 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734 | 7818 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 |
7998 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958 | 7819 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 |
7999 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141 | 7820 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 |
8000 | #, fuzzy | 7821 | #, fuzzy |
8001 | msgid "# TCP sessions active" | 7822 | msgid "# TCP sessions active" |
8002 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7823 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8003 | 7824 | ||
8004 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770 | 7825 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 |
8005 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934 | 7826 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940 |
8006 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058 | 7827 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064 |
8007 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131 | 7828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 |
8008 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231 | 7829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237 |
8009 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256 | 7830 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262 |
8010 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776 | 7831 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 |
8011 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940 | 7832 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 |
8012 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064 | 7833 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 |
8013 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137 | 7834 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 |
8014 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237 | 7835 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 |
8015 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262 | 7836 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 |
8016 | #, fuzzy | 7837 | #, fuzzy |
8017 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7838 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8018 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7839 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
8019 | 7840 | ||
8020 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773 | 7841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779 |
8021 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779 | 7842 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 |
8022 | #, fuzzy | 7843 | #, fuzzy |
8023 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7844 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8024 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7845 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8025 | 7846 | ||
8026 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061 | 7847 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067 |
8027 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067 | 7848 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 |
8028 | #, fuzzy | 7849 | #, fuzzy |
8029 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7850 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8030 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7851 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
8031 | 7852 | ||
8032 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 | 7853 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141 |
8033 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141 | 7854 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 |
8034 | #, fuzzy | 7855 | #, fuzzy |
8035 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7856 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8036 | msgstr "# các byte được gửi" | 7857 | msgstr "# các byte được gửi" |
8037 | 7858 | ||
8038 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533 | 7859 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 |
8039 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539 | 7860 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 |
8040 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7861 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8041 | msgstr "" | 7862 | msgstr "" |
8042 | 7863 | ||
8043 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709 | 7864 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 |
8044 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715 | 7865 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 |
8045 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7866 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8046 | msgstr "" | 7867 | msgstr "" |
8047 | 7868 | ||
8048 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201 | 7869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207 |
8049 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207 | 7870 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 |
8050 | #, fuzzy | 7871 | #, fuzzy |
8051 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7872 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8052 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7873 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8053 | 7874 | ||
8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407 | 7875 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413 |
8055 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413 | 7876 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 |
8056 | msgid "# bytes received via TCP" | 7877 | msgid "# bytes received via TCP" |
8057 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7878 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8058 | 7879 | ||
8059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458 | 7880 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 |
8060 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 | 7881 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8061 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464 | 7882 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 |
8062 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522 | 7883 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 |
8063 | #, fuzzy | 7884 | #, fuzzy |
8064 | msgid "# TCP server connections active" | 7885 | msgid "# TCP server connections active" |
8065 | msgstr "# các kết nối dht" | 7886 | msgstr "# các kết nối dht" |
8066 | 7887 | ||
8067 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462 | 7888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 |
8068 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468 | 7889 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 |
8069 | #, fuzzy | 7890 | #, fuzzy |
8070 | msgid "# TCP server connect events" | 7891 | msgid "# TCP server connect events" |
8071 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7892 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8072 | 7893 | ||
8073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 | 7894 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 |
8074 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474 | 7895 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 |
8075 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 7896 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8076 | msgstr "" | 7897 | msgstr "" |
8077 | 7898 | ||
8078 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 | 7899 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476 |
8079 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | 7900 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 |
8080 | msgid "# TCP service suspended" | 7901 | msgid "# TCP service suspended" |
8081 | msgstr "" | 7902 | msgstr "" |
8082 | 7903 | ||
8083 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510 | 7904 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 |
8084 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516 | 7905 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 |
8085 | msgid "# TCP service resumed" | 7906 | msgid "# TCP service resumed" |
8086 | msgstr "" | 7907 | msgstr "" |
8087 | 7908 | ||
8088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520 | 7909 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 |
8089 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526 | 7910 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 |
8090 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7911 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8091 | msgstr "" | 7912 | msgstr "" |
8092 | 7913 | ||
8093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839 | 7914 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845 |
8094 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847 | 7915 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 |
8095 | #, fuzzy | 7916 | #, fuzzy |
8096 | msgid "Failed to start service.\n" | 7917 | msgid "Failed to start service.\n" |
8097 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7918 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8098 | 7919 | ||
8099 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000 | 7920 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 |
8100 | #, c-format | 7921 | #, c-format |
8101 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7922 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8102 | msgstr "" | 7923 | msgstr "" |
8103 | 7924 | ||
8104 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004 | 7925 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 |
8105 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7926 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8106 | msgstr "" | 7927 | msgstr "" |
8107 | 7928 | ||
8108 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008 | 7929 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 |
8109 | #, c-format | 7930 | #, c-format |
8110 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7931 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8111 | msgstr "" | 7932 | msgstr "" |
8112 | 7933 | ||
8113 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166 | 7934 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 |
8114 | #, fuzzy | 7935 | #, fuzzy |
8115 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | 7936 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" |
8116 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7937 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8117 | 7938 | ||
8118 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546 | 7939 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 |
8119 | msgid "" | 7940 | msgid "" |
8120 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7941 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
8121 | msgstr "" | 7942 | msgstr "" |
8122 | 7943 | ||
8123 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563 | 7944 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 |
8124 | #, c-format | 7945 | #, c-format |
8125 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7946 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
8126 | msgstr "" | 7947 | msgstr "" |
8127 | 7948 | ||
8128 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365 | 7949 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8129 | #, c-format | 7950 | #, c-format |
8130 | msgid "" | 7951 | msgid "" |
8131 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7952 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
8132 | "your network configuration\n" | 7953 | "your network configuration\n" |
8133 | msgstr "" | 7954 | msgstr "" |
8134 | 7955 | ||
8135 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379 | 7956 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385 |
8136 | msgid "" | 7957 | msgid "" |
8137 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7958 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8138 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 7959 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8139 | msgstr "" | 7960 | msgstr "" |
8140 | 7961 | ||
8141 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697 | 7962 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703 |
8142 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796 | 7963 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802 |
8143 | #, fuzzy, c-format | 7964 | #, fuzzy, c-format |
8144 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | 7965 | msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" |
8145 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7966 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8146 | 7967 | ||
8147 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715 | 7968 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 |
8148 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141 | 7969 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 |
8149 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 7970 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8150 | msgstr "" | 7971 | msgstr "" |
8151 | 7972 | ||
8152 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806 | 7973 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812 |
8153 | #, fuzzy | 7974 | #, fuzzy |
8154 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7975 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
8155 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7976 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8156 | 7977 | ||
8157 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877 | 7978 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8158 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891 | 7979 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 |
8159 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299 | 7980 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 |
8160 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313 | 7981 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 |
8161 | msgid "must be in [0,65535]" | 7982 | msgid "must be in [0,65535]" |
8162 | msgstr "" | 7983 | msgstr "" |
8163 | 7984 | ||
8164 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923 | 7985 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 |
8165 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345 | 7986 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 |
8166 | #, fuzzy | 7987 | #, fuzzy |
8167 | msgid "must be valid IPv4 address" | 7988 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8168 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 7989 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8169 | 7990 | ||
8170 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950 | 7991 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 |
8171 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372 | 7992 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 |
8172 | #, fuzzy | 7993 | #, fuzzy |
8173 | msgid "must be valid IPv6 address" | 7994 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8174 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 7995 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8175 | 7996 | ||
8176 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014 | 7997 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020 |
8177 | #, fuzzy | 7998 | #, fuzzy |
8178 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 7999 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8179 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8000 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8180 | 8001 | ||
8181 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401 | 8002 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8182 | #, fuzzy, c-format | ||
8183 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | ||
8184 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
8185 | |||
8186 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414 | ||
8187 | #, fuzzy, c-format | 8003 | #, fuzzy, c-format |
8188 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8004 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
8189 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" | 8005 | msgstr "Không thể tạo mẫu duy nhất đại diện cho « %s ».\n" |
8190 | 8006 | ||
8191 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814 | 8007 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816 |
8192 | #, fuzzy | 8008 | #, fuzzy |
8193 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 8009 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
8194 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8010 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8195 | 8011 | ||
8196 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766 | 8012 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768 |
8197 | msgid "# ACKs sent" | 8013 | msgid "# ACKs sent" |
8198 | msgstr "" | 8014 | msgstr "" |
8199 | 8015 | ||
8200 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786 | 8016 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788 |
8201 | #, fuzzy | 8017 | #, fuzzy |
8202 | msgid "# Messages defragmented" | 8018 | msgid "# Messages defragmented" |
8203 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8019 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8204 | 8020 | ||
8205 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827 | 8021 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829 |
8206 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912 | 8022 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914 |
8207 | #, fuzzy | 8023 | #, fuzzy |
8208 | msgid "# Sessions allocated" | 8024 | msgid "# Sessions allocated" |
8209 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8025 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8210 | 8026 | ||
8211 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033 | 8027 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035 |
8212 | #, fuzzy | 8028 | #, fuzzy |
8213 | msgid "# message fragments sent" | 8029 | msgid "# message fragments sent" |
8214 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 8030 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
8215 | 8031 | ||
8216 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062 | 8032 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064 |
8217 | #, fuzzy | 8033 | #, fuzzy |
8218 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" | 8034 | msgid "# messages pending (with fragmentation)" |
8219 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8035 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8220 | 8036 | ||
8221 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191 | 8037 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193 |
8222 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 | 8038 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284 |
8223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303 | 8039 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305 |
8224 | #, fuzzy | 8040 | #, fuzzy |
8225 | msgid "# MAC endpoints allocated" | 8041 | msgid "# MAC endpoints allocated" |
8226 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 8042 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
8227 | 8043 | ||
8228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565 | 8044 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567 |
8229 | #, fuzzy | 8045 | #, fuzzy |
8230 | msgid "# ACKs received" | 8046 | msgid "# ACKs received" |
8231 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8047 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8232 | 8048 | ||
8233 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634 | 8049 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636 |
8234 | #, fuzzy | 8050 | #, fuzzy |
8235 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" | 8051 | msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error" |
8236 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 8052 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
8237 | 8053 | ||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738 | 8054 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740 |
8239 | #, fuzzy | 8055 | #, fuzzy |
8240 | msgid "# HELLO beacons sent" | 8056 | msgid "# HELLO beacons sent" |
8241 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 8057 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
8242 | 8058 | ||
8243 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 | 8059 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856 |
8244 | #, fuzzy | 8060 | #, fuzzy |
8245 | msgid "# DATA messages received" | 8061 | msgid "# DATA messages received" |
8246 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8062 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8247 | 8063 | ||
8248 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888 | 8064 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890 |
8249 | #, fuzzy | 8065 | #, fuzzy |
8250 | msgid "# DATA messages processed" | 8066 | msgid "# DATA messages processed" |
8251 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 8067 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
8252 | 8068 | ||
8253 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278 | 8069 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280 |
8254 | #, c-format | 8070 | #, c-format |
8255 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 8071 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
8256 | msgstr "" | 8072 | msgstr "" |
8257 | 8073 | ||
8258 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300 | 8074 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302 |
8259 | #, fuzzy | 8075 | #, fuzzy |
8260 | msgid "# sessions allocated" | 8076 | msgid "# sessions allocated" |
8261 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8077 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8262 | 8078 | ||
8263 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008 | 8079 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 |
8264 | #, c-format | 8080 | #, c-format |
8265 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | 8081 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" |
8266 | msgstr "" | 8082 | msgstr "" |
8267 | 8083 | ||
8268 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012 | 8084 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 |
8269 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | 8085 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" |
8270 | msgstr "" | 8086 | msgstr "" |
8271 | 8087 | ||
8272 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016 | 8088 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 |
8273 | #, c-format | 8089 | #, c-format |
8274 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8090 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8275 | msgstr "" | 8091 | msgstr "" |
8276 | 8092 | ||
8277 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020 | 8093 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 |
8278 | #, fuzzy | 8094 | #, fuzzy |
8279 | msgid "# XT sessions active" | 8095 | msgid "# XT sessions active" |
8280 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 8096 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
8281 | 8097 | ||
8282 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235 | 8098 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 |
8283 | #, c-format | 8099 | #, c-format |
8284 | msgid "" | 8100 | msgid "" |
8285 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | 8101 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " |
8286 | "network configuration\n" | 8102 | "network configuration\n" |
8287 | msgstr "" | 8103 | msgstr "" |
8288 | 8104 | ||
8289 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249 | 8105 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 |
8290 | msgid "" | 8106 | msgid "" |
8291 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 8107 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
8292 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 8108 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
8293 | msgstr "" | 8109 | msgstr "" |
8294 | 8110 | ||
8295 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123 | 8111 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 |
8296 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222 | 8112 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 |
8297 | #, fuzzy, c-format | 8113 | #, fuzzy, c-format |
8298 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | 8114 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" |
8299 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8115 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8300 | 8116 | ||
8301 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232 | 8117 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 |
8302 | #, fuzzy | 8118 | #, fuzzy |
8303 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | 8119 | msgid "Failed to open XU sockets\n" |
8304 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8120 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8305 | 8121 | ||
8306 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396 | 8122 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 |
8307 | #, fuzzy | 8123 | #, fuzzy |
8308 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | 8124 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" |
8309 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 8125 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
8310 | 8126 | ||
8311 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450 | 8127 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 |
8312 | #, fuzzy, c-format | 8128 | #, fuzzy, c-format |
8313 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8129 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
8314 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 8130 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
8315 | 8131 | ||
8316 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467 | 8132 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469 |
8317 | #, c-format | 8133 | #, c-format |
8318 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8134 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8319 | msgstr "" | 8135 | msgstr "" |
8320 | 8136 | ||
8321 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109 | 8137 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1666 |
8322 | #, fuzzy, c-format | 8138 | #, fuzzy, c-format |
8323 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8139 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8324 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8140 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
8325 | 8141 | ||
8326 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119 | 8142 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1676 |
8327 | #, fuzzy, c-format | 8143 | #, fuzzy, c-format |
8328 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8144 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8329 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8145 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8330 | 8146 | ||
8331 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125 | 8147 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1682 |
8332 | #, fuzzy, c-format | 8148 | #, fuzzy, c-format |
8333 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8149 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8334 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 8150 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
8335 | 8151 | ||
8336 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888 | 8152 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890 |
8337 | #, c-format | 8153 | #, c-format |
8338 | msgid "" | 8154 | msgid "" |
8339 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8155 | "Processing code for message of type %u did not call " |
8340 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 8156 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
8341 | msgstr "" | 8157 | msgstr "" |
8342 | 8158 | ||
8343 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378 | 8159 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870 |
8344 | #, fuzzy, c-format | 8160 | #, fuzzy, c-format |
8345 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8161 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8346 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 8162 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
8347 | 8163 | ||
8348 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344 | 8164 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346 |
8349 | #, c-format | 8165 | #, c-format |
8350 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8166 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8351 | msgstr "" | 8167 | msgstr "" |
8352 | 8168 | ||
8353 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437 | 8169 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994 |
8354 | #, c-format | 8170 | #, c-format |
8355 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8171 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8356 | msgstr "" | 8172 | msgstr "" |
8357 | 8173 | ||
8358 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480 | 8174 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037 |
8359 | #, c-format | 8175 | #, c-format |
8360 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8176 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8361 | msgstr "" | 8177 | msgstr "" |
8362 | 8178 | ||
8363 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040 | 8179 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1597 |
8364 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8180 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8365 | msgstr "" | 8181 | msgstr "" |
8366 | 8182 | ||
8367 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951 | 8183 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 |
8368 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192 | 8184 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1750 |
8369 | #, c-format | 8185 | #, c-format |
8370 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8186 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8371 | msgstr "" | 8187 | msgstr "" |
8372 | 8188 | ||
8373 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224 | 8189 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1783 |
8374 | #, c-format | 8190 | #, c-format |
8375 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8191 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8376 | msgstr "" | 8192 | msgstr "" |
8377 | 8193 | ||
8378 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159 | 8194 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161 |
8379 | #, fuzzy, c-format | 8195 | #, fuzzy, c-format |
8380 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8196 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8381 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8197 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8382 | 8198 | ||
8383 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200 | 8199 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202 |
8384 | #, fuzzy, c-format | 8200 | #, fuzzy, c-format |
8385 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8201 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8386 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8202 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8387 | 8203 | ||
8388 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498 | 8204 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2057 |
8389 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8205 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8390 | msgstr "" | 8206 | msgstr "" |
8391 | 8207 | ||
8392 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502 | 8208 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2061 |
8393 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8209 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8394 | msgstr "" | 8210 | msgstr "" |
8395 | 8211 | ||
8396 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506 | 8212 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2065 |
8397 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8213 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8398 | msgstr "" | 8214 | msgstr "" |
8399 | 8215 | ||
8400 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521 | 8216 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525 |
8401 | #: src/util/service.c:1376 | 8217 | #: src/util/service.c:1935 |
8402 | #, c-format | 8218 | #, c-format |
8403 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8219 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8404 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8220 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
8405 | 8221 | ||
8406 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378 | 8222 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1937 |
8407 | msgid "No such user" | 8223 | msgid "No such user" |
8408 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8224 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8409 | 8225 | ||
8410 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397 | 8226 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1956 |
8411 | #, c-format | 8227 | #, c-format |
8412 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8228 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8413 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8229 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8414 | 8230 | ||
8415 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757 | 8231 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2318 |
8416 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8232 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8417 | msgstr "" | 8233 | msgstr "" |
8418 | 8234 | ||
8419 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277 | 8235 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2382 |
8420 | #: src/util/service.c:1820 | 8236 | #: src/util/service.c:2397 |
8421 | #, fuzzy, c-format | 8237 | #, fuzzy, c-format |
8422 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8238 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8423 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8239 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8424 | 8240 | ||
8425 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297 | 8241 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2409 |
8426 | #: src/util/service.c:1831 | ||
8427 | #, fuzzy | 8242 | #, fuzzy |
8428 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8243 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8429 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8244 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8430 | 8245 | ||
8431 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290 | 8246 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 |
8432 | #: src/util/service.c:1837 | ||
8433 | #, fuzzy, c-format | 8247 | #, fuzzy, c-format |
8434 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8248 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8435 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8249 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8436 | 8250 | ||
8437 | #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187 | 8251 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 |
8252 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | ||
8253 | msgstr "" | ||
8254 | |||
8255 | #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189 | ||
8438 | #, fuzzy, c-format | 8256 | #, fuzzy, c-format |
8439 | msgid "Error reading `%s': %s" | 8257 | msgid "Error reading `%s': %s" |
8440 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8258 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
8441 | 8259 | ||
8442 | #: src/util/bio.c:189 | 8260 | #: src/util/bio.c:191 |
8443 | msgid "End of file" | 8261 | msgid "End of file" |
8444 | msgstr "" | 8262 | msgstr "" |
8445 | 8263 | ||
8446 | #: src/util/bio.c:246 | 8264 | #: src/util/bio.c:248 |
8447 | #, c-format | 8265 | #, c-format |
8448 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 8266 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
8449 | msgstr "" | 8267 | msgstr "" |
8450 | 8268 | ||
8451 | #: src/util/bio.c:256 | 8269 | #: src/util/bio.c:258 |
8452 | #, c-format | 8270 | #, c-format |
8453 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 8271 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
8454 | msgstr "" | 8272 | msgstr "" |
8455 | 8273 | ||
8456 | #: src/util/bio.c:304 | 8274 | #: src/util/bio.c:306 |
8457 | #, c-format | 8275 | #, c-format |
8458 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 8276 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
8459 | msgstr "" | 8277 | msgstr "" |
8460 | 8278 | ||
8461 | #: src/util/bio.c:326 | 8279 | #: src/util/bio.c:328 |
8462 | #, c-format | 8280 | #, c-format |
8463 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8281 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8464 | msgstr "" | 8282 | msgstr "" |
8465 | 8283 | ||
8466 | #: src/util/client.c:732 | 8284 | #: src/util/client.c:734 |
8467 | msgid "not a valid filename" | 8285 | msgid "not a valid filename" |
8468 | msgstr "" | 8286 | msgstr "" |
8469 | 8287 | ||
8470 | #: src/util/client.c:923 | 8288 | #: src/util/client.c:925 |
8471 | #, c-format | 8289 | #, c-format |
8472 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8290 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8473 | msgstr "" | 8291 | msgstr "" |
8474 | 8292 | ||
8475 | #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159 | 8293 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162 |
8476 | msgid "DEBUG" | 8294 | msgid "DEBUG" |
8477 | msgstr "GỠ LỖI" | 8295 | msgstr "GỠ LỖI" |
8478 | 8296 | ||
8479 | #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157 | 8297 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160 |
8480 | msgid "INFO" | 8298 | msgid "INFO" |
8481 | msgstr "TIN" | 8299 | msgstr "TIN" |
8482 | 8300 | ||
8483 | #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155 | 8301 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158 |
8484 | msgid "MESSAGE" | 8302 | msgid "MESSAGE" |
8485 | msgstr "" | 8303 | msgstr "" |
8486 | 8304 | ||
8487 | #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153 | 8305 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156 |
8488 | msgid "WARNING" | 8306 | msgid "WARNING" |
8489 | msgstr "CẢNH BÁO" | 8307 | msgstr "CẢNH BÁO" |
8490 | 8308 | ||
8491 | #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151 | 8309 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154 |
8492 | msgid "ERROR" | 8310 | msgid "ERROR" |
8493 | msgstr "LỖI" | 8311 | msgstr "LỖI" |
8494 | 8312 | ||
8495 | #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161 | 8313 | #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164 |
8496 | msgid "NONE" | 8314 | msgid "NONE" |
8497 | msgstr "" | 8315 | msgstr "" |
8498 | 8316 | ||
8499 | #: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661 | 8317 | #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663 |
8500 | #, c-format | 8318 | #, c-format |
8501 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" | 8319 | msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n" |
8502 | msgstr "" | 8320 | msgstr "" |
8503 | 8321 | ||
8504 | #: src/util/common_logging.c:895 | 8322 | #: src/util/common_logging.c:898 |
8505 | #, fuzzy, c-format | 8323 | #, fuzzy, c-format |
8506 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 8324 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
8507 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 8325 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
8508 | 8326 | ||
8509 | #: src/util/common_logging.c:1162 | 8327 | #: src/util/common_logging.c:1165 |
8510 | msgid "INVALID" | 8328 | msgid "INVALID" |
8511 | msgstr "" | 8329 | msgstr "" |
8512 | 8330 | ||
8513 | #: src/util/common_logging.c:1455 | 8331 | #: src/util/common_logging.c:1458 |
8514 | msgid "unknown address" | 8332 | msgid "unknown address" |
8515 | msgstr "" | 8333 | msgstr "" |
8516 | 8334 | ||
8517 | #: src/util/common_logging.c:1497 | 8335 | #: src/util/common_logging.c:1500 |
8518 | msgid "invalid address" | 8336 | msgid "invalid address" |
8519 | msgstr "" | 8337 | msgstr "" |
8520 | 8338 | ||
8521 | #: src/util/common_logging.c:1515 | 8339 | #: src/util/common_logging.c:1518 |
8522 | #, fuzzy, c-format | 8340 | #, fuzzy, c-format |
8523 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8341 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8524 | msgstr "" | 8342 | msgstr "" |
8525 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8343 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8526 | 8344 | ||
8527 | #: src/util/common_logging.c:1536 | 8345 | #: src/util/common_logging.c:1539 |
8528 | #, fuzzy, c-format | 8346 | #, fuzzy, c-format |
8529 | msgid "" | 8347 | msgid "" |
8530 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8348 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
8531 | msgstr "" | 8349 | msgstr "" |
8532 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 8350 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
8533 | 8351 | ||
8534 | #: src/util/configuration.c:294 | 8352 | #: src/util/configuration.c:331 |
8535 | #, fuzzy, c-format | 8353 | #, fuzzy, c-format |
8536 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 8354 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
8537 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 8355 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
8538 | 8356 | ||
8539 | #: src/util/configuration.c:361 | 8357 | #: src/util/configuration.c:398 |
8540 | #, fuzzy, c-format | 8358 | #, fuzzy, c-format |
8541 | msgid "Error while reading file `%s'\n" | 8359 | msgid "Error while reading file `%s'\n" |
8542 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 8360 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
8543 | 8361 | ||
8544 | #: src/util/configuration.c:970 | 8362 | #: src/util/configuration.c:1016 |
8545 | #, fuzzy | 8363 | #, fuzzy |
8546 | msgid "Not a valid relative time specification" | 8364 | msgid "Not a valid relative time specification" |
8547 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8365 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8548 | 8366 | ||
8549 | #: src/util/configuration.c:1059 | 8367 | #: src/util/configuration.c:1105 |
8550 | #, c-format | 8368 | #, c-format |
8551 | msgid "" | 8369 | msgid "" |
8552 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 8370 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -8555,126 +8373,126 @@ msgstr "" | |||
8555 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 8373 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
8556 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 8374 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
8557 | 8375 | ||
8558 | #: src/util/configuration.c:1178 | 8376 | #: src/util/configuration.c:1224 |
8559 | #, c-format | 8377 | #, c-format |
8560 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | 8378 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" |
8561 | msgstr "" | 8379 | msgstr "" |
8562 | 8380 | ||
8563 | #: src/util/configuration.c:1211 | 8381 | #: src/util/configuration.c:1257 |
8564 | #, fuzzy, c-format | 8382 | #, fuzzy, c-format |
8565 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | 8383 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" |
8566 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8384 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8567 | 8385 | ||
8568 | #: src/util/configuration.c:1279 | 8386 | #: src/util/configuration.c:1325 |
8569 | #, c-format | 8387 | #, c-format |
8570 | msgid "" | 8388 | msgid "" |
8571 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | 8389 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " |
8572 | "as an environmental variable\n" | 8390 | "as an environmental variable\n" |
8573 | msgstr "" | 8391 | msgstr "" |
8574 | 8392 | ||
8575 | #: src/util/container_bloomfilter.c:530 | 8393 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8576 | #, c-format | 8394 | #, c-format |
8577 | msgid "" | 8395 | msgid "" |
8578 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 8396 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
8579 | "%llu)\n" | 8397 | "%llu)\n" |
8580 | msgstr "" | 8398 | msgstr "" |
8581 | 8399 | ||
8582 | #: src/util/crypto_ecc.c:860 | 8400 | #: src/util/crypto_ecc.c:862 |
8583 | #, fuzzy, c-format | 8401 | #, fuzzy, c-format |
8584 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8402 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8585 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8403 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8586 | 8404 | ||
8587 | #: src/util/crypto_ecc.c:915 | 8405 | #: src/util/crypto_ecc.c:917 |
8588 | #, fuzzy, c-format | 8406 | #, fuzzy, c-format |
8589 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8407 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8590 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8408 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8591 | 8409 | ||
8592 | #: src/util/crypto_ecc.c:994 | 8410 | #: src/util/crypto_ecc.c:996 |
8593 | #, fuzzy, c-format | 8411 | #, fuzzy, c-format |
8594 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8412 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8595 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8413 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8596 | 8414 | ||
8597 | #: src/util/crypto_ecc.c:1055 | 8415 | #: src/util/crypto_ecc.c:1057 |
8598 | #, fuzzy, c-format | 8416 | #, fuzzy, c-format |
8599 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8417 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8600 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8418 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8601 | 8419 | ||
8602 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160 | 8420 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162 |
8603 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350 | 8421 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352 |
8604 | #, fuzzy, c-format | 8422 | #, fuzzy, c-format |
8605 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 8423 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
8606 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 8424 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
8607 | 8425 | ||
8608 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309 | 8426 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311 |
8609 | #, fuzzy | 8427 | #, fuzzy |
8610 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 8428 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
8611 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 8429 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
8612 | 8430 | ||
8613 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354 | 8431 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356 |
8614 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 8432 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
8615 | msgstr "" | 8433 | msgstr "" |
8616 | 8434 | ||
8617 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396 | 8435 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398 |
8618 | #, c-format | 8436 | #, c-format |
8619 | msgid "" | 8437 | msgid "" |
8620 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 8438 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
8621 | msgstr "" | 8439 | msgstr "" |
8622 | 8440 | ||
8623 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400 | 8441 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402 |
8624 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 8442 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
8625 | msgstr "" | 8443 | msgstr "" |
8626 | 8444 | ||
8627 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466 | 8445 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468 |
8628 | #, fuzzy | 8446 | #, fuzzy |
8629 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 8447 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
8630 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8448 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8631 | 8449 | ||
8632 | #: src/util/crypto_random.c:304 | 8450 | #: src/util/crypto_random.c:306 |
8633 | #, c-format | 8451 | #, c-format |
8634 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8452 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
8635 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8453 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
8636 | 8454 | ||
8637 | #: src/util/crypto_rsa.c:848 | 8455 | #: src/util/crypto_rsa.c:850 |
8638 | #, fuzzy, c-format | 8456 | #, fuzzy, c-format |
8639 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8457 | msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8640 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 8458 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
8641 | 8459 | ||
8642 | #: src/util/crypto_rsa.c:1187 | 8460 | #: src/util/crypto_rsa.c:1189 |
8643 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8644 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8462 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8645 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8463 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
8646 | 8464 | ||
8647 | #: src/util/disk.c:1251 | 8465 | #: src/util/disk.c:1255 |
8648 | #, c-format | 8466 | #, c-format |
8649 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8467 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8650 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8468 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8651 | 8469 | ||
8652 | #: src/util/dnsparser.c:250 | 8470 | #: src/util/dnsparser.c:264 |
8653 | #, fuzzy, c-format | 8471 | #, fuzzy, c-format |
8654 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8472 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8655 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8473 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8656 | 8474 | ||
8657 | #: src/util/dnsparser.c:940 | 8475 | #: src/util/dnsparser.c:954 |
8658 | #, fuzzy, c-format | 8476 | #, fuzzy, c-format |
8659 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8477 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8660 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8478 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8661 | 8479 | ||
8662 | #: src/util/dnsstub.c:229 | 8480 | #: src/util/dnsstub.c:231 |
8663 | #, fuzzy, c-format | 8481 | #, fuzzy, c-format |
8664 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 8482 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
8665 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 8483 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
8666 | 8484 | ||
8667 | #: src/util/dnsstub.c:360 | 8485 | #: src/util/dnsstub.c:362 |
8668 | #, c-format | 8486 | #, c-format |
8669 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 8487 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
8670 | msgstr "" | 8488 | msgstr "" |
8671 | 8489 | ||
8672 | #: src/util/dnsstub.c:507 | 8490 | #: src/util/dnsstub.c:509 |
8673 | #, fuzzy, c-format | 8491 | #, fuzzy, c-format |
8674 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" | 8492 | msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n" |
8675 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8493 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8676 | 8494 | ||
8677 | #: src/util/dnsstub.c:513 | 8495 | #: src/util/dnsstub.c:515 |
8678 | #, fuzzy, c-format | 8496 | #, fuzzy, c-format |
8679 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 8497 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
8680 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8498 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -8745,11 +8563,11 @@ msgstr "" | |||
8745 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" | 8563 | msgid "Missing mandatory option `%s'.\n" |
8746 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 8564 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
8747 | 8565 | ||
8748 | #: src/util/getopt_helpers.c:68 | 8566 | #: src/util/getopt_helpers.c:70 |
8749 | msgid "print the version number" | 8567 | msgid "print the version number" |
8750 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 8568 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
8751 | 8569 | ||
8752 | #: src/util/getopt_helpers.c:113 | 8570 | #: src/util/getopt_helpers.c:116 |
8753 | #, c-format | 8571 | #, c-format |
8754 | msgid "" | 8572 | msgid "" |
8755 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 8573 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -8757,227 +8575,227 @@ msgstr "" | |||
8757 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 8575 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
8758 | "ngắn.\n" | 8576 | "ngắn.\n" |
8759 | 8577 | ||
8760 | #: src/util/getopt_helpers.c:201 | 8578 | #: src/util/getopt_helpers.c:204 |
8761 | msgid "print this help" | 8579 | msgid "print this help" |
8762 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 8580 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
8763 | 8581 | ||
8764 | #: src/util/getopt_helpers.c:279 | 8582 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 |
8765 | msgid "be verbose" | 8583 | msgid "be verbose" |
8766 | msgstr "xuất chi tiết" | 8584 | msgstr "xuất chi tiết" |
8767 | 8585 | ||
8768 | #: src/util/getopt_helpers.c:420 | 8586 | #: src/util/getopt_helpers.c:423 |
8769 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 8587 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
8770 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8588 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8771 | 8589 | ||
8772 | #: src/util/getopt_helpers.c:500 | 8590 | #: src/util/getopt_helpers.c:503 |
8773 | #, fuzzy | 8591 | #, fuzzy |
8774 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" | 8592 | msgid "configure logging to write logs to FILENAME" |
8775 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 8593 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
8776 | 8594 | ||
8777 | #: src/util/getopt_helpers.c:522 | 8595 | #: src/util/getopt_helpers.c:525 |
8778 | #, fuzzy | 8596 | #, fuzzy |
8779 | msgid "use configuration file FILENAME" | 8597 | msgid "use configuration file FILENAME" |
8780 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8598 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8781 | 8599 | ||
8782 | #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763 | 8600 | #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770 |
8783 | #: src/util/getopt_helpers.c:830 | 8601 | #: src/util/getopt_helpers.c:839 |
8784 | #, c-format | 8602 | #, c-format |
8785 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 8603 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
8786 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8604 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8787 | 8605 | ||
8788 | #: src/util/getopt_helpers.c:624 | 8606 | #: src/util/getopt_helpers.c:629 |
8789 | #, fuzzy, c-format | 8607 | #, fuzzy, c-format |
8790 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 8608 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
8791 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8609 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8792 | 8610 | ||
8793 | #: src/util/getopt_helpers.c:690 | 8611 | #: src/util/getopt_helpers.c:695 |
8794 | #, fuzzy, c-format | 8612 | #, fuzzy, c-format |
8795 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" | 8613 | msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n" |
8796 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8614 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8797 | 8615 | ||
8798 | #: src/util/getopt_helpers.c:754 | 8616 | #: src/util/getopt_helpers.c:760 |
8799 | #, c-format | 8617 | #, c-format |
8800 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" | 8618 | msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n" |
8801 | msgstr "" | 8619 | msgstr "" |
8802 | 8620 | ||
8803 | #: src/util/getopt_helpers.c:837 | 8621 | #: src/util/getopt_helpers.c:846 |
8804 | #, fuzzy, c-format | 8622 | #, fuzzy, c-format |
8805 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" | 8623 | msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n" |
8806 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 8624 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
8807 | 8625 | ||
8808 | #: src/util/getopt_helpers.c:923 | 8626 | #: src/util/getopt_helpers.c:932 |
8809 | #, c-format | 8627 | #, c-format |
8810 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8628 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
8811 | msgstr "" | 8629 | msgstr "" |
8812 | 8630 | ||
8813 | #: src/util/gnunet-config.c:157 | 8631 | #: src/util/gnunet-config.c:160 |
8814 | #, fuzzy, c-format | 8632 | #, fuzzy, c-format |
8815 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8633 | msgid "failed to load configuration defaults" |
8816 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8634 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8817 | 8635 | ||
8818 | #: src/util/gnunet-config.c:170 | 8636 | #: src/util/gnunet-config.c:173 |
8819 | #, fuzzy, c-format | 8637 | #, fuzzy, c-format |
8820 | msgid "--section argument is required\n" | 8638 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
8821 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 8639 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
8822 | 8640 | ||
8823 | #: src/util/gnunet-config.c:173 | 8641 | #: src/util/gnunet-config.c:181 |
8824 | #, c-format | 8642 | #, c-format |
8825 | msgid "The following sections are available:\n" | 8643 | msgid "The following sections are available:\n" |
8826 | msgstr "" | 8644 | msgstr "" |
8827 | 8645 | ||
8828 | #: src/util/gnunet-config.c:224 | 8646 | #: src/util/gnunet-config.c:232 |
8829 | #, c-format | 8647 | #, c-format |
8830 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8648 | msgid "--option argument required to set value\n" |
8831 | msgstr "" | 8649 | msgstr "" |
8832 | 8650 | ||
8833 | #: src/util/gnunet-config.c:263 | 8651 | #: src/util/gnunet-config.c:286 |
8834 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8652 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" |
8835 | msgstr "" | 8653 | msgstr "" |
8836 | 8654 | ||
8837 | #: src/util/gnunet-config.c:268 | 8655 | #: src/util/gnunet-config.c:291 |
8838 | msgid "name of the section to access" | 8656 | msgid "name of the section to access" |
8839 | msgstr "" | 8657 | msgstr "" |
8840 | 8658 | ||
8841 | #: src/util/gnunet-config.c:273 | 8659 | #: src/util/gnunet-config.c:296 |
8842 | msgid "name of the option to access" | 8660 | msgid "name of the option to access" |
8843 | msgstr "" | 8661 | msgstr "" |
8844 | 8662 | ||
8845 | #: src/util/gnunet-config.c:278 | 8663 | #: src/util/gnunet-config.c:301 |
8846 | msgid "value to set" | 8664 | msgid "value to set" |
8847 | msgstr "" | 8665 | msgstr "" |
8848 | 8666 | ||
8849 | #: src/util/gnunet-config.c:282 | 8667 | #: src/util/gnunet-config.c:305 |
8850 | #, fuzzy | 8668 | #, fuzzy |
8851 | msgid "print available configuration sections" | 8669 | msgid "print available configuration sections" |
8852 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 8670 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
8853 | 8671 | ||
8854 | #: src/util/gnunet-config.c:286 | 8672 | #: src/util/gnunet-config.c:309 |
8855 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8673 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
8856 | msgstr "" | 8674 | msgstr "" |
8857 | 8675 | ||
8858 | #: src/util/gnunet-config.c:299 | 8676 | #: src/util/gnunet-config.c:322 |
8859 | #, fuzzy | 8677 | #, fuzzy |
8860 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8678 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
8861 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8679 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8862 | 8680 | ||
8863 | #: src/util/gnunet-ecc.c:92 | 8681 | #: src/util/gnunet-ecc.c:94 |
8864 | #, fuzzy, c-format | 8682 | #, fuzzy, c-format |
8865 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 8683 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
8866 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 8684 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
8867 | 8685 | ||
8868 | #: src/util/gnunet-ecc.c:128 | 8686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:130 |
8869 | #, c-format | 8687 | #, c-format |
8870 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" | 8688 | msgid "Generating %u keys like %s, please wait" |
8871 | msgstr "" | 8689 | msgstr "" |
8872 | 8690 | ||
8873 | #: src/util/gnunet-ecc.c:141 | 8691 | #: src/util/gnunet-ecc.c:143 |
8874 | #, c-format | 8692 | #, c-format |
8875 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 8693 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
8876 | msgstr "" | 8694 | msgstr "" |
8877 | 8695 | ||
8878 | #: src/util/gnunet-ecc.c:182 | 8696 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
8879 | #, fuzzy, c-format | 8697 | #, fuzzy, c-format |
8880 | msgid "" | 8698 | msgid "" |
8881 | "\n" | 8699 | "\n" |
8882 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 8700 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
8883 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8701 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8884 | 8702 | ||
8885 | #: src/util/gnunet-ecc.c:192 | 8703 | #: src/util/gnunet-ecc.c:194 |
8886 | #, c-format | 8704 | #, c-format |
8887 | msgid "" | 8705 | msgid "" |
8888 | "\n" | 8706 | "\n" |
8889 | "Finished!\n" | 8707 | "Finished!\n" |
8890 | msgstr "" | 8708 | msgstr "" |
8891 | 8709 | ||
8892 | #: src/util/gnunet-ecc.c:195 | 8710 | #: src/util/gnunet-ecc.c:197 |
8893 | #, c-format | 8711 | #, c-format |
8894 | msgid "" | 8712 | msgid "" |
8895 | "\n" | 8713 | "\n" |
8896 | "Error, %u keys not generated\n" | 8714 | "Error, %u keys not generated\n" |
8897 | msgstr "" | 8715 | msgstr "" |
8898 | 8716 | ||
8899 | #: src/util/gnunet-ecc.c:288 | 8717 | #: src/util/gnunet-ecc.c:290 |
8900 | #, fuzzy, c-format | 8718 | #, fuzzy, c-format |
8901 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" | 8719 | msgid "Hostkeys file `%s' not found\n" |
8902 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 8720 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
8903 | 8721 | ||
8904 | #: src/util/gnunet-ecc.c:303 | 8722 | #: src/util/gnunet-ecc.c:305 |
8905 | #, fuzzy, c-format | 8723 | #, fuzzy, c-format |
8906 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" | 8724 | msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n" |
8907 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 8725 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
8908 | 8726 | ||
8909 | #: src/util/gnunet-ecc.c:332 | 8727 | #: src/util/gnunet-ecc.c:334 |
8910 | #, fuzzy, c-format | 8728 | #, fuzzy, c-format |
8911 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" | 8729 | msgid "Could not read hostkey file: %s\n" |
8912 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8730 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
8913 | 8731 | ||
8914 | #: src/util/gnunet-ecc.c:389 | 8732 | #: src/util/gnunet-ecc.c:391 |
8915 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 8733 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
8916 | msgstr "" | 8734 | msgstr "" |
8917 | 8735 | ||
8918 | #: src/util/gnunet-ecc.c:454 | 8736 | #: src/util/gnunet-ecc.c:456 |
8919 | msgid "list keys included in a file (for testing)" | 8737 | msgid "list keys included in a file (for testing)" |
8920 | msgstr "" | 8738 | msgstr "" |
8921 | 8739 | ||
8922 | #: src/util/gnunet-ecc.c:459 | 8740 | #: src/util/gnunet-ecc.c:461 |
8923 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" | 8741 | msgid "number of keys to list included in a file (for testing)" |
8924 | msgstr "" | 8742 | msgstr "" |
8925 | 8743 | ||
8926 | #: src/util/gnunet-ecc.c:464 | 8744 | #: src/util/gnunet-ecc.c:466 |
8927 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 8745 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
8928 | msgstr "" | 8746 | msgstr "" |
8929 | 8747 | ||
8930 | #: src/util/gnunet-ecc.c:468 | 8748 | #: src/util/gnunet-ecc.c:470 |
8931 | msgid "print the public key in ASCII format" | 8749 | msgid "print the public key in ASCII format" |
8932 | msgstr "" | 8750 | msgstr "" |
8933 | 8751 | ||
8934 | #: src/util/gnunet-ecc.c:472 | 8752 | #: src/util/gnunet-ecc.c:474 |
8935 | msgid "print the private key in ASCII format" | 8753 | msgid "print the private key in ASCII format" |
8936 | msgstr "" | 8754 | msgstr "" |
8937 | 8755 | ||
8938 | #: src/util/gnunet-ecc.c:476 | 8756 | #: src/util/gnunet-ecc.c:478 |
8939 | msgid "print the public key in HEX format" | 8757 | msgid "print the public key in HEX format" |
8940 | msgstr "" | 8758 | msgstr "" |
8941 | 8759 | ||
8942 | #: src/util/gnunet-ecc.c:480 | 8760 | #: src/util/gnunet-ecc.c:482 |
8943 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" | 8761 | msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)" |
8944 | msgstr "" | 8762 | msgstr "" |
8945 | 8763 | ||
8946 | #: src/util/gnunet-ecc.c:496 | 8764 | #: src/util/gnunet-ecc.c:498 |
8947 | #, fuzzy | 8765 | #, fuzzy |
8948 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8766 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
8949 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8767 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
8950 | 8768 | ||
8951 | #: src/util/gnunet-resolver.c:166 | 8769 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
8952 | msgid "perform a reverse lookup" | 8770 | msgid "perform a reverse lookup" |
8953 | msgstr "" | 8771 | msgstr "" |
8954 | 8772 | ||
8955 | #: src/util/gnunet-resolver.c:177 | 8773 | #: src/util/gnunet-resolver.c:179 |
8956 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 8774 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
8957 | msgstr "" | 8775 | msgstr "" |
8958 | 8776 | ||
8959 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:240 | 8777 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:242 |
8960 | #, c-format | 8778 | #, c-format |
8961 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 8779 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
8962 | msgstr "" | 8780 | msgstr "" |
8963 | 8781 | ||
8964 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:315 | 8782 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:317 |
8965 | msgid "number of bits to require for the proof of work" | 8783 | msgid "number of bits to require for the proof of work" |
8966 | msgstr "" | 8784 | msgstr "" |
8967 | 8785 | ||
8968 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:320 | 8786 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:322 |
8969 | msgid "file with private key, otherwise default is used" | 8787 | msgid "file with private key, otherwise default is used" |
8970 | msgstr "" | 8788 | msgstr "" |
8971 | 8789 | ||
8972 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:325 | 8790 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:327 |
8973 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" | 8791 | msgid "file with proof of work, otherwise default is used" |
8974 | msgstr "" | 8792 | msgstr "" |
8975 | 8793 | ||
8976 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:330 | 8794 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:332 |
8977 | msgid "time to wait between calculations" | 8795 | msgid "time to wait between calculations" |
8978 | msgstr "" | 8796 | msgstr "" |
8979 | 8797 | ||
8980 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:343 | 8798 | #: src/util/gnunet-scrypt.c:345 |
8981 | #, fuzzy | 8799 | #, fuzzy |
8982 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8800 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8983 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 8801 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -8986,490 +8804,616 @@ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | |||
8986 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8804 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8987 | msgstr "" | 8805 | msgstr "" |
8988 | 8806 | ||
8989 | #: src/util/gnunet-uri.c:83 | 8807 | #: src/util/gnunet-uri.c:85 |
8990 | #, c-format | 8808 | #, c-format |
8991 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8809 | msgid "No URI specified on command line\n" |
8992 | msgstr "" | 8810 | msgstr "" |
8993 | 8811 | ||
8994 | #: src/util/gnunet-uri.c:89 | 8812 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 |
8995 | #, fuzzy, c-format | 8813 | #, fuzzy, c-format |
8996 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | 8814 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" |
8997 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8815 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8998 | 8816 | ||
8999 | #: src/util/gnunet-uri.c:96 | 8817 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 |
9000 | #, c-format | 8818 | #, c-format |
9001 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | 8819 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" |
9002 | msgstr "" | 8820 | msgstr "" |
9003 | 8821 | ||
9004 | #: src/util/gnunet-uri.c:106 | 8822 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 |
9005 | #, c-format | 8823 | #, c-format |
9006 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | 8824 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" |
9007 | msgstr "" | 8825 | msgstr "" |
9008 | 8826 | ||
9009 | #: src/util/gnunet-uri.c:168 | 8827 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 |
9010 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8828 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9011 | msgstr "" | 8829 | msgstr "" |
9012 | 8830 | ||
9013 | #: src/util/helper.c:333 | 8831 | #: src/util/helper.c:335 |
9014 | #, fuzzy, c-format | 8832 | #, fuzzy, c-format |
9015 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 8833 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
9016 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8834 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
9017 | 8835 | ||
9018 | #: src/util/helper.c:384 | 8836 | #: src/util/helper.c:386 |
9019 | #, fuzzy, c-format | 8837 | #, fuzzy, c-format |
9020 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8838 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9021 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 8839 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
9022 | 8840 | ||
9023 | #: src/util/helper.c:604 | 8841 | #: src/util/helper.c:606 |
9024 | #, fuzzy, c-format | 8842 | #, fuzzy, c-format |
9025 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8843 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9026 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 8844 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
9027 | 8845 | ||
9028 | #: src/util/network.c:134 | 8846 | #: src/util/network.c:136 |
9029 | #, c-format | 8847 | #, c-format |
9030 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8848 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9031 | msgstr "" | 8849 | msgstr "" |
9032 | 8850 | ||
9033 | #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977 | 8851 | #: src/util/network.c:1794 src/util/network.c:1978 |
9034 | #, c-format | 8852 | #, c-format |
9035 | msgid "" | 8853 | msgid "" |
9036 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8854 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
9037 | msgstr "" | 8855 | msgstr "" |
9038 | 8856 | ||
9039 | #: src/util/os_installation.c:507 | 8857 | #: src/util/os_installation.c:509 |
9040 | #, c-format | 8858 | #, c-format |
9041 | msgid "" | 8859 | msgid "" |
9042 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 8860 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
9043 | "variable.\n" | 8861 | "variable.\n" |
9044 | msgstr "" | 8862 | msgstr "" |
9045 | 8863 | ||
9046 | #: src/util/os_installation.c:879 | 8864 | #: src/util/os_installation.c:881 |
9047 | #, fuzzy, c-format | 8865 | #, fuzzy, c-format |
9048 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 8866 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
9049 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 8867 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
9050 | 8868 | ||
9051 | #: src/util/os_installation.c:920 | 8869 | #: src/util/os_installation.c:922 |
9052 | #, c-format | 8870 | #, c-format |
9053 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" | 8871 | msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n" |
9054 | msgstr "" | 8872 | msgstr "" |
9055 | 8873 | ||
9056 | #: src/util/os_installation.c:951 | 8874 | #: src/util/os_installation.c:953 |
9057 | #, fuzzy, c-format | 8875 | #, fuzzy, c-format |
9058 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8876 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9059 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8877 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
9060 | 8878 | ||
9061 | #: src/util/os_installation.c:961 | 8879 | #: src/util/os_installation.c:963 |
9062 | #, c-format | 8880 | #, c-format |
9063 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 8881 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
9064 | msgstr "" | 8882 | msgstr "" |
9065 | 8883 | ||
9066 | #: src/util/plugin.c:84 | 8884 | #: src/util/plugin.c:86 |
9067 | #, c-format | 8885 | #, c-format |
9068 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 8886 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
9069 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 8887 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
9070 | 8888 | ||
9071 | #: src/util/plugin.c:149 | 8889 | #: src/util/plugin.c:151 |
9072 | #, c-format | 8890 | #, c-format |
9073 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 8891 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
9074 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 8892 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
9075 | 8893 | ||
9076 | #: src/util/plugin.c:224 | 8894 | #: src/util/plugin.c:226 |
9077 | #, c-format | 8895 | #, c-format |
9078 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 8896 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
9079 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 8897 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
9080 | 8898 | ||
9081 | #: src/util/plugin.c:383 | 8899 | #: src/util/plugin.c:385 |
9082 | #, fuzzy | 8900 | #, fuzzy |
9083 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8901 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
9084 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8902 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
9085 | 8903 | ||
9086 | #: src/util/regex.c:132 | 8904 | #: src/util/program.c:283 |
8905 | #, fuzzy, c-format | ||
8906 | msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n" | ||
8907 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8908 | |||
8909 | #: src/util/program.c:301 | ||
8910 | #, fuzzy, c-format | ||
8911 | msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n" | ||
8912 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8913 | |||
8914 | #: src/util/program.c:318 | ||
8915 | #, fuzzy | ||
8916 | msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n" | ||
8917 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
8918 | |||
8919 | #: src/util/regex.c:134 | ||
9087 | #, c-format | 8920 | #, c-format |
9088 | msgid "Bad mask: %d\n" | 8921 | msgid "Bad mask: %d\n" |
9089 | msgstr "" | 8922 | msgstr "" |
9090 | 8923 | ||
9091 | #: src/util/resolver_api.c:216 | 8924 | #: src/util/resolver_api.c:218 |
9092 | #, c-format | 8925 | #, c-format |
9093 | msgid "" | 8926 | msgid "" |
9094 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" | 8927 | "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n" |
9095 | msgstr "" | 8928 | msgstr "" |
9096 | 8929 | ||
9097 | #: src/util/resolver_api.c:237 | 8930 | #: src/util/resolver_api.c:239 |
9098 | #, c-format | 8931 | #, c-format |
9099 | msgid "" | 8932 | msgid "" |
9100 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " | 8933 | "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS " |
9101 | "resolution will be unavailable.\n" | 8934 | "resolution will be unavailable.\n" |
9102 | msgstr "" | 8935 | msgstr "" |
9103 | 8936 | ||
9104 | #: src/util/resolver_api.c:873 | 8937 | #: src/util/resolver_api.c:875 |
9105 | #, fuzzy, c-format | 8938 | #, fuzzy, c-format |
9106 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 8939 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
9107 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 8940 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
9108 | 8941 | ||
9109 | #: src/util/resolver_api.c:886 | 8942 | #: src/util/resolver_api.c:888 |
9110 | #, fuzzy, c-format | 8943 | #, fuzzy, c-format |
9111 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 8944 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
9112 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 8945 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
9113 | 8946 | ||
9114 | #: src/util/resolver_api.c:1071 | 8947 | #: src/util/resolver_api.c:1073 |
9115 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" | 8948 | msgid "Resolver not configured correctly.\n" |
9116 | msgstr "" | 8949 | msgstr "" |
9117 | 8950 | ||
9118 | #: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181 | 8951 | #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183 |
9119 | #: src/util/resolver_api.c:1195 | 8952 | #: src/util/resolver_api.c:1197 |
9120 | #, fuzzy, c-format | 8953 | #, fuzzy, c-format |
9121 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | 8954 | msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" |
9122 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 8955 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
9123 | 8956 | ||
9124 | #: src/util/service.c:1303 | 8957 | #: src/util/service.c:674 |
9125 | msgid "" | ||
9126 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9127 | msgstr "" | ||
9128 | |||
9129 | #: src/util/service.c:2123 | ||
9130 | #, c-format | 8958 | #, c-format |
9131 | msgid "" | 8959 | msgid "" |
9132 | "Processing code for message of type %u did not call " | 8960 | "Processing code for message of type %u did not call " |
9133 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" | 8961 | "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n" |
9134 | msgstr "" | 8962 | msgstr "" |
9135 | 8963 | ||
9136 | #: src/util/signal.c:87 | 8964 | #: src/util/service.c:1862 |
8965 | msgid "" | ||
8966 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
8967 | msgstr "" | ||
8968 | |||
8969 | #: src/util/signal.c:89 | ||
9137 | #, c-format | 8970 | #, c-format |
9138 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 8971 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
9139 | msgstr "" | 8972 | msgstr "" |
9140 | 8973 | ||
9141 | #: src/util/socks.c:595 | 8974 | #: src/util/socks.c:597 |
9142 | #, c-format | 8975 | #, c-format |
9143 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" | 8976 | msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n" |
9144 | msgstr "" | 8977 | msgstr "" |
9145 | 8978 | ||
9146 | #: src/util/socks.c:614 | 8979 | #: src/util/socks.c:616 |
9147 | #, c-format | 8980 | #, c-format |
9148 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" | 8981 | msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n" |
9149 | msgstr "" | 8982 | msgstr "" |
9150 | 8983 | ||
9151 | #: src/util/strings.c:174 | 8984 | #: src/util/strings.c:176 |
9152 | msgid "b" | 8985 | msgid "b" |
9153 | msgstr "b" | 8986 | msgstr "b" |
9154 | 8987 | ||
9155 | #: src/util/strings.c:471 | 8988 | #: src/util/strings.c:475 |
9156 | #, c-format | 8989 | #, c-format |
9157 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8990 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
9158 | msgstr "" | 8991 | msgstr "" |
9159 | 8992 | ||
9160 | #: src/util/strings.c:598 | 8993 | #: src/util/strings.c:602 |
9161 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8994 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
9162 | msgstr "" | 8995 | msgstr "" |
9163 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 8996 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
9164 | 8997 | ||
9165 | #: src/util/strings.c:702 | 8998 | #: src/util/strings.c:706 |
9166 | msgid "µs" | 8999 | msgid "µs" |
9167 | msgstr "" | 9000 | msgstr "" |
9168 | 9001 | ||
9169 | #: src/util/strings.c:706 | 9002 | #: src/util/strings.c:710 |
9170 | msgid "forever" | 9003 | msgid "forever" |
9171 | msgstr "" | 9004 | msgstr "" |
9172 | 9005 | ||
9173 | #: src/util/strings.c:708 | 9006 | #: src/util/strings.c:712 |
9174 | msgid "0 ms" | 9007 | msgid "0 ms" |
9175 | msgstr "" | 9008 | msgstr "" |
9176 | 9009 | ||
9177 | #: src/util/strings.c:714 | 9010 | #: src/util/strings.c:718 |
9178 | msgid "ms" | 9011 | msgid "ms" |
9179 | msgstr "mg" | 9012 | msgstr "mg" |
9180 | 9013 | ||
9181 | #: src/util/strings.c:720 | 9014 | #: src/util/strings.c:724 |
9182 | msgid "s" | 9015 | msgid "s" |
9183 | msgstr "g" | 9016 | msgstr "g" |
9184 | 9017 | ||
9185 | #: src/util/strings.c:726 | 9018 | #: src/util/strings.c:730 |
9186 | msgid "m" | 9019 | msgid "m" |
9187 | msgstr "p" | 9020 | msgstr "p" |
9188 | 9021 | ||
9189 | #: src/util/strings.c:732 | 9022 | #: src/util/strings.c:736 |
9190 | msgid "h" | 9023 | msgid "h" |
9191 | msgstr "g" | 9024 | msgstr "g" |
9192 | 9025 | ||
9193 | #: src/util/strings.c:739 | 9026 | #: src/util/strings.c:743 |
9194 | #, fuzzy | 9027 | #, fuzzy |
9195 | msgid "day" | 9028 | msgid "day" |
9196 | msgstr " ngày" | 9029 | msgstr " ngày" |
9197 | 9030 | ||
9198 | #: src/util/strings.c:741 | 9031 | #: src/util/strings.c:745 |
9199 | #, fuzzy | 9032 | #, fuzzy |
9200 | msgid "days" | 9033 | msgid "days" |
9201 | msgstr " ngày" | 9034 | msgstr " ngày" |
9202 | 9035 | ||
9203 | #: src/util/strings.c:770 | 9036 | #: src/util/strings.c:774 |
9204 | msgid "end of time" | 9037 | msgid "end of time" |
9205 | msgstr "" | 9038 | msgstr "" |
9206 | 9039 | ||
9207 | #: src/util/strings.c:1272 | 9040 | #: src/util/strings.c:1277 |
9208 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 9041 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
9209 | msgstr "" | 9042 | msgstr "" |
9210 | 9043 | ||
9211 | #: src/util/strings.c:1280 | 9044 | #: src/util/strings.c:1285 |
9212 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 9045 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
9213 | msgstr "" | 9046 | msgstr "" |
9214 | 9047 | ||
9215 | #: src/util/strings.c:1286 | 9048 | #: src/util/strings.c:1291 |
9216 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 9049 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
9217 | msgstr "" | 9050 | msgstr "" |
9218 | 9051 | ||
9219 | #: src/util/strings.c:1293 | 9052 | #: src/util/strings.c:1301 |
9220 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 9053 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
9221 | msgstr "" | 9054 | msgstr "" |
9222 | 9055 | ||
9223 | #: src/util/strings.c:1302 | 9056 | #: src/util/strings.c:1310 |
9224 | #, fuzzy, c-format | 9057 | #, fuzzy, c-format |
9225 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 9058 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
9226 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 9059 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
9227 | 9060 | ||
9228 | #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590 | 9061 | #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602 |
9229 | msgid "Port not in range\n" | 9062 | msgid "Port not in range\n" |
9230 | msgstr "" | 9063 | msgstr "" |
9231 | 9064 | ||
9232 | #: src/util/strings.c:1599 | 9065 | #: src/util/strings.c:1611 |
9233 | #, fuzzy, c-format | 9066 | #, fuzzy, c-format |
9234 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 9067 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
9235 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 9068 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
9236 | 9069 | ||
9237 | #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761 | 9070 | #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777 |
9238 | #: src/util/strings.c:1782 | 9071 | #: src/util/strings.c:1798 |
9239 | #, c-format | 9072 | #, c-format |
9240 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 9073 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
9241 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9074 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9242 | 9075 | ||
9243 | #: src/util/strings.c:1739 | 9076 | #: src/util/strings.c:1754 |
9244 | #, c-format | 9077 | #, c-format |
9245 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 9078 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
9246 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 9079 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
9247 | 9080 | ||
9248 | #: src/util/strings.c:1791 | 9081 | #: src/util/strings.c:1807 |
9249 | #, fuzzy, c-format | 9082 | #, fuzzy, c-format |
9250 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 9083 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
9251 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 9084 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
9252 | 9085 | ||
9253 | #: src/util/strings.c:1843 | 9086 | #: src/util/strings.c:1860 |
9254 | #, c-format | 9087 | #, c-format |
9255 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 9088 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
9256 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 9089 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
9257 | 9090 | ||
9258 | #: src/util/strings.c:1893 | 9091 | #: src/util/strings.c:1914 |
9259 | #, fuzzy, c-format | 9092 | #, fuzzy, c-format |
9260 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 9093 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
9261 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9094 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9262 | 9095 | ||
9263 | #: src/util/strings.c:1924 | 9096 | #: src/util/strings.c:1945 |
9264 | #, fuzzy, c-format | 9097 | #, fuzzy, c-format |
9265 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9098 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9266 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 9099 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
9267 | 9100 | ||
9268 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805 | 9101 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 |
9102 | #, c-format | ||
9103 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
9104 | msgstr "" | ||
9105 | |||
9106 | #: src/util/time.c:866 | ||
9107 | #, c-format | ||
9108 | msgid "" | ||
9109 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | ||
9110 | msgstr "" | ||
9111 | |||
9112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807 | ||
9269 | #, fuzzy | 9113 | #, fuzzy |
9270 | msgid "# Active channels" | 9114 | msgid "# Active channels" |
9271 | msgstr "# các kết nối dht" | 9115 | msgstr "# các kết nối dht" |
9272 | 9116 | ||
9273 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597 | 9117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599 |
9274 | #, fuzzy | 9118 | #, fuzzy |
9275 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" | 9119 | msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)" |
9276 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9120 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9277 | 9121 | ||
9278 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751 | 9122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753 |
9279 | #, fuzzy | 9123 | #, fuzzy |
9280 | msgid "# ICMP packets received from cadet" | 9124 | msgid "# ICMP packets received from cadet" |
9281 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9125 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9282 | 9126 | ||
9283 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094 | 9127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096 |
9284 | #, fuzzy | 9128 | #, fuzzy |
9285 | msgid "# UDP packets received from cadet" | 9129 | msgid "# UDP packets received from cadet" |
9286 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9287 | 9131 | ||
9288 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253 | 9132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255 |
9289 | #, fuzzy | 9133 | #, fuzzy |
9290 | msgid "# TCP packets received from cadet" | 9134 | msgid "# TCP packets received from cadet" |
9291 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9135 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9292 | 9136 | ||
9293 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 | 9137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 |
9294 | #, fuzzy | 9138 | #, fuzzy |
9295 | msgid "# Cadet channels created" | 9139 | msgid "# Cadet channels created" |
9296 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 9140 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
9297 | 9141 | ||
9298 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685 | 9142 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687 |
9299 | #, c-format | 9143 | #, c-format |
9300 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 9144 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
9301 | msgstr "" | 9145 | msgstr "" |
9302 | 9146 | ||
9303 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824 | 9147 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826 |
9304 | #, fuzzy | 9148 | #, fuzzy |
9305 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" | 9149 | msgid "# Packets dropped (channel not yet online)" |
9306 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 9150 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
9307 | 9151 | ||
9308 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004 | 9152 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006 |
9309 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 9153 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
9310 | msgstr "" | 9154 | msgstr "" |
9311 | 9155 | ||
9312 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025 | 9156 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027 |
9313 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 9157 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
9314 | msgstr "" | 9158 | msgstr "" |
9315 | 9159 | ||
9316 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233 | 9160 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235 |
9317 | #, fuzzy | 9161 | #, fuzzy |
9318 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 9162 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
9319 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 9163 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
9320 | 9164 | ||
9321 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302 | 9165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304 |
9322 | #, c-format | 9166 | #, c-format |
9323 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 9167 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
9324 | msgstr "" | 9168 | msgstr "" |
9325 | 9169 | ||
9326 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312 | 9170 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314 |
9327 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 9171 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
9328 | msgstr "" | 9172 | msgstr "" |
9329 | 9173 | ||
9330 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326 | 9174 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328 |
9331 | #, c-format | 9175 | #, c-format |
9332 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 9176 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
9333 | msgstr "" | 9177 | msgstr "" |
9334 | 9178 | ||
9335 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365 | 9179 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367 |
9336 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 9180 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
9337 | msgstr "" | 9181 | msgstr "" |
9338 | 9182 | ||
9339 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420 | 9183 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422 |
9340 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 9184 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
9341 | msgstr "" | 9185 | msgstr "" |
9342 | 9186 | ||
9343 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684 | 9187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686 |
9344 | #, fuzzy | 9188 | #, fuzzy |
9345 | msgid "# Active destinations" | 9189 | msgid "# Active destinations" |
9346 | msgstr "# các kết nối dht" | 9190 | msgstr "# các kết nối dht" |
9347 | 9191 | ||
9348 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733 | 9192 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735 |
9349 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 9193 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
9350 | msgstr "" | 9194 | msgstr "" |
9351 | 9195 | ||
9352 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996 | 9196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998 |
9353 | #, fuzzy | 9197 | #, fuzzy |
9354 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 9198 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
9355 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9199 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9356 | 9200 | ||
9357 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020 | 9201 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022 |
9358 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 9202 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
9359 | msgstr "" | 9203 | msgstr "" |
9360 | 9204 | ||
9361 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028 | 9205 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030 |
9362 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 9206 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
9363 | msgstr "" | 9207 | msgstr "" |
9364 | 9208 | ||
9365 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041 | 9209 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043 |
9366 | #, fuzzy | 9210 | #, fuzzy |
9367 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 9211 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
9368 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9212 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9369 | 9213 | ||
9370 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054 | 9214 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056 |
9371 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 9215 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
9372 | msgstr "" | 9216 | msgstr "" |
9373 | 9217 | ||
9374 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064 | 9218 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066 |
9375 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 9219 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
9376 | msgstr "" | 9220 | msgstr "" |
9377 | 9221 | ||
9378 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145 | 9222 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 |
9379 | #, fuzzy | 9223 | #, fuzzy |
9380 | msgid "Error creating tunnel\n" | 9224 | msgid "Error creating tunnel\n" |
9381 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 9225 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
9382 | 9226 | ||
9383 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 | 9227 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222 |
9384 | #, fuzzy, c-format | 9228 | #, fuzzy, c-format |
9385 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 9229 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
9386 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 9230 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
9387 | 9231 | ||
9388 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 | 9232 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204 |
9389 | #, fuzzy, c-format | 9233 | #, fuzzy, c-format |
9390 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 9234 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
9391 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 9235 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
9392 | 9236 | ||
9393 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 9237 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216 |
9394 | #, fuzzy, c-format | 9238 | #, fuzzy, c-format |
9395 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 9239 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
9396 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 9240 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
9397 | 9241 | ||
9398 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234 | 9242 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236 |
9399 | #, fuzzy, c-format | 9243 | #, fuzzy, c-format |
9400 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 9244 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
9401 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9245 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9402 | 9246 | ||
9403 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 | 9247 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256 |
9404 | #, fuzzy, c-format | 9248 | #, fuzzy, c-format |
9405 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 9249 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
9406 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 9250 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
9407 | 9251 | ||
9408 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 | 9252 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
9409 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 9253 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
9410 | msgstr "" | 9254 | msgstr "" |
9411 | 9255 | ||
9412 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 9256 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297 |
9413 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 9257 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
9414 | msgstr "" | 9258 | msgstr "" |
9415 | 9259 | ||
9416 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 9260 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303 |
9417 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 9261 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
9418 | msgstr "" | 9262 | msgstr "" |
9419 | 9263 | ||
9420 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 9264 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309 |
9421 | msgid "destination IP for the tunnel" | 9265 | msgid "destination IP for the tunnel" |
9422 | msgstr "" | 9266 | msgstr "" |
9423 | 9267 | ||
9424 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 | 9268 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315 |
9425 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 9269 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
9426 | msgstr "" | 9270 | msgstr "" |
9427 | 9271 | ||
9428 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 | 9272 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321 |
9429 | msgid "name of the service we would like to access" | 9273 | msgid "name of the service we would like to access" |
9430 | msgstr "" | 9274 | msgstr "" |
9431 | 9275 | ||
9432 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324 | 9276 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326 |
9433 | #, fuzzy | 9277 | #, fuzzy |
9434 | msgid "service is offered via TCP" | 9278 | msgid "service is offered via TCP" |
9435 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 9279 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
9436 | 9280 | ||
9437 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 | 9281 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 |
9438 | #, fuzzy | 9282 | #, fuzzy |
9439 | msgid "service is offered via UDP" | 9283 | msgid "service is offered via UDP" |
9440 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 9284 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
9441 | 9285 | ||
9442 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342 | 9286 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344 |
9443 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9287 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9444 | msgstr "" | 9288 | msgstr "" |
9445 | 9289 | ||
9446 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836 | 9290 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 |
9447 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414 | 9291 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 |
9448 | #, fuzzy | 9292 | #, fuzzy |
9449 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9293 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9450 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 9294 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
9451 | 9295 | ||
9452 | #: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777 | 9296 | #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779 |
9453 | #: src/include/gnunet_common.h:787 | 9297 | #: src/include/gnunet_common.h:789 |
9454 | #, fuzzy, c-format | 9298 | #, fuzzy, c-format |
9455 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9299 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9456 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9300 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9457 | 9301 | ||
9458 | #: src/include/gnunet_common.h:795 | 9302 | #: src/include/gnunet_common.h:797 |
9459 | #, fuzzy, c-format | 9303 | #, fuzzy, c-format |
9460 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9304 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9461 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9305 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9462 | 9306 | ||
9463 | #: src/include/gnunet_common.h:807 | 9307 | #: src/include/gnunet_common.h:809 |
9464 | #, fuzzy, c-format | 9308 | #, fuzzy, c-format |
9465 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9309 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9466 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 9310 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
9467 | 9311 | ||
9468 | #: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843 | 9312 | #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845 |
9469 | #, c-format | 9313 | #, c-format |
9470 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9314 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9471 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 9315 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
9472 | 9316 | ||
9317 | #, fuzzy | ||
9318 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | ||
9319 | #~ msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
9320 | |||
9321 | #, fuzzy | ||
9322 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | ||
9323 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
9324 | |||
9325 | #, fuzzy | ||
9326 | #~ msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
9327 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
9328 | |||
9329 | #, fuzzy | ||
9330 | #~ msgid "Failed to test membership!\n" | ||
9331 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9332 | |||
9333 | #, fuzzy | ||
9334 | #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
9335 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9336 | |||
9337 | #, fuzzy | ||
9338 | #~ msgid "Failed to store fragment\n" | ||
9339 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9340 | |||
9341 | #, fuzzy | ||
9342 | #~ msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
9343 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9344 | |||
9345 | #, fuzzy | ||
9346 | #~ msgid "Failed to get message!\n" | ||
9347 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9348 | |||
9349 | #, fuzzy | ||
9350 | #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
9351 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9352 | |||
9353 | #, fuzzy | ||
9354 | #~ msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
9355 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9356 | |||
9357 | #, fuzzy | ||
9358 | #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
9359 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9360 | |||
9361 | #, fuzzy | ||
9362 | #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
9363 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9364 | |||
9365 | #, fuzzy | ||
9366 | #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
9367 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
9368 | |||
9369 | #, fuzzy | ||
9370 | #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
9371 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9372 | |||
9373 | #, fuzzy | ||
9374 | #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
9375 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9376 | |||
9377 | #, fuzzy | ||
9378 | #~ msgid "Failed to reset state!\n" | ||
9379 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9380 | |||
9381 | #, fuzzy | ||
9382 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
9383 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
9384 | |||
9385 | #, fuzzy | ||
9386 | #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
9387 | #~ msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
9388 | |||
9389 | #, fuzzy | ||
9390 | #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
9391 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
9392 | |||
9393 | #, fuzzy | ||
9394 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
9395 | #~ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
9396 | |||
9397 | #, fuzzy | ||
9398 | #~ msgid "SQLite database running\n" | ||
9399 | #~ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
9400 | |||
9401 | #, fuzzy | ||
9402 | #~ msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
9403 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9404 | |||
9405 | #, fuzzy | ||
9406 | #~ msgid "name or public key of ego" | ||
9407 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
9408 | |||
9409 | #, fuzzy | ||
9410 | #~ msgid "wait for incoming messages" | ||
9411 | #~ msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
9412 | |||
9413 | #, fuzzy | ||
9414 | #~ msgid "number of messages to replay from history" | ||
9415 | #~ msgstr "số tin nhắn cần dùng mỗi lần lặp" | ||
9416 | |||
9473 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9417 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9474 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 9418 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
9475 | 9419 | ||