diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2014-03-07 19:53:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2014-03-07 19:53:47 +0000 |
commit | 4d10e320ee851b268875c745c4de309e9327a6c4 (patch) | |
tree | eea7ff789f5dc314f9477ff01ec1cd27ed044e00 /po/vi.po | |
parent | bc78e0025e4858ebb1897aa113a8d2a8dfe65e7a (diff) | |
download | gnunet-4d10e320ee851b268875c745c4de309e9327a6c4.tar.gz gnunet-4d10e320ee851b268875c745c4de309e9327a6c4.zip |
-one more ATS header to be included
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 712 |
1 files changed, 372 insertions, 340 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -290,60 +290,60 @@ msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | |||
290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
291 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
292 | 292 | ||
293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690 | 293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695 |
294 | #, c-format | 294 | #, c-format |
295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
296 | msgstr "" | 296 | msgstr "" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831 |
299 | #, fuzzy, c-format | 299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
302 | 302 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 |
309 | msgid "exit" | 309 | msgid "exit" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 |
313 | msgid "signal" | 313 | msgid "signal" |
314 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203 |
317 | #, fuzzy | 317 | #, fuzzy |
318 | msgid "unknown" | 318 | msgid "unknown" |
319 | msgstr "Lỗi không rõ" | 319 | msgstr "Lỗi không rõ" |
320 | 320 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209 |
322 | #, fuzzy, c-format | 322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
325 | 325 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226 | 326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231 |
327 | #, c-format | 327 | #, c-format |
328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
329 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246 |
332 | #, c-format | 332 | #, c-format |
333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
334 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
335 | 335 | ||
336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495 | 336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500 |
337 | #, fuzzy, c-format | 337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 338 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
340 | 340 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511 |
342 | #, c-format | 342 | #, c-format |
343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
344 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
345 | 345 | ||
346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519 | 346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524 |
347 | msgid "" | 347 | msgid "" |
348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
@@ -362,6 +362,7 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
362 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 | 367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024 |
367 | #, c-format | 368 | #, c-format |
@@ -370,11 +371,13 @@ msgid "" | |||
370 | "%llu\n" | 371 | "%llu\n" |
371 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
372 | 373 | ||
374 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 | 375 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 |
374 | #, c-format | 376 | #, c-format |
375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 377 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
376 | msgstr "" | 378 | msgstr "" |
377 | 379 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208 | ||
378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 | 381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995 |
379 | #, c-format | 382 | #, c-format |
380 | msgid "" | 383 | msgid "" |
@@ -382,11 +385,13 @@ msgid "" | |||
382 | "%llu\n" | 385 | "%llu\n" |
383 | msgstr "" | 386 | msgstr "" |
384 | 387 | ||
388 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 | 389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031 |
386 | #, c-format | 390 | #, c-format |
387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 391 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
388 | msgstr "" | 392 | msgstr "" |
389 | 393 | ||
394 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 | 395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039 |
391 | #, c-format | 396 | #, c-format |
392 | msgid "" | 397 | msgid "" |
@@ -394,6 +399,22 @@ msgid "" | |||
394 | "%llu\n" | 399 | "%llu\n" |
395 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
396 | 401 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666 | ||
403 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897 | ||
404 | msgid "solver to use" | ||
405 | msgstr "" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672 | ||
408 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900 | ||
409 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903 | ||
410 | msgid "experiment to use" | ||
411 | msgstr "" | ||
412 | |||
413 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675 | ||
414 | #, fuzzy | ||
415 | msgid "print logging" | ||
416 | msgstr "Theo dõi" | ||
417 | |||
397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 | 418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217 |
398 | #, c-format | 419 | #, c-format |
399 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 420 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
@@ -454,55 +475,55 @@ msgstr "" | |||
454 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 475 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
455 | msgstr "" | 476 | msgstr "" |
456 | 477 | ||
457 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510 | 478 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 |
458 | #, fuzzy, c-format | 479 | #, fuzzy, c-format |
459 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 480 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
460 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 481 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
461 | 482 | ||
462 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:71 | 483 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:72 |
463 | msgid "Benchmarking done\n" | 484 | msgid "Benchmarking done\n" |
464 | msgstr "" | 485 | msgstr "" |
465 | 486 | ||
466 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:104 | 487 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:105 |
467 | #, fuzzy, c-format | 488 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" | 489 | msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n" |
469 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 490 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
470 | 491 | ||
471 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:412 | 492 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:413 |
472 | #, c-format | 493 | #, c-format |
473 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 494 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
474 | msgstr "" | 495 | msgstr "" |
475 | 496 | ||
476 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:418 | 497 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 |
477 | #, fuzzy, c-format | 498 | #, fuzzy, c-format |
478 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 499 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
479 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 500 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
480 | 501 | ||
481 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:449 | 502 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:450 |
482 | msgid "Connecting peers on CORE level\n" | 503 | msgid "Connecting peers on CORE level\n" |
483 | msgstr "" | 504 | msgstr "" |
484 | 505 | ||
485 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:460 | 506 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:461 |
486 | #, c-format | 507 | #, c-format |
487 | msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" | 508 | msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n" |
488 | msgstr "" | 509 | msgstr "" |
489 | 510 | ||
490 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:469 | 511 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:470 |
491 | #, fuzzy, c-format | 512 | #, fuzzy, c-format |
492 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" | 513 | msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n" |
493 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 514 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
494 | 515 | ||
495 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670 | 516 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671 |
496 | #, fuzzy | 517 | #, fuzzy |
497 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" | 518 | msgid "Initialization failed, shutdown\n" |
498 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 519 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
499 | 520 | ||
500 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840 | 521 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842 |
501 | #, fuzzy | 522 | #, fuzzy |
502 | msgid "Stop logging\n" | 523 | msgid "Stop logging\n" |
503 | msgstr "Theo dõi" | 524 | msgstr "Theo dõi" |
504 | 525 | ||
505 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889 | 526 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891 |
506 | #, fuzzy, c-format | 527 | #, fuzzy, c-format |
507 | msgid "Start logging `%s'\n" | 528 | msgid "Start logging `%s'\n" |
508 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 529 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -514,140 +535,144 @@ msgid "" | |||
514 | "= %u KiB/s\n" | 535 | "= %u KiB/s\n" |
515 | msgstr "" | 536 | msgstr "" |
516 | 537 | ||
517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 | 538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168 |
518 | #, c-format | 539 | #, c-format |
519 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 540 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
520 | msgstr "" | 541 | msgstr "" |
521 | 542 | ||
522 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 | 543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170 |
523 | #, c-format | 544 | #, c-format |
524 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 545 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
525 | msgstr "" | 546 | msgstr "" |
526 | 547 | ||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205 | 548 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231 |
528 | #, fuzzy, c-format | 549 | #, fuzzy, c-format |
529 | msgid "" | 550 | msgid "" |
530 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 551 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
531 | "s, %s\n" | 552 | "s, %s\n" |
532 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 553 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
533 | 554 | ||
534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333 | 555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412 |
535 | #, c-format | 556 | #, c-format |
536 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 557 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
537 | msgstr "" | 558 | msgstr "" |
538 | 559 | ||
539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 | 560 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 |
540 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1134 | 561 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1136 |
541 | #, fuzzy, c-format | 562 | #, fuzzy, c-format |
542 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 563 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
543 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 564 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
544 | 565 | ||
545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143 | 566 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145 |
546 | #, fuzzy, c-format | 567 | #, fuzzy, c-format |
547 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 568 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
548 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 569 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
549 | 570 | ||
550 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372 | 571 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453 |
551 | #, c-format | 572 | #, c-format |
552 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 573 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
553 | msgstr "" | 574 | msgstr "" |
554 | 575 | ||
555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 | 576 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488 |
556 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 |
557 | #, fuzzy, c-format | 578 | #, fuzzy, c-format |
558 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 579 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
559 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 580 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
560 | 581 | ||
561 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414 | 582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494 |
562 | #, fuzzy, c-format | 583 | #, fuzzy, c-format |
563 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 584 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
564 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 585 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
565 | 586 | ||
566 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 | 587 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
567 | #, fuzzy, c-format | 588 | #, fuzzy, c-format |
568 | msgid "No preference type given!\n" | 589 | msgid "No preference type given!\n" |
569 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 590 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
570 | 591 | ||
571 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437 | 592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 |
572 | #, fuzzy, c-format | 593 | #, fuzzy, c-format |
573 | msgid "No peer given!\n" | 594 | msgid "No peer given!\n" |
574 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 595 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
575 | 596 | ||
576 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 | 597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 |
577 | msgid "Valid type required\n" | 598 | msgid "Valid type required\n" |
578 | msgstr "" | 599 | msgstr "" |
579 | 600 | ||
580 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513 | 601 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593 |
581 | msgid "get list of active addresses currently used" | 602 | msgid "get list of active addresses currently used" |
582 | msgstr "" | 603 | msgstr "" |
583 | 604 | ||
584 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516 | 605 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595 |
585 | msgid "get list of all active addresses" | 606 | msgid "get list of all active addresses" |
586 | msgstr "" | 607 | msgstr "" |
587 | 608 | ||
588 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 | 609 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598 |
589 | #, fuzzy | 610 | #, fuzzy |
590 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 611 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
591 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 612 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
592 | 613 | ||
593 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522 | 614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600 |
594 | msgid "monitor mode" | 615 | msgid "monitor mode" |
595 | msgstr "" | 616 | msgstr "" |
596 | 617 | ||
597 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525 | 618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602 |
598 | #, fuzzy | 619 | #, fuzzy |
599 | msgid "set preference for the given peer" | 620 | msgid "set preference for the given peer" |
600 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 621 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
601 | 622 | ||
602 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528 | 623 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604 |
603 | msgid "print all configured quotas" | 624 | msgid "print all configured quotas" |
604 | msgstr "" | 625 | msgstr "" |
605 | 626 | ||
606 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531 | 627 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606 |
607 | msgid "peer id" | 628 | msgid "peer id" |
608 | msgstr "" | 629 | msgstr "" |
609 | 630 | ||
610 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534 | 631 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609 |
611 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 632 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
612 | msgstr "" | 633 | msgstr "" |
613 | 634 | ||
614 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537 | 635 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611 |
615 | msgid "preference value" | 636 | msgid "preference value" |
616 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
617 | 638 | ||
618 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540 | 639 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614 |
619 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 640 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
620 | msgstr "" | 641 | msgstr "" |
621 | 642 | ||
622 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 | 643 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621 |
623 | #, fuzzy | 644 | #, fuzzy |
624 | msgid "Print information about ATS state" | 645 | msgid "Print information about ATS state" |
625 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 646 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
626 | 647 | ||
627 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420 | 648 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437 |
628 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514 | 649 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535 |
629 | #, fuzzy | 650 | #, fuzzy |
630 | msgid "number of peers in consensus" | 651 | msgid "number of peers in consensus" |
631 | msgstr "số lần lặp lại" | 652 | msgstr "số lần lặp lại" |
632 | 653 | ||
633 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423 | 654 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440 |
634 | msgid "how many peers receive one value?" | 655 | msgid "how many peers receive one value?" |
635 | msgstr "" | 656 | msgstr "" |
636 | 657 | ||
637 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426 | 658 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443 |
638 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 | 659 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
639 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 | 660 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
640 | #, fuzzy | 661 | #, fuzzy |
641 | msgid "number of values" | 662 | msgid "number of values" |
642 | msgstr "số lần lặp lại" | 663 | msgstr "số lần lặp lại" |
643 | 664 | ||
644 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429 | 665 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446 |
645 | #, fuzzy | 666 | #, fuzzy |
646 | msgid "consensus timeout" | 667 | msgid "consensus timeout" |
647 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 668 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
648 | 669 | ||
649 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432 | 670 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449 |
650 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526 | 671 | msgid "delay until consensus starts" |
672 | msgstr "" | ||
673 | |||
674 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452 | ||
675 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550 | ||
651 | msgid "be more verbose (print received values)" | 676 | msgid "be more verbose (print received values)" |
652 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
653 | 678 | ||
@@ -1111,17 +1136,17 @@ msgid "Peer `%s'\n" | |||
1111 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 1136 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
1112 | 1137 | ||
1113 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 | 1138 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
1114 | #: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844 | 1139 | #: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846 |
1115 | #, c-format | 1140 | #, c-format |
1116 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 1141 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
1117 | msgstr "" | 1142 | msgstr "" |
1118 | 1143 | ||
1119 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825 | 1144 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827 |
1120 | #, fuzzy | 1145 | #, fuzzy |
1121 | msgid "Connected to" | 1146 | msgid "Connected to" |
1122 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 1147 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
1123 | 1148 | ||
1124 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845 | 1149 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847 |
1125 | #, fuzzy | 1150 | #, fuzzy |
1126 | msgid "Disconnected from" | 1151 | msgid "Disconnected from" |
1127 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1152 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
@@ -1131,7 +1156,7 @@ msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | |||
1131 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 1156 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
1132 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1157 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1133 | 1158 | ||
1134 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340 | 1159 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342 |
1135 | #, fuzzy | 1160 | #, fuzzy |
1136 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 1161 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
1137 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1162 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -1314,21 +1339,21 @@ msgstr "# các byte đã giải mã" | |||
1314 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1339 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1315 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1340 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1316 | 1341 | ||
1317 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | 1342 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168 |
1318 | #, fuzzy | 1343 | #, fuzzy |
1319 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | 1344 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
1320 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 1345 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
1321 | 1346 | ||
1322 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 | 1347 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184 |
1323 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329 | 1348 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335 |
1324 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1349 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1325 | msgstr "" | 1350 | msgstr "" |
1326 | 1351 | ||
1327 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246 | 1352 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 |
1328 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1353 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1329 | msgstr "" | 1354 | msgstr "" |
1330 | 1355 | ||
1331 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412 | 1356 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418 |
1332 | #, c-format | 1357 | #, c-format |
1333 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1358 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1334 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
@@ -1337,15 +1362,15 @@ msgstr "" | |||
1337 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 | 1362 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286 |
1338 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 | 1363 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
1339 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 | 1364 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
1340 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939 | 1365 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391 |
1341 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 | 1366 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501 |
1342 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 | 1367 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707 |
1343 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 | 1368 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808 |
1344 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848 | 1369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852 |
1345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 | 1370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084 |
1346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089 | 1371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093 |
1347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202 | 1372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234 |
1348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463 | 1373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495 |
1349 | #, fuzzy | 1374 | #, fuzzy |
1350 | msgid "# peers connected" | 1375 | msgid "# peers connected" |
1351 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1376 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -1431,7 +1456,7 @@ msgstr "" | |||
1431 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 | 1456 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55 |
1432 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 | 1457 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51 |
1433 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 | 1458 | #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602 |
1434 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60 | 1459 | #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50 |
1435 | #, c-format | 1460 | #, c-format |
1436 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1461 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
1437 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1462 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -1936,59 +1961,59 @@ msgid "Failed to connect to transport service!\n" | |||
1936 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1961 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1937 | 1962 | ||
1938 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 | 1963 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1939 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417 | 1964 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418 |
1940 | #, fuzzy | 1965 | #, fuzzy |
1941 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1966 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1942 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1967 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1943 | 1968 | ||
1944 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 | 1969 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1945 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512 | 1970 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513 |
1946 | #, fuzzy | 1971 | #, fuzzy |
1947 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1972 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1948 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1973 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1949 | 1974 | ||
1950 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 | 1975 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1951 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597 | 1976 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598 |
1952 | #, fuzzy | 1977 | #, fuzzy |
1953 | msgid "# GET requests received from clients" | 1978 | msgid "# GET requests received from clients" |
1954 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1979 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1955 | 1980 | ||
1956 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1981 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1957 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798 | 1982 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799 |
1958 | #, fuzzy | 1983 | #, fuzzy |
1959 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1984 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1960 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1985 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1961 | 1986 | ||
1962 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 | 1987 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1963 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039 | 1988 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040 |
1964 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1989 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1965 | msgstr "" | 1990 | msgstr "" |
1966 | 1991 | ||
1967 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 | 1992 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1968 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052 | 1993 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053 |
1969 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1994 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1970 | msgstr "" | 1995 | msgstr "" |
1971 | 1996 | ||
1972 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 | 1997 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1973 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089 | 1998 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090 |
1974 | #, c-format | 1999 | #, c-format |
1975 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 2000 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1976 | msgstr "" | 2001 | msgstr "" |
1977 | 2002 | ||
1978 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 | 2003 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1979 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112 | 2004 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113 |
1980 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 2005 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1981 | msgstr "" | 2006 | msgstr "" |
1982 | 2007 | ||
1983 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 | 2008 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1984 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 2009 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 |
1985 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166 | 2010 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167 |
1986 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208 | 2011 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209 |
1987 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 2012 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1988 | msgstr "" | 2013 | msgstr "" |
1989 | 2014 | ||
1990 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 | 2015 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1991 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176 | 2016 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177 |
1992 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 2017 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1993 | msgstr "" | 2018 | msgstr "" |
1994 | 2019 | ||
@@ -2040,7 +2065,7 @@ msgstr "" | |||
2040 | msgid "# GET requests given to datacache" | 2065 | msgid "# GET requests given to datacache" |
2041 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2066 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2042 | 2067 | ||
2043 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | 2068 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 |
2044 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 | 2069 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82 |
2045 | #, fuzzy | 2070 | #, fuzzy |
2046 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 2071 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
@@ -2061,13 +2086,13 @@ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | |||
2061 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 2086 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
2062 | 2087 | ||
2063 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 | 2088 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
2064 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540 | 2089 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708 |
2065 | #, fuzzy | 2090 | #, fuzzy |
2066 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 2091 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
2067 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2092 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2068 | 2093 | ||
2069 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 | 2094 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
2070 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579 | 2095 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747 |
2071 | #, fuzzy | 2096 | #, fuzzy |
2072 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 2097 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
2073 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 2098 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
@@ -2101,9 +2126,10 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
2101 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 | 2126 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
2102 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 | 2127 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
2103 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 | 2128 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
2104 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616 | 2129 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801 |
2105 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246 | 2130 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869 |
2106 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330 | 2131 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928 |
2132 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997 | ||
2107 | #, fuzzy | 2133 | #, fuzzy |
2108 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 2134 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
2109 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2135 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -2210,12 +2236,12 @@ msgstr "" | |||
2210 | msgid "# DHT requests combined" | 2236 | msgid "# DHT requests combined" |
2211 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2237 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2212 | 2238 | ||
2213 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179 | 2239 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708 |
2214 | #, fuzzy | 2240 | #, fuzzy |
2215 | msgid "# TRAIL SETUP requests received" | 2241 | msgid "# TRAIL SETUP requests received" |
2216 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2242 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2217 | 2243 | ||
2218 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182 | 2244 | #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711 |
2219 | #, fuzzy | 2245 | #, fuzzy |
2220 | msgid "# TRAIL SETUP bytes received" | 2246 | msgid "# TRAIL SETUP bytes received" |
2221 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2247 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2229,7 +2255,7 @@ msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | |||
2229 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2255 | msgid "Size mismatch for block\n" |
2230 | msgstr "" | 2256 | msgstr "" |
2231 | 2257 | ||
2232 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:154 | 2258 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:155 |
2233 | #, c-format | 2259 | #, c-format |
2234 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2260 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
2235 | msgstr "" | 2261 | msgstr "" |
@@ -2773,61 +2799,61 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | |||
2773 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2799 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2774 | msgstr "" | 2800 | msgstr "" |
2775 | 2801 | ||
2776 | #: src/fs/fs_api.c:1064 | 2802 | #: src/fs/fs_api.c:1066 |
2777 | #, fuzzy, c-format | 2803 | #, fuzzy, c-format |
2778 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2804 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2779 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2805 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2780 | 2806 | ||
2781 | #: src/fs/fs_api.c:1569 | 2807 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
2782 | #, c-format | 2808 | #, c-format |
2783 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2809 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2784 | msgstr "" | 2810 | msgstr "" |
2785 | 2811 | ||
2786 | #: src/fs/fs_api.c:1583 | 2812 | #: src/fs/fs_api.c:1585 |
2787 | #, fuzzy, c-format | 2813 | #, fuzzy, c-format |
2788 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2814 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2789 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2815 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2790 | 2816 | ||
2791 | #: src/fs/fs_api.c:2240 | 2817 | #: src/fs/fs_api.c:2242 |
2792 | #, c-format | 2818 | #, c-format |
2793 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2819 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2794 | msgstr "" | 2820 | msgstr "" |
2795 | 2821 | ||
2796 | #: src/fs/fs_api.c:2250 | 2822 | #: src/fs/fs_api.c:2252 |
2797 | #, fuzzy, c-format | 2823 | #, fuzzy, c-format |
2798 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2824 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2799 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2825 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2800 | 2826 | ||
2801 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617 | 2827 | #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619 |
2802 | #, fuzzy, c-format | 2828 | #, fuzzy, c-format |
2803 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2829 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2804 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2830 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2805 | 2831 | ||
2806 | #: src/fs/fs_api.c:2393 | 2832 | #: src/fs/fs_api.c:2395 |
2807 | #, fuzzy, c-format | 2833 | #, fuzzy, c-format |
2808 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2834 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2809 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2835 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2810 | 2836 | ||
2811 | #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909 | 2837 | #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911 |
2812 | #, c-format | 2838 | #, c-format |
2813 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2839 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2814 | msgstr "" | 2840 | msgstr "" |
2815 | 2841 | ||
2816 | #: src/fs/fs_api.c:2608 | 2842 | #: src/fs/fs_api.c:2610 |
2817 | #, c-format | 2843 | #, c-format |
2818 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2844 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2819 | msgstr "" | 2845 | msgstr "" |
2820 | 2846 | ||
2821 | #: src/fs/fs_api.c:2853 | 2847 | #: src/fs/fs_api.c:2855 |
2822 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2848 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2823 | msgstr "" | 2849 | msgstr "" |
2824 | 2850 | ||
2825 | #: src/fs/fs_api.c:2947 | 2851 | #: src/fs/fs_api.c:2949 |
2826 | #, c-format | 2852 | #, c-format |
2827 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2853 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2828 | msgstr "" | 2854 | msgstr "" |
2829 | 2855 | ||
2830 | #: src/fs/fs_directory.c:210 | 2856 | #: src/fs/fs_directory.c:208 |
2831 | #, fuzzy | 2857 | #, fuzzy |
2832 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2858 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2833 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2859 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
@@ -2842,48 +2868,48 @@ msgstr "" | |||
2842 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2868 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2843 | msgstr "" | 2869 | msgstr "" |
2844 | 2870 | ||
2845 | #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 | 2871 | #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535 |
2846 | #, fuzzy, c-format | 2872 | #, fuzzy, c-format |
2847 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2873 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2848 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2874 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2849 | 2875 | ||
2850 | #: src/fs/fs_download.c:889 | 2876 | #: src/fs/fs_download.c:905 |
2851 | #, fuzzy, c-format | 2877 | #, fuzzy, c-format |
2852 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2878 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2853 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2879 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2854 | 2880 | ||
2855 | #: src/fs/fs_download.c:971 | 2881 | #: src/fs/fs_download.c:987 |
2856 | #, c-format | 2882 | #, c-format |
2857 | msgid "" | 2883 | msgid "" |
2858 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2884 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2859 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2885 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2860 | msgstr "" | 2886 | msgstr "" |
2861 | 2887 | ||
2862 | #: src/fs/fs_download.c:997 | 2888 | #: src/fs/fs_download.c:1013 |
2863 | msgid "internal error decrypting content" | 2889 | msgid "internal error decrypting content" |
2864 | msgstr "" | 2890 | msgstr "" |
2865 | 2891 | ||
2866 | #: src/fs/fs_download.c:1020 | 2892 | #: src/fs/fs_download.c:1036 |
2867 | #, fuzzy, c-format | 2893 | #, fuzzy, c-format |
2868 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2894 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2869 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2895 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2870 | 2896 | ||
2871 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 2897 | #: src/fs/fs_download.c:1046 |
2872 | #, fuzzy, c-format | 2898 | #, fuzzy, c-format |
2873 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2899 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2874 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2900 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2875 | 2901 | ||
2876 | #: src/fs/fs_download.c:1039 | 2902 | #: src/fs/fs_download.c:1055 |
2877 | #, fuzzy, c-format | 2903 | #, fuzzy, c-format |
2878 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2904 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2879 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2905 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2880 | 2906 | ||
2881 | #: src/fs/fs_download.c:1137 | 2907 | #: src/fs/fs_download.c:1153 |
2882 | #, fuzzy | 2908 | #, fuzzy |
2883 | msgid "internal error decoding tree" | 2909 | msgid "internal error decoding tree" |
2884 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2910 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2885 | 2911 | ||
2886 | #: src/fs/fs_download.c:1928 | 2912 | #: src/fs/fs_download.c:1944 |
2887 | #, fuzzy | 2913 | #, fuzzy |
2888 | msgid "Invalid URI" | 2914 | msgid "Invalid URI" |
2889 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2915 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -3009,12 +3035,12 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | |||
3009 | msgid "Internal error." | 3035 | msgid "Internal error." |
3010 | msgstr "Lỗi VR." | 3036 | msgstr "Lỗi VR." |
3011 | 3037 | ||
3012 | #: src/fs/fs_search.c:819 | 3038 | #: src/fs/fs_search.c:813 |
3013 | #, fuzzy, c-format | 3039 | #, fuzzy, c-format |
3014 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 3040 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
3015 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3041 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
3016 | 3042 | ||
3017 | #: src/fs/fs_search.c:878 | 3043 | #: src/fs/fs_search.c:872 |
3018 | #, c-format | 3044 | #, c-format |
3019 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 3045 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
3020 | msgstr "" | 3046 | msgstr "" |
@@ -3481,7 +3507,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
3481 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3507 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
3482 | 3508 | ||
3483 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 | 3509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
3484 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202 | 3510 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204 |
3485 | #, c-format | 3511 | #, c-format |
3486 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3512 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3487 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3513 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -3989,7 +4015,7 @@ msgstr "" | |||
3989 | 4015 | ||
3990 | #: src/gns/gns_api.c:393 | 4016 | #: src/gns/gns_api.c:393 |
3991 | #, fuzzy | 4017 | #, fuzzy |
3992 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 4018 | msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n" |
3993 | msgstr "" | 4019 | msgstr "" |
3994 | "\n" | 4020 | "\n" |
3995 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 4021 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
@@ -4080,57 +4106,62 @@ msgstr "" | |||
4080 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4106 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4081 | msgstr "" | 4107 | msgstr "" |
4082 | 4108 | ||
4083 | #: src/gns/gnunet-gns.c:217 | 4109 | #: src/gns/gnunet-gns.c:227 |
4084 | #, c-format | 4110 | #, c-format |
4085 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 4111 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
4086 | msgstr "" | 4112 | msgstr "" |
4087 | 4113 | ||
4088 | #: src/gns/gnunet-gns.c:298 | 4114 | #: src/gns/gnunet-gns.c:308 |
4089 | #, c-format | 4115 | #, c-format |
4090 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4116 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4091 | msgstr "" | 4117 | msgstr "" |
4092 | 4118 | ||
4093 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 | 4119 | #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 |
4094 | #, c-format | 4120 | #, c-format |
4095 | msgid "" | 4121 | msgid "" |
4096 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4122 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4097 | "gns-import.sh?\n" | 4123 | "gns-import.sh?\n" |
4098 | msgstr "" | 4124 | msgstr "" |
4099 | 4125 | ||
4100 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 | 4126 | #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 |
4101 | #, fuzzy, c-format | 4127 | #, fuzzy, c-format |
4102 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4128 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4103 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4129 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4104 | 4130 | ||
4105 | #: src/gns/gnunet-gns.c:378 | 4131 | #: src/gns/gnunet-gns.c:399 |
4106 | #, c-format | 4132 | #, c-format |
4107 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 4133 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
4108 | msgstr "" | 4134 | msgstr "" |
4109 | 4135 | ||
4110 | #: src/gns/gnunet-gns.c:428 | 4136 | #: src/gns/gnunet-gns.c:449 |
4111 | msgid "Lookup a record for the given name" | 4137 | msgid "Lookup a record for the given name" |
4112 | msgstr "" | 4138 | msgstr "" |
4113 | 4139 | ||
4114 | #: src/gns/gnunet-gns.c:431 | 4140 | #: src/gns/gnunet-gns.c:452 |
4115 | #, fuzzy | 4141 | #, fuzzy |
4116 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 4142 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
4117 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4143 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4118 | 4144 | ||
4119 | #: src/gns/gnunet-gns.c:434 | 4145 | #: src/gns/gnunet-gns.c:455 |
4146 | #, fuzzy | ||
4147 | msgid "Specify timeout for the lookup" | ||
4148 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/gns/gnunet-gns.c:458 | ||
4120 | msgid "No unneeded output" | 4151 | msgid "No unneeded output" |
4121 | msgstr "" | 4152 | msgstr "" |
4122 | 4153 | ||
4123 | #: src/gns/gnunet-gns.c:437 | 4154 | #: src/gns/gnunet-gns.c:461 |
4124 | #, fuzzy | 4155 | #, fuzzy |
4125 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 4156 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
4126 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4157 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4127 | 4158 | ||
4128 | #: src/gns/gnunet-gns.c:440 | 4159 | #: src/gns/gnunet-gns.c:464 |
4129 | #, fuzzy | 4160 | #, fuzzy |
4130 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 4161 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
4131 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4162 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4132 | 4163 | ||
4133 | #: src/gns/gnunet-gns.c:453 | 4164 | #: src/gns/gnunet-gns.c:478 |
4134 | #, fuzzy | 4165 | #, fuzzy |
4135 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4166 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4136 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4167 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
@@ -4148,7 +4179,7 @@ msgstr "" | |||
4148 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4179 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4149 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4180 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4150 | 4181 | ||
4151 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476 | 4182 | #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479 |
4152 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." | 4183 | msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore." |
4153 | msgstr "" | 4184 | msgstr "" |
4154 | 4185 | ||
@@ -4327,12 +4358,12 @@ msgstr "" | |||
4327 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4358 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4328 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4359 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4329 | 4360 | ||
4330 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173 | 4361 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123 |
4331 | #, c-format | 4362 | #, c-format |
4332 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4363 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4333 | msgstr "" | 4364 | msgstr "" |
4334 | 4365 | ||
4335 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 | 4366 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272 |
4336 | #, c-format | 4367 | #, c-format |
4337 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4368 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4338 | msgstr "" | 4369 | msgstr "" |
@@ -4889,7 +4920,7 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
4889 | msgid "provide information about all tunnels" | 4920 | msgid "provide information about all tunnels" |
4890 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4921 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4891 | 4922 | ||
4892 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 | 4923 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382 |
4893 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4924 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4894 | msgstr "" | 4925 | msgstr "" |
4895 | 4926 | ||
@@ -5158,7 +5189,7 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
5158 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5189 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5159 | msgstr "" | 5190 | msgstr "" |
5160 | 5191 | ||
5161 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638 | 5192 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655 |
5162 | #, fuzzy, c-format | 5193 | #, fuzzy, c-format |
5163 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5194 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5164 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5195 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
@@ -5345,22 +5376,22 @@ msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | |||
5345 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5376 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
5346 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5377 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
5347 | 5378 | ||
5348 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354 | 5379 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
5349 | #, fuzzy, c-format | 5380 | #, fuzzy, c-format |
5350 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5381 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
5351 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5382 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5352 | 5383 | ||
5353 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 | 5384 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371 |
5354 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390 | 5385 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388 |
5355 | #, fuzzy, c-format | 5386 | #, fuzzy, c-format |
5356 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | 5387 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5357 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5388 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5358 | 5389 | ||
5359 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 | 5390 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466 |
5360 | msgid "# peers known" | 5391 | msgid "# peers known" |
5361 | msgstr "" | 5392 | msgstr "" |
5362 | 5393 | ||
5363 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505 | 5394 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503 |
5364 | #, c-format | 5395 | #, c-format |
5365 | msgid "" | 5396 | msgid "" |
5366 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5397 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5368,22 +5399,22 @@ msgstr "" | |||
5368 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5399 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5369 | "bỏ.\n" | 5400 | "bỏ.\n" |
5370 | 5401 | ||
5371 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 | 5402 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653 |
5372 | #, fuzzy, c-format | 5403 | #, fuzzy, c-format |
5373 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5404 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5374 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5405 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5375 | 5406 | ||
5376 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660 | 5407 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 |
5377 | #, c-format | 5408 | #, c-format |
5378 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5409 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5379 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5410 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5380 | 5411 | ||
5381 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996 | 5412 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994 |
5382 | #, fuzzy, c-format | 5413 | #, fuzzy, c-format |
5383 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5414 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5384 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5415 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5385 | 5416 | ||
5386 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286 | 5417 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287 |
5387 | #, c-format | 5418 | #, c-format |
5388 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5419 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5389 | msgstr "" | 5420 | msgstr "" |
@@ -5979,148 +6010,139 @@ msgstr "" | |||
5979 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6010 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
5980 | msgstr "" | 6011 | msgstr "" |
5981 | 6012 | ||
5982 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 | 6013 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541 |
5983 | #, c-format | ||
5984 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | ||
5985 | msgstr "" | ||
5986 | |||
5987 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746 | ||
5988 | #, fuzzy, c-format | 6014 | #, fuzzy, c-format |
5989 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 6015 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
5990 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6016 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5991 | 6017 | ||
5992 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818 | 6018 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613 |
5993 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908 | 6019 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702 |
5994 | #, fuzzy, c-format | 6020 | #, fuzzy, c-format |
5995 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 6021 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
5996 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6022 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5997 | 6023 | ||
5998 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824 | 6024 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619 |
5999 | #, c-format | 6025 | #, c-format |
6000 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 6026 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
6001 | msgstr "" | 6027 | msgstr "" |
6002 | 6028 | ||
6003 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918 | 6029 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712 |
6004 | #, c-format | 6030 | #, c-format |
6005 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 6031 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" |
6006 | msgstr "" | 6032 | msgstr "" |
6007 | 6033 | ||
6008 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997 | 6034 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766 |
6009 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135 | 6035 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855 |
6010 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 6036 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
6011 | msgstr "" | 6037 | msgstr "" |
6012 | 6038 | ||
6013 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340 | 6039 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028 |
6014 | #, c-format | 6040 | #, c-format |
6015 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 6041 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
6016 | msgstr "" | 6042 | msgstr "" |
6017 | 6043 | ||
6018 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444 | 6044 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099 |
6019 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571 | 6045 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208 |
6020 | #, fuzzy | 6046 | #, fuzzy |
6021 | msgid "Transmitting service request.\n" | 6047 | msgid "Transmitting service request.\n" |
6022 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 6048 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
6023 | 6049 | ||
6024 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453 | 6050 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108 |
6025 | #, fuzzy | 6051 | #, fuzzy |
6026 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" | 6052 | msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n" |
6027 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6053 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6028 | 6054 | ||
6029 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493 | 6055 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147 |
6030 | #, fuzzy, c-format | 6056 | #, fuzzy, c-format |
6031 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" | 6057 | msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n" |
6032 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 6058 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
6033 | 6059 | ||
6034 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580 | 6060 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217 |
6035 | #, fuzzy | 6061 | #, fuzzy |
6036 | msgid "Could not send message to channel!\n" | 6062 | msgid "Could not send message to channel!\n" |
6037 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6063 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6038 | 6064 | ||
6039 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637 | 6065 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274 |
6040 | #, fuzzy | 6066 | #, fuzzy |
6041 | msgid "Too short message received from client!\n" | 6067 | msgid "Too short message received from client!\n" |
6042 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 6068 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6043 | 6069 | ||
6044 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650 | 6070 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287 |
6045 | #, fuzzy | 6071 | #, fuzzy |
6046 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 6072 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
6047 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 6073 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
6048 | 6074 | ||
6049 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661 | 6075 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298 |
6050 | #, c-format | 6076 | #, c-format |
6051 | msgid "" | 6077 | msgid "" |
6052 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 6078 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
6053 | "%s'\n" | 6079 | "%s'\n" |
6054 | msgstr "" | 6080 | msgstr "" |
6055 | 6081 | ||
6056 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 | 6082 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318 |
6057 | #, c-format | 6083 | #, c-format |
6058 | msgid "" | 6084 | msgid "" |
6059 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " | 6085 | "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote " |
6060 | "service.\n" | 6086 | "service.\n" |
6061 | msgstr "" | 6087 | msgstr "" |
6062 | 6088 | ||
6063 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721 | 6089 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354 |
6064 | #, c-format | 6090 | #, c-format |
6065 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" | 6091 | msgid "Creating new channel for session with key %s.\n" |
6066 | msgstr "" | 6092 | msgstr "" |
6067 | 6093 | ||
6068 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768 | 6094 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399 |
6069 | #, c-format | 6095 | #, c-format |
6070 | msgid "" | 6096 | msgid "" |
6071 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 6097 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
6072 | "session set, processing.\n" | 6098 | "session set, processing.\n" |
6073 | msgstr "" | 6099 | msgstr "" |
6074 | 6100 | ||
6075 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779 | 6101 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409 |
6076 | #, c-format | 6102 | #, c-format |
6077 | msgid "" | 6103 | msgid "" |
6078 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 6104 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
6079 | "session set, queuing element for later use.\n" | 6105 | "session set, queuing element for later use.\n" |
6080 | msgstr "" | 6106 | msgstr "" |
6081 | 6107 | ||
6082 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809 | 6108 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439 |
6083 | #, fuzzy, c-format | 6109 | #, fuzzy, c-format |
6084 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" | 6110 | msgid "New incoming channel from peer %s.\n" |
6085 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6111 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
6086 | 6112 | ||
6087 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841 | 6113 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471 |
6088 | #, c-format | 6114 | #, c-format |
6089 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 6115 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
6090 | msgstr "" | 6116 | msgstr "" |
6091 | 6117 | ||
6092 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032 | 6118 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672 |
6093 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191 | 6119 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814 |
6094 | #, c-format | 6120 | #, c-format |
6095 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 6121 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
6096 | msgstr "" | 6122 | msgstr "" |
6097 | 6123 | ||
6098 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041 | 6124 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681 |
6099 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198 | 6125 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821 |
6100 | #, c-format | 6126 | #, c-format |
6101 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 6127 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
6102 | msgstr "" | 6128 | msgstr "" |
6103 | 6129 | ||
6104 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136 | 6130 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771 |
6105 | #, c-format | 6131 | #, c-format |
6106 | msgid "" | 6132 | msgid "" |
6107 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | 6133 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" |
6108 | msgstr "" | 6134 | msgstr "" |
6109 | 6135 | ||
6110 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420 | 6136 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014 |
6111 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 6137 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
6112 | msgstr "" | 6138 | msgstr "" |
6113 | 6139 | ||
6114 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485 | 6140 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 |
6115 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | ||
6116 | msgstr "" | ||
6117 | |||
6118 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500 | ||
6119 | #, fuzzy | 6141 | #, fuzzy |
6120 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 6142 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
6121 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 6143 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
6122 | 6144 | ||
6123 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504 | 6145 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104 |
6124 | #, fuzzy | 6146 | #, fuzzy |
6125 | msgid "Mesh initialized\n" | 6147 | msgid "Mesh initialized\n" |
6126 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 6148 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
@@ -6153,19 +6175,23 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
6153 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6175 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
6154 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6176 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6155 | 6177 | ||
6156 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517 | 6178 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538 |
6179 | msgid "dkg start delay" | ||
6180 | msgstr "" | ||
6181 | |||
6182 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541 | ||
6157 | msgid "dkg timeout" | 6183 | msgid "dkg timeout" |
6158 | msgstr "" | 6184 | msgstr "" |
6159 | 6185 | ||
6160 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520 | 6186 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544 |
6161 | msgid "threshold" | 6187 | msgid "threshold" |
6162 | msgstr "" | 6188 | msgstr "" |
6163 | 6189 | ||
6164 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523 | 6190 | #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547 |
6165 | msgid "also profile decryption" | 6191 | msgid "also profile decryption" |
6166 | msgstr "" | 6192 | msgstr "" |
6167 | 6193 | ||
6168 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1415 | 6194 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1431 |
6169 | #, fuzzy | 6195 | #, fuzzy |
6170 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | 6196 | msgid "Could not connect to mesh service\n" |
6171 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6197 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6286,12 +6312,12 @@ msgstr "" | |||
6286 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6312 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6287 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6313 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6288 | 6314 | ||
6289 | #: src/statistics/statistics_api.c:506 | 6315 | #: src/statistics/statistics_api.c:519 |
6290 | #, fuzzy | 6316 | #, fuzzy |
6291 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6317 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6292 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6318 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6293 | 6319 | ||
6294 | #: src/statistics/statistics_api.c:1074 | 6320 | #: src/statistics/statistics_api.c:1090 |
6295 | msgid "" | 6321 | msgid "" |
6296 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 6322 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
6297 | "might have been lost!\n" | 6323 | "might have been lost!\n" |
@@ -6388,7 +6414,7 @@ msgstr "" | |||
6388 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" | 6414 | msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments" |
6389 | msgstr "" | 6415 | msgstr "" |
6390 | 6416 | ||
6391 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 6417 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730 |
6392 | #, c-format | 6418 | #, c-format |
6393 | msgid "" | 6419 | msgid "" |
6394 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 6420 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
@@ -6609,53 +6635,53 @@ msgstr "" | |||
6609 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6635 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
6610 | msgstr "" | 6636 | msgstr "" |
6611 | 6637 | ||
6612 | #: src/testing/testing.c:716 | 6638 | #: src/testing/testing.c:718 |
6613 | #, fuzzy, c-format | 6639 | #, fuzzy, c-format |
6614 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6640 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
6615 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6641 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
6616 | 6642 | ||
6617 | #: src/testing/testing.c:1155 | 6643 | #: src/testing/testing.c:1157 |
6618 | #, c-format | 6644 | #, c-format |
6619 | msgid "" | 6645 | msgid "" |
6620 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6646 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
6621 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6647 | "precompute more hostkeys first.\n" |
6622 | msgstr "" | 6648 | msgstr "" |
6623 | 6649 | ||
6624 | #: src/testing/testing.c:1164 | 6650 | #: src/testing/testing.c:1166 |
6625 | #, fuzzy, c-format | 6651 | #, fuzzy, c-format |
6626 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6652 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
6627 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6653 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6628 | 6654 | ||
6629 | #: src/testing/testing.c:1174 | 6655 | #: src/testing/testing.c:1176 |
6630 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6656 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
6631 | msgstr "" | 6657 | msgstr "" |
6632 | 6658 | ||
6633 | #: src/testing/testing.c:1187 | 6659 | #: src/testing/testing.c:1189 |
6634 | #, fuzzy | 6660 | #, fuzzy |
6635 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6661 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
6636 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6662 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6637 | 6663 | ||
6638 | #: src/testing/testing.c:1201 | 6664 | #: src/testing/testing.c:1203 |
6639 | #, fuzzy, c-format | 6665 | #, fuzzy, c-format |
6640 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6666 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
6641 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6667 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6642 | 6668 | ||
6643 | #: src/testing/testing.c:1213 | 6669 | #: src/testing/testing.c:1215 |
6644 | #, fuzzy, c-format | 6670 | #, fuzzy, c-format |
6645 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6671 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
6646 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6672 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
6647 | 6673 | ||
6648 | #: src/testing/testing.c:1238 | 6674 | #: src/testing/testing.c:1240 |
6649 | #, fuzzy, c-format | 6675 | #, fuzzy, c-format |
6650 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6676 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
6651 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6677 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
6652 | 6678 | ||
6653 | #: src/testing/testing.c:1340 | 6679 | #: src/testing/testing.c:1342 |
6654 | #, fuzzy, c-format | 6680 | #, fuzzy, c-format |
6655 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6681 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
6656 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6682 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6657 | 6683 | ||
6658 | #: src/testing/testing.c:1704 | 6684 | #: src/testing/testing.c:1706 |
6659 | #, fuzzy, c-format | 6685 | #, fuzzy, c-format |
6660 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6686 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
6661 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6687 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -6666,6 +6692,11 @@ msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | |||
6666 | msgstr "" | 6692 | msgstr "" |
6667 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 6693 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
6668 | 6694 | ||
6695 | #: src/topology/friends.c:154 | ||
6696 | #, c-format | ||
6697 | msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n" | ||
6698 | msgstr "" | ||
6699 | |||
6669 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | 6700 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 |
6670 | msgid "# peers blacklisted" | 6701 | msgid "# peers blacklisted" |
6671 | msgstr "" | 6702 | msgstr "" |
@@ -6734,18 +6765,18 @@ msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | |||
6734 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 6765 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
6735 | msgstr "" | 6766 | msgstr "" |
6736 | 6767 | ||
6737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267 | 6768 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272 |
6738 | #, fuzzy, c-format | 6769 | #, fuzzy, c-format |
6739 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 6770 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
6740 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 6771 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
6741 | 6772 | ||
6742 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275 | 6773 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280 |
6743 | #, c-format | 6774 | #, c-format |
6744 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6775 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
6745 | msgstr "" | 6776 | msgstr "" |
6746 | 6777 | ||
6747 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 | 6778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465 |
6748 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726 | 6779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746 |
6749 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6780 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
6750 | msgstr "" | 6781 | msgstr "" |
6751 | 6782 | ||
@@ -6809,172 +6840,172 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
6809 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6840 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6810 | msgstr "" | 6841 | msgstr "" |
6811 | 6842 | ||
6812 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027 | 6843 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031 |
6813 | #, fuzzy | 6844 | #, fuzzy |
6814 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6845 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6815 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6846 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6816 | 6847 | ||
6817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163 | 6848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167 |
6818 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573 | 6849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 |
6819 | #, fuzzy | 6850 | #, fuzzy |
6820 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6851 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6821 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6852 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6822 | 6853 | ||
6823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168 | 6854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172 |
6824 | #, fuzzy | 6855 | #, fuzzy |
6825 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6856 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6826 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 6857 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
6827 | 6858 | ||
6828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173 | 6859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177 |
6829 | #, fuzzy | 6860 | #, fuzzy |
6830 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6861 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6831 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6862 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6832 | 6863 | ||
6833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230 | 6864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234 |
6834 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6865 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6835 | msgstr "" | 6866 | msgstr "" |
6836 | 6867 | ||
6837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287 | 6868 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291 |
6838 | #, fuzzy | 6869 | #, fuzzy |
6839 | msgid "# keepalives sent" | 6870 | msgid "# keepalives sent" |
6840 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 6871 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
6841 | 6872 | ||
6842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320 | 6873 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 |
6843 | #, fuzzy | 6874 | #, fuzzy |
6844 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6875 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6845 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6876 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6846 | 6877 | ||
6847 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 | 6878 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332 |
6848 | #, fuzzy | 6879 | #, fuzzy |
6849 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6880 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6850 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6881 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6851 | 6882 | ||
6852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375 | 6883 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379 |
6853 | #, fuzzy | 6884 | #, fuzzy |
6854 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6885 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6855 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6886 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6856 | 6887 | ||
6857 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 | 6888 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388 |
6858 | #, fuzzy | 6889 | #, fuzzy |
6859 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6890 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6860 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6891 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6861 | 6892 | ||
6862 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392 | 6893 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396 |
6863 | #, fuzzy | 6894 | #, fuzzy |
6864 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | 6895 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" |
6865 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6896 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6866 | 6897 | ||
6867 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400 | 6898 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404 |
6868 | #, fuzzy | 6899 | #, fuzzy |
6869 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | 6900 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" |
6870 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6901 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6871 | 6902 | ||
6872 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 | 6903 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482 |
6873 | #, fuzzy | 6904 | #, fuzzy |
6874 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6905 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6875 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6906 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6876 | 6907 | ||
6877 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512 | 6908 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516 |
6878 | #, fuzzy | 6909 | #, fuzzy |
6879 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6910 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6880 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 6911 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
6881 | 6912 | ||
6882 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528 | 6913 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 |
6883 | msgid "# ms throttling suggested" | 6914 | msgid "# ms throttling suggested" |
6884 | msgstr "" | 6915 | msgstr "" |
6885 | 6916 | ||
6886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | 6917 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624 |
6887 | #, fuzzy | 6918 | #, fuzzy |
6888 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 6919 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
6889 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6920 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6890 | 6921 | ||
6891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | 6922 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640 |
6892 | #, fuzzy, c-format | 6923 | #, fuzzy, c-format |
6893 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 6924 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
6894 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6925 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6895 | 6926 | ||
6896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679 | 6927 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683 |
6897 | #, fuzzy | 6928 | #, fuzzy |
6898 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 6929 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
6899 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6930 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6900 | 6931 | ||
6901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947 | 6932 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 |
6902 | #, fuzzy, c-format | 6933 | #, fuzzy, c-format |
6903 | msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" | 6934 | msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n" |
6904 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6935 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6905 | 6936 | ||
6906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360 | 6937 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392 |
6907 | #, fuzzy | 6938 | #, fuzzy |
6908 | msgid "# CONNECT messages received" | 6939 | msgid "# CONNECT messages received" |
6909 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6940 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6910 | 6941 | ||
6911 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365 | 6942 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397 |
6912 | #, c-format | 6943 | #, c-format |
6913 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 6944 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
6914 | msgstr "" | 6945 | msgstr "" |
6915 | 6946 | ||
6916 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167 | 6947 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199 |
6917 | #, fuzzy | 6948 | #, fuzzy |
6918 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 6949 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
6919 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6950 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6920 | 6951 | ||
6921 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175 | 6952 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207 |
6922 | #, fuzzy | 6953 | #, fuzzy |
6923 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 6954 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
6924 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6955 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6925 | 6956 | ||
6926 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 | 6957 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222 |
6927 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 6958 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258 |
6928 | #, fuzzy | 6959 | #, fuzzy |
6929 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 6960 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
6930 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6961 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6931 | 6962 | ||
6932 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 | 6963 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 |
6933 | #, fuzzy | 6964 | #, fuzzy |
6934 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 6965 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
6935 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6966 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6936 | 6967 | ||
6937 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269 | 6968 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301 |
6938 | #, fuzzy | 6969 | #, fuzzy |
6939 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6970 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
6940 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6971 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6941 | 6972 | ||
6942 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438 | 6973 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470 |
6943 | #, fuzzy | 6974 | #, fuzzy |
6944 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 6975 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
6945 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6976 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6946 | 6977 | ||
6947 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457 | 6978 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489 |
6948 | #, fuzzy | 6979 | #, fuzzy |
6949 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 6980 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
6950 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 6981 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
6951 | 6982 | ||
6952 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511 | 6983 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 |
6953 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6984 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
6954 | msgstr "" | 6985 | msgstr "" |
6955 | 6986 | ||
6956 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526 | 6987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558 |
6957 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6988 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
6958 | msgstr "" | 6989 | msgstr "" |
6959 | 6990 | ||
6960 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554 | 6991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586 |
6961 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6992 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
6962 | msgstr "" | 6993 | msgstr "" |
6963 | 6994 | ||
6964 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560 | 6995 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592 |
6965 | #, fuzzy | 6996 | #, fuzzy |
6966 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 6997 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
6967 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6998 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6968 | 6999 | ||
6969 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569 | 7000 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 |
6970 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7001 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
6971 | msgstr "" | 7002 | msgstr "" |
6972 | 7003 | ||
6973 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605 | 7004 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637 |
6974 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 7005 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
6975 | msgstr "" | 7006 | msgstr "" |
6976 | 7007 | ||
6977 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704 | 7008 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 |
6978 | #, fuzzy | 7009 | #, fuzzy |
6979 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7010 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
6980 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 7011 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -7137,129 +7168,129 @@ msgstr "" | |||
7137 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 7168 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
7138 | msgstr "" | 7169 | msgstr "" |
7139 | 7170 | ||
7140 | #: src/transport/gnunet-transport.c:722 | 7171 | #: src/transport/gnunet-transport.c:724 |
7141 | #, fuzzy, c-format | 7172 | #, fuzzy, c-format |
7142 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 7173 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
7143 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 7174 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
7144 | 7175 | ||
7145 | #: src/transport/gnunet-transport.c:743 | 7176 | #: src/transport/gnunet-transport.c:745 |
7146 | #, fuzzy, c-format | 7177 | #, fuzzy, c-format |
7147 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 7178 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
7148 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7179 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
7149 | 7180 | ||
7150 | #: src/transport/gnunet-transport.c:767 | 7181 | #: src/transport/gnunet-transport.c:769 |
7151 | #, c-format | 7182 | #, c-format |
7152 | msgid "" | 7183 | msgid "" |
7153 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 7184 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
7154 | "blocks\n" | 7185 | "blocks\n" |
7155 | msgstr "" | 7186 | msgstr "" |
7156 | 7187 | ||
7157 | #: src/transport/gnunet-transport.c:802 | 7188 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 |
7158 | #, fuzzy, c-format | 7189 | #, fuzzy, c-format |
7159 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 7190 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
7160 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 7191 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
7161 | 7192 | ||
7162 | #: src/transport/gnunet-transport.c:864 | 7193 | #: src/transport/gnunet-transport.c:866 |
7163 | #, fuzzy, c-format | 7194 | #, fuzzy, c-format |
7164 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 7195 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
7165 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 7196 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
7166 | 7197 | ||
7167 | #: src/transport/gnunet-transport.c:887 | 7198 | #: src/transport/gnunet-transport.c:889 |
7168 | #, c-format | 7199 | #, c-format |
7169 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" | 7200 | msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n" |
7170 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7171 | 7202 | ||
7172 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 | 7203 | #: src/transport/gnunet-transport.c:899 |
7173 | #, fuzzy, c-format | 7204 | #, fuzzy, c-format |
7174 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 7205 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
7175 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 7206 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
7176 | 7207 | ||
7177 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1110 | 7208 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1112 |
7178 | #, fuzzy | 7209 | #, fuzzy |
7179 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 7210 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
7180 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7211 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7181 | 7212 | ||
7182 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1154 | 7213 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1156 |
7183 | #, c-format | 7214 | #, c-format |
7184 | msgid "" | 7215 | msgid "" |
7185 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 7216 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
7186 | "%s, %s\n" | 7217 | "%s, %s\n" |
7187 | msgstr "" | 7218 | msgstr "" |
7188 | 7219 | ||
7189 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1162 | 7220 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1164 |
7190 | #, c-format | 7221 | #, c-format |
7191 | msgid "" | 7222 | msgid "" |
7192 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7223 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7193 | msgstr "" | 7224 | msgstr "" |
7194 | 7225 | ||
7195 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211 | 7226 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213 |
7196 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277 | 7227 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279 |
7197 | #, fuzzy | 7228 | #, fuzzy |
7198 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 7229 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
7199 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7230 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7200 | 7231 | ||
7201 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220 | 7232 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222 |
7202 | #, fuzzy | 7233 | #, fuzzy |
7203 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 7234 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
7204 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7235 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7205 | 7236 | ||
7206 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 | 7237 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1241 |
7207 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 7238 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
7208 | msgstr "" | 7239 | msgstr "" |
7209 | 7240 | ||
7210 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 | 7241 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 |
7211 | #, fuzzy | 7242 | #, fuzzy |
7212 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" | 7243 | msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )" |
7213 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7244 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7214 | 7245 | ||
7215 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1326 | 7246 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 |
7216 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 7247 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
7217 | msgstr "" | 7248 | msgstr "" |
7218 | 7249 | ||
7219 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1328 | 7250 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1330 |
7220 | #, fuzzy | 7251 | #, fuzzy |
7221 | msgid "connect to a peer" | 7252 | msgid "connect to a peer" |
7222 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7253 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7223 | 7254 | ||
7224 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1331 | 7255 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1333 |
7225 | #, fuzzy | 7256 | #, fuzzy |
7226 | msgid "print information for all pending validations " | 7257 | msgid "print information for all pending validations " |
7227 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7258 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7228 | 7259 | ||
7229 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1334 | 7260 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1336 |
7230 | #, fuzzy | 7261 | #, fuzzy |
7231 | msgid "print information for all pending validations continously" | 7262 | msgid "print information for all pending validations continously" |
7232 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7263 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7233 | 7264 | ||
7234 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 | 7265 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1339 |
7235 | #, fuzzy | 7266 | #, fuzzy |
7236 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 7267 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
7237 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7268 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7238 | 7269 | ||
7239 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1343 | 7270 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1345 |
7240 | #, fuzzy | 7271 | #, fuzzy |
7241 | msgid "" | 7272 | msgid "" |
7242 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 7273 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
7243 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7274 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7244 | 7275 | ||
7245 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1345 | 7276 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1347 |
7246 | #, fuzzy | 7277 | #, fuzzy |
7247 | msgid "do not resolve hostnames" | 7278 | msgid "do not resolve hostnames" |
7248 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7279 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7249 | 7280 | ||
7250 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1347 | 7281 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 |
7251 | msgid "peer identity" | 7282 | msgid "peer identity" |
7252 | msgstr "" | 7283 | msgstr "" |
7253 | 7284 | ||
7254 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1349 | 7285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1351 |
7255 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7286 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7256 | msgstr "" | 7287 | msgstr "" |
7257 | 7288 | ||
7258 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1352 | 7289 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1354 |
7259 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 7290 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
7260 | msgstr "" | 7291 | msgstr "" |
7261 | 7292 | ||
7262 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1361 | 7293 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1363 |
7263 | #, fuzzy | 7294 | #, fuzzy |
7264 | msgid "Direct access to transport service." | 7295 | msgid "Direct access to transport service." |
7265 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 7296 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -7346,19 +7377,19 @@ msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | |||
7346 | msgstr "" | 7377 | msgstr "" |
7347 | 7378 | ||
7348 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696 | 7379 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696 |
7349 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006 | 7380 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007 |
7350 | #, fuzzy, c-format | 7381 | #, fuzzy, c-format |
7351 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7382 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7352 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7383 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7353 | 7384 | ||
7354 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721 | 7385 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721 |
7355 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062 | 7386 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063 |
7356 | #, fuzzy, c-format | 7387 | #, fuzzy, c-format |
7357 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7388 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7358 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7389 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7359 | 7390 | ||
7360 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 7391 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 |
7361 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906 | 7392 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907 |
7362 | #, fuzzy, c-format | 7393 | #, fuzzy, c-format |
7363 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7394 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7364 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7395 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
@@ -7381,93 +7412,93 @@ msgid "" | |||
7381 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7412 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7382 | msgstr "" | 7413 | msgstr "" |
7383 | 7414 | ||
7384 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957 | 7415 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958 |
7385 | msgid "" | 7416 | msgid "" |
7386 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7417 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7387 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7418 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7388 | msgstr "" | 7419 | msgstr "" |
7389 | 7420 | ||
7390 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981 | 7421 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982 |
7391 | #, c-format | 7422 | #, c-format |
7392 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7423 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7393 | msgstr "" | 7424 | msgstr "" |
7394 | 7425 | ||
7395 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404 | 7426 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 |
7396 | #, fuzzy | 7427 | #, fuzzy |
7397 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7428 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7398 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7429 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7399 | 7430 | ||
7400 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696 | 7431 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713 |
7401 | #, fuzzy, c-format | 7432 | #, fuzzy, c-format |
7402 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7433 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7403 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7434 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7404 | 7435 | ||
7405 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713 | 7436 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730 |
7406 | #, fuzzy, c-format | 7437 | #, fuzzy, c-format |
7407 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7438 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7408 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7439 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7409 | 7440 | ||
7410 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564 | 7441 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 |
7411 | #, c-format | 7442 | #, c-format |
7412 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7443 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7413 | msgstr "" | 7444 | msgstr "" |
7414 | 7445 | ||
7415 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 | 7446 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 |
7416 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7447 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7417 | msgstr "" | 7448 | msgstr "" |
7418 | 7449 | ||
7419 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 | 7450 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730 |
7420 | #, c-format | 7451 | #, c-format |
7421 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7452 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7422 | msgstr "" | 7453 | msgstr "" |
7423 | 7454 | ||
7424 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 | 7455 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744 |
7425 | #, c-format | 7456 | #, c-format |
7426 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7457 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7427 | msgstr "" | 7458 | msgstr "" |
7428 | 7459 | ||
7429 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750 | 7460 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 |
7430 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7461 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7431 | msgstr "" | 7462 | msgstr "" |
7432 | 7463 | ||
7433 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 | 7464 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762 |
7434 | #, fuzzy | 7465 | #, fuzzy |
7435 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7466 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7436 | msgstr "" | 7467 | msgstr "" |
7437 | "\n" | 7468 | "\n" |
7438 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7469 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7439 | 7470 | ||
7440 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768 | 7471 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769 |
7441 | #, fuzzy, c-format | 7472 | #, fuzzy, c-format |
7442 | msgid "Using port %u\n" | 7473 | msgid "Using port %u\n" |
7443 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7474 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7444 | 7475 | ||
7445 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783 | 7476 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
7446 | #, fuzzy, c-format | 7477 | #, fuzzy, c-format |
7447 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7478 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7448 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7479 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7449 | 7480 | ||
7450 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793 | 7481 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794 |
7451 | #, fuzzy, c-format | 7482 | #, fuzzy, c-format |
7452 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7483 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7453 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7484 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7454 | 7485 | ||
7455 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814 | 7486 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815 |
7456 | #, fuzzy, c-format | 7487 | #, fuzzy, c-format |
7457 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7488 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7458 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7489 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7459 | 7490 | ||
7460 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824 | 7491 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825 |
7461 | #, fuzzy, c-format | 7492 | #, fuzzy, c-format |
7462 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7493 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7463 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7494 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7464 | 7495 | ||
7465 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876 | 7496 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877 |
7466 | #, fuzzy, c-format | 7497 | #, fuzzy, c-format |
7467 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7498 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7468 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7499 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7469 | 7500 | ||
7470 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892 | 7501 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893 |
7471 | #, fuzzy, c-format | 7502 | #, fuzzy, c-format |
7472 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7503 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7473 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7504 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -7522,7 +7553,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
7522 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 | 7553 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766 |
7523 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932 | 7554 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932 |
7524 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012 | 7555 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012 |
7525 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550 | 7556 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555 |
7526 | #, fuzzy | 7557 | #, fuzzy |
7527 | msgid "# TCP sessions active" | 7558 | msgid "# TCP sessions active" |
7528 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7559 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -7565,40 +7596,40 @@ msgstr "" | |||
7565 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7596 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7566 | msgstr "" | 7597 | msgstr "" |
7567 | 7598 | ||
7568 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060 | 7599 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
7569 | #, fuzzy | 7600 | #, fuzzy |
7570 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7601 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7571 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7602 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7572 | 7603 | ||
7573 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211 | 7604 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216 |
7574 | msgid "# bytes received via TCP" | 7605 | msgid "# bytes received via TCP" |
7575 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7606 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7576 | 7607 | ||
7577 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275 | 7608 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280 |
7578 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7609 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7579 | msgstr "" | 7610 | msgstr "" |
7580 | 7611 | ||
7581 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589 | 7612 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597 |
7582 | #: src/util/service.c:595 | 7613 | #: src/util/service.c:603 |
7583 | #, c-format | 7614 | #, c-format |
7584 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7615 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
7585 | msgstr "" | 7616 | msgstr "" |
7586 | 7617 | ||
7587 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443 | 7618 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 |
7588 | #, fuzzy | 7619 | #, fuzzy |
7589 | msgid "Failed to start service.\n" | 7620 | msgid "Failed to start service.\n" |
7590 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7621 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7591 | 7622 | ||
7592 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 | 7623 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544 |
7593 | #, c-format | 7624 | #, c-format |
7594 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7625 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7595 | msgstr "" | 7626 | msgstr "" |
7596 | 7627 | ||
7597 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543 | 7628 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548 |
7598 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7629 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7599 | msgstr "" | 7630 | msgstr "" |
7600 | 7631 | ||
7601 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546 | 7632 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551 |
7602 | #, c-format | 7633 | #, c-format |
7603 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7634 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7604 | msgstr "" | 7635 | msgstr "" |
@@ -7623,47 +7654,52 @@ msgstr "" | |||
7623 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7654 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
7624 | msgstr "" | 7655 | msgstr "" |
7625 | 7656 | ||
7626 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405 | 7657 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469 |
7627 | #, c-format | 7658 | #, c-format |
7628 | msgid "" | 7659 | msgid "" |
7629 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7660 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
7630 | "or %u)\n" | 7661 | "or %u)\n" |
7631 | msgstr "" | 7662 | msgstr "" |
7632 | 7663 | ||
7633 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473 | 7664 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579 |
7634 | #, c-format | 7665 | #, c-format |
7635 | msgid "" | 7666 | msgid "" |
7636 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7667 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
7637 | "your network configuration\n" | 7668 | "your network configuration\n" |
7638 | msgstr "" | 7669 | msgstr "" |
7639 | 7670 | ||
7640 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487 | 7671 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593 |
7641 | msgid "" | 7672 | msgid "" |
7642 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7673 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
7643 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 7674 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
7644 | msgstr "" | 7675 | msgstr "" |
7645 | 7676 | ||
7646 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816 | 7677 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934 |
7647 | #, fuzzy | 7678 | #, fuzzy |
7648 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7679 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7649 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7680 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7650 | 7681 | ||
7651 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911 | 7682 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029 |
7652 | #, c-format | 7683 | #, c-format |
7653 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7684 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
7654 | msgstr "" | 7685 | msgstr "" |
7655 | 7686 | ||
7656 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950 | 7687 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070 |
7657 | #, fuzzy, c-format | 7688 | #, fuzzy, c-format |
7658 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7689 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
7659 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7690 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7660 | 7691 | ||
7661 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020 | 7692 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141 |
7662 | #, fuzzy | 7693 | #, fuzzy |
7663 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7694 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
7664 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7695 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7665 | 7696 | ||
7666 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622 | 7697 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 |
7698 | #, fuzzy | ||
7699 | msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n" | ||
7700 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
7701 | |||
7702 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676 | ||
7667 | #, fuzzy | 7703 | #, fuzzy |
7668 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7704 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7669 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7705 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -7744,7 +7780,7 @@ msgstr "" | |||
7744 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7780 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
7745 | msgstr "" | 7781 | msgstr "" |
7746 | 7782 | ||
7747 | #: src/transport/transport_api.c:710 | 7783 | #: src/transport/transport_api.c:737 |
7748 | #, fuzzy, c-format | 7784 | #, fuzzy, c-format |
7749 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7785 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
7750 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 7786 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
@@ -7788,12 +7824,12 @@ msgstr "" | |||
7788 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7824 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
7789 | msgstr "" | 7825 | msgstr "" |
7790 | 7826 | ||
7791 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625 | 7827 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634 |
7792 | #, c-format | 7828 | #, c-format |
7793 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7829 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
7794 | msgstr "" | 7830 | msgstr "" |
7795 | 7831 | ||
7796 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629 | 7832 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638 |
7797 | #, fuzzy, c-format | 7833 | #, fuzzy, c-format |
7798 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7834 | msgid "Using `%s' instead\n" |
7799 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 7835 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -7810,17 +7846,17 @@ msgstr "" | |||
7810 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7846 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
7811 | msgstr "" | 7847 | msgstr "" |
7812 | 7848 | ||
7813 | #: src/util/client.c:995 | 7849 | #: src/util/client.c:1008 |
7814 | #, fuzzy, c-format | 7850 | #, fuzzy, c-format |
7815 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7851 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
7816 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7852 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
7817 | 7853 | ||
7818 | #: src/util/client.c:1007 | 7854 | #: src/util/client.c:1020 |
7819 | #, fuzzy, c-format | 7855 | #, fuzzy, c-format |
7820 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7856 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
7821 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7857 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7822 | 7858 | ||
7823 | #: src/util/client.c:1290 | 7859 | #: src/util/client.c:1303 |
7824 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7860 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
7825 | msgstr "" | 7861 | msgstr "" |
7826 | 7862 | ||
@@ -7858,21 +7894,21 @@ msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây tr | |||
7858 | msgid "INVALID" | 7894 | msgid "INVALID" |
7859 | msgstr "" | 7895 | msgstr "" |
7860 | 7896 | ||
7861 | #: src/util/common_logging.c:1150 | 7897 | #: src/util/common_logging.c:1157 |
7862 | msgid "unknown address" | 7898 | msgid "unknown address" |
7863 | msgstr "" | 7899 | msgstr "" |
7864 | 7900 | ||
7865 | #: src/util/common_logging.c:1189 | 7901 | #: src/util/common_logging.c:1196 |
7866 | msgid "invalid address" | 7902 | msgid "invalid address" |
7867 | msgstr "" | 7903 | msgstr "" |
7868 | 7904 | ||
7869 | #: src/util/common_logging.c:1207 | 7905 | #: src/util/common_logging.c:1214 |
7870 | #, fuzzy, c-format | 7906 | #, fuzzy, c-format |
7871 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7907 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
7872 | msgstr "" | 7908 | msgstr "" |
7873 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 7909 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
7874 | 7910 | ||
7875 | #: src/util/common_logging.c:1228 | 7911 | #: src/util/common_logging.c:1235 |
7876 | #, fuzzy, c-format | 7912 | #, fuzzy, c-format |
7877 | msgid "" | 7913 | msgid "" |
7878 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7914 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -7926,12 +7962,12 @@ msgid "" | |||
7926 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 7962 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
7927 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 7963 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
7928 | 7964 | ||
7929 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 | 7965 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919 |
7930 | #, fuzzy, c-format | 7966 | #, fuzzy, c-format |
7931 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 7967 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
7932 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7968 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
7933 | 7969 | ||
7934 | #: src/util/connection.c:900 | 7970 | #: src/util/connection.c:910 |
7935 | #, fuzzy, c-format | 7971 | #, fuzzy, c-format |
7936 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7972 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
7937 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 7973 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
@@ -7993,7 +8029,7 @@ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | |||
7993 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8029 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
7994 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 8030 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
7995 | 8031 | ||
7996 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 8032 | #: src/util/crypto_random.c:284 |
7997 | #, c-format | 8033 | #, c-format |
7998 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 8034 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
7999 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 8035 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
@@ -8003,7 +8039,7 @@ msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản % | |||
8003 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8039 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8004 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 8040 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
8005 | 8041 | ||
8006 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315 | 8042 | #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333 |
8007 | #, c-format | 8043 | #, c-format |
8008 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8044 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8009 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 8045 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
@@ -8281,7 +8317,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8281 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8317 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8282 | msgstr "" | 8318 | msgstr "" |
8283 | 8319 | ||
8284 | #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469 | 8320 | #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480 |
8285 | #, c-format | 8321 | #, c-format |
8286 | msgid "" | 8322 | msgid "" |
8287 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8323 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8329,17 +8365,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8329 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8365 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8330 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8366 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8331 | 8367 | ||
8332 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449 | 8368 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467 |
8333 | #, fuzzy, c-format | 8369 | #, fuzzy, c-format |
8334 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8370 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8335 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8371 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8336 | 8372 | ||
8337 | #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464 | 8373 | #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482 |
8338 | #, fuzzy, c-format | 8374 | #, fuzzy, c-format |
8339 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8375 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8340 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8376 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8341 | 8377 | ||
8342 | #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459 | 8378 | #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477 |
8343 | #, fuzzy | 8379 | #, fuzzy |
8344 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8380 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8345 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8381 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8421,70 +8457,70 @@ msgstr "" | |||
8421 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8457 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8422 | msgstr "" | 8458 | msgstr "" |
8423 | 8459 | ||
8424 | #: src/util/service.c:570 | 8460 | #: src/util/service.c:578 |
8425 | #, c-format | 8461 | #, c-format |
8426 | msgid "" | 8462 | msgid "" |
8427 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 8463 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
8428 | msgstr "" | 8464 | msgstr "" |
8429 | 8465 | ||
8430 | #: src/util/service.c:651 | 8466 | #: src/util/service.c:668 |
8431 | #, c-format | 8467 | #, c-format |
8432 | msgid "" | 8468 | msgid "" |
8433 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 8469 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
8434 | "domain socket: %s\n" | 8470 | "domain socket: %s\n" |
8435 | msgstr "" | 8471 | msgstr "" |
8436 | 8472 | ||
8437 | #: src/util/service.c:667 | 8473 | #: src/util/service.c:684 |
8438 | #, c-format | 8474 | #, c-format |
8439 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 8475 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
8440 | msgstr "" | 8476 | msgstr "" |
8441 | 8477 | ||
8442 | #: src/util/service.c:901 | 8478 | #: src/util/service.c:918 |
8443 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8479 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8444 | msgstr "" | 8480 | msgstr "" |
8445 | 8481 | ||
8446 | #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 | 8482 | #: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985 |
8447 | #, c-format | 8483 | #, c-format |
8448 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8484 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8449 | msgstr "" | 8485 | msgstr "" |
8450 | 8486 | ||
8451 | #: src/util/service.c:993 | 8487 | #: src/util/service.c:1010 |
8452 | #, c-format | 8488 | #, c-format |
8453 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8489 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8454 | msgstr "" | 8490 | msgstr "" |
8455 | 8491 | ||
8456 | #: src/util/service.c:1163 | 8492 | #: src/util/service.c:1180 |
8457 | #, fuzzy, c-format | 8493 | #, fuzzy, c-format |
8458 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 8494 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
8459 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 8495 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
8460 | 8496 | ||
8461 | #: src/util/service.c:1204 | 8497 | #: src/util/service.c:1222 |
8462 | #, fuzzy, c-format | 8498 | #, fuzzy, c-format |
8463 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8499 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8464 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 8500 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
8465 | 8501 | ||
8466 | #: src/util/service.c:1253 | 8502 | #: src/util/service.c:1271 |
8467 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8503 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8468 | msgstr "" | 8504 | msgstr "" |
8469 | 8505 | ||
8470 | #: src/util/service.c:1257 | 8506 | #: src/util/service.c:1275 |
8471 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8507 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8472 | msgstr "" | 8508 | msgstr "" |
8473 | 8509 | ||
8474 | #: src/util/service.c:1261 | 8510 | #: src/util/service.c:1279 |
8475 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8511 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8476 | msgstr "" | 8512 | msgstr "" |
8477 | 8513 | ||
8478 | #: src/util/service.c:1316 | 8514 | #: src/util/service.c:1334 |
8479 | msgid "No such user" | 8515 | msgid "No such user" |
8480 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 8516 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
8481 | 8517 | ||
8482 | #: src/util/service.c:1329 | 8518 | #: src/util/service.c:1347 |
8483 | #, c-format | 8519 | #, c-format |
8484 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8520 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8485 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 8521 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
8486 | 8522 | ||
8487 | #: src/util/service.c:1399 | 8523 | #: src/util/service.c:1417 |
8488 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8524 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8489 | msgstr "" | 8525 | msgstr "" |
8490 | 8526 | ||
@@ -9246,10 +9282,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9246 | #~ "động.\n" | 9282 | #~ "động.\n" |
9247 | 9283 | ||
9248 | #, fuzzy | 9284 | #, fuzzy |
9249 | #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | ||
9250 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
9251 | |||
9252 | #, fuzzy | ||
9253 | #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" | 9285 | #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
9254 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 9286 | #~ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
9255 | 9287 | ||