diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-02-24 15:14:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2012-02-24 15:14:18 +0000 |
commit | c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b (patch) | |
tree | 364db27b7976e683408a89c83e1426ead3243e2a /po/vi.po | |
parent | 96f82c7950c5c839d0dca9b77e819c6fe6aeb241 (diff) | |
download | gnunet-c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b.tar.gz gnunet-c0b7351895b024abfc75f36f7da3834fade1f48b.zip |
-updating PO files
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 6695 |
1 files changed, 3838 insertions, 2857 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,402 +19,545 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:187 |
23 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 23 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
24 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 24 | msgstr "" |
25 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
26 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
27 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
28 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
29 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
30 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
31 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
32 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | ||
33 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
34 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
35 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
36 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
37 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458 | ||
38 | #: src/include/gnunet_common.h:465 | ||
39 | #, c-format | ||
40 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
41 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
42 | 25 | ||
43 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 26 | #: src/arm/arm_api.c:378 |
44 | #, fuzzy, c-format | 27 | #, fuzzy, c-format |
45 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 28 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
46 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 29 | msgstr "" |
30 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
47 | 31 | ||
48 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 | 32 | #: src/arm/arm_api.c:392 |
49 | #, c-format | 33 | #, fuzzy, c-format |
50 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 34 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
51 | msgstr "" | 35 | msgstr "" |
36 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
52 | 37 | ||
53 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 | 38 | #: src/arm/arm_api.c:465 |
54 | #, c-format | 39 | #, c-format |
55 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 40 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
56 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 41 | msgstr "" |
57 | 42 | ||
58 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 | 43 | #: src/arm/arm_api.c:521 |
59 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 | 44 | #, c-format |
60 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 45 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
61 | msgstr "" | 46 | msgstr "" |
62 | 47 | ||
63 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671 | 48 | #: src/arm/arm_api.c:522 |
64 | #, fuzzy | 49 | #, c-format |
65 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 50 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
66 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 51 | msgstr "" |
67 | 52 | ||
68 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161 | 53 | #: src/arm/arm_api.c:544 |
69 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 54 | #, c-format |
55 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | ||
70 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
71 | 57 | ||
72 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180 | 58 | #: src/arm/arm_api.c:546 |
73 | #, c-format | 59 | #, c-format |
74 | msgid "" | 60 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
75 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
76 | "bytes)\n" | ||
77 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
78 | 62 | ||
79 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220 | 63 | #: src/arm/arm_api.c:579 |
80 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "Sqlite database running\n" | 65 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
82 | msgstr "kho d liệu sqlite" | 66 | msgstr "« %s »: Chưa nhn thông báo sau %llu miligiây.\n" |
83 | 67 | ||
84 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | 68 | #: src/arm/arm_api.c:652 |
85 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 | ||
86 | #, c-format | 69 | #, c-format |
87 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 70 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
88 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 71 | msgstr "" |
89 | 72 | ||
90 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 |
91 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 | ||
92 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
93 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 75 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" |
94 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 76 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
95 | 77 | ||
96 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 |
97 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
98 | #, fuzzy, c-format | 79 | #, fuzzy, c-format |
99 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 80 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
100 | msgstr "Li đọc danh sách bn b t « %s »\n" | 81 | msgstr "Dch v đ b xoá.\n" |
101 | 82 | ||
102 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 |
103 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 | ||
104 | #, fuzzy, c-format | 84 | #, fuzzy, c-format |
105 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 85 | msgid "Service `%s' was already running.\n" |
106 | msgstr "« %s » bị lỗi ti %s:%d với lỗi: %s\n" | 86 | msgstr "Không gian tên « %s » có đnh giá %d.\n" |
107 | 87 | ||
108 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 |
109 | msgid "Mysql database running\n" | 89 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgstr "" | 90 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
91 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
111 | 92 | ||
112 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
113 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 | ||
114 | #, fuzzy, c-format | 94 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 95 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" |
116 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d vi li: %s" | 96 | msgstr "Dịch v đã b xoá.\n" |
117 | 97 | ||
118 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
119 | #, fuzzy, c-format | 99 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 100 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" |
121 | msgstr "Không th lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 101 | msgstr "« %s » không phi là một tập tin.\n" |
122 | 102 | ||
123 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 |
124 | msgid "Postgres database running\n" | 104 | #, fuzzy |
125 | msgstr "" | 105 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" |
106 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | ||
126 | 107 | ||
127 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 |
128 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 109 | #, fuzzy |
110 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | ||
111 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
112 | |||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | ||
114 | #, fuzzy | ||
115 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | ||
116 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
117 | |||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | ||
119 | #, fuzzy | ||
120 | msgid "Operation failed.\n" | ||
121 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
122 | |||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | ||
124 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | ||
129 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
130 | 126 | ||
131 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
132 | msgid "# queue entry timeouts" | 128 | #, c-format |
129 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | ||
133 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
134 | 131 | ||
135 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 |
136 | msgid "# queue overflows" | 133 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
137 | msgstr "" | 134 | msgstr "" |
138 | 135 | ||
139 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 | 136 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 |
140 | #, fuzzy | 137 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "# queue entries created" | 138 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
142 | msgstr "# cc truy vấn lỗ hng được đnh tuyn" | 139 | msgstr "Khng th lưu tp tin cu hình « %s »:" |
143 | 140 | ||
144 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 | 141 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 |
145 | #, fuzzy | 142 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 143 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
147 | msgstr "# các yêu cu l hng bị bỏ do trng tải" | 144 | msgstr "Lỗi truy cp đn thư mc nhà GNUnet « %s \n" |
148 | 145 | ||
149 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 | 146 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 |
150 | #, fuzzy | 147 | #, fuzzy |
151 | msgid "# datastore connections (re)created" | 148 | msgid "stop all GNUnet services" |
152 | msgstr "# cc kt ni dht" | 149 | msgstr "hủy ci đt dch vụ GNUnet" |
153 | 150 | ||
154 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 | 151 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 |
155 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 152 | msgid "start a particular service" |
156 | msgstr "" | 153 | msgstr "" |
157 | 154 | ||
158 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 |
159 | #, fuzzy | 156 | msgid "stop a particular service" |
160 | msgid "# transmission request failures" | 157 | msgstr "" |
161 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | ||
162 | 158 | ||
163 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 | 159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 |
164 | #, fuzzy | 160 | #, fuzzy |
165 | msgid "# bytes sent to datastore" | 161 | msgid "start all GNUnet default services" |
166 | msgstr "# cc byte trong kho d liu" | 162 | msgstr "hủy ci đặt dch v GNUnet" |
167 | 163 | ||
168 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 | 164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 |
169 | #, fuzzy | 165 | #, fuzzy |
170 | msgid "Failed to receive status response from database." | 166 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
167 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | ||
168 | |||
169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | ||
170 | msgid "delete config file and directory on exit" | ||
171 | msgstr "" | 171 | msgstr "" |
172 | "\n" | ||
173 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
174 | 172 | ||
175 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 | 173 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
176 | msgid "Error reading response from datastore service" | 174 | msgid "don't print status messages" |
177 | msgstr "" | 175 | msgstr "" |
178 | 176 | ||
179 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 |
180 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
181 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 179 | msgid "timeout for completing current operation" |
182 | msgstr "Nhn đưc thng bo « %s sai t đng đng « %s ».\n" | 180 | msgstr "thi gian ch sự hon thnh ca mt ln lp (theo miligiây)" |
183 | 181 | ||
184 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 |
185 | #, fuzzy | 183 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
186 | msgid "# status messages received" | 184 | msgstr "" |
187 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
188 | 185 | ||
189 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 | 186 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321 |
190 | #, fuzzy | 187 | #, fuzzy, c-format |
191 | msgid "# PUT requests executed" | 188 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
192 | msgstr "# các yêu cu dht đưc định tuyn" | 189 | msgstr "Lỗi bt đu thu thp.\n" |
193 | 190 | ||
194 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 | 191 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324 |
195 | #, fuzzy | 192 | #, fuzzy, c-format |
196 | msgid "# RESERVE requests executed" | 193 | msgid "Starting service `%s'\n" |
197 | msgstr "# các yêu cầu dht đưc định tuyến" | 194 | msgstr "Đang bắt đầu tài v « %s »\n" |
198 | 195 | ||
199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 | 196 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350 |
200 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 197 | msgid "Could not send status result to client\n" |
201 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
202 | 199 | ||
203 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 | 200 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 |
204 | #, fuzzy | 201 | #, fuzzy, c-format |
205 | msgid "# UPDATE requests executed" | 202 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
206 | msgstr "# cc yêu cu dht đưc đnh tuyến" | 203 | msgstr "Khng thể to tài khon ngưi dùng:" |
207 | 204 | ||
208 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 | 205 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499 |
209 | #, fuzzy | 206 | #, c-format |
210 | msgid "# REMOVE requests executed" | 207 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
211 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 208 | msgstr "" |
212 | 209 | ||
213 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 | 210 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513 |
214 | #, fuzzy | 211 | #, c-format |
215 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 212 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
216 | msgstr "" | 213 | msgstr "" |
217 | "\n" | ||
218 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
219 | 214 | ||
220 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 | 215 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621 |
221 | #, fuzzy | 216 | #, fuzzy, c-format |
222 | msgid "# Results received" | 217 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
223 | msgstr "# các kt qu dht được nhận" | 218 | msgstr "Đang bt đu tài lên « %s ».\n" |
224 | 219 | ||
225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 | 220 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775 |
226 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 221 | #, fuzzy, c-format |
222 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
223 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | ||
224 | |||
225 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870 | ||
226 | msgid "exit" | ||
227 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
228 | 228 | ||
229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 | 229 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875 |
230 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 230 | msgid "signal" |
231 | msgstr "" | 231 | msgstr "" |
232 | 232 | ||
233 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 | 233 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880 |
234 | #, fuzzy | 234 | #, fuzzy |
235 | msgid "# GET requests executed" | 235 | msgid "unknown" |
236 | msgstr "# các yêu cu dht đưc định tuyến" | 236 | msgstr "Li không rõ" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | 238 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914 |
239 | msgid "Template database running\n" | 239 | #, c-format |
240 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | ||
240 | msgstr "" | 241 | msgstr "" |
241 | 242 | ||
242 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 | 243 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41 |
243 | #, fuzzy | 244 | #, fuzzy |
244 | msgid "# bytes expired" | 245 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
245 | msgstr "# các byte được nhận" | 246 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
246 | |||
247 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 | ||
248 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | ||
249 | msgstr "" | ||
250 | 247 | ||
251 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 | 248 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060 |
252 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 249 | #, fuzzy, c-format |
253 | msgstr "" | 250 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" |
251 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
254 | 252 | ||
255 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 | 253 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062 |
256 | msgid "# results found" | 254 | msgid "option missing" |
257 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
258 | 256 | ||
259 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 | 257 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139 |
260 | #, c-format | 258 | #, fuzzy, c-format |
261 | msgid "" | 259 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
262 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 260 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
263 | "%llu bytes\n" | ||
264 | msgstr "" | ||
265 | 261 | ||
266 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 | 262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150 |
267 | #, c-format | 263 | #, c-format |
268 | msgid "" | 264 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
269 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
270 | "bytes)\n" | ||
271 | msgstr "" | 265 | msgstr "" |
272 | 266 | ||
273 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 | 267 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164 |
274 | msgid "" | 268 | msgid "" |
275 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 269 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
276 | "cache size" | ||
277 | msgstr "" | 270 | msgstr "" |
278 | 271 | ||
279 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 | 272 | #: src/arm/mockup-service.c:46 |
280 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 273 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
281 | msgstr "" | 274 | msgstr "" |
282 | 275 | ||
283 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 | 276 | #: src/arm/mockup-service.c:69 |
284 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 | 277 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
285 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 | ||
286 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 | ||
287 | msgid "# reserved" | ||
288 | msgstr "" | 278 | msgstr "" |
289 | 279 | ||
290 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 | 280 | #: src/block/block.c:105 |
291 | msgid "Could not find matching reservation" | 281 | #, fuzzy, c-format |
292 | msgstr "" | 282 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
283 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
293 | 284 | ||
294 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118 | 285 | #: src/chat/chat.c:175 |
295 | #: src/datacache/datacache.c:255 | ||
296 | #, fuzzy | 286 | #, fuzzy |
297 | msgid "# bytes stored" | 287 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" |
298 | msgstr "# cc byte trong kho d liệu" | 288 | msgstr "Khng thể truy cập đến thông tin v không gian tên.\n" |
299 | 289 | ||
300 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 | 290 | #: src/chat/chat.c:283 |
301 | #, c-format | 291 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
302 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | ||
303 | msgstr "" | 292 | msgstr "" |
304 | 293 | ||
305 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 | 294 | #: src/chat/chat.c:412 |
306 | #, fuzzy | 295 | #, fuzzy, c-format |
307 | msgid "# GET requests received" | 296 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" |
308 | msgstr "# cc yu cu get (lấy) dht đưc nhận" | 297 | msgstr "\tKhng r min tên « %s \n" |
309 | 298 | ||
310 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 | 299 | #: src/chat/chat.c:472 |
311 | #, fuzzy | 300 | #, fuzzy, c-format |
312 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 301 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" |
313 | msgstr "# các yêu cu đưc lc theo b lc bloom" | 302 | msgstr "Giá trị cu hình « %s cho « %s trong phn « %s nên là con số\n" |
314 | 303 | ||
315 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 | 304 | #: src/chat/chat.c:480 |
316 | #, fuzzy | 305 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "# UPDATE requests received" | 306 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" |
318 | msgstr "# các yêu cu get (ly) dht đưc nhận" | 307 | msgstr "Lỗi truy cp đn thư mc nhà GNUnet « %s »\n" |
319 | 308 | ||
320 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 | 309 | #: src/chat/chat.c:498 |
310 | #, fuzzy, c-format | ||
311 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | ||
312 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
313 | |||
314 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
321 | #, fuzzy | 315 | #, fuzzy |
322 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 316 | msgid "Could not serialize metadata\n" |
323 | msgstr "# cc yêu cu get (ly) dht đưc nhận" | 317 | msgstr "Khng th to min tên.\n" |
324 | 318 | ||
325 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 | 319 | #: src/chat/chat.c:674 |
326 | #, fuzzy | 320 | #, fuzzy |
327 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 321 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" |
328 | msgstr "# các yêu cu get (ly) dht đưc nhận" | 322 | msgstr "Lỗi kt ni đn gnunetd.\n" |
329 | 323 | ||
330 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 | 324 | #: src/chat/chat.c:680 |
331 | msgid "Content not found" | 325 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" |
332 | msgstr "" | 326 | msgstr "" |
333 | 327 | ||
334 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 | 328 | #: src/chat/chat.c:686 |
335 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 329 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
336 | msgstr "" | 330 | msgstr "" |
337 | 331 | ||
338 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 | 332 | #: src/chat/chat.c:692 |
339 | #, fuzzy | 333 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
340 | msgid "# REMOVE requests received" | 334 | msgstr "" |
341 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
342 | 335 | ||
343 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | 336 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
344 | #, c-format | 337 | msgid "Joined\n" |
345 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | ||
346 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
347 | 339 | ||
348 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 | 340 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 |
341 | msgid "anonymous" | ||
342 | msgstr "nặc danh" | ||
343 | |||
344 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | ||
345 | #, fuzzy, c-format | ||
346 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
347 | msgstr "« %s » nói: %s\n" | ||
348 | |||
349 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | ||
350 | #, fuzzy, c-format | ||
351 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
352 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" | ||
353 | |||
354 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | ||
355 | #, fuzzy, c-format | ||
356 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
357 | msgstr "« %s » nói thật: %s\n" | ||
358 | |||
359 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
360 | #, fuzzy, c-format | ||
361 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
362 | msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" | ||
363 | |||
364 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
365 | #, fuzzy, c-format | ||
366 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | ||
367 | msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" | ||
368 | |||
369 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | ||
370 | #, fuzzy, c-format | ||
371 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | ||
372 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" | ||
373 | |||
374 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | ||
375 | #, fuzzy, c-format | ||
376 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | ||
377 | msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" | ||
378 | |||
379 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | ||
380 | #, fuzzy, c-format | ||
381 | msgid "" | ||
382 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | ||
383 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" | ||
384 | |||
385 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | ||
386 | #, fuzzy, c-format | ||
387 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | ||
388 | msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" | ||
389 | |||
390 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | ||
391 | #, fuzzy, c-format | ||
392 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | ||
393 | msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" | ||
394 | |||
395 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | ||
349 | #, c-format | 396 | #, c-format |
350 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 397 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
351 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
352 | 399 | ||
353 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 | 400 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
401 | #, c-format | ||
402 | msgid "`%s' entered the room\n" | ||
403 | msgstr "« %s » vào phòng\n" | ||
404 | |||
405 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | ||
406 | #, c-format | ||
407 | msgid "`%s' left the room\n" | ||
408 | msgstr "« %s » rời phòng\n" | ||
409 | |||
410 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | ||
411 | #, fuzzy | ||
412 | msgid "Could not change username\n" | ||
413 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
414 | |||
415 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | ||
354 | #, fuzzy, c-format | 416 | #, fuzzy, c-format |
355 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 417 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
356 | msgstr "Khng thể nạp phần bổ sung truyn ti « %s »\n" | 418 | msgstr "Đ vào phòng « %s là ngưi dùng « %s ».\n" |
357 | 419 | ||
358 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | 420 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 |
359 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144 | 421 | #, fuzzy, c-format |
360 | #: src/datacache/datacache.c:151 | 422 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
423 | msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" | ||
424 | |||
425 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | ||
361 | #, c-format | 426 | #, c-format |
362 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 427 | msgid "Users in room `%s': " |
363 | msgstr "" | 428 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" |
364 | 429 | ||
365 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 | 430 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
431 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | ||
432 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | ||
433 | |||
434 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | ||
435 | #, c-format | ||
436 | msgid "Unknown user `%s'\n" | ||
437 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | ||
438 | |||
439 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | ||
440 | #, c-format | ||
441 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | ||
442 | msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" | ||
443 | |||
444 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | ||
366 | #, fuzzy, c-format | 445 | #, fuzzy, c-format |
367 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | 446 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
368 | msgstr "# các byte được php trong kho dữ liệu" | 447 | msgstr "Khng rõ câu lệnh « %s ».\n" |
369 | 448 | ||
370 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | 449 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 |
371 | msgid "# quota" | 450 | msgid "" |
451 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | ||
452 | "leave the current room" | ||
372 | msgstr "" | 453 | msgstr "" |
454 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " | ||
455 | "cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" | ||
373 | 456 | ||
374 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | 457 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 |
375 | msgid "# cache size" | 458 | msgid "" |
459 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | ||
460 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
376 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
462 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " | ||
463 | "ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" | ||
377 | 464 | ||
378 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | 465 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
379 | #, c-format | 466 | msgid "" |
380 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 467 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
381 | msgstr "" | 468 | msgstr "" |
469 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | ||
470 | "có tên đó" | ||
382 | 471 | ||
383 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 | 472 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 |
384 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | 473 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
385 | #, fuzzy, c-format | 474 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
386 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" | ||
387 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
388 | 475 | ||
389 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 | 476 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 |
390 | #, fuzzy | 477 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
391 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 478 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
392 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
393 | 479 | ||
394 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 | 480 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 |
395 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" | 481 | #, fuzzy |
482 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | ||
396 | msgstr "" | 483 | msgstr "" |
484 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | ||
485 | "có tên đó" | ||
397 | 486 | ||
398 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 | 487 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 |
399 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" | 488 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
400 | msgstr "" | 489 | msgstr "" |
401 | 490 | ||
402 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 | 491 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 |
403 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" | 492 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
404 | msgstr "" | 493 | msgstr "" |
405 | 494 | ||
406 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 | 495 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 |
407 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 | 496 | #, fuzzy |
408 | msgid "# entries in session map" | 497 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
498 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | ||
499 | |||
500 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | ||
501 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
502 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | ||
503 | |||
504 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | ||
505 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | ||
506 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | ||
507 | |||
508 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | ||
509 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | ||
409 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
511 | "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " | ||
512 | "trò chuyện đó" | ||
410 | 513 | ||
411 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 | 514 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 |
515 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
516 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | ||
517 | |||
518 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | ||
519 | msgid "You must specify a nickname\n" | ||
520 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | ||
521 | |||
522 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | ||
523 | #, c-format | ||
524 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | ||
525 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | ||
526 | |||
527 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | ||
528 | msgid "set the nickname to use (required)" | ||
529 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | ||
530 | |||
531 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | ||
532 | msgid "set the chat room to join" | ||
533 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | ||
534 | |||
535 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | ||
536 | msgid "Join a chat on GNUnet." | ||
537 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | ||
538 | |||
539 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | ||
412 | #, fuzzy | 540 | #, fuzzy |
413 | msgid "# type map refreshes sent" | 541 | msgid "Failed to queue a message notification\n" |
414 | msgstr "# tng số yêu cu lỗ hổng được gửi" | 542 | msgstr "Li lưu cu hình." |
415 | 543 | ||
416 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 | 544 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 |
417 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 545 | #, fuzzy |
546 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
547 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
548 | |||
549 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
550 | #, fuzzy | ||
551 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
552 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
553 | |||
554 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
555 | #, fuzzy | ||
556 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
557 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
558 | |||
559 | #: src/core/core_api.c:798 | ||
560 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | ||
418 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
419 | 562 | ||
420 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 | 563 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77 |
@@ -439,6 +582,11 @@ msgstr "không quyết định các tên máy" | |||
439 | msgid "Print information about connected peers." | 582 | msgid "Print information about connected peers." |
440 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 583 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
441 | 584 | ||
585 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
586 | #, c-format | ||
587 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
588 | msgstr "" | ||
589 | |||
442 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 | 590 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 |
443 | #, fuzzy | 591 | #, fuzzy |
444 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 592 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
@@ -454,40 +602,6 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
454 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 602 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
455 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 603 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
456 | 604 | ||
457 | #: src/core/gnunet-service-core.c:99 | ||
458 | #, c-format | ||
459 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
460 | msgstr "" | ||
461 | |||
462 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 | ||
463 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 | ||
464 | #, fuzzy | ||
465 | msgid "# type maps received" | ||
466 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
467 | |||
468 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 | ||
469 | msgid "# updates to my type map" | ||
470 | msgstr "" | ||
471 | |||
472 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 | ||
473 | #, fuzzy | ||
474 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | ||
475 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
476 | |||
477 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 | ||
478 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343 | ||
479 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
480 | msgstr "" | ||
481 | |||
482 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252 | ||
483 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | ||
484 | msgstr "" | ||
485 | |||
486 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 | ||
487 | #, c-format | ||
488 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | ||
489 | msgstr "" | ||
490 | |||
491 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 | 605 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493 |
492 | msgid "# bytes encrypted" | 606 | msgid "# bytes encrypted" |
493 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 607 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
@@ -530,7 +644,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
530 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 644 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
531 | 645 | ||
532 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 | 646 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880 |
533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780 | 647 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803 |
534 | #, fuzzy | 648 | #, fuzzy |
535 | msgid "# PING messages received" | 649 | msgid "# PING messages received" |
536 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 650 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -558,7 +672,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
558 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 672 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
559 | 673 | ||
560 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 | 674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092 |
561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985 | 675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026 |
562 | #, fuzzy | 676 | #, fuzzy |
563 | msgid "# PONG messages received" | 677 | msgid "# PONG messages received" |
564 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 678 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -617,801 +731,655 @@ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | |||
617 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 731 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
618 | msgstr "" | 732 | msgstr "" |
619 | 733 | ||
620 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 | 734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555 |
621 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578 | 735 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
622 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 | 736 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595 |
623 | #, fuzzy | 737 | #, fuzzy |
624 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 738 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
625 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 739 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
626 | 740 | ||
627 | #: src/core/core_api.c:798 | 741 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163 |
628 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 742 | #, fuzzy |
629 | msgstr "" | 743 | msgid "# sessions terminated by transport disconnect" |
744 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
630 | 745 | ||
631 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496 | 746 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180 |
632 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342 |
748 | msgid "# neighbour entries allocated" | ||
633 | msgstr "" | 749 | msgstr "" |
634 | 750 | ||
635 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804 | 751 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251 |
636 | msgid "help text" | 752 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
637 | msgstr "" | 753 | msgstr "" |
638 | 754 | ||
639 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 |
640 | #, c-format | 756 | #, c-format |
641 | msgid "" | 757 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
642 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | ||
643 | msgstr "" | 758 | msgstr "" |
644 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | ||
645 | "ngắn.\n" | ||
646 | 759 | ||
647 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 | 760 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
648 | #, c-format | 761 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
649 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 762 | msgid "# entries in session map" |
650 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | ||
651 | |||
652 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890 | ||
653 | msgid "DEBUG" | ||
654 | msgstr "GỠ LỖI" | ||
655 | |||
656 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888 | ||
657 | msgid "INFO" | ||
658 | msgstr "TIN" | ||
659 | |||
660 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886 | ||
661 | msgid "WARNING" | ||
662 | msgstr "CẢNH BÁO" | ||
663 | |||
664 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884 | ||
665 | msgid "ERROR" | ||
666 | msgstr "LỖI" | ||
667 | |||
668 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892 | ||
669 | msgid "NONE" | ||
670 | msgstr "" | 763 | msgstr "" |
671 | 764 | ||
672 | #: src/util/common_logging.c:610 | 765 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 |
673 | #, fuzzy, c-format | 766 | #, fuzzy |
674 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 767 | msgid "# type map refreshes sent" |
675 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 768 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
676 | |||
677 | #: src/util/common_logging.c:725 | ||
678 | #, fuzzy, c-format | ||
679 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | ||
680 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | ||
681 | 769 | ||
682 | #: src/util/common_logging.c:893 | 770 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
683 | msgid "INVALID" | 771 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
684 | msgstr "" | 772 | msgstr "" |
685 | 773 | ||
686 | #: src/util/common_logging.c:975 | 774 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110 |
687 | msgid "unknown address" | 775 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121 |
688 | msgstr "" | 776 | #, fuzzy |
777 | msgid "# type maps received" | ||
778 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
689 | 779 | ||
690 | #: src/util/common_logging.c:1013 | 780 | #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151 |
691 | msgid "invalid address" | 781 | msgid "# updates to my type map" |
692 | msgstr "" | 782 | msgstr "" |
693 | 783 | ||
694 | #: src/util/plugin.c:89 | 784 | #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255 |
695 | #, c-format | 785 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 |
696 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | ||
697 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | ||
698 | |||
699 | #: src/util/plugin.c:146 | ||
700 | #, c-format | ||
701 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | ||
702 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | ||
703 | |||
704 | #: src/util/plugin.c:219 | ||
705 | #, c-format | ||
706 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
707 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | ||
708 | |||
709 | #: src/util/plugin.c:349 | ||
710 | #, fuzzy | 786 | #, fuzzy |
711 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 787 | msgid "# bytes stored" |
712 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 788 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
713 | |||
714 | #: src/util/configuration.c:245 | ||
715 | #, fuzzy, c-format | ||
716 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | ||
717 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
718 | 789 | ||
719 | #: src/util/configuration.c:817 | 790 | #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151 |
791 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531 | ||
792 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 | ||
720 | #, c-format | 793 | #, c-format |
721 | msgid "" | 794 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
722 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
723 | "choices\n" | ||
724 | msgstr "" | 795 | msgstr "" |
725 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | ||
726 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | ||
727 | |||
728 | #: src/util/getopt.c:672 | ||
729 | #, c-format | ||
730 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | ||
731 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
732 | |||
733 | #: src/util/getopt.c:696 | ||
734 | #, c-format | ||
735 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | ||
736 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | ||
737 | 796 | ||
738 | #: src/util/getopt.c:701 | 797 | #: src/datacache/datacache.c:183 |
739 | #, c-format | ||
740 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | ||
741 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | ||
742 | |||
743 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 | ||
744 | #, c-format | ||
745 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | ||
746 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | ||
747 | |||
748 | #: src/util/getopt.c:747 | ||
749 | #, c-format | ||
750 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | ||
751 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | ||
752 | |||
753 | #: src/util/getopt.c:751 | ||
754 | #, c-format | ||
755 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | ||
756 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | ||
757 | |||
758 | #: src/util/getopt.c:776 | ||
759 | #, c-format | 798 | #, c-format |
760 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 799 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
761 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 800 | msgstr "" |
762 | 801 | ||
763 | #: src/util/getopt.c:778 | 802 | #: src/datacache/datacache.c:191 |
764 | #, c-format | 803 | #, fuzzy, c-format |
765 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 804 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
766 | msgstr "%s: tùy chn không hp lệ -- %c\n" | 805 | msgstr "Lỗi cp nht d liệu cho mô-đun « %s »\n" |
767 | 806 | ||
768 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 | 807 | #: src/datacache/datacache.c:281 |
769 | #, c-format | 808 | #, fuzzy |
770 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 809 | msgid "# requests received" |
771 | msgstr "%s: ty chọn cần thit đi s -- %c\n" | 810 | msgstr "# cc yêu cầu get (ly) dht đưc nhn" |
772 | 811 | ||
773 | #: src/util/getopt.c:854 | 812 | #: src/datacache/datacache.c:291 |
774 | #, c-format | 813 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
775 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 814 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
776 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | ||
777 | 815 | ||
778 | #: src/util/getopt.c:872 | 816 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
817 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | ||
818 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 | ||
819 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 | ||
820 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 | ||
821 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 | ||
822 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71 | ||
823 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74 | ||
824 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | ||
825 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | ||
826 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 | ||
827 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 | ||
828 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 | ||
829 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362 | ||
830 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 | ||
831 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | ||
832 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49 | ||
833 | #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507 | ||
834 | #: src/include/gnunet_common.h:514 | ||
779 | #, c-format | 835 | #, c-format |
780 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 836 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
781 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 837 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
782 | |||
783 | #: src/util/getopt.c:1038 | ||
784 | #, fuzzy, c-format | ||
785 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | ||
786 | msgstr "" | ||
787 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | ||
788 | |||
789 | #: src/util/scheduler.c:870 | ||
790 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | ||
791 | msgstr "" | ||
792 | 838 | ||
793 | #: src/util/scheduler.c:1000 | 839 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 |
840 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 | ||
794 | #, c-format | 841 | #, c-format |
795 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 842 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
796 | msgstr "" | 843 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
797 | 844 | ||
798 | #: src/util/connection.c:461 | 845 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 |
846 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 | ||
799 | #, fuzzy, c-format | 847 | #, fuzzy, c-format |
800 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 848 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
801 | msgstr "Không đ quyền cho « %s ».\n" | 849 | msgstr "Không th truy cập đến « %s »: %s\n" |
802 | 850 | ||
803 | #: src/util/connection.c:476 | 851 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
804 | #, c-format | 852 | msgid "MySQL datacache running\n" |
805 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | ||
806 | msgstr "" | 853 | msgstr "" |
807 | 854 | ||
808 | #: src/util/connection.c:642 | 855 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
809 | #, fuzzy, c-format | 856 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 |
810 | msgid "" | ||
811 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | ||
812 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | ||
813 | |||
814 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 | ||
815 | #, fuzzy, c-format | ||
816 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | ||
817 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
818 | |||
819 | #: src/util/connection.c:862 | ||
820 | #, fuzzy, c-format | 857 | #, fuzzy, c-format |
821 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" | 858 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
822 | msgstr "Không th kt ni ti %s:%u: %s\n" | 859 | msgstr "« %s b li ti %s:%d với lỗi: %s" |
823 | 860 | ||
824 | #: src/util/connection.c:1015 | 861 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
825 | #, fuzzy, c-format | 862 | #, fuzzy, c-format |
826 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 863 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
827 | msgstr " Li kết ni\n" | 864 | msgstr "Không th sơ khi SQLite: %s.\n" |
828 | 865 | ||
829 | #: src/util/connection.c:1528 | 866 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499 |
830 | #, c-format | 867 | msgid "Postgres datacache running\n" |
831 | msgid "" | ||
832 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | ||
833 | "failed (%p).\n" | ||
834 | msgstr "" | 868 | msgstr "" |
835 | 869 | ||
836 | #: src/util/connection.c:1564 | 870 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 |
837 | #, fuzzy, c-format | 871 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
838 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | ||
839 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
840 | |||
841 | #: src/util/signal.c:80 | ||
842 | #, c-format | ||
843 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
844 | msgstr "" | 872 | msgstr "" |
845 | 873 | ||
846 | #: src/util/network.c:1204 | 874 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457 |
847 | #, c-format | 875 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414 |
848 | msgid "" | 876 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381 |
849 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 877 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
850 | msgstr "" | 878 | msgstr "" |
851 | 879 | ||
852 | #: src/util/os_installation.c:299 | 880 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
853 | #, c-format | 881 | msgid "Template datacache running\n" |
854 | msgid "" | ||
855 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
856 | "variable.\n" | ||
857 | msgstr "" | 882 | msgstr "" |
858 | 883 | ||
859 | #: src/util/os_installation.c:486 | 884 | #: src/datastore/datastore_api.c:289 |
860 | #, fuzzy, c-format | 885 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
861 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | ||
862 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
863 | |||
864 | #: src/util/os_installation.c:492 | ||
865 | #, fuzzy, c-format | ||
866 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
867 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
868 | |||
869 | #: src/util/strings.c:143 | ||
870 | msgid "b" | ||
871 | msgstr "b" | ||
872 | |||
873 | #: src/util/strings.c:354 | ||
874 | #, c-format | ||
875 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | ||
876 | msgstr "" | 886 | msgstr "" |
877 | 887 | ||
878 | #: src/util/strings.c:462 | 888 | #: src/datastore/datastore_api.c:372 |
879 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 889 | msgid "# queue entry timeouts" |
880 | msgstr "" | 890 | msgstr "" |
881 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | ||
882 | |||
883 | #: src/util/strings.c:554 | ||
884 | msgid "ms" | ||
885 | msgstr "mg" | ||
886 | 891 | ||
887 | #: src/util/strings.c:559 | 892 | #: src/datastore/datastore_api.c:418 |
888 | msgid "eternity" | 893 | msgid "# queue overflows" |
889 | msgstr "" | 894 | msgstr "" |
890 | 895 | ||
891 | #: src/util/strings.c:563 | 896 | #: src/datastore/datastore_api.c:445 |
892 | msgid "s" | 897 | #, fuzzy |
893 | msgstr "g" | 898 | msgid "# queue entries created" |
894 | 899 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | |
895 | #: src/util/strings.c:567 | ||
896 | msgid "m" | ||
897 | msgstr "p" | ||
898 | 900 | ||
899 | #: src/util/strings.c:571 | 901 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
900 | msgid "h" | 902 | #, fuzzy |
901 | msgstr "g" | 903 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
904 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
902 | 905 | ||
903 | #: src/util/strings.c:575 | 906 | #: src/datastore/datastore_api.c:513 |
904 | msgid " days" | 907 | #, fuzzy |
905 | msgstr " ngày" | 908 | msgid "# datastore connections (re)created" |
909 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
906 | 910 | ||
907 | #: src/util/strings.c:599 | 911 | #: src/datastore/datastore_api.c:540 |
908 | msgid "end of time" | 912 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
909 | msgstr "" | 913 | msgstr "" |
910 | 914 | ||
911 | #: src/util/server.c:388 | 915 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
912 | #, fuzzy, c-format | 916 | #, fuzzy |
913 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 917 | msgid "# transmission request failures" |
914 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 918 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
915 | |||
916 | #: src/util/server.c:397 | ||
917 | #, fuzzy, c-format | ||
918 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | ||
919 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
920 | 919 | ||
921 | #: src/util/server.c:402 | 920 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
922 | #, fuzzy, c-format | 921 | #, fuzzy |
923 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 922 | msgid "# bytes sent to datastore" |
924 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chy chưa?\n" | 923 | msgstr "# các byte trong kho d liệu" |
925 | 924 | ||
926 | #: src/util/server.c:617 | 925 | #: src/datastore/datastore_api.c:772 |
927 | #, c-format | 926 | #, fuzzy |
928 | msgid "" | 927 | msgid "Failed to receive status response from database." |
929 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
930 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
931 | msgstr "" | 928 | msgstr "" |
929 | "\n" | ||
930 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
932 | 931 | ||
933 | #: src/util/crypto_random.c:280 | 932 | #: src/datastore/datastore_api.c:786 |
934 | #, c-format | 933 | msgid "Error reading response from datastore service" |
935 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | ||
936 | msgstr "" | 934 | msgstr "" |
937 | 935 | ||
938 | #: src/util/crypto_random.c:308 | 936 | #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804 |
939 | #, c-format | 937 | #, fuzzy |
940 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 938 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
941 | msgstr "libgcrypt không c phiên bn mong đi (yêu cầu phiên bn %s).\n" | 939 | msgstr "Nhận được thông bo « %s » sai t đng đng « %s ».\n" |
942 | 940 | ||
943 | #: src/util/disk.c:479 | 941 | #: src/datastore/datastore_api.c:810 |
944 | #, fuzzy, c-format | 942 | #, fuzzy |
945 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | 943 | msgid "# status messages received" |
946 | msgstr "« %s » thất bi cho đĩa « %s : %u\n" | 944 | msgstr "# các thông bo phát hin dht đưc nhận" |
947 | 945 | ||
948 | #: src/util/disk.c:883 | 946 | #: src/datastore/datastore_api.c:883 |
949 | #, c-format | 947 | #, fuzzy |
950 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 948 | msgid "# PUT requests executed" |
951 | msgstr "Mong đợi « %s » l mt thư mc.\n" | 949 | msgstr "# các yu cu dht đưc định tuyến" |
952 | 950 | ||
953 | #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541 | 951 | #: src/datastore/datastore_api.c:954 |
954 | #, c-format | 952 | #, fuzzy |
955 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 953 | msgid "# RESERVE requests executed" |
956 | msgstr "Khng thể ly thông tin về ngưi dùng « %s : %s\n" | 954 | msgstr "# cc yêu cu dht đưc đnh tuyến" |
957 | 955 | ||
958 | #: src/util/disk.c:1553 | 956 | #: src/datastore/datastore_api.c:1019 |
959 | #, c-format | 957 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
960 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
961 | msgstr "" | 958 | msgstr "" |
962 | 959 | ||
963 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 | 960 | #: src/datastore/datastore_api.c:1080 |
964 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | 961 | #, fuzzy |
965 | #, c-format | 962 | msgid "# UPDATE requests executed" |
966 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 963 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
967 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
968 | 964 | ||
969 | #: src/util/service.c:170 | 965 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
970 | #, c-format | 966 | #, fuzzy |
971 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 967 | msgid "# REMOVE requests executed" |
972 | msgstr "K hiệu mng sai (« /%d » không hợp l trong CIDR IPv4)." | 968 | msgstr "# cc yêu cu dht được đnh tuyến" |
973 | 969 | ||
974 | #: src/util/service.c:263 | 970 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 |
975 | #, c-format | 971 | #, fuzzy |
976 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 972 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
977 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 973 | msgstr "" |
974 | "\n" | ||
975 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
978 | 976 | ||
979 | #: src/util/service.c:296 | 977 | #: src/datastore/datastore_api.c:1253 |
980 | #, fuzzy, c-format | 978 | #, fuzzy |
981 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 979 | msgid "# Results received" |
982 | msgstr "Mặt n mng có đnh dng sai « %s »: %s\n" | 980 | msgstr "# các kt qu dht đưc nhn" |
983 | 981 | ||
984 | #: src/util/service.c:326 | 982 | #: src/datastore/datastore_api.c:1324 |
985 | #, fuzzy, c-format | 983 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
986 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 984 | msgstr "" |
987 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
988 | 985 | ||
989 | #: src/util/service.c:629 | 986 | #: src/datastore/datastore_api.c:1391 |
990 | #, c-format | 987 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
991 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
992 | msgstr "" | 988 | msgstr "" |
993 | 989 | ||
994 | #: src/util/service.c:634 | 990 | #: src/datastore/datastore_api.c:1455 |
995 | #, fuzzy, c-format | 991 | #, fuzzy |
996 | msgid "Unknown address family %d\n" | 992 | msgid "# GET requests executed" |
997 | msgstr "\tKhng r min tên « %s \n" | 993 | msgstr "# cc yu cu dht được đnh tuyến" |
998 | 994 | ||
999 | #: src/util/service.c:641 | 995 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351 |
1000 | #, c-format | 996 | #, fuzzy |
1001 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 997 | msgid "# bytes expired" |
1002 | msgstr "" | 998 | msgstr "# các byte được nhận" |
1003 | 999 | ||
1004 | #: src/util/service.c:685 | 1000 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426 |
1005 | #, c-format | 1001 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
1006 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1007 | msgstr "" | 1002 | msgstr "" |
1008 | 1003 | ||
1009 | #: src/util/service.c:713 | 1004 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486 |
1010 | #, c-format | 1005 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1011 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
1012 | msgstr "" | 1006 | msgstr "" |
1013 | 1007 | ||
1014 | #: src/util/service.c:830 | 1008 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640 |
1015 | #, c-format | 1009 | msgid "# results found" |
1016 | msgid "" | ||
1017 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
1018 | msgstr "" | 1010 | msgstr "" |
1019 | 1011 | ||
1020 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228 | 1012 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685 |
1021 | #, c-format | 1013 | #, c-format |
1022 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 1014 | msgid "" |
1015 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | ||
1016 | "%llu bytes\n" | ||
1023 | msgstr "" | 1017 | msgstr "" |
1024 | 1018 | ||
1025 | #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707 | 1019 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696 |
1026 | #, c-format | 1020 | #, c-format |
1027 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 1021 | msgid "" |
1022 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | ||
1023 | "bytes)\n" | ||
1028 | msgstr "" | 1024 | msgstr "" |
1029 | 1025 | ||
1030 | #: src/util/service.c:900 | 1026 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700 |
1031 | #, c-format | ||
1032 | msgid "" | 1027 | msgid "" |
1033 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 1028 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
1034 | "domain socket: %s\n" | 1029 | "cache size" |
1035 | msgstr "" | 1030 | msgstr "" |
1036 | 1031 | ||
1037 | #: src/util/service.c:917 | 1032 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706 |
1038 | #, c-format | 1033 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
1039 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | ||
1040 | msgstr "" | 1034 | msgstr "" |
1041 | 1035 | ||
1042 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057 | 1036 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711 |
1043 | #, fuzzy, c-format | 1037 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765 |
1044 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1038 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986 |
1045 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1039 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465 |
1046 | 1040 | msgid "# reserved" | |
1047 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074 | ||
1048 | #, fuzzy, c-format | ||
1049 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
1050 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
1051 | |||
1052 | #: src/util/service.c:1152 | ||
1053 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | ||
1054 | msgstr "" | 1041 | msgstr "" |
1055 | 1042 | ||
1056 | #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221 | 1043 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780 |
1057 | #, c-format | 1044 | msgid "Could not find matching reservation" |
1058 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | ||
1059 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
1060 | 1046 | ||
1061 | #: src/util/service.c:1248 | 1047 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868 |
1062 | #, c-format | 1048 | #, c-format |
1063 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1049 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
1064 | msgstr "" | 1050 | msgstr "" |
1065 | 1051 | ||
1066 | #: src/util/service.c:1403 | 1052 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034 |
1067 | #, fuzzy, c-format | 1053 | #, fuzzy |
1068 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1054 | msgid "# GET requests received" |
1069 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 1055 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1070 | |||
1071 | #: src/util/service.c:1436 | ||
1072 | #, fuzzy, c-format | ||
1073 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | ||
1074 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | ||
1075 | |||
1076 | #: src/util/service.c:1482 | ||
1077 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
1078 | msgstr "" | ||
1079 | 1056 | ||
1080 | #: src/util/service.c:1486 | 1057 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048 |
1081 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1058 | #, fuzzy |
1082 | msgstr "" | 1059 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
1060 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | ||
1083 | 1061 | ||
1084 | #: src/util/service.c:1490 | 1062 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076 |
1085 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1063 | #, fuzzy |
1086 | msgstr "" | 1064 | msgid "# UPDATE requests received" |
1065 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1087 | 1066 | ||
1088 | #: src/util/service.c:1542 | 1067 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110 |
1089 | msgid "No such user" | 1068 | #, fuzzy |
1090 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 1069 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
1070 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1091 | 1071 | ||
1092 | #: src/util/service.c:1555 | 1072 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145 |
1093 | #, c-format | 1073 | #, fuzzy |
1094 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1074 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
1095 | msgstr "Khng th thay đổi ngưi dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 1075 | msgstr "# cc yêu cu get (lấy) dht đưc nhận" |
1096 | 1076 | ||
1097 | #: src/util/service.c:1618 | 1077 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172 |
1098 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1078 | msgid "Content not found" |
1099 | msgstr "" | 1079 | msgstr "" |
1100 | 1080 | ||
1101 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 | 1081 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182 |
1102 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1082 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
1103 | msgstr "" | 1083 | msgstr "" |
1104 | 1084 | ||
1105 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 | 1085 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216 |
1086 | #, fuzzy | ||
1087 | msgid "# REMOVE requests received" | ||
1088 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1089 | |||
1090 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260 | ||
1106 | #, c-format | 1091 | #, c-format |
1107 | msgid "" | 1092 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
1108 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | ||
1109 | "%llu)\n" | ||
1110 | msgstr "" | 1093 | msgstr "" |
1111 | 1094 | ||
1112 | #: src/util/os_priority.c:117 | 1095 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323 |
1113 | #, c-format | 1096 | #, c-format |
1114 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1097 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
1115 | msgstr "" | 1098 | msgstr "" |
1116 | 1099 | ||
1117 | #: src/util/resolver_api.c:202 | 1100 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332 |
1118 | #, fuzzy, c-format | 1101 | #, fuzzy, c-format |
1119 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1102 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
1120 | msgstr "Đang th dùng tp tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 1103 | msgstr "Không th nạp phần bổ sung truyn tải « %s »\n" |
1121 | 1104 | ||
1122 | #: src/util/resolver_api.c:221 | 1105 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 |
1106 | #, fuzzy, c-format | ||
1107 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'" | ||
1108 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | ||
1109 | |||
1110 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547 | ||
1111 | msgid "# quota" | ||
1112 | msgstr "" | ||
1113 | |||
1114 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549 | ||
1115 | msgid "# cache size" | ||
1116 | msgstr "" | ||
1117 | |||
1118 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562 | ||
1123 | #, c-format | 1119 | #, c-format |
1124 | msgid "" | 1120 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
1125 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
1126 | msgstr "" | 1121 | msgstr "" |
1127 | 1122 | ||
1128 | #: src/util/resolver_api.c:358 | 1123 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580 |
1124 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | ||
1129 | #, fuzzy, c-format | 1125 | #, fuzzy, c-format |
1130 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1126 | msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n" |
1131 | msgstr "GNUnet by gi s dụng đa chỉ IP %s.\n" | 1127 | msgstr "Khng th lưu tp tin cu hình « %s »:" |
1132 | 1128 | ||
1133 | #: src/util/resolver_api.c:362 | 1129 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626 |
1134 | #, fuzzy, c-format | 1130 | #, fuzzy |
1135 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1131 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
1136 | msgstr "không quyt định các tên máy" | 1132 | msgstr "Lỗi sơ khi dịch vụ « %s ».\n" |
1137 | 1133 | ||
1138 | #: src/util/resolver_api.c:430 | 1134 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655 |
1139 | #, c-format | 1135 | msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n" |
1140 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
1141 | msgstr "" | 1136 | msgstr "" |
1142 | 1137 | ||
1143 | #: src/util/resolver_api.c:791 | 1138 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660 |
1144 | #, c-format | 1139 | msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n" |
1145 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | ||
1146 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
1147 | 1141 | ||
1148 | #: src/util/resolver_api.c:875 | 1142 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663 |
1149 | #, c-format | 1143 | msgid "Bloomfilter construction complete.\n" |
1150 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
1151 | msgstr "" | 1144 | msgstr "" |
1152 | 1145 | ||
1153 | #: src/util/resolver_api.c:880 | 1146 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
1147 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336 | ||
1154 | #, fuzzy, c-format | 1148 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1149 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
1156 | msgstr "Không th gii quyt « %s » (%s): %s\n" | 1150 | msgstr "Li đc danh sách bn bè từ « %s »\n" |
1157 | 1151 | ||
1158 | #: src/util/resolver_api.c:912 | 1152 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
1159 | #, c-format | 1153 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346 |
1160 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 1154 | #, fuzzy, c-format |
1155 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | ||
1156 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | ||
1157 | |||
1158 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581 | ||
1159 | msgid "Mysql database running\n" | ||
1161 | msgstr "" | 1160 | msgstr "" |
1162 | 1161 | ||
1163 | #: src/util/pseudonym.c:273 | 1162 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
1164 | #, fuzzy, c-format | 1163 | #, fuzzy, c-format |
1165 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 1164 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
1166 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 1165 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
1167 | |||
1168 | #: src/util/pseudonym.c:337 | ||
1169 | msgid "no-name" | ||
1170 | msgstr "không-tên" | ||
1171 | 1166 | ||
1172 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261 | 1167 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017 |
1173 | #, c-format | 1168 | msgid "Postgres database running\n" |
1174 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1169 | msgstr "" |
1175 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | ||
1176 | 1170 | ||
1177 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 | 1171 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
1178 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 | 1172 | #, fuzzy, c-format |
1179 | #, c-format | 1173 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
1180 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1174 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1181 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
1182 | 1175 | ||
1183 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 | 1176 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
1177 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223 | ||
1184 | #, c-format | 1178 | #, c-format |
1185 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1179 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
1186 | msgstr "" | 1180 | msgstr "" |
1187 | 1181 | ||
1188 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 | 1182 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
1183 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248 | ||
1189 | #, c-format | 1184 | #, c-format |
1190 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | 1185 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
1191 | msgstr "" | 1186 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
1192 | 1187 | ||
1193 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 | 1188 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 |
1194 | #, fuzzy, c-format | 1189 | #, fuzzy |
1195 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1190 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
1196 | msgstr "Gp li khi tạo ngưi dùng" | 1191 | msgstr "D liu sai trong %s. Đang th sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
1197 | 1192 | ||
1198 | #: src/util/bio.c:143 | 1193 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159 |
1199 | msgid "End of file" | 1194 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
1200 | msgstr "" | 1195 | msgstr "" |
1201 | 1196 | ||
1202 | #: src/util/bio.c:195 | 1197 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178 |
1203 | #, c-format | 1198 | #, c-format |
1204 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1199 | msgid "" |
1200 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | ||
1201 | "bytes)\n" | ||
1205 | msgstr "" | 1202 | msgstr "" |
1206 | 1203 | ||
1207 | #: src/util/bio.c:205 | 1204 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218 |
1208 | #, c-format | 1205 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779 |
1209 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1206 | #, fuzzy |
1207 | msgid "Sqlite database running\n" | ||
1208 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | ||
1209 | |||
1210 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 | ||
1211 | msgid "Template database running\n" | ||
1210 | msgstr "" | 1212 | msgstr "" |
1211 | 1213 | ||
1212 | #: src/util/bio.c:250 | 1214 | #: src/dht/dht_api.c:280 |
1213 | #, c-format | 1215 | #, fuzzy |
1214 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1216 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1217 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1218 | |||
1219 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | ||
1220 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185 | ||
1221 | msgid "the query key" | ||
1215 | msgstr "" | 1222 | msgstr "" |
1216 | 1223 | ||
1217 | #: src/util/bio.c:264 | 1224 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188 |
1218 | #, c-format | 1225 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" |
1219 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | ||
1220 | msgstr "" | 1226 | msgstr "" |
1221 | 1227 | ||
1222 | #: src/util/client.c:301 | 1228 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 |
1223 | #, c-format | 1229 | msgid "the type of data to look for" |
1224 | msgid "" | ||
1225 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | ||
1226 | "configuration.\n" | ||
1227 | msgstr "" | 1230 | msgstr "" |
1228 | 1231 | ||
1229 | #: src/util/client.c:309 | 1232 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 |
1230 | #, c-format | 1233 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194 |
1231 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1234 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
1232 | msgstr "" | 1235 | msgstr "" |
1233 | 1236 | ||
1234 | #: src/util/client.c:647 | 1237 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184 |
1235 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1238 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725 |
1239 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | ||
1240 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908 | ||
1241 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1236 | msgstr "" | 1242 | msgstr "" |
1237 | 1243 | ||
1238 | #: src/util/client.c:849 | 1244 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 |
1239 | #, c-format | 1245 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
1240 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
1241 | msgstr "" | 1246 | msgstr "" |
1242 | 1247 | ||
1243 | #: src/util/client.c:865 | 1248 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 |
1244 | #, fuzzy, c-format | 1249 | #, fuzzy |
1245 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1250 | msgid "PUT request sent!\n" |
1246 | msgstr "Lỗi đc danh sách bn bè t « %s »\n" | 1251 | msgstr "# đ tin cy đưc tiêu phí" |
1247 | 1252 | ||
1248 | #: src/util/client.c:1133 | 1253 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 |
1249 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1254 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
1250 | msgstr "" | 1255 | msgstr "" |
1251 | 1256 | ||
1252 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 | 1257 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
1253 | #, fuzzy, c-format | 1258 | #, fuzzy, c-format |
1254 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1259 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
1255 | msgstr "Lỗi m tp tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1260 | msgstr "Không th kt nối tới %s:%u: %s\n" |
1256 | 1261 | ||
1257 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 | 1262 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 |
1258 | #, fuzzy | 1263 | #, fuzzy, c-format |
1259 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1264 | msgid "Connected to %s service!\n" |
1260 | msgstr "Đang to khoá máy mi (có th hơi lâu).\n" | 1265 | msgstr "« %s » đưc kết ni ti « %s ».\n" |
1261 | 1266 | ||
1262 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 | 1267 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 |
1263 | #, c-format | 1268 | #, c-format |
1264 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1269 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
1265 | msgstr "" | 1270 | msgstr "" |
1266 | 1271 | ||
1267 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 | 1272 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 |
1268 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1273 | msgid "the data to insert under the key" |
1269 | msgstr "" | 1274 | msgstr "" |
1270 | 1275 | ||
1271 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 | 1276 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 |
1272 | #, c-format | 1277 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
1273 | msgid "" | ||
1274 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | ||
1275 | "%u.\n" | ||
1276 | msgstr "" | 1278 | msgstr "" |
1277 | 1279 | ||
1278 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 | 1280 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 |
1279 | #, fuzzy, c-format | 1281 | msgid "how many replicas to create" |
1280 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
1281 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
1282 | |||
1283 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 | ||
1284 | #, c-format | ||
1285 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | ||
1286 | msgstr "" | 1282 | msgstr "" |
1287 | 1283 | ||
1288 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 | 1284 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 |
1289 | #, c-format | 1285 | msgid "the type to insert data as" |
1290 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1286 | msgstr "" |
1291 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
1292 | 1287 | ||
1293 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213 | 1288 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 |
1294 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 1289 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
1295 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
1296 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 | ||
1297 | msgid "be verbose (print progress information)" | ||
1298 | msgstr "" | 1290 | msgstr "" |
1299 | 1291 | ||
1300 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900 | 1292 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588 |
1293 | #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121 | ||
1301 | #, fuzzy | 1294 | #, fuzzy |
1302 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1295 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1303 | msgstr "Không th truy cp đến dịch vụ" | 1296 | msgstr "Li kết ni đến gnunetd.\n" |
1304 | 1297 | ||
1305 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938 | 1298 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 |
1306 | #, c-format | 1299 | #, fuzzy |
1307 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1300 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1308 | msgstr "" | 1301 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1309 | 1302 | ||
1310 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412 | 1303 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 |
1311 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 1304 | #, fuzzy |
1312 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1305 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1313 | msgstr "" | 1306 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1314 | 1307 | ||
1315 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400 | 1308 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 |
1316 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1309 | #, fuzzy |
1317 | msgstr "" | 1310 | msgid "# GET requests received from clients" |
1311 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1318 | 1312 | ||
1319 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421 | 1313 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 |
1320 | #, fuzzy | 1314 | #, fuzzy |
1321 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1315 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1322 | msgstr "Không thể truy cp đn thông tin v không gian tên.\n" | 1316 | msgstr "# các yêu cu get (ly) dht đưc nhận" |
1323 | 1317 | ||
1324 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | 1318 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 |
1325 | #, fuzzy, c-format | 1319 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1326 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 1320 | msgstr "" |
1327 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | ||
1328 | 1321 | ||
1329 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 | 1322 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 |
1330 | msgid "# peers known" | 1323 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1331 | msgstr "" | 1324 | msgstr "" |
1332 | 1325 | ||
1333 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | 1326 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 |
1334 | #, c-format | 1327 | #, c-format |
1335 | msgid "" | 1328 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1336 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
1337 | msgstr "" | 1329 | msgstr "" |
1338 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
1339 | "bỏ.\n" | ||
1340 | 1330 | ||
1341 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 1331 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 |
1342 | #, c-format | 1332 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1343 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1333 | msgstr "" |
1344 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
1345 | 1334 | ||
1346 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | 1335 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 |
1347 | #, fuzzy, c-format | 1336 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 |
1348 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 1337 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1349 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1338 | msgstr "" |
1350 | 1339 | ||
1351 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | 1340 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 |
1341 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | ||
1342 | msgstr "" | ||
1343 | |||
1344 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | ||
1352 | #, fuzzy, c-format | 1345 | #, fuzzy, c-format |
1353 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 1346 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" |
1354 | msgstr "Lỗi s khi dch v « %s ».\n" | 1347 | msgstr "# cc byte kiu %d đưc nhn" |
1355 | 1348 | ||
1356 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | 1349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 |
1357 | #, fuzzy | 1350 | msgid "# ITEMS stored in datacache" |
1358 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
1359 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1360 | "\n" | ||
1361 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
1362 | 1352 | ||
1363 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 | 1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 |
1364 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 1354 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" |
1365 | msgstr "" | 1355 | msgstr "" |
1366 | 1356 | ||
1367 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | 1357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 |
1368 | #, fuzzy | 1358 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" |
1369 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 1359 | msgstr "" |
1370 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
1371 | 1360 | ||
1372 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | 1361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 |
1373 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 1362 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" |
1374 | msgstr "" | 1363 | msgstr "" |
1375 | 1364 | ||
1376 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424 | 1365 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 |
1377 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 1366 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" |
1378 | msgstr "" | 1367 | msgstr "" |
1379 | 1368 | ||
1380 | #: src/datacache/datacache.c:183 | 1369 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 |
1381 | #, c-format | 1370 | #, c-format |
1382 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 1371 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" |
1383 | msgstr "" | 1372 | msgstr "" |
1384 | 1373 | ||
1385 | #: src/datacache/datacache.c:191 | 1374 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 |
1386 | #, fuzzy, c-format | ||
1387 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | ||
1388 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
1389 | |||
1390 | #: src/datacache/datacache.c:281 | ||
1391 | #, fuzzy | 1375 | #, fuzzy |
1392 | msgid "# requests received" | 1376 | msgid "# GET requests given to datacache" |
1393 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1377 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1394 | 1378 | ||
1395 | #: src/datacache/datacache.c:291 | 1379 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 |
1396 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 1380 | #, fuzzy |
1397 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1381 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1398 | 1382 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | |
1399 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 | ||
1400 | #, fuzzy, c-format | ||
1401 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | ||
1402 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
1403 | |||
1404 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 | ||
1405 | msgid "Postgres datacache running\n" | ||
1406 | msgstr "" | ||
1407 | |||
1408 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 | ||
1409 | msgid "Template datacache running\n" | ||
1410 | msgstr "" | ||
1411 | |||
1412 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 | ||
1413 | msgid "MySQL datacache running\n" | ||
1414 | msgstr "" | ||
1415 | 1383 | ||
1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 | 1384 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481 |
1417 | msgid "# Preference updates given to core" | 1385 | msgid "# Preference updates given to core" |
@@ -1513,452 +1481,349 @@ msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | |||
1513 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1481 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1514 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1482 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1515 | 1483 | ||
1516 | #: src/dht/dht_api.c:282 | 1484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1517 | #, fuzzy | ||
1518 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | ||
1519 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1520 | |||
1521 | #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 | ||
1522 | #, fuzzy | 1485 | #, fuzzy |
1523 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1486 | msgid "# Network size estimates received" |
1524 | msgstr "Lỗi kt ni đn gnunetd.\n" | 1487 | msgstr "# các yêu cu get (ly) dht đưc nhận" |
1525 | 1488 | ||
1526 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172 | 1489 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 |
1527 | msgid "the query key" | 1490 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" |
1528 | msgstr "" | 1491 | msgstr "" |
1529 | 1492 | ||
1530 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 | 1493 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 |
1531 | msgid "how many parallel requests (replicas) to create" | 1494 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" |
1532 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1533 | 1496 | ||
1534 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 |
1535 | msgid "the type of data to look for" | 1498 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" |
1536 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1537 | 1500 | ||
1538 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 |
1539 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 1502 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" |
1540 | msgstr "" | 1503 | msgstr "" |
1541 | 1504 | ||
1542 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232 | 1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 |
1543 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 |
1507 | msgid "# Entries removed from routing table" | ||
1544 | msgstr "" | 1508 | msgstr "" |
1545 | 1509 | ||
1546 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371 | 1510 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 |
1547 | #, fuzzy | 1511 | msgid "# Entries added to routing table" |
1548 | msgid "# GET requests from clients injected" | ||
1549 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1550 | |||
1551 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462 | ||
1552 | #, fuzzy | ||
1553 | msgid "# PUT requests received from clients" | ||
1554 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
1555 | |||
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529 | ||
1557 | #, fuzzy | ||
1558 | msgid "# GET requests received from clients" | ||
1559 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1560 | |||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624 | ||
1562 | #, fuzzy | ||
1563 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | ||
1564 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1565 | |||
1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854 | ||
1567 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | ||
1568 | msgstr "" | 1512 | msgstr "" |
1569 | 1513 | ||
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869 | 1514 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 |
1571 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1515 | #, fuzzy, c-format |
1516 | msgid "Block not of type %u\n" | ||
1517 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | ||
1518 | |||
1519 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | ||
1520 | msgid "Size mismatch for block\n" | ||
1572 | msgstr "" | 1521 | msgstr "" |
1573 | 1522 | ||
1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906 | 1523 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 |
1575 | #, c-format | 1524 | #, c-format |
1576 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1525 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1577 | msgstr "" | 1526 | msgstr "" |
1578 | 1527 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928 | 1528 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337 |
1580 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1529 | msgid "only monitor DNS queries" |
1581 | msgstr "" | 1530 | msgstr "" |
1582 | 1531 | ||
1583 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979 | 1532 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340 |
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022 | 1533 | msgid "only monitor DNS replies" |
1585 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | ||
1586 | msgstr "" | 1534 | msgstr "" |
1587 | 1535 | ||
1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989 | 1536 | #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 |
1589 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1537 | msgid "Monitor DNS queries." |
1590 | msgstr "" | 1538 | msgstr "" |
1591 | 1539 | ||
1592 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1540 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236 |
1593 | #, fuzzy | 1541 | msgid "set A records" |
1594 | msgid "# Network size estimates received" | ||
1595 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1596 | |||
1597 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100 | ||
1598 | #, fuzzy | ||
1599 | msgid "PUT request sent!\n" | ||
1600 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | ||
1601 | |||
1602 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124 | ||
1603 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | ||
1604 | msgstr "" | 1542 | msgstr "" |
1605 | 1543 | ||
1606 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 | 1544 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239 |
1607 | #, fuzzy, c-format | 1545 | msgid "set AAAA records" |
1608 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | ||
1609 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
1610 | |||
1611 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | ||
1612 | #, fuzzy, c-format | ||
1613 | msgid "Connected to %s service!\n" | ||
1614 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
1615 | |||
1616 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152 | ||
1617 | #, c-format | ||
1618 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | ||
1619 | msgstr "" | 1546 | msgstr "" |
1620 | 1547 | ||
1621 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166 | 1548 | #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247 |
1622 | msgid "the data to insert under the key" | 1549 | msgid "Change DNS replies to point elsewhere." |
1623 | msgstr "" | 1550 | msgstr "" |
1624 | 1551 | ||
1625 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169 | 1552 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480 |
1626 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 1553 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | ||
1555 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
1556 | |||
1557 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634 | ||
1558 | msgid "# DNS requests answered via TUN interface" | ||
1627 | msgstr "" | 1559 | msgstr "" |
1628 | 1560 | ||
1629 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175 | 1561 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818 |
1630 | msgid "how many replicas to create" | 1562 | msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)" |
1631 | msgstr "" | 1563 | msgstr "" |
1632 | 1564 | ||
1633 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178 | 1565 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001 |
1634 | msgid "the type to insert data as" | 1566 | #, c-format |
1567 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | ||
1635 | msgstr "" | 1568 | msgstr "" |
1636 | 1569 | ||
1637 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203 | 1570 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046 |
1638 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 1571 | msgid "# External DNS response discarded (no matching request)" |
1639 | msgstr "" | 1572 | msgstr "" |
1640 | 1573 | ||
1641 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211 | 1574 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165 |
1642 | msgid "# Good REPLIES matched against routing table" | 1575 | msgid "# Client response discarded (no matching request)" |
1643 | msgstr "" | 1576 | msgstr "" |
1644 | 1577 | ||
1645 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220 | 1578 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198 |
1646 | msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table" | 1579 | msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n" |
1647 | msgstr "" | 1580 | msgstr "" |
1648 | 1581 | ||
1649 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226 | 1582 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279 |
1650 | msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table" | 1583 | msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n" |
1651 | msgstr "" | 1584 | msgstr "" |
1652 | 1585 | ||
1653 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236 | 1586 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294 |
1654 | msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table" | 1587 | msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n" |
1655 | msgstr "" | 1588 | msgstr "" |
1656 | 1589 | ||
1657 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314 | 1590 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303 |
1658 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368 | 1591 | #, c-format |
1659 | msgid "# Entries removed from routing table" | 1592 | msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n" |
1660 | msgstr "" | 1593 | msgstr "" |
1661 | 1594 | ||
1662 | #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324 | 1595 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312 |
1663 | msgid "# Entries added to routing table" | 1596 | msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface" |
1664 | msgstr "" | 1597 | msgstr "" |
1665 | 1598 | ||
1666 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93 | 1599 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377 |
1667 | #, fuzzy, c-format | 1600 | #, fuzzy |
1668 | msgid "%s request received, but have no datacache!\n" | 1601 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1669 | msgstr "# các byte kiu %d được nhn" | 1602 | msgstr "# các đáp ng lỗ hổng được gi cho trình/máy khách" |
1670 | 1603 | ||
1671 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103 | 1604 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461 |
1672 | msgid "# ITEMS stored in datacache" | 1605 | #, c-format |
1606 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | ||
1673 | msgstr "" | 1607 | msgstr "" |
1674 | 1608 | ||
1675 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209 | 1609 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 |
1676 | msgid "# Good RESULTS found in datacache" | 1610 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1677 | msgstr "" | 1611 | msgstr "" |
1678 | 1612 | ||
1679 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220 | 1613 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567 |
1680 | msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache" | 1614 | msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n" |
1681 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" |
1682 | 1616 | ||
1683 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226 | 1617 | #: src/dv/dv_api.c:179 |
1684 | msgid "# Invalid RESULTS found in datacache" | 1618 | #, fuzzy |
1685 | msgstr "" | 1619 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
1620 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
1686 | 1621 | ||
1687 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238 | 1622 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
1688 | msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache" | 1623 | #, fuzzy, c-format |
1689 | msgstr "" | 1624 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
1625 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
1690 | 1626 | ||
1691 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241 | 1627 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508 |
1692 | #, c-format | 1628 | #, c-format |
1693 | msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n" | 1629 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1694 | msgstr "" | 1630 | msgstr "" |
1695 | 1631 | ||
1696 | #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271 | 1632 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563 |
1697 | #, fuzzy | 1633 | #, fuzzy |
1698 | msgid "# GET requests given to datacache" | 1634 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1699 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1635 | msgstr "# các byte được gửi" |
1700 | |||
1701 | #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82 | ||
1702 | #, fuzzy | ||
1703 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | ||
1704 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
1705 | |||
1706 | #: src/arm/gnunet-arm.c:149 | ||
1707 | #, fuzzy, c-format | ||
1708 | msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n" | ||
1709 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
1710 | |||
1711 | #: src/arm/gnunet-arm.c:154 | ||
1712 | #, fuzzy, c-format | ||
1713 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
1714 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
1715 | 1636 | ||
1716 | #: src/arm/gnunet-arm.c:157 | 1637 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066 |
1717 | #, fuzzy, c-format | 1638 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388 |
1718 | msgid "Service `%s' was already running.\n" | 1639 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951 |
1719 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1640 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1641 | msgstr "" | ||
1720 | 1642 | ||
1721 | #: src/arm/gnunet-arm.c:162 | 1643 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125 |
1722 | #, fuzzy, c-format | 1644 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444 |
1723 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 1645 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984 |
1724 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 1646 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1647 | msgstr "" | ||
1725 | 1648 | ||
1726 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 1649 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754 |
1727 | #, fuzzy, c-format | 1650 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1728 | msgid "Service `%s' was already being stopped.\n" | 1651 | msgstr "" |
1729 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
1730 | 1652 | ||
1731 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 1653 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761 |
1732 | #, fuzzy, c-format | 1654 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1733 | msgid "Service `%s' was already not running.\n" | 1655 | msgstr "" |
1734 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
1735 | 1656 | ||
1736 | #: src/arm/gnunet-arm.c:173 | 1657 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838 |
1737 | #, fuzzy | 1658 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1738 | msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n" | 1659 | msgstr "" |
1739 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | ||
1740 | 1660 | ||
1741 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 1661 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913 |
1742 | #, fuzzy | 1662 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1743 | msgid "Error communicating with ARM service.\n" | 1663 | msgstr "" |
1744 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
1745 | 1664 | ||
1746 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 | 1665 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966 |
1747 | #, fuzzy | 1666 | #, fuzzy |
1748 | msgid "Timeout communicating with ARM service.\n" | 1667 | msgid "# Packets received from TUN" |
1749 | msgstr "Cổng để lin lc với giao diện ngưi dùng GNUnet" | 1668 | msgstr "# các byte đã nhn qua HTTP" |
1750 | 1669 | ||
1751 | #: src/arm/gnunet-arm.c:185 | 1670 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980 |
1752 | #, fuzzy | 1671 | #, fuzzy |
1753 | msgid "Operation failed.\n" | 1672 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1754 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định khng thành công ti %s:%d.\n" | 1673 | msgstr "# các byte đ nhn qua HTTP" |
1755 | 1674 | ||
1756 | #: src/arm/gnunet-arm.c:189 | 1675 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006 |
1757 | msgid "Unknown response code from ARM.\n" | 1676 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1758 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
1759 | 1678 | ||
1760 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 1679 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 |
1761 | #, c-format | 1680 | #, c-format |
1762 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 1681 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1763 | msgstr "" | ||
1764 | |||
1765 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324 | ||
1766 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | ||
1767 | msgstr "" | 1682 | msgstr "" |
1768 | 1683 | ||
1769 | #: src/arm/gnunet-arm.c:247 | 1684 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079 |
1770 | #, fuzzy, c-format | 1685 | #, c-format |
1771 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 1686 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1772 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
1773 | |||
1774 | #: src/arm/gnunet-arm.c:253 | ||
1775 | #, fuzzy, c-format | ||
1776 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | ||
1777 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | ||
1778 | |||
1779 | #: src/arm/gnunet-arm.c:355 | ||
1780 | #, fuzzy | ||
1781 | msgid "stop all GNUnet services" | ||
1782 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | ||
1783 | |||
1784 | #: src/arm/gnunet-arm.c:357 | ||
1785 | msgid "start a particular service" | ||
1786 | msgstr "" | 1687 | msgstr "" |
1787 | 1688 | ||
1788 | #: src/arm/gnunet-arm.c:359 | 1689 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087 |
1789 | msgid "stop a particular service" | 1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | ||
1790 | msgstr "" | 1692 | msgstr "" |
1791 | 1693 | ||
1792 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 | 1694 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468 |
1793 | #, fuzzy | 1695 | #, fuzzy |
1794 | msgid "start all GNUnet default services" | 1696 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1795 | msgstr "hủy ci đặt dch vụ GNUnet" | 1697 | msgstr "# cc byte đã gi qua UDP" |
1796 | 1698 | ||
1797 | #: src/arm/gnunet-arm.c:364 | 1699 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568 |
1798 | #, fuzzy | 1700 | #, fuzzy |
1799 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 1701 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1800 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 1702 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1801 | |||
1802 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | ||
1803 | msgid "delete config file and directory on exit" | ||
1804 | msgstr "" | ||
1805 | |||
1806 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | ||
1807 | msgid "don't print status messages" | ||
1808 | msgstr "" | ||
1809 | 1703 | ||
1810 | #: src/arm/gnunet-arm.c:372 | 1704 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650 |
1705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990 | ||
1706 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513 | ||
1707 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613 | ||
1811 | #, fuzzy | 1708 | #, fuzzy |
1812 | msgid "timeout for completing current operation" | 1709 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1813 | msgstr "thời gian chờ sự hon thnh ca một ln lặp (theo miligiây)" | 1710 | msgstr "# cc byte đ nhn qua HTTP" |
1814 | 1711 | ||
1815 | #: src/arm/gnunet-arm.c:383 | 1712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 |
1816 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 1713 | #, c-format |
1714 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | ||
1817 | msgstr "" | 1715 | msgstr "" |
1818 | 1716 | ||
1819 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 | 1717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608 |
1820 | #, fuzzy | 1718 | #, fuzzy |
1821 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 1719 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1822 | msgstr "Lỗi bt đu thu thp.\n" | 1720 | msgstr "# các yêu cu l hổng b b do trọng ti" |
1823 | 1721 | ||
1824 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 1722 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653 |
1825 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 1723 | #, fuzzy |
1826 | msgstr "" | 1724 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1725 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | ||
1827 | 1726 | ||
1828 | #: src/arm/mockup-service.c:69 | 1727 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 |
1829 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 1728 | #, fuzzy |
1830 | msgstr "" | 1729 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1730 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1831 | 1731 | ||
1832 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320 | 1732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777 |
1833 | #, fuzzy, c-format | 1733 | #, fuzzy |
1834 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 1734 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1835 | msgstr "Lỗi bt đu thu thp.\n" | 1735 | msgstr "# các yêu cu l hổng b b do trọng ti" |
1836 | 1736 | ||
1837 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323 | 1737 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827 |
1838 | #, fuzzy, c-format | 1738 | #, fuzzy |
1839 | msgid "Starting service `%s'\n" | 1739 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1840 | msgstr "Đang bắt đầu ti v « %s »\n" | 1740 | msgstr "# các byte đ gi qua UDP" |
1841 | 1741 | ||
1842 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349 | 1742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993 |
1843 | msgid "Could not send status result to client\n" | 1743 | #, fuzzy |
1844 | msgstr "" | 1744 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1745 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1845 | 1746 | ||
1846 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476 | 1747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 |
1847 | #, fuzzy, c-format | 1748 | #, fuzzy |
1848 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 1749 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1849 | msgstr "Khng th to tài khon ngưi dng:" | 1750 | msgstr "# cc đáp ng l hng đưc gửi cho trnh/máy khách" |
1850 | 1751 | ||
1851 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 | 1752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378 |
1852 | #, c-format | 1753 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945 |
1853 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 1754 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1854 | msgstr "" | 1755 | msgstr "" |
1855 | 1756 | ||
1856 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512 | 1757 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414 |
1857 | #, c-format | 1758 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835 |
1858 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 1759 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1859 | msgstr "" | 1760 | msgstr "" |
1860 | 1761 | ||
1861 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620 | 1762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410 |
1862 | #, fuzzy, c-format | 1763 | #, fuzzy |
1863 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 1764 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1864 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 1765 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1865 | |||
1866 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774 | ||
1867 | #, fuzzy, c-format | ||
1868 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | ||
1869 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | ||
1870 | 1766 | ||
1871 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | 1767 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516 |
1872 | msgid "exit" | 1768 | #, fuzzy |
1873 | msgstr "" | 1769 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1770 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1874 | 1771 | ||
1875 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 | 1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616 |
1876 | msgid "signal" | 1773 | #, fuzzy |
1877 | msgstr "" | 1774 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1775 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1878 | 1776 | ||
1879 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 | 1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 |
1880 | #, fuzzy | 1778 | #, fuzzy |
1881 | msgid "unknown" | 1779 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1882 | msgstr "Lỗi không rõ" | 1780 | msgstr "# các yêu cu l hổng bị bỏ do trọng tải" |
1883 | 1781 | ||
1884 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913 | 1782 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879 |
1885 | #, c-format | 1783 | #, c-format |
1886 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n" | 1784 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1887 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1888 | 1786 | ||
1889 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052 | 1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905 |
1890 | #, fuzzy, c-format | 1788 | #, c-format |
1891 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n" | 1789 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1892 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
1893 | |||
1894 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054 | ||
1895 | msgid "option missing" | ||
1896 | msgstr "" | 1790 | msgstr "" |
1897 | 1791 | ||
1898 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 1792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916 |
1899 | #, fuzzy, c-format | ||
1900 | msgid "Starting default services `%s'\n" | ||
1901 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
1902 | |||
1903 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142 | ||
1904 | #, c-format | 1793 | #, c-format |
1905 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 1794 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1906 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" |
1907 | 1796 | ||
1908 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156 | 1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045 |
1909 | msgid "" | 1798 | msgid "" |
1910 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 1799 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1911 | msgstr "" | 1800 | "being enabled in the configuration\n" |
1912 | |||
1913 | #: src/arm/arm_api.c:187 | ||
1914 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | ||
1915 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1916 | 1802 | ||
1917 | #: src/arm/arm_api.c:378 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053 |
1918 | #, fuzzy, c-format | 1804 | msgid "" |
1919 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 1805 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1920 | msgstr "" | 1806 | "being enabled in the configuration\n" |
1921 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
1922 | |||
1923 | #: src/arm/arm_api.c:392 | ||
1924 | #, fuzzy, c-format | ||
1925 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | ||
1926 | msgstr "" | ||
1927 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | ||
1928 | |||
1929 | #: src/arm/arm_api.c:465 | ||
1930 | #, c-format | ||
1931 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | ||
1932 | msgstr "" | ||
1933 | |||
1934 | #: src/arm/arm_api.c:521 | ||
1935 | #, c-format | ||
1936 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | ||
1937 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1938 | 1808 | ||
1939 | #: src/arm/arm_api.c:522 | 1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060 |
1940 | #, c-format | 1810 | msgid "" |
1941 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 1811 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1812 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | ||
1942 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1943 | 1814 | ||
1944 | #: src/arm/arm_api.c:544 | 1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066 |
1945 | #, c-format | 1816 | msgid "" |
1946 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 1817 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1818 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | ||
1947 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1948 | 1820 | ||
1949 | #: src/arm/arm_api.c:546 | 1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
1950 | #, c-format | 1822 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1951 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | ||
1952 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1953 | 1824 | ||
1954 | #: src/arm/arm_api.c:579 | 1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233 |
1955 | #, fuzzy, c-format | 1826 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1956 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | ||
1957 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | ||
1958 | |||
1959 | #: src/arm/arm_api.c:652 | ||
1960 | #, c-format | ||
1961 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | ||
1962 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1963 | 1828 | ||
1964 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 1829 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
@@ -2011,256 +1876,333 @@ msgstr "" | |||
2011 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 1876 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2012 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1877 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
2013 | 1878 | ||
2014 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207 | 1879 | #: src/fs/fs_api.c:284 |
2015 | #, fuzzy, c-format | ||
2016 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | ||
2017 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | ||
2018 | |||
2019 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263 | ||
2020 | #, fuzzy, c-format | 1880 | #, fuzzy, c-format |
2021 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1881 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2022 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 1882 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2023 | |||
2024 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 | ||
2025 | #, fuzzy | ||
2026 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | ||
2027 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
2028 | |||
2029 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 | ||
2030 | #, fuzzy | ||
2031 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | ||
2032 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
2033 | 1883 | ||
2034 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 | 1884 | #: src/fs/fs_api.c:293 |
2035 | #, fuzzy, c-format | 1885 | #, fuzzy, c-format |
2036 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1886 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2037 | msgstr "Đi s không hp lệ cho « %s ».\n" | 1887 | msgstr "Li m tp tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2038 | 1888 | ||
2039 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 | 1889 | #: src/fs/fs_api.c:299 |
2040 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | ||
2041 | msgstr "" | 1892 | msgstr "" |
2042 | 1893 | ||
2043 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 | 1894 | #: src/fs/fs_api.c:877 |
2044 | msgid "make the value being set persistent" | 1895 | #, fuzzy, c-format |
2045 | msgstr "" | 1896 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1897 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2046 | 1898 | ||
2047 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 | 1899 | #: src/fs/fs_api.c:1334 |
2048 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2049 | msgstr "" | 1902 | msgstr "" |
2050 | 1903 | ||
2051 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 | 1904 | #: src/fs/fs_api.c:1376 |
2052 | msgid "just print the statistics value" | 1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | ||
2053 | msgstr "" | 1907 | msgstr "" |
2054 | 1908 | ||
2055 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | 1909 | #: src/fs/fs_api.c:1392 |
2056 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
2057 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | ||
2058 | |||
2059 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | ||
2060 | #, fuzzy, c-format | 1910 | #, fuzzy, c-format |
2061 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 1911 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2062 | msgstr "Lỗi b ch mc (không đưa ra lý do)." | 1912 | msgstr "Lỗi m tp tin ghi s kiện « %s »: %s\n" |
2063 | 1913 | ||
2064 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | 1914 | #: src/fs/fs_api.c:2004 |
2065 | #, fuzzy, c-format | 1915 | #, c-format |
2066 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 1916 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2067 | msgstr "" | 1917 | msgstr "" |
2068 | "\n" | ||
2069 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | ||
2070 | |||
2071 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | ||
2072 | #, fuzzy | ||
2073 | msgid "Unindexing done.\n" | ||
2074 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | ||
2075 | 1918 | ||
2076 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190 | 1919 | #: src/fs/fs_api.c:2014 |
2077 | #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144 | ||
2078 | #, fuzzy, c-format | 1920 | #, fuzzy, c-format |
2079 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 1921 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2080 | msgstr "Gp sự kiện bất thưng: %d\n" | 1922 | msgstr "Li mở tp tin ghi sự kiện « %s : %s\n" |
2081 | 1923 | ||
2082 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 | 1924 | #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378 |
2083 | #, fuzzy, c-format | 1925 | #, fuzzy, c-format |
2084 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 1926 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2085 | msgstr "Phi ghi rõ ch mt tên tập tin đ chèn.\n" | 1927 | msgstr "Li m tập tin ghi s kiện « %s »: %s\n" |
2086 | 1928 | ||
2087 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241 | 1929 | #: src/fs/fs_api.c:2156 |
2088 | #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203 | ||
2089 | #, fuzzy, c-format | 1930 | #, fuzzy, c-format |
2090 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 1931 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2091 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1932 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2092 | |||
2093 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
2094 | #, fuzzy | ||
2095 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | ||
2096 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
2097 | 1933 | ||
2098 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 | 1934 | #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671 |
2099 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 1935 | #, c-format |
1936 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | ||
2100 | msgstr "" | 1937 | msgstr "" |
2101 | 1938 | ||
2102 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | 1939 | #: src/fs/fs_api.c:2369 |
2103 | #, fuzzy, c-format | 1940 | #, c-format |
2104 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 1941 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2105 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 1942 | msgstr "" |
2106 | |||
2107 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2108 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2109 | #, fuzzy, c-format | ||
2110 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2111 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
2112 | |||
2113 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543 | ||
2114 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2115 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
2116 | 1943 | ||
2117 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | 1944 | #: src/fs/fs_api.c:2615 |
2118 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 1945 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2119 | msgstr "" | 1946 | msgstr "" |
2120 | 1947 | ||
2121 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | 1948 | #: src/fs/fs_api.c:2709 |
2122 | msgid "delete namespace NAME " | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | ||
2123 | msgstr "" | 1951 | msgstr "" |
2124 | 1952 | ||
2125 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | 1953 | #: src/fs/fs_directory.c:210 |
2126 | #, fuzzy | 1954 | #, fuzzy |
1955 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | ||
1956 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
1957 | |||
1958 | #: src/fs/fs_download.c:313 | ||
2127 | msgid "" | 1959 | msgid "" |
2128 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 1960 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2129 | "multiple times)" | 1961 | "bit systems\n" |
2130 | msgstr "" | 1962 | msgstr "" |
2131 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | ||
2132 | "chọn này nhiều lần)" | ||
2133 | 1963 | ||
2134 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562 | 1964 | #: src/fs/fs_download.c:333 |
2135 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 1965 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2136 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 1966 | msgstr "" |
2137 | 1967 | ||
2138 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | 1968 | #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503 |
2139 | #, fuzzy | 1969 | #, fuzzy, c-format |
2140 | msgid "print names of local namespaces" | 1970 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2141 | msgstr "đt đánh giá ca mt không gian tên" | 1971 | msgstr "Li mở tập tin ghi s kin « %s »: %s\n" |
2142 | 1972 | ||
2143 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | 1973 | #: src/fs/fs_download.c:877 |
2144 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 1974 | #, fuzzy, c-format |
2145 | msgstr "" | 1975 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
1976 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2146 | 1977 | ||
2147 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 1978 | #: src/fs/fs_download.c:963 |
2148 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "" | ||
1981 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | ||
1982 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | ||
2149 | msgstr "" | 1983 | msgstr "" |
2150 | 1984 | ||
2151 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581 | 1985 | #: src/fs/fs_download.c:989 |
2152 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 1986 | msgid "internal error decrypting content" |
2153 | msgstr "" | 1987 | msgstr "" |
2154 | 1988 | ||
2155 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | 1989 | #: src/fs/fs_download.c:1012 |
2156 | #, fuzzy | 1990 | #, fuzzy, c-format |
2157 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 1991 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2158 | msgstr "đt đánh giá ca mt không gian tn" | 1992 | msgstr "Li m tập tin theo di « %s »: %s\n" |
2159 | 1993 | ||
2160 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | 1994 | #: src/fs/fs_download.c:1024 |
1995 | #, fuzzy, c-format | ||
1996 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
1997 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
1998 | |||
1999 | #: src/fs/fs_download.c:1033 | ||
2000 | #, c-format | ||
2001 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | ||
2002 | msgstr "" | ||
2003 | |||
2004 | #: src/fs/fs_download.c:1875 | ||
2161 | #, fuzzy | 2005 | #, fuzzy |
2162 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2006 | msgid "Invalid URI" |
2163 | msgstr "đt đánh giá ca mt không gian tên" | 2007 | msgstr "D liu nhp không hợp lệ.\n" |
2164 | 2008 | ||
2165 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2009 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
2166 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2010 | #, c-format |
2011 | msgid "" | ||
2012 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
2013 | "`unknown' instead.\n" | ||
2167 | msgstr "" | 2014 | msgstr "" |
2015 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | ||
2016 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | ||
2168 | 2017 | ||
2169 | #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90 | 2018 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 |
2170 | #, fuzzy, c-format | 2019 | #, fuzzy, c-format |
2171 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 2020 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2172 | msgstr "Tp tin cu hnh « %s » đã được ghi.\n" | 2021 | msgstr "Li đọc danh sách bn b từ « %s »\n" |
2173 | 2022 | ||
2174 | #: src/fs/fs_namespace.c:119 | 2023 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:113 |
2175 | #, fuzzy, c-format | 2024 | #, fuzzy, c-format |
2176 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2025 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
2177 | msgstr "Lỗi m tập tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 2026 | msgstr "Lỗi đc danh sách bn bè t « %s »\n" |
2178 | 2027 | ||
2179 | #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229 | 2028 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:151 |
2180 | #, fuzzy, c-format | 2029 | #, fuzzy, c-format |
2181 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2030 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
2182 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2031 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2032 | |||
2033 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | ||
2034 | #, c-format | ||
2035 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | ||
2036 | msgstr "" | ||
2183 | 2037 | ||
2184 | #: src/fs/fs_namespace.c:338 | 2038 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150 |
2185 | #, fuzzy | 2039 | #, fuzzy |
2186 | msgid "Unknown error" | 2040 | msgid "Unknown error" |
2187 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | 2041 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" |
2188 | 2042 | ||
2189 | #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448 | 2043 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259 |
2190 | #, fuzzy | 2044 | #, fuzzy |
2191 | msgid "Failed to serialize meta data" | 2045 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2192 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 2046 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
2193 | 2047 | ||
2194 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | 2048 | #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278 |
2195 | #, fuzzy | 2049 | #, fuzzy |
2196 | msgid "Failed to connect to datastore service" | 2050 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2197 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2051 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2198 | 2052 | ||
2199 | #: src/fs/fs_namespace.c:510 | 2053 | #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83 |
2054 | #, fuzzy, c-format | ||
2055 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | ||
2056 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | ||
2057 | |||
2058 | #: src/fs/fs_namespace.c:112 | ||
2059 | #, fuzzy, c-format | ||
2060 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | ||
2061 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2062 | |||
2063 | #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222 | ||
2064 | #, fuzzy, c-format | ||
2065 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | ||
2066 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
2067 | |||
2068 | #: src/fs/fs_namespace.c:256 | ||
2200 | #, fuzzy, c-format | 2069 | #, fuzzy, c-format |
2201 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2070 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2202 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2071 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2203 | 2072 | ||
2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:612 | 2073 | #: src/fs/fs_namespace.c:371 |
2205 | #, fuzzy, c-format | 2074 | #, fuzzy, c-format |
2206 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2075 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2207 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 2076 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
2208 | 2077 | ||
2209 | #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535 | 2078 | #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295 |
2210 | #, fuzzy | 2079 | #, fuzzy |
2211 | msgid "Internal error." | 2080 | msgid "Internal error." |
2212 | msgstr "Lỗi VR." | 2081 | msgstr "Lỗi VR." |
2213 | 2082 | ||
2214 | #: src/fs/fs_namespace.c:884 | 2083 | #: src/fs/fs_namespace.c:631 |
2215 | #, fuzzy | 2084 | #, fuzzy |
2216 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2085 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2217 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2086 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2218 | 2087 | ||
2219 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 | 2088 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395 |
2220 | #, c-format | 2089 | #, fuzzy, c-format |
2221 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2090 | msgid "Publishing failed: %s" |
2222 | msgstr "" | 2091 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2223 | 2092 | ||
2224 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 | 2093 | #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672 |
2094 | #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857 | ||
2225 | #, fuzzy, c-format | 2095 | #, fuzzy, c-format |
2226 | msgid "Error searching: %s.\n" | 2096 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2227 | msgstr "Gp li khi ti xung: %s\n" | 2097 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tp tin « %s ». Đ nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2228 | 2098 | ||
2229 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | 2099 | #: src/fs/fs_publish.c:618 |
2100 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | ||
2101 | msgstr "" | ||
2102 | |||
2103 | #: src/fs/fs_publish.c:630 | ||
2230 | #, fuzzy | 2104 | #, fuzzy |
2231 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2105 | msgid "unknown error" |
2232 | msgstr "Không thể tạo miền tn.\n" | 2106 | msgstr "Lỗi không r" |
2233 | 2107 | ||
2234 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 | 2108 | #: src/fs/fs_publish.c:673 |
2109 | msgid "failed to compute hash" | ||
2110 | msgstr "" | ||
2111 | |||
2112 | #: src/fs/fs_publish.c:693 | ||
2235 | #, fuzzy | 2113 | #, fuzzy |
2236 | msgid "Could not start searching.\n" | 2114 | msgid "filename too long" |
2237 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2115 | msgstr "tên tập tin" |
2116 | |||
2117 | #: src/fs/fs_publish.c:718 | ||
2118 | msgid "could not connect to `fs' service" | ||
2119 | msgstr "" | ||
2120 | |||
2121 | #: src/fs/fs_publish.c:741 | ||
2122 | #, fuzzy, c-format | ||
2123 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | ||
2124 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2125 | |||
2126 | #: src/fs/fs_publish.c:806 | ||
2127 | #, fuzzy, c-format | ||
2128 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | ||
2129 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
2130 | |||
2131 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | ||
2132 | #, fuzzy, c-format | ||
2133 | msgid "Recursive upload failed: %s" | ||
2134 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
2135 | |||
2136 | #: src/fs/fs_publish.c:858 | ||
2137 | msgid "needs to be an actual file" | ||
2138 | msgstr "" | ||
2238 | 2139 | ||
2239 | #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240 | 2140 | #: src/fs/fs_publish.c:1067 |
2141 | #, fuzzy, c-format | ||
2142 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | ||
2143 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | ||
2144 | |||
2145 | #: src/fs/fs_publish.c:1138 | ||
2146 | #, c-format | ||
2147 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | ||
2148 | msgstr "" | ||
2149 | |||
2150 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258 | ||
2240 | #, fuzzy | 2151 | #, fuzzy |
2241 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2152 | msgid "Could not connect to datastore." |
2242 | msgstr "đặt CẤP mong mun của tình trạng nặc danh ca ngưi gi" | 2153 | msgstr "« %s : Không th kt ni.\n" |
2243 | 2154 | ||
2244 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246 | 2155 | #: src/fs/fs_search.c:810 |
2245 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | ||
2246 | msgstr "" | 2158 | msgstr "" |
2247 | 2159 | ||
2248 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 2160 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 |
2249 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2161 | #, fuzzy, c-format |
2162 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
2163 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
2164 | |||
2165 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | ||
2166 | msgid "Failed to find given position in file" | ||
2250 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" |
2251 | 2168 | ||
2252 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | 2169 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2253 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | 2170 | #, fuzzy |
2171 | msgid "Failed to read file" | ||
2172 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | ||
2173 | |||
2174 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | ||
2175 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | ||
2254 | msgstr "" | 2176 | msgstr "" |
2255 | 2177 | ||
2256 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | 2178 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 |
2257 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 2179 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2258 | msgstr "" | 2180 | msgstr "" |
2259 | 2181 | ||
2260 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | 2182 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 |
2261 | #, fuzzy | 2183 | #, fuzzy |
2262 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2184 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2263 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 2185 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2186 | |||
2187 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | ||
2188 | #, fuzzy | ||
2189 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | ||
2190 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2191 | |||
2192 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | ||
2193 | #, fuzzy | ||
2194 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | ||
2195 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2196 | |||
2197 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | ||
2198 | #, fuzzy | ||
2199 | msgid "Failed to open file for unindexing." | ||
2200 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2201 | |||
2202 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | ||
2203 | #, fuzzy | ||
2204 | msgid "Failed to compute hash of file." | ||
2205 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
2264 | 2206 | ||
2265 | #: src/fs/fs_uri.c:220 | 2207 | #: src/fs/fs_uri.c:220 |
2266 | #, c-format | 2208 | #, c-format |
@@ -2334,106 +2276,350 @@ msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | |||
2334 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2276 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2335 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2277 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2336 | 2278 | ||
2337 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 | 2279 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2280 | #, c-format | ||
2281 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | ||
2282 | msgstr "" | ||
2283 | |||
2284 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | ||
2285 | #, fuzzy, c-format | ||
2286 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | ||
2287 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2288 | |||
2289 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | ||
2290 | #, fuzzy, c-format | ||
2291 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | ||
2292 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | ||
2293 | |||
2294 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | ||
2295 | #, fuzzy | ||
2296 | msgid "You must specify a filename to inspect.\n" | ||
2297 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
2298 | |||
2299 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | ||
2300 | #, fuzzy, c-format | ||
2301 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | ||
2302 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2303 | |||
2304 | #: src/fs/gnunet-directory.c:154 | ||
2305 | #, fuzzy, c-format | ||
2306 | msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n" | ||
2307 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
2308 | |||
2309 | #: src/fs/gnunet-directory.c:179 | ||
2310 | #, fuzzy | ||
2311 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | ||
2312 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | ||
2313 | |||
2314 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | ||
2315 | #, fuzzy, c-format | ||
2316 | msgid "Starting download `%s'.\n" | ||
2317 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
2318 | |||
2319 | #: src/fs/gnunet-download.c:109 | ||
2320 | #, fuzzy | ||
2321 | msgid "<unknown time>" | ||
2322 | msgstr "Lỗi không rõ" | ||
2323 | |||
2324 | #: src/fs/gnunet-download.c:118 | ||
2325 | #, c-format | ||
2326 | msgid "" | ||
2327 | "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to " | ||
2328 | "download\n" | ||
2329 | msgstr "" | ||
2330 | |||
2331 | #: src/fs/gnunet-download.c:128 | ||
2332 | #, fuzzy, c-format | ||
2333 | msgid "Error downloading: %s.\n" | ||
2334 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
2335 | |||
2336 | #: src/fs/gnunet-download.c:136 | ||
2337 | #, fuzzy, c-format | ||
2338 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | ||
2339 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | ||
2340 | |||
2341 | #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190 | ||
2342 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109 | ||
2343 | #, fuzzy, c-format | ||
2344 | msgid "Unexpected status: %d\n" | ||
2345 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
2346 | |||
2347 | #: src/fs/gnunet-download.c:176 | ||
2348 | #, fuzzy | ||
2349 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | ||
2350 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | ||
2351 | |||
2352 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618 | ||
2353 | #, fuzzy, c-format | ||
2354 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | ||
2355 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | ||
2356 | |||
2357 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | ||
2358 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | ||
2359 | msgstr "" | ||
2360 | |||
2361 | #: src/fs/gnunet-download.c:196 | ||
2362 | msgid "Target filename must be specified.\n" | ||
2363 | msgstr "" | ||
2364 | |||
2365 | #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596 | ||
2366 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141 | ||
2367 | #, fuzzy, c-format | ||
2368 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | ||
2369 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2370 | |||
2371 | #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285 | ||
2372 | #, fuzzy | ||
2373 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | ||
2374 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
2375 | |||
2376 | #: src/fs/gnunet-download.c:250 | ||
2377 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | ||
2378 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | ||
2379 | |||
2380 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288 | ||
2381 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | ||
2382 | msgstr "" | ||
2383 | |||
2384 | #: src/fs/gnunet-download.c:256 | ||
2385 | msgid "write the file to FILENAME" | ||
2386 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | ||
2387 | |||
2388 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | ||
2389 | #, fuzzy | ||
2390 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | ||
2391 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | ||
2392 | |||
2393 | #: src/fs/gnunet-download.c:264 | ||
2394 | #, fuzzy | ||
2395 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | ||
2396 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | ||
2397 | |||
2398 | #: src/fs/gnunet-download.c:267 | ||
2399 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | ||
2400 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | ||
2401 | |||
2402 | #: src/fs/gnunet-download.c:277 | ||
2403 | msgid "" | ||
2404 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | ||
2405 | "chk/...)" | ||
2406 | msgstr "" | ||
2407 | |||
2408 | #: src/fs/gnunet-fs.c:117 | ||
2409 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
2410 | msgstr "" | ||
2411 | |||
2412 | #: src/fs/gnunet-fs.c:124 | ||
2413 | #, fuzzy | ||
2414 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
2415 | msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
2416 | |||
2417 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126 | ||
2418 | #, fuzzy, c-format | ||
2419 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2420 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2421 | |||
2422 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 | ||
2423 | #, fuzzy, c-format | ||
2424 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
2425 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
2426 | |||
2427 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 | ||
2428 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 | ||
2429 | #, fuzzy, c-format | ||
2430 | msgid "Option `%s' ignored\n" | ||
2431 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | ||
2432 | |||
2433 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672 | ||
2434 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | ||
2435 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | ||
2436 | |||
2437 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 | ||
2438 | msgid "create or advertise namespace NAME" | ||
2439 | msgstr "" | ||
2440 | |||
2441 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 | ||
2442 | msgid "delete namespace NAME " | ||
2443 | msgstr "" | ||
2444 | |||
2445 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 | ||
2446 | #, fuzzy | ||
2447 | msgid "" | ||
2448 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | ||
2449 | "multiple times)" | ||
2450 | msgstr "" | ||
2451 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | ||
2452 | "chọn này nhiều lần)" | ||
2453 | |||
2454 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691 | ||
2455 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | ||
2456 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | ||
2457 | |||
2458 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 | ||
2459 | #, fuzzy | ||
2460 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2461 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2462 | |||
2463 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 | ||
2464 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | ||
2465 | msgstr "" | ||
2466 | |||
2467 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | ||
2468 | msgid "do not print names of remote namespaces" | ||
2469 | msgstr "" | ||
2470 | |||
2471 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710 | ||
2472 | msgid "set the desired replication LEVEL" | ||
2473 | msgstr "" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 | ||
2476 | #, fuzzy | ||
2477 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | ||
2478 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2479 | |||
2480 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 | ||
2481 | #, fuzzy | ||
2482 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | ||
2483 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2484 | |||
2485 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | ||
2486 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | ||
2487 | msgstr "" | ||
2488 | |||
2489 | #: src/fs/gnunet-publish.c:147 | ||
2338 | #, c-format | 2490 | #, c-format |
2339 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2491 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2340 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
2341 | 2493 | ||
2342 | #: src/fs/gnunet-publish.c:126 | 2494 | #: src/fs/gnunet-publish.c:155 |
2343 | #, fuzzy, c-format | 2495 | #, fuzzy, c-format |
2344 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2496 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2345 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2497 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2346 | 2498 | ||
2347 | #: src/fs/gnunet-publish.c:137 | 2499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:165 |
2348 | #, c-format | 2500 | #, c-format |
2349 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2501 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2350 | msgstr "" | 2502 | msgstr "" |
2351 | 2503 | ||
2352 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 | 2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 |
2353 | #, fuzzy, c-format | 2505 | #, fuzzy, c-format |
2354 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2506 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2355 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2507 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2356 | 2508 | ||
2357 | #: src/fs/gnunet-publish.c:160 | 2509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:187 |
2358 | #, fuzzy | 2510 | #, fuzzy |
2359 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2511 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2360 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2512 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2361 | 2513 | ||
2362 | #: src/fs/gnunet-publish.c:272 | 2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 |
2363 | #, fuzzy, c-format | 2515 | #, fuzzy, c-format |
2364 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2516 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2365 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2517 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2366 | 2518 | ||
2367 | #: src/fs/gnunet-publish.c:274 | 2519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:301 |
2368 | #, fuzzy, c-format | 2520 | #, fuzzy, c-format |
2369 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2521 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2370 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2522 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2371 | 2523 | ||
2372 | #: src/fs/gnunet-publish.c:325 | 2524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:352 |
2373 | #, fuzzy, c-format | 2525 | #, fuzzy, c-format |
2374 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2526 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2375 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2527 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2376 | 2528 | ||
2377 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 | 2529 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 |
2530 | #, fuzzy | ||
2531 | msgid "Could not publish\n" | ||
2532 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
2533 | |||
2534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:454 | ||
2535 | #, fuzzy | ||
2536 | msgid "Could not start publishing.\n" | ||
2537 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
2538 | |||
2539 | #: src/fs/gnunet-publish.c:485 | ||
2540 | #, fuzzy, c-format | ||
2541 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | ||
2542 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2543 | |||
2544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:487 | ||
2545 | #, fuzzy, c-format | ||
2546 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | ||
2547 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
2548 | |||
2549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:492 | ||
2550 | #, c-format | ||
2551 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | ||
2552 | msgstr "" | ||
2553 | |||
2554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2555 | msgid "Preprocessing complete.\n" | ||
2556 | msgstr "" | ||
2557 | |||
2558 | #: src/fs/gnunet-publish.c:501 | ||
2559 | #, fuzzy, c-format | ||
2560 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | ||
2561 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2562 | |||
2563 | #: src/fs/gnunet-publish.c:505 | ||
2564 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | ||
2565 | msgstr "" | ||
2566 | |||
2567 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | ||
2568 | #, fuzzy | ||
2569 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | ||
2570 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
2571 | |||
2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:546 | ||
2378 | #, c-format | 2573 | #, c-format |
2379 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2574 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2380 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2575 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2381 | 2576 | ||
2382 | #: src/fs/gnunet-publish.c:374 | 2577 | #: src/fs/gnunet-publish.c:553 |
2383 | #, c-format | 2578 | #, c-format |
2384 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2579 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2385 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2580 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2386 | 2581 | ||
2387 | #: src/fs/gnunet-publish.c:380 | 2582 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2388 | #, c-format | 2583 | #, c-format |
2389 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2584 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2390 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2585 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2391 | 2586 | ||
2392 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 2587 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
2393 | #, c-format | 2588 | #, c-format |
2394 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2589 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2395 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2590 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2396 | 2591 | ||
2397 | #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405 | 2592 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584 |
2398 | #: src/transport/gnunet-transport.c:503 | 2593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:530 |
2399 | #, c-format | 2594 | #, c-format |
2400 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2595 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2401 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2596 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2402 | 2597 | ||
2403 | #: src/fs/gnunet-publish.c:427 | 2598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:606 |
2404 | #, fuzzy, c-format | 2599 | #, fuzzy, c-format |
2405 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2600 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2406 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2601 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2407 | 2602 | ||
2408 | #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175 | 2603 | #: src/fs/gnunet-publish.c:639 |
2409 | #, fuzzy, c-format | 2604 | #, fuzzy, c-format |
2410 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2605 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2411 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2606 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2412 | |||
2413 | #: src/fs/gnunet-publish.c:472 | ||
2414 | #, fuzzy, c-format | ||
2415 | msgid "Could not access file: %s\n" | ||
2416 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
2417 | |||
2418 | #: src/fs/gnunet-publish.c:497 | ||
2419 | #, fuzzy, c-format | ||
2420 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | ||
2421 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
2422 | 2607 | ||
2423 | #: src/fs/gnunet-publish.c:520 | 2608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:651 |
2424 | #, fuzzy | 2609 | msgid "" |
2425 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2610 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2426 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2611 | "installed?\n" |
2612 | msgstr "" | ||
2427 | 2613 | ||
2428 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 | 2614 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 |
2429 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2615 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2430 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2616 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2431 | 2617 | ||
2432 | #: src/fs/gnunet-publish.c:550 | 2618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:679 |
2433 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2619 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2434 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2435 | 2621 | ||
2436 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 | 2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 |
2437 | msgid "" | 2623 | msgid "" |
2438 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2624 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2439 | "upload" | 2625 | "upload" |
@@ -2441,7 +2627,7 @@ msgstr "" | |||
2441 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2627 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2442 | "tải lên" | 2628 | "tải lên" |
2443 | 2629 | ||
2444 | #: src/fs/gnunet-publish.c:558 | 2630 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
2445 | msgid "" | 2631 | msgid "" |
2446 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2632 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2447 | "can be specified multiple times)" | 2633 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2449,7 +2635,7 @@ msgstr "" | |||
2449 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2635 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2450 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2636 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2451 | 2637 | ||
2452 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 | 2638 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 |
2453 | msgid "" | 2639 | msgid "" |
2454 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2640 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2455 | "in GNUnet database)" | 2641 | "in GNUnet database)" |
@@ -2457,7 +2643,7 @@ msgstr "" | |||
2457 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2643 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2458 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2644 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2459 | 2645 | ||
2460 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2646 | #: src/fs/gnunet-publish.c:699 |
2461 | msgid "" | 2647 | msgid "" |
2462 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2648 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2463 | "namespace insertions only)" | 2649 | "namespace insertions only)" |
@@ -2465,16 +2651,16 @@ msgstr "" | |||
2465 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2651 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2466 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2652 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2467 | 2653 | ||
2468 | #: src/fs/gnunet-publish.c:574 | 2654 | #: src/fs/gnunet-publish.c:703 |
2469 | msgid "specify the priority of the content" | 2655 | msgid "specify the priority of the content" |
2470 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2656 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2471 | 2657 | ||
2472 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 | 2658 | #: src/fs/gnunet-publish.c:707 |
2473 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2659 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2474 | msgstr "" | 2660 | msgstr "" |
2475 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2661 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2476 | 2662 | ||
2477 | #: src/fs/gnunet-publish.c:584 | 2663 | #: src/fs/gnunet-publish.c:713 |
2478 | #, fuzzy | 2664 | #, fuzzy |
2479 | msgid "" | 2665 | msgid "" |
2480 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2666 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2482,13 +2668,13 @@ msgid "" | |||
2482 | msgstr "" | 2668 | msgstr "" |
2483 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2669 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2484 | 2670 | ||
2485 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 | 2671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:717 |
2486 | msgid "" | 2672 | msgid "" |
2487 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2673 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2488 | msgstr "" | 2674 | msgstr "" |
2489 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2675 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2490 | 2676 | ||
2491 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 2677 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 |
2492 | msgid "" | 2678 | msgid "" |
2493 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2679 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2494 | "to the file with the respective URI)" | 2680 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2496,81 +2682,286 @@ msgstr "" | |||
2496 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2682 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2497 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2683 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2498 | 2684 | ||
2499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 2685 | #: src/fs/gnunet-publish.c:736 |
2500 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2686 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2501 | msgstr "" | 2687 | msgstr "" |
2502 | 2688 | ||
2503 | #: src/fs/fs_search.c:810 | 2689 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2504 | #, c-format | 2690 | #, c-format |
2505 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2691 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2506 | msgstr "" | 2692 | msgstr "" |
2507 | 2693 | ||
2508 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 | 2694 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 |
2509 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | 2695 | #, fuzzy, c-format |
2696 | msgid "Error searching: %s.\n" | ||
2697 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
2698 | |||
2699 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 | ||
2510 | #, fuzzy | 2700 | #, fuzzy |
2511 | msgid "# client searches active" | 2701 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2512 | msgstr "# các yêu cầu khch l hng đưc nhận" | 2702 | msgstr "Khng th to min tên.\n" |
2513 | 2703 | ||
2514 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 | 2704 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2515 | #, fuzzy | 2705 | #, fuzzy |
2516 | msgid "# replies received for local clients" | 2706 | msgid "Could not start searching.\n" |
2517 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2707 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2708 | |||
2709 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | ||
2710 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | ||
2711 | msgstr "" | ||
2712 | |||
2713 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 | ||
2714 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | ||
2715 | msgstr "" | ||
2716 | |||
2717 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 | ||
2718 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
2719 | msgstr "" | ||
2518 | 2720 | ||
2519 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319 | 2721 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 |
2520 | #, fuzzy | 2722 | #, fuzzy |
2521 | msgid "# client searches received" | 2723 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2522 | msgstr "# cc yêu cu khch l hng được nhn" | 2724 | msgstr "Khng hiển th kt quả tm kim cho tp tin được chúng ta ti lên" |
2523 | 2725 | ||
2524 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 | 2726 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 |
2525 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2727 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2526 | msgstr "" | 2728 | msgstr "" |
2527 | 2729 | ||
2528 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 | 2730 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 |
2529 | #, fuzzy | 2731 | #, fuzzy |
2530 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2732 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2531 | msgstr "Li định dng tp tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2733 | msgstr "# tng số định tuyn l hổng thành công" |
2532 | 2734 | ||
2533 | #: src/fs/fs_misc.c:126 | 2735 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 |
2736 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | ||
2737 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | ||
2738 | #, fuzzy, c-format | ||
2739 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
2740 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
2741 | |||
2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546 | ||
2743 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | ||
2744 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | ||
2745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960 | ||
2746 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289 | ||
2747 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841 | ||
2748 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499 | ||
2749 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566 | ||
2750 | #, fuzzy | ||
2751 | msgid "# peers connected" | ||
2752 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
2753 | |||
2754 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | ||
2755 | #, fuzzy | ||
2756 | msgid "# migration stop messages received" | ||
2757 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
2758 | |||
2759 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | ||
2534 | #, c-format | 2760 | #, c-format |
2535 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2761 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2536 | msgstr "" | 2762 | msgstr "" |
2537 | 2763 | ||
2538 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 | 2764 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 |
2765 | #, fuzzy | ||
2766 | msgid "# replies transmitted to other peers" | ||
2767 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | ||
2768 | |||
2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | ||
2770 | #, fuzzy | ||
2771 | msgid "# replies dropped" | ||
2772 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | ||
2773 | |||
2774 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336 | ||
2775 | msgid "# P2P searches active" | ||
2776 | msgstr "" | ||
2777 | |||
2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | ||
2779 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | ||
2780 | msgstr "" | ||
2781 | |||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911 | ||
2783 | #, fuzzy | ||
2784 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | ||
2785 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2786 | |||
2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921 | ||
2788 | #, fuzzy | ||
2789 | msgid "# replies received for other peers" | ||
2790 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
2791 | |||
2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935 | ||
2793 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | ||
2794 | msgstr "" | ||
2795 | |||
2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973 | ||
2797 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | ||
2798 | msgstr "" | ||
2799 | |||
2800 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040 | ||
2801 | #, fuzzy | ||
2802 | msgid "# requests done for free (low load)" | ||
2803 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2804 | |||
2805 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064 | ||
2806 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | ||
2807 | msgstr "" | ||
2808 | |||
2809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074 | ||
2810 | #, fuzzy | ||
2811 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | ||
2812 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2813 | |||
2814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153 | ||
2815 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | ||
2816 | msgstr "" | ||
2817 | |||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187 | ||
2819 | #, fuzzy | ||
2820 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | ||
2821 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2822 | |||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211 | ||
2824 | #, fuzzy | ||
2825 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | ||
2826 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2827 | |||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277 | ||
2829 | #, fuzzy | ||
2830 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | ||
2831 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2832 | |||
2833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305 | ||
2834 | #, fuzzy | ||
2835 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | ||
2836 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
2837 | |||
2838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | ||
2839 | #, fuzzy | ||
2840 | msgid "# P2P query messages received and processed" | ||
2841 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
2842 | |||
2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701 | ||
2844 | #, fuzzy | ||
2845 | msgid "# migration stop messages sent" | ||
2846 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
2847 | |||
2848 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | ||
2849 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | ||
2850 | #, fuzzy, c-format | ||
2851 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2852 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
2853 | |||
2854 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 | ||
2855 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | ||
2856 | #, fuzzy, c-format | ||
2857 | msgid "Could not open `%s'.\n" | ||
2858 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
2859 | |||
2860 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | ||
2861 | #, fuzzy, c-format | ||
2862 | msgid "Error writing `%s'.\n" | ||
2863 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
2864 | |||
2865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | ||
2539 | #, c-format | 2866 | #, c-format |
2540 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2867 | msgid "" |
2868 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | ||
2869 | "anyway.\n" | ||
2541 | msgstr "" | 2870 | msgstr "" |
2542 | 2871 | ||
2543 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 | 2872 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 |
2873 | #, c-format | ||
2874 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | ||
2875 | msgstr "" | ||
2876 | |||
2877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | ||
2544 | #, fuzzy, c-format | 2878 | #, fuzzy, c-format |
2545 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2879 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2546 | msgstr "==> Thư mc « %s »:\n" | 2880 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi s kiện « %s »: %s\n" |
2547 | 2881 | ||
2548 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 | 2882 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 |
2883 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | ||
2884 | msgstr "" | ||
2885 | |||
2886 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | ||
2549 | #, fuzzy, c-format | 2887 | #, fuzzy, c-format |
2550 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2888 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2551 | msgstr "==> Thư mc « %s »:\n" | 2889 | msgstr "Không th giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
2552 | 2890 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 | 2891 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 |
2554 | #, fuzzy | 2892 | msgid "not indexed" |
2555 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2893 | msgstr "" |
2556 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
2557 | 2894 | ||
2558 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 | 2895 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 |
2559 | #, fuzzy, c-format | 2896 | #, fuzzy, c-format |
2560 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2897 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2561 | msgstr "Li đc danh sách bn bè từ « %s »\n" | 2898 | msgstr "Đánh ch mc dữ liệu của tp tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
2562 | 2899 | ||
2563 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 | 2900 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368 |
2901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494 | ||
2564 | #, fuzzy | 2902 | #, fuzzy |
2565 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2903 | msgid "# client searches active" |
2566 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2904 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
2905 | |||
2906 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256 | ||
2907 | #, fuzzy | ||
2908 | msgid "# replies received for local clients" | ||
2909 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | ||
2910 | |||
2911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | ||
2912 | #, fuzzy | ||
2913 | msgid "# client searches received" | ||
2914 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | ||
2915 | |||
2916 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362 | ||
2917 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | ||
2918 | msgstr "" | ||
2919 | |||
2920 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | ||
2921 | #, fuzzy | ||
2922 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | ||
2923 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | ||
2924 | |||
2925 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | ||
2926 | #, fuzzy | ||
2927 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | ||
2928 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | ||
2929 | |||
2930 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | ||
2931 | #, fuzzy | ||
2932 | msgid "# query messages sent to other peers" | ||
2933 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
2934 | |||
2935 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | ||
2936 | msgid "# delay heap timeout" | ||
2937 | msgstr "" | ||
2938 | |||
2939 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | ||
2940 | #, fuzzy | ||
2941 | msgid "# query plans executed" | ||
2942 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | ||
2943 | |||
2944 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | ||
2945 | #, fuzzy | ||
2946 | msgid "# requests merged" | ||
2947 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2948 | |||
2949 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | ||
2950 | #, fuzzy | ||
2951 | msgid "# requests refreshed" | ||
2952 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2953 | |||
2954 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | ||
2955 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761 | ||
2956 | msgid "# query plan entries" | ||
2957 | msgstr "" | ||
2567 | 2958 | ||
2568 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 | 2959 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287 |
2569 | #, fuzzy | 2960 | #, fuzzy |
2570 | msgid "# Pending requests created" | 2961 | msgid "# Pending requests created" |
2571 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2962 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2572 | 2963 | ||
2573 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623 | 2964 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622 |
2574 | #, fuzzy | 2965 | #, fuzzy |
2575 | msgid "# Pending requests active" | 2966 | msgid "# Pending requests active" |
2576 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2967 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
@@ -2580,1003 +2971,1748 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
2580 | msgid "# replies received and matched" | 2971 | msgid "# replies received and matched" |
2581 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2972 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2582 | 2973 | ||
2583 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814 | 2974 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816 |
2584 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2975 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2585 | msgstr "" | 2976 | msgstr "" |
2586 | 2977 | ||
2587 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830 | 2978 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832 |
2588 | #, c-format | 2979 | #, c-format |
2589 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2980 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2590 | msgstr "" | 2981 | msgstr "" |
2591 | 2982 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 | 2983 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847 |
2593 | #, fuzzy | 2984 | #, fuzzy |
2594 | msgid "# results found locally" | 2985 | msgid "# results found locally" |
2595 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 2986 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
2596 | 2987 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965 | 2988 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969 |
2598 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2989 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2599 | msgstr "" | 2990 | msgstr "" |
2600 | 2991 | ||
2601 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992 | 2992 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996 |
2602 | #, fuzzy | 2993 | #, fuzzy |
2603 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2994 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2604 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2995 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2605 | 2996 | ||
2606 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 | 2997 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031 |
2607 | #, fuzzy | 2998 | #, fuzzy |
2608 | msgid "# Replies received from DHT" | 2999 | msgid "# Replies received from DHT" |
2609 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3000 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2610 | 3001 | ||
2611 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120 | 3002 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124 |
2612 | #, c-format | 3003 | #, c-format |
2613 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 3004 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2614 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2615 | 3006 | ||
2616 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141 | 3007 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145 |
2617 | #, c-format | 3008 | #, c-format |
2618 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 3009 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2619 | msgstr "" | 3010 | msgstr "" |
2620 | 3011 | ||
2621 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188 | 3012 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192 |
2622 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3013 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2623 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
2624 | 3015 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202 | 3016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206 |
2626 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3017 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2627 | msgstr "" | 3018 | msgstr "" |
2628 | 3019 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 3020 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215 |
2630 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3021 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2631 | msgstr "" | 3022 | msgstr "" |
2632 | 3023 | ||
2633 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227 | 3024 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231 |
2634 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3025 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2635 | msgstr "" | 3026 | msgstr "" |
2636 | 3027 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 3028 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248 |
2638 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3029 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2639 | msgstr "" | 3030 | msgstr "" |
2640 | 3031 | ||
2641 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 | 3032 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 |
2642 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3033 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2643 | msgstr "" | 3034 | msgstr "" |
2644 | 3035 | ||
2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 | 3036 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266 |
2646 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3037 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2647 | msgstr "" | 3038 | msgstr "" |
2648 | 3039 | ||
2649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 | 3040 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
2650 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 | 3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473 |
2651 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3042 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2652 | msgstr "" | 3043 | msgstr "" |
2653 | 3044 | ||
2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351 |
2655 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3046 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
2656 | msgstr "" | 3047 | msgstr "" |
2657 | 3048 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360 | 3049 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364 |
2659 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3050 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2660 | msgstr "" | 3051 | msgstr "" |
2661 | 3052 | ||
2662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450 |
2663 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3054 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2664 | msgstr "" | 3055 | msgstr "" |
2665 | 3056 | ||
2666 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530 | 3057 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534 |
2667 | #, fuzzy | 3058 | #, fuzzy |
2668 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3059 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2669 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3060 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
2670 | 3061 | ||
2671 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638 | 3062 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642 |
2672 | #, fuzzy, c-format | 3063 | #, fuzzy, c-format |
2673 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 3064 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2674 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 3065 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
2675 | 3066 | ||
2676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265 | 3067 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 |
3068 | #, c-format | ||
3069 | msgid "" | ||
3070 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
3071 | "disabled\n" | ||
3072 | msgstr "" | ||
3073 | |||
3074 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | ||
3075 | #, fuzzy, c-format | ||
3076 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | ||
3077 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." | ||
3078 | |||
3079 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 | ||
3080 | #, fuzzy, c-format | ||
3081 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | ||
3082 | msgstr "" | ||
3083 | "\n" | ||
3084 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | ||
3085 | |||
3086 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 | ||
2677 | #, fuzzy | 3087 | #, fuzzy |
2678 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3088 | msgid "Unindexing done.\n" |
2679 | msgstr "# thi gian trung bình còn kt ni (theo miligiây)" | 3089 | msgstr "B ch mc tập tin." |
2680 | 3090 | ||
2681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 | 3091 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
3092 | #, fuzzy, c-format | ||
3093 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | ||
3094 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
3095 | |||
3096 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 | ||
2682 | #, fuzzy | 3097 | #, fuzzy |
2683 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 3098 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2684 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền ti %d không đưc hỗ trợ\n" | 3099 | msgstr "Không thể truy cp đến thông tin v không gian tên.\n" |
2685 | 3100 | ||
2686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 | 3101 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 |
3102 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | ||
3103 | msgstr "" | ||
3104 | |||
3105 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | ||
3106 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | ||
3107 | msgstr "" | ||
3108 | |||
3109 | #: src/gns/gns_api.c:221 | ||
2687 | #, fuzzy | 3110 | #, fuzzy |
2688 | msgid "# query messages sent to other peers" | 3111 | msgid "Failed to connect to the GNS service!\n" |
2689 | msgstr "# các byte thông báo gi đi b loi bỏ" | 3112 | msgstr "Lỗi kết ni đn gnunetd.\n" |
2690 | 3113 | ||
2691 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 | 3114 | #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216 |
2692 | msgid "# delay heap timeout" | 3115 | msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results." |
2693 | msgstr "" | 3116 | msgstr "" |
2694 | 3117 | ||
2695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 | 3118 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 |
3119 | msgid "" | ||
3120 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | ||
3121 | "reason to run!\n" | ||
3122 | msgstr "" | ||
3123 | |||
3124 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | ||
2696 | #, fuzzy | 3125 | #, fuzzy |
2697 | msgid "# query plans executed" | 3126 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
2698 | msgstr "# các yu cầu dht đưc đnh tuyn" | 3127 | msgstr "Tắt quảng cáo máy ny cho đng đng khác" |
2699 | 3128 | ||
2700 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 | 3129 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 |
3130 | msgid "" | ||
3131 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | ||
3132 | "option)" | ||
3133 | msgstr "" | ||
3134 | |||
3135 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | ||
2701 | #, fuzzy | 3136 | #, fuzzy |
2702 | msgid "# requests merged" | 3137 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
2703 | msgstr "# các yu cầu get (lấy) dht đưc nhn" | 3138 | msgstr "Tắt quảng cáo my này cho đng đng khác" |
2704 | 3139 | ||
2705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 | 3140 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 |
2706 | #, fuzzy | 3141 | #, fuzzy |
2707 | msgid "# requests refreshed" | 3142 | msgid "provide a hostlist server" |
2708 | msgstr "# cc yêu cu get (ly) dht được nhn" | 3143 | msgstr "trnh phc v danh sách máy HTTP hợp nht" |
2709 | 3144 | ||
2710 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 | 3145 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 |
2711 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 | 3146 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
2712 | msgid "# query plan entries" | ||
2713 | msgstr "" | 3147 | msgstr "" |
2714 | 3148 | ||
2715 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544 | 3149 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 |
2716 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936 | ||
2717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 | ||
2718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735 | ||
2719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369 | ||
2720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437 | ||
2721 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | ||
2722 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | ||
2723 | #, fuzzy | 3150 | #, fuzzy |
2724 | msgid "# peers connected" | 3151 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
2725 | msgstr "# ca các đồng đẳng đ kt nối" | 3152 | msgstr "trình phục v danh sách máy HTTP hp nht" |
2726 | 3153 | ||
2727 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696 | 3154 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
2728 | #, fuzzy | 3155 | #, fuzzy |
2729 | msgid "# migration stop messages received" | 3156 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
2730 | msgstr "# các thông báo phát hin dht được nhận" | 3157 | msgstr "# các HELLO tải xung qua HTTP" |
2731 | 3158 | ||
2732 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700 | 3159 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
3160 | #, fuzzy, c-format | ||
3161 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | ||
3162 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3163 | |||
3164 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
3165 | #, fuzzy | ||
3166 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
3167 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | ||
3168 | |||
3169 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | ||
3170 | #, fuzzy, c-format | ||
3171 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | ||
3172 | msgstr "" | ||
3173 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
3174 | |||
3175 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3176 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3177 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3178 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3179 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | ||
3180 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
2733 | #, c-format | 3181 | #, c-format |
2734 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 3182 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3183 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3184 | |||
3185 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | ||
3186 | msgid "# advertised hostlist URIs" | ||
2735 | msgstr "" | 3187 | msgstr "" |
2736 | 3188 | ||
2737 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735 | 3189 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
3190 | #, c-format | ||
3191 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | ||
3192 | msgstr "" | ||
3193 | |||
3194 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | ||
3195 | #, c-format | ||
3196 | msgid "" | ||
3197 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | ||
3198 | "gets dismissed.\n" | ||
3199 | msgstr "" | ||
3200 | |||
3201 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | ||
3202 | #, fuzzy, c-format | ||
3203 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | ||
3204 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
3205 | |||
3206 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | ||
3207 | #, c-format | ||
3208 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | ||
3209 | msgstr "" | ||
3210 | |||
3211 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | ||
3212 | #, fuzzy, c-format | ||
3213 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | ||
3214 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
3215 | |||
3216 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | ||
3217 | #, fuzzy, c-format | ||
3218 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | ||
3219 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | ||
3220 | |||
3221 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | ||
3222 | #, c-format | ||
3223 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | ||
3224 | msgstr "" | ||
3225 | |||
3226 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | ||
3227 | #, fuzzy, c-format | ||
3228 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | ||
3229 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | ||
3230 | |||
3231 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | ||
3232 | msgid "# hostlist downloads initiated" | ||
3233 | msgstr "" | ||
3234 | |||
3235 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | ||
3236 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | ||
3237 | msgstr "" | ||
3238 | |||
3239 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | ||
3240 | #, c-format | ||
3241 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | ||
3242 | msgstr "" | ||
3243 | |||
3244 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | ||
3245 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | ||
3246 | msgstr "" | ||
3247 | |||
3248 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | ||
3249 | #, c-format | ||
3250 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3251 | msgstr "" | ||
3252 | |||
3253 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | ||
2738 | #, fuzzy | 3254 | #, fuzzy |
2739 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3255 | msgid "# active connections" |
2740 | msgstr "# các byte kiu %d đưc gửi " | 3256 | msgstr "# các kt ni dht" |
2741 | 3257 | ||
2742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741 | 3258 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 |
3259 | #, c-format | ||
3260 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | ||
3261 | msgstr "" | ||
3262 | |||
3263 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | ||
3264 | #, fuzzy, c-format | ||
3265 | msgid "" | ||
3266 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
3267 | msgstr "" | ||
3268 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
3269 | |||
3270 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | ||
3271 | #, fuzzy, c-format | ||
3272 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
3273 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
3274 | |||
3275 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
3276 | #, c-format | ||
3277 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | ||
3278 | msgstr "" | ||
3279 | |||
3280 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | ||
3281 | #, fuzzy, c-format | ||
3282 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
3283 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
3284 | |||
3285 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
3286 | #, c-format | ||
3287 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | ||
3288 | msgstr "" | ||
3289 | |||
3290 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | ||
2743 | #, fuzzy | 3291 | #, fuzzy |
2744 | msgid "# replies dropped" | 3292 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
2745 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyn" | 3293 | msgstr "# các byte danh sách máy được tr về" |
2746 | 3294 | ||
2747 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334 | 3295 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 |
2748 | msgid "# P2P searches active" | 3296 | #, fuzzy, c-format |
3297 | msgid "" | ||
3298 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | ||
2749 | msgstr "" | 3299 | msgstr "" |
3300 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
2750 | 3301 | ||
2751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858 | 3302 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 |
2752 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3303 | #, fuzzy, c-format |
3304 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | ||
3305 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
3306 | |||
3307 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | ||
3308 | #, fuzzy, c-format | ||
3309 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | ||
3310 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
3311 | |||
3312 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | ||
3313 | #, c-format | ||
3314 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | ||
2753 | msgstr "" | 3315 | msgstr "" |
2754 | 3316 | ||
2755 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909 | 3317 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 |
2756 | #, fuzzy | 3318 | #, fuzzy |
2757 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3319 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
2758 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3320 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
3321 | |||
3322 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | ||
3323 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | ||
3324 | msgstr "" | ||
3325 | |||
3326 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | ||
3327 | #, c-format | ||
3328 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | ||
3329 | msgstr "" | ||
3330 | |||
3331 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | ||
3332 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | ||
3333 | msgstr "" | ||
3334 | |||
3335 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | ||
3336 | #, c-format | ||
3337 | msgid "" | ||
3338 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | ||
3339 | msgstr "" | ||
2759 | 3340 | ||
2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919 | 3341 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 |
3342 | #, fuzzy, c-format | ||
3343 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | ||
3344 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
3345 | |||
3346 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | ||
2761 | #, fuzzy | 3347 | #, fuzzy |
2762 | msgid "# replies received for other peers" | 3348 | msgid "bytes in hostlist" |
2763 | msgstr "# các byte kiểu %d đưc nhn" | 3349 | msgstr "# các byte trong kho d liu" |
2764 | 3350 | ||
2765 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933 | 3351 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 |
2766 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3352 | msgid "expired addresses encountered" |
2767 | msgstr "" | 3353 | msgstr "" |
2768 | 3354 | ||
2769 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971 | 3355 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 |
2770 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3356 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 |
3357 | #, fuzzy, c-format | ||
3358 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | ||
3359 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | ||
3360 | |||
3361 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | ||
3362 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | ||
3363 | msgstr "" | ||
3364 | |||
3365 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | ||
3366 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | ||
2771 | msgstr "" | 3367 | msgstr "" |
2772 | 3368 | ||
2773 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038 | 3369 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 |
3370 | #, fuzzy, c-format | ||
3371 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
3372 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
3373 | |||
3374 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | ||
2774 | #, fuzzy | 3375 | #, fuzzy |
2775 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3376 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
2776 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị b do trọng ti" | 3377 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy đưc nhn" |
2777 | 3378 | ||
2778 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062 | 3379 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 |
2779 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3380 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
2780 | msgstr "" | 3381 | msgstr "" |
2781 | 3382 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072 | 3383 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 |
3384 | #, c-format | ||
3385 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | ||
3386 | msgstr "" | ||
3387 | |||
3388 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | ||
2783 | #, fuzzy | 3389 | #, fuzzy |
2784 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3390 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
2785 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị b do trọng ti" | 3391 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy đưc nhn" |
2786 | 3392 | ||
2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151 | 3393 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 |
2788 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3394 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
2789 | msgstr "" | 3395 | msgstr "" |
2790 | 3396 | ||
2791 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185 | 3397 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
2792 | #, fuzzy | 3398 | #, fuzzy |
2793 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3399 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
2794 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị b do trọng ti" | 3400 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy đưc nhn" |
2795 | 3401 | ||
2796 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209 | 3402 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 |
2797 | #, fuzzy | 3403 | #, fuzzy |
2798 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3404 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
2799 | msgstr "# các yêu cầu l hổng b bỏ do trọng ti" | 3405 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyn\n" |
2800 | 3406 | ||
2801 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275 | 3407 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 |
2802 | #, fuzzy | 3408 | #, fuzzy |
2803 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3409 | msgid "hostlist requests processed" |
2804 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị b do trọng ti" | 3410 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy đưc nhn" |
2805 | 3411 | ||
2806 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303 | 3412 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 |
2807 | #, fuzzy | 3413 | #, fuzzy |
2808 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3414 | msgid "# hostlist advertisements send" |
2809 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3415 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
3416 | |||
3417 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | ||
3418 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | ||
3419 | msgstr "" | ||
3420 | |||
3421 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | ||
3422 | #, c-format | ||
3423 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
3424 | msgstr "" | ||
3425 | |||
3426 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | ||
3427 | #, c-format | ||
3428 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
3429 | msgstr "" | ||
3430 | |||
3431 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | ||
3432 | #, fuzzy, c-format | ||
3433 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | ||
3434 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
2810 | 3435 | ||
2811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332 | 3436 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 |
3437 | #, fuzzy, c-format | ||
3438 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | ||
3439 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | ||
3440 | |||
3441 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595 | ||
3442 | msgid "Wrong CORE service\n" | ||
3443 | msgstr "" | ||
3444 | |||
3445 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789 | ||
2812 | #, fuzzy | 3446 | #, fuzzy |
2813 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3447 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
2814 | msgstr "# các thng bo phát hin dht được nhận" | 3448 | msgstr "Lưu cấu hnh ngay by gi không?" |
2815 | 3449 | ||
2816 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699 | 3450 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798 |
2817 | #, fuzzy | 3451 | #, fuzzy |
2818 | msgid "# migration stop messages sent" | 3452 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
2819 | msgstr "# các thông báo phát hin dht đưc nhn" | 3453 | msgstr "Không th truy cập đn thông tin v không gian tên.\n" |
2820 | 3454 | ||
2821 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653 | 3455 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 |
2822 | #, c-format | 3456 | #, c-format |
2823 | msgid "" | 3457 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
2824 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | ||
2825 | "disabled\n" | ||
2826 | msgstr "" | 3458 | msgstr "" |
2827 | 3459 | ||
2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 | 3460 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 |
2829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 | 3461 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
2830 | #, fuzzy, c-format | 3462 | msgstr "" |
2831 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | ||
2832 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
2833 | 3463 | ||
2834 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 | 3464 | #: src/nat/nat.c:803 |
2835 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | ||
3467 | msgstr "" | ||
3468 | |||
3469 | #: src/nat/nat.c:852 | ||
2836 | #, fuzzy, c-format | 3470 | #, fuzzy, c-format |
2837 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 3471 | msgid "Failed to start %s\n" |
2838 | msgstr "Lỗi m tp tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3472 | msgstr "Lỗi bt đu thu thập.\n" |
2839 | 3473 | ||
2840 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 | 3474 | #: src/nat/nat.c:1121 |
2841 | #, fuzzy, c-format | 3475 | #, fuzzy, c-format |
2842 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 3476 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
2843 | msgstr "Gp li khi tạo ngưi dng" | 3477 | msgstr "Lỗi lưu cu hnh." |
2844 | 3478 | ||
2845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 | 3479 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
2846 | #, c-format | 3480 | #, c-format |
2847 | msgid "" | 3481 | msgid "" |
2848 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 3482 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
2849 | "anyway.\n" | 3483 | "not set). Option disabled.\n" |
2850 | msgstr "" | 3484 | msgstr "" |
2851 | 3485 | ||
2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 | 3486 | #: src/nat/nat.c:1329 |
3487 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | ||
3488 | msgstr "" | ||
3489 | |||
3490 | #: src/nat/nat.c:1341 | ||
2853 | #, c-format | 3491 | #, c-format |
2854 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 3492 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
2855 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
2856 | 3494 | ||
2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490 | 3495 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
2858 | #, fuzzy, c-format | 3496 | #, fuzzy |
2859 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 3497 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
2860 | msgstr "Lỗi m tp tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 3498 | msgstr "Lỗi kt ni đn gnunetd.\n" |
2861 | 3499 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 | 3500 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
2863 | msgid "# index blocks removed: original file inaccessible" | 3501 | #, c-format |
3502 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | ||
2864 | msgstr "" | 3503 | msgstr "" |
2865 | 3504 | ||
2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563 | 3505 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926 |
2867 | #, fuzzy, c-format | 3506 | #, fuzzy |
2868 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3507 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
2869 | msgstr "Không thể gii quyết « %s (%s): %s\n" | 3508 | msgstr "Không thể truy cp đến dch vụ" |
2870 | 3509 | ||
2871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565 | 3510 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936 |
2872 | msgid "not indexed" | 3511 | #, c-format |
3512 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | ||
2873 | msgstr "" | 3513 | msgstr "" |
2874 | 3514 | ||
2875 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580 | 3515 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410 |
3516 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431 | ||
3517 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
3518 | msgstr "" | ||
3519 | |||
3520 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398 | ||
3521 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
3522 | msgstr "" | ||
3523 | |||
3524 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | ||
3525 | #, fuzzy | ||
3526 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
3527 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
3528 | |||
3529 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 | ||
2876 | #, fuzzy, c-format | 3530 | #, fuzzy, c-format |
2877 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 3531 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
2878 | msgstr "Đnh ch mục dữ liệu ca tp tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 3532 | msgstr "Đ np truyn ti « %s »\n" |
2879 | 3533 | ||
2880 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:90 | 3534 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 |
3535 | msgid "# peers known" | ||
3536 | msgstr "" | ||
3537 | |||
3538 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 | ||
3539 | #, c-format | ||
3540 | msgid "" | ||
3541 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
3542 | msgstr "" | ||
3543 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | ||
3544 | "bỏ.\n" | ||
3545 | |||
3546 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | ||
3547 | #, c-format | ||
3548 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
3549 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
3550 | |||
3551 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279 | ||
2881 | #, fuzzy, c-format | 3552 | #, fuzzy, c-format |
2882 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3553 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
2883 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3554 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3555 | |||
3556 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435 | ||
3557 | #, fuzzy | ||
3558 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
3559 | msgstr "" | ||
3560 | "\n" | ||
3561 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
2884 | 3562 | ||
2885 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 | 3563 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481 |
3564 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | ||
3565 | msgstr "" | ||
3566 | |||
3567 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523 | ||
3568 | #, fuzzy | ||
3569 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | ||
3570 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
3571 | |||
3572 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557 | ||
3573 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | ||
3574 | msgstr "" | ||
3575 | |||
3576 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258 | ||
2886 | #, fuzzy, c-format | 3577 | #, fuzzy, c-format |
2887 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 3578 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
2888 | msgstr "Lỗi đọc danh sch bn bè t « %s »\n" | 3579 | msgstr "Khng thể kt nối ti %s:%u: %s\n" |
2889 | 3580 | ||
2890 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 | 3581 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 |
2891 | #, fuzzy, c-format | 3582 | #, fuzzy, c-format |
2892 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 3583 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
2893 | msgstr "Li sơ khởi dch v « %s ».\n" | 3584 | msgstr "Không tìm thy phng pháp « %s%s trong thư vin « %s ».\n" |
2894 | 3585 | ||
2895 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 | 3586 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 |
2896 | msgid "Failed to find given position in file" | 3587 | #, c-format |
3588 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | ||
2897 | msgstr "" | 3589 | msgstr "" |
2898 | 3590 | ||
2899 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 | 3591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 |
3592 | #, c-format | ||
3593 | msgid "I am peer `%s'.\n" | ||
3594 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3595 | |||
3596 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | ||
3597 | msgid "output only the identity strings" | ||
3598 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | ||
3599 | |||
3600 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | ||
3601 | msgid "output our own identity only" | ||
3602 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | ||
3603 | |||
3604 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | ||
2900 | #, fuzzy | 3605 | #, fuzzy |
2901 | msgid "Failed to read file" | 3606 | msgid "Print information about peers." |
2902 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 3607 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
2903 | 3608 | ||
2904 | #: src/fs/fs_unindex.c:236 | 3609 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 |
2905 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 3610 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
2906 | msgstr "" | 3611 | msgstr "" |
2907 | 3612 | ||
2908 | #: src/fs/fs_unindex.c:244 | 3613 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 |
2909 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 3614 | #, fuzzy |
3615 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | ||
3616 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
3617 | |||
3618 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | ||
3619 | msgid "# DNS records modified" | ||
2910 | msgstr "" | 3620 | msgstr "" |
2911 | 3621 | ||
2912 | #: src/fs/fs_unindex.c:252 | 3622 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 |
2913 | #, fuzzy | 3623 | #, fuzzy |
2914 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 3624 | msgid "# DNS replies intercepted" |
2915 | msgstr "i s không hợp l cho « %s ».\n" | 3625 | msgstr "# các đáp ng dht được đnh tuyến" |
2916 | 3626 | ||
2917 | #: src/fs/fs_unindex.c:297 | 3627 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 |
3628 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | ||
3629 | msgstr "" | ||
3630 | |||
3631 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 | ||
2918 | #, fuzzy | 3632 | #, fuzzy |
2919 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 3633 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
2920 | msgstr "Khng kt ni đưc đn trình nn gnunetd." | 3634 | msgstr "# cc yêu cu l hng b bỏ do trng tải" |
2921 | 3635 | ||
2922 | #: src/fs/fs_unindex.c:332 | 3636 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 |
2923 | #, fuzzy | 3637 | #, fuzzy |
2924 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 3638 | msgid "# DNS requests intercepted" |
2925 | msgstr "Lỗi s khởi dịch v « %s .\n" | 3639 | msgstr "# cc yêu cầu get (ly) dht đưc nhận" |
2926 | 3640 | ||
2927 | #: src/fs/fs_unindex.c:345 | 3641 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 |
2928 | #, fuzzy | 3642 | #, fuzzy |
2929 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 3643 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
2930 | msgstr "Khng kt ni đưc đn trình nn gnunetd." | 3644 | msgstr "# cc yêu cu l hng b bỏ do trng tải" |
2931 | 3645 | ||
2932 | #: src/fs/fs_unindex.c:379 | 3646 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 |
2933 | #, fuzzy | 3647 | #, fuzzy |
2934 | msgid "Failed to compute hash of file." | 3648 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
2935 | msgstr "Khng kt ni đưc đn trình nn gnunetd." | 3649 | msgstr "# cc yêu cu l hng b bỏ do trng tải" |
2936 | 3650 | ||
2937 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 | 3651 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 |
3652 | #, fuzzy | ||
3653 | msgid "# DNS replies received" | ||
3654 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
3655 | |||
3656 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | ||
3657 | #, fuzzy | ||
3658 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | ||
3659 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | ||
3660 | |||
3661 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | ||
3662 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | ||
3663 | msgstr "" | ||
3664 | |||
3665 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | ||
3666 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
2938 | #, fuzzy, c-format | 3667 | #, fuzzy, c-format |
2939 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 3668 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
2940 | msgstr "Đang bt đầu tài v « %s »\n" | 3669 | msgstr "Li sơ khởi dịch v « %s ».\n" |
2941 | 3670 | ||
2942 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 | 3671 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973 |
2943 | #, c-format | 3672 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
2944 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | ||
2945 | msgstr "" | 3673 | msgstr "" |
2946 | 3674 | ||
2947 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 | 3675 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209 |
2948 | #, fuzzy, c-format | 3676 | #, fuzzy, c-format |
2949 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 3677 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
2950 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3678 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
2951 | 3679 | ||
2952 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 | 3680 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267 |
2953 | #, fuzzy, c-format | 3681 | #, fuzzy, c-format |
2954 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3682 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
2955 | msgstr "Tiến trnh tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3683 | msgstr "Đ tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
2956 | 3684 | ||
2957 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 | 3685 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98 |
2958 | #, fuzzy | 3686 | #, fuzzy |
2959 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3687 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
2960 | msgstr "KHÔNG cho php ghi r c hai đa ch URI và tên tp tin.\n" | 3688 | msgstr "Lỗi lấy thng k v truyn ti.\n" |
2961 | 3689 | ||
2962 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 | 3690 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164 |
2963 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 3691 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
2964 | msgstr "" | 3692 | msgstr "" |
2965 | 3693 | ||
2966 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 | 3694 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167 |
2967 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3695 | msgid "make the value being set persistent" |
2968 | msgstr "" | 3696 | msgstr "" |
2969 | 3697 | ||
2970 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 | 3698 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170 |
2971 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3699 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
2972 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3700 | msgstr "" |
2973 | 3701 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 | 3702 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173 |
2975 | msgid "write the file to FILENAME" | 3703 | msgid "just print the statistics value" |
2976 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 3704 | msgstr "" |
3705 | |||
3706 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180 | ||
3707 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | ||
3708 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | ||
2977 | 3709 | ||
2978 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 | 3710 | #: src/statistics/statistics_api.c:390 |
2979 | #, fuzzy | 3711 | #, fuzzy |
2980 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 3712 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
2981 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 3713 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3714 | |||
3715 | #: src/template/gnunet-template.c:68 | ||
3716 | msgid "help text" | ||
3717 | msgstr "" | ||
2982 | 3718 | ||
2983 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 | 3719 | #: src/testing/gnunet-testing.c:157 |
2984 | #, fuzzy | 3720 | #, fuzzy |
2985 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 3721 | msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n" |
2986 | msgstr "đặt số ti đa các vic ti xuống đồng thời được phép" | 3722 | msgstr "Không th đọc danh sách bn bè « %s »\n" |
2987 | 3723 | ||
2988 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 | 3724 | #: src/testing/gnunet-testing.c:159 |
2989 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 3725 | #, c-format |
2990 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 3726 | msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n" |
3727 | msgstr "" | ||
2991 | 3728 | ||
2992 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 | 3729 | #: src/testing/gnunet-testing.c:273 |
2993 | msgid "" | 3730 | #, fuzzy |
2994 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 3731 | msgid "create unique configuration files" |
2995 | "chk/...)" | 3732 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
3733 | |||
3734 | #: src/testing/gnunet-testing.c:275 | ||
3735 | msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list" | ||
2996 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
2997 | 3737 | ||
2998 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 | 3738 | #: src/testing/gnunet-testing.c:277 |
2999 | #, c-format | 3739 | msgid "host key file" |
3000 | msgid "" | ||
3001 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | ||
3002 | "`unknown' instead.\n" | ||
3003 | msgstr "" | 3740 | msgstr "" |
3004 | "Không rõ kiểu siêu dữ liệu trong tùy chọn siêu dữ liệu « %s ». Đang ùng kiểu " | ||
3005 | "siêu dữ liệu « không rõ » (unknown) để thay thế.\n" | ||
3006 | 3741 | ||
3007 | #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421 | 3742 | #: src/testing/gnunet-testing.c:279 |
3743 | #, fuzzy | ||
3744 | msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create" | ||
3745 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | ||
3746 | |||
3747 | #: src/testing/gnunet-testing.c:281 | ||
3748 | #, fuzzy | ||
3749 | msgid "configuration template" | ||
3750 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | ||
3751 | |||
3752 | #: src/testing/gnunet-testing.c:287 | ||
3753 | msgid "Command line tool to access the testing library" | ||
3754 | msgstr "" | ||
3755 | |||
3756 | #: src/testing/helper.c:56 | ||
3757 | #, fuzzy | ||
3758 | msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" | ||
3759 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
3760 | |||
3761 | #: src/testing/helper.c:64 | ||
3762 | #, fuzzy | ||
3763 | msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
3764 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
3765 | |||
3766 | #: src/testing/testing.c:214 | ||
3767 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | ||
3768 | msgstr "" | ||
3769 | |||
3770 | #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849 | ||
3771 | #, fuzzy | ||
3772 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
3773 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | ||
3774 | |||
3775 | #: src/testing/testing.c:251 | ||
3776 | #, fuzzy | ||
3777 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3778 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3779 | |||
3780 | #: src/testing/testing.c:252 | ||
3781 | #, fuzzy | ||
3782 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
3783 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | ||
3784 | |||
3785 | #: src/testing/testing.c:308 | ||
3008 | #, fuzzy, c-format | 3786 | #, fuzzy, c-format |
3009 | msgid "Publishing failed: %s" | 3787 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
3010 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 3788 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3789 | |||
3790 | #: src/testing/testing.c:315 | ||
3791 | #, fuzzy | ||
3792 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
3793 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3794 | |||
3795 | #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514 | ||
3796 | #, fuzzy | ||
3797 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
3798 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
3011 | 3799 | ||
3012 | #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714 | 3800 | #: src/testing/testing.c:378 |
3013 | #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909 | ||
3014 | #, fuzzy, c-format | 3801 | #, fuzzy, c-format |
3015 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3802 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
3016 | msgstr "Lỗi đánh ch mục tập tin « %s ». Đề nghị: th chèn tập tin.\n" | 3803 | msgstr "Gp li khi đc thông tin t gnunetd.\n" |
3017 | 3804 | ||
3018 | #: src/fs/fs_publish.c:660 | 3805 | #: src/testing/testing.c:382 |
3019 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 3806 | #, fuzzy |
3807 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | ||
3808 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | ||
3809 | |||
3810 | #: src/testing/testing.c:392 | ||
3811 | #, fuzzy | ||
3812 | msgid "Failed to get hostkey!\n" | ||
3813 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
3814 | |||
3815 | #: src/testing/testing.c:426 | ||
3816 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | ||
3020 | msgstr "" | 3817 | msgstr "" |
3021 | 3818 | ||
3022 | #: src/fs/fs_publish.c:672 | 3819 | #: src/testing/testing.c:506 |
3820 | #, fuzzy, c-format | ||
3821 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | ||
3822 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
3823 | |||
3824 | #: src/testing/testing.c:513 | ||
3023 | #, fuzzy | 3825 | #, fuzzy |
3024 | msgid "unknown error" | 3826 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
3025 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3827 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" |
3026 | 3828 | ||
3027 | #: src/fs/fs_publish.c:715 | 3829 | #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647 |
3028 | msgid "failed to compute hash" | 3830 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
3831 | msgstr "" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648 | ||
3834 | #: src/testing/testing.c:668 | ||
3835 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3029 | msgstr "" | 3836 | msgstr "" |
3030 | 3837 | ||
3031 | #: src/fs/fs_publish.c:735 | 3838 | #: src/testing/testing.c:617 |
3839 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | ||
3840 | msgstr "" | ||
3841 | |||
3842 | #: src/testing/testing.c:667 | ||
3843 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | ||
3844 | msgstr "" | ||
3845 | |||
3846 | #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724 | ||
3847 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | ||
3848 | msgstr "" | ||
3849 | |||
3850 | #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762 | ||
3032 | #, fuzzy | 3851 | #, fuzzy |
3033 | msgid "filename too long" | 3852 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
3034 | msgstr "tn tp tin" | 3853 | msgstr "« %s » khng phi được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
3035 | 3854 | ||
3036 | #: src/fs/fs_publish.c:762 | 3855 | #: src/testing/testing.c:837 |
3037 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3856 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
3038 | msgstr "" | 3857 | msgstr "" |
3039 | 3858 | ||
3040 | #: src/fs/fs_publish.c:786 | 3859 | #: src/testing/testing.c:1015 |
3041 | #, fuzzy, c-format | 3860 | #, fuzzy, c-format |
3042 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3861 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" |
3043 | msgstr "Lỗi ọc danh sách bn bè t « %s »\n" | 3862 | msgstr "ang bt đầu tài v « %s »\n" |
3044 | 3863 | ||
3045 | #: src/fs/fs_publish.c:856 | 3864 | #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278 |
3046 | #, fuzzy, c-format | 3865 | #, fuzzy, c-format |
3047 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3866 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
3048 | msgstr "%s b li ti %s:%d: « %s »\n" | 3867 | msgstr "Không th truy cp đn thông tin về không gian tên.\n" |
3049 | 3868 | ||
3050 | #: src/fs/fs_publish.c:862 | 3869 | #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470 |
3870 | #: src/testing/testing.c:1608 | ||
3051 | #, fuzzy, c-format | 3871 | #, fuzzy, c-format |
3052 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3872 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
3053 | msgstr "Gặp li khi ti lên tập tin: %s\n" | 3873 | msgstr "Không đ quyn cho « %s ».\n" |
3054 | 3874 | ||
3055 | #: src/fs/fs_publish.c:910 | 3875 | #: src/testing/testing.c:1560 |
3056 | msgid "needs to be an actual file" | 3876 | #, fuzzy, c-format |
3877 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
3878 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | ||
3879 | |||
3880 | #: src/testing/testing.c:1698 | ||
3881 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | ||
3057 | msgstr "" | 3882 | msgstr "" |
3058 | 3883 | ||
3059 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 | 3884 | #: src/testing/testing.c:1706 |
3885 | #, fuzzy | ||
3886 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
3887 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
3888 | |||
3889 | #: src/testing/testing.c:1737 | ||
3060 | #, fuzzy, c-format | 3890 | #, fuzzy, c-format |
3061 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 3891 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
3062 | msgstr "Không đủ quyền truy cp cho « %s »: %s\n" | 3892 | msgstr "Không tìm thy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
3063 | 3893 | ||
3064 | #: src/fs/fs_publish.c:1163 | 3894 | #: src/testing/testing.c:1740 |
3065 | #, c-format | 3895 | #, fuzzy |
3066 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3896 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
3067 | msgstr "" | 3897 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3068 | 3898 | ||
3069 | #: src/fs/fs_publish.c:1499 | 3899 | #: src/testing/testing.c:1895 |
3070 | #, fuzzy | 3900 | #, fuzzy |
3071 | msgid "Could not connect to datastore." | 3901 | msgid "Peers failed to connect" |
3072 | msgstr "« %s »: Không th kết ni.\n" | 3902 | msgstr "Không kết ni đưc đn trình nn gnunetd." |
3073 | 3903 | ||
3074 | #: src/fs/fs_api.c:284 | 3904 | #: src/testing/testing.c:2035 |
3905 | #, fuzzy | ||
3906 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
3907 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | ||
3908 | |||
3909 | #: src/testing/testing.c:2274 | ||
3910 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | ||
3911 | msgstr "" | ||
3912 | |||
3913 | #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922 | ||
3914 | #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082 | ||
3915 | #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191 | ||
3916 | #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940 | ||
3075 | #, fuzzy, c-format | 3917 | #, fuzzy, c-format |
3076 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 3918 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
3077 | msgstr "Lỗi m tp tin theo dõi « %s »: %s\n" | 3919 | msgstr "Giá tr cu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
3078 | 3920 | ||
3079 | #: src/fs/fs_api.c:293 | 3921 | #: src/testing/testing_group.c:1932 |
3080 | #, fuzzy, c-format | 3922 | #, fuzzy, c-format |
3081 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 3923 | msgid "Target is %d connections per peer." |
3082 | msgstr "Lỗi m tập tin theo dõi « %s : %s\n" | 3924 | msgstr "Lỗi thit lập kết nối với đng đẳng.\n" |
3083 | 3925 | ||
3084 | #: src/fs/fs_api.c:299 | 3926 | #: src/testing/testing_group.c:2179 |
3927 | #, fuzzy, c-format | ||
3928 | msgid "" | ||
3929 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | ||
3930 | "greater than 0\n" | ||
3931 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
3932 | |||
3933 | #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402 | ||
3085 | #, c-format | 3934 | #, c-format |
3086 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 3935 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
3087 | msgstr "" | 3936 | msgstr "" |
3937 | "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " | ||
3938 | "%u cột\n" | ||
3088 | 3939 | ||
3089 | #: src/fs/fs_api.c:877 | 3940 | #: src/testing/testing_group.c:2246 |
3090 | #, fuzzy, c-format | 3941 | #, c-format |
3091 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 3942 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
3092 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3943 | msgstr "" |
3093 | 3944 | ||
3094 | #: src/fs/fs_api.c:1323 | 3945 | #: src/testing/testing_group.c:2249 |
3095 | #, c-format | 3946 | #, c-format |
3096 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 3947 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" |
3097 | msgstr "" | 3948 | msgstr "" |
3098 | 3949 | ||
3099 | #: src/fs/fs_api.c:1365 | 3950 | #: src/testing/testing_group.c:2290 |
3100 | #, c-format | 3951 | #, c-format |
3101 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 3952 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" |
3102 | msgstr "" | 3953 | msgstr "" |
3103 | 3954 | ||
3104 | #: src/fs/fs_api.c:1381 | 3955 | #: src/testing/testing_group.c:2342 |
3956 | #, c-format | ||
3957 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | ||
3958 | msgstr "" | ||
3959 | |||
3960 | #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118 | ||
3105 | #, fuzzy, c-format | 3961 | #, fuzzy, c-format |
3106 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 3962 | msgid "" |
3107 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3963 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
3964 | "file!\n" | ||
3965 | msgstr "" | ||
3966 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | ||
3108 | 3967 | ||
3109 | #: src/fs/fs_api.c:1993 | 3968 | #: src/testing/testing_group.c:3020 |
3110 | #, c-format | 3969 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
3111 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | ||
3112 | msgstr "" | 3970 | msgstr "" |
3113 | 3971 | ||
3114 | #: src/fs/fs_api.c:2003 | 3972 | #: src/testing/testing_group.c:3133 |
3115 | #, fuzzy, c-format | 3973 | #, fuzzy, c-format |
3116 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 3974 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
3117 | msgstr "Lỗi m tp tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 3975 | msgstr "« %s tht bại vi mã li %s: %s\n" |
3118 | 3976 | ||
3119 | #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368 | 3977 | #: src/testing/testing_group.c:3156 |
3120 | #, fuzzy, c-format | 3978 | #, fuzzy, c-format |
3121 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 3979 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
3122 | msgstr "Lỗi m tp tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 3980 | msgstr "« %s tht bại vi mã li %s: %s\n" |
3123 | 3981 | ||
3124 | #: src/fs/fs_api.c:2146 | 3982 | #: src/testing/testing_group.c:3173 |
3983 | #, c-format | ||
3984 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | ||
3985 | msgstr "" | ||
3986 | |||
3987 | #: src/testing/testing_group.c:3191 | ||
3988 | #, c-format | ||
3989 | msgid "File %d copied\n" | ||
3990 | msgstr "" | ||
3991 | |||
3992 | #: src/testing/testing_group.c:3206 | ||
3993 | #, fuzzy | ||
3994 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | ||
3995 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
3996 | |||
3997 | #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723 | ||
3998 | #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025 | ||
3999 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | ||
4000 | msgstr "" | ||
4001 | |||
4002 | #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894 | ||
4003 | #: src/testing/testing_group.c:5035 | ||
4004 | #, c-format | ||
4005 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | ||
4006 | msgstr "" | ||
4007 | |||
4008 | #: src/testing/testing_group.c:3608 | ||
3125 | #, fuzzy, c-format | 4009 | #, fuzzy, c-format |
3126 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 4010 | msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n" |
3127 | msgstr "Li m tp tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 4011 | msgstr "đang kt ni đng đng %s:%d ti đng đẳng %s:%d\n" |
3128 | 4012 | ||
3129 | #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653 | 4013 | #: src/testing/testing_group.c:3734 |
3130 | #, c-format | 4014 | #, c-format |
3131 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 4015 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
4016 | msgstr "" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/testing/testing_group.c:3988 | ||
4019 | msgid "Creating clique topology\n" | ||
4020 | msgstr "" | ||
4021 | |||
4022 | #: src/testing/testing_group.c:3993 | ||
4023 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | ||
4024 | msgstr "" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/testing/testing_group.c:3998 | ||
4027 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | ||
4028 | msgstr "" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/testing/testing_group.c:4002 | ||
4031 | msgid "Creating ring topology\n" | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/testing/testing_group.c:4006 | ||
4035 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | ||
4036 | msgstr "" | ||
4037 | |||
4038 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | ||
4039 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | ||
4040 | msgstr "" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/testing/testing_group.c:4014 | ||
4043 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | ||
4044 | msgstr "" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | ||
4047 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/testing/testing_group.c:4023 | ||
4051 | msgid "Creating straight line topology\n" | ||
4052 | msgstr "" | ||
4053 | |||
4054 | #: src/testing/testing_group.c:4027 | ||
4055 | msgid "Creating topology from file!\n" | ||
3132 | msgstr "" | 4056 | msgstr "" |
3133 | 4057 | ||
3134 | #: src/fs/fs_api.c:2359 | 4058 | #: src/testing/testing_group.c:4043 |
4059 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | ||
4060 | msgstr "" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/testing/testing_group.c:4058 | ||
4063 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | ||
4064 | msgstr "" | ||
4065 | |||
4066 | #: src/testing/testing_group.c:4064 | ||
4067 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/testing/testing_group.c:4081 | ||
4071 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/testing/testing_group.c:4087 | ||
4075 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | ||
4076 | msgstr "" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/testing/testing_group.c:4093 | ||
4079 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/testing/testing_group.c:4099 | ||
4083 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | ||
4084 | msgstr "" | ||
4085 | |||
4086 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | ||
4087 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | ||
4088 | msgstr "" | ||
4089 | |||
4090 | #: src/testing/testing_group.c:4111 | ||
4091 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | ||
4092 | msgstr "" | ||
4093 | |||
4094 | #: src/testing/testing_group.c:4117 | ||
4095 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | ||
4096 | msgstr "" | ||
4097 | |||
4098 | #: src/testing/testing_group.c:4152 | ||
4099 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | ||
4100 | msgstr "" | ||
4101 | |||
4102 | #: src/testing/testing_group.c:4158 | ||
4103 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | ||
4104 | msgstr "" | ||
4105 | |||
4106 | #: src/testing/testing_group.c:4173 | ||
4107 | #, fuzzy | ||
4108 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | ||
4109 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4110 | |||
4111 | #: src/testing/testing_group.c:4179 | ||
4112 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | ||
4113 | msgstr "" | ||
4114 | |||
4115 | #: src/testing/testing_group.c:5263 | ||
4116 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | ||
4117 | msgstr "" | ||
4118 | |||
4119 | #: src/testing/testing_group.c:5270 | ||
4120 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | ||
4121 | msgstr "" | ||
4122 | |||
4123 | #: src/testing/testing_group.c:5277 | ||
4124 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | ||
4125 | msgstr "" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/testing/testing_group.c:5283 | ||
4128 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | ||
4129 | msgstr "" | ||
4130 | |||
4131 | #: src/testing/testing_group.c:5290 | ||
4132 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | ||
4133 | msgstr "" | ||
4134 | |||
4135 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | ||
4136 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | ||
4137 | msgstr "" | ||
4138 | |||
4139 | #: src/testing/testing_group.c:5304 | ||
4140 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | ||
4141 | msgstr "" | ||
4142 | |||
4143 | #: src/testing/testing_group.c:5311 | ||
4144 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | ||
4145 | msgstr "" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/testing/testing_group.c:5318 | ||
4148 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | ||
4149 | msgstr "" | ||
4150 | |||
4151 | #: src/testing/testing_group.c:5324 | ||
4152 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | ||
4153 | msgstr "" | ||
4154 | |||
4155 | #: src/testing/testing_group.c:5330 | ||
4156 | #, fuzzy | ||
4157 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4158 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
4159 | |||
4160 | #: src/testing/testing_group.c:5340 | ||
3135 | #, c-format | 4161 | #, c-format |
3136 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 4162 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
3137 | msgstr "" | 4163 | msgstr "" |
3138 | 4164 | ||
3139 | #: src/fs/fs_api.c:2605 | 4165 | #: src/testing/testing_group.c:5348 |
3140 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 4166 | #, c-format |
4167 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | ||
3141 | msgstr "" | 4168 | msgstr "" |
3142 | 4169 | ||
3143 | #: src/fs/fs_api.c:2691 | 4170 | #: src/testing/testing_group.c:5357 |
3144 | #, c-format | 4171 | #, c-format |
3145 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 4172 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
3146 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
3147 | 4174 | ||
3148 | #: src/fs/fs_download.c:309 | 4175 | #: src/testing/testing_group.c:5367 |
3149 | msgid "" | 4176 | #, c-format |
3150 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 4177 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
3151 | "bit systems\n" | ||
3152 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
3153 | 4179 | ||
3154 | #: src/fs/fs_download.c:329 | 4180 | #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648 |
3155 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 4181 | #, fuzzy |
4182 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4183 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4184 | |||
4185 | #: src/testing/testing_group.c:6131 | ||
4186 | #, fuzzy, c-format | ||
4187 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | ||
4188 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | ||
4191 | msgid "# peers blacklisted" | ||
4192 | msgstr "" | ||
4193 | |||
4194 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | ||
4195 | #, fuzzy | ||
4196 | msgid "# connect requests issued to transport" | ||
4197 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | ||
4198 | |||
4199 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | ||
4200 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | ||
4201 | #, fuzzy | ||
4202 | msgid "# friends connected" | ||
4203 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
4204 | |||
4205 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | ||
4206 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | ||
3156 | msgstr "" | 4207 | msgstr "" |
3157 | 4208 | ||
3158 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 | 4209 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 |
3159 | #, fuzzy, c-format | 4210 | #, fuzzy, c-format |
3160 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 4211 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
3161 | msgstr "Li m tp tin ghi s kin « %s »: %s\n" | 4212 | msgstr "B t chi đt tùy chọn « %s trong phn « %s » thành « %s ».\n" |
3162 | 4213 | ||
3163 | #: src/fs/fs_download.c:873 | 4214 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 |
4215 | #, c-format | ||
4216 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
4217 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4218 | |||
4219 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | ||
3164 | #, fuzzy, c-format | 4220 | #, fuzzy, c-format |
3165 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 4221 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
3166 | msgstr "Li cập nhật d liu cho mô-đun « %s »\n" | 4222 | msgstr "Đnh dng ca tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
3167 | 4223 | ||
3168 | #: src/fs/fs_download.c:959 | 4224 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
4225 | #, fuzzy, c-format | ||
4226 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
4227 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4228 | |||
4229 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 | ||
3169 | #, c-format | 4230 | #, c-format |
4231 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
4232 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4233 | |||
4234 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
4235 | #, fuzzy, c-format | ||
3170 | msgid "" | 4236 | msgid "" |
3171 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 4237 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
3172 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 4238 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
4239 | |||
4240 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | ||
4241 | #, fuzzy, c-format | ||
4242 | msgid "" | ||
4243 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3173 | msgstr "" | 4244 | msgstr "" |
4245 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
3174 | 4246 | ||
3175 | #: src/fs/fs_download.c:986 | 4247 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 |
3176 | msgid "internal error decrypting content" | 4248 | #, fuzzy, c-format |
4249 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | ||
4250 | msgstr "" | ||
4251 | "\n" | ||
4252 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
4253 | |||
4254 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | ||
4255 | #, c-format | ||
4256 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
4257 | msgstr "" | ||
4258 | |||
4259 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | ||
4260 | #, fuzzy | ||
4261 | msgid "# friends in configuration" | ||
4262 | msgstr "" | ||
4263 | "\n" | ||
4264 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
4265 | |||
4266 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
4267 | msgid "" | ||
4268 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
4269 | "connect to friends.\n" | ||
4270 | msgstr "" | ||
4271 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | ||
4272 | |||
4273 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | ||
4274 | msgid "" | ||
4275 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | ||
4276 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | ||
4277 | |||
4278 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | ||
4279 | #, fuzzy | ||
4280 | msgid "# HELLO messages received" | ||
4281 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4282 | |||
4283 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 | ||
4284 | #, fuzzy | ||
4285 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4286 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
4287 | |||
4288 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4289 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
3177 | msgstr "" | 4290 | msgstr "" |
3178 | 4291 | ||
3179 | #: src/fs/fs_download.c:1009 | 4292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
3180 | #, fuzzy, c-format | 4293 | #, fuzzy, c-format |
3181 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 4294 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" |
3182 | msgstr "Lỗi m tp tin theo di « %s »: %s\n" | 4295 | msgstr "Không th đc danh sách bạn b « %s »\n" |
3183 | 4296 | ||
3184 | #: src/fs/fs_download.c:1021 | 4297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 |
4298 | #, c-format | ||
4299 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
4300 | msgstr "" | ||
4301 | |||
4302 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | ||
3185 | #, fuzzy, c-format | 4303 | #, fuzzy, c-format |
3186 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 4304 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
3187 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4305 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4306 | |||
4307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | ||
4308 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
4309 | #, fuzzy, c-format | ||
4310 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
4311 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
3188 | 4312 | ||
3189 | #: src/fs/fs_download.c:1030 | 4313 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 |
4314 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
4315 | #, fuzzy, c-format | ||
4316 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4317 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
4318 | |||
4319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | ||
4320 | #, fuzzy, c-format | ||
4321 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
4322 | msgstr "" | ||
4323 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
4324 | |||
4325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | ||
3190 | #, c-format | 4326 | #, c-format |
3191 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 4327 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
3192 | msgstr "" | 4328 | msgstr "" |
3193 | 4329 | ||
3194 | #: src/fs/fs_download.c:1829 | 4330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523 |
4331 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764 | ||
4332 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
4333 | msgstr "" | ||
4334 | |||
4335 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | ||
3195 | #, fuzzy | 4336 | #, fuzzy |
3196 | msgid "Invalid URI" | 4337 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3197 | msgstr "D liu nhp không hp l.\n" | 4338 | msgstr "# Các qung cáo đng đng bị hy do trng tải" |
3198 | 4339 | ||
3199 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240 | 4340 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572 |
3200 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 4341 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3201 | msgstr "" | 4342 | msgstr "" |
3202 | 4343 | ||
3203 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491 | 4344 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581 |
4345 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4346 | msgstr "" | ||
4347 | |||
4348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353 | ||
4349 | #, c-format | ||
4350 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
4351 | msgstr "" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358 | ||
3204 | #, fuzzy | 4354 | #, fuzzy |
3205 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 4355 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
3206 | msgstr "# tổng số định tuyn lỗ hổng thành công" | 4356 | msgstr "# các yêu cu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3207 | 4357 | ||
3208 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 4358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510 |
3209 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 4359 | #, c-format |
3210 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297 | 4360 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
3211 | #, fuzzy, c-format | 4361 | msgstr "" |
3212 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | ||
3213 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
3214 | 4362 | ||
3215 | #: src/fs/fs_file_information.c:356 | 4363 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628 |
3216 | #, fuzzy, c-format | 4364 | #, fuzzy |
3217 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 4365 | msgid "# bytes payload received for other peers" |
3218 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 4366 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
4367 | |||
4368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645 | ||
4369 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
4370 | msgstr "" | ||
4371 | |||
4372 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696 | ||
4373 | #, fuzzy | ||
4374 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4375 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4376 | |||
4377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | ||
4378 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
4379 | msgstr "" | ||
3219 | 4380 | ||
3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468 | 4381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482 |
3221 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 4382 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3222 | msgstr "" | 4383 | msgstr "" |
3223 | 4384 | ||
3224 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859 | 4385 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883 |
3225 | #, fuzzy | 4386 | #, fuzzy |
3226 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 4387 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3227 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4388 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3228 | 4389 | ||
3229 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 | 4390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966 |
3230 | #, fuzzy | 4391 | #, fuzzy |
3231 | msgid "# fast reconnects failed" | 4392 | msgid "# fast reconnects failed" |
3232 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 4393 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
3233 | 4394 | ||
3234 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998 | 4395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 |
3235 | #, fuzzy | 4396 | #, fuzzy |
3236 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 4397 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3237 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 4398 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
3238 | 4399 | ||
3239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023 | 4400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047 |
3240 | #, fuzzy | 4401 | #, fuzzy |
3241 | msgid "# keepalives sent" | 4402 | msgid "# keepalives sent" |
3242 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 4403 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
3243 | 4404 | ||
3244 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065 | 4405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088 |
3245 | #, fuzzy | 4406 | #, fuzzy |
3246 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 4407 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3247 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 4408 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3248 | 4409 | ||
3249 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781 | 4410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888 |
3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802 | 4411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909 |
3251 | #, fuzzy | 4412 | #, fuzzy |
3252 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 4413 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4414 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3254 | 4415 | ||
3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818 | 4416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 |
3256 | #, fuzzy | 4417 | #, fuzzy |
3257 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 4418 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3258 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 4419 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3259 | 4420 | ||
3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870 | 4421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977 |
3261 | #, fuzzy | 4422 | #, fuzzy |
3262 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 4423 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3263 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4424 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3264 | 4425 | ||
3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906 | 4426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 |
3266 | #, fuzzy | 4427 | #, fuzzy |
3267 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 4428 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3268 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 4429 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
3269 | 4430 | ||
3270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924 | 4431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 |
3271 | msgid "# ms throttling suggested" | 4432 | msgid "# ms throttling suggested" |
3272 | msgstr "" | 4433 | msgstr "" |
3273 | 4434 | ||
3274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953 | 4435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060 |
3275 | #, fuzzy | 4436 | #, fuzzy |
3276 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 4437 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3277 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4438 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3278 | 4439 | ||
3279 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005 | 4440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113 |
3280 | #, fuzzy | 4441 | #, fuzzy |
3281 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 4442 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
3282 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4443 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3283 | 4444 | ||
3284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013 | 4445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121 |
3285 | #, fuzzy | 4446 | #, fuzzy |
3286 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 4447 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
3287 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4448 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3288 | 4449 | ||
3289 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079 | 4450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187 |
3290 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 4451 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3291 | msgstr "" | 4452 | msgstr "" |
3292 | 4453 | ||
3293 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097 | 4454 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205 |
3294 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 4455 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3295 | msgstr "" | 4456 | msgstr "" |
3296 | 4457 | ||
3297 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215 | 4458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323 |
3298 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 4459 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3299 | msgstr "" | 4460 | msgstr "" |
3300 | 4461 | ||
3301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 4462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336 |
3302 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 4463 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3303 | msgstr "" | 4464 | msgstr "" |
3304 | 4465 | ||
3305 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305 | 4466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411 |
3306 | #, fuzzy | 4467 | #, fuzzy |
3307 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 4468 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
3308 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4469 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
3309 | 4470 | ||
3310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322 | 4471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 |
3311 | #, fuzzy | 4472 | #, fuzzy |
3312 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 4473 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
3313 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 4474 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
3314 | 4475 | ||
3315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415 | 4476 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544 |
3316 | #, fuzzy | 4477 | #, fuzzy |
3317 | msgid "# unexpected ACK messages" | 4478 | msgid "# unexpected ACK messages" |
3318 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 4479 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
3319 | 4480 | ||
3320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 | 4481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 |
3321 | #, fuzzy, c-format | 4482 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
3322 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
3323 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
3324 | |||
3325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | ||
3326 | #, c-format | ||
3327 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
3328 | msgstr "" | 4483 | msgstr "" |
3329 | 4484 | ||
3330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | 4485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 |
3331 | #, fuzzy, c-format | 4486 | #, fuzzy, c-format |
3332 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 4487 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
3333 | msgstr "Lỗi ọc danh sách bạn b t « %s »\n" | 4488 | msgstr "ang nạp cc truyn tải « %s »\n" |
3334 | 4489 | ||
3335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | 4490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 |
3336 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
3337 | #, fuzzy, c-format | 4491 | #, fuzzy, c-format |
3338 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 4492 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
3339 | msgstr "Gp lỗi c php trong tp tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 4493 | msgstr "Đang np các truyền ti « %s »\n" |
3340 | 4494 | ||
3341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | 4495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 |
3342 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
3343 | #, fuzzy, c-format | 4496 | #, fuzzy, c-format |
3344 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 4497 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
3345 | msgstr "Lỗi cú php trong s xc đnh đa hình hc, đang b qua các byte.\n" | 4498 | msgstr "Khng th np phn b sung truyn ti « %s »\n" |
3346 | 4499 | ||
3347 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | 4500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 |
3348 | #, fuzzy, c-format | 4501 | msgid "# address records discarded" |
3349 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3350 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
3351 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
3352 | 4503 | ||
3353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | 4504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 |
3354 | #, c-format | 4505 | #, c-format |
3355 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 4506 | msgid "" |
4507 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
4508 | "not happen.\n" | ||
3356 | msgstr "" | 4509 | msgstr "" |
3357 | 4510 | ||
3358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | 4511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508 |
3359 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756 | 4512 | #, fuzzy |
3360 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 4513 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
4514 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | ||
4515 | |||
4516 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566 | ||
4517 | msgid "# address revalidations started" | ||
3361 | msgstr "" | 4518 | msgstr "" |
3362 | 4519 | ||
3363 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 | 4520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798 |
4521 | #, fuzzy | ||
4522 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
4523 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
4524 | |||
4525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833 | ||
4526 | #, c-format | ||
3364 | msgid "" | 4527 | msgid "" |
3365 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 4528 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3366 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 4529 | "address.\n" |
3367 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
3368 | 4531 | ||
3369 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 | 4532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919 |
3370 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 4533 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3371 | msgstr "" | 4534 | msgstr "" |
3372 | 4535 | ||
3373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172 | 4536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 |
3374 | msgid "# refreshed my HELLO" | 4537 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3375 | msgstr "" | 4538 | msgstr "" |
3376 | 4539 | ||
3377 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 | 4540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050 |
3378 | #, fuzzy | 4541 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3379 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 4542 | msgstr "" |
3380 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3381 | |||
3382 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610 | ||
3383 | #, fuzzy | ||
3384 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | ||
3385 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3386 | 4543 | ||
3387 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106 | 4544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
3388 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220 | 4545 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3389 | #, c-format | ||
3390 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
3391 | msgstr "" | 4546 | msgstr "" |
3392 | 4547 | ||
3393 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157 | 4548 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134 |
3394 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270 | ||
3395 | #, fuzzy, c-format | 4549 | #, fuzzy, c-format |
3396 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 4550 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3397 | msgstr "Mức ưu tin tin trình không hp lê « %s ».\n" | 4551 | msgstr "Khng th ly địa chỉ ca đồng đẳng « %s ».\n" |
3398 | 4552 | ||
3399 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301 | 4553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:256 |
3400 | #, c-format | 4554 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
3401 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
3402 | msgstr "" | 4555 | msgstr "" |
3403 | 4556 | ||
3404 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372 | 4557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:269 |
3405 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398 | 4558 | #, c-format |
3406 | #, fuzzy | 4559 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
3407 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 4560 | msgstr "" |
3408 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3409 | 4561 | ||
3410 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108 | 4562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:319 |
3411 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123 | ||
3412 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 | ||
3413 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 | ||
3414 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 | ||
3415 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 | ||
3416 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
3417 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4564 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3418 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4565 | msgstr "" |
3419 | 4566 | ||
3420 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620 | 4567 | #: src/transport/gnunet-transport.c:326 |
3421 | #, c-format | 4568 | #, c-format |
3422 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 4569 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" |
3423 | msgstr "" | 4570 | msgstr "" |
3424 | 4571 | ||
3425 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514 | 4572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:359 |
3426 | #, fuzzy, c-format | 4573 | #, fuzzy, c-format |
3427 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 4574 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
3428 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 4575 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
3429 | |||
3430 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601 | ||
3431 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690 | ||
3432 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742 | ||
3433 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831 | ||
3434 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173 | ||
3435 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254 | ||
3436 | #, fuzzy | ||
3437 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
3438 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | ||
3439 | |||
3440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607 | ||
3441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857 | ||
3442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828 | ||
3443 | #, fuzzy | ||
3444 | msgid "# TCP sessions active" | ||
3445 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
3446 | 4576 | ||
3447 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694 | 4577 | #: src/transport/gnunet-transport.c:379 |
3448 | #, fuzzy | 4578 | #, fuzzy, c-format |
3449 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 4579 | msgid "Connected to %s\n" |
3450 | msgstr "# các byte loi i bi TCP (đi ra)" | 4580 | msgstr "« %s » đưc kt ni ti « %s ».\n" |
3451 | 4581 | ||
3452 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745 | 4582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:410 |
3453 | #, fuzzy | 4583 | #, fuzzy, c-format |
3454 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 4584 | msgid "Disconnected from %s\n" |
3455 | msgstr "# các byte được gi" | 4585 | msgstr "« %.*s » được kt ni tới « %.*s ».\n" |
3456 | 4586 | ||
3457 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | 4587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:439 |
3458 | #, fuzzy | 4588 | #, fuzzy, c-format |
3459 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 4589 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
3460 | msgstr "# các byte loi đi bi TCP (đi ra)" | 4590 | msgstr "Nhận yêu cu đnh tuyến\n" |
3461 | 4591 | ||
3462 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956 | 4592 | #: src/transport/gnunet-transport.c:453 |
3463 | #, fuzzy | 4593 | #, fuzzy, c-format |
3464 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 4594 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
3465 | msgstr "# cc byte đưc gi" | 4595 | msgstr "Ti là đng đng « %s .\n" |
3466 | 4596 | ||
3467 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007 | 4597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:483 |
3468 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 4598 | #, fuzzy, c-format |
3469 | msgstr "" | 4599 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
4600 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
3470 | 4601 | ||
3471 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050 | 4602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:539 |
3472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368 | ||
3473 | #, fuzzy, c-format | 4603 | #, fuzzy, c-format |
3474 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 4604 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3475 | msgstr "Gp s kin bt thưng: %d\n" | 4605 | msgstr "Li đc danh sách bn bè t « %s »\n" |
3476 | 4606 | ||
3477 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067 | 4607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:587 |
3478 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404 | 4608 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3479 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
3480 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
3481 | 4610 | ||
3482 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118 | 4611 | #: src/transport/gnunet-transport.c:590 |
3483 | #, fuzzy | 4612 | #, fuzzy |
3484 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 4613 | msgid "try to connect to the given peer" |
3485 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 4614 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3486 | |||
3487 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508 | ||
3488 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
3489 | msgstr "" | ||
3490 | 4615 | ||
3491 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871 | 4616 | #: src/transport/gnunet-transport.c:593 |
3492 | #, fuzzy | 4617 | #, fuzzy |
3493 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 4618 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3494 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 4619 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3495 | |||
3496 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021 | ||
3497 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
3498 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3499 | |||
3500 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089 | ||
3501 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
3502 | msgstr "" | ||
3503 | 4620 | ||
3504 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 4621 | #: src/transport/gnunet-transport.c:596 |
3505 | #, fuzzy | 4622 | #, fuzzy |
3506 | msgid "Failed to start service.\n" | 4623 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
3507 | msgstr "Li bt đu thu thập.\n" | 4624 | msgstr "In ra thông tin v các đng đng GNUnet." |
3508 | 4625 | ||
3509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307 | 4626 | #: src/transport/gnunet-transport.c:599 |
3510 | #, fuzzy, c-format | 4627 | #, fuzzy |
3511 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 4628 | msgid "do not resolve hostnames" |
3512 | msgstr "Lỗi đng kết đn cng %s %d.\n" | 4629 | msgstr "khng quyết đnh các tên máy" |
3513 | 4630 | ||
3514 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330 | 4631 | #: src/transport/gnunet-transport.c:603 |
3515 | #, c-format | 4632 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3516 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
3517 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
3518 | 4634 | ||
3519 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334 | 4635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 |
3520 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 4636 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3521 | msgstr "" | 4637 | msgstr "" |
3522 | 4638 | ||
3523 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338 | 4639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:614 |
3524 | #, c-format | 4640 | #, fuzzy |
3525 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 4641 | msgid "Direct access to transport service." |
3526 | msgstr "" | 4642 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3527 | 4643 | ||
3528 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:984 | 4644 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:981 |
3529 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 4645 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3530 | msgstr "" | 4646 | msgstr "" |
3531 | 4647 | ||
3532 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032 | 4648 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029 |
3533 | #, fuzzy | 4649 | #, fuzzy |
3534 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 4650 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3535 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4651 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3536 | 4652 | ||
3537 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179 | 4653 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986 |
4654 | #, fuzzy, c-format | ||
4655 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | ||
4656 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4657 | |||
4658 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003 | ||
4659 | #, fuzzy, c-format | ||
4660 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | ||
4661 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | ||
4662 | |||
4663 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176 | ||
3538 | #, c-format | 4664 | #, c-format |
3539 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 4665 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3540 | msgstr "" | 4666 | msgstr "" |
3541 | 4667 | ||
3542 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192 | 4668 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189 |
3543 | #, c-format | 4669 | #, c-format |
3544 | msgid "FREEING %s\n" | 4670 | msgid "FREEING %s\n" |
3545 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" |
3546 | 4672 | ||
3547 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267 | 4673 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264 |
3548 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 4674 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3549 | msgstr "" | 4675 | msgstr "" |
3550 | 4676 | ||
3551 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 | 4677 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 |
3552 | #, fuzzy | 4678 | #, fuzzy |
3553 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 4679 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3554 | msgstr "" | 4680 | msgstr "" |
3555 | "\n" | 4681 | "\n" |
3556 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 4682 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
3557 | 4683 | ||
3558 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291 | 4684 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288 |
3559 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 4685 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3560 | msgstr "" | 4686 | msgstr "" |
3561 | 4687 | ||
3562 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311 | 4688 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308 |
3563 | #, c-format | 4689 | #, c-format |
3564 | msgid "" | 4690 | msgid "" |
3565 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4691 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3566 | "Binding to all addresses!\n" | 4692 | "Binding to all addresses!\n" |
3567 | msgstr "" | 4693 | msgstr "" |
3568 | 4694 | ||
3569 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341 | 4695 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338 |
3570 | #, c-format | 4696 | #, c-format |
3571 | msgid "" | 4697 | msgid "" |
3572 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 4698 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3573 | "Binding to all addresses!\n" | 4699 | "Binding to all addresses!\n" |
3574 | msgstr "" | 4700 | msgstr "" |
3575 | 4701 | ||
3576 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096 | 4702 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621 |
3577 | #, fuzzy | 4703 | #, c-format |
3578 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4704 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3579 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4705 | msgstr "" |
4706 | |||
4707 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 | ||
4708 | msgid "" | ||
4709 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | ||
4710 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
4711 | msgstr "" | ||
4712 | |||
4713 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 | ||
4714 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | ||
4715 | msgstr "" | ||
3580 | 4716 | ||
3581 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 | 4717 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370 |
3582 | #, c-format | 4718 | #, c-format |
@@ -3620,24 +4756,131 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
3620 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 4756 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
3621 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 4757 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
3622 | 4758 | ||
3623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111 | 4759 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512 |
3624 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 4760 | #, fuzzy, c-format |
3625 | msgstr "" | 4761 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4762 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
3626 | 4763 | ||
3627 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118 | 4764 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616 |
4765 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705 | ||
4766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757 | ||
4767 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830 | ||
4768 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909 | ||
4769 | #, fuzzy | ||
4770 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | ||
4771 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | ||
4772 | |||
4773 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622 | ||
4774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856 | ||
4775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561 | ||
4776 | #, fuzzy | ||
4777 | msgid "# TCP sessions active" | ||
4778 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
4779 | |||
4780 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709 | ||
4781 | #, fuzzy | ||
4782 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | ||
4783 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
4784 | |||
4785 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | ||
4786 | #, fuzzy | ||
4787 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | ||
4788 | msgstr "# các byte được gửi" | ||
4789 | |||
4790 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834 | ||
4791 | #, fuzzy | ||
4792 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
4793 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
4794 | |||
4795 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | ||
3628 | #, fuzzy, c-format | 4796 | #, fuzzy, c-format |
3629 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4797 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
3630 | msgstr "Đang np các truyn ti « %s »\n" | 4798 | msgstr "Gp sự kin bt thường: %d\n" |
3631 | 4799 | ||
3632 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122 | 4800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116 |
4801 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | ||
4802 | msgstr "" | ||
4803 | |||
4804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186 | ||
4805 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | ||
4806 | msgstr "" | ||
4807 | |||
4808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603 | ||
4809 | #, fuzzy | ||
4810 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | ||
4811 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4812 | |||
4813 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756 | ||
4814 | msgid "# bytes received via TCP" | ||
4815 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
4816 | |||
4817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823 | ||
4818 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | ||
4819 | msgstr "" | ||
4820 | |||
4821 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889 | ||
4822 | #, c-format | ||
4823 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | ||
4824 | msgstr "" | ||
4825 | |||
4826 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976 | ||
4827 | #, fuzzy | ||
4828 | msgid "Failed to start service.\n" | ||
4829 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4830 | |||
4831 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039 | ||
3633 | #, fuzzy, c-format | 4832 | #, fuzzy, c-format |
3634 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4833 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
3635 | msgstr "ang np các truyền ti « %s »\n" | 4834 | msgstr "Lỗi óng kt đn cổng %s %d.\n" |
3636 | 4835 | ||
3637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150 | 4836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062 |
4837 | #, c-format | ||
4838 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | ||
4839 | msgstr "" | ||
4840 | |||
4841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066 | ||
4842 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | ||
4843 | msgstr "" | ||
4844 | |||
4845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 | ||
4846 | #, c-format | ||
4847 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
4848 | msgstr "" | ||
4849 | |||
4850 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130 | ||
4851 | #, fuzzy | ||
4852 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | ||
4853 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4854 | |||
4855 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172 | ||
4856 | #, fuzzy | ||
4857 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | ||
4858 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4859 | |||
4860 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393 | ||
4861 | #, c-format | ||
4862 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
4863 | msgstr "" | ||
4864 | |||
4865 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971 | ||
4866 | #, fuzzy | ||
4867 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | ||
4868 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4869 | |||
4870 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054 | ||
4871 | #, c-format | ||
4872 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | ||
4873 | msgstr "" | ||
4874 | |||
4875 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098 | ||
3638 | #, fuzzy, c-format | 4876 | #, fuzzy, c-format |
3639 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4877 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3640 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4878 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4879 | |||
4880 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051 | ||
4881 | #, fuzzy | ||
4882 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | ||
4883 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3641 | 4884 | ||
3642 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 | 4885 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880 |
3643 | #, fuzzy | 4886 | #, fuzzy |
@@ -3653,8 +4896,8 @@ msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | |||
3653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 | 4896 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151 |
3654 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 | 4897 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172 |
3655 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 | 4898 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203 |
3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378 | 4899 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398 |
3657 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240 | 4900 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260 |
3658 | msgid "# wlan pending sessions" | 4901 | msgid "# wlan pending sessions" |
3659 | msgstr "" | 4902 | msgstr "" |
3660 | 4903 | ||
@@ -3690,1102 +4933,968 @@ msgstr "" | |||
3690 | msgid "# wlan fragments send" | 4933 | msgid "# wlan fragments send" |
3691 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 4934 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3692 | 4935 | ||
3693 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245 | 4936 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223 |
3694 | #, c-format | 4937 | #, c-format |
3695 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 4938 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3696 | msgstr "" | 4939 | msgstr "" |
3697 | 4940 | ||
3698 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250 | 4941 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359 |
3699 | #, fuzzy | 4942 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016 |
3700 | msgid "# wlan messages queued" | 4943 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263 |
3701 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
3702 | |||
3703 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339 | ||
3704 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996 | ||
3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243 | ||
3706 | msgid "# wlan mac endpoints" | 4944 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3707 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
3708 | 4946 | ||
3709 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567 | 4947 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587 |
3710 | #, fuzzy | 4948 | #, fuzzy |
3711 | msgid "# wlan whole messages received" | 4949 | msgid "# wlan whole messages received" |
3712 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4950 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3713 | 4951 | ||
3714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770 | 4952 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790 |
3715 | #, fuzzy | 4953 | #, fuzzy |
3716 | msgid "# wlan hello messages received" | 4954 | msgid "# wlan hello messages received" |
3717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4955 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3718 | 4956 | ||
3719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807 | 4957 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827 |
3720 | #, fuzzy | 4958 | #, fuzzy |
3721 | msgid "# wlan fragments received" | 4959 | msgid "# wlan fragments received" |
3722 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 4960 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3723 | 4961 | ||
3724 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859 | 4962 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879 |
3725 | #, fuzzy | 4963 | #, fuzzy |
3726 | msgid "# wlan acks received" | 4964 | msgid "# wlan acks received" |
3727 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 4965 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3728 | 4966 | ||
3729 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956 | 4967 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976 |
3730 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 4968 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3731 | msgstr "" | 4969 | msgstr "" |
3732 | 4970 | ||
3733 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980 | 4971 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000 |
3734 | #, fuzzy | 4972 | #, fuzzy |
3735 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 4973 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3736 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4974 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3737 | 4975 | ||
3738 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038 | 4976 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058 |
3739 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 4977 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3740 | msgstr "" | 4978 | msgstr "" |
3741 | 4979 | ||
3742 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094 | 4980 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114 |
3743 | #, fuzzy | 4981 | #, fuzzy |
3744 | msgid "# wlan messages for this client received" | 4982 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3745 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4983 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3746 | 4984 | ||
3747 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105 | 4985 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125 |
3748 | #, fuzzy | 4986 | #, fuzzy |
3749 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 4987 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3750 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4988 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3751 | 4989 | ||
3752 | #: src/transport/gnunet-transport.c:251 | 4990 | #: src/transport/transport_api.c:588 |
3753 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | ||
3754 | msgstr "" | ||
3755 | |||
3756 | #: src/transport/gnunet-transport.c:264 | ||
3757 | #, c-format | ||
3758 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | ||
3759 | msgstr "" | ||
3760 | |||
3761 | #: src/transport/gnunet-transport.c:314 | ||
3762 | #, c-format | ||
3763 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3764 | msgstr "" | ||
3765 | |||
3766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:321 | ||
3767 | #, c-format | ||
3768 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n" | ||
3769 | msgstr "" | ||
3770 | |||
3771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:354 | ||
3772 | #, fuzzy, c-format | ||
3773 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | ||
3774 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
3775 | |||
3776 | #: src/transport/gnunet-transport.c:374 | ||
3777 | #, fuzzy, c-format | ||
3778 | msgid "Connected to %s\n" | ||
3779 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
3780 | |||
3781 | #: src/transport/gnunet-transport.c:405 | ||
3782 | #, fuzzy, c-format | ||
3783 | msgid "Disconnected from %s\n" | ||
3784 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
3785 | |||
3786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:434 | ||
3787 | #, fuzzy, c-format | ||
3788 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | ||
3789 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
3790 | |||
3791 | #: src/transport/gnunet-transport.c:448 | ||
3792 | #, fuzzy, c-format | 4991 | #, fuzzy, c-format |
3793 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 4992 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
3794 | msgstr "Tôi l đồng đẳng « %s ».\n" | 4993 | msgstr "Nhận được thông bo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
3795 | 4994 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:512 | 4995 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142 |
3797 | #, fuzzy, c-format | 4996 | #, fuzzy, c-format |
3798 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 4997 | msgid "Error reading `%s': %s" |
3799 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4998 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3800 | |||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:549 | ||
3802 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | ||
3803 | msgstr "" | ||
3804 | |||
3805 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 | ||
3806 | #, fuzzy | ||
3807 | msgid "try to connect to the given peer" | ||
3808 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3809 | |||
3810 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 | ||
3811 | #, fuzzy | ||
3812 | msgid "provide information about all current connections (once)" | ||
3813 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
3814 | 4999 | ||
3815 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 5000 | #: src/util/bio.c:143 |
3816 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5001 | msgid "End of file" |
3817 | msgstr "" | 5002 | msgstr "" |
3818 | 5003 | ||
3819 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | 5004 | #: src/util/bio.c:195 |
3820 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5005 | #, c-format |
5006 | msgid "Error reading length of string `%s'" | ||
3821 | msgstr "" | 5007 | msgstr "" |
3822 | 5008 | ||
3823 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 | 5009 | #: src/util/bio.c:205 |
3824 | #, fuzzy | 5010 | #, c-format |
3825 | msgid "do not resolve hostnames" | 5011 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
3826 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/transport/gnunet-transport.c:573 | ||
3829 | #, fuzzy | ||
3830 | msgid "Direct access to transport service." | ||
3831 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410 | ||
3834 | msgid "# address records discarded" | ||
3835 | msgstr "" | 5012 | msgstr "" |
3836 | 5013 | ||
3837 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459 | 5014 | #: src/util/bio.c:250 |
3838 | #, c-format | 5015 | #, c-format |
3839 | msgid "" | 5016 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
3840 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3841 | "not happen.\n" | ||
3842 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
3843 | 5018 | ||
3844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496 | 5019 | #: src/util/bio.c:264 |
3845 | #, fuzzy | 5020 | #, c-format |
3846 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5021 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
3847 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | ||
3848 | |||
3849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554 | ||
3850 | msgid "# address revalidations started" | ||
3851 | msgstr "" | 5022 | msgstr "" |
3852 | 5023 | ||
3853 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775 | 5024 | #: src/util/client.c:304 |
3854 | #, fuzzy | ||
3855 | msgid "# PING message for different peer received" | ||
3856 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
3857 | |||
3858 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810 | ||
3859 | #, c-format | 5025 | #, c-format |
3860 | msgid "" | 5026 | msgid "" |
3861 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 5027 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
3862 | "address.\n" | 5028 | "configuration.\n" |
3863 | msgstr "" | ||
3864 | |||
3865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878 | ||
3866 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
3867 | msgstr "" | ||
3868 | |||
3869 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887 | ||
3870 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
3871 | msgstr "" | 5029 | msgstr "" |
3872 | 5030 | ||
3873 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009 | 5031 | #: src/util/client.c:312 |
3874 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5032 | #, c-format |
5033 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | ||
3875 | msgstr "" | 5034 | msgstr "" |
3876 | 5035 | ||
3877 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034 | 5036 | #: src/util/client.c:657 |
3878 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5037 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
3879 | msgstr "" | 5038 | msgstr "" |
3880 | 5039 | ||
3881 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093 | 5040 | #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919 |
3882 | #, fuzzy, c-format | ||
3883 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | ||
3884 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | ||
3885 | |||
3886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253 | ||
3887 | #, c-format | 5041 | #, c-format |
3888 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | 5042 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
3889 | msgstr "" | 5043 | msgstr "" |
3890 | 5044 | ||
3891 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258 | 5045 | #: src/util/client.c:859 |
3892 | #, fuzzy | ||
3893 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
3894 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
3895 | |||
3896 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405 | ||
3897 | #, c-format | 5046 | #, c-format |
3898 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 5047 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
3899 | msgstr "" | 5048 | msgstr "" |
3900 | 5049 | ||
3901 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523 | 5050 | #: src/util/client.c:875 |
3902 | #, fuzzy | 5051 | #, fuzzy, c-format |
3903 | msgid "# bytes payload received for other peers" | 5052 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
3904 | msgstr "# các byte kiu %d đưc nhận" | 5053 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè t « %s \n" |
3905 | 5054 | ||
3906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540 | 5055 | #: src/util/client.c:1143 |
3907 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 5056 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
3908 | msgstr "" | 5057 | msgstr "" |
3909 | 5058 | ||
3910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591 | 5059 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889 |
3911 | #, fuzzy | 5060 | msgid "DEBUG" |
3912 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 5061 | msgstr "GỠ LỖI" |
3913 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3914 | 5062 | ||
3915 | #: src/transport/transport_api.c:588 | 5063 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887 |
3916 | #, fuzzy, c-format | 5064 | msgid "INFO" |
3917 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 5065 | msgstr "TIN" |
3918 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | ||
3919 | 5066 | ||
3920 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 | 5067 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885 |
3921 | #, fuzzy | 5068 | msgid "WARNING" |
3922 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5069 | msgstr "CẢNH BÁO" |
3923 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
3924 | 5070 | ||
3925 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555 | 5071 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883 |
3926 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5072 | msgid "ERROR" |
3927 | msgstr "" | 5073 | msgstr "LỖI" |
3928 | 5074 | ||
3929 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564 | 5075 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891 |
3930 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 5076 | msgid "NONE" |
3931 | msgstr "" | 5077 | msgstr "" |
3932 | 5078 | ||
3933 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 | 5079 | #: src/util/common_logging.c:609 |
3934 | #, fuzzy, c-format | 5080 | #, fuzzy, c-format |
3935 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 5081 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
3936 | msgstr "Nhận được thông báo bị hng t đng đng « %s » trong %s:%d.\n" | 5082 | msgstr "Không th truy cp đn tp tin gnunet-directory « %s »\n" |
3937 | 5083 | ||
3938 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 5084 | #: src/util/common_logging.c:724 |
3939 | #, fuzzy | 5085 | #, fuzzy, c-format |
3940 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 5086 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
3941 | msgstr "Li kt ni đn gnunetd.\n" | 5087 | msgstr "Thông đip « %.*s » đã lp li %u ln trong %llu giây trước\n" |
3942 | 5088 | ||
3943 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244 | 5089 | #: src/util/common_logging.c:892 |
3944 | msgid "# peers blacklisted" | 5090 | msgid "INVALID" |
3945 | msgstr "" | 5091 | msgstr "" |
3946 | 5092 | ||
3947 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380 | 5093 | #: src/util/common_logging.c:991 |
3948 | #, fuzzy | 5094 | msgid "unknown address" |
3949 | msgid "# connect requests issued to transport" | 5095 | msgstr "" |
3950 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | ||
3951 | 5096 | ||
3952 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675 | 5097 | #: src/util/common_logging.c:1029 |
3953 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761 | 5098 | msgid "invalid address" |
3954 | #, fuzzy | 5099 | msgstr "" |
3955 | msgid "# friends connected" | ||
3956 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
3957 | 5100 | ||
3958 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875 | 5101 | #: src/util/configuration.c:245 |
3959 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 | ||
3960 | #, fuzzy, c-format | 5102 | #, fuzzy, c-format |
3961 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 5103 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
3962 | msgstr "Cng đ liên lc với giao din ngưi dng GNUnet" | 5104 | msgstr "Gp li cú pháp trong tp tin cu hình « %s ti dng %d.\n" |
3963 | 5105 | ||
3964 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950 | 5106 | #: src/util/configuration.c:817 |
3965 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 5107 | #, c-format |
5108 | msgid "" | ||
5109 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | ||
5110 | "choices\n" | ||
3966 | msgstr "" | 5111 | msgstr "" |
5112 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | ||
5113 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | ||
3967 | 5114 | ||
3968 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982 | 5115 | #: src/util/connection.c:461 |
3969 | #, fuzzy, c-format | 5116 | #, fuzzy, c-format |
3970 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 5117 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
3971 | msgstr "Bị từ chối đt tùy chn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 5118 | msgstr "Không đ quyn cho « %s ».\n" |
3972 | 5119 | ||
3973 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994 | 5120 | #: src/util/connection.c:476 |
3974 | #, c-format | 5121 | #, c-format |
3975 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 5122 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
3976 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5123 | msgstr "" |
3977 | 5124 | ||
3978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000 | 5125 | #: src/util/connection.c:642 |
3979 | #, fuzzy, c-format | 5126 | #, fuzzy, c-format |
3980 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 5127 | msgid "" |
3981 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 5128 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
5129 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | ||
3982 | 5130 | ||
3983 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 | 5131 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025 |
3984 | #, fuzzy, c-format | 5132 | #, fuzzy, c-format |
3985 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 5133 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
3986 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5134 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3987 | |||
3988 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017 | ||
3989 | #, c-format | ||
3990 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
3991 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3992 | 5135 | ||
3993 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | 5136 | #: src/util/connection.c:862 |
3994 | #, fuzzy, c-format | 5137 | #, fuzzy, c-format |
3995 | msgid "" | 5138 | msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n" |
3996 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 5139 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3997 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
3998 | 5140 | ||
3999 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050 | 5141 | #: src/util/connection.c:1015 |
4000 | #, fuzzy, c-format | 5142 | #, fuzzy, c-format |
5143 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | ||
5144 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | ||
5145 | |||
5146 | #: src/util/connection.c:1528 | ||
5147 | #, c-format | ||
4001 | msgid "" | 5148 | msgid "" |
4002 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 5149 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
5150 | "failed (%p).\n" | ||
4003 | msgstr "" | 5151 | msgstr "" |
4004 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
4005 | 5152 | ||
4006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060 | 5153 | #: src/util/connection.c:1564 |
4007 | #, fuzzy, c-format | 5154 | #, fuzzy, c-format |
4008 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 5155 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
4009 | msgstr "" | 5156 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4010 | "\n" | ||
4011 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
4012 | 5157 | ||
4013 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066 | 5158 | #: src/util/container_bloomfilter.c:507 |
4014 | #, c-format | 5159 | #, c-format |
4015 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
4016 | msgstr "" | ||
4017 | |||
4018 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076 | ||
4019 | #, fuzzy | ||
4020 | msgid "# friends in configuration" | ||
4021 | msgstr "" | ||
4022 | "\n" | ||
4023 | "Kết thúc cấu hình.\n" | ||
4024 | |||
4025 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082 | ||
4026 | msgid "" | ||
4027 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | ||
4028 | "connect to friends.\n" | ||
4029 | msgstr "" | ||
4030 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | ||
4031 | |||
4032 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089 | ||
4033 | msgid "" | 5160 | msgid "" |
4034 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 5161 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
4035 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 5162 | "%llu)\n" |
4036 | |||
4037 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | ||
4038 | #, fuzzy | ||
4039 | msgid "# HELLO messages received" | ||
4040 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183 | ||
4043 | #, fuzzy | ||
4044 | msgid "# HELLO messages gossipped" | ||
4045 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
4046 | |||
4047 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323 | ||
4048 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | ||
4049 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
4050 | 5164 | ||
4051 | #: src/chat/chat.c:175 | 5165 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
4052 | #, fuzzy | 5166 | #, c-format |
4053 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | 5167 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
4054 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4055 | |||
4056 | #: src/chat/chat.c:283 | ||
4057 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | ||
4058 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
4059 | 5169 | ||
4060 | #: src/chat/chat.c:412 | 5170 | #: src/util/crypto_random.c:308 |
4061 | #, fuzzy, c-format | 5171 | #, c-format |
4062 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | 5172 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
4063 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 5173 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
4064 | |||
4065 | #: src/chat/chat.c:472 | ||
4066 | #, fuzzy, c-format | ||
4067 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | ||
4068 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/chat/chat.c:480 | ||
4071 | #, fuzzy, c-format | ||
4072 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | ||
4073 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | ||
4074 | 5174 | ||
4075 | #: src/chat/chat.c:498 | 5175 | #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665 |
4076 | #, fuzzy, c-format | 5176 | #, fuzzy, c-format |
4077 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | 5177 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
4078 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5178 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
4079 | |||
4080 | #: src/chat/chat.c:559 | ||
4081 | #, fuzzy | ||
4082 | msgid "Could not serialize metadata\n" | ||
4083 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4084 | 5179 | ||
4085 | #: src/chat/chat.c:674 | 5180 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 |
4086 | #, fuzzy | 5181 | #, fuzzy |
4087 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | 5182 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
4088 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5183 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
4089 | |||
4090 | #: src/chat/chat.c:680 | ||
4091 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | ||
4092 | msgstr "" | ||
4093 | 5184 | ||
4094 | #: src/chat/chat.c:686 | 5185 | #: src/util/crypto_rsa.c:641 |
4095 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" | 5186 | #, c-format |
5187 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | ||
4096 | msgstr "" | 5188 | msgstr "" |
4097 | 5189 | ||
4098 | #: src/chat/chat.c:692 | 5190 | #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705 |
4099 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 5191 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
4100 | msgstr "" | 5192 | msgstr "" |
4101 | 5193 | ||
4102 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 | 5194 | #: src/util/crypto_rsa.c:700 |
4103 | #, fuzzy | 5195 | #, c-format |
4104 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 5196 | msgid "" |
4105 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5197 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
4106 | 5198 | "%u.\n" | |
4107 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 | ||
4108 | #, fuzzy | ||
4109 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | ||
4110 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4111 | |||
4112 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 | ||
4113 | #, fuzzy | ||
4114 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | ||
4115 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4116 | |||
4117 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 | ||
4118 | #, fuzzy | ||
4119 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | ||
4120 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4121 | |||
4122 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 | ||
4123 | msgid "Joined\n" | ||
4124 | msgstr "" | 5199 | msgstr "" |
4125 | 5200 | ||
4126 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 | 5201 | #: src/util/crypto_rsa.c:720 |
4127 | msgid "anonymous" | ||
4128 | msgstr "nặc danh" | ||
4129 | |||
4130 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 | ||
4131 | #, fuzzy, c-format | ||
4132 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | ||
4133 | msgstr "« %s » nói: %s\n" | ||
4134 | |||
4135 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 | ||
4136 | #, fuzzy, c-format | ||
4137 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | ||
4138 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" | ||
4139 | |||
4140 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 | ||
4141 | #, fuzzy, c-format | ||
4142 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | ||
4143 | msgstr "« %s » nói thật: %s\n" | ||
4144 | |||
4145 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 | ||
4146 | #, fuzzy, c-format | ||
4147 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | ||
4148 | msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 | ||
4151 | #, fuzzy, c-format | 5202 | #, fuzzy, c-format |
4152 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 5203 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
4153 | msgstr "« %s » xc nhn bn đã nhn đưc: %s\n" | 5204 | msgstr "Tập tin « %s » khng cha bit hiệu nên th g bỏ.\n" |
4154 | 5205 | ||
4155 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 | 5206 | #: src/util/crypto_rsa.c:738 |
4156 | #, fuzzy, c-format | 5207 | #, c-format |
4157 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 5208 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
4158 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" | 5209 | msgstr "" |
4159 | 5210 | ||
4160 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 | 5211 | #: src/util/crypto_rsa.c:959 |
4161 | #, fuzzy, c-format | 5212 | #, c-format |
4162 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 5213 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
4163 | msgstr "« %s xác nhn mà bạn đã nhn đưc từ h : %s\n" | 5214 | msgstr "Li thm tra ch ký RSA ti %s:%d: %s\n" |
4164 | 5215 | ||
4165 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 5216 | #: src/util/disk.c:479 |
4166 | #, fuzzy, c-format | 5217 | #, fuzzy, c-format |
4167 | msgid "" | 5218 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" |
4168 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 5219 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
4169 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" | ||
4170 | 5220 | ||
4171 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 5221 | #: src/util/disk.c:1087 |
4172 | #, fuzzy, c-format | 5222 | #, c-format |
4173 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 5223 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
4174 | msgstr "« %s » ni không chính thc: %s\n" | 5224 | msgstr "Mong đợi « %s » l một thư mc.\n" |
4175 | 5225 | ||
4176 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 | 5226 | #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580 |
4177 | #, fuzzy, c-format | 5227 | #, c-format |
4178 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 5228 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
4179 | msgstr "<%s> đ nói bằng một kiểu tin nhn khng rõ : %s\n" | 5229 | msgstr "Khng thể lấy thông tin v người dng « %s »: %s\n" |
4180 | 5230 | ||
4181 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 | 5231 | #: src/util/disk.c:1759 |
4182 | #, c-format | 5232 | #, c-format |
4183 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 5233 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
4184 | msgstr "" | 5234 | msgstr "" |
4185 | 5235 | ||
4186 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5236 | #: src/util/getopt.c:672 |
4187 | #, c-format | 5237 | #, c-format |
4188 | msgid "`%s' entered the room\n" | 5238 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
4189 | msgstr "« %s » vào phòng\n" | 5239 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
4190 | 5240 | ||
4191 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 | 5241 | #: src/util/getopt.c:696 |
4192 | #, c-format | 5242 | #, c-format |
4193 | msgid "`%s' left the room\n" | 5243 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
4194 | msgstr "« %s » rời phng\n" | 5244 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » khng cho phép đối số\n" |
4195 | 5245 | ||
4196 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 | 5246 | #: src/util/getopt.c:701 |
4197 | #, fuzzy | 5247 | #, c-format |
4198 | msgid "Could not change username\n" | 5248 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
4199 | msgstr "Không thể tạo min tên.\n" | 5249 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đi số\n" |
4200 | 5250 | ||
4201 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630 | 5251 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886 |
4202 | #, fuzzy, c-format | 5252 | #, c-format |
4203 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 5253 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
4204 | msgstr "Đã vo phòng « %s » là ngưi dùng « %s .\n" | 5254 | msgstr "%s: ty chọn « %s » cần thit đi s\n" |
4205 | 5255 | ||
4206 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 | 5256 | #: src/util/getopt.c:747 |
4207 | #, fuzzy, c-format | 5257 | #, c-format |
4208 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 5258 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
4209 | msgstr "Đã thay đổi tn ngưi dùng thành « %s ».\n" | 5259 | msgstr "%s: khng nhn ra tùy chọn « --%s »\n" |
4210 | 5260 | ||
4211 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 | 5261 | #: src/util/getopt.c:751 |
4212 | #, c-format | 5262 | #, c-format |
4213 | msgid "Users in room `%s': " | 5263 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
4214 | msgstr "Người dng trong phng « %s »:" | 5264 | msgstr "%s: khng nhận ra ty chọn « %c%s »\n" |
4215 | 5265 | ||
4216 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 | 5266 | #: src/util/getopt.c:776 |
4217 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 5267 | #, c-format |
4218 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | 5268 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
5269 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | ||
4219 | 5270 | ||
4220 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 | 5271 | #: src/util/getopt.c:778 |
4221 | #, c-format | 5272 | #, c-format |
4222 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 5273 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
4223 | msgstr "Không r ngưi dng « %s \n" | 5274 | msgstr "%s: ty chn khng hợp l -- %c\n" |
4224 | 5275 | ||
4225 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 | 5276 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934 |
4226 | #, c-format | 5277 | #, c-format |
4227 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 5278 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
4228 | msgstr "Người dùng « %s » hin thi không có trong phòng này.\n" | 5279 | msgstr "%s: tùy chn cần thit đi số -- %c\n" |
4229 | 5280 | ||
4230 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 | 5281 | #: src/util/getopt.c:854 |
4231 | #, fuzzy, c-format | 5282 | #, c-format |
4232 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 5283 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
4233 | msgstr "Không r câu lnh « %s ».\n" | 5284 | msgstr "%s: ty chn « -W %s » là mơ hồ\n" |
4234 | 5285 | ||
4235 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 | 5286 | #: src/util/getopt.c:872 |
4236 | msgid "" | 5287 | #, c-format |
4237 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 5288 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
4238 | "leave the current room" | 5289 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
4239 | msgstr "" | ||
4240 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " | ||
4241 | "cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" | ||
4242 | 5290 | ||
4243 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 | 5291 | #: src/util/getopt.c:1038 |
4244 | msgid "" | 5292 | #, fuzzy, c-format |
4245 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 5293 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
4246 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | ||
4247 | msgstr "" | 5294 | msgstr "" |
4248 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " | 5295 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
4249 | "ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" | ||
4250 | 5296 | ||
4251 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 5297 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
5298 | #, c-format | ||
4252 | msgid "" | 5299 | msgid "" |
4253 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 5300 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
4254 | msgstr "" | 5301 | msgstr "" |
4255 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | 5302 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
4256 | "có tên đó" | 5303 | "ngắn.\n" |
4257 | |||
4258 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 | ||
4259 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | ||
4260 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | ||
4261 | |||
4262 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 | ||
4263 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | ||
4264 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" | ||
4265 | 5304 | ||
4266 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 | 5305 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283 |
4267 | #, fuzzy | 5306 | #, c-format |
4268 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 5307 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
4269 | msgstr "" | 5308 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
4270 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | ||
4271 | "có tên đó" | ||
4272 | 5309 | ||
4273 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 | 5310 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 |
4274 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 5311 | msgid "perform a reverse lookup" |
4275 | msgstr "" | 5312 | msgstr "" |
4276 | 5313 | ||
4277 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 | 5314 | #: src/util/gnunet-resolver.c:154 |
4278 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 5315 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
4279 | msgstr "" | 5316 | msgstr "" |
4280 | 5317 | ||
4281 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 5318 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
4282 | #, fuzzy | 5319 | #, c-format |
4283 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 5320 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
4284 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 5321 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
4285 | |||
4286 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 | ||
4287 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
4288 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | ||
4289 | 5322 | ||
4290 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 5323 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 |
4291 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 5324 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 |
4292 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | 5325 | #, c-format |
5326 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | ||
5327 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
4293 | 5328 | ||
4294 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 5329 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494 |
4295 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 5330 | #, c-format |
5331 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | ||
4296 | msgstr "" | 5332 | msgstr "" |
4297 | "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " | ||
4298 | "trò chuyện đó" | ||
4299 | 5333 | ||
4300 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 5334 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529 |
4301 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 5335 | #, c-format |
4302 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 5336 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
5337 | msgstr "" | ||
4303 | 5338 | ||
4304 | #: src/chat/gnunet-chat.c:606 | 5339 | #: src/util/helper.c:239 |
4305 | msgid "You must specify a nickname\n" | 5340 | #, fuzzy, c-format |
4306 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 5341 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
5342 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4307 | 5343 | ||
4308 | #: src/chat/gnunet-chat.c:622 | 5344 | #: src/util/helper.c:254 |
4309 | #, c-format | 5345 | #, c-format |
4310 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 5346 | msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n" |
4311 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 5347 | msgstr "" |
4312 | 5348 | ||
4313 | #: src/chat/gnunet-chat.c:655 | 5349 | #: src/util/helper.c:264 |
4314 | msgid "set the nickname to use (required)" | 5350 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 5351 | msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n" |
5352 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
4316 | 5353 | ||
4317 | #: src/chat/gnunet-chat.c:658 | 5354 | #: src/util/helper.c:273 |
4318 | msgid "set the chat room to join" | 5355 | #, fuzzy, c-format |
4319 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | 5356 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
5357 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4320 | 5358 | ||
4321 | #: src/chat/gnunet-chat.c:670 | 5359 | #: src/util/helper.c:431 |
4322 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 5360 | #, fuzzy, c-format |
4323 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | 5361 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
5362 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
4324 | 5363 | ||
4325 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289 | 5364 | #: src/util/network.c:1204 |
4326 | #, c-format | 5365 | #, c-format |
4327 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 5366 | msgid "" |
4328 | msgstr "" | 5367 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
4329 | |||
4330 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328 | ||
4331 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | ||
4332 | msgstr "" | 5368 | msgstr "" |
4333 | 5369 | ||
4334 | #: src/nat/nat.c:803 | 5370 | #: src/util/os_installation.c:299 |
4335 | #, c-format | 5371 | #, c-format |
4336 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5372 | msgid "" |
5373 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | ||
5374 | "variable.\n" | ||
4337 | msgstr "" | 5375 | msgstr "" |
4338 | 5376 | ||
4339 | #: src/nat/nat.c:852 | 5377 | #: src/util/os_installation.c:486 |
4340 | #, fuzzy, c-format | 5378 | #, fuzzy, c-format |
4341 | msgid "Failed to start %s\n" | 5379 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
4342 | msgstr "Lỗi bắt đu thu thp.\n" | 5380 | msgstr "Không thể đc danh sách bn bè « %s »\n" |
4343 | 5381 | ||
4344 | #: src/nat/nat.c:1121 | 5382 | #: src/util/os_installation.c:492 |
4345 | #, fuzzy, c-format | 5383 | #, fuzzy, c-format |
4346 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 5384 | msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n" |
4347 | msgstr "Li lưu cu hình." | 5385 | msgstr "SMTP: « %s » b li: %s\n" |
4348 | 5386 | ||
4349 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 | 5387 | #: src/util/os_installation.c:507 |
5388 | #, fuzzy, c-format | ||
5389 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
5390 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
5391 | |||
5392 | #: src/util/os_priority.c:117 | ||
4350 | #, c-format | 5393 | #, c-format |
4351 | msgid "" | 5394 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
4352 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | ||
4353 | "not set). Option disabled.\n" | ||
4354 | msgstr "" | 5395 | msgstr "" |
4355 | 5396 | ||
4356 | #: src/nat/nat.c:1329 | 5397 | #: src/util/plugin.c:89 |
4357 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5398 | #, c-format |
4358 | msgstr "" | 5399 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
5400 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | ||
4359 | 5401 | ||
4360 | #: src/nat/nat.c:1341 | 5402 | #: src/util/plugin.c:146 |
4361 | #, c-format | 5403 | #, c-format |
4362 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5404 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
4363 | msgstr "" | 5405 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
4364 | 5406 | ||
4365 | #: src/nat/nat_test.c:348 | 5407 | #: src/util/plugin.c:219 |
5408 | #, c-format | ||
5409 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | ||
5410 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | ||
5411 | |||
5412 | #: src/util/plugin.c:349 | ||
4366 | #, fuzzy | 5413 | #, fuzzy |
4367 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5414 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
4368 | msgstr "Li kết ni đến gnunetd.\n" | 5415 | msgstr "Không th truy cp đến thông tin về không gian tên.\n" |
4369 | 5416 | ||
4370 | #: src/nat/nat_test.c:418 | 5417 | #: src/util/pseudonym.c:273 |
5418 | #, fuzzy, c-format | ||
5419 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | ||
5420 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | ||
5421 | |||
5422 | #: src/util/pseudonym.c:338 | ||
5423 | msgid "no-name" | ||
5424 | msgstr "không-tên" | ||
5425 | |||
5426 | #: src/util/resolver_api.c:202 | ||
5427 | #, fuzzy, c-format | ||
5428 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | ||
5429 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | ||
5430 | |||
5431 | #: src/util/resolver_api.c:221 | ||
4371 | #, c-format | 5432 | #, c-format |
4372 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5433 | msgid "" |
5434 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | ||
4373 | msgstr "" | 5435 | msgstr "" |
4374 | 5436 | ||
4375 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:124 | 5437 | #: src/util/resolver_api.c:351 |
4376 | #, fuzzy, c-format | 5438 | #, fuzzy, c-format |
4377 | msgid "Block not of type %u\n" | 5439 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
4378 | msgstr "Không bit truyn ti nào kiu %d.\n" | 5440 | msgstr "GNUnet bây gi s dng đa chỉ IP %s.\n" |
4379 | 5441 | ||
4380 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:131 | 5442 | #: src/util/resolver_api.c:355 |
4381 | msgid "Size mismatch for block\n" | 5443 | #, fuzzy, c-format |
5444 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | ||
5445 | msgstr "không quyết định các tên máy" | ||
5446 | |||
5447 | #: src/util/resolver_api.c:426 | ||
5448 | #, c-format | ||
5449 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | ||
4382 | msgstr "" | 5450 | msgstr "" |
4383 | 5451 | ||
4384 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:140 | 5452 | #: src/util/resolver_api.c:807 |
4385 | #, c-format | 5453 | #, c-format |
4386 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 5454 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
4387 | msgstr "" | 5455 | msgstr "" |
4388 | 5456 | ||
4389 | #: src/fs/plugin_block_fs.c:131 | 5457 | #: src/util/resolver_api.c:901 |
4390 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 5458 | #, c-format |
5459 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | ||
4391 | msgstr "" | 5460 | msgstr "" |
4392 | 5461 | ||
4393 | #: src/block/block.c:105 | 5462 | #: src/util/resolver_api.c:906 |
4394 | #, fuzzy, c-format | 5463 | #, fuzzy, c-format |
4395 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 5464 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
4396 | msgstr "Đang nạp các truyn tải « %s »\n" | 5465 | msgstr "Không th giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
4397 | 5466 | ||
4398 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214 | 5467 | #: src/util/resolver_api.c:938 |
4399 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 5468 | #, c-format |
5469 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | ||
4400 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
4401 | 5471 | ||
4402 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419 | 5472 | #: src/util/scheduler.c:870 |
4403 | #, fuzzy | 5473 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
4404 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5474 | msgstr "" |
4405 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | ||
4406 | |||
4407 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428 | ||
4408 | #, fuzzy | ||
4409 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4410 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4411 | |||
4412 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:286 | ||
4413 | #, fuzzy | ||
4414 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | ||
4415 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
4416 | 5475 | ||
4417 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 | 5476 | #: src/util/scheduler.c:1000 |
4418 | #, fuzzy | 5477 | #, c-format |
4419 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 5478 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
4420 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 5479 | msgstr "" |
4421 | 5480 | ||
4422 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 | 5481 | #: src/util/server.c:397 |
4423 | #, fuzzy, c-format | 5482 | #, fuzzy, c-format |
4424 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 5483 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
4425 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 5484 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
4426 | |||
4427 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 | ||
4428 | #, fuzzy | ||
4429 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | ||
4430 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | ||
4431 | 5485 | ||
4432 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 | 5486 | #: src/util/server.c:406 |
4433 | #, fuzzy, c-format | 5487 | #, fuzzy, c-format |
4434 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 5488 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
4435 | msgstr "" | 5489 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
4436 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4437 | 5490 | ||
4438 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342 | 5491 | #: src/util/server.c:411 |
4439 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 5492 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgstr "" | 5493 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
5494 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | ||
4441 | 5495 | ||
4442 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 | 5496 | #: src/util/server.c:640 |
4443 | #, c-format | 5497 | #, c-format |
4444 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 5498 | msgid "" |
5499 | "Processing code for message of type %u did not call " | ||
5500 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | ||
4445 | msgstr "" | 5501 | msgstr "" |
4446 | 5502 | ||
4447 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 | 5503 | #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186 |
5504 | #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214 | ||
4448 | #, c-format | 5505 | #, c-format |
4449 | msgid "" | 5506 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
4450 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 5507 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4451 | "gets dismissed.\n" | ||
4452 | msgstr "" | ||
4453 | 5508 | ||
4454 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 | 5509 | #: src/util/service.c:170 |
4455 | #, fuzzy, c-format | 5510 | #, c-format |
4456 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 5511 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
4457 | msgstr "Đang th ti danh sách cc máy xung « %s »\n" | 5512 | msgstr "Ký hiu mng sai (« /%d » khng hợp l trong CIDR IPv4)." |
4458 | 5513 | ||
4459 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 | 5514 | #: src/util/service.c:263 |
4460 | #, c-format | 5515 | #, c-format |
4461 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 5516 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
4462 | msgstr "" | 5517 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
4463 | 5518 | ||
4464 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 | 5519 | #: src/util/service.c:296 |
4465 | #, fuzzy, c-format | 5520 | #, fuzzy, c-format |
4466 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 5521 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
4467 | msgstr "%s b li tại %s:%d: « %s »\n" | 5522 | msgstr "Mặt n mng có đnh dạng sai « %s »: %s\n" |
4468 | 5523 | ||
4469 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 5524 | #: src/util/service.c:326 |
4470 | #, fuzzy, c-format | 5525 | #, fuzzy, c-format |
4471 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 5526 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
4472 | msgstr "Ti lên « %s » hon thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5527 | msgstr "Mng c định dạng sai « %s »: %s\n" |
4473 | 5528 | ||
4474 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 | 5529 | #: src/util/service.c:668 |
4475 | #, c-format | 5530 | #, c-format |
4476 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 5531 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
4477 | msgstr "" | 5532 | msgstr "" |
4478 | 5533 | ||
4479 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 | 5534 | #: src/util/service.c:673 |
4480 | #, fuzzy, c-format | 5535 | #, fuzzy, c-format |
4481 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 5536 | msgid "Unknown address family %d\n" |
4482 | msgstr "Đang nạp v khởi đng dng « %s ».\n" | 5537 | msgstr "\tKhông r min tn « %s »\n" |
4483 | 5538 | ||
4484 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 5539 | #: src/util/service.c:680 |
4485 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 5540 | #, c-format |
5541 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | ||
4486 | msgstr "" | 5542 | msgstr "" |
4487 | 5543 | ||
4488 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515 | 5544 | #: src/util/service.c:724 |
4489 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 5545 | #, c-format |
5546 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | ||
4490 | msgstr "" | 5547 | msgstr "" |
4491 | 5548 | ||
4492 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 | 5549 | #: src/util/service.c:752 |
4493 | #, c-format | 5550 | #, c-format |
4494 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 5551 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
4495 | msgstr "" | 5552 | msgstr "" |
4496 | 5553 | ||
4497 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 | 5554 | #: src/util/service.c:869 |
4498 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 5555 | #, c-format |
5556 | msgid "" | ||
5557 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | ||
4499 | msgstr "" | 5558 | msgstr "" |
4500 | 5559 | ||
4501 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 | 5560 | #: src/util/service.c:939 |
4502 | #, c-format | 5561 | #, c-format |
4503 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5562 | msgid "" |
5563 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | ||
5564 | "domain socket: %s\n" | ||
4504 | msgstr "" | 5565 | msgstr "" |
4505 | 5566 | ||
4506 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135 | 5567 | #: src/util/service.c:956 |
4507 | #, fuzzy | ||
4508 | msgid "# active connections" | ||
4509 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
4510 | |||
4511 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253 | ||
4512 | #, c-format | 5568 | #, c-format |
4513 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 5569 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
4514 | msgstr "" | 5570 | msgstr "" |
4515 | 5571 | ||
4516 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284 | 5572 | #: src/util/service.c:1191 |
4517 | #, fuzzy, c-format | 5573 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
4518 | msgid "" | ||
4519 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | ||
4520 | msgstr "" | 5574 | msgstr "" |
4521 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4522 | 5575 | ||
4523 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 | 5576 | #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260 |
4524 | #, fuzzy, c-format | ||
4525 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | ||
4526 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
4527 | |||
4528 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | ||
4529 | #, c-format | 5577 | #, c-format |
4530 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 5578 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
4531 | msgstr "" | 5579 | msgstr "" |
4532 | 5580 | ||
4533 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305 | 5581 | #: src/util/service.c:1287 |
4534 | #, fuzzy, c-format | ||
4535 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | ||
4536 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
4537 | |||
4538 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338 | ||
4539 | #, c-format | 5582 | #, c-format |
4540 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 5583 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
4541 | msgstr "" | 5584 | msgstr "" |
4542 | 5585 | ||
4543 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340 | 5586 | #: src/util/service.c:1442 |
4544 | #, fuzzy | 5587 | #, fuzzy, c-format |
4545 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 5588 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
4546 | msgstr "# các byte danh sch máy được trả về" | 5589 | msgstr "Lỗi chy %s: %s %d\n" |
4547 | 5590 | ||
4548 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373 | 5591 | #: src/util/service.c:1475 |
4549 | #, fuzzy, c-format | 5592 | #, fuzzy, c-format |
4550 | msgid "" | 5593 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
4551 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 5594 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
5595 | |||
5596 | #: src/util/service.c:1521 | ||
5597 | msgid "Service process failed to initialize\n" | ||
4552 | msgstr "" | 5598 | msgstr "" |
4553 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | ||
4554 | 5599 | ||
4555 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387 | 5600 | #: src/util/service.c:1525 |
4556 | #, fuzzy, c-format | 5601 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
4557 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 5602 | msgstr "" |
4558 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | ||
4559 | 5603 | ||
4560 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392 | 5604 | #: src/util/service.c:1529 |
4561 | #, fuzzy, c-format | 5605 | msgid "Service process failed to report status\n" |
4562 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 5606 | msgstr "" |
4563 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | ||
4564 | 5607 | ||
4565 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433 | 5608 | #: src/util/service.c:1581 |
5609 | msgid "No such user" | ||
5610 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | ||
5611 | |||
5612 | #: src/util/service.c:1594 | ||
4566 | #, c-format | 5613 | #, c-format |
4567 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 5614 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
4568 | msgstr "" | 5615 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
4569 | 5616 | ||
4570 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428 | 5617 | #: src/util/service.c:1657 |
4571 | #, fuzzy | 5618 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
4572 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 5619 | msgstr "" |
4573 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | ||
4574 | 5620 | ||
4575 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480 | 5621 | #: src/util/signal.c:80 |
4576 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 5622 | #, c-format |
5623 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | ||
4577 | msgstr "" | 5624 | msgstr "" |
4578 | 5625 | ||
4579 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483 | 5626 | #: src/util/strings.c:143 |
5627 | msgid "b" | ||
5628 | msgstr "b" | ||
5629 | |||
5630 | #: src/util/strings.c:354 | ||
4580 | #, c-format | 5631 | #, c-format |
4581 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 5632 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
4582 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
4583 | 5634 | ||
4584 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492 | 5635 | #: src/util/strings.c:462 |
4585 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 5636 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
4586 | msgstr "" | 5637 | msgstr "" |
5638 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | ||
4587 | 5639 | ||
4588 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 | 5640 | #: src/util/strings.c:554 |
4589 | #, c-format | 5641 | msgid "ms" |
4590 | msgid "" | 5642 | msgstr "mg" |
4591 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 5643 | |
5644 | #: src/util/strings.c:559 | ||
5645 | msgid "eternity" | ||
4592 | msgstr "" | 5646 | msgstr "" |
4593 | 5647 | ||
4594 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508 | 5648 | #: src/util/strings.c:563 |
4595 | #, fuzzy, c-format | 5649 | msgid "s" |
4596 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 5650 | msgstr "g" |
4597 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
4598 | 5651 | ||
4599 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264 | 5652 | #: src/util/strings.c:567 |
4600 | msgid "" | 5653 | msgid "m" |
4601 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 5654 | msgstr "p" |
4602 | "reason to run!\n" | 5655 | |
5656 | #: src/util/strings.c:571 | ||
5657 | msgid "h" | ||
5658 | msgstr "g" | ||
5659 | |||
5660 | #: src/util/strings.c:575 | ||
5661 | msgid " days" | ||
5662 | msgstr " ngày" | ||
5663 | |||
5664 | #: src/util/strings.c:599 | ||
5665 | msgid "end of time" | ||
4603 | msgstr "" | 5666 | msgstr "" |
4604 | 5667 | ||
4605 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317 | 5668 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065 |
4606 | #, fuzzy | 5669 | #, fuzzy |
4607 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 5670 | msgid "# Active tunnels" |
4608 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đng ẳng khác" | 5671 | msgstr "# các kết nối dht" |
4609 | 5672 | ||
4610 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322 | 5673 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645 |
4611 | msgid "" | 5674 | #, fuzzy |
4612 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 5675 | msgid "# Peers connected to mesh tunnels" |
4613 | "option)" | 5676 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
4614 | msgstr "" | ||
4615 | 5677 | ||
4616 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 5678 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 |
4617 | #, fuzzy | 5679 | #, fuzzy |
4618 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 5680 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
4619 | msgstr "Tắt quảng cáo my này cho đng đng khc" | 5681 | msgstr "# các thng báo PING đưc tạo" |
4620 | 5682 | ||
4621 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329 | 5683 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 |
4622 | #, fuzzy | 5684 | #, fuzzy |
4623 | msgid "provide a hostlist server" | 5685 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
4624 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hp nht" | 5686 | msgstr "# các byte loại b bi UDP (đi ra)" |
4625 | 5687 | ||
4626 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341 | 5688 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772 |
4627 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 5689 | #, fuzzy |
4628 | msgstr "" | 5690 | msgid "# Mesh tunnels created" |
5691 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | ||
4629 | 5692 | ||
4630 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 | 5693 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795 |
4631 | #, fuzzy | 5694 | #, fuzzy |
4632 | msgid "bytes in hostlist" | 5695 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
4633 | msgstr "# các byte trong kho d liu" | 5696 | msgstr "Lỗi lấy thông kê v truyn tải.\n" |
4634 | 5697 | ||
4635 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:157 | 5698 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967 |
4636 | msgid "expired addresses encountered" | 5699 | #, c-format |
5700 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | ||
4637 | msgstr "" | 5701 | msgstr "" |
4638 | 5702 | ||
4639 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:205 | 5703 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285 |
4640 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 5704 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
4641 | msgstr "" | 5705 | msgstr "" |
4642 | 5706 | ||
4643 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:221 | 5707 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306 |
4644 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 5708 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
4645 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
4646 | 5710 | ||
4647 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:269 | 5711 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511 |
4648 | #, fuzzy, c-format | ||
4649 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | ||
4650 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | ||
4651 | |||
4652 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 | ||
4653 | #, fuzzy | 5712 | #, fuzzy |
4654 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 5713 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
4655 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 5714 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
4656 | |||
4657 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:280 | ||
4658 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | ||
4659 | msgstr "" | ||
4660 | 5715 | ||
4661 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:287 | 5716 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590 |
4662 | #, c-format | 5717 | #, c-format |
4663 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 5718 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
4664 | msgstr "" | 5719 | msgstr "" |
4665 | 5720 | ||
4666 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:291 | 5721 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600 |
4667 | #, fuzzy | 5722 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
4668 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 5723 | msgstr "" |
4669 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | ||
4670 | 5724 | ||
4671 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:299 | 5725 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 |
4672 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 5726 | #, c-format |
5727 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | ||
4673 | msgstr "" | 5728 | msgstr "" |
4674 | 5729 | ||
4675 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 5730 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697 |
4676 | #, fuzzy | 5731 | #, fuzzy |
4677 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 5732 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
4678 | msgstr "# các yu cu danh sách máy được nhn" | 5733 | msgstr "# các đp ng lỗ hổng được gi cho trình/máy khách" |
4679 | 5734 | ||
4680 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:306 | 5735 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038 |
4681 | #, fuzzy | 5736 | #, fuzzy |
4682 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 5737 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
4683 | msgstr "Nhn yêu cu đnh tuyến\n" | 5738 | msgstr "# các đáp ng lỗ hng đưc gửi cho trình/máy khách" |
4684 | 5739 | ||
4685 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:307 | 5740 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196 |
4686 | #, fuzzy | 5741 | #, fuzzy |
4687 | msgid "hostlist requests processed" | 5742 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
4688 | msgstr "# các yu cu danh sách máy được nhn" | 5743 | msgstr "# các đp ng lỗ hổng được gi cho trình/máy khách" |
4689 | 5744 | ||
4690 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:350 | 5745 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347 |
5746 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | ||
5747 | msgstr "" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402 | ||
5750 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | ||
5751 | msgstr "" | ||
5752 | |||
5753 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624 | ||
4691 | #, fuzzy | 5754 | #, fuzzy |
4692 | msgid "# hostlist advertisements send" | 5755 | msgid "# Active destinations" |
4693 | msgstr "# Các qung cáo ngoi đưc chuyển tiếp" | 5756 | msgstr "# các kt ni dht" |
4694 | 5757 | ||
4695 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:397 | 5758 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726 |
4696 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 5759 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
4697 | msgstr "" | 5760 | msgstr "" |
4698 | 5761 | ||
4699 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:565 | 5762 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 |
4700 | #, c-format | 5763 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
4701 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | ||
4702 | msgstr "" | 5764 | msgstr "" |
4703 | 5765 | ||
4704 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:574 | 5766 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165 |
4705 | #, c-format | 5767 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
4706 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | ||
4707 | msgstr "" | 5768 | msgstr "" |
4708 | 5769 | ||
4709 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:588 | 5770 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 |
5771 | #, fuzzy | ||
5772 | msgid "Error creating tunnel\n" | ||
5773 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226 | ||
4710 | #, fuzzy, c-format | 5776 | #, fuzzy, c-format |
4711 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 5777 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
4712 | msgstr "Đang th tải danh sch cc my xung « %s »\n" | 5778 | msgstr "Tùy chn « %s » khng có nghĩa khi khng có ty chn « %s ».\n" |
4713 | 5779 | ||
4714 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:626 | 5780 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
4715 | #, fuzzy, c-format | 5781 | #, fuzzy, c-format |
4716 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 5782 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
4717 | msgstr "Cng cho trình phc v HTTP danh sch máy ch thng nht" | 5783 | msgstr "B t chi đặt ty chn « %s trong phn « %s » thành « %s ».\n" |
4718 | 5784 | ||
4719 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 | 5785 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
4720 | #, fuzzy, c-format | 5786 | #, fuzzy, c-format |
4721 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5787 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
4722 | msgstr "Khng tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư vin « %s ».\n" | 5788 | msgstr "Ty chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chn « %s ».\n" |
4723 | 5789 | ||
4724 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 | 5790 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238 |
4725 | #, c-format | 5791 | #, fuzzy, c-format |
4726 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5792 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
5793 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
5794 | |||
5795 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260 | ||
5796 | #, fuzzy, c-format | ||
5797 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | ||
5798 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
5799 | |||
5800 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 | ||
5801 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | ||
4727 | msgstr "" | 5802 | msgstr "" |
4728 | 5803 | ||
4729 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 | 5804 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
4730 | #, c-format | 5805 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
4731 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5806 | msgstr "" |
4732 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | ||
4733 | 5807 | ||
4734 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 5808 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
4735 | msgid "output only the identity strings" | 5809 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" |
4736 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5810 | msgstr "" |
4737 | 5811 | ||
4738 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 5812 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
4739 | msgid "output our own identity only" | 5813 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
4740 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5814 | msgstr "" |
4741 | 5815 | ||
4742 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 | 5816 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
4743 | #, fuzzy | 5817 | msgid "destination IP for the tunnel" |
4744 | msgid "Print information about peers." | 5818 | msgstr "" |
4745 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4746 | 5819 | ||
4747 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 | 5820 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
4748 | msgid "print this help" | 5821 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
4749 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 5822 | msgstr "" |
4750 | 5823 | ||
4751 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 | 5824 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314 |
4752 | msgid "print the version number" | 5825 | msgid "name of the service we would like to access" |
4753 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 5826 | msgstr "" |
4754 | 5827 | ||
4755 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 | 5828 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317 |
4756 | #, fuzzy | 5829 | #, fuzzy |
4757 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 5830 | msgid "service is offered via TCP" |
4758 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 5831 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
4759 | |||
4760 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 | ||
4761 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
4762 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
4763 | 5832 | ||
4764 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 | 5833 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320 |
4765 | msgid "be verbose" | 5834 | #, fuzzy |
4766 | msgstr "xuất chi tiết" | 5835 | msgid "service is offered via UDP" |
5836 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | ||
4767 | 5837 | ||
4768 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 | 5838 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329 |
4769 | msgid "use configuration file FILENAME" | 5839 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
4770 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 5840 | msgstr "" |
4771 | 5841 | ||
4772 | #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435 | 5842 | #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484 |
4773 | #: src/include/gnunet_common.h:441 | 5843 | #: src/include/gnunet_common.h:490 |
4774 | #, fuzzy, c-format | 5844 | #, fuzzy, c-format |
4775 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 5845 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
4776 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 5846 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
4777 | 5847 | ||
4778 | #: src/include/gnunet_common.h:451 | 5848 | #: src/include/gnunet_common.h:500 |
4779 | #, fuzzy, c-format | 5849 | #, fuzzy, c-format |
4780 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 5850 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
4781 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 5851 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
4782 | 5852 | ||
4783 | #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479 | 5853 | #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528 |
4784 | #, c-format | 5854 | #, c-format |
4785 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 5855 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
4786 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 5856 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4787 | 5857 | ||
4788 | #, fuzzy | 5858 | #, fuzzy |
5859 | #~ msgid "Could not access file: %s\n" | ||
5860 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | ||
5861 | |||
5862 | #, fuzzy | ||
5863 | #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | ||
5864 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
5865 | |||
5866 | #, fuzzy | ||
5867 | #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | ||
5868 | #~ msgstr "# các byte được gửi" | ||
5869 | |||
5870 | #, fuzzy | ||
5871 | #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | ||
5872 | #~ msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
5873 | |||
5874 | #, fuzzy | ||
5875 | #~ msgid "# wlan messages queued" | ||
5876 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | ||
5877 | |||
5878 | #~ msgid "print this help" | ||
5879 | #~ msgstr "hiển thị trợ giúp này" | ||
5880 | |||
5881 | #~ msgid "print the version number" | ||
5882 | #~ msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | ||
5883 | |||
5884 | #, fuzzy | ||
5885 | #~ msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | ||
5886 | #~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
5887 | |||
5888 | #~ msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | ||
5889 | #~ msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | ||
5890 | |||
5891 | #~ msgid "be verbose" | ||
5892 | #~ msgstr "xuất chi tiết" | ||
5893 | |||
5894 | #~ msgid "use configuration file FILENAME" | ||
5895 | #~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
5896 | |||
5897 | #, fuzzy | ||
4789 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 5898 | #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
4790 | #~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 5899 | #~ msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
4791 | 5900 | ||
@@ -4838,107 +5947,10 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
4838 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5947 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4839 | 5948 | ||
4840 | #, fuzzy | 5949 | #, fuzzy |
4841 | #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | ||
4842 | #~ msgstr "" | ||
4843 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4844 | |||
4845 | #, fuzzy | ||
4846 | #~ msgid "Target is %d connections per peer." | ||
4847 | #~ msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | ||
4848 | |||
4849 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | ||
4850 | #~ msgstr "" | ||
4851 | #~ "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u " | ||
4852 | #~ "hàng, %u cột\n" | ||
4853 | |||
4854 | #, fuzzy | ||
4855 | #~ msgid "" | ||
4856 | #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy " | ||
4857 | #~ "friends file!\n" | ||
4858 | #~ msgstr "" | ||
4859 | #~ "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | ||
4860 | |||
4861 | #, fuzzy | ||
4862 | #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | ||
4863 | #~ msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | ||
4864 | |||
4865 | #, fuzzy | ||
4866 | #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | ||
4867 | #~ msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | ||
4868 | |||
4869 | #, fuzzy | ||
4870 | #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | ||
4871 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
4872 | |||
4873 | #, fuzzy | ||
4874 | #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n" | ||
4875 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4876 | |||
4877 | #, fuzzy | ||
4878 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | ||
4879 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | ||
4880 | |||
4881 | #, fuzzy | ||
4882 | #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | ||
4883 | #~ msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | ||
4884 | |||
4885 | #, fuzzy | ||
4886 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | ||
4887 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4888 | |||
4889 | #, fuzzy | ||
4890 | #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | ||
4891 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4892 | |||
4893 | #, fuzzy | ||
4894 | #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | ||
4895 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | ||
4896 | |||
4897 | #, fuzzy | ||
4898 | #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n" | ||
4899 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4900 | |||
4901 | #, fuzzy | ||
4902 | #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | ||
4903 | #~ msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" | ||
4904 | |||
4905 | #, fuzzy | ||
4906 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
4907 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
4908 | |||
4909 | #, fuzzy | ||
4910 | #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n" | ||
4911 | #~ msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
4912 | |||
4913 | #, fuzzy | ||
4914 | #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | ||
4915 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | ||
4916 | |||
4917 | #, fuzzy | ||
4918 | #~ msgid "Failed to write new configuration to disk." | ||
4919 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4920 | |||
4921 | #, fuzzy | ||
4922 | #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | ||
4923 | #~ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | ||
4924 | |||
4925 | #, fuzzy | ||
4926 | #~ msgid "Peers failed to connect" | ||
4927 | #~ msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4928 | |||
4929 | #, fuzzy | ||
4930 | #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | ||
4931 | #~ msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | ||
4932 | |||
4933 | #, fuzzy | ||
4934 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 5950 | #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
4935 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 5951 | #~ msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
4936 | 5952 | ||
4937 | #, fuzzy | 5953 | #, fuzzy |
4938 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | ||
4939 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4940 | |||
4941 | #, fuzzy | ||
4942 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 5954 | #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
4943 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5955 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4944 | 5956 | ||
@@ -5015,10 +6027,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
5015 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 6027 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
5016 | 6028 | ||
5017 | #, fuzzy | 6029 | #, fuzzy |
5018 | #~ msgid "# connection requests received" | ||
5019 | #~ msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | ||
5020 | |||
5021 | #, fuzzy | ||
5022 | #~ msgid "# PING messages decrypted" | 6030 | #~ msgid "# PING messages decrypted" |
5023 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 6031 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5024 | 6032 | ||
@@ -5354,9 +6362,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
5354 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" | 6362 | #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n" |
5355 | #~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" | 6363 | #~ msgstr "Lỗi: không thể xoá dịch vụ : %s\n" |
5356 | 6364 | ||
5357 | #~ msgid "Configuration saved." | ||
5358 | #~ msgstr "Cấu hình đã được lưu." | ||
5359 | |||
5360 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 6365 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
5361 | #~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" | 6366 | #~ msgstr "Cấu hình bị thay đổi. Lưu ?" |
5362 | 6367 | ||
@@ -5404,15 +6409,9 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
5404 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" | 6409 | #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" |
5405 | #~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet" | 6410 | #~ msgstr "tạo ra cấu hình cho gnunetd, trình nền GNUnet" |
5406 | 6411 | ||
5407 | #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout" | ||
5408 | #~ msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | ||
5409 | |||
5410 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." | 6412 | #~ msgid "Tool to setup GNUnet." |
5411 | #~ msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet." | 6413 | #~ msgstr "Công cụ để thiết lập GNUnet." |
5412 | 6414 | ||
5413 | #~ msgid "update a value in the configuration file" | ||
5414 | #~ msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
5415 | |||
5416 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 6415 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
5417 | #~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n" | 6416 | #~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n" |
5418 | 6417 | ||
@@ -5422,9 +6421,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
5422 | #~ msgid "Undefined option.\n" | 6421 | #~ msgid "Undefined option.\n" |
5423 | #~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" | 6422 | #~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" |
5424 | 6423 | ||
5425 | #~ msgid "`%s' is not available.\n" | ||
5426 | #~ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | ||
5427 | |||
5428 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" | 6424 | #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n" |
5429 | #~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" | 6425 | #~ msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" |
5430 | 6426 | ||
@@ -5914,9 +6910,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
5914 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | 6910 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" |
5915 | #~ msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n" | 6911 | #~ msgstr "Đang tạo khoá mới cho tên hiệu này (có thể hơi lâu).\n" |
5916 | 6912 | ||
5917 | #~ msgid "Done creating key.\n" | ||
5918 | #~ msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | ||
5919 | |||
5920 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" | 6913 | #~ msgid "# max bytes allowed in dstore" |
5921 | #~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore" | 6914 | #~ msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu dstore" |
5922 | 6915 | ||
@@ -6145,9 +7138,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
6145 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" | 7138 | #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" |
6146 | #~ msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n" | 7139 | #~ msgstr "Bạn phải ghi rõ một tên cho thu thập (tùy chọn « %s »).\n" |
6147 | 7140 | ||
6148 | #~ msgid "=\tError reading directory.\n" | ||
6149 | #~ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
6150 | |||
6151 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" | 7141 | #~ msgid "%d files found in directory.\n" |
6152 | #~ msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n" | 7142 | #~ msgstr "Tìm thấy %d tập tin trong thư mục.\n" |
6153 | 7143 | ||
@@ -7028,12 +8018,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7028 | #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" | 8018 | #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" |
7029 | #~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n" | 8019 | #~ msgstr "MTU %llu cho « %s » rất có thể quá thấp.\n" |
7030 | 8020 | ||
7031 | #~ msgid "# bytes received via UDP" | ||
7032 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | ||
7033 | |||
7034 | #~ msgid "# bytes sent via UDP" | ||
7035 | #~ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | ||
7036 | |||
7037 | #~ msgid "# UDP connections (right now)" | 8021 | #~ msgid "# UDP connections (right now)" |
7038 | #~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)" | 8022 | #~ msgstr "# các kết nối UDP (lúc này)" |
7039 | 8023 | ||
@@ -8220,9 +9204,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8220 | #~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" | 9204 | #~ msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share" |
8221 | #~ msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share" | 9205 | #~ msgstr "Vị trí của tập tin theo dõi cho gnunet-auto-share" |
8222 | 9206 | ||
8223 | #~ msgid "File-Sharing options" | ||
8224 | #~ msgstr "Tùy chọn chia sẻ tập tin" | ||
8225 | |||
8226 | #~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" | 9207 | #~ msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" |
8227 | #~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?" | 9208 | #~ msgstr "gnunet-gtk nên nạp những phần bổ sung nào?" |
8228 | 9209 | ||