diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2013-12-23 19:02:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2013-12-23 19:02:54 +0000 |
commit | e548255ba53e4ae6bc92054c9ce9ee0674d06d23 (patch) | |
tree | 36be45ef8aa82efab305814035b071ccf347488d /po/vi.po | |
parent | 0bbed9dcf7dbdb3cb225e370b9eb3e792c2e0c82 (diff) | |
download | gnunet-e548255ba53e4ae6bc92054c9ce9ee0674d06d23.tar.gz gnunet-e548255ba53e4ae6bc92054c9ce9ee0674d06d23.zip |
-fix build system issues
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1029 |
1 files changed, 532 insertions, 497 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-12-23 19:38+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -362,49 +362,49 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
362 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946 | 365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1943 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "" | 368 | msgid "" |
369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
370 | "%llu\n" | 370 | "%llu\n" |
371 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
372 | 372 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1950 |
374 | #, c-format | 374 | #, c-format |
375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
376 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1958 |
379 | #, c-format | 379 | #, c-format |
380 | msgid "" | 380 | msgid "" |
381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
382 | "%llu\n" | 382 | "%llu\n" |
383 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1994 |
386 | #, c-format | 386 | #, c-format |
387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2002 |
391 | #, c-format | 391 | #, c-format |
392 | msgid "" | 392 | msgid "" |
393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
394 | "%llu\n" | 394 | "%llu\n" |
395 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
396 | 396 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 | 397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2172 |
398 | #, c-format | 398 | #, c-format |
399 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | 399 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" |
400 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
401 | 401 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178 | 402 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175 |
403 | #, fuzzy, c-format | 403 | #, fuzzy, c-format |
404 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | 404 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" |
405 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 405 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
406 | 406 | ||
407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201 | 407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2198 |
408 | #, fuzzy | 408 | #, fuzzy |
409 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 409 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
410 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 410 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" | |||
454 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 454 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
455 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
456 | 456 | ||
457 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514 | 457 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511 |
458 | #, fuzzy, c-format | 458 | #, fuzzy, c-format |
459 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 459 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
460 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 460 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -469,102 +469,102 @@ msgstr "" | |||
469 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 469 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
470 | msgstr "" | 470 | msgstr "" |
471 | 471 | ||
472 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 | 472 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205 |
473 | #, fuzzy, c-format | 473 | #, fuzzy, c-format |
474 | msgid "" | 474 | msgid "" |
475 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 475 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
476 | "s, %s\n" | 476 | "s, %s\n" |
477 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 477 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
478 | 478 | ||
479 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 | 479 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333 |
480 | #, c-format | 480 | #, c-format |
481 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 481 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
482 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
483 | 483 | ||
484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547 | 484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550 |
485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:829 | 485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:829 |
486 | #, fuzzy, c-format | 486 | #, fuzzy, c-format |
487 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 487 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
488 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 488 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
489 | 489 | ||
490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838 | 490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838 |
491 | #, fuzzy, c-format | 491 | #, fuzzy, c-format |
492 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 492 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
493 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 493 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
494 | 494 | ||
495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 | 495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372 |
496 | #, c-format | 496 | #, c-format |
497 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 497 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
498 | msgstr "" | 498 | msgstr "" |
499 | 499 | ||
500 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 | 500 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 |
501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 | 501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462 |
502 | #, fuzzy, c-format | 502 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 503 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
504 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 504 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
505 | 505 | ||
506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 | 506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414 |
507 | #, fuzzy, c-format | 507 | #, fuzzy, c-format |
508 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 508 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
509 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 509 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
510 | 510 | ||
511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 |
512 | #, fuzzy, c-format | 512 | #, fuzzy, c-format |
513 | msgid "No preference type given!\n" | 513 | msgid "No preference type given!\n" |
514 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 514 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
515 | 515 | ||
516 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 | 516 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437 |
517 | #, fuzzy, c-format | 517 | #, fuzzy, c-format |
518 | msgid "No peer given!\n" | 518 | msgid "No peer given!\n" |
519 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 519 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
520 | 520 | ||
521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 | 521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 |
522 | msgid "Valid type required\n" | 522 | msgid "Valid type required\n" |
523 | msgstr "" | 523 | msgstr "" |
524 | 524 | ||
525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513 |
526 | msgid "get list of active addresses currently used" | 526 | msgid "get list of active addresses currently used" |
527 | msgstr "" | 527 | msgstr "" |
528 | 528 | ||
529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516 |
530 | msgid "get list of all active addresses" | 530 | msgid "get list of all active addresses" |
531 | msgstr "" | 531 | msgstr "" |
532 | 532 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519 |
534 | #, fuzzy | 534 | #, fuzzy |
535 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 535 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
536 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 536 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
537 | 537 | ||
538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 | 538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522 |
539 | msgid "monitor mode" | 539 | msgid "monitor mode" |
540 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
541 | 541 | ||
542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525 |
543 | #, fuzzy | 543 | #, fuzzy |
544 | msgid "set preference for the given peer" | 544 | msgid "set preference for the given peer" |
545 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 545 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
546 | 546 | ||
547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 | 547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528 |
548 | msgid "print all configured quotas" | 548 | msgid "print all configured quotas" |
549 | msgstr "" | 549 | msgstr "" |
550 | 550 | ||
551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 | 551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531 |
552 | msgid "peer id" | 552 | msgid "peer id" |
553 | msgstr "" | 553 | msgstr "" |
554 | 554 | ||
555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 | 555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534 |
556 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 556 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
557 | msgstr "" | 557 | msgstr "" |
558 | 558 | ||
559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 | 559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537 |
560 | msgid "preference value" | 560 | msgid "preference value" |
561 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
562 | 562 | ||
563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 | 563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540 |
564 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 564 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
565 | msgstr "" | 565 | msgstr "" |
566 | 566 | ||
567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 | 567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549 |
568 | #, fuzzy | 568 | #, fuzzy |
569 | msgid "Print information about ATS state" | 569 | msgid "Print information about ATS state" |
570 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 570 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid "be more verbose (print received values)" | |||
595 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
596 | 596 | ||
597 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 | 597 | #: src/conversation/conversation_api.c:557 |
598 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:468 | 598 | #: src/conversation/conversation_api_call.c:470 |
599 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | 599 | msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" |
600 | msgstr "" | 600 | msgstr "" |
601 | 601 | ||
@@ -629,216 +629,225 @@ msgstr "" | |||
629 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | 629 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" |
630 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 630 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
631 | 631 | ||
632 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:357 | 632 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356 |
633 | #, c-format | 633 | #, c-format |
634 | msgid "Phone active on line %u\n" | 634 | msgid "" |
635 | "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n" | ||
635 | msgstr "" | 636 | msgstr "" |
636 | 637 | ||
637 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379 | 638 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378 |
638 | #, c-format | 639 | #, c-format |
639 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" | 640 | msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n" |
640 | msgstr "" | 641 | msgstr "" |
641 | 642 | ||
642 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:386 | 643 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 |
643 | #, fuzzy, c-format | 644 | #, fuzzy, c-format |
644 | msgid "Connection established to `%s'\n" | 645 | msgid "Connection established to `%s'\n" |
645 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 646 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
646 | 647 | ||
647 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:393 | 648 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:392 |
648 | #, fuzzy, c-format | 649 | #, fuzzy, c-format |
649 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | 650 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" |
650 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 651 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
651 | 652 | ||
652 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400 | 653 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399 |
653 | msgid "Call terminated\n" | 654 | msgid "Call terminated\n" |
654 | msgstr "" | 655 | msgstr "" |
655 | 656 | ||
656 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406 | 657 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:405 |
657 | #, c-format | 658 | #, c-format |
658 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" | 659 | msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n" |
659 | msgstr "" | 660 | msgstr "" |
660 | 661 | ||
661 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:412 | 662 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411 |
662 | #, c-format | 663 | #, c-format |
663 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" | 664 | msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n" |
664 | msgstr "" | 665 | msgstr "" |
665 | 666 | ||
666 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:479 | 667 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416 |
668 | msgid "Error with the call, restarting it\n" | ||
669 | msgstr "" | ||
670 | |||
671 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:483 | ||
667 | #, fuzzy, c-format | 672 | #, fuzzy, c-format |
668 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 673 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
669 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 674 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
670 | 675 | ||
671 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495 | 676 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:499 |
672 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:509 | 677 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:513 |
673 | #, c-format | 678 | #, c-format |
674 | msgid "Ego `%s' not available\n" | 679 | msgid "Ego `%s' not available\n" |
675 | msgstr "" | 680 | msgstr "" |
676 | 681 | ||
677 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:502 | 682 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:506 |
678 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552 | 683 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563 |
679 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" | 684 | msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n" |
680 | msgstr "" | 685 | msgstr "" |
681 | 686 | ||
682 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517 | 687 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 |
683 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565 | 688 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 |
684 | #, c-format | 689 | #, c-format |
685 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" | 690 | msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n" |
686 | msgstr "" | 691 | msgstr "" |
687 | 692 | ||
688 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576 | 693 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:532 |
694 | msgid "Call recipient missing.\n" | ||
695 | msgstr "" | ||
696 | |||
697 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:587 | ||
689 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" | 698 | msgid "There is no incoming call to accept here!\n" |
690 | msgstr "" | 699 | msgstr "" |
691 | 700 | ||
692 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:593 | 701 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604 |
693 | #, c-format | 702 | #, c-format |
694 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" | 703 | msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n" |
695 | msgstr "" | 704 | msgstr "" |
696 | 705 | ||
697 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:621 | 706 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 |
698 | msgid "We currently do not have an address.\n" | 707 | msgid "We currently do not have an address.\n" |
699 | msgstr "" | 708 | msgstr "" |
700 | 709 | ||
701 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644 | 710 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 |
702 | #, c-format | 711 | #, c-format |
703 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | 712 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" |
704 | msgstr "" | 713 | msgstr "" |
705 | 714 | ||
706 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649 | 715 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 |
707 | #, c-format | 716 | #, c-format |
708 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | 717 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" |
709 | msgstr "" | 718 | msgstr "" |
710 | 719 | ||
711 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655 | 720 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666 |
712 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:679 | 721 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690 |
713 | #, c-format | 722 | #, c-format |
714 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | 723 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" |
715 | msgstr "" | 724 | msgstr "" |
716 | 725 | ||
717 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660 | 726 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:671 |
718 | msgid "" | 727 | msgid "" |
719 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | 728 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " |
720 | "calls.\n" | 729 | "calls.\n" |
721 | msgstr "" | 730 | msgstr "" |
722 | 731 | ||
723 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:669 | 732 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680 |
724 | #, fuzzy, c-format | 733 | #, fuzzy, c-format |
725 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | 734 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" |
726 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 735 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
727 | 736 | ||
728 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:674 | 737 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685 |
729 | #, c-format | 738 | #, c-format |
730 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | 739 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" |
731 | msgstr "" | 740 | msgstr "" |
732 | 741 | ||
733 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:693 | 742 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704 |
734 | msgid "Calls waiting:\n" | 743 | msgid "Calls waiting:\n" |
735 | msgstr "" | 744 | msgstr "" |
736 | 745 | ||
737 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699 | 746 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710 |
738 | #, fuzzy, c-format | 747 | #, fuzzy, c-format |
739 | msgid "#%u: `%s'\n" | 748 | msgid "#%u: `%s'\n" |
740 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 749 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
741 | 750 | ||
742 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727 | 751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:738 |
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742 | 752 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753 |
744 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" | 753 | msgid "There is no call that could be suspended right now.\n" |
745 | msgstr "" | 754 | msgstr "" |
746 | 755 | ||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:775 | 756 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786 |
748 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791 | 757 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:802 |
749 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" | 758 | msgid "There is no call that could be resumed right now.\n" |
750 | msgstr "" | 759 | msgstr "" |
751 | 760 | ||
752 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798 | 761 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809 |
753 | #, c-format | 762 | #, c-format |
754 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" | 763 | msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n" |
755 | msgstr "" | 764 | msgstr "" |
756 | 765 | ||
757 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:807 | 766 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:818 |
758 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" | 767 | msgid "There is no incoming call to resume here!\n" |
759 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
760 | 769 | ||
761 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824 | 770 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835 |
762 | #, c-format | 771 | #, c-format |
763 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" | 772 | msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n" |
764 | msgstr "" | 773 | msgstr "" |
765 | 774 | ||
766 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:859 | 775 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 |
767 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | 776 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" |
768 | msgstr "" | 777 | msgstr "" |
769 | 778 | ||
770 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | 779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878 |
771 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" | 780 | msgid "There is no incoming call to refuse here!\n" |
772 | msgstr "" | 781 | msgstr "" |
773 | 782 | ||
774 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:884 | 783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:895 |
775 | #, c-format | 784 | #, c-format |
776 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" | 785 | msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n" |
777 | msgstr "" | 786 | msgstr "" |
778 | 787 | ||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911 | 788 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:922 |
780 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | 789 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" |
781 | msgstr "" | 790 | msgstr "" |
782 | 791 | ||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913 | 792 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:924 |
784 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | 793 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" |
785 | msgstr "" | 794 | msgstr "" |
786 | 795 | ||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915 | 796 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926 |
788 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" | 797 | msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM" |
789 | msgstr "" | 798 | msgstr "" |
790 | 799 | ||
791 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:917 | 800 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928 |
792 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" | 801 | msgid "Use `/suspend' to suspend the active call" |
793 | msgstr "" | 802 | msgstr "" |
794 | 803 | ||
795 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:919 | 804 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:930 |
796 | msgid "" | 805 | msgid "" |
797 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " | 806 | "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming " |
798 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." | 807 | "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call." |
799 | msgstr "" | 808 | msgstr "" |
800 | 809 | ||
801 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921 | 810 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:932 |
802 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" | 811 | msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call" |
803 | msgstr "" | 812 | msgstr "" |
804 | 813 | ||
805 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923 | 814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934 |
806 | msgid "Use `/status' to print status information" | 815 | msgid "Use `/status' to print status information" |
807 | msgstr "" | 816 | msgstr "" |
808 | 817 | ||
809 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925 | 818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936 |
810 | #, fuzzy | 819 | #, fuzzy |
811 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | 820 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" |
812 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 821 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
813 | 822 | ||
814 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:927 | 823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938 |
815 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 824 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
816 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 825 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
817 | 826 | ||
818 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082 | 827 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093 |
819 | #, fuzzy, c-format | 828 | #, fuzzy, c-format |
820 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | 829 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" |
821 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 830 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
822 | 831 | ||
823 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095 | 832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106 |
824 | #, fuzzy, c-format | 833 | #, fuzzy, c-format |
825 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | 834 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" |
826 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | 835 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" |
827 | 836 | ||
828 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130 | 837 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141 |
829 | #, fuzzy | 838 | #, fuzzy |
830 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | 839 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" |
831 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 840 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
832 | 841 | ||
833 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156 | 842 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167 |
834 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | 843 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" |
835 | msgstr "" | 844 | msgstr "" |
836 | 845 | ||
837 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159 | 846 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170 |
838 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | 847 | msgid "sets the LINE to use for the phone" |
839 | msgstr "" | 848 | msgstr "" |
840 | 849 | ||
841 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174 | 850 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185 |
842 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 851 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
843 | msgstr "" | 852 | msgstr "" |
844 | 853 | ||
@@ -865,7 +874,6 @@ msgid "" | |||
865 | msgstr "" | 874 | msgstr "" |
866 | 875 | ||
867 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | 876 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 |
868 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | ||
869 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 | 877 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517 |
870 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | 878 | #: src/template/gnunet-template.c:70 |
871 | msgid "help text" | 879 | msgid "help text" |
@@ -981,17 +989,17 @@ msgstr "" | |||
981 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | 989 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" |
982 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 990 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
983 | 991 | ||
984 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825 | 992 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841 |
985 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | 993 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" |
986 | msgstr "" | 994 | msgstr "" |
987 | 995 | ||
988 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915 | 996 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932 |
989 | #, c-format | 997 | #, c-format |
990 | msgid "" | 998 | msgid "" |
991 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" | 999 | "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n" |
992 | msgstr "" | 1000 | msgstr "" |
993 | 1001 | ||
994 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302 | 1002 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338 |
995 | #, fuzzy, c-format | 1003 | #, fuzzy, c-format |
996 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" | 1004 | msgid "Received incoming channel on port %u\n" |
997 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 1005 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
@@ -1076,150 +1084,150 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
1076 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1084 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
1077 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1085 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
1078 | 1086 | ||
1079 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 | 1087 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535 |
1080 | msgid "# bytes encrypted" | 1088 | msgid "# bytes encrypted" |
1081 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1089 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
1082 | 1090 | ||
1083 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 | 1091 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586 |
1084 | msgid "# bytes decrypted" | 1092 | msgid "# bytes decrypted" |
1085 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1093 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1086 | 1094 | ||
1087 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 | 1095 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672 |
1088 | msgid "# key exchanges initiated" | 1096 | msgid "# key exchanges initiated" |
1089 | msgstr "" | 1097 | msgstr "" |
1090 | 1098 | ||
1091 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708 | 1099 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712 |
1092 | msgid "# key exchanges stopped" | 1100 | msgid "# key exchanges stopped" |
1093 | msgstr "" | 1101 | msgstr "" |
1094 | 1102 | ||
1095 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771 | 1103 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809 |
1096 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1104 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
1097 | msgstr "" | 1105 | msgstr "" |
1098 | 1106 | ||
1099 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777 | 1107 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815 |
1100 | #, fuzzy | 1108 | #, fuzzy |
1101 | msgid "# ephemeral keys received" | 1109 | msgid "# ephemeral keys received" |
1102 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1110 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
1103 | 1111 | ||
1104 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811 | 1112 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849 |
1105 | #, c-format | 1113 | #, c-format |
1106 | msgid "" | 1114 | msgid "" |
1107 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1115 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
1108 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1116 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
1109 | msgstr "" | 1117 | msgstr "" |
1110 | 1118 | ||
1111 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827 | 1119 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860 |
1112 | #, fuzzy | 1120 | #, fuzzy |
1113 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1121 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received" |
1114 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1122 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1115 | 1123 | ||
1116 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 | 1124 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950 |
1117 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 | 1125 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974 |
1118 | #, fuzzy | 1126 | #, fuzzy |
1119 | msgid "# PING messages received" | 1127 | msgid "# PING messages received" |
1120 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1128 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1121 | 1129 | ||
1122 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938 | 1130 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 |
1123 | #, fuzzy | 1131 | #, fuzzy |
1124 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1132 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
1125 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1133 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1126 | 1134 | ||
1127 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965 | 1135 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985 |
1128 | #, c-format | 1136 | #, c-format |
1129 | msgid "" | 1137 | msgid "" |
1130 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1138 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
1131 | "%s'\n" | 1139 | "%s'\n" |
1132 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
1133 | 1141 | ||
1134 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982 | 1142 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002 |
1135 | #, fuzzy | 1143 | #, fuzzy |
1136 | msgid "# PONG messages created" | 1144 | msgid "# PONG messages created" |
1137 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1145 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1138 | 1146 | ||
1139 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008 | 1147 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028 |
1140 | #, fuzzy | 1148 | #, fuzzy |
1141 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1149 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
1142 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1150 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1143 | 1151 | ||
1144 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018 | 1152 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038 |
1145 | #, fuzzy | 1153 | #, fuzzy |
1146 | msgid "# keepalive messages sent" | 1154 | msgid "# keepalive messages sent" |
1147 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1155 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
1148 | 1156 | ||
1149 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075 | 1157 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095 |
1150 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 | 1158 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285 |
1151 | #, fuzzy | 1159 | #, fuzzy |
1152 | msgid "# PONG messages received" | 1160 | msgid "# PONG messages received" |
1153 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1161 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1154 | 1162 | ||
1155 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081 | 1163 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101 |
1156 | #, fuzzy | 1164 | #, fuzzy |
1157 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1165 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
1158 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1166 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1159 | 1167 | ||
1160 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086 | 1168 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106 |
1161 | #, fuzzy | 1169 | #, fuzzy |
1162 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1170 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
1163 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1171 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1164 | 1172 | ||
1165 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116 | 1173 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136 |
1166 | #, fuzzy | 1174 | #, fuzzy |
1167 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1175 | msgid "# PONG messages decrypted" |
1168 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1176 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1169 | 1177 | ||
1170 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150 | 1178 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170 |
1171 | #, fuzzy | 1179 | #, fuzzy |
1172 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1180 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
1173 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1181 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1174 | 1182 | ||
1175 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 | 1183 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1176 | #, fuzzy | 1184 | #, fuzzy |
1177 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1185 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
1178 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1186 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
1179 | 1187 | ||
1180 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167 | 1188 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187 |
1181 | #, fuzzy | 1189 | #, fuzzy |
1182 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1190 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
1183 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1191 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
1184 | 1192 | ||
1185 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 | 1193 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327 |
1186 | #, fuzzy | 1194 | #, fuzzy |
1187 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1195 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
1188 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1196 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1189 | 1197 | ||
1190 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314 | 1198 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334 |
1191 | #, c-format | 1199 | #, c-format |
1192 | msgid "" | 1200 | msgid "" |
1193 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1201 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
1194 | msgstr "" | 1202 | msgstr "" |
1195 | 1203 | ||
1196 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317 | 1204 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337 |
1197 | #, fuzzy | 1205 | #, fuzzy |
1198 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1206 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
1199 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1207 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
1200 | 1208 | ||
1201 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360 | 1209 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1380 |
1202 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385 | 1210 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 |
1203 | #, fuzzy | 1211 | #, fuzzy |
1204 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1212 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
1205 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1213 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1206 | 1214 | ||
1207 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372 | 1215 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392 |
1208 | #, fuzzy | 1216 | #, fuzzy |
1209 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1217 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
1210 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1218 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1211 | 1219 | ||
1212 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 1220 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1433 |
1213 | #, fuzzy | 1221 | #, fuzzy |
1214 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1222 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
1215 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1223 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
1216 | 1224 | ||
1217 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421 | 1225 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441 |
1218 | #, fuzzy | 1226 | #, fuzzy |
1219 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1227 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
1220 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1228 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
1221 | 1229 | ||
1222 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452 | 1230 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1472 |
1223 | #, fuzzy | 1231 | #, fuzzy |
1224 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1232 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
1225 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1233 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -1230,7 +1238,7 @@ msgid "# sessions terminated by transport disconnect" | |||
1230 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 1238 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
1231 | 1239 | ||
1232 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 | 1240 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179 |
1233 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328 | 1241 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329 |
1234 | msgid "# neighbour entries allocated" | 1242 | msgid "# neighbour entries allocated" |
1235 | msgstr "" | 1243 | msgstr "" |
1236 | 1244 | ||
@@ -1238,7 +1246,7 @@ msgstr "" | |||
1238 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 1246 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
1239 | msgstr "" | 1247 | msgstr "" |
1240 | 1248 | ||
1241 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411 | 1249 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412 |
1242 | #, c-format | 1250 | #, c-format |
1243 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1251 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
1244 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
@@ -1252,11 +1260,11 @@ msgstr "" | |||
1252 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 | 1260 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
1253 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 | 1261 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
1254 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 | 1262 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
1255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 | 1263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929 |
1256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123 | 1264 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161 |
1257 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132 | 1265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170 |
1258 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860 | 1266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015 |
1259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129 | 1267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291 |
1260 | #, fuzzy | 1268 | #, fuzzy |
1261 | msgid "# peers connected" | 1269 | msgid "# peers connected" |
1262 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1270 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -1502,12 +1510,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1502 | msgstr "" | 1510 | msgstr "" |
1503 | 1511 | ||
1504 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 | 1512 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483 |
1505 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187 | 1513 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223 |
1506 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1514 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1507 | msgstr "" | 1515 | msgstr "" |
1508 | 1516 | ||
1509 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 | 1517 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514 |
1510 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215 | 1518 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262 |
1511 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1519 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1512 | msgstr "" | 1520 | msgstr "" |
1513 | 1521 | ||
@@ -1677,7 +1685,7 @@ msgstr "" | |||
1677 | 1685 | ||
1678 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1686 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1679 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 | 1687 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1680 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 | 1688 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569 |
1681 | msgid "Postgres database running\n" | 1689 | msgid "Postgres database running\n" |
1682 | msgstr "" | 1690 | msgstr "" |
1683 | 1691 | ||
@@ -1770,7 +1778,7 @@ msgstr "" | |||
1770 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1778 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1771 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1779 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1772 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 | 1780 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1773 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1781 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1774 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 | 1782 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1775 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1783 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1776 | msgstr "" | 1784 | msgstr "" |
@@ -2257,21 +2265,21 @@ msgstr "" | |||
2257 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2265 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
2258 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2266 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2259 | 2267 | ||
2260 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499 | 2268 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514 |
2261 | #, c-format | 2269 | #, c-format |
2262 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2270 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
2263 | msgstr "" | 2271 | msgstr "" |
2264 | 2272 | ||
2265 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556 | 2273 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571 |
2266 | #, fuzzy | 2274 | #, fuzzy |
2267 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2275 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
2268 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2276 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
2269 | 2277 | ||
2270 | #: src/dv/gnunet-dv.c:166 | 2278 | #: src/dv/gnunet-dv.c:169 |
2271 | msgid "verbose output" | 2279 | msgid "verbose output" |
2272 | msgstr "" | 2280 | msgstr "" |
2273 | 2281 | ||
2274 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | 2282 | #: src/dv/gnunet-dv.c:178 |
2275 | #, fuzzy | 2283 | #, fuzzy |
2276 | msgid "Print information about DV state" | 2284 | msgid "Print information about DV state" |
2277 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2285 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -2286,14 +2294,14 @@ msgstr "" | |||
2286 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" | 2294 | msgid "# Bytes transmitted via mesh channels" |
2287 | msgstr "# các byte được gửi" | 2295 | msgstr "# các byte được gửi" |
2288 | 2296 | ||
2289 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 | 2297 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 |
2290 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 | 2298 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407 |
2291 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 | 2299 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960 |
2292 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2300 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
2293 | msgstr "" | 2301 | msgstr "" |
2294 | 2302 | ||
2295 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 | 2303 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456 |
2296 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 | 2304 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463 |
2297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 | 2305 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993 |
2298 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2306 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
2299 | msgstr "" | 2307 | msgstr "" |
@@ -2353,137 +2361,148 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
2353 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2361 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
2354 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2362 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2355 | 2363 | ||
2356 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 | 2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
2357 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 | 2365 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
2358 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 | 2366 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
2359 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 | 2367 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
2360 | #, fuzzy | 2368 | #, fuzzy |
2361 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2369 | msgid "# Bytes received from MESH" |
2362 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2370 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2363 | 2371 | ||
2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 | 2372 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990 |
2365 | #, c-format | 2373 | #, c-format |
2366 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 2374 | msgid "No service %s found for %s on port %d!\n" |
2367 | msgstr "" | 2375 | msgstr "" |
2368 | 2376 | ||
2369 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 | 2377 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914 |
2370 | #, fuzzy | 2378 | #, fuzzy |
2371 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2379 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
2372 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2380 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2373 | 2381 | ||
2374 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 | 2382 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971 |
2375 | #, fuzzy | 2383 | #, fuzzy |
2376 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2384 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
2377 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2385 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
2378 | 2386 | ||
2379 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 | 2387 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 |
2380 | #, fuzzy | 2388 | #, fuzzy |
2381 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2389 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
2382 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2390 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2383 | 2391 | ||
2384 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 | 2392 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090 |
2385 | #, fuzzy | 2393 | #, fuzzy |
2386 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2394 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
2387 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2395 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2388 | 2396 | ||
2389 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 | 2397 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150 |
2390 | #, fuzzy | 2398 | #, fuzzy |
2391 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2399 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
2392 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2400 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2393 | 2401 | ||
2394 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 | 2402 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 |
2395 | #, fuzzy | 2403 | #, fuzzy |
2396 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2404 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
2397 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2405 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2398 | 2406 | ||
2399 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 | 2407 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573 |
2400 | #, fuzzy | 2408 | #, fuzzy |
2401 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2409 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
2402 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2410 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2403 | 2411 | ||
2404 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 | 2412 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397 |
2405 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 | 2413 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954 |
2406 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2414 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
2407 | msgstr "" | 2415 | msgstr "" |
2408 | 2416 | ||
2409 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 | 2417 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433 |
2410 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 | 2418 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844 |
2411 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2419 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
2412 | msgstr "" | 2420 | msgstr "" |
2413 | 2421 | ||
2414 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 | 2422 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748 |
2415 | #, fuzzy | 2423 | #, fuzzy |
2416 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2424 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
2417 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2425 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
2418 | 2426 | ||
2419 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 | 2427 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862 |
2420 | #, fuzzy | 2428 | #, fuzzy |
2421 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2429 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
2422 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2430 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2423 | 2431 | ||
2424 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 | 2432 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969 |
2425 | #, fuzzy | 2433 | #, fuzzy |
2426 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2434 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
2427 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2435 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2428 | 2436 | ||
2429 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 | 2437 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995 |
2430 | #, fuzzy | 2438 | #, fuzzy |
2431 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2439 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
2432 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2440 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2433 | 2441 | ||
2434 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025 | 2442 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031 |
2435 | #, fuzzy | 2443 | #, fuzzy |
2436 | msgid "# Inbound MESH channels created" | 2444 | msgid "# Inbound MESH channels created" |
2437 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 2445 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
2438 | 2446 | ||
2439 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286 | 2447 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 |
2448 | #, fuzzy, c-format | ||
2449 | msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n" | ||
2450 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | ||
2451 | |||
2452 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 | ||
2453 | #, c-format | ||
2454 | msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!" | ||
2455 | msgstr "" | ||
2456 | |||
2457 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 | ||
2440 | #, c-format | 2458 | #, c-format |
2441 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2459 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2442 | msgstr "" | 2460 | msgstr "" |
2443 | 2461 | ||
2444 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312 | 2462 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 |
2445 | #, c-format | 2463 | #, c-format |
2446 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2464 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
2447 | msgstr "" | 2465 | msgstr "" |
2448 | 2466 | ||
2449 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323 | 2467 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337 |
2450 | #, c-format | 2468 | #, c-format |
2451 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2469 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2452 | msgstr "" | 2470 | msgstr "" |
2453 | 2471 | ||
2454 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512 | 2472 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 |
2455 | msgid "" | 2473 | msgid "" |
2456 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2474 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
2457 | "being enabled in the configuration\n" | 2475 | "being enabled in the configuration\n" |
2458 | msgstr "" | 2476 | msgstr "" |
2459 | 2477 | ||
2460 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520 | 2478 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535 |
2461 | msgid "" | 2479 | msgid "" |
2462 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2480 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
2463 | "being enabled in the configuration\n" | 2481 | "being enabled in the configuration\n" |
2464 | msgstr "" | 2482 | msgstr "" |
2465 | 2483 | ||
2466 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527 | 2484 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542 |
2467 | msgid "" | 2485 | msgid "" |
2468 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2486 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
2469 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2487 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
2470 | msgstr "" | 2488 | msgstr "" |
2471 | 2489 | ||
2472 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533 | 2490 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548 |
2473 | msgid "" | 2491 | msgid "" |
2474 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2492 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
2475 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2493 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
2476 | msgstr "" | 2494 | msgstr "" |
2477 | 2495 | ||
2478 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | 2496 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717 |
2497 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247 | ||
2479 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2498 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
2480 | msgstr "" | 2499 | msgstr "" |
2481 | 2500 | ||
2482 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655 | 2501 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664 |
2483 | msgid "Must be a number" | 2502 | msgid "Must be a number" |
2484 | msgstr "" | 2503 | msgstr "" |
2485 | 2504 | ||
2486 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797 | 2505 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813 |
2487 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2506 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
2488 | msgstr "" | 2507 | msgstr "" |
2489 | 2508 | ||
@@ -3190,7 +3209,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3190 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3209 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
3191 | 3210 | ||
3192 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 | 3211 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
3193 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3212 | #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
3194 | #, fuzzy, c-format | 3213 | #, fuzzy, c-format |
3195 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3214 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3196 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3215 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
@@ -3214,12 +3233,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3214 | msgstr "" | 3233 | msgstr "" |
3215 | 3234 | ||
3216 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 | 3235 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
3217 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3236 | #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
3218 | #, fuzzy, c-format | 3237 | #, fuzzy, c-format |
3219 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3238 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3220 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3239 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3221 | 3240 | ||
3222 | #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282 | 3241 | #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289 |
3223 | #, fuzzy | 3242 | #, fuzzy |
3224 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3243 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3225 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 3244 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
@@ -3228,7 +3247,7 @@ msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người g | |||
3228 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3247 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3229 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 3248 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
3230 | 3249 | ||
3231 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285 | 3250 | #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292 |
3232 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3251 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3233 | msgstr "" | 3252 | msgstr "" |
3234 | 3253 | ||
@@ -3390,7 +3409,7 @@ msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | |||
3390 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3409 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
3391 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3410 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
3392 | 3411 | ||
3393 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 | 3412 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209 |
3394 | #, c-format | 3413 | #, c-format |
3395 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3414 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
3396 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3415 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -3473,34 +3492,34 @@ msgstr "" | |||
3473 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 3492 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
3474 | msgstr "" | 3493 | msgstr "" |
3475 | 3494 | ||
3476 | #: src/fs/gnunet-search.c:184 | 3495 | #: src/fs/gnunet-search.c:191 |
3477 | #, fuzzy, c-format | 3496 | #, fuzzy, c-format |
3478 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3497 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3479 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3498 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
3480 | 3499 | ||
3481 | #: src/fs/gnunet-search.c:233 | 3500 | #: src/fs/gnunet-search.c:240 |
3482 | #, fuzzy | 3501 | #, fuzzy |
3483 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3502 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3484 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3503 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3485 | 3504 | ||
3486 | #: src/fs/gnunet-search.c:257 | 3505 | #: src/fs/gnunet-search.c:264 |
3487 | #, fuzzy | 3506 | #, fuzzy |
3488 | msgid "Could not start searching.\n" | 3507 | msgid "Could not start searching.\n" |
3489 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3508 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3490 | 3509 | ||
3491 | #: src/fs/gnunet-search.c:288 | 3510 | #: src/fs/gnunet-search.c:295 |
3492 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3511 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3493 | msgstr "" | 3512 | msgstr "" |
3494 | 3513 | ||
3495 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 | 3514 | #: src/fs/gnunet-search.c:298 |
3496 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3515 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3497 | msgstr "" | 3516 | msgstr "" |
3498 | 3517 | ||
3499 | #: src/fs/gnunet-search.c:298 | 3518 | #: src/fs/gnunet-search.c:305 |
3500 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3519 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3501 | msgstr "" | 3520 | msgstr "" |
3502 | 3521 | ||
3503 | #: src/fs/gnunet-search.c:309 | 3522 | #: src/fs/gnunet-search.c:316 |
3504 | #, fuzzy | 3523 | #, fuzzy |
3505 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3524 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3506 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 3525 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
@@ -3902,7 +3921,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
3902 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3921 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3903 | msgstr "" | 3922 | msgstr "" |
3904 | 3923 | ||
3905 | #: src/gns/gns_api.c:387 | 3924 | #: src/gns/gns_api.c:393 |
3906 | #, fuzzy | 3925 | #, fuzzy |
3907 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3926 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3908 | msgstr "" | 3927 | msgstr "" |
@@ -4005,14 +4024,14 @@ msgstr "" | |||
4005 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 4024 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
4006 | msgstr "" | 4025 | msgstr "" |
4007 | 4026 | ||
4008 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753 | 4027 | #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798 |
4009 | #, c-format | 4028 | #, c-format |
4010 | msgid "" | 4029 | msgid "" |
4011 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 4030 | "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
4012 | "gns-import.sh?\n" | 4031 | "gns-import.sh?\n" |
4013 | msgstr "" | 4032 | msgstr "" |
4014 | 4033 | ||
4015 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783 | 4034 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828 |
4016 | #, fuzzy, c-format | 4035 | #, fuzzy, c-format |
4017 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 4036 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
4018 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4037 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4050,7 +4069,7 @@ msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | |||
4050 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 4069 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
4051 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 4070 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
4052 | 4071 | ||
4053 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723 | 4072 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768 |
4054 | #, c-format | 4073 | #, c-format |
4055 | msgid "" | 4074 | msgid "" |
4056 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " | 4075 | "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend " |
@@ -4058,7 +4077,7 @@ msgid "" | |||
4058 | "sh?\n" | 4077 | "sh?\n" |
4059 | msgstr "" | 4078 | msgstr "" |
4060 | 4079 | ||
4061 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793 | 4080 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838 |
4062 | #, fuzzy, c-format | 4081 | #, fuzzy, c-format |
4063 | msgid "Failed to connect to identity service\n" | 4082 | msgid "Failed to connect to identity service\n" |
4064 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4083 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -4068,8 +4087,8 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4068 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 | 4087 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750 |
4069 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 | 4088 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963 |
4070 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 | 4089 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:968 |
4071 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 | 4090 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070 |
4072 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086 | 4091 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085 |
4073 | #, c-format | 4092 | #, c-format |
4074 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4093 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4075 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 4094 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
@@ -4214,36 +4233,36 @@ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | |||
4214 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4233 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
4215 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4234 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4216 | 4235 | ||
4217 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815 | 4236 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816 |
4218 | #, fuzzy | 4237 | #, fuzzy |
4219 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4238 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
4220 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4239 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4221 | 4240 | ||
4222 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957 | 4241 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958 |
4223 | #, c-format | 4242 | #, c-format |
4224 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4243 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
4225 | msgstr "" | 4244 | msgstr "" |
4226 | 4245 | ||
4227 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316 | 4246 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317 |
4228 | #, c-format | 4247 | #, c-format |
4229 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4248 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
4230 | msgstr "" | 4249 | msgstr "" |
4231 | 4250 | ||
4232 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809 | 4251 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817 |
4233 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4252 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
4234 | msgstr "" | 4253 | msgstr "" |
4235 | 4254 | ||
4236 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833 | 4255 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841 |
4237 | #, fuzzy, c-format | 4256 | #, fuzzy, c-format |
4238 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4257 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
4239 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4258 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4240 | 4259 | ||
4241 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071 | 4260 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173 |
4242 | #, c-format | 4261 | #, c-format |
4243 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 4262 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
4244 | msgstr "" | 4263 | msgstr "" |
4245 | 4264 | ||
4246 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220 | 4265 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 |
4247 | #, c-format | 4266 | #, c-format |
4248 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4267 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
4249 | msgstr "" | 4268 | msgstr "" |
@@ -4651,7 +4670,7 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | |||
4651 | msgstr "" | 4670 | msgstr "" |
4652 | 4671 | ||
4653 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 | 4672 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
4654 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:850 | 4673 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:946 |
4655 | #, fuzzy | 4674 | #, fuzzy |
4656 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4675 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4657 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4676 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4763,64 +4782,50 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4763 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4782 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4764 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4783 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4765 | 4784 | ||
4766 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 | 4785 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:300 |
4767 | #, fuzzy, c-format | ||
4768 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | ||
4769 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
4770 | |||
4771 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 | ||
4772 | #, fuzzy, c-format | ||
4773 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | ||
4774 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
4775 | |||
4776 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 | ||
4777 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | ||
4778 | msgstr "" | ||
4779 | |||
4780 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:299 | ||
4781 | #, fuzzy, c-format | 4786 | #, fuzzy, c-format |
4782 | msgid "Invalid target `%s'\n" | 4787 | msgid "Invalid target `%s'\n" |
4783 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4788 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
4784 | 4789 | ||
4785 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:417 | 4790 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:434 |
4786 | #, fuzzy, c-format | 4791 | #, fuzzy, c-format |
4787 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 4792 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4788 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4793 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4789 | 4794 | ||
4790 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:482 | 4795 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:499 |
4791 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" | 4796 | msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n" |
4792 | msgstr "" | 4797 | msgstr "" |
4793 | 4798 | ||
4794 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:559 | 4799 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:576 |
4795 | #, fuzzy | 4800 | #, fuzzy |
4796 | msgid "provide information about a particular channel" | 4801 | msgid "provide information about a particular channel" |
4797 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4802 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4798 | 4803 | ||
4799 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:562 | 4804 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:579 |
4800 | #, fuzzy | 4805 | #, fuzzy |
4801 | msgid "provide information about a particular connection" | 4806 | msgid "provide information about a particular connection" |
4802 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4807 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4803 | 4808 | ||
4804 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:565 | 4809 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:582 |
4805 | #, fuzzy | 4810 | #, fuzzy |
4806 | msgid "provide information about all tunnels" | 4811 | msgid "provide information about all tunnels" |
4807 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4812 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4808 | 4813 | ||
4809 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568 | 4814 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:585 |
4810 | #, fuzzy | 4815 | #, fuzzy |
4811 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4816 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
4812 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4817 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4813 | 4818 | ||
4814 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:571 | 4819 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:588 |
4815 | msgid "port to listen to (default; 0)" | 4820 | msgid "port to listen to (default; 0)" |
4816 | msgstr "" | 4821 | msgstr "" |
4817 | 4822 | ||
4818 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:574 | 4823 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:591 |
4819 | #, fuzzy | 4824 | #, fuzzy |
4820 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4825 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4821 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4826 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4822 | 4827 | ||
4823 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349 | 4828 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377 |
4824 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4829 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4825 | msgstr "" | 4830 | msgstr "" |
4826 | 4831 | ||
@@ -4839,7 +4844,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | |||
4839 | msgid "No records found for `%s'" | 4844 | msgid "No records found for `%s'" |
4840 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4845 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4841 | 4846 | ||
4842 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394 | 4847 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397 |
4843 | #, c-format | 4848 | #, c-format |
4844 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4849 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4845 | msgstr "" | 4850 | msgstr "" |
@@ -4849,7 +4854,7 @@ msgstr "" | |||
4849 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | 4854 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" |
4850 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | 4855 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" |
4851 | 4856 | ||
4852 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692 | 4857 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695 |
4853 | #, fuzzy, c-format | 4858 | #, fuzzy, c-format |
4854 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 4859 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
4855 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4860 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
@@ -4859,7 +4864,7 @@ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | |||
4859 | msgid "You must specify a name\n" | 4864 | msgid "You must specify a name\n" |
4860 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4865 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4861 | 4866 | ||
4862 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925 | 4867 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931 |
4863 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4868 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4864 | msgstr "" | 4869 | msgstr "" |
4865 | 4870 | ||
@@ -4868,7 +4873,7 @@ msgstr "" | |||
4868 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | 4873 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" |
4869 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 4874 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
4870 | 4875 | ||
4871 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957 | 4876 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963 |
4872 | #, fuzzy | 4877 | #, fuzzy |
4873 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4878 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4874 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 4879 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
@@ -4878,154 +4883,154 @@ msgid "Namecache failed to cache block" | |||
4878 | msgstr "" | 4883 | msgstr "" |
4879 | 4884 | ||
4880 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | 4885 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 |
4881 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 | 4886 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96 |
4882 | #, fuzzy | 4887 | #, fuzzy |
4883 | msgid "Failed to create indices\n" | 4888 | msgid "Failed to create indices\n" |
4884 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4889 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4885 | 4890 | ||
4886 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 | 4891 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303 |
4887 | #, fuzzy, c-format | 4892 | #, fuzzy, c-format |
4888 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4893 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4889 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4894 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4890 | 4895 | ||
4891 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:333 | 4896 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332 |
4892 | #, fuzzy, c-format | 4897 | #, fuzzy, c-format |
4893 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" | 4898 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4894 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4899 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4895 | 4900 | ||
4896 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340 | 4901 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339 |
4897 | #, fuzzy, c-format | 4902 | #, fuzzy, c-format |
4898 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" | 4903 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4899 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4904 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4900 | 4905 | ||
4901 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 | 4906 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558 |
4902 | #, fuzzy, c-format | 4907 | #, fuzzy, c-format |
4903 | msgid "No options given\n" | 4908 | msgid "No options given\n" |
4904 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4909 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4905 | 4910 | ||
4906 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:566 | 4911 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 |
4907 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 | 4912 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970 |
4908 | #, fuzzy | 4913 | #, fuzzy |
4909 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4914 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4910 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4915 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4911 | 4916 | ||
4912 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583 | 4917 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586 |
4913 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622 | 4918 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625 |
4914 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:662 | 4919 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665 |
4915 | #, fuzzy, c-format | 4920 | #, fuzzy, c-format |
4916 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4921 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4917 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4922 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4918 | 4923 | ||
4919 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584 | 4924 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
4920 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623 | 4925 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626 |
4921 | msgid "add" | 4926 | msgid "add" |
4922 | msgstr "" | 4927 | msgstr "" |
4923 | 4928 | ||
4924 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:592 | 4929 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
4925 | #, fuzzy, c-format | 4930 | #, fuzzy, c-format |
4926 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4931 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4927 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4932 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4928 | 4933 | ||
4929 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:612 | 4934 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615 |
4930 | #, c-format | 4935 | #, c-format |
4931 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4936 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4932 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
4933 | 4938 | ||
4934 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:648 | 4939 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651 |
4935 | #, fuzzy, c-format | 4940 | #, fuzzy, c-format |
4936 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4941 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4937 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4942 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4938 | 4943 | ||
4939 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:663 | 4944 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 |
4940 | msgid "del" | 4945 | msgid "del" |
4941 | msgstr "" | 4946 | msgstr "" |
4942 | 4947 | ||
4943 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:712 | 4948 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715 |
4944 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 | 4949 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4945 | #, fuzzy, c-format | 4950 | #, fuzzy, c-format |
4946 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4951 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4947 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4952 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
4948 | 4953 | ||
4949 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 | 4954 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750 |
4950 | #, fuzzy, c-format | 4955 | #, fuzzy, c-format |
4951 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 4956 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
4952 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4957 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
4953 | 4958 | ||
4954 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:787 | 4959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790 |
4955 | #, c-format | 4960 | #, c-format |
4956 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4961 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4957 | msgstr "" | 4962 | msgstr "" |
4958 | 4963 | ||
4959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814 | 4964 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817 |
4960 | #, c-format | 4965 | #, c-format |
4961 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 4966 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
4962 | msgstr "" | 4967 | msgstr "" |
4963 | 4968 | ||
4964 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:847 | 4969 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853 |
4965 | #, fuzzy, c-format | 4970 | #, fuzzy, c-format |
4966 | msgid "Identity service is not running\n" | 4971 | msgid "Identity service is not running\n" |
4967 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 4972 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
4968 | 4973 | ||
4969 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:859 | 4974 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865 |
4970 | #, fuzzy, c-format | 4975 | #, fuzzy, c-format |
4971 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 4976 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
4972 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4977 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4973 | 4978 | ||
4974 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:907 | 4979 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 |
4975 | msgid "add record" | 4980 | msgid "add record" |
4976 | msgstr "" | 4981 | msgstr "" |
4977 | 4982 | ||
4978 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:910 | 4983 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 |
4979 | msgid "delete record" | 4984 | msgid "delete record" |
4980 | msgstr "" | 4985 | msgstr "" |
4981 | 4986 | ||
4982 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913 | 4987 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 |
4983 | msgid "display records" | 4988 | msgid "display records" |
4984 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
4985 | 4990 | ||
4986 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916 | 4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 |
4987 | msgid "" | 4992 | msgid "" |
4988 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4993 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4989 | msgstr "" | 4994 | msgstr "" |
4990 | 4995 | ||
4991 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919 | 4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925 |
4992 | #, fuzzy | 4997 | #, fuzzy |
4993 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 4998 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
4994 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4999 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4995 | 5000 | ||
4996 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 | 5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 |
4997 | #, fuzzy | 5002 | #, fuzzy |
4998 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5003 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4999 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5004 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
5000 | 5005 | ||
5001 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928 | 5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 |
5002 | #, fuzzy | 5007 | #, fuzzy |
5003 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5008 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5004 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5009 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5005 | 5010 | ||
5006 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:931 | 5011 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 |
5007 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5012 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5008 | msgstr "" | 5013 | msgstr "" |
5009 | 5014 | ||
5010 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934 | 5015 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 |
5011 | msgid "URI to import into our zone" | 5016 | msgid "URI to import into our zone" |
5012 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
5013 | 5018 | ||
5014 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937 | 5019 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 |
5015 | msgid "value of the record to add/delete" | 5020 | msgid "value of the record to add/delete" |
5016 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
5017 | 5022 | ||
5018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940 | 5023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 |
5019 | msgid "create or list public record" | 5024 | msgid "create or list public record" |
5020 | msgstr "" | 5025 | msgstr "" |
5021 | 5026 | ||
5022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943 | 5027 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 |
5023 | msgid "" | 5028 | msgid "" |
5024 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5029 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5025 | "expired" | 5030 | "expired" |
5026 | msgstr "" | 5031 | msgstr "" |
5027 | 5032 | ||
5028 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 | 5033 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952 |
5029 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5034 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5030 | msgstr "" | 5035 | msgstr "" |
5031 | 5036 | ||
@@ -5089,7 +5094,7 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
5089 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 5094 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
5090 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
5091 | 5096 | ||
5092 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634 | 5097 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638 |
5093 | #, fuzzy, c-format | 5098 | #, fuzzy, c-format |
5094 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5099 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5095 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 5100 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
@@ -5107,87 +5112,87 @@ msgstr "" | |||
5107 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 5112 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
5108 | msgstr "" | 5113 | msgstr "" |
5109 | 5114 | ||
5110 | #: src/nat/nat_auto.c:169 | 5115 | #: src/nat/nat_auto.c:170 |
5111 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" | 5116 | msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n" |
5112 | msgstr "" | 5117 | msgstr "" |
5113 | 5118 | ||
5114 | #: src/nat/nat_auto.c:199 | 5119 | #: src/nat/nat_auto.c:200 |
5115 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" | 5120 | msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n" |
5116 | msgstr "" | 5121 | msgstr "" |
5117 | 5122 | ||
5118 | #: src/nat/nat_auto.c:200 | 5123 | #: src/nat/nat_auto.c:201 |
5119 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" | 5124 | msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n" |
5120 | msgstr "" | 5125 | msgstr "" |
5121 | 5126 | ||
5122 | #: src/nat/nat_auto.c:219 | 5127 | #: src/nat/nat_auto.c:222 |
5123 | #, fuzzy | 5128 | #, fuzzy |
5124 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" | 5129 | msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n" |
5125 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 5130 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
5126 | 5131 | ||
5127 | #: src/nat/nat_auto.c:265 | 5132 | #: src/nat/nat_auto.c:269 |
5128 | #, c-format | 5133 | #, c-format |
5129 | msgid "Detected external IP `%s'\n" | 5134 | msgid "Detected external IP `%s'\n" |
5130 | msgstr "" | 5135 | msgstr "" |
5131 | 5136 | ||
5132 | #: src/nat/nat_auto.c:331 | 5137 | #: src/nat/nat_auto.c:339 |
5133 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" | 5138 | msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n" |
5134 | msgstr "" | 5139 | msgstr "" |
5135 | 5140 | ||
5136 | #: src/nat/nat_auto.c:347 | 5141 | #: src/nat/nat_auto.c:355 |
5137 | #, fuzzy, c-format | 5142 | #, fuzzy, c-format |
5138 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" | 5143 | msgid "Detected internal network address `%s'.\n" |
5139 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 5144 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
5140 | 5145 | ||
5141 | #: src/nat/nat_auto.c:400 | 5146 | #: src/nat/nat_auto.c:408 |
5142 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" | 5147 | msgid "upnpc found, enabling its use\n" |
5143 | msgstr "" | 5148 | msgstr "" |
5144 | 5149 | ||
5145 | #: src/nat/nat_auto.c:401 | 5150 | #: src/nat/nat_auto.c:409 |
5146 | msgid "upnpc not found\n" | 5151 | msgid "upnpc not found\n" |
5147 | msgstr "" | 5152 | msgstr "" |
5148 | 5153 | ||
5149 | #: src/nat/nat_auto.c:434 | 5154 | #: src/nat/nat_auto.c:442 |
5150 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" | 5155 | msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n" |
5151 | msgstr "" | 5156 | msgstr "" |
5152 | 5157 | ||
5153 | #: src/nat/nat_auto.c:435 | 5158 | #: src/nat/nat_auto.c:443 |
5154 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" | 5159 | msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n" |
5155 | msgstr "" | 5160 | msgstr "" |
5156 | 5161 | ||
5157 | #: src/nat/nat_auto.c:469 | 5162 | #: src/nat/nat_auto.c:477 |
5158 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" | 5163 | msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n" |
5159 | msgstr "" | 5164 | msgstr "" |
5160 | 5165 | ||
5161 | #: src/nat/nat_auto.c:470 | 5166 | #: src/nat/nat_auto.c:478 |
5162 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" | 5167 | msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n" |
5163 | msgstr "" | 5168 | msgstr "" |
5164 | 5169 | ||
5165 | #: src/nat/nat.c:834 | 5170 | #: src/nat/nat.c:867 |
5166 | #, c-format | 5171 | #, c-format |
5167 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 5172 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
5168 | msgstr "" | 5173 | msgstr "" |
5169 | 5174 | ||
5170 | #: src/nat/nat.c:883 | 5175 | #: src/nat/nat.c:917 |
5171 | #, fuzzy, c-format | 5176 | #, fuzzy, c-format |
5172 | msgid "Failed to start %s\n" | 5177 | msgid "Failed to start %s\n" |
5173 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5178 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5174 | 5179 | ||
5175 | #: src/nat/nat.c:1152 | 5180 | #: src/nat/nat.c:1203 |
5176 | msgid "malformed" | 5181 | msgid "malformed" |
5177 | msgstr "" | 5182 | msgstr "" |
5178 | 5183 | ||
5179 | #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230 | 5184 | #: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286 |
5180 | #, c-format | 5185 | #, c-format |
5181 | msgid "" | 5186 | msgid "" |
5182 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 5187 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
5183 | "not set). Option disabled.\n" | 5188 | "not set). Option disabled.\n" |
5184 | msgstr "" | 5189 | msgstr "" |
5185 | 5190 | ||
5186 | #: src/nat/nat.c:1365 | 5191 | #: src/nat/nat.c:1424 |
5187 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 5192 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
5188 | msgstr "" | 5193 | msgstr "" |
5189 | 5194 | ||
5190 | #: src/nat/nat.c:1376 | 5195 | #: src/nat/nat.c:1440 |
5191 | #, c-format | 5196 | #, c-format |
5192 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 5197 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
5193 | msgstr "" | 5198 | msgstr "" |
@@ -5200,12 +5205,12 @@ msgstr "" | |||
5200 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5205 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5201 | msgstr "" | 5206 | msgstr "" |
5202 | 5207 | ||
5203 | #: src/nat/nat_test.c:345 | 5208 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
5204 | #, fuzzy | 5209 | #, fuzzy |
5205 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 5210 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
5206 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5211 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5207 | 5212 | ||
5208 | #: src/nat/nat_test.c:414 | 5213 | #: src/nat/nat_test.c:420 |
5209 | #, c-format | 5214 | #, c-format |
5210 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 5215 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
5211 | msgstr "" | 5216 | msgstr "" |
@@ -5261,15 +5266,16 @@ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | |||
5261 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5266 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5262 | 5267 | ||
5263 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 | 5268 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373 |
5269 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390 | ||
5264 | #, fuzzy, c-format | 5270 | #, fuzzy, c-format |
5265 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 5271 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" |
5266 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5272 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5267 | 5273 | ||
5268 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457 | 5274 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468 |
5269 | msgid "# peers known" | 5275 | msgid "# peers known" |
5270 | msgstr "" | 5276 | msgstr "" |
5271 | 5277 | ||
5272 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494 | 5278 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505 |
5273 | #, c-format | 5279 | #, c-format |
5274 | msgid "" | 5280 | msgid "" |
5275 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5281 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -5277,22 +5283,22 @@ msgstr "" | |||
5277 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5283 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
5278 | "bỏ.\n" | 5284 | "bỏ.\n" |
5279 | 5285 | ||
5280 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 | 5286 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655 |
5281 | #, fuzzy, c-format | 5287 | #, fuzzy, c-format |
5282 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5288 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
5283 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5289 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5284 | 5290 | ||
5285 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649 | 5291 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660 |
5286 | #, c-format | 5292 | #, c-format |
5287 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5293 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
5288 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5294 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
5289 | 5295 | ||
5290 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985 | 5296 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996 |
5291 | #, fuzzy, c-format | 5297 | #, fuzzy, c-format |
5292 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5298 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
5293 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5299 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
5294 | 5300 | ||
5295 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275 | 5301 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286 |
5296 | #, c-format | 5302 | #, c-format |
5297 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5303 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
5298 | msgstr "" | 5304 | msgstr "" |
@@ -5421,19 +5427,19 @@ msgid "Print information about peers." | |||
5421 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5427 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5422 | 5428 | ||
5423 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 5429 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
5424 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 | 5430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 |
5425 | #, fuzzy, c-format | 5431 | #, fuzzy, c-format |
5426 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 5432 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
5427 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5433 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5428 | 5434 | ||
5429 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 5435 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
5430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 | 5436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129 |
5431 | #, fuzzy, c-format | 5437 | #, fuzzy, c-format |
5432 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 5438 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
5433 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5439 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5434 | 5440 | ||
5435 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 5441 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
5436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 | 5442 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159 |
5437 | #, fuzzy, c-format | 5443 | #, fuzzy, c-format |
5438 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5444 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5439 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 5445 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
@@ -5702,6 +5708,11 @@ msgstr "" | |||
5702 | msgid "Profiler for regex library" | 5708 | msgid "Profiler for regex library" |
5703 | msgstr "" | 5709 | msgstr "" |
5704 | 5710 | ||
5711 | #: src/regex/regex_api.c:131 | ||
5712 | #, fuzzy, c-format | ||
5713 | msgid "Regex `%s' is too long!\n" | ||
5714 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | ||
5715 | |||
5705 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 | 5716 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 |
5706 | #, fuzzy, c-format | 5717 | #, fuzzy, c-format |
5707 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 5718 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6056,7 +6067,7 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
6056 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 6067 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
6057 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6068 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6058 | 6069 | ||
6059 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1399 | 6070 | #: src/set/gnunet-service-set.c:1400 |
6060 | #, fuzzy | 6071 | #, fuzzy |
6061 | msgid "Could not connect to mesh service\n" | 6072 | msgid "Could not connect to mesh service\n" |
6062 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 6073 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
@@ -6177,12 +6188,12 @@ msgstr "" | |||
6177 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6188 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6178 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 6189 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
6179 | 6190 | ||
6180 | #: src/statistics/statistics_api.c:509 | 6191 | #: src/statistics/statistics_api.c:506 |
6181 | #, fuzzy | 6192 | #, fuzzy |
6182 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 6193 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
6183 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6194 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6184 | 6195 | ||
6185 | #: src/statistics/statistics_api.c:1054 | 6196 | #: src/statistics/statistics_api.c:1074 |
6186 | msgid "" | 6197 | msgid "" |
6187 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 6198 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
6188 | "might have been lost!\n" | 6199 | "might have been lost!\n" |
@@ -6556,34 +6567,34 @@ msgstr "" | |||
6556 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6567 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
6557 | msgstr "" | 6568 | msgstr "" |
6558 | 6569 | ||
6559 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:160 | 6570 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:206 |
6560 | #, fuzzy | 6571 | #, fuzzy |
6561 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 6572 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
6562 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 6573 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
6563 | 6574 | ||
6564 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:250 | 6575 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 |
6565 | #, fuzzy | 6576 | #, fuzzy |
6566 | msgid "# bytes total received" | 6577 | msgid "# bytes total received" |
6567 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 6578 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
6568 | 6579 | ||
6569 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325 | 6580 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:399 |
6570 | #, fuzzy | 6581 | #, fuzzy |
6571 | msgid "# bytes payload received" | 6582 | msgid "# bytes payload received" |
6572 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 6583 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
6573 | 6584 | ||
6574 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 | 6585 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574 |
6575 | #, fuzzy, c-format | 6586 | #, fuzzy, c-format |
6576 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6587 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n" |
6577 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | 6588 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" |
6578 | 6589 | ||
6579 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:529 | 6590 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:628 |
6580 | #, c-format | 6591 | #, c-format |
6581 | msgid "" | 6592 | msgid "" |
6582 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6593 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
6583 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6594 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
6584 | msgstr "" | 6595 | msgstr "" |
6585 | 6596 | ||
6586 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:820 | 6597 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:916 |
6587 | #, fuzzy | 6598 | #, fuzzy |
6588 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6599 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
6589 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 6600 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
@@ -6616,157 +6627,167 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
6616 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6627 | msgid "# refreshed my HELLO" |
6617 | msgstr "" | 6628 | msgstr "" |
6618 | 6629 | ||
6619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074 | 6630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108 |
6620 | #, fuzzy | 6631 | #, fuzzy |
6621 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6632 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
6622 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6633 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6623 | 6634 | ||
6624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206 | 6635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244 |
6625 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541 | 6636 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653 |
6626 | #, fuzzy | 6637 | #, fuzzy |
6627 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6638 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
6628 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6639 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6629 | 6640 | ||
6630 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211 | 6641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249 |
6631 | #, fuzzy | 6642 | #, fuzzy |
6632 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6643 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
6633 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 6644 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
6634 | 6645 | ||
6635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 | 6646 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254 |
6636 | #, fuzzy | 6647 | #, fuzzy |
6637 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6648 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
6638 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6649 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
6639 | 6650 | ||
6640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273 | 6651 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311 |
6641 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6652 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
6642 | msgstr "" | 6653 | msgstr "" |
6643 | 6654 | ||
6644 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315 | 6655 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368 |
6645 | #, fuzzy | 6656 | #, fuzzy |
6646 | msgid "# keepalives sent" | 6657 | msgid "# keepalives sent" |
6647 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 6658 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
6648 | 6659 | ||
6649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339 | 6660 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401 |
6650 | #, fuzzy | 6661 | #, fuzzy |
6651 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6662 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
6652 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6663 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6653 | 6664 | ||
6654 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347 | 6665 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409 |
6655 | #, fuzzy | 6666 | #, fuzzy |
6656 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6667 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
6657 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6668 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6658 | 6669 | ||
6659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380 | 6670 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456 |
6660 | #, fuzzy | 6671 | #, fuzzy |
6661 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6672 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
6662 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6673 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6663 | 6674 | ||
6664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389 | 6675 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465 |
6665 | #, fuzzy | 6676 | #, fuzzy |
6666 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6677 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
6667 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6678 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6668 | 6679 | ||
6669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446 | 6680 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473 |
6681 | #, fuzzy | ||
6682 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)" | ||
6683 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
6684 | |||
6685 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481 | ||
6686 | #, fuzzy | ||
6687 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)" | ||
6688 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
6689 | |||
6690 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558 | ||
6670 | #, fuzzy | 6691 | #, fuzzy |
6671 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6692 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
6672 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6693 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6673 | 6694 | ||
6674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480 | 6695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592 |
6675 | #, fuzzy | 6696 | #, fuzzy |
6676 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6697 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
6677 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 6698 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
6678 | 6699 | ||
6679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496 | 6700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 |
6680 | msgid "# ms throttling suggested" | 6701 | msgid "# ms throttling suggested" |
6681 | msgstr "" | 6702 | msgstr "" |
6682 | 6703 | ||
6683 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585 | 6704 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700 |
6684 | #, fuzzy | 6705 | #, fuzzy |
6685 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" | 6706 | msgid "# SESSION_CONNECT messages sent" |
6686 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6707 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6687 | 6708 | ||
6688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601 | 6709 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 |
6689 | #, fuzzy, c-format | 6710 | #, fuzzy, c-format |
6690 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" | 6711 | msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n" |
6691 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6712 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6692 | 6713 | ||
6693 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641 | 6714 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759 |
6694 | #, fuzzy | 6715 | #, fuzzy |
6695 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" | 6716 | msgid "# CONNECT_ACK messages sent" |
6696 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6717 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6697 | 6718 | ||
6698 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106 | 6719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236 |
6699 | #, fuzzy | 6720 | #, fuzzy |
6700 | msgid "# CONNECT messages received" | 6721 | msgid "# CONNECT messages received" |
6701 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6722 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6702 | 6723 | ||
6703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111 | 6724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241 |
6704 | #, c-format | 6725 | #, c-format |
6705 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 6726 | msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
6706 | msgstr "" | 6727 | msgstr "" |
6707 | 6728 | ||
6708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824 | 6729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979 |
6709 | #, fuzzy | 6730 | #, fuzzy |
6710 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" | 6731 | msgid "# CONNECT_ACK messages received" |
6711 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6732 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6712 | 6733 | ||
6713 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832 | 6734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987 |
6714 | #, fuzzy | 6735 | #, fuzzy |
6715 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 6736 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
6716 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6737 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6717 | 6738 | ||
6718 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847 | 6739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002 |
6719 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882 | 6740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039 |
6720 | #, fuzzy | 6741 | #, fuzzy |
6721 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 6742 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
6722 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6743 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6723 | 6744 | ||
6724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895 | 6745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 |
6725 | #, fuzzy | 6746 | #, fuzzy |
6726 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 6747 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
6727 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6748 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6728 | 6749 | ||
6729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926 | 6750 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085 |
6730 | #, fuzzy | 6751 | #, fuzzy |
6731 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6752 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
6732 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6753 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
6733 | 6754 | ||
6734 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106 | 6755 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265 |
6735 | #, fuzzy | 6756 | #, fuzzy |
6736 | msgid "# SESSION_ACK messages received" | 6757 | msgid "# SESSION_ACK messages received" |
6737 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6758 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6738 | 6759 | ||
6739 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122 | 6760 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284 |
6740 | #, fuzzy | 6761 | #, fuzzy |
6741 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" | 6762 | msgid "# unexpected SESSION_ACK messages" |
6742 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 6763 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
6743 | 6764 | ||
6744 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176 | 6765 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340 |
6745 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6766 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
6746 | msgstr "" | 6767 | msgstr "" |
6747 | 6768 | ||
6748 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190 | 6769 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355 |
6749 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6770 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
6750 | msgstr "" | 6771 | msgstr "" |
6751 | 6772 | ||
6752 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220 | 6773 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383 |
6753 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6774 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
6754 | msgstr "" | 6775 | msgstr "" |
6755 | 6776 | ||
6756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 | 6777 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389 |
6757 | #, fuzzy | 6778 | #, fuzzy |
6758 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 6779 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
6759 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6780 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6760 | 6781 | ||
6761 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235 | 6782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398 |
6762 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6783 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
6763 | msgstr "" | 6784 | msgstr "" |
6764 | 6785 | ||
6765 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271 | 6786 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434 |
6766 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6787 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
6767 | msgstr "" | 6788 | msgstr "" |
6768 | 6789 | ||
6769 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366 | 6790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532 |
6770 | #, fuzzy | 6791 | #, fuzzy |
6771 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6792 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
6772 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6793 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -6775,20 +6796,22 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
6775 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 6796 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
6776 | msgstr "" | 6797 | msgstr "" |
6777 | 6798 | ||
6778 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 | 6799 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172 |
6779 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | 6800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180 |
6780 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | 6801 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188 |
6781 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | 6802 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196 |
6782 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | 6803 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204 |
6783 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | 6804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212 |
6784 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | 6805 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220 |
6785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | 6806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228 |
6786 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234 | 6807 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236 |
6808 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244 | ||
6809 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252 | ||
6787 | #, fuzzy, c-format | 6810 | #, fuzzy, c-format |
6788 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | 6811 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" |
6789 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 6812 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
6790 | 6813 | ||
6791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241 | 6814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259 |
6792 | #, fuzzy, c-format | 6815 | #, fuzzy, c-format |
6793 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6816 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
6794 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 6817 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
@@ -7036,7 +7059,7 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
7036 | 7059 | ||
7037 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 | 7060 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
7038 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 | 7061 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
7039 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854 | 7062 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881 |
7040 | #, fuzzy | 7063 | #, fuzzy |
7041 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 7064 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
7042 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7065 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -7052,183 +7075,183 @@ msgstr "" | |||
7052 | 7075 | ||
7053 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 | 7076 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
7054 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 | 7077 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
7055 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856 | 7078 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883 |
7056 | #, fuzzy | 7079 | #, fuzzy |
7057 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 7080 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
7058 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 7081 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
7059 | 7082 | ||
7060 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235 | 7083 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 |
7061 | #, fuzzy | 7084 | #, fuzzy |
7062 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 7085 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
7063 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7086 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7064 | 7087 | ||
7065 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261 | 7088 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276 |
7066 | #, fuzzy | 7089 | #, fuzzy |
7067 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 7090 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
7068 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 7091 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
7069 | 7092 | ||
7070 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271 | 7093 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286 |
7071 | #, fuzzy | 7094 | #, fuzzy |
7072 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 7095 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
7073 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7096 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7074 | 7097 | ||
7075 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328 | 7098 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343 |
7076 | #, fuzzy | 7099 | #, fuzzy |
7077 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7100 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7078 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7101 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7079 | 7102 | ||
7080 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440 | 7103 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455 |
7081 | #, fuzzy | 7104 | #, fuzzy |
7082 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 7105 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
7083 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7106 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7084 | 7107 | ||
7085 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475 | 7108 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490 |
7086 | #, fuzzy | 7109 | #, fuzzy |
7087 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 7110 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
7088 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7111 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7089 | 7112 | ||
7090 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538 | 7113 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553 |
7091 | #, fuzzy | 7114 | #, fuzzy |
7092 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 7115 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
7093 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 7116 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
7094 | 7117 | ||
7095 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651 | 7118 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666 |
7096 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 7119 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
7097 | msgstr "" | 7120 | msgstr "" |
7098 | 7121 | ||
7099 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | 7122 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862 |
7100 | #, c-format | 7123 | #, c-format |
7101 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 7124 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
7102 | msgstr "" | 7125 | msgstr "" |
7103 | 7126 | ||
7104 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590 | 7127 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618 |
7105 | #, c-format | 7128 | #, c-format |
7106 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 7129 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
7107 | msgstr "" | 7130 | msgstr "" |
7108 | 7131 | ||
7109 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727 | 7132 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693 |
7110 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974 | 7133 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001 |
7111 | #, fuzzy, c-format | 7134 | #, fuzzy, c-format |
7112 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 7135 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
7113 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 7136 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
7114 | 7137 | ||
7115 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752 | 7138 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718 |
7116 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032 | 7139 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059 |
7117 | #, fuzzy, c-format | 7140 | #, fuzzy, c-format |
7118 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 7141 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
7119 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 7142 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
7120 | 7143 | ||
7121 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780 | 7144 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746 |
7122 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874 | 7145 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901 |
7123 | #, fuzzy, c-format | 7146 | #, fuzzy, c-format |
7124 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 7147 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
7125 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 7148 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
7126 | 7149 | ||
7127 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389 | 7150 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416 |
7128 | #, c-format | 7151 | #, c-format |
7129 | msgid "" | 7152 | msgid "" |
7130 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 7153 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
7131 | "size %u\n" | 7154 | "size %u\n" |
7132 | msgstr "" | 7155 | msgstr "" |
7133 | 7156 | ||
7134 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653 | 7157 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680 |
7135 | #, c-format | 7158 | #, c-format |
7136 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 7159 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
7137 | msgstr "" | 7160 | msgstr "" |
7138 | 7161 | ||
7139 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661 | 7162 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688 |
7140 | #, c-format | 7163 | #, c-format |
7141 | msgid "" | 7164 | msgid "" |
7142 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 7165 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
7143 | msgstr "" | 7166 | msgstr "" |
7144 | 7167 | ||
7145 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947 | 7168 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974 |
7146 | msgid "" | 7169 | msgid "" |
7147 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 7170 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
7148 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 7171 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
7149 | msgstr "" | 7172 | msgstr "" |
7150 | 7173 | ||
7151 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971 | 7174 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998 |
7152 | #, c-format | 7175 | #, c-format |
7153 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | 7176 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" |
7154 | msgstr "" | 7177 | msgstr "" |
7155 | 7178 | ||
7156 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378 | 7179 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405 |
7157 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
7158 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 7181 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
7159 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 7182 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
7160 | 7183 | ||
7161 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696 | 7184 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696 |
7162 | #, fuzzy, c-format | 7185 | #, fuzzy, c-format |
7163 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 7186 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
7164 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7187 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7165 | 7188 | ||
7166 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713 | 7189 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713 |
7167 | #, fuzzy, c-format | 7190 | #, fuzzy, c-format |
7168 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 7191 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
7169 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 7192 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
7170 | 7193 | ||
7171 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538 | 7194 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565 |
7172 | #, c-format | 7195 | #, c-format |
7173 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 7196 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
7174 | msgstr "" | 7197 | msgstr "" |
7175 | 7198 | ||
7176 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610 | 7199 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637 |
7177 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7200 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
7178 | msgstr "" | 7201 | msgstr "" |
7179 | 7202 | ||
7180 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697 | 7203 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724 |
7181 | #, c-format | 7204 | #, c-format |
7182 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 7205 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
7183 | msgstr "" | 7206 | msgstr "" |
7184 | 7207 | ||
7185 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 | 7208 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738 |
7186 | #, c-format | 7209 | #, c-format |
7187 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 7210 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
7188 | msgstr "" | 7211 | msgstr "" |
7189 | 7212 | ||
7190 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718 | 7213 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745 |
7191 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 7214 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
7192 | msgstr "" | 7215 | msgstr "" |
7193 | 7216 | ||
7194 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729 | 7217 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756 |
7195 | #, fuzzy | 7218 | #, fuzzy |
7196 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 7219 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
7197 | msgstr "" | 7220 | msgstr "" |
7198 | "\n" | 7221 | "\n" |
7199 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 7222 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
7200 | 7223 | ||
7201 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 | 7224 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763 |
7202 | #, fuzzy, c-format | 7225 | #, fuzzy, c-format |
7203 | msgid "Using port %u\n" | 7226 | msgid "Using port %u\n" |
7204 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 7227 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
7205 | 7228 | ||
7206 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751 | 7229 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778 |
7207 | #, fuzzy, c-format | 7230 | #, fuzzy, c-format |
7208 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7231 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7209 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7232 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7210 | 7233 | ||
7211 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761 | 7234 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788 |
7212 | #, fuzzy, c-format | 7235 | #, fuzzy, c-format |
7213 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 7236 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
7214 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7237 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7215 | 7238 | ||
7216 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782 | 7239 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809 |
7217 | #, fuzzy, c-format | 7240 | #, fuzzy, c-format |
7218 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 7241 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
7219 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7242 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7220 | 7243 | ||
7221 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792 | 7244 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
7222 | #, fuzzy, c-format | 7245 | #, fuzzy, c-format |
7223 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 7246 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
7224 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7247 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7225 | 7248 | ||
7226 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844 | 7249 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871 |
7227 | #, fuzzy, c-format | 7250 | #, fuzzy, c-format |
7228 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 7251 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
7229 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 7252 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
7230 | 7253 | ||
7231 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860 | 7254 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887 |
7232 | #, fuzzy, c-format | 7255 | #, fuzzy, c-format |
7233 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 7256 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
7234 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7257 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -7275,68 +7298,68 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
7275 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7298 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
7276 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 7299 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
7277 | 7300 | ||
7278 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632 | 7301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576 |
7279 | #, fuzzy, c-format | 7302 | #, fuzzy, c-format |
7280 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7303 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
7281 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 7304 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
7282 | 7305 | ||
7283 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842 | 7306 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799 |
7284 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931 | 7307 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:979 |
7285 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981 | 7308 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120 |
7286 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077 | 7309 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723 |
7287 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225 | 7310 | #, fuzzy |
7288 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242 | 7311 | msgid "# TCP sessions active" |
7312 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
7313 | |||
7314 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835 | ||
7315 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:972 | ||
7316 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 | ||
7317 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1111 | ||
7318 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290 | ||
7319 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1309 | ||
7289 | #, fuzzy | 7320 | #, fuzzy |
7290 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7321 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
7291 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7322 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
7292 | 7323 | ||
7293 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849 | 7324 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:839 |
7294 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043 | ||
7295 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041 | ||
7296 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 | ||
7297 | #, fuzzy | 7325 | #, fuzzy |
7298 | msgid "# TCP sessions active" | 7326 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
7299 | msgstr "# các khoá phiên chạy đưc chấp nhận" | 7327 | msgstr "# các byte loại đi bi TCP (đi ra)" |
7300 | 7328 | ||
7301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935 | 7329 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 |
7302 | #, fuzzy | 7330 | #, fuzzy |
7303 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7331 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
7304 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7332 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
7305 | 7333 | ||
7306 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984 | 7334 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 |
7307 | #, fuzzy | 7335 | #, fuzzy |
7308 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7336 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
7309 | msgstr "# các byte được gửi" | 7337 | msgstr "# các byte được gửi" |
7310 | 7338 | ||
7311 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081 | 7339 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263 |
7312 | #, fuzzy | ||
7313 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | ||
7314 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | ||
7315 | |||
7316 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199 | ||
7317 | #, c-format | 7340 | #, c-format |
7318 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7341 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
7319 | msgstr "" | 7342 | msgstr "" |
7320 | 7343 | ||
7321 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440 | 7344 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1520 |
7322 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471 | 7345 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488 |
7323 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7346 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
7324 | msgstr "" | 7347 | msgstr "" |
7325 | 7348 | ||
7326 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558 | 7349 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645 |
7327 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7350 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
7328 | msgstr "" | 7351 | msgstr "" |
7329 | 7352 | ||
7330 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091 | 7353 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170 |
7331 | #, fuzzy | 7354 | #, fuzzy |
7332 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7355 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
7333 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7356 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7334 | 7357 | ||
7335 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274 | 7358 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355 |
7336 | msgid "# bytes received via TCP" | 7359 | msgid "# bytes received via TCP" |
7337 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7360 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7338 | 7361 | ||
7339 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354 | 7362 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433 |
7340 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7363 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
7341 | msgstr "" | 7364 | msgstr "" |
7342 | 7365 | ||
@@ -7351,16 +7374,16 @@ msgstr "" | |||
7351 | msgid "Failed to start service.\n" | 7374 | msgid "Failed to start service.\n" |
7352 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7375 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7353 | 7376 | ||
7354 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710 | 7377 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712 |
7355 | #, c-format | 7378 | #, c-format |
7356 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7379 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
7357 | msgstr "" | 7380 | msgstr "" |
7358 | 7381 | ||
7359 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713 | 7382 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 |
7360 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7383 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
7361 | msgstr "" | 7384 | msgstr "" |
7362 | 7385 | ||
7363 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716 | 7386 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718 |
7364 | #, c-format | 7387 | #, c-format |
7365 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7388 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
7366 | msgstr "" | 7389 | msgstr "" |
@@ -7375,57 +7398,57 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
7375 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 7398 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
7376 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7399 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7377 | 7400 | ||
7378 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605 | 7401 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606 |
7379 | msgid "" | 7402 | msgid "" |
7380 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | 7403 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" |
7381 | msgstr "" | 7404 | msgstr "" |
7382 | 7405 | ||
7383 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619 | 7406 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629 |
7384 | #, c-format | 7407 | #, c-format |
7385 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7408 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
7386 | msgstr "" | 7409 | msgstr "" |
7387 | 7410 | ||
7388 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581 | 7411 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599 |
7389 | #, c-format | 7412 | #, c-format |
7390 | msgid "" | 7413 | msgid "" |
7391 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7414 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
7392 | "or %u)\n" | 7415 | "or %u)\n" |
7393 | msgstr "" | 7416 | msgstr "" |
7394 | 7417 | ||
7395 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635 | 7418 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680 |
7396 | #, c-format | 7419 | #, c-format |
7397 | msgid "" | 7420 | msgid "" |
7398 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7421 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
7399 | "your network configuration\n" | 7422 | "your network configuration\n" |
7400 | msgstr "" | 7423 | msgstr "" |
7401 | 7424 | ||
7402 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649 | 7425 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694 |
7403 | msgid "" | 7426 | msgid "" |
7404 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | 7427 | "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " |
7405 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | 7428 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" |
7406 | msgstr "" | 7429 | msgstr "" |
7407 | 7430 | ||
7408 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949 | 7431 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993 |
7409 | #, fuzzy | 7432 | #, fuzzy |
7410 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7433 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
7411 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7434 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
7412 | 7435 | ||
7413 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 | 7436 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091 |
7414 | #, c-format | 7437 | #, c-format |
7415 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7438 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
7416 | msgstr "" | 7439 | msgstr "" |
7417 | 7440 | ||
7418 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089 | 7441 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134 |
7419 | #, fuzzy, c-format | 7442 | #, fuzzy, c-format |
7420 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7443 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
7421 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7444 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7422 | 7445 | ||
7423 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148 | 7446 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200 |
7424 | #, fuzzy | 7447 | #, fuzzy |
7425 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7448 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
7426 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7449 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
7427 | 7450 | ||
7428 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625 | 7451 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657 |
7429 | #, fuzzy | 7452 | #, fuzzy |
7430 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7453 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
7431 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7454 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -7440,73 +7463,73 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" | |||
7440 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7463 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7441 | 7464 | ||
7442 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 | 7465 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691 |
7443 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763 | 7466 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778 |
7444 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910 | 7467 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937 |
7445 | #, fuzzy | 7468 | #, fuzzy |
7446 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7469 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
7447 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7470 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
7448 | 7471 | ||
7449 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868 | 7472 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883 |
7450 | #, fuzzy | 7473 | #, fuzzy |
7451 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7474 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
7452 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 7475 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
7453 | 7476 | ||
7454 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892 | 7477 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907 |
7455 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7478 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
7456 | msgstr "" | 7479 | msgstr "" |
7457 | 7480 | ||
7458 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000 | 7481 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015 |
7459 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086 | 7482 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101 |
7460 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912 | 7483 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939 |
7461 | #, fuzzy | 7484 | #, fuzzy |
7462 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7485 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
7463 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 7486 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
7464 | 7487 | ||
7465 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282 | 7488 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297 |
7466 | #, fuzzy | 7489 | #, fuzzy |
7467 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7490 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
7468 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7491 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7469 | 7492 | ||
7470 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 | 7493 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323 |
7471 | #, fuzzy | 7494 | #, fuzzy |
7472 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7495 | msgid "# fragments received via WLAN" |
7473 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 7496 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
7474 | 7497 | ||
7475 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318 | 7498 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333 |
7476 | #, fuzzy | 7499 | #, fuzzy |
7477 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7500 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
7478 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7501 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7479 | 7502 | ||
7480 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375 | 7503 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390 |
7481 | #, fuzzy | 7504 | #, fuzzy |
7482 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7505 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
7483 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7506 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
7484 | 7507 | ||
7485 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496 | 7508 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511 |
7486 | #, fuzzy | 7509 | #, fuzzy |
7487 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7510 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
7488 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7511 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7489 | 7512 | ||
7490 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531 | 7513 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546 |
7491 | #, fuzzy | 7514 | #, fuzzy |
7492 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7515 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
7493 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7516 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
7494 | 7517 | ||
7495 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594 | 7518 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609 |
7496 | #, fuzzy | 7519 | #, fuzzy |
7497 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7520 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
7498 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 7521 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
7499 | 7522 | ||
7500 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707 | 7523 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722 |
7501 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7524 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
7502 | msgstr "" | 7525 | msgstr "" |
7503 | 7526 | ||
7504 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891 | 7527 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918 |
7505 | #, c-format | 7528 | #, c-format |
7506 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7529 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
7507 | msgstr "" | 7530 | msgstr "" |
7508 | 7531 | ||
7509 | #: src/transport/transport_api.c:682 | 7532 | #: src/transport/transport_api.c:690 |
7510 | #, fuzzy, c-format | 7533 | #, fuzzy, c-format |
7511 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7534 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
7512 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 7535 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
@@ -7550,12 +7573,12 @@ msgstr "" | |||
7550 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7573 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
7551 | msgstr "" | 7574 | msgstr "" |
7552 | 7575 | ||
7553 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 | 7576 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625 |
7554 | #, c-format | 7577 | #, c-format |
7555 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7578 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
7556 | msgstr "" | 7579 | msgstr "" |
7557 | 7580 | ||
7558 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 | 7581 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629 |
7559 | #, fuzzy, c-format | 7582 | #, fuzzy, c-format |
7560 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7583 | msgid "Using `%s' instead\n" |
7561 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 7584 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
@@ -7572,17 +7595,17 @@ msgstr "" | |||
7572 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7595 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
7573 | msgstr "" | 7596 | msgstr "" |
7574 | 7597 | ||
7575 | #: src/util/client.c:989 | 7598 | #: src/util/client.c:995 |
7576 | #, fuzzy, c-format | 7599 | #, fuzzy, c-format |
7577 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7600 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
7578 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7601 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
7579 | 7602 | ||
7580 | #: src/util/client.c:1001 | 7603 | #: src/util/client.c:1007 |
7581 | #, fuzzy, c-format | 7604 | #, fuzzy, c-format |
7582 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7605 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
7583 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7606 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7584 | 7607 | ||
7585 | #: src/util/client.c:1284 | 7608 | #: src/util/client.c:1290 |
7586 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7609 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
7587 | msgstr "" | 7610 | msgstr "" |
7588 | 7611 | ||
@@ -7698,7 +7721,7 @@ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |||
7698 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7721 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
7699 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 7722 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
7700 | 7723 | ||
7701 | #: src/util/container_bloomfilter.c:516 | 7724 | #: src/util/container_bloomfilter.c:531 |
7702 | #, c-format | 7725 | #, c-format |
7703 | msgid "" | 7726 | msgid "" |
7704 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 7727 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
@@ -7967,13 +7990,13 @@ msgstr "" | |||
7967 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 7990 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
7968 | msgstr "" | 7991 | msgstr "" |
7969 | 7992 | ||
7970 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 7993 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283 |
7971 | #, c-format | 7994 | #, c-format |
7972 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 7995 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
7973 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 7996 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
7974 | 7997 | ||
7975 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358 | 7998 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:350 |
7976 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399 | 7999 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:391 |
7977 | #, c-format | 8000 | #, c-format |
7978 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 8001 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
7979 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 8002 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -8022,7 +8045,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
8022 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8045 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
8023 | msgstr "" | 8046 | msgstr "" |
8024 | 8047 | ||
8025 | #: src/util/network.c:1397 | 8048 | #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469 |
8026 | #, c-format | 8049 | #, c-format |
8027 | msgid "" | 8050 | msgid "" |
8028 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8051 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -8070,17 +8093,17 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
8070 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 8093 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
8071 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 8094 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
8072 | 8095 | ||
8073 | #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449 | 8096 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449 |
8074 | #, fuzzy, c-format | 8097 | #, fuzzy, c-format |
8075 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8098 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8076 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8099 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
8077 | 8100 | ||
8078 | #: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464 | 8101 | #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464 |
8079 | #, fuzzy, c-format | 8102 | #, fuzzy, c-format |
8080 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8103 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8081 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 8104 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
8082 | 8105 | ||
8083 | #: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459 | 8106 | #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459 |
8084 | #, fuzzy | 8107 | #, fuzzy |
8085 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8108 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8086 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 8109 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -8238,115 +8261,115 @@ msgstr "" | |||
8238 | msgid "b" | 8261 | msgid "b" |
8239 | msgstr "b" | 8262 | msgstr "b" |
8240 | 8263 | ||
8241 | #: src/util/strings.c:450 | 8264 | #: src/util/strings.c:452 |
8242 | #, c-format | 8265 | #, c-format |
8243 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 8266 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
8244 | msgstr "" | 8267 | msgstr "" |
8245 | 8268 | ||
8246 | #: src/util/strings.c:578 | 8269 | #: src/util/strings.c:580 |
8247 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 8270 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
8248 | msgstr "" | 8271 | msgstr "" |
8249 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 8272 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
8250 | 8273 | ||
8251 | #: src/util/strings.c:675 | 8274 | #: src/util/strings.c:677 |
8252 | msgid "µs" | 8275 | msgid "µs" |
8253 | msgstr "" | 8276 | msgstr "" |
8254 | 8277 | ||
8255 | #: src/util/strings.c:679 | 8278 | #: src/util/strings.c:681 |
8256 | msgid "forever" | 8279 | msgid "forever" |
8257 | msgstr "" | 8280 | msgstr "" |
8258 | 8281 | ||
8259 | #: src/util/strings.c:681 | 8282 | #: src/util/strings.c:683 |
8260 | msgid "0 ms" | 8283 | msgid "0 ms" |
8261 | msgstr "" | 8284 | msgstr "" |
8262 | 8285 | ||
8263 | #: src/util/strings.c:687 | 8286 | #: src/util/strings.c:689 |
8264 | msgid "ms" | 8287 | msgid "ms" |
8265 | msgstr "mg" | 8288 | msgstr "mg" |
8266 | 8289 | ||
8267 | #: src/util/strings.c:693 | 8290 | #: src/util/strings.c:695 |
8268 | msgid "s" | 8291 | msgid "s" |
8269 | msgstr "g" | 8292 | msgstr "g" |
8270 | 8293 | ||
8271 | #: src/util/strings.c:699 | 8294 | #: src/util/strings.c:701 |
8272 | msgid "m" | 8295 | msgid "m" |
8273 | msgstr "p" | 8296 | msgstr "p" |
8274 | 8297 | ||
8275 | #: src/util/strings.c:705 | 8298 | #: src/util/strings.c:707 |
8276 | msgid "h" | 8299 | msgid "h" |
8277 | msgstr "g" | 8300 | msgstr "g" |
8278 | 8301 | ||
8279 | #: src/util/strings.c:712 | 8302 | #: src/util/strings.c:714 |
8280 | #, fuzzy | 8303 | #, fuzzy |
8281 | msgid "day" | 8304 | msgid "day" |
8282 | msgstr " ngày" | 8305 | msgstr " ngày" |
8283 | 8306 | ||
8284 | #: src/util/strings.c:714 | 8307 | #: src/util/strings.c:716 |
8285 | #, fuzzy | 8308 | #, fuzzy |
8286 | msgid "days" | 8309 | msgid "days" |
8287 | msgstr " ngày" | 8310 | msgstr " ngày" |
8288 | 8311 | ||
8289 | #: src/util/strings.c:743 | 8312 | #: src/util/strings.c:745 |
8290 | msgid "end of time" | 8313 | msgid "end of time" |
8291 | msgstr "" | 8314 | msgstr "" |
8292 | 8315 | ||
8293 | #: src/util/strings.c:1149 | 8316 | #: src/util/strings.c:1178 |
8294 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 8317 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
8295 | msgstr "" | 8318 | msgstr "" |
8296 | 8319 | ||
8297 | #: src/util/strings.c:1157 | 8320 | #: src/util/strings.c:1186 |
8298 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 8321 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
8299 | msgstr "" | 8322 | msgstr "" |
8300 | 8323 | ||
8301 | #: src/util/strings.c:1163 | 8324 | #: src/util/strings.c:1192 |
8302 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 8325 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
8303 | msgstr "" | 8326 | msgstr "" |
8304 | 8327 | ||
8305 | #: src/util/strings.c:1170 | 8328 | #: src/util/strings.c:1199 |
8306 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8329 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
8307 | msgstr "" | 8330 | msgstr "" |
8308 | 8331 | ||
8309 | #: src/util/strings.c:1179 | 8332 | #: src/util/strings.c:1208 |
8310 | #, fuzzy, c-format | 8333 | #, fuzzy, c-format |
8311 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8334 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
8312 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8335 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
8313 | 8336 | ||
8314 | #: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401 | 8337 | #: src/util/strings.c:1414 src/util/strings.c:1430 |
8315 | msgid "Port not in range\n" | 8338 | msgid "Port not in range\n" |
8316 | msgstr "" | 8339 | msgstr "" |
8317 | 8340 | ||
8318 | #: src/util/strings.c:1410 | 8341 | #: src/util/strings.c:1439 |
8319 | #, fuzzy, c-format | 8342 | #, fuzzy, c-format |
8320 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 8343 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
8321 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8344 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
8322 | 8345 | ||
8323 | #: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572 | 8346 | #: src/util/strings.c:1522 src/util/strings.c:1553 src/util/strings.c:1601 |
8324 | #: src/util/strings.c:1593 | 8347 | #: src/util/strings.c:1622 |
8325 | #, c-format | 8348 | #, c-format |
8326 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 8349 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
8327 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8350 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8328 | 8351 | ||
8329 | #: src/util/strings.c:1550 | 8352 | #: src/util/strings.c:1579 |
8330 | #, c-format | 8353 | #, c-format |
8331 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 8354 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
8332 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 8355 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
8333 | 8356 | ||
8334 | #: src/util/strings.c:1602 | 8357 | #: src/util/strings.c:1631 |
8335 | #, fuzzy, c-format | 8358 | #, fuzzy, c-format |
8336 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 8359 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
8337 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 8360 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
8338 | 8361 | ||
8339 | #: src/util/strings.c:1654 | 8362 | #: src/util/strings.c:1683 |
8340 | #, c-format | 8363 | #, c-format |
8341 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 8364 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
8342 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 8365 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
8343 | 8366 | ||
8344 | #: src/util/strings.c:1704 | 8367 | #: src/util/strings.c:1733 |
8345 | #, fuzzy, c-format | 8368 | #, fuzzy, c-format |
8346 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 8369 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
8347 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8370 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
8348 | 8371 | ||
8349 | #: src/util/strings.c:1735 | 8372 | #: src/util/strings.c:1764 |
8350 | #, fuzzy, c-format | 8373 | #, fuzzy, c-format |
8351 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 8374 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
8352 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 8375 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
@@ -8466,71 +8489,71 @@ msgstr "" | |||
8466 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8489 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
8467 | msgstr "" | 8490 | msgstr "" |
8468 | 8491 | ||
8469 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 | 8492 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147 |
8470 | #, fuzzy | 8493 | #, fuzzy |
8471 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8494 | msgid "Error creating tunnel\n" |
8472 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 8495 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
8473 | 8496 | ||
8474 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 | 8497 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221 |
8475 | #, fuzzy, c-format | 8498 | #, fuzzy, c-format |
8476 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8499 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
8477 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 8500 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
8478 | 8501 | ||
8479 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 | 8502 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203 |
8480 | #, fuzzy, c-format | 8503 | #, fuzzy, c-format |
8481 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8504 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
8482 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 8505 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
8483 | 8506 | ||
8484 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 | 8507 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215 |
8485 | #, fuzzy, c-format | 8508 | #, fuzzy, c-format |
8486 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8509 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
8487 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 8510 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
8488 | 8511 | ||
8489 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 | 8512 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235 |
8490 | #, fuzzy, c-format | 8513 | #, fuzzy, c-format |
8491 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8514 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
8492 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8515 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8493 | 8516 | ||
8494 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 | 8517 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255 |
8495 | #, fuzzy, c-format | 8518 | #, fuzzy, c-format |
8496 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8519 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
8497 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8520 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
8498 | 8521 | ||
8499 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 | 8522 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290 |
8500 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8523 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
8501 | msgstr "" | 8524 | msgstr "" |
8502 | 8525 | ||
8503 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 | 8526 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293 |
8504 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 8527 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
8505 | msgstr "" | 8528 | msgstr "" |
8506 | 8529 | ||
8507 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 8530 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296 |
8508 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 8531 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
8509 | msgstr "" | 8532 | msgstr "" |
8510 | 8533 | ||
8511 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 8534 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299 |
8512 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8535 | msgid "destination IP for the tunnel" |
8513 | msgstr "" | 8536 | msgstr "" |
8514 | 8537 | ||
8515 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 8538 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302 |
8516 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8539 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
8517 | msgstr "" | 8540 | msgstr "" |
8518 | 8541 | ||
8519 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | 8542 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305 |
8520 | msgid "name of the service we would like to access" | 8543 | msgid "name of the service we would like to access" |
8521 | msgstr "" | 8544 | msgstr "" |
8522 | 8545 | ||
8523 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 8546 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308 |
8524 | #, fuzzy | 8547 | #, fuzzy |
8525 | msgid "service is offered via TCP" | 8548 | msgid "service is offered via TCP" |
8526 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8549 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
8527 | 8550 | ||
8528 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 8551 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311 |
8529 | #, fuzzy | 8552 | #, fuzzy |
8530 | msgid "service is offered via UDP" | 8553 | msgid "service is offered via UDP" |
8531 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 8554 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
8532 | 8555 | ||
8533 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 | 8556 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323 |
8534 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8557 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
8535 | msgstr "" | 8558 | msgstr "" |
8536 | 8559 | ||
@@ -8551,6 +8574,18 @@ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | |||
8551 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 8574 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
8552 | 8575 | ||
8553 | #, fuzzy | 8576 | #, fuzzy |
8577 | #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | ||
8578 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8579 | |||
8580 | #, fuzzy | ||
8581 | #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | ||
8582 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8583 | |||
8584 | #, fuzzy | ||
8585 | #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | ||
8586 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8587 | |||
8588 | #, fuzzy | ||
8554 | #~ msgid "Internal error %d\n" | 8589 | #~ msgid "Internal error %d\n" |
8555 | #~ msgstr "Lỗi VR." | 8590 | #~ msgstr "Lỗi VR." |
8556 | 8591 | ||
@@ -12574,8 +12609,8 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
12574 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " | 12609 | #~ "insert sử dụng libextractor để trích các từ khoá khỏi tập tin. " |
12575 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " | 12610 | #~ "libextractor cũng có thể mở rộng động để quản lý định dạng tập tin bổ " |
12576 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " | 12611 | #~ "sung. Muốn sử dụng bộ trích bên ngoài tập hợp mặc định thì ghi rõ ở đây " |
12577 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:[-]" | 12612 | #~ "những thư viện trích bổ sung. Định dạng là « [[-]tên_thư_viện[:" |
12578 | #~ "tên_thư_viện]*] ».\n" | 12613 | #~ "[-]tên_thư_viện]*] ».\n" |
12579 | #~ "\n" | 12614 | #~ "\n" |
12580 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." | 12615 | #~ "Mặc định là dùng tên tập tin, và ngắt từ lớn ở dấu cách, dấu gạch dưới v." |
12581 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " | 12616 | #~ "v. Đây nên ổn cho phần lớn người dùng. Dấu gạch nối « - » đằng trước một " |