diff options
author | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-11-05 01:10:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Florian Dold <florian.dold@gmail.com> | 2013-11-05 01:10:35 +0000 |
commit | ad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722 (patch) | |
tree | 91d9beffd3c3a66f4fc09701bbcda890346a68d4 /po/vi.po | |
parent | ca2c7bdfa64a30c0013598f0718dcfe7e6d98b2a (diff) | |
download | gnunet-ad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722.tar.gz gnunet-ad8ed315dca32a5de2af97bfda96c6199c565722.zip |
skeleton for secretsharing
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 3342 |
1 files changed, 1974 insertions, 1368 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:335 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:336 |
23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
@@ -33,418 +33,428 @@ msgstr "" | |||
33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 |
37 | #, fuzzy, c-format | 37 | #, fuzzy, c-format |
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 42 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 43 | msgstr "" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 |
46 | #, fuzzy | 46 | #, fuzzy |
47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" | 47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 |
60 | msgid "Request does not fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 65 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022 |
69 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 70 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 75 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 80 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 85 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 90 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 95 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 100 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 105 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 |
119 | #, fuzzy, c-format | 119 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" | 120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058 |
124 | #, c-format | 124 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:297 |
129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
130 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335 |
133 | #, fuzzy, c-format | 133 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
136 | 136 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 |
138 | #, fuzzy, c-format | 138 | #, fuzzy, c-format |
139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:379 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
146 | 146 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:420 |
148 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
151 | 151 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:429 |
153 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
156 | 156 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:465 |
158 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
161 | 161 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:476 |
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:512 |
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:519 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:523 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "Running services:\n" | 179 | msgid "Running services:\n" |
180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:605 |
183 | #, c-format | 183 | #, c-format |
184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | 184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" |
185 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
186 | 186 | ||
187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 |
188 | #, c-format | 188 | #, c-format |
189 | msgid "Stopped %s.\n" | 189 | msgid "Stopped %s.\n" |
190 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
191 | 191 | ||
192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 |
193 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
194 | msgid "Starting %s...\n" | 194 | msgid "Starting %s...\n" |
195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
196 | 196 | ||
197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:642 |
198 | #, c-format | 198 | #, c-format |
199 | msgid "Stopping %s...\n" | 199 | msgid "Stopping %s...\n" |
200 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:653 |
203 | #, fuzzy, c-format | 203 | #, fuzzy, c-format |
204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
208 | #, fuzzy | 208 | #, fuzzy |
209 | msgid "stop all GNUnet services" | 209 | msgid "stop all GNUnet services" |
210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
211 | 211 | ||
212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
213 | msgid "start a particular service" | 213 | msgid "start a particular service" |
214 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
215 | 215 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 | 216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
217 | msgid "stop a particular service" | 217 | msgid "stop a particular service" |
218 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
219 | 219 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:723 |
221 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
222 | msgid "start all GNUnet default services" | 222 | msgid "start all GNUnet default services" |
223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:726 |
226 | #, fuzzy | 226 | #, fuzzy |
227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
229 | 229 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:729 |
231 | msgid "delete config file and directory on exit" | 231 | msgid "delete config file and directory on exit" |
232 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
233 | 233 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 | 234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 |
235 | msgid "monitor ARM activities" | 235 | msgid "monitor ARM activities" |
236 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | 238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:734 |
239 | msgid "don't print status messages" | 239 | msgid "don't print status messages" |
240 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
241 | 241 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
243 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
246 | 246 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
248 | #, fuzzy | 248 | #, fuzzy |
249 | msgid "list currently running services" | 249 | msgid "list currently running services" |
250 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 250 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
251 | 251 | ||
252 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 | 252 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
253 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 253 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
254 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
255 | 255 | ||
256 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 | 256 | #: src/arm/gnunet-arm.c:743 |
257 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 257 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
258 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
259 | 259 | ||
260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 | 260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:754 |
261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
262 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
263 | 263 | ||
264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257 | 264 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
265 | msgid "Could not send status result to client\n" | 265 | msgid "Could not send status result to client\n" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | 267 | ||
268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291 | 268 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304 |
269 | #, fuzzy | 269 | #, fuzzy |
270 | msgid "Could not send list result to client\n" | 270 | msgid "Could not send list result to client\n" |
271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 271 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
272 | 272 | ||
273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500 | 273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519 |
274 | #, fuzzy, c-format | 274 | #, fuzzy, c-format |
275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 275 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 276 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
277 | 277 | ||
278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507 | 278 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526 |
279 | #, fuzzy, c-format | 279 | #, fuzzy, c-format |
280 | msgid "Starting service `%s'\n" | 280 | msgid "Starting service `%s'\n" |
281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 281 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
282 | 282 | ||
283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625 |
284 | #, fuzzy, c-format | 284 | #, fuzzy, c-format |
285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 285 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 286 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
287 | 287 | ||
288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624 | 288 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647 |
289 | #, c-format | 289 | #, c-format |
290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 290 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
291 | msgstr "" | 291 | msgstr "" |
292 | 292 | ||
293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638 | 293 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676 |
294 | #, c-format | 294 | #, c-format |
295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 295 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
296 | msgstr "" | 296 | msgstr "" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771 | 298 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809 |
299 | #, fuzzy, c-format | 299 | #, fuzzy, c-format |
300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 300 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 301 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
302 | 302 | ||
303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022 | 303 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070 |
304 | #, fuzzy, c-format | 304 | #, fuzzy, c-format |
305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 305 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 306 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
307 | 307 | ||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115 | 308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163 |
309 | msgid "exit" | 309 | msgid "exit" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120 | 312 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 |
313 | msgid "signal" | 313 | msgid "signal" |
314 | msgstr "" | 314 | msgstr "" |
315 | 315 | ||
316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125 | 316 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173 |
317 | #, fuzzy | 317 | #, fuzzy |
318 | msgid "unknown" | 318 | msgid "unknown" |
319 | msgstr "Lỗi không rõ" | 319 | msgstr "Lỗi không rõ" |
320 | 320 | ||
321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131 | 321 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179 |
322 | #, fuzzy, c-format | 322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" | 323 | msgid "Service `%s' took %s to terminate\n" |
324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 324 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
325 | 325 | ||
326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153 | 326 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201 |
327 | #, c-format | 327 | #, c-format |
328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" | 328 | msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n" |
329 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168 | 331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216 |
332 | #, c-format | 332 | #, c-format |
333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
334 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
335 | 335 | ||
336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463 |
337 | #, fuzzy, c-format | 337 | #, fuzzy, c-format |
338 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 338 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
340 | 340 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474 |
342 | #, c-format | 342 | #, c-format |
343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
344 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
345 | 345 | ||
346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488 |
347 | msgid "" | 347 | msgid "" |
348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/arm/mockup-service.c:46 | 351 | #: src/arm/mockup-service.c:41 |
352 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 352 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
353 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
354 | 354 | ||
355 | #: src/ats/ats_api_performance.c:475 | 355 | #: src/ats/ats_api_performance.c:468 |
356 | #, fuzzy, c-format | 356 | #, fuzzy, c-format |
357 | msgid "Received %s message\n" | 357 | msgid "Received %s message\n" |
358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
359 | 359 | ||
360 | #: src/ats/ats_api_performance.c:518 | 360 | #: src/ats/ats_api_performance.c:511 |
361 | #, fuzzy, c-format | 361 | #, fuzzy, c-format |
362 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
364 | 364 | ||
365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607 | 365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475 |
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519 |
367 | #, c-format | 367 | #, c-format |
368 | msgid "" | 368 | msgid "" |
369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
370 | "%llu\n" | 370 | "%llu\n" |
371 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
372 | 372 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482 |
374 | #, c-format | 374 | #, c-format |
375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
376 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
377 | 377 | ||
378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490 |
379 | #, c-format | 379 | #, c-format |
380 | msgid "" | 380 | msgid "" |
381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
382 | "%llu\n" | 382 | "%llu\n" |
383 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
384 | 384 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526 |
386 | #, c-format | 386 | #, c-format |
387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
388 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
389 | 389 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534 |
391 | #, c-format | 391 | #, c-format |
392 | msgid "" | 392 | msgid "" |
393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
394 | "%llu\n" | 394 | "%llu\n" |
395 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
396 | 396 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888 | 397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700 |
398 | #, c-format | ||
399 | msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n" | ||
400 | msgstr "" | ||
401 | |||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703 | ||
403 | #, fuzzy, c-format | ||
404 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
405 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726 | ||
398 | #, fuzzy | 408 | #, fuzzy |
399 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | 409 | msgid "Failed to initialize solver!\n" |
400 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 410 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
401 | 411 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849 | 412 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868 |
403 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 413 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
404 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
405 | 415 | ||
406 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193 | 416 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239 |
407 | #, fuzzy, c-format | 417 | #, fuzzy, c-format |
408 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 418 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
409 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 419 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
410 | 420 | ||
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238 | 421 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286 |
412 | #, c-format | 422 | #, c-format |
413 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" | 423 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
414 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
415 | 425 | ||
416 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956 | 426 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010 |
417 | #, c-format | 427 | #, c-format |
418 | msgid "" | 428 | msgid "" |
419 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 429 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
420 | "%llu must be at least %llu\n" | 430 | "%llu must be at least %llu\n" |
421 | msgstr "" | 431 | msgstr "" |
422 | 432 | ||
423 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964 | 433 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018 |
424 | #, c-format | 434 | #, c-format |
425 | msgid "" | 435 | msgid "" |
426 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 436 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
427 | "must be at least %llu\n" | 437 | "must be at least %llu\n" |
428 | msgstr "" | 438 | msgstr "" |
429 | 439 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974 | 440 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028 |
431 | #, c-format | 441 | #, c-format |
432 | msgid "" | 442 | msgid "" |
433 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 443 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
434 | msgstr "" | 444 | msgstr "" |
435 | 445 | ||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982 | 446 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036 |
437 | #, c-format | 447 | #, c-format |
438 | msgid "" | 448 | msgid "" |
439 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 449 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
440 | msgstr "" | 450 | msgstr "" |
441 | 451 | ||
442 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993 | 452 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047 |
443 | #, c-format | 453 | #, c-format |
444 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 454 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
445 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
446 | 456 | ||
447 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296 | 457 | #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438 |
448 | #, fuzzy, c-format | 458 | #, fuzzy, c-format |
449 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" | 459 | msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n" |
450 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 460 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
@@ -471,161 +481,518 @@ msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s | |||
471 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 481 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
472 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
473 | 483 | ||
474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438 | 484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520 |
475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 | 485 | #: src/transport/gnunet-transport.c:807 |
476 | #, fuzzy, c-format | 486 | #, fuzzy, c-format |
477 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 487 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
478 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 488 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
479 | 489 | ||
480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 | 490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816 |
481 | #, fuzzy, c-format | 491 | #, fuzzy, c-format |
482 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 492 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
483 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 493 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
484 | 494 | ||
485 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 | 495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367 |
486 | #, c-format | 496 | #, c-format |
487 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 497 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
488 | msgstr "" | 498 | msgstr "" |
489 | 499 | ||
490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 | 500 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402 |
491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 | 501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457 |
492 | #, fuzzy, c-format | 502 | #, fuzzy, c-format |
493 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 503 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
494 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 504 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
495 | 505 | ||
496 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 | 506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 |
497 | #, fuzzy, c-format | 507 | #, fuzzy, c-format |
498 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 508 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
499 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 509 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
500 | 510 | ||
501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 | 511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 |
502 | #, fuzzy, c-format | 512 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "No preference type given!\n" | 513 | msgid "No preference type given!\n" |
504 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 514 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
505 | 515 | ||
506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | 516 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 |
507 | #, fuzzy, c-format | 517 | #, fuzzy, c-format |
508 | msgid "No peer given!\n" | 518 | msgid "No peer given!\n" |
509 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 519 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
510 | 520 | ||
511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | 521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450 |
512 | msgid "Valid type required\n" | 522 | msgid "Valid type required\n" |
513 | msgstr "" | 523 | msgstr "" |
514 | 524 | ||
515 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | 525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 |
516 | msgid "get list of active addresses currently used" | 526 | msgid "get list of active addresses currently used" |
517 | msgstr "" | 527 | msgstr "" |
518 | 528 | ||
519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 | 529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 |
520 | msgid "get list of all active addresses" | 530 | msgid "get list of all active addresses" |
521 | msgstr "" | 531 | msgstr "" |
522 | 532 | ||
523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514 |
524 | #, fuzzy | 534 | #, fuzzy |
525 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 535 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
526 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 536 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
527 | 537 | ||
528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 | 538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517 |
529 | msgid "monitor mode" | 539 | msgid "monitor mode" |
530 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
531 | 541 | ||
532 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 | 542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 |
533 | #, fuzzy | 543 | #, fuzzy |
534 | msgid "set preference for the given peer" | 544 | msgid "set preference for the given peer" |
535 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 545 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
536 | 546 | ||
537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 | 547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523 |
538 | msgid "print all configured quotas" | 548 | msgid "print all configured quotas" |
539 | msgstr "" | 549 | msgstr "" |
540 | 550 | ||
541 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 | 551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526 |
542 | msgid "peer id" | 552 | msgid "peer id" |
543 | msgstr "" | 553 | msgstr "" |
544 | 554 | ||
545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 | 555 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529 |
546 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 556 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
547 | msgstr "" | 557 | msgstr "" |
548 | 558 | ||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 | 559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 |
550 | msgid "preference value" | 560 | msgid "preference value" |
551 | msgstr "" | 561 | msgstr "" |
552 | 562 | ||
553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 | 563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535 |
554 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 564 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
555 | msgstr "" | 565 | msgstr "" |
556 | 566 | ||
557 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 | 567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544 |
558 | #, fuzzy | 568 | #, fuzzy |
559 | msgid "Print information about ATS state" | 569 | msgid "Print information about ATS state" |
560 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 570 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
561 | 571 | ||
562 | #: src/block/block.c:105 | 572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394 |
563 | #, fuzzy, c-format | ||
564 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
565 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
566 | |||
567 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393 | ||
568 | #, fuzzy | 573 | #, fuzzy |
569 | msgid "number of peers in consensus" | 574 | msgid "number of peers in consensus" |
570 | msgstr "số lần lặp lại" | 575 | msgstr "số lần lặp lại" |
571 | 576 | ||
572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396 | 577 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397 |
573 | msgid "how many peers receive one value?" | 578 | msgid "how many peers receive one value?" |
574 | msgstr "" | 579 | msgstr "" |
575 | 580 | ||
576 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399 | 581 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400 |
577 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290 | 582 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289 |
578 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | 583 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292 |
579 | #, fuzzy | 584 | #, fuzzy |
580 | msgid "number of values" | 585 | msgid "number of values" |
581 | msgstr "số lần lặp lại" | 586 | msgstr "số lần lặp lại" |
582 | 587 | ||
583 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402 | 588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403 |
584 | #, fuzzy | 589 | #, fuzzy |
585 | msgid "consensus timeout" | 590 | msgid "consensus timeout" |
586 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 591 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
587 | 592 | ||
588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405 | 593 | #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406 |
589 | msgid "be more verbose (print received values)" | 594 | msgid "be more verbose (print received values)" |
590 | msgstr "" | 595 | msgstr "" |
591 | 596 | ||
592 | #: src/core/core_api.c:752 | 597 | #: src/conversation/conversation_api.c:333 |
598 | #: src/conversation/conversation_api.c:959 | ||
599 | #, fuzzy, c-format | ||
600 | msgid "Internal error %d\n" | ||
601 | msgstr "Lỗi VR." | ||
602 | |||
603 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186 | ||
604 | #, c-format | ||
605 | msgid "" | ||
606 | "Incoming call from `%s'.\n" | ||
607 | "Please /accept or /cancel the call.\n" | ||
608 | msgstr "" | ||
609 | |||
610 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206 | ||
611 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315 | ||
612 | #, c-format | ||
613 | msgid "Call terminated: %s\n" | ||
614 | msgstr "" | ||
615 | |||
616 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226 | ||
617 | #, c-format | ||
618 | msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n" | ||
619 | msgstr "" | ||
620 | |||
621 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239 | ||
622 | #, fuzzy | ||
623 | msgid "Failed to setup phone (internal error)\n" | ||
624 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
625 | |||
626 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252 | ||
627 | #, c-format | ||
628 | msgid "Phone active on line %u\n" | ||
629 | msgstr "" | ||
630 | |||
631 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284 | ||
632 | msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n" | ||
633 | msgstr "" | ||
634 | |||
635 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290 | ||
636 | #, fuzzy, c-format | ||
637 | msgid "Connection established to `%s': %s\n" | ||
638 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
639 | |||
640 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298 | ||
641 | #, fuzzy, c-format | ||
642 | msgid "Failed to resolve `%s'\n" | ||
643 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
644 | |||
645 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307 | ||
646 | msgid "Line busy\n" | ||
647 | msgstr "" | ||
648 | |||
649 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385 | ||
650 | #, fuzzy, c-format | ||
651 | msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
652 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | ||
653 | |||
654 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401 | ||
655 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409 | ||
656 | #, c-format | ||
657 | msgid "Ego `%s' not available\n" | ||
658 | msgstr "" | ||
659 | |||
660 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417 | ||
661 | #, c-format | ||
662 | msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n" | ||
663 | msgstr "" | ||
664 | |||
665 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424 | ||
666 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438 | ||
667 | #, c-format | ||
668 | msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n" | ||
669 | msgstr "" | ||
670 | |||
671 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431 | ||
672 | #, fuzzy, c-format | ||
673 | msgid "Aborting call to `%s'\n" | ||
674 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | ||
675 | |||
676 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478 | ||
677 | msgid "There is no incoming call to be accepted!\n" | ||
678 | msgstr "" | ||
679 | |||
680 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485 | ||
681 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496 | ||
682 | #, fuzzy, c-format | ||
683 | msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n" | ||
684 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
685 | |||
686 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491 | ||
687 | #, c-format | ||
688 | msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n" | ||
689 | msgstr "" | ||
690 | |||
691 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521 | ||
692 | msgid "We currently do not have an address.\n" | ||
693 | msgstr "" | ||
694 | |||
695 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542 | ||
696 | #, c-format | ||
697 | msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n" | ||
698 | msgstr "" | ||
699 | |||
700 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547 | ||
701 | #, c-format | ||
702 | msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n" | ||
703 | msgstr "" | ||
704 | |||
705 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553 | ||
706 | #, c-format | ||
707 | msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n" | ||
708 | msgstr "" | ||
709 | |||
710 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559 | ||
711 | #, c-format | ||
712 | msgid "You are having a conversation with `%s'.\n" | ||
713 | msgstr "" | ||
714 | |||
715 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564 | ||
716 | #, fuzzy, c-format | ||
717 | msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n" | ||
718 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | ||
719 | |||
720 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569 | ||
721 | #, c-format | ||
722 | msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n" | ||
723 | msgstr "" | ||
724 | |||
725 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574 | ||
726 | msgid "" | ||
727 | "We had an internal error setting up our phone line. You can still make " | ||
728 | "calls.\n" | ||
729 | msgstr "" | ||
730 | |||
731 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595 | ||
732 | msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n" | ||
733 | msgstr "" | ||
734 | |||
735 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626 | ||
736 | msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS" | ||
737 | msgstr "" | ||
738 | |||
739 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628 | ||
740 | msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER" | ||
741 | msgstr "" | ||
742 | |||
743 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630 | ||
744 | msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call" | ||
745 | msgstr "" | ||
746 | |||
747 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632 | ||
748 | msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call" | ||
749 | msgstr "" | ||
750 | |||
751 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634 | ||
752 | msgid "Use `/status' to print status information" | ||
753 | msgstr "" | ||
754 | |||
755 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636 | ||
756 | #, fuzzy | ||
757 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation" | ||
758 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | ||
759 | |||
760 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638 | ||
761 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
762 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | ||
763 | |||
764 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793 | ||
765 | #, fuzzy, c-format | ||
766 | msgid "Name of our ego changed to `%s'\n" | ||
767 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
768 | |||
769 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806 | ||
770 | #, fuzzy, c-format | ||
771 | msgid "Our ego `%s' was deleted!\n" | ||
772 | msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | ||
773 | |||
774 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841 | ||
775 | #, fuzzy | ||
776 | msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n" | ||
777 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | ||
778 | |||
779 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867 | ||
780 | msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)" | ||
781 | msgstr "" | ||
782 | |||
783 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870 | ||
784 | msgid "sets the LINE to use for the phone" | ||
785 | msgstr "" | ||
786 | |||
787 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885 | ||
788 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | ||
789 | msgstr "" | ||
790 | |||
791 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121 | ||
792 | #, c-format | ||
793 | msgid "" | ||
794 | "\n" | ||
795 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
796 | msgstr "" | ||
797 | |||
798 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149 | ||
799 | #, c-format | ||
800 | msgid "" | ||
801 | "\n" | ||
802 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
803 | "settings are working..." | ||
804 | msgstr "" | ||
805 | |||
806 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215 | ||
807 | #, c-format | ||
808 | msgid "" | ||
809 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
810 | "played back to you..." | ||
811 | msgstr "" | ||
812 | |||
813 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248 | ||
814 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114 | ||
815 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510 | ||
816 | #: src/template/gnunet-template.c:70 | ||
817 | msgid "help text" | ||
818 | msgstr "" | ||
819 | |||
820 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137 | ||
821 | #, fuzzy, c-format | ||
822 | msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" | ||
823 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
824 | |||
825 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186 | ||
826 | msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n" | ||
827 | msgstr "" | ||
828 | |||
829 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211 | ||
830 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363 | ||
831 | #, fuzzy | ||
832 | msgid "Connection established.\n" | ||
833 | msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | ||
834 | |||
835 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216 | ||
836 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368 | ||
837 | #, fuzzy, c-format | ||
838 | msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" | ||
839 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
840 | |||
841 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230 | ||
842 | #, c-format | ||
843 | msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" | ||
844 | msgstr "" | ||
845 | |||
846 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243 | ||
847 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394 | ||
848 | #, fuzzy, c-format | ||
849 | msgid "Connection failure: %s\n" | ||
850 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
851 | |||
852 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264 | ||
853 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417 | ||
854 | msgid "Wrong Spec\n" | ||
855 | msgstr "" | ||
856 | |||
857 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270 | ||
858 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423 | ||
859 | #, fuzzy | ||
860 | msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" | ||
861 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
862 | |||
863 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284 | ||
864 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438 | ||
865 | #, fuzzy | ||
866 | msgid "pa_context_new() failed.\n" | ||
867 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
868 | |||
869 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291 | ||
870 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444 | ||
871 | #, fuzzy, c-format | ||
872 | msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" | ||
873 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
874 | |||
875 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297 | ||
876 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450 | ||
877 | #, fuzzy | ||
878 | msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" | ||
879 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
880 | |||
881 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366 | ||
882 | #, c-format | ||
883 | msgid "Read error from STDIN: %s\n" | ||
884 | msgstr "" | ||
885 | |||
886 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237 | ||
887 | #, fuzzy, c-format | ||
888 | msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" | ||
889 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
890 | |||
891 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275 | ||
892 | msgid "Got signal, exiting.\n" | ||
893 | msgstr "" | ||
894 | |||
895 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301 | ||
896 | #, fuzzy | ||
897 | msgid "Stream successfully created.\n" | ||
898 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
899 | |||
900 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306 | ||
901 | #, fuzzy, c-format | ||
902 | msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" | ||
903 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
904 | |||
905 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314 | ||
906 | #, c-format | ||
907 | msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" | ||
908 | msgstr "" | ||
909 | |||
910 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318 | ||
911 | #, c-format | ||
912 | msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" | ||
913 | msgstr "" | ||
914 | |||
915 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325 | ||
916 | #, fuzzy, c-format | ||
917 | msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" | ||
918 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
919 | |||
920 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334 | ||
921 | #, c-format | ||
922 | msgid "Stream error: %s\n" | ||
923 | msgstr "" | ||
924 | |||
925 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381 | ||
926 | #, fuzzy, c-format | ||
927 | msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" | ||
928 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | ||
929 | |||
930 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612 | ||
931 | msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n" | ||
932 | msgstr "" | ||
933 | |||
934 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700 | ||
935 | #, c-format | ||
936 | msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n" | ||
937 | msgstr "" | ||
938 | |||
939 | #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054 | ||
940 | #, c-format | ||
941 | msgid "Received incoming tunnel on port %u\n" | ||
942 | msgstr "" | ||
943 | |||
944 | #: src/conversation/microphone.c:121 | ||
945 | #, fuzzy | ||
946 | msgid "Could not start record audio helper\n" | ||
947 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
948 | |||
949 | #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116 | ||
950 | #, fuzzy, c-format | ||
951 | msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n" | ||
952 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
953 | |||
954 | #: src/conversation/speaker.c:75 | ||
955 | #, fuzzy | ||
956 | msgid "Could not start playback audio helper.\n" | ||
957 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
958 | |||
959 | #: src/core/core_api.c:761 | ||
593 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 960 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
594 | msgstr "" | 961 | msgstr "" |
595 | 962 | ||
596 | #: src/core/gnunet-core.c:83 | 963 | #: src/core/gnunet-core.c:80 |
597 | #, fuzzy, c-format | 964 | #, fuzzy, c-format |
598 | msgid "Peer `%s'\n" | 965 | msgid "Peer `%s'\n" |
599 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 966 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
600 | 967 | ||
601 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140 | 968 | #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138 |
602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630 | 969 | #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625 |
603 | #, c-format | 970 | #, c-format |
604 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" | 971 | msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n" |
605 | msgstr "" | 972 | msgstr "" |
606 | 973 | ||
607 | #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608 | 974 | #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603 |
608 | #, fuzzy | 975 | #, fuzzy |
609 | msgid "Connected to" | 976 | msgid "Connected to" |
610 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 977 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
611 | 978 | ||
612 | #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632 | 979 | #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627 |
613 | #, fuzzy | 980 | #, fuzzy |
614 | msgid "Disconnected from" | 981 | msgid "Disconnected from" |
615 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 982 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
616 | 983 | ||
617 | #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 | 984 | #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174 |
618 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 | 985 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645 |
619 | #, fuzzy, c-format | 986 | #, fuzzy, c-format |
620 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 987 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
621 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 988 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
622 | 989 | ||
623 | #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004 | 990 | #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999 |
624 | #, fuzzy | 991 | #, fuzzy |
625 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 992 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
626 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 993 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
627 | 994 | ||
628 | #: src/core/gnunet-core.c:214 | 995 | #: src/core/gnunet-core.c:212 |
629 | #, fuzzy | 996 | #, fuzzy |
630 | msgid "Print information about connected peers." | 997 | msgid "Print information about connected peers." |
631 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 998 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -655,150 +1022,150 @@ msgstr "# các thông báo được chắp liền" | |||
655 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 1022 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
656 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 1023 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
657 | 1024 | ||
658 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532 | 1025 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531 |
659 | msgid "# bytes encrypted" | 1026 | msgid "# bytes encrypted" |
660 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 1027 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
661 | 1028 | ||
662 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583 | 1029 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582 |
663 | msgid "# bytes decrypted" | 1030 | msgid "# bytes decrypted" |
664 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1031 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
665 | 1032 | ||
666 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667 | 1033 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668 |
667 | msgid "# key exchanges initiated" | 1034 | msgid "# key exchanges initiated" |
668 | msgstr "" | 1035 | msgstr "" |
669 | 1036 | ||
670 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697 | 1037 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701 |
671 | msgid "# key exchanges stopped" | 1038 | msgid "# key exchanges stopped" |
672 | msgstr "" | 1039 | msgstr "" |
673 | 1040 | ||
674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761 | 1041 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764 |
675 | msgid "# old ephemeral keys ignored" | 1042 | msgid "# old ephemeral keys ignored" |
676 | msgstr "" | 1043 | msgstr "" |
677 | 1044 | ||
678 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767 | 1045 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770 |
679 | #, fuzzy | 1046 | #, fuzzy |
680 | msgid "# ephemeral keys received" | 1047 | msgid "# ephemeral keys received" |
681 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 1048 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
682 | 1049 | ||
683 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 1050 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804 |
684 | #, c-format | 1051 | #, c-format |
685 | msgid "" | 1052 | msgid "" |
686 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " | 1053 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
687 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 1054 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
688 | msgstr "" | 1055 | msgstr "" |
689 | 1056 | ||
690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 | 1057 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820 |
691 | #, fuzzy | 1058 | #, fuzzy |
692 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 1059 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
693 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1060 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
694 | 1061 | ||
695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 | 1062 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923 |
696 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 | 1063 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938 |
697 | #, fuzzy | 1064 | #, fuzzy |
698 | msgid "# PING messages received" | 1065 | msgid "# PING messages received" |
699 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1066 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
700 | 1067 | ||
701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 | 1068 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931 |
702 | #, fuzzy | 1069 | #, fuzzy |
703 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 1070 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
704 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1071 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
705 | 1072 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 | 1073 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958 |
707 | #, c-format | 1074 | #, c-format |
708 | msgid "" | 1075 | msgid "" |
709 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 1076 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
710 | "%s'\n" | 1077 | "%s'\n" |
711 | msgstr "" | 1078 | msgstr "" |
712 | 1079 | ||
713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 | 1080 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975 |
714 | #, fuzzy | 1081 | #, fuzzy |
715 | msgid "# PONG messages created" | 1082 | msgid "# PONG messages created" |
716 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1083 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
717 | 1084 | ||
718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 | 1085 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001 |
719 | #, fuzzy | 1086 | #, fuzzy |
720 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 1087 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
721 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1088 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
722 | 1089 | ||
723 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 | 1090 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011 |
724 | #, fuzzy | 1091 | #, fuzzy |
725 | msgid "# keepalive messages sent" | 1092 | msgid "# keepalive messages sent" |
726 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 1093 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
727 | 1094 | ||
728 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 | 1095 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068 |
729 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224 | 1096 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233 |
730 | #, fuzzy | 1097 | #, fuzzy |
731 | msgid "# PONG messages received" | 1098 | msgid "# PONG messages received" |
732 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1099 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
733 | 1100 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 | 1101 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074 |
735 | #, fuzzy | 1102 | #, fuzzy |
736 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 1103 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
737 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1104 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
738 | 1105 | ||
739 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 | 1106 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079 |
740 | #, fuzzy | 1107 | #, fuzzy |
741 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 1108 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
742 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1109 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
743 | 1110 | ||
744 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 | 1111 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109 |
745 | #, fuzzy | 1112 | #, fuzzy |
746 | msgid "# PONG messages decrypted" | 1113 | msgid "# PONG messages decrypted" |
747 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1114 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
748 | 1115 | ||
749 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 | 1116 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143 |
750 | #, fuzzy | 1117 | #, fuzzy |
751 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 1118 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
752 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1119 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
753 | 1120 | ||
754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 | 1121 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153 |
755 | #, fuzzy | 1122 | #, fuzzy |
756 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 1123 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
757 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 1124 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
758 | 1125 | ||
759 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 | 1126 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160 |
760 | #, fuzzy | 1127 | #, fuzzy |
761 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 1128 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
762 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 1129 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
763 | 1130 | ||
764 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 | 1131 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300 |
765 | #, fuzzy | 1132 | #, fuzzy |
766 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 1133 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
767 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1134 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
768 | 1135 | ||
769 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 | 1136 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307 |
770 | #, c-format | 1137 | #, c-format |
771 | msgid "" | 1138 | msgid "" |
772 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 1139 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
773 | msgstr "" | 1140 | msgstr "" |
774 | 1141 | ||
775 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 | 1142 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310 |
776 | #, fuzzy | 1143 | #, fuzzy |
777 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 1144 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
778 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 1145 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
779 | 1146 | ||
780 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 | 1147 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353 |
781 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 | 1148 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378 |
782 | #, fuzzy | 1149 | #, fuzzy |
783 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 1150 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
784 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1151 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
785 | 1152 | ||
786 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 | 1153 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365 |
787 | #, fuzzy | 1154 | #, fuzzy |
788 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 1155 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
789 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1156 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
790 | 1157 | ||
791 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 | 1158 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406 |
792 | #, fuzzy | 1159 | #, fuzzy |
793 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 1160 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
794 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1161 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
795 | 1162 | ||
796 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 | 1163 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414 |
797 | #, fuzzy | 1164 | #, fuzzy |
798 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 1165 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
799 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 1166 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
800 | 1167 | ||
801 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 | 1168 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445 |
802 | #, fuzzy | 1169 | #, fuzzy |
803 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 1170 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
804 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 1171 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -822,28 +1189,28 @@ msgstr "" | |||
822 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 1189 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
823 | msgstr "" | 1190 | msgstr "" |
824 | 1191 | ||
825 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209 | 1192 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
826 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279 | 1193 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278 |
827 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 | 1194 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662 |
828 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 | 1195 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727 |
829 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 1196 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499 |
830 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 1197 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706 |
831 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 1198 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807 |
832 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 1199 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904 |
833 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 1200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129 |
834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 1201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138 |
835 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 | 1202 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799 |
836 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053 | 1203 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052 |
837 | #, fuzzy | 1204 | #, fuzzy |
838 | msgid "# peers connected" | 1205 | msgid "# peers connected" |
839 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1206 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
840 | 1207 | ||
841 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247 | 1208 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246 |
842 | #, fuzzy | 1209 | #, fuzzy |
843 | msgid "# type map refreshes sent" | 1210 | msgid "# type map refreshes sent" |
844 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 1211 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
845 | 1212 | ||
846 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 1213 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415 |
847 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 1214 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
848 | msgstr "" | 1215 | msgstr "" |
849 | 1216 | ||
@@ -910,11 +1277,13 @@ msgstr "" | |||
910 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 | 1277 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
911 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 | 1278 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
912 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 1279 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
1280 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52 | ||
1281 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | ||
913 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 1282 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
914 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 1283 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52 |
915 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54 | 1284 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
916 | #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663 | 1285 | #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611 |
917 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56 | 1286 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61 |
918 | #, c-format | 1287 | #, c-format |
919 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1288 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
920 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 1289 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -925,7 +1294,8 @@ msgstr "" | |||
925 | 1294 | ||
926 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 | 1295 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484 |
927 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 | 1296 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401 |
928 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374 | 1297 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295 |
1298 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327 | ||
929 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1299 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
930 | msgstr "" | 1300 | msgstr "" |
931 | 1301 | ||
@@ -965,7 +1335,7 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
965 | msgid "# datastore connections (re)created" | 1335 | msgid "# datastore connections (re)created" |
966 | msgstr "# các kết nối dht" | 1336 | msgstr "# các kết nối dht" |
967 | 1337 | ||
968 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276 | 1338 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279 |
969 | #, fuzzy | 1339 | #, fuzzy |
970 | msgid "# transmission request failures" | 1340 | msgid "# transmission request failures" |
971 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 1341 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
@@ -1250,7 +1620,8 @@ msgstr "" | |||
1250 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 1620 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
1251 | 1621 | ||
1252 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 | 1622 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860 |
1253 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735 | 1623 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414 |
1624 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564 | ||
1254 | msgid "Postgres database running\n" | 1625 | msgid "Postgres database running\n" |
1255 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" |
1256 | 1627 | ||
@@ -1260,7 +1631,8 @@ msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | |||
1260 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 1631 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
1261 | 1632 | ||
1262 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 1633 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 |
1263 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220 | 1634 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193 |
1635 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 | ||
1264 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 | 1636 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319 |
1265 | #, c-format | 1637 | #, c-format |
1266 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 1638 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -1283,7 +1655,8 @@ msgid "" | |||
1283 | msgstr "" | 1655 | msgstr "" |
1284 | 1656 | ||
1285 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 | 1657 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194 |
1286 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 | 1658 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583 |
1659 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719 | ||
1287 | #, fuzzy | 1660 | #, fuzzy |
1288 | msgid "Sqlite database running\n" | 1661 | msgid "Sqlite database running\n" |
1289 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1662 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1292,7 +1665,7 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
1292 | msgid "Template database running\n" | 1665 | msgid "Template database running\n" |
1293 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1294 | 1667 | ||
1295 | #: src/dht/dht_api.c:375 | 1668 | #: src/dht/dht_api.c:376 |
1296 | #, fuzzy | 1669 | #, fuzzy |
1297 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 1670 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
1298 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1671 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
@@ -1340,9 +1713,9 @@ msgstr "" | |||
1340 | 1713 | ||
1341 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1714 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1342 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1715 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1343 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864 | 1716 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877 |
1344 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1717 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1345 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904 | 1718 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873 |
1346 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1719 | msgid "be verbose (print progress information)" |
1347 | msgstr "" | 1720 | msgstr "" |
1348 | 1721 | ||
@@ -1411,49 +1784,49 @@ msgstr "" | |||
1411 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | 1784 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" |
1412 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1785 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1413 | 1786 | ||
1414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414 | 1787 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417 |
1415 | #, fuzzy | 1788 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# GET requests from clients injected" | 1789 | msgid "# GET requests from clients injected" |
1417 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1790 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1418 | 1791 | ||
1419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508 | 1792 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511 |
1420 | #, fuzzy | 1793 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1794 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1422 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1795 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1423 | 1796 | ||
1424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 | 1797 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595 |
1425 | #, fuzzy | 1798 | #, fuzzy |
1426 | msgid "# GET requests received from clients" | 1799 | msgid "# GET requests received from clients" |
1427 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1800 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1428 | 1801 | ||
1429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 | 1802 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 |
1430 | #, fuzzy | 1803 | #, fuzzy |
1431 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1804 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1432 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1805 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1433 | 1806 | ||
1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 | 1807 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037 |
1435 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1808 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1436 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1437 | 1810 | ||
1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 | 1811 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050 |
1439 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1812 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1440 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1441 | 1814 | ||
1442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 | 1815 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087 |
1443 | #, c-format | 1816 | #, c-format |
1444 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1817 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1445 | msgstr "" | 1818 | msgstr "" |
1446 | 1819 | ||
1447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 | 1820 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110 |
1448 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1821 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1449 | msgstr "" | 1822 | msgstr "" |
1450 | 1823 | ||
1451 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 | 1824 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164 |
1452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 | 1825 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206 |
1453 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1826 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1454 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1455 | 1828 | ||
1456 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 | 1829 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174 |
1457 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1830 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1458 | msgstr "" | 1831 | msgstr "" |
1459 | 1832 | ||
@@ -1501,123 +1874,123 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1501 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1874 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1502 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1875 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1503 | 1876 | ||
1504 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 | 1877 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516 |
1505 | msgid "# Preference updates given to core" | 1878 | msgid "# Preference updates given to core" |
1506 | msgstr "" | 1879 | msgstr "" |
1507 | 1880 | ||
1508 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 | 1881 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610 |
1509 | #, fuzzy | 1882 | #, fuzzy |
1510 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1883 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1511 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1884 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1512 | 1885 | ||
1513 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 | 1886 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764 |
1514 | #, fuzzy | 1887 | #, fuzzy |
1515 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1888 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1516 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1889 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1517 | 1890 | ||
1518 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 | 1891 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819 |
1519 | #, fuzzy | 1892 | #, fuzzy |
1520 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1893 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1521 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1894 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1522 | 1895 | ||
1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 | 1896 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857 |
1524 | #, fuzzy | 1897 | #, fuzzy |
1525 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1898 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1526 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1899 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1527 | 1900 | ||
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | 1901 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889 |
1529 | #, fuzzy | 1902 | #, fuzzy |
1530 | msgid "# requests TTL-dropped" | 1903 | msgid "# requests TTL-dropped" |
1531 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1904 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1532 | 1905 | ||
1533 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1906 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093 |
1534 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1907 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130 |
1535 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1908 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
1536 | msgstr "" | 1909 | msgstr "" |
1537 | 1910 | ||
1538 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067 | 1911 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108 |
1539 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101 | 1912 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145 |
1540 | #, fuzzy | 1913 | #, fuzzy |
1541 | msgid "# Peer selection failed" | 1914 | msgid "# Peer selection failed" |
1542 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" | 1915 | msgstr "# các cuộc gọi HTTP select (lựa chọn)" |
1543 | 1916 | ||
1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235 | 1917 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287 |
1545 | #, fuzzy | 1918 | #, fuzzy |
1546 | msgid "# PUT requests routed" | 1919 | msgid "# PUT requests routed" |
1547 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1920 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1548 | 1921 | ||
1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264 | 1922 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316 |
1550 | #, fuzzy | 1923 | #, fuzzy |
1551 | msgid "# PUT messages queued for transmission" | 1924 | msgid "# PUT messages queued for transmission" |
1552 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1925 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1553 | 1926 | ||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271 | 1927 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323 |
1555 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384 | 1928 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440 |
1556 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484 | 1929 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543 |
1557 | #, fuzzy | 1930 | #, fuzzy |
1558 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" | 1931 | msgid "# P2P messages dropped due to full queue" |
1559 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1932 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1560 | 1933 | ||
1561 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349 | 1934 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405 |
1562 | #, fuzzy | 1935 | #, fuzzy |
1563 | msgid "# GET requests routed" | 1936 | msgid "# GET requests routed" |
1564 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1937 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1565 | 1938 | ||
1566 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376 | 1939 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432 |
1567 | #, fuzzy | 1940 | #, fuzzy |
1568 | msgid "# GET messages queued for transmission" | 1941 | msgid "# GET messages queued for transmission" |
1569 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1942 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1570 | 1943 | ||
1571 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491 | 1944 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550 |
1572 | #, fuzzy | 1945 | #, fuzzy |
1573 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" | 1946 | msgid "# RESULT messages queued for transmission" |
1574 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1947 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1575 | 1948 | ||
1576 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573 | 1949 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637 |
1577 | #, fuzzy | 1950 | #, fuzzy |
1578 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1951 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1579 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1952 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1580 | 1953 | ||
1581 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576 | 1954 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640 |
1582 | #, fuzzy | 1955 | #, fuzzy |
1583 | msgid "# P2P PUT bytes received" | 1956 | msgid "# P2P PUT bytes received" |
1584 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1957 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1585 | 1958 | ||
1586 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731 | 1959 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803 |
1587 | #, fuzzy | 1960 | #, fuzzy |
1588 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1961 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1589 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1962 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1590 | 1963 | ||
1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739 | 1964 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811 |
1592 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1965 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1593 | msgstr "" | 1966 | msgstr "" |
1594 | 1967 | ||
1595 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830 | 1968 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904 |
1596 | #, fuzzy | 1969 | #, fuzzy |
1597 | msgid "# P2P GET requests received" | 1970 | msgid "# P2P GET requests received" |
1598 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1971 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1599 | 1972 | ||
1600 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833 | 1973 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907 |
1601 | #, fuzzy | 1974 | #, fuzzy |
1602 | msgid "# P2P GET bytes received" | 1975 | msgid "# P2P GET bytes received" |
1603 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1976 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1604 | 1977 | ||
1605 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886 | 1978 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961 |
1606 | #, fuzzy | 1979 | #, fuzzy |
1607 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1980 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1608 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1981 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1609 | 1982 | ||
1610 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900 | 1983 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975 |
1611 | #, fuzzy | 1984 | #, fuzzy |
1612 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1985 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1613 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1986 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1614 | 1987 | ||
1615 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977 | 1988 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052 |
1616 | #, fuzzy | 1989 | #, fuzzy |
1617 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1990 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1618 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1991 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1619 | 1992 | ||
1620 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980 | 1993 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055 |
1621 | #, fuzzy | 1994 | #, fuzzy |
1622 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | 1995 | msgid "# P2P RESULT bytes received" |
1623 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1996 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
@@ -1660,51 +2033,51 @@ msgstr "" | |||
1660 | msgid "# DHT requests combined" | 2033 | msgid "# DHT requests combined" |
1661 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2034 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1662 | 2035 | ||
1663 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:136 | 2036 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:138 |
1664 | #, fuzzy, c-format | 2037 | #, fuzzy, c-format |
1665 | msgid "Block not of type %u\n" | 2038 | msgid "Block not of type %u\n" |
1666 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 2039 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
1667 | 2040 | ||
1668 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:143 | 2041 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:145 |
1669 | msgid "Size mismatch for block\n" | 2042 | msgid "Size mismatch for block\n" |
1670 | msgstr "" | 2043 | msgstr "" |
1671 | 2044 | ||
1672 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:152 | 2045 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:154 |
1673 | #, c-format | 2046 | #, c-format |
1674 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 2047 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
1675 | msgstr "" | 2048 | msgstr "" |
1676 | 2049 | ||
1677 | #: src/dns/dnsparser.c:233 | 2050 | #: src/dns/dnsparser.c:239 |
1678 | #, fuzzy, c-format | 2051 | #, fuzzy, c-format |
1679 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 2052 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1680 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2053 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1681 | 2054 | ||
1682 | #: src/dns/dnsparser.c:751 | 2055 | #: src/dns/dnsparser.c:800 |
1683 | #, fuzzy, c-format | 2056 | #, fuzzy, c-format |
1684 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 2057 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1685 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2058 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1686 | 2059 | ||
1687 | #: src/dns/dnsstub.c:176 | 2060 | #: src/dns/dnsstub.c:175 |
1688 | #, fuzzy, c-format | 2061 | #, fuzzy, c-format |
1689 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 2062 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1690 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 2063 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1691 | 2064 | ||
1692 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 | 2065 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 |
1693 | #, fuzzy, c-format | 2066 | #, fuzzy, c-format |
1694 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 2067 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1695 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2068 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1696 | 2069 | ||
1697 | #: src/dns/dnsstub.c:300 | 2070 | #: src/dns/dnsstub.c:299 |
1698 | #, fuzzy, c-format | 2071 | #, fuzzy, c-format |
1699 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 2072 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1700 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2073 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1701 | 2074 | ||
1702 | #: src/dns/dnsstub.c:369 | 2075 | #: src/dns/dnsstub.c:368 |
1703 | #, c-format | 2076 | #, c-format |
1704 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 2077 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1705 | msgstr "" | 2078 | msgstr "" |
1706 | 2079 | ||
1707 | #: src/dns/dnsstub.c:441 | 2080 | #: src/dns/dnsstub.c:440 |
1708 | #, c-format | 2081 | #, c-format |
1709 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 2082 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1710 | msgstr "" | 2083 | msgstr "" |
@@ -1771,12 +2144,12 @@ msgstr "" | |||
1771 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 2144 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1772 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2145 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1773 | 2146 | ||
1774 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 | 2147 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498 |
1775 | #, c-format | 2148 | #, c-format |
1776 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 2149 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1777 | msgstr "" | 2150 | msgstr "" |
1778 | 2151 | ||
1779 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 | 2152 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555 |
1780 | #, fuzzy | 2153 | #, fuzzy |
1781 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 2154 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1782 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 2155 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -1790,354 +2163,343 @@ msgstr "" | |||
1790 | msgid "Print information about DV state" | 2163 | msgid "Print information about DV state" |
1791 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 2164 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1792 | 2165 | ||
1793 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 | 2166 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802 |
1794 | #, c-format | 2167 | #, c-format |
1795 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 2168 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1796 | msgstr "" | 2169 | msgstr "" |
1797 | 2170 | ||
1798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 | 2171 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853 |
1799 | #, fuzzy | 2172 | #, fuzzy |
1800 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 2173 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1801 | msgstr "# các byte được gửi" | 2174 | msgstr "# các byte được gửi" |
1802 | 2175 | ||
1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 | 2176 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394 |
1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451 | 2177 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409 |
1805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013 | 2178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962 |
1806 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 2179 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1807 | msgstr "" | 2180 | msgstr "" |
1808 | 2181 | ||
1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 | 2182 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453 |
1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507 | 2183 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465 |
1811 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046 | 2184 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995 |
1812 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 2185 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1813 | msgstr "" | 2186 | msgstr "" |
1814 | 2187 | ||
1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 | 2188 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047 |
1816 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 2189 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1817 | msgstr "" | 2190 | msgstr "" |
1818 | 2191 | ||
1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 | 2192 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054 |
1820 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2193 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1821 | msgstr "" | 2194 | msgstr "" |
1822 | 2195 | ||
1823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 | 2196 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130 |
1824 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2197 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1825 | msgstr "" | 2198 | msgstr "" |
1826 | 2199 | ||
1827 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 | 2200 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204 |
1828 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 2201 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1829 | msgstr "" | 2202 | msgstr "" |
1830 | 2203 | ||
1831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 | 2204 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256 |
1832 | #, fuzzy | 2205 | #, fuzzy |
1833 | msgid "# Packets received from TUN" | 2206 | msgid "# Packets received from TUN" |
1834 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2207 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1835 | 2208 | ||
1836 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 | 2209 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270 |
1837 | #, fuzzy | 2210 | #, fuzzy |
1838 | msgid "# Bytes received from TUN" | 2211 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1839 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2212 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1840 | 2213 | ||
1841 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 | 2214 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296 |
1842 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 2215 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1843 | msgstr "" | 2216 | msgstr "" |
1844 | 2217 | ||
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 | 2218 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1846 | #, c-format | 2219 | #, c-format |
1847 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 2220 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1848 | msgstr "" | 2221 | msgstr "" |
1849 | 2222 | ||
1850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 | 2223 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369 |
1851 | #, c-format | 2224 | #, c-format |
1852 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 2225 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1853 | msgstr "" | 2226 | msgstr "" |
1854 | 2227 | ||
1855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 | 2228 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377 |
1856 | #, c-format | 2229 | #, c-format |
1857 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 2230 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1858 | msgstr "" | 2231 | msgstr "" |
1859 | 2232 | ||
1860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 | 2233 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759 |
1861 | #, fuzzy | 2234 | #, fuzzy |
1862 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2235 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1863 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2236 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1864 | 2237 | ||
1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 | 2238 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872 |
1866 | #, fuzzy | 2239 | #, fuzzy |
1867 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 2240 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1868 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2241 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1869 | 2242 | ||
1870 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 | 2243 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965 |
1871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 | 2244 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 |
1872 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 2245 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856 |
1873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 | 2246 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963 |
1874 | #, fuzzy | 2247 | #, fuzzy |
1875 | msgid "# Bytes received from MESH" | 2248 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1876 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2249 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1877 | 2250 | ||
1878 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 | 2251 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985 |
1879 | #, c-format | 2252 | #, c-format |
1880 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 2253 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1881 | msgstr "" | 2254 | msgstr "" |
1882 | 2255 | ||
1883 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 | 2256 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911 |
1884 | #, fuzzy | 2257 | #, fuzzy |
1885 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 2258 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1886 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2259 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1887 | 2260 | ||
1888 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 | 2261 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968 |
1889 | #, fuzzy | 2262 | #, fuzzy |
1890 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 2263 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1891 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 2264 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1892 | 2265 | ||
1893 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 | 2266 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 |
1894 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
1895 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 2268 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1896 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2269 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1897 | 2270 | ||
1898 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 | 2271 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087 |
1899 | #, fuzzy | 2272 | #, fuzzy |
1900 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 2273 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1901 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2274 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1902 | 2275 | ||
1903 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 | 2276 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147 |
1904 | #, fuzzy | 2277 | #, fuzzy |
1905 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 2278 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1906 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2279 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1907 | 2280 | ||
1908 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 | 2281 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 |
1909 | #, fuzzy | 2282 | #, fuzzy |
1910 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 2283 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1911 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2284 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1912 | 2285 | ||
1913 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 | 2286 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 |
1914 | #, fuzzy | 2287 | #, fuzzy |
1915 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 2288 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1916 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2289 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1917 | 2290 | ||
1918 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441 | 2291 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399 |
1919 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007 | 2292 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956 |
1920 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 2293 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1921 | msgstr "" | 2294 | msgstr "" |
1922 | 2295 | ||
1923 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477 | 2296 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435 |
1924 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897 | 2297 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 |
1925 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 2298 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1926 | msgstr "" | 2299 | msgstr "" |
1927 | 2300 | ||
1928 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 | 2301 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 |
1929 | #, fuzzy | 2302 | #, fuzzy |
1930 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 2303 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1931 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 2304 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1932 | 2305 | ||
1933 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814 | 2306 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859 |
1934 | #, fuzzy | 2307 | #, fuzzy |
1935 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 2308 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1936 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2309 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1937 | 2310 | ||
1938 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 2311 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966 |
1939 | #, fuzzy | 2312 | #, fuzzy |
1940 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 2313 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1941 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2314 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1942 | 2315 | ||
1943 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 | 2316 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989 |
1944 | #, fuzzy | 2317 | #, fuzzy |
1945 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 2318 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1946 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2319 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1947 | 2320 | ||
1948 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 | 2321 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024 |
1949 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 2322 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1950 | msgstr "" | 2323 | msgstr "" |
1951 | 2324 | ||
1952 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 | 2325 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285 |
1953 | #, c-format | 2326 | #, c-format |
1954 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2327 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1955 | msgstr "" | 2328 | msgstr "" |
1956 | 2329 | ||
1957 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 | 2330 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311 |
1958 | #, c-format | 2331 | #, c-format |
1959 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 2332 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1960 | msgstr "" | 2333 | msgstr "" |
1961 | 2334 | ||
1962 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 | 2335 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322 |
1963 | #, c-format | 2336 | #, c-format |
1964 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2337 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1965 | msgstr "" | 2338 | msgstr "" |
1966 | 2339 | ||
1967 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 2340 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511 |
1968 | msgid "" | 2341 | msgid "" |
1969 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 2342 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1970 | "being enabled in the configuration\n" | 2343 | "being enabled in the configuration\n" |
1971 | msgstr "" | 2344 | msgstr "" |
1972 | 2345 | ||
1973 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 | 2346 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519 |
1974 | msgid "" | 2347 | msgid "" |
1975 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 2348 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1976 | "being enabled in the configuration\n" | 2349 | "being enabled in the configuration\n" |
1977 | msgstr "" | 2350 | msgstr "" |
1978 | 2351 | ||
1979 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 | 2352 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526 |
1980 | msgid "" | 2353 | msgid "" |
1981 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 2354 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1982 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 2355 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1983 | msgstr "" | 2356 | msgstr "" |
1984 | 2357 | ||
1985 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 | 2358 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532 |
1986 | msgid "" | 2359 | msgid "" |
1987 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 2360 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1988 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 2361 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1989 | msgstr "" | 2362 | msgstr "" |
1990 | 2363 | ||
1991 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 | 2364 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248 |
1992 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 2365 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1993 | msgstr "" | 2366 | msgstr "" |
1994 | 2367 | ||
1995 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 | 2368 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654 |
2369 | msgid "Must be a number" | ||
2370 | msgstr "" | ||
2371 | |||
2372 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796 | ||
1996 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 2373 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1997 | msgstr "" | 2374 | msgstr "" |
1998 | 2375 | ||
1999 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | 2376 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55 |
2000 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | 2377 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" |
2001 | msgstr "" | 2378 | msgstr "" |
2002 | 2379 | ||
2003 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | 2380 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77 |
2004 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | 2381 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" |
2005 | msgstr "" | 2382 | msgstr "" |
2006 | 2383 | ||
2007 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | 2384 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83 |
2008 | #, fuzzy | 2385 | #, fuzzy |
2009 | msgid "Failed to create statistics!\n" | 2386 | msgid "Failed to create statistics!\n" |
2010 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2387 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2011 | 2388 | ||
2012 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | 2389 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120 |
2013 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | 2390 | msgid "GNUnet experimentation daemon" |
2014 | msgstr "" | 2391 | msgstr "" |
2015 | 2392 | ||
2016 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | 2393 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241 |
2017 | #, c-format | 2394 | #, c-format |
2018 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | 2395 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" |
2019 | msgstr "" | 2396 | msgstr "" |
2020 | 2397 | ||
2021 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | 2398 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250 |
2022 | #, c-format | 2399 | #, c-format |
2023 | msgid "" | 2400 | msgid "" |
2024 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | 2401 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " |
2025 | "sec. \n" | 2402 | "sec. \n" |
2026 | msgstr "" | 2403 | msgstr "" |
2027 | 2404 | ||
2028 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | 2405 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303 |
2029 | #, c-format | 2406 | #, c-format |
2030 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | 2407 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" |
2031 | msgstr "" | 2408 | msgstr "" |
2032 | 2409 | ||
2033 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | 2410 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312 |
2034 | #, c-format | 2411 | #, c-format |
2035 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | 2412 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" |
2036 | msgstr "" | 2413 | msgstr "" |
2037 | 2414 | ||
2038 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | 2415 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320 |
2039 | #, c-format | 2416 | #, c-format |
2040 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | 2417 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" |
2041 | msgstr "" | 2418 | msgstr "" |
2042 | 2419 | ||
2043 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | 2420 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330 |
2044 | #, c-format | 2421 | #, c-format |
2045 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | 2422 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" |
2046 | msgstr "" | 2423 | msgstr "" |
2047 | 2424 | ||
2048 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | 2425 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339 |
2049 | #, c-format | 2426 | #, c-format |
2050 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | 2427 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" |
2051 | msgstr "" | 2428 | msgstr "" |
2052 | 2429 | ||
2053 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | 2430 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345 |
2054 | #, c-format | 2431 | #, c-format |
2055 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | 2432 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" |
2056 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
2057 | 2434 | ||
2058 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392 | 2435 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390 |
2059 | #, fuzzy, c-format | 2436 | #, fuzzy, c-format |
2060 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | 2437 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" |
2061 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2438 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2062 | 2439 | ||
2063 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418 | 2440 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420 |
2064 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443 | 2441 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 |
2065 | msgid "" | 2442 | msgid "" |
2066 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | 2443 | "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! " |
2067 | "Exit...\n" | 2444 | "Exiting.\n" |
2068 | msgstr "" | 2445 | msgstr "" |
2069 | 2446 | ||
2070 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428 | 2447 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435 |
2071 | #, fuzzy, c-format | 2448 | #, fuzzy |
2072 | msgid "Invalid value `%s'\n" | 2449 | msgid "Invalid value for public key\n" |
2073 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2074 | |||
2075 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452 | ||
2076 | #, fuzzy, c-format | ||
2077 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2078 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2450 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2079 | 2451 | ||
2080 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459 | 2452 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473 |
2081 | #, fuzzy, c-format | ||
2082 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2083 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
2084 | |||
2085 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462 | ||
2086 | #, fuzzy, c-format | ||
2087 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2088 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
2089 | |||
2090 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479 | ||
2091 | #, fuzzy, c-format | 2453 | #, fuzzy, c-format |
2092 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | 2454 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" |
2093 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 2455 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
2094 | 2456 | ||
2095 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221 | 2457 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219 |
2096 | #, c-format | 2458 | #, c-format |
2097 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | 2459 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" |
2098 | msgstr "" | 2460 | msgstr "" |
2099 | 2461 | ||
2100 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291 | 2462 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307 |
2101 | #, c-format | 2463 | #, c-format |
2102 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | 2464 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" |
2103 | msgstr "" | 2465 | msgstr "" |
2104 | 2466 | ||
2105 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422 | 2467 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451 |
2106 | #, c-format | 2468 | #, c-format |
2107 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | 2469 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" |
2108 | msgstr "" | 2470 | msgstr "" |
2109 | 2471 | ||
2110 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849 | 2472 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889 |
2111 | #, fuzzy, c-format | 2473 | #, fuzzy, c-format |
2112 | msgid "Connected to peer %s\n" | 2474 | msgid "Connected to peer %s\n" |
2113 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 2475 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
2114 | 2476 | ||
2115 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878 | 2477 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919 |
2116 | #, fuzzy, c-format | 2478 | #, fuzzy, c-format |
2117 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | 2479 | msgid "Disconnected from peer %s\n" |
2118 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 2480 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
2119 | 2481 | ||
2120 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058 | 2482 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102 |
2121 | #, fuzzy | 2483 | #, fuzzy |
2122 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | 2484 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" |
2123 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 2485 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
2124 | 2486 | ||
2125 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | 2487 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108 |
2126 | #, c-format | 2488 | #, c-format |
2127 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | 2489 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" |
2128 | msgstr "" | 2490 | msgstr "" |
2129 | 2491 | ||
2130 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | 2492 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143 |
2131 | #, fuzzy, c-format | 2493 | #, fuzzy, c-format |
2132 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2494 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2133 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2495 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2134 | 2496 | ||
2135 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | 2497 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276 |
2136 | #, fuzzy, c-format | 2498 | #, fuzzy, c-format |
2137 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | 2499 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" |
2138 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2500 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2139 | 2501 | ||
2140 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | 2502 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294 |
2141 | #, fuzzy, c-format | 2503 | #, fuzzy, c-format |
2142 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | 2504 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" |
2143 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 2505 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
@@ -2212,56 +2574,56 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | |||
2212 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2574 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2213 | msgstr "" | 2575 | msgstr "" |
2214 | 2576 | ||
2215 | #: src/fs/fs_api.c:1062 | 2577 | #: src/fs/fs_api.c:1064 |
2216 | #, fuzzy, c-format | 2578 | #, fuzzy, c-format |
2217 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2579 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2218 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2580 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2219 | 2581 | ||
2220 | #: src/fs/fs_api.c:1565 | 2582 | #: src/fs/fs_api.c:1569 |
2221 | #, c-format | 2583 | #, c-format |
2222 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2584 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2223 | msgstr "" | 2585 | msgstr "" |
2224 | 2586 | ||
2225 | #: src/fs/fs_api.c:1579 | 2587 | #: src/fs/fs_api.c:1583 |
2226 | #, fuzzy, c-format | 2588 | #, fuzzy, c-format |
2227 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2589 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2228 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2590 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2229 | 2591 | ||
2230 | #: src/fs/fs_api.c:2236 | 2592 | #: src/fs/fs_api.c:2240 |
2231 | #, c-format | 2593 | #, c-format |
2232 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2594 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2233 | msgstr "" | 2595 | msgstr "" |
2234 | 2596 | ||
2235 | #: src/fs/fs_api.c:2246 | 2597 | #: src/fs/fs_api.c:2250 |
2236 | #, fuzzy, c-format | 2598 | #, fuzzy, c-format |
2237 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2599 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2238 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2600 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2239 | 2601 | ||
2240 | #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612 | 2602 | #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616 |
2241 | #, fuzzy, c-format | 2603 | #, fuzzy, c-format |
2242 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2604 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2243 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2605 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2244 | 2606 | ||
2245 | #: src/fs/fs_api.c:2389 | 2607 | #: src/fs/fs_api.c:2393 |
2246 | #, fuzzy, c-format | 2608 | #, fuzzy, c-format |
2247 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2609 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2248 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2610 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2249 | 2611 | ||
2250 | #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904 | 2612 | #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908 |
2251 | #, c-format | 2613 | #, c-format |
2252 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2614 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2253 | msgstr "" | 2615 | msgstr "" |
2254 | 2616 | ||
2255 | #: src/fs/fs_api.c:2603 | 2617 | #: src/fs/fs_api.c:2607 |
2256 | #, c-format | 2618 | #, c-format |
2257 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2619 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2258 | msgstr "" | 2620 | msgstr "" |
2259 | 2621 | ||
2260 | #: src/fs/fs_api.c:2848 | 2622 | #: src/fs/fs_api.c:2852 |
2261 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2623 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2262 | msgstr "" | 2624 | msgstr "" |
2263 | 2625 | ||
2264 | #: src/fs/fs_api.c:2942 | 2626 | #: src/fs/fs_api.c:2946 |
2265 | #, c-format | 2627 | #, c-format |
2266 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2628 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2267 | msgstr "" | 2629 | msgstr "" |
@@ -2376,64 +2738,64 @@ msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | |||
2376 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2738 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2377 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2739 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2378 | 2740 | ||
2379 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414 | 2741 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415 |
2380 | #, fuzzy, c-format | 2742 | #, fuzzy, c-format |
2381 | msgid "Publishing failed: %s" | 2743 | msgid "Publishing failed: %s" |
2382 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2744 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2383 | 2745 | ||
2384 | #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698 | 2746 | #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723 |
2385 | #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889 | 2747 | #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914 |
2386 | #, fuzzy, c-format | 2748 | #, fuzzy, c-format |
2387 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2749 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2388 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2750 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2389 | 2751 | ||
2390 | #: src/fs/fs_publish.c:644 | 2752 | #: src/fs/fs_publish.c:669 |
2391 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2753 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2392 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2393 | 2755 | ||
2394 | #: src/fs/fs_publish.c:656 | 2756 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2395 | #, fuzzy | 2757 | #, fuzzy |
2396 | msgid "unknown error" | 2758 | msgid "unknown error" |
2397 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2759 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2398 | 2760 | ||
2399 | #: src/fs/fs_publish.c:700 | 2761 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
2400 | msgid "failed to compute hash" | 2762 | msgid "failed to compute hash" |
2401 | msgstr "" | 2763 | msgstr "" |
2402 | 2764 | ||
2403 | #: src/fs/fs_publish.c:720 | 2765 | #: src/fs/fs_publish.c:745 |
2404 | #, fuzzy | 2766 | #, fuzzy |
2405 | msgid "filename too long" | 2767 | msgid "filename too long" |
2406 | msgstr "tên tập tin" | 2768 | msgstr "tên tập tin" |
2407 | 2769 | ||
2408 | #: src/fs/fs_publish.c:745 | 2770 | #: src/fs/fs_publish.c:770 |
2409 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2771 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2410 | msgstr "" | 2772 | msgstr "" |
2411 | 2773 | ||
2412 | #: src/fs/fs_publish.c:768 | 2774 | #: src/fs/fs_publish.c:793 |
2413 | #, fuzzy, c-format | 2775 | #, fuzzy, c-format |
2414 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2776 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2415 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2777 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2416 | 2778 | ||
2417 | #: src/fs/fs_publish.c:837 | 2779 | #: src/fs/fs_publish.c:862 |
2418 | #, fuzzy, c-format | 2780 | #, fuzzy, c-format |
2419 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2781 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2420 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2782 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2421 | 2783 | ||
2422 | #: src/fs/fs_publish.c:843 | 2784 | #: src/fs/fs_publish.c:868 |
2423 | #, fuzzy, c-format | 2785 | #, fuzzy, c-format |
2424 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2786 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2425 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2787 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2426 | 2788 | ||
2427 | #: src/fs/fs_publish.c:890 | 2789 | #: src/fs/fs_publish.c:915 |
2428 | msgid "needs to be an actual file" | 2790 | msgid "needs to be an actual file" |
2429 | msgstr "" | 2791 | msgstr "" |
2430 | 2792 | ||
2431 | #: src/fs/fs_publish.c:1126 | 2793 | #: src/fs/fs_publish.c:1151 |
2432 | #, fuzzy, c-format | 2794 | #, fuzzy, c-format |
2433 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2795 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2434 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 2796 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
2435 | 2797 | ||
2436 | #: src/fs/fs_publish.c:1198 | 2798 | #: src/fs/fs_publish.c:1243 |
2437 | #, c-format | 2799 | #, c-format |
2438 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2800 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2439 | msgstr "" | 2801 | msgstr "" |
@@ -2448,12 +2810,12 @@ msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | |||
2448 | msgid "Internal error." | 2810 | msgid "Internal error." |
2449 | msgstr "Lỗi VR." | 2811 | msgstr "Lỗi VR." |
2450 | 2812 | ||
2451 | #: src/fs/fs_search.c:815 | 2813 | #: src/fs/fs_search.c:819 |
2452 | #, fuzzy, c-format | 2814 | #, fuzzy, c-format |
2453 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2815 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2454 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2816 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2455 | 2817 | ||
2456 | #: src/fs/fs_search.c:874 | 2818 | #: src/fs/fs_search.c:878 |
2457 | #, c-format | 2819 | #, c-format |
2458 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2820 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2459 | msgstr "" | 2821 | msgstr "" |
@@ -2572,21 +2934,21 @@ msgstr "" | |||
2572 | msgid "Unrecognized URI type" | 2934 | msgid "Unrecognized URI type" |
2573 | msgstr "" | 2935 | msgstr "" |
2574 | 2936 | ||
2575 | #: src/fs/fs_uri.c:912 | 2937 | #: src/fs/fs_uri.c:910 |
2576 | #, fuzzy | 2938 | #, fuzzy |
2577 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2939 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2578 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2940 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2579 | 2941 | ||
2580 | #: src/fs/fs_uri.c:918 | 2942 | #: src/fs/fs_uri.c:916 |
2581 | #, fuzzy, c-format | 2943 | #, fuzzy, c-format |
2582 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2944 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2583 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2945 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2584 | 2946 | ||
2585 | #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129 | 2947 | #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127 |
2586 | msgid "No keywords specified!\n" | 2948 | msgid "No keywords specified!\n" |
2587 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2949 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2588 | 2950 | ||
2589 | #: src/fs/fs_uri.c:1135 | 2951 | #: src/fs/fs_uri.c:1133 |
2590 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2952 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2591 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2953 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2592 | 2954 | ||
@@ -2622,23 +2984,23 @@ msgid "" | |||
2622 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2984 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2623 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2985 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2624 | 2986 | ||
2625 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811 | 2987 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824 |
2626 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2988 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2627 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2989 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2628 | 2990 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815 | 2991 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828 |
2630 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2992 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2631 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2993 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2632 | 2994 | ||
2633 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818 | 2995 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831 |
2634 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2996 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2635 | msgstr "" | 2997 | msgstr "" |
2636 | 2998 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842 | 2999 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855 |
2638 | msgid "specify the priority of the content" | 3000 | msgid "specify the priority of the content" |
2639 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3001 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2640 | 3002 | ||
2641 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849 | 3003 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862 |
2642 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 3004 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2643 | msgstr "" | 3005 | msgstr "" |
2644 | 3006 | ||
@@ -2647,7 +3009,7 @@ msgstr "" | |||
2647 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" | 3009 | msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet" |
2648 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." | 3010 | msgstr "Tự động chia sẻ một thư mục." |
2649 | 3011 | ||
2650 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657 | 3012 | #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660 |
2651 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." | 3013 | msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance." |
2652 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
2653 | 3015 | ||
@@ -2713,7 +3075,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
2713 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 3075 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2714 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 3076 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2715 | 3077 | ||
2716 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 | 3078 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286 |
2717 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 3079 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2718 | #, fuzzy, c-format | 3080 | #, fuzzy, c-format |
2719 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3081 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2724,7 +3086,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
2724 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 3086 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2725 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3087 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2726 | 3088 | ||
2727 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 | 3089 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665 |
2728 | #, fuzzy, c-format | 3090 | #, fuzzy, c-format |
2729 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 3091 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2730 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 3092 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -2737,7 +3099,7 @@ msgstr "" | |||
2737 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 3099 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2738 | msgstr "" | 3100 | msgstr "" |
2739 | 3101 | ||
2740 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784 | 3102 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797 |
2741 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 3103 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2742 | #, fuzzy, c-format | 3104 | #, fuzzy, c-format |
2743 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3105 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2805,127 +3167,127 @@ msgstr "" | |||
2805 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 3167 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2806 | msgstr "" | 3168 | msgstr "" |
2807 | 3169 | ||
2808 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 | 3170 | #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243 |
2809 | #, c-format | 3171 | #, c-format |
2810 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3172 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2811 | msgstr "" | 3173 | msgstr "" |
2812 | 3174 | ||
2813 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 | 3175 | #: src/fs/gnunet-publish.c:250 |
2814 | #, fuzzy, c-format | 3176 | #, fuzzy, c-format |
2815 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 3177 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2816 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 3178 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2817 | 3179 | ||
2818 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 | 3180 | #: src/fs/gnunet-publish.c:260 |
2819 | #, c-format | 3181 | #, c-format |
2820 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 3182 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2821 | msgstr "" | 3183 | msgstr "" |
2822 | 3184 | ||
2823 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 | 3185 | #: src/fs/gnunet-publish.c:264 |
2824 | #, fuzzy, c-format | 3186 | #, fuzzy, c-format |
2825 | msgid "URI is `%s'.\n" | 3187 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2826 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3188 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2827 | 3189 | ||
2828 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 | 3190 | #: src/fs/gnunet-publish.c:283 |
2829 | #, fuzzy | 3191 | #, fuzzy |
2830 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 3192 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2831 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 3193 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2832 | 3194 | ||
2833 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 | 3195 | #: src/fs/gnunet-publish.c:401 |
2834 | #, fuzzy, c-format | 3196 | #, fuzzy, c-format |
2835 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 3197 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2836 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3198 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2837 | 3199 | ||
2838 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 | 3200 | #: src/fs/gnunet-publish.c:403 |
2839 | #, fuzzy, c-format | 3201 | #, fuzzy, c-format |
2840 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 3202 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2841 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 3203 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2842 | 3204 | ||
2843 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 | 3205 | #: src/fs/gnunet-publish.c:542 |
2844 | #, fuzzy | 3206 | #, fuzzy |
2845 | msgid "Could not publish\n" | 3207 | msgid "Could not publish\n" |
2846 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 3208 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2847 | 3209 | ||
2848 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 | 3210 | #: src/fs/gnunet-publish.c:565 |
2849 | #, fuzzy | 3211 | #, fuzzy |
2850 | msgid "Could not start publishing.\n" | 3212 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2851 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3213 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2852 | 3214 | ||
2853 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 | 3215 | #: src/fs/gnunet-publish.c:598 |
2854 | #, fuzzy, c-format | 3216 | #, fuzzy, c-format |
2855 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 3217 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2856 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3218 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2857 | 3219 | ||
2858 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 | 3220 | #: src/fs/gnunet-publish.c:600 |
2859 | #, fuzzy, c-format | 3221 | #, fuzzy, c-format |
2860 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 3222 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2861 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3223 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2862 | 3224 | ||
2863 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 | 3225 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2864 | #, c-format | 3226 | #, c-format |
2865 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 3227 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2866 | msgstr "" | 3228 | msgstr "" |
2867 | 3229 | ||
2868 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 | 3230 | #: src/fs/gnunet-publish.c:610 |
2869 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 3231 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2870 | msgstr "" | 3232 | msgstr "" |
2871 | 3233 | ||
2872 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 | 3234 | #: src/fs/gnunet-publish.c:614 |
2873 | #, fuzzy, c-format | 3235 | #, fuzzy, c-format |
2874 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 3236 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2875 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3237 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2876 | 3238 | ||
2877 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 3239 | #: src/fs/gnunet-publish.c:618 |
2878 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 3240 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2879 | msgstr "" | 3241 | msgstr "" |
2880 | 3242 | ||
2881 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 | 3243 | #: src/fs/gnunet-publish.c:625 |
2882 | #, fuzzy | 3244 | #, fuzzy |
2883 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3245 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2884 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 3246 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2885 | 3247 | ||
2886 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 | 3248 | #: src/fs/gnunet-publish.c:656 |
2887 | #, fuzzy, c-format | 3249 | #, fuzzy, c-format |
2888 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | 3250 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" |
2889 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3251 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
2890 | 3252 | ||
2891 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | 3253 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 |
2892 | #, fuzzy, c-format | 3254 | #, fuzzy, c-format |
2893 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | 3255 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" |
2894 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 3256 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2895 | 3257 | ||
2896 | #: src/fs/gnunet-publish.c:682 | 3258 | #: src/fs/gnunet-publish.c:695 |
2897 | msgid "" | 3259 | msgid "" |
2898 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | 3260 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " |
2899 | "installed?\n" | 3261 | "installed?\n" |
2900 | msgstr "" | 3262 | msgstr "" |
2901 | 3263 | ||
2902 | #: src/fs/gnunet-publish.c:734 | 3264 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 |
2903 | #, c-format | 3265 | #, c-format |
2904 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 3266 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2905 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 3267 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2906 | 3268 | ||
2907 | #: src/fs/gnunet-publish.c:741 | 3269 | #: src/fs/gnunet-publish.c:754 |
2908 | #, c-format | 3270 | #, c-format |
2909 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 3271 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2910 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 3272 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2911 | 3273 | ||
2912 | #: src/fs/gnunet-publish.c:747 | 3274 | #: src/fs/gnunet-publish.c:760 |
2913 | #, c-format | 3275 | #, c-format |
2914 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 3276 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2915 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 3277 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2916 | 3278 | ||
2917 | #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 3279 | #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208 |
2918 | #, c-format | 3280 | #, c-format |
2919 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 3281 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2920 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 3282 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2921 | 3283 | ||
2922 | #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772 | 3284 | #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785 |
2923 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 | 3285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870 |
2924 | #, c-format | 3286 | #, c-format |
2925 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3287 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2926 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 3288 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2927 | 3289 | ||
2928 | #: src/fs/gnunet-publish.c:822 | 3290 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2929 | msgid "" | 3291 | msgid "" |
2930 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3292 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2931 | "upload" | 3293 | "upload" |
@@ -2933,7 +3295,7 @@ msgstr "" | |||
2933 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 3295 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2934 | "tải lên" | 3296 | "tải lên" |
2935 | 3297 | ||
2936 | #: src/fs/gnunet-publish.c:826 | 3298 | #: src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2937 | msgid "" | 3299 | msgid "" |
2938 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3300 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2939 | "can be specified multiple times)" | 3301 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2941,11 +3303,11 @@ msgstr "" | |||
2941 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 3303 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2942 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 3304 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2943 | 3305 | ||
2944 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 | 3306 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2945 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 3307 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2946 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 3308 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2947 | 3309 | ||
2948 | #: src/fs/gnunet-publish.c:833 | 3310 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2949 | msgid "" | 3311 | msgid "" |
2950 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3312 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2951 | "in GNUnet database)" | 3313 | "in GNUnet database)" |
@@ -2953,7 +3315,7 @@ msgstr "" | |||
2953 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 3315 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2954 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 3316 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2955 | 3317 | ||
2956 | #: src/fs/gnunet-publish.c:838 | 3318 | #: src/fs/gnunet-publish.c:851 |
2957 | msgid "" | 3319 | msgid "" |
2958 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3320 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2959 | "namespace insertions only)" | 3321 | "namespace insertions only)" |
@@ -2961,12 +3323,12 @@ msgstr "" | |||
2961 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3323 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2962 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3324 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2963 | 3325 | ||
2964 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 | 3326 | #: src/fs/gnunet-publish.c:859 |
2965 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3327 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2966 | msgstr "" | 3328 | msgstr "" |
2967 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3329 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2968 | 3330 | ||
2969 | #: src/fs/gnunet-publish.c:852 | 3331 | #: src/fs/gnunet-publish.c:865 |
2970 | #, fuzzy | 3332 | #, fuzzy |
2971 | msgid "" | 3333 | msgid "" |
2972 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3334 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2974,13 +3336,13 @@ msgid "" | |||
2974 | msgstr "" | 3336 | msgstr "" |
2975 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3337 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2976 | 3338 | ||
2977 | #: src/fs/gnunet-publish.c:856 | 3339 | #: src/fs/gnunet-publish.c:869 |
2978 | msgid "" | 3340 | msgid "" |
2979 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3341 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2980 | msgstr "" | 3342 | msgstr "" |
2981 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3343 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2982 | 3344 | ||
2983 | #: src/fs/gnunet-publish.c:860 | 3345 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2984 | msgid "" | 3346 | msgid "" |
2985 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3347 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2986 | "to the file with the respective URI)" | 3348 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2988,7 +3350,7 @@ msgstr "" | |||
2988 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3350 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2989 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3351 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2990 | 3352 | ||
2991 | #: src/fs/gnunet-publish.c:876 | 3353 | #: src/fs/gnunet-publish.c:889 |
2992 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3354 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2993 | msgstr "" | 3355 | msgstr "" |
2994 | 3356 | ||
@@ -3039,102 +3401,102 @@ msgid "# Loopback routes suppressed" | |||
3039 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3401 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3040 | 3402 | ||
3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 | 3403 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293 |
3042 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 | 3404 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253 |
3043 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 | 3405 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260 |
3044 | #, fuzzy, c-format | 3406 | #, fuzzy, c-format |
3045 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 3407 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
3046 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 3408 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
3047 | 3409 | ||
3048 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677 | 3410 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680 |
3049 | #, fuzzy | 3411 | #, fuzzy |
3050 | msgid "# migration stop messages received" | 3412 | msgid "# migration stop messages received" |
3051 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3413 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3052 | 3414 | ||
3053 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681 | 3415 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684 |
3054 | #, c-format | 3416 | #, c-format |
3055 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" | 3417 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n" |
3056 | msgstr "" | 3418 | msgstr "" |
3057 | 3419 | ||
3058 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716 | 3420 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719 |
3059 | #, fuzzy | 3421 | #, fuzzy |
3060 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 3422 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
3061 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 3423 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
3062 | 3424 | ||
3063 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 | 3425 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725 |
3064 | #, fuzzy | 3426 | #, fuzzy |
3065 | msgid "# replies dropped" | 3427 | msgid "# replies dropped" |
3066 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 3428 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
3067 | 3429 | ||
3068 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 | 3430 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299 |
3069 | msgid "# P2P searches active" | 3431 | msgid "# P2P searches active" |
3070 | msgstr "" | 3432 | msgstr "" |
3071 | 3433 | ||
3072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840 | 3434 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843 |
3073 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 3435 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
3074 | msgstr "" | 3436 | msgstr "" |
3075 | 3437 | ||
3076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893 | 3438 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896 |
3077 | #, fuzzy | 3439 | #, fuzzy |
3078 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" | 3440 | msgid "# replies dropped due to type mismatch" |
3079 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3441 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3080 | 3442 | ||
3081 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901 | 3443 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904 |
3082 | #, fuzzy | 3444 | #, fuzzy |
3083 | msgid "# replies received for other peers" | 3445 | msgid "# replies received for other peers" |
3084 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3446 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3085 | 3447 | ||
3086 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915 | 3448 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918 |
3087 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 3449 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
3088 | msgstr "" | 3450 | msgstr "" |
3089 | 3451 | ||
3090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953 | 3452 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956 |
3091 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 3453 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
3092 | msgstr "" | 3454 | msgstr "" |
3093 | 3455 | ||
3094 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021 | 3456 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024 |
3095 | #, fuzzy | 3457 | #, fuzzy |
3096 | msgid "# requests done for free (low load)" | 3458 | msgid "# requests done for free (low load)" |
3097 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3459 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3098 | 3460 | ||
3099 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046 | 3461 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049 |
3100 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 3462 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
3101 | msgstr "" | 3463 | msgstr "" |
3102 | 3464 | ||
3103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056 | 3465 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059 |
3104 | #, fuzzy | 3466 | #, fuzzy |
3105 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 3467 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
3106 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3468 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3107 | 3469 | ||
3108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134 | 3470 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137 |
3109 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 3471 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
3110 | msgstr "" | 3472 | msgstr "" |
3111 | 3473 | ||
3112 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168 | 3474 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171 |
3113 | #, fuzzy | 3475 | #, fuzzy |
3114 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 3476 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
3115 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3477 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3116 | 3478 | ||
3117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191 | 3479 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194 |
3118 | #, fuzzy | 3480 | #, fuzzy |
3119 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 3481 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
3120 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3482 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3121 | 3483 | ||
3122 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241 | 3484 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244 |
3123 | #, fuzzy | 3485 | #, fuzzy |
3124 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 3486 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
3125 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3487 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3126 | 3488 | ||
3127 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265 | 3489 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268 |
3128 | #, fuzzy | 3490 | #, fuzzy |
3129 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 3491 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
3130 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3492 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3131 | 3493 | ||
3132 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294 | 3494 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297 |
3133 | #, fuzzy | 3495 | #, fuzzy |
3134 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 3496 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
3135 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3497 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3136 | 3498 | ||
3137 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664 | 3499 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668 |
3138 | #, fuzzy | 3500 | #, fuzzy |
3139 | msgid "# migration stop messages sent" | 3501 | msgid "# migration stop messages sent" |
3140 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3502 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3274,119 +3636,119 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
3274 | msgid "# query plan entries" | 3636 | msgid "# query plan entries" |
3275 | msgstr "" | 3637 | msgstr "" |
3276 | 3638 | ||
3277 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310 | 3639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311 |
3278 | #, fuzzy | 3640 | #, fuzzy |
3279 | msgid "# Pending requests created" | 3641 | msgid "# Pending requests created" |
3280 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3642 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3281 | 3643 | ||
3282 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644 | 3644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645 |
3283 | #, fuzzy | 3645 | #, fuzzy |
3284 | msgid "# Pending requests active" | 3646 | msgid "# Pending requests active" |
3285 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3647 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3286 | 3648 | ||
3287 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812 | 3649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813 |
3288 | #, fuzzy | 3650 | #, fuzzy |
3289 | msgid "# replies received and matched" | 3651 | msgid "# replies received and matched" |
3290 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 3652 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
3291 | 3653 | ||
3292 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842 | 3654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843 |
3293 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 3655 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
3294 | msgstr "" | 3656 | msgstr "" |
3295 | 3657 | ||
3296 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851 | 3658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852 |
3297 | msgid "# irrelevant replies discarded" | 3659 | msgid "# irrelevant replies discarded" |
3298 | msgstr "" | 3660 | msgstr "" |
3299 | 3661 | ||
3300 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865 | 3662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866 |
3301 | #, c-format | 3663 | #, c-format |
3302 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 3664 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
3303 | msgstr "" | 3665 | msgstr "" |
3304 | 3666 | ||
3305 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878 | 3667 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879 |
3306 | #, fuzzy | 3668 | #, fuzzy |
3307 | msgid "# results found locally" | 3669 | msgid "# results found locally" |
3308 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 3670 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
3309 | 3671 | ||
3310 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 | 3672 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000 |
3311 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 3673 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
3312 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3313 | 3675 | ||
3314 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026 | 3676 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027 |
3315 | #, fuzzy | 3677 | #, fuzzy |
3316 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 3678 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
3317 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3679 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3318 | 3680 | ||
3319 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061 | 3681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062 |
3320 | #, fuzzy | 3682 | #, fuzzy |
3321 | msgid "# Replies received from DHT" | 3683 | msgid "# Replies received from DHT" |
3322 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3684 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3323 | 3685 | ||
3324 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190 |
3325 | #, fuzzy | 3687 | #, fuzzy |
3326 | msgid "# Replies received from MESH" | 3688 | msgid "# Replies received from MESH" |
3327 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3689 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3328 | 3690 | ||
3329 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3691 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 |
3330 | #, c-format | 3692 | #, c-format |
3331 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" | 3693 | msgid "Datastore lookup already took %s!\n" |
3332 | msgstr "" | 3694 | msgstr "" |
3333 | 3695 | ||
3334 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261 | 3696 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262 |
3335 | #, c-format | 3697 | #, c-format |
3336 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" | 3698 | msgid "On-demand lookup already took %s!\n" |
3337 | msgstr "" | 3699 | msgstr "" |
3338 | 3700 | ||
3339 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308 | 3701 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309 |
3340 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 3702 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
3341 | msgstr "" | 3703 | msgstr "" |
3342 | 3704 | ||
3343 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 | 3705 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324 |
3344 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 3706 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
3345 | msgstr "" | 3707 | msgstr "" |
3346 | 3708 | ||
3347 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332 | 3709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333 |
3348 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 3710 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
3349 | msgstr "" | 3711 | msgstr "" |
3350 | 3712 | ||
3351 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347 | 3713 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348 |
3352 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 3714 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
3353 | msgstr "" | 3715 | msgstr "" |
3354 | 3716 | ||
3355 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361 | 3717 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362 |
3356 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 3718 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
3357 | msgstr "" | 3719 | msgstr "" |
3358 | 3720 | ||
3359 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374 | 3721 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375 |
3360 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 3722 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
3361 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
3362 | 3724 | ||
3363 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379 | 3725 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380 |
3364 | msgid "# on-demand lookups failed" | 3726 | msgid "# on-demand lookups failed" |
3365 | msgstr "" | 3727 | msgstr "" |
3366 | 3728 | ||
3367 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446 | 3729 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447 |
3368 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587 | 3730 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588 |
3369 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 3731 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
3370 | msgstr "" | 3732 | msgstr "" |
3371 | 3733 | ||
3372 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464 | 3734 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465 |
3373 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" | 3735 | msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)" |
3374 | msgstr "" | 3736 | msgstr "" |
3375 | 3737 | ||
3376 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475 | 3738 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476 |
3377 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 3739 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
3378 | msgstr "" | 3740 | msgstr "" |
3379 | 3741 | ||
3380 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563 | 3742 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564 |
3381 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 3743 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
3382 | msgstr "" | 3744 | msgstr "" |
3383 | 3745 | ||
3384 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648 | 3746 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649 |
3385 | #, fuzzy | 3747 | #, fuzzy |
3386 | msgid "# GAP PUT messages received" | 3748 | msgid "# GAP PUT messages received" |
3387 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3749 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3388 | 3750 | ||
3389 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629 | 3751 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631 |
3390 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3752 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3391 | msgstr "" | 3753 | msgstr "" |
3392 | 3754 | ||
@@ -3421,7 +3783,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
3421 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 3783 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
3422 | msgstr "" | 3784 | msgstr "" |
3423 | 3785 | ||
3424 | #: src/gns/gns_api.c:385 | 3786 | #: src/gns/gns_api.c:387 |
3425 | #, fuzzy | 3787 | #, fuzzy |
3426 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" | 3788 | msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n" |
3427 | msgstr "" | 3789 | msgstr "" |
@@ -3448,204 +3810,345 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
3448 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3810 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3449 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3811 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3450 | 3812 | ||
3451 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 | 3813 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 |
3452 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" | 3814 | msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n" |
3453 | msgstr "" | 3815 | msgstr "" |
3454 | 3816 | ||
3455 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729 | 3817 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727 |
3456 | #, fuzzy | 3818 | #, fuzzy |
3457 | msgid "No DNS server specified!\n" | 3819 | msgid "No DNS server specified!\n" |
3458 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3820 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3459 | 3821 | ||
3460 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751 | 3822 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749 |
3461 | #, fuzzy | 3823 | #, fuzzy |
3462 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" | 3824 | msgid "No valid GNS zone specified!\n" |
3463 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 3825 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
3464 | 3826 | ||
3465 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772 | 3827 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
3466 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3828 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3467 | msgstr "" | 3829 | msgstr "" |
3468 | 3830 | ||
3469 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775 | 3831 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773 |
3470 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3832 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3471 | msgstr "" | 3833 | msgstr "" |
3472 | 3834 | ||
3473 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778 | 3835 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776 |
3474 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3836 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3475 | msgstr "" | 3837 | msgstr "" |
3476 | 3838 | ||
3477 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781 | 3839 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779 |
3478 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3840 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3479 | msgstr "" | 3841 | msgstr "" |
3480 | 3842 | ||
3481 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784 | 3843 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782 |
3482 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" | 3844 | msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)" |
3483 | msgstr "" | 3845 | msgstr "" |
3484 | 3846 | ||
3485 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797 | 3847 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795 |
3486 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3848 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3487 | msgstr "" | 3849 | msgstr "" |
3488 | 3850 | ||
3489 | #: src/gns/gnunet-gns.c:205 | 3851 | #: src/gns/gnunet-gns.c:217 |
3490 | #, c-format | 3852 | #, c-format |
3491 | msgid "Please specify name to lookup!\n" | 3853 | msgid "Please specify name to lookup!\n" |
3492 | msgstr "" | 3854 | msgstr "" |
3493 | 3855 | ||
3494 | #: src/gns/gnunet-gns.c:285 | 3856 | #: src/gns/gnunet-gns.c:297 |
3495 | #, c-format | 3857 | #, c-format |
3496 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" | 3858 | msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n" |
3497 | msgstr "" | 3859 | msgstr "" |
3498 | 3860 | ||
3499 | #: src/gns/gnunet-gns.c:323 | 3861 | #: src/gns/gnunet-gns.c:335 |
3500 | #, c-format | 3862 | #, c-format |
3501 | msgid "" | 3863 | msgid "" |
3502 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" | 3864 | "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-" |
3503 | "gns-import.sh?\n" | 3865 | "gns-import.sh?\n" |
3504 | msgstr "" | 3866 | msgstr "" |
3505 | 3867 | ||
3506 | #: src/gns/gnunet-gns.c:352 | 3868 | #: src/gns/gnunet-gns.c:364 |
3507 | #, fuzzy, c-format | 3869 | #, fuzzy, c-format |
3508 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 3870 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
3509 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3871 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3510 | 3872 | ||
3511 | #: src/gns/gnunet-gns.c:365 | 3873 | #: src/gns/gnunet-gns.c:377 |
3512 | #, c-format | 3874 | #, c-format |
3513 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" | 3875 | msgid "Public key `%s' is not well-formed\n" |
3514 | msgstr "" | 3876 | msgstr "" |
3515 | 3877 | ||
3516 | #: src/gns/gnunet-gns.c:414 | 3878 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 |
3517 | msgid "Lookup a record for the given name" | 3879 | msgid "Lookup a record for the given name" |
3518 | msgstr "" | 3880 | msgstr "" |
3519 | 3881 | ||
3520 | #: src/gns/gnunet-gns.c:417 | 3882 | #: src/gns/gnunet-gns.c:429 |
3521 | #, fuzzy | 3883 | #, fuzzy |
3522 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | 3884 | msgid "Specify the type of the record to lookup" |
3523 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3885 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3524 | 3886 | ||
3525 | #: src/gns/gnunet-gns.c:420 | 3887 | #: src/gns/gnunet-gns.c:432 |
3526 | msgid "No unneeded output" | 3888 | msgid "No unneeded output" |
3527 | msgstr "" | 3889 | msgstr "" |
3528 | 3890 | ||
3529 | #: src/gns/gnunet-gns.c:423 | 3891 | #: src/gns/gnunet-gns.c:435 |
3530 | #, fuzzy | 3892 | #, fuzzy |
3531 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" | 3893 | msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in" |
3532 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3894 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3533 | 3895 | ||
3534 | #: src/gns/gnunet-gns.c:426 | 3896 | #: src/gns/gnunet-gns.c:438 |
3535 | #, fuzzy | 3897 | #, fuzzy |
3536 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" | 3898 | msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in" |
3537 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 3899 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
3538 | 3900 | ||
3539 | #: src/gns/gnunet-gns.c:439 | 3901 | #: src/gns/gnunet-gns.c:451 |
3540 | #, fuzzy | 3902 | #, fuzzy |
3541 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | 3903 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" |
3542 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" | 3904 | msgstr "Bản ghi lỗi GNUnet" |
3543 | 3905 | ||
3544 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469 | 3906 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469 |
3545 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 | 3907 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686 |
3546 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 | 3908 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747 |
3547 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 | 3909 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960 |
3548 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3549 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068 | 3911 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067 |
3550 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083 | 3912 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082 |
3551 | #, c-format | 3913 | #, c-format |
3552 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3914 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3553 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3915 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3554 | 3916 | ||
3555 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344 | 3917 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839 |
3918 | #, fuzzy, c-format | ||
3919 | msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n" | ||
3920 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3921 | |||
3922 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862 | ||
3923 | #, fuzzy, c-format | ||
3924 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | ||
3925 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3926 | |||
3927 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885 | ||
3928 | #, fuzzy, c-format | ||
3929 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | ||
3930 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
3931 | |||
3932 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898 | ||
3933 | #, fuzzy, c-format | ||
3934 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | ||
3935 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
3936 | |||
3937 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913 | ||
3938 | #, fuzzy, c-format | ||
3939 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | ||
3940 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
3941 | |||
3942 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923 | ||
3943 | #, c-format | ||
3944 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | ||
3945 | msgstr "" | ||
3946 | |||
3947 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947 | ||
3948 | #, c-format | ||
3949 | msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n" | ||
3950 | msgstr "" | ||
3951 | |||
3952 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092 | ||
3953 | #, c-format | ||
3954 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | ||
3955 | msgstr "" | ||
3956 | |||
3957 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609 | ||
3958 | #, fuzzy, c-format | ||
3959 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | ||
3960 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3961 | |||
3962 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979 | ||
3556 | #, fuzzy, c-format | 3963 | #, fuzzy, c-format |
3557 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 3964 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
3558 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 3965 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
3559 | 3966 | ||
3560 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372 | 3967 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009 |
3561 | #, fuzzy, c-format | 3968 | #, fuzzy, c-format |
3562 | msgid "Unable to import certificate %s\n" | 3969 | msgid "Unable to import certificate %s\n" |
3563 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 3970 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3564 | 3971 | ||
3565 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958 | 3972 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178 |
3566 | #, fuzzy | 3973 | #, fuzzy, c-format |
3567 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3974 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
3568 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3975 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3569 | 3976 | ||
3570 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020 | 3977 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197 |
3978 | #, fuzzy | ||
3979 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | ||
3980 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
3981 | |||
3982 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505 | ||
3983 | #, fuzzy, c-format | ||
3984 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | ||
3985 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3986 | |||
3987 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534 | ||
3988 | #, fuzzy, c-format | ||
3989 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | ||
3990 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3991 | |||
3992 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616 | ||
3993 | #, fuzzy, c-format | ||
3994 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | ||
3995 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
3996 | |||
3997 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955 | ||
3571 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" | 3998 | msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n" |
3572 | msgstr "" | 3999 | msgstr "" |
3573 | 4000 | ||
3574 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060 | 4001 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995 |
3575 | msgid "No ego configured for `master-zone`\n" | 4002 | #, c-format |
4003 | msgid "No ego configured for `%s`\n" | ||
3576 | msgstr "" | 4004 | msgstr "" |
3577 | 4005 | ||
3578 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 | 4006 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 |
3579 | #, fuzzy, c-format | 4007 | #, fuzzy, c-format |
3580 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" | 4008 | msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n" |
3581 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4009 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3582 | 4010 | ||
3583 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156 | 4011 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098 |
3584 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4012 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
3585 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
3586 | 4014 | ||
3587 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159 | 4015 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101 |
3588 | msgid "pem file to use as CA" | 4016 | msgid "pem file to use as CA" |
3589 | msgstr "" | 4017 | msgstr "" |
3590 | 4018 | ||
3591 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178 | 4019 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120 |
3592 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4020 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3593 | msgstr "" | 4021 | msgstr "" |
3594 | 4022 | ||
3595 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649 | 4023 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860 |
3596 | #, fuzzy | 4024 | #, fuzzy |
3597 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 4025 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3598 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4026 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3599 | 4027 | ||
3600 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692 | 4028 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868 |
4029 | #, fuzzy | ||
4030 | msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | ||
4031 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4032 | |||
4033 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901 | ||
3601 | #, fuzzy | 4034 | #, fuzzy |
3602 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4035 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3603 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4036 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3604 | 4037 | ||
3605 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708 | 4038 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917 |
3606 | #, fuzzy | 4039 | #, fuzzy |
3607 | msgid "valid public key required" | 4040 | msgid "valid public key required" |
3608 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 4041 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3609 | 4042 | ||
3610 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201 | 4043 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263 |
3611 | #, fuzzy | 4044 | #, fuzzy |
3612 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 4045 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
3613 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" | 4046 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi các đối số sang URI.\n" |
3614 | 4047 | ||
3615 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307 | 4048 | #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369 |
3616 | #, fuzzy | 4049 | #, fuzzy |
3617 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 4050 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
3618 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4051 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3619 | 4052 | ||
3620 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717 | 4053 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771 |
3621 | #, fuzzy | 4054 | #, fuzzy |
3622 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 4055 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
3623 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4056 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3624 | 4057 | ||
3625 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843 | 4058 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913 |
3626 | #, c-format | 4059 | #, c-format |
3627 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 4060 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
3628 | msgstr "" | 4061 | msgstr "" |
3629 | 4062 | ||
3630 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475 | 4063 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646 |
3631 | #, c-format | 4064 | #, c-format |
3632 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 4065 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
3633 | msgstr "" | 4066 | msgstr "" |
3634 | 4067 | ||
3635 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499 | 4068 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686 |
3636 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 4069 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
3637 | msgstr "" | 4070 | msgstr "" |
3638 | 4071 | ||
3639 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523 | 4072 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710 |
3640 | #, fuzzy, c-format | 4073 | #, fuzzy, c-format |
3641 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 4074 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
3642 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4075 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
3643 | 4076 | ||
3644 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782 | 4077 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932 |
4078 | #, c-format | ||
4079 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054 | ||
3645 | #, c-format | 4083 | #, c-format |
3646 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" | 4084 | msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n" |
3647 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
3648 | 4086 | ||
4087 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142 | ||
4088 | #, fuzzy, c-format | ||
4089 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4090 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4091 | |||
4092 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172 | ||
4093 | #, fuzzy, c-format | ||
4094 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n" | ||
4095 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4096 | |||
4097 | #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186 | ||
4098 | #, fuzzy, c-format | ||
4099 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4100 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4101 | |||
4102 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261 | ||
4103 | #, fuzzy, c-format | ||
4104 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4105 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4106 | |||
4107 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282 | ||
4108 | #, fuzzy, c-format | ||
4109 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | ||
4110 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4111 | |||
4112 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304 | ||
4113 | #, fuzzy, c-format | ||
4114 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | ||
4115 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4116 | |||
4117 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332 | ||
4118 | #, fuzzy, c-format | ||
4119 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4120 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4121 | |||
4122 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351 | ||
4123 | #, fuzzy, c-format | ||
4124 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | ||
4125 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374 | ||
4128 | #, fuzzy, c-format | ||
4129 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | ||
4130 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4131 | |||
4132 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394 | ||
4133 | #, fuzzy, c-format | ||
4134 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4135 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4136 | |||
4137 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409 | ||
4138 | #, fuzzy, c-format | ||
4139 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | ||
4140 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4141 | |||
4142 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429 | ||
4143 | #, fuzzy, c-format | ||
4144 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4145 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4146 | |||
4147 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447 | ||
4148 | #, fuzzy, c-format | ||
4149 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4150 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4151 | |||
3649 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 | 4152 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3650 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4153 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3651 | msgstr "" | 4154 | msgstr "" |
@@ -3685,37 +4188,37 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
3685 | msgid "Modified %u addresses \n" | 4188 | msgid "Modified %u addresses \n" |
3686 | msgstr "" | 4189 | msgstr "" |
3687 | 4190 | ||
3688 | #: src/hello/hello.c:947 | 4191 | #: src/hello/hello.c:943 |
3689 | #, fuzzy | 4192 | #, fuzzy |
3690 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 4193 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3691 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4194 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3692 | 4195 | ||
3693 | #: src/hello/hello.c:956 | 4196 | #: src/hello/hello.c:952 |
3694 | #, fuzzy | 4197 | #, fuzzy |
3695 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 4198 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3696 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4199 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3697 | 4200 | ||
3698 | #: src/hello/hello.c:966 | 4201 | #: src/hello/hello.c:962 |
3699 | #, fuzzy | 4202 | #, fuzzy |
3700 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 4203 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3701 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4204 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3702 | 4205 | ||
3703 | #: src/hello/hello.c:976 | 4206 | #: src/hello/hello.c:972 |
3704 | #, fuzzy | 4207 | #, fuzzy |
3705 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 4208 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3706 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4209 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3707 | 4210 | ||
3708 | #: src/hello/hello.c:993 | 4211 | #: src/hello/hello.c:989 |
3709 | #, c-format | 4212 | #, c-format |
3710 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 4213 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3711 | msgstr "" | 4214 | msgstr "" |
3712 | 4215 | ||
3713 | #: src/hello/hello.c:1002 | 4216 | #: src/hello/hello.c:998 |
3714 | #, c-format | 4217 | #, c-format |
3715 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 4218 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3716 | msgstr "" | 4219 | msgstr "" |
3717 | 4220 | ||
3718 | #: src/hello/hello.c:1021 | 4221 | #: src/hello/hello.c:1017 |
3719 | #, fuzzy, c-format | 4222 | #, fuzzy, c-format |
3720 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 4223 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3721 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 4224 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -3909,10 +4412,10 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3909 | msgstr "" | 4412 | msgstr "" |
3910 | 4413 | ||
3911 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 4414 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3912 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 | 4415 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350 |
3913 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 | 4416 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419 |
3914 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 | 4417 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490 |
3915 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 4418 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924 |
3916 | #, fuzzy, c-format | 4419 | #, fuzzy, c-format |
3917 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 4420 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
3918 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 4421 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -3973,8 +4476,8 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
3973 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 4476 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3974 | msgstr "" | 4477 | msgstr "" |
3975 | 4478 | ||
3976 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4479 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651 |
3977 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806 | 4480 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790 |
3978 | #, fuzzy | 4481 | #, fuzzy |
3979 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4482 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3980 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4483 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4091,56 +4594,55 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | |||
4091 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 4594 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
4092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4595 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4093 | 4596 | ||
4094 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998 | 4597 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012 |
4095 | #, fuzzy, c-format | 4598 | #, fuzzy, c-format |
4096 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4599 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
4097 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4600 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4098 | 4601 | ||
4099 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031 | 4602 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045 |
4100 | #, fuzzy, c-format | 4603 | #, fuzzy, c-format |
4101 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" | 4604 | msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n" |
4102 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4605 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4103 | 4606 | ||
4104 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091 | 4607 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105 |
4105 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" | 4608 | msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)" |
4106 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
4107 | 4610 | ||
4108 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100 | 4611 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146 |
4109 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70 | 4612 | #, fuzzy, c-format |
4110 | msgid "help text" | 4613 | msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
4111 | msgstr "" | 4614 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4112 | 4615 | ||
4113 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 | 4616 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209 |
4114 | #, fuzzy | 4617 | #, fuzzy |
4115 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4618 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
4116 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4619 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4117 | 4620 | ||
4118 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 | 4621 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212 |
4119 | #, fuzzy | 4622 | #, fuzzy |
4120 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4623 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
4121 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4624 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4122 | 4625 | ||
4123 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 | 4626 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222 |
4124 | #, fuzzy | 4627 | #, fuzzy |
4125 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4628 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
4126 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4629 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4127 | 4630 | ||
4128 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060 | 4631 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350 |
4129 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4632 | msgid "Wrong CORE service\n" |
4130 | msgstr "" | 4633 | msgstr "" |
4131 | 4634 | ||
4132 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786 | 4635 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785 |
4133 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810 | 4636 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809 |
4134 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834 | 4637 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833 |
4135 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458 | ||
4136 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | 4638 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
4137 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4639 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
4138 | #, fuzzy, c-format | 4640 | #, fuzzy, c-format |
4139 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4641 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
4140 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4642 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4141 | 4643 | ||
4142 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856 | 4644 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855 |
4143 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881 | 4645 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880 |
4144 | #, fuzzy, c-format | 4646 | #, fuzzy, c-format |
4145 | msgid "" | 4647 | msgid "" |
4146 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4648 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -4156,240 +4658,231 @@ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | |||
4156 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4658 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
4157 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4659 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
4158 | 4660 | ||
4159 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258 | 4661 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109 |
4662 | #, fuzzy, c-format | ||
4663 | msgid "No records found for `%s'" | ||
4664 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
4665 | |||
4666 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367 | ||
4667 | #, c-format | ||
4668 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | ||
4669 | msgstr "" | ||
4670 | |||
4671 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777 | ||
4672 | #, fuzzy, c-format | ||
4673 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4674 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | ||
4675 | |||
4676 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665 | ||
4677 | #, fuzzy, c-format | ||
4678 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | ||
4679 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
4680 | |||
4681 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821 | ||
4682 | msgid "name of the record to add/delete/display" | ||
4683 | msgstr "" | ||
4684 | |||
4685 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229 | ||
4686 | #, fuzzy | ||
4687 | msgid "spezifies the public key of the zone to look in" | ||
4688 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | ||
4689 | |||
4690 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853 | ||
4691 | #, fuzzy | ||
4692 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4693 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
4694 | |||
4695 | #: src/namecache/namecache_api.c:276 | ||
4696 | msgid "Namecache failed to cache block" | ||
4697 | msgstr "" | ||
4698 | |||
4699 | #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89 | ||
4700 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93 | ||
4701 | #, fuzzy | ||
4702 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4703 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4704 | |||
4705 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278 | ||
4160 | #, fuzzy, c-format | 4706 | #, fuzzy, c-format |
4161 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4707 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4162 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4708 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4163 | 4709 | ||
4164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289 | 4710 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306 |
4165 | #, fuzzy, c-format | 4711 | #, fuzzy, c-format |
4166 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4712 | msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n" |
4167 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4713 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4168 | 4714 | ||
4169 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338 | 4715 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313 |
4170 | #, c-format | 4716 | #, fuzzy, c-format |
4171 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4717 | msgid "Deleting record failed%s%s\n" |
4172 | msgstr "" | 4718 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
4173 | 4719 | ||
4174 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4720 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528 |
4175 | #, fuzzy, c-format | 4721 | #, fuzzy, c-format |
4176 | msgid "No options given\n" | 4722 | msgid "No options given\n" |
4177 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4723 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4178 | 4724 | ||
4179 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456 | 4725 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 |
4180 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992 | 4726 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964 |
4181 | #, fuzzy | 4727 | #, fuzzy |
4182 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 4728 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
4183 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4729 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4184 | 4730 | ||
4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473 | 4731 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556 |
4186 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512 | 4732 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595 |
4187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554 | 4733 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635 |
4188 | #, fuzzy, c-format | 4734 | #, fuzzy, c-format |
4189 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4735 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4190 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4736 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4191 | 4737 | ||
4192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474 | 4738 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557 |
4193 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513 | 4739 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596 |
4194 | msgid "add" | 4740 | msgid "add" |
4195 | msgstr "" | 4741 | msgstr "" |
4196 | 4742 | ||
4197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482 | 4743 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565 |
4198 | #, fuzzy, c-format | 4744 | #, fuzzy, c-format |
4199 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4745 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
4200 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4746 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4201 | 4747 | ||
4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502 | 4748 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585 |
4203 | #, c-format | 4749 | #, c-format |
4204 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4750 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4205 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
4206 | 4752 | ||
4207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538 | 4753 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621 |
4208 | #, fuzzy, c-format | 4754 | #, fuzzy, c-format |
4209 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4755 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4210 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4756 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4211 | 4757 | ||
4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555 | 4758 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636 |
4213 | msgid "del" | 4759 | msgid "del" |
4214 | msgstr "" | 4760 | msgstr "" |
4215 | 4761 | ||
4216 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588 | 4762 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 |
4217 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 | 4763 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703 |
4218 | #, fuzzy, c-format | 4764 | #, fuzzy, c-format |
4219 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4765 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4220 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4766 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
4221 | 4767 | ||
4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645 | 4768 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747 |
4223 | #, c-format | 4769 | #, c-format |
4224 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 4770 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
4225 | msgstr "" | 4771 | msgstr "" |
4226 | 4772 | ||
4227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674 | 4773 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806 |
4228 | #, fuzzy, c-format | ||
4229 | msgid "You must specify which zone should be accessed\n" | ||
4230 | msgstr "chỉ ra TRUYỀN_TẢI nào cần được thử nghiệm" | ||
4231 | |||
4232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702 | ||
4233 | msgid "add record" | 4774 | msgid "add record" |
4234 | msgstr "" | 4775 | msgstr "" |
4235 | 4776 | ||
4236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705 | 4777 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809 |
4237 | msgid "delete record" | 4778 | msgid "delete record" |
4238 | msgstr "" | 4779 | msgstr "" |
4239 | 4780 | ||
4240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708 | 4781 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812 |
4241 | msgid "display records" | 4782 | msgid "display records" |
4242 | msgstr "" | 4783 | msgstr "" |
4243 | 4784 | ||
4244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711 | 4785 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815 |
4245 | msgid "" | 4786 | msgid "" |
4246 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4787 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4247 | msgstr "" | 4788 | msgstr "" |
4248 | 4789 | ||
4249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714 | 4790 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818 |
4250 | #, fuzzy | 4791 | #, fuzzy |
4251 | msgid "monitor changes in the namestore" | 4792 | msgid "monitor changes in the namestore" |
4252 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 4793 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4253 | 4794 | ||
4254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717 | 4795 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824 |
4255 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4796 | #, fuzzy |
4256 | msgstr "" | 4797 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
4798 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
4257 | 4799 | ||
4258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720 | 4800 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827 |
4259 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4801 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4260 | msgstr "" | 4802 | msgstr "" |
4261 | 4803 | ||
4262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723 | 4804 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830 |
4263 | msgid "URI to import into our zone" | 4805 | msgid "URI to import into our zone" |
4264 | msgstr "" | 4806 | msgstr "" |
4265 | 4807 | ||
4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 | 4808 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833 |
4267 | msgid "value of the record to add/delete" | 4809 | msgid "value of the record to add/delete" |
4268 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
4269 | 4811 | ||
4270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729 | 4812 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836 |
4271 | msgid "create or list public record" | 4813 | msgid "create or list public record" |
4272 | msgstr "" | 4814 | msgstr "" |
4273 | 4815 | ||
4274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732 | 4816 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 |
4275 | msgid "" | 4817 | msgid "" |
4276 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 4818 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
4277 | "expired" | 4819 | "expired" |
4278 | msgstr "" | 4820 | msgstr "" |
4279 | 4821 | ||
4280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735 | 4822 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
4281 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 4823 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
4282 | msgstr "" | 4824 | msgstr "" |
4283 | 4825 | ||
4284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746 | 4826 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462 |
4285 | #, fuzzy | ||
4286 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | ||
4287 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | ||
4288 | |||
4289 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456 | ||
4290 | #, fuzzy, c-format | 4827 | #, fuzzy, c-format |
4291 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | 4828 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" |
4292 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4829 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4293 | 4830 | ||
4294 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485 | 4831 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489 |
4295 | #, fuzzy, c-format | 4832 | #, fuzzy, c-format |
4296 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | 4833 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" |
4297 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 4834 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
4298 | 4835 | ||
4299 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | 4836 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 |
4300 | #, c-format | 4837 | #, c-format |
4301 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 4838 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
4302 | msgstr "" | 4839 | msgstr "" |
4303 | 4840 | ||
4304 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560 | 4841 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590 |
4305 | #, c-format | 4842 | #, c-format |
4306 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 4843 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
4307 | msgstr "" | 4844 | msgstr "" |
4308 | 4845 | ||
4309 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670 | 4846 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646 |
4310 | #, fuzzy, c-format | 4847 | #, fuzzy, c-format |
4311 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 4848 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
4312 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4849 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4313 | 4850 | ||
4314 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686 | 4851 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662 |
4315 | #, fuzzy, c-format | 4852 | #, fuzzy, c-format |
4316 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 4853 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
4317 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 4854 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
4318 | 4855 | ||
4319 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722 | 4856 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698 |
4320 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 4857 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
4321 | msgstr "" | 4858 | msgstr "" |
4322 | 4859 | ||
4323 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730 | 4860 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706 |
4324 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 4861 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
4325 | msgstr "" | 4862 | msgstr "" |
4326 | 4863 | ||
4327 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932 | 4864 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904 |
4328 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | 4865 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" |
4329 | msgstr "" | 4866 | msgstr "" |
4330 | 4867 | ||
4331 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027 | 4868 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930 |
4332 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | 4869 | #, fuzzy |
4333 | msgstr "" | 4870 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
4871 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
4334 | 4872 | ||
4335 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674 | 4873 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999 |
4336 | msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n" | 4874 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" |
4337 | msgstr "" | 4875 | msgstr "" |
4338 | 4876 | ||
4339 | #: src/namestore/namestore_api.c:319 | 4877 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494 |
4340 | msgid "Namestore failed to cache block" | 4878 | #, fuzzy, c-format |
4341 | msgstr "" | 4879 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
4880 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
4342 | 4881 | ||
4343 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4882 | #: src/namestore/namestore_api.c:273 |
4344 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 4883 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
4345 | msgstr "" | 4884 | msgstr "" |
4346 | 4885 | ||
4347 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:691 | ||
4348 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:831 | ||
4349 | #, fuzzy, c-format | ||
4350 | msgid "Unsupported record type %d\n" | ||
4351 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:698 | ||
4354 | #, fuzzy, c-format | ||
4355 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | ||
4356 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4357 | |||
4358 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:721 | ||
4359 | #, fuzzy, c-format | ||
4360 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | ||
4361 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4362 | |||
4363 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:744 | ||
4364 | #, fuzzy, c-format | ||
4365 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | ||
4366 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4367 | |||
4368 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:762 | ||
4369 | #, fuzzy, c-format | ||
4370 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | ||
4371 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | ||
4372 | |||
4373 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:775 | ||
4374 | #, fuzzy, c-format | ||
4375 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | ||
4376 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4377 | |||
4378 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:796 | ||
4379 | #, fuzzy, c-format | ||
4380 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | ||
4381 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4382 | |||
4383 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:822 | ||
4384 | #, fuzzy, c-format | ||
4385 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | ||
4386 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4387 | |||
4388 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95 | ||
4389 | #, fuzzy | ||
4390 | msgid "Failed to create indices\n" | ||
4391 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 | 4886 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279 |
4394 | #, c-format | 4887 | #, c-format |
4395 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 4888 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
@@ -4502,39 +4995,41 @@ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | |||
4502 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 4995 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
4503 | msgstr "" | 4996 | msgstr "" |
4504 | 4997 | ||
4505 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889 | 4998 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858 |
4506 | #, fuzzy | 4999 | #, fuzzy |
4507 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5000 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
4508 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 5001 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
4509 | 5002 | ||
4510 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892 | 5003 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861 |
4511 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" | 5004 | msgid "name of the file for writing connection information and statistics" |
4512 | msgstr "" | 5005 | msgstr "" |
4513 | 5006 | ||
4514 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 5007 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306 |
4515 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | 5008 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" |
4516 | msgstr "" | 5009 | msgstr "" |
4517 | 5010 | ||
4518 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898 | 5011 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867 |
4519 | msgid "name of the file for writing the main results" | 5012 | msgid "name of the file for writing the main results" |
4520 | msgstr "" | 5013 | msgstr "" |
4521 | 5014 | ||
4522 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901 | 5015 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870 |
4523 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" | 5016 | msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas" |
4524 | msgstr "" | 5017 | msgstr "" |
4525 | 5018 | ||
4526 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907 | 5019 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876 |
4527 | msgid "delay between rounds" | 5020 | msgid "delay between rounds" |
4528 | msgstr "" | 5021 | msgstr "" |
4529 | 5022 | ||
4530 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916 | 5023 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885 |
4531 | #, fuzzy | 5024 | #, fuzzy |
4532 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5025 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4533 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 5026 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
4534 | 5027 | ||
4535 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448 | 5028 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460 |
4536 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 5029 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580 |
4537 | msgstr "" | 5030 | #, fuzzy |
5031 | msgid "Value is too large.\n" | ||
5032 | msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | ||
4538 | 5033 | ||
4539 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 | 5034 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487 |
4540 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5035 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -4545,21 +5040,21 @@ msgstr "" | |||
4545 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5040 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
4546 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 5041 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
4547 | 5042 | ||
4548 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353 | 5043 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352 |
4549 | #, fuzzy, c-format | 5044 | #, fuzzy, c-format |
4550 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 5045 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4551 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5046 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4552 | 5047 | ||
4553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 5048 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369 |
4554 | #, fuzzy, c-format | 5049 | #, fuzzy, c-format |
4555 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 5050 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4556 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5051 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4557 | 5052 | ||
4558 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448 | 5053 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447 |
4559 | msgid "# peers known" | 5054 | msgid "# peers known" |
4560 | msgstr "" | 5055 | msgstr "" |
4561 | 5056 | ||
4562 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484 | 5057 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483 |
4563 | #, c-format | 5058 | #, c-format |
4564 | msgid "" | 5059 | msgid "" |
4565 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 5060 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4567,145 +5062,145 @@ msgstr "" | |||
4567 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 5062 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
4568 | "bỏ.\n" | 5063 | "bỏ.\n" |
4569 | 5064 | ||
4570 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637 | 5065 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 |
4571 | #, fuzzy, c-format | 5066 | #, fuzzy, c-format |
4572 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 5067 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4573 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5068 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4574 | 5069 | ||
4575 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642 | 5070 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643 |
4576 | #, c-format | 5071 | #, c-format |
4577 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 5072 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4578 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5073 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4579 | 5074 | ||
4580 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975 | 5075 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4581 | #, fuzzy, c-format | 5076 | #, fuzzy, c-format |
4582 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 5077 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4583 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5078 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4584 | 5079 | ||
4585 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265 | 5080 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4586 | #, c-format | 5081 | #, c-format |
4587 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 5082 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4588 | msgstr "" | 5083 | msgstr "" |
4589 | 5084 | ||
4590 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239 | 5085 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236 |
4591 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" | 5086 | msgid "aborted due to explicit disconnect request" |
4592 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
4593 | 5088 | ||
4594 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359 | 5089 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 |
4595 | #, fuzzy | 5090 | #, fuzzy |
4596 | msgid "failed to transmit request (service down?)" | 5091 | msgid "failed to transmit request (service down?)" |
4597 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4598 | 5093 | ||
4599 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509 | 5094 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506 |
4600 | #, fuzzy | 5095 | #, fuzzy |
4601 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 5096 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
4602 | msgstr "" | 5097 | msgstr "" |
4603 | "\n" | 5098 | "\n" |
4604 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5099 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
4605 | 5100 | ||
4606 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569 | 5101 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566 |
4607 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595 | 5102 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592 |
4608 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606 | 5103 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 |
4609 | #, fuzzy | 5104 | #, fuzzy |
4610 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." | 5105 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service." |
4611 | msgstr "" | 5106 | msgstr "" |
4612 | "\n" | 5107 | "\n" |
4613 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 5108 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
4614 | 5109 | ||
4615 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681 | 5110 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678 |
4616 | #, fuzzy | 5111 | #, fuzzy |
4617 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." | 5112 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service." |
4618 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5113 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4619 | 5114 | ||
4620 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269 | 5115 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268 |
4621 | #, fuzzy, c-format | 5116 | #, fuzzy, c-format |
4622 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 5117 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4623 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5118 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4624 | 5119 | ||
4625 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5120 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232 |
4626 | #, fuzzy, c-format | 5121 | #, fuzzy, c-format |
4627 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5122 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4628 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5123 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4629 | 5124 | ||
4630 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 | 5125 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4631 | #, c-format | 5126 | #, c-format |
4632 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | 5127 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" |
4633 | msgstr "" | 5128 | msgstr "" |
4634 | 5129 | ||
4635 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | 5130 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
4636 | #, fuzzy, c-format | 5131 | #, fuzzy, c-format |
4637 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 5132 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4638 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5133 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4639 | 5134 | ||
4640 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 | 5135 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436 |
4641 | #, c-format | 5136 | #, c-format |
4642 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 5137 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4643 | msgstr "" | 5138 | msgstr "" |
4644 | 5139 | ||
4645 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 | 5140 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4646 | #, fuzzy, c-format | 5141 | #, fuzzy, c-format |
4647 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 5142 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4648 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5143 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4649 | 5144 | ||
4650 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 | 5145 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458 |
4651 | #, c-format | 5146 | #, c-format |
4652 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 5147 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4653 | msgstr "" | 5148 | msgstr "" |
4654 | 5149 | ||
4655 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 | 5150 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522 |
4656 | #, c-format | 5151 | #, c-format |
4657 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 5152 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4658 | msgstr "" | 5153 | msgstr "" |
4659 | 5154 | ||
4660 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 | 5155 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661 |
4661 | #, fuzzy, c-format | 5156 | #, fuzzy, c-format |
4662 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 5157 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4663 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 5158 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4664 | 5159 | ||
4665 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 | 5160 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667 |
4666 | #, c-format | 5161 | #, c-format |
4667 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 5162 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4668 | msgstr "" | 5163 | msgstr "" |
4669 | 5164 | ||
4670 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 | 5165 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725 |
4671 | #, c-format | 5166 | #, c-format |
4672 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 5167 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4673 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 5168 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4674 | 5169 | ||
4675 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 5170 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769 |
4676 | msgid "don't resolve host names" | 5171 | msgid "don't resolve host names" |
4677 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5172 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
4678 | 5173 | ||
4679 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 5174 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772 |
4680 | msgid "output only the identity strings" | 5175 | msgid "output only the identity strings" |
4681 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 5176 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4682 | 5177 | ||
4683 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 | 5178 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
4684 | msgid "include friend-only information" | 5179 | msgid "include friend-only information" |
4685 | msgstr "" | 5180 | msgstr "" |
4686 | 5181 | ||
4687 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 | 5182 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778 |
4688 | msgid "output our own identity only" | 5183 | msgid "output our own identity only" |
4689 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 5184 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4690 | 5185 | ||
4691 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 | 5186 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781 |
4692 | #, fuzzy | 5187 | #, fuzzy |
4693 | msgid "list all known peers" | 5188 | msgid "list all known peers" |
4694 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 5189 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
4695 | 5190 | ||
4696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 | 5191 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784 |
4697 | msgid "dump hello to file" | 5192 | msgid "dump hello to file" |
4698 | msgstr "" | 5193 | msgstr "" |
4699 | 5194 | ||
4700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 | 5195 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787 |
4701 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 5196 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4702 | msgstr "" | 5197 | msgstr "" |
4703 | 5198 | ||
4704 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 | 5199 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790 |
4705 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 5200 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4706 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
4707 | 5202 | ||
4708 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 | 5203 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801 |
4709 | #, fuzzy | 5204 | #, fuzzy |
4710 | msgid "Print information about peers." | 5205 | msgid "Print information about peers." |
4711 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5206 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -4738,89 +5233,84 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
4738 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 5233 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4739 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 5234 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4740 | 5235 | ||
4741 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203 | 5236 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200 |
4742 | #, fuzzy | 5237 | #, fuzzy |
4743 | msgid "Failed to store membership information!\n" | 5238 | msgid "Failed to store membership information!\n" |
4744 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5239 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4745 | 5240 | ||
4746 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227 | 5241 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224 |
4747 | #, fuzzy | 5242 | #, fuzzy |
4748 | msgid "Failed to test membership!\n" | 5243 | msgid "Failed to test membership!\n" |
4749 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5244 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4750 | 5245 | ||
4751 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | 5246 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246 |
4752 | #, fuzzy | 5247 | #, fuzzy |
4753 | msgid "Failed to store fragment!\n" | 5248 | msgid "Failed to store fragment!\n" |
4754 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5249 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4755 | 5250 | ||
4756 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275 | 5251 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272 |
4757 | #, fuzzy | 5252 | #, fuzzy |
4758 | msgid "Failed to get fragment!\n" | 5253 | msgid "Failed to get fragment!\n" |
4759 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5254 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4760 | 5255 | ||
4761 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302 | 5256 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299 |
4762 | #, fuzzy | 5257 | #, fuzzy |
4763 | msgid "Failed to get message!\n" | 5258 | msgid "Failed to get message!\n" |
4764 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5259 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4765 | 5260 | ||
4766 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331 | 5261 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328 |
4767 | #, fuzzy | 5262 | #, fuzzy |
4768 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | 5263 | msgid "Failed to get message fragment!\n" |
4769 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 5264 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4770 | 5265 | ||
4771 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357 | 5266 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356 |
4772 | #, fuzzy | 5267 | #, fuzzy |
4773 | msgid "Failed to get master counters!\n" | 5268 | msgid "Failed to get master counters!\n" |
4774 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5269 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4775 | 5270 | ||
4776 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395 | 5271 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392 |
4777 | #, fuzzy | 5272 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465 |
4778 | msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
4779 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
4780 | |||
4781 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429 | ||
4782 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502 | ||
4783 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | 5273 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" |
4784 | msgstr "" | 5274 | msgstr "" |
4785 | 5275 | ||
4786 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445 | 5276 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408 |
4787 | #, fuzzy | 5277 | #, fuzzy |
4788 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" | 5278 | msgid "Failed to begin modifying state!\n" |
4789 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5279 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4790 | 5280 | ||
4791 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468 | 5281 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431 |
4792 | #, fuzzy, c-format | 5282 | #, fuzzy, c-format |
4793 | msgid "Unknown operator: %c\n" | 5283 | msgid "Unknown operator: %c\n" |
4794 | msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" | 5284 | msgstr "Không rõ thao tác « %s ».\n" |
4795 | 5285 | ||
4796 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478 | 5286 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441 |
4797 | #, fuzzy | 5287 | #, fuzzy |
4798 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | 5288 | msgid "Failed to end modifying state!\n" |
4799 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 5289 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4800 | 5290 | ||
4801 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516 | 5291 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479 |
4802 | #, fuzzy | 5292 | #, fuzzy |
4803 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | 5293 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" |
4804 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5294 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4805 | 5295 | ||
4806 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532 | 5296 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495 |
4807 | #, fuzzy | 5297 | #, fuzzy |
4808 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | 5298 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" |
4809 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5299 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4810 | 5300 | ||
4811 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552 | 5301 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515 |
4812 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571 | 5302 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534 |
4813 | #, fuzzy | 5303 | #, fuzzy |
4814 | msgid "Failed to reset state!\n" | 5304 | msgid "Failed to reset state!\n" |
4815 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5305 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4816 | 5306 | ||
4817 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594 | 5307 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557 |
4818 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645 | 5308 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608 |
4819 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | 5309 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" |
4820 | msgstr "" | 5310 | msgstr "" |
4821 | 5311 | ||
4822 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621 | 5312 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584 |
4823 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660 | 5313 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623 |
4824 | #, fuzzy | 5314 | #, fuzzy |
4825 | msgid "Failed to get state variable!\n" | 5315 | msgid "Failed to get state variable!\n" |
4826 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5316 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
@@ -4849,69 +5339,66 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
4849 | msgid "SQLite database running\n" | 5339 | msgid "SQLite database running\n" |
4850 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 5340 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
4851 | 5341 | ||
4852 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 | 5342 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483 |
4853 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5343 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4854 | msgstr "" | 5344 | msgstr "" |
4855 | 5345 | ||
4856 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 | 5346 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489 |
4857 | #, fuzzy | 5347 | #, fuzzy |
4858 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 5348 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4859 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5349 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4860 | 5350 | ||
4861 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 | 5351 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542 |
4862 | msgid "# DNS records modified" | 5352 | msgid "# DNS records modified" |
4863 | msgstr "" | 5353 | msgstr "" |
4864 | 5354 | ||
4865 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 | 5355 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718 |
4866 | #, fuzzy | 5356 | #, fuzzy |
4867 | msgid "# DNS replies intercepted" | 5357 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4868 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5358 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4869 | 5359 | ||
4870 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 | 5360 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724 |
4871 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 5361 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4872 | msgstr "" | 5362 | msgstr "" |
4873 | 5363 | ||
4874 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 | 5364 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827 |
4875 | #, fuzzy | 5365 | #, fuzzy |
4876 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 5366 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4877 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5367 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4878 | 5368 | ||
4879 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 | 5369 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 |
4880 | #, fuzzy | 5370 | #, fuzzy |
4881 | msgid "# DNS requests intercepted" | 5371 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4882 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5372 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4883 | 5373 | ||
4884 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 | 5374 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889 |
4885 | #, fuzzy | 5375 | #, fuzzy |
4886 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 5376 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4887 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5377 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4888 | 5378 | ||
4889 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 | 5379 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897 |
4890 | #, fuzzy | 5380 | #, fuzzy |
4891 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 5381 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4892 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5382 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4893 | 5383 | ||
4894 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 | 5384 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970 |
4895 | #, fuzzy | 5385 | #, fuzzy |
4896 | msgid "# DNS replies received" | 5386 | msgid "# DNS replies received" |
4897 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 5387 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4898 | 5388 | ||
4899 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 | 5389 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986 |
4900 | #, fuzzy | 5390 | #, fuzzy |
4901 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 5391 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4902 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 5392 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4903 | 5393 | ||
4904 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 | 5394 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271 |
4905 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 5395 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302 |
4906 | msgstr "" | 5396 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311 |
4907 | |||
4908 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 | ||
4909 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | ||
4910 | #, fuzzy, c-format | 5397 | #, fuzzy, c-format |
4911 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 5398 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4912 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5399 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4913 | 5400 | ||
4914 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 | 5401 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348 |
4915 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 5402 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4916 | msgstr "" | 5403 | msgstr "" |
4917 | 5404 | ||
@@ -4919,66 +5406,66 @@ msgstr "" | |||
4919 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 5406 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4920 | msgstr "" | 5407 | msgstr "" |
4921 | 5408 | ||
4922 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281 | 5409 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288 |
4923 | #, fuzzy | 5410 | #, fuzzy |
4924 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 5411 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4925 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 5412 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4926 | 5413 | ||
4927 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292 | 5414 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299 |
4928 | #, fuzzy | 5415 | #, fuzzy |
4929 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 5416 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4930 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 5417 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4931 | 5418 | ||
4932 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321 | 5419 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328 |
4933 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 5420 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4934 | #, c-format | 5421 | #, c-format |
4935 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 5422 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4936 | msgstr "" | 5423 | msgstr "" |
4937 | 5424 | ||
4938 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | 5425 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 |
4939 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 5426 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4940 | #, c-format | 5427 | #, c-format |
4941 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 5428 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4942 | msgstr "" | 5429 | msgstr "" |
4943 | 5430 | ||
4944 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334 | 5431 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4945 | #, fuzzy, c-format | 5432 | #, fuzzy, c-format |
4946 | msgid "No files found in `%s'\n" | 5433 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4947 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 5434 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4948 | 5435 | ||
4949 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343 | 5436 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350 |
4950 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 5437 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4951 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
4952 | 5439 | ||
4953 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363 | 5440 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370 |
4954 | #, fuzzy | 5441 | #, fuzzy |
4955 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 5442 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4956 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 5443 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4957 | 5444 | ||
4958 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445 | 5445 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4959 | #, fuzzy | 5446 | #, fuzzy |
4960 | msgid "name of the file for writing statistics" | 5447 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4961 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5448 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4962 | 5449 | ||
4963 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448 | 5450 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458 |
4964 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 5451 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4965 | msgstr "" | 5452 | msgstr "" |
4966 | 5453 | ||
4967 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451 | 5454 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461 |
4968 | msgid "directory with policy files" | 5455 | msgid "directory with policy files" |
4969 | msgstr "" | 5456 | msgstr "" |
4970 | 5457 | ||
4971 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454 | 5458 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464 |
4972 | #, fuzzy | 5459 | #, fuzzy |
4973 | msgid "name of file with input strings" | 5460 | msgid "name of file with input strings" |
4974 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5461 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4975 | 5462 | ||
4976 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457 | 5463 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4977 | #, fuzzy | 5464 | #, fuzzy |
4978 | msgid "name of file with hosts' names" | 5465 | msgid "name of file with hosts' names" |
4979 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5466 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4980 | 5467 | ||
4981 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469 | 5468 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479 |
4982 | msgid "Profiler for regex" | 5469 | msgid "Profiler for regex" |
4983 | msgstr "" | 5470 | msgstr "" |
4984 | 5471 | ||
@@ -4994,391 +5481,494 @@ msgstr "" | |||
4994 | msgid "Profiler for regex library" | 5481 | msgid "Profiler for regex library" |
4995 | msgstr "" | 5482 | msgstr "" |
4996 | 5483 | ||
4997 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195 | 5484 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121 |
5485 | #, fuzzy, c-format | ||
5486 | msgid "Key `%s' is valid\n" | ||
5487 | msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
5488 | |||
5489 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126 | ||
5490 | #, fuzzy, c-format | ||
5491 | msgid "Key `%s' has been revoked\n" | ||
5492 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
5493 | |||
5494 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132 | ||
5495 | #, fuzzy | ||
5496 | msgid "Internal error\n" | ||
5497 | msgstr "Lỗi VR." | ||
5498 | |||
5499 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158 | ||
5500 | #, c-format | ||
5501 | msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n" | ||
5502 | msgstr "" | ||
5503 | |||
5504 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163 | ||
5505 | #, fuzzy | ||
5506 | msgid "Revocation failed (!)\n" | ||
5507 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
5508 | |||
5509 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168 | ||
5510 | #, c-format | ||
5511 | msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n" | ||
5512 | msgstr "" | ||
5513 | |||
5514 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173 | ||
5515 | msgid "Revocation successful.\n" | ||
5516 | msgstr "" | ||
5517 | |||
5518 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178 | ||
5519 | msgid "Internal error, key revocation might have failed\n" | ||
5520 | msgstr "" | ||
5521 | |||
5522 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289 | ||
5523 | #, c-format | ||
5524 | msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n" | ||
5525 | msgstr "" | ||
5526 | |||
5527 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319 | ||
5528 | #, fuzzy, c-format | ||
5529 | msgid "Ego `%s' not found.\n" | ||
5530 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | ||
5531 | |||
5532 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340 | ||
5533 | #, c-format | ||
5534 | msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n" | ||
5535 | msgstr "" | ||
5536 | |||
5537 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360 | ||
5538 | msgid "Revocation certificate ready\n" | ||
5539 | msgstr "" | ||
5540 | |||
5541 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370 | ||
5542 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | ||
5543 | msgstr "" | ||
5544 | |||
5545 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402 | ||
5546 | #, fuzzy, c-format | ||
5547 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | ||
5548 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
5549 | |||
5550 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416 | ||
5551 | msgid "" | ||
5552 | "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n" | ||
5553 | msgstr "" | ||
5554 | |||
5555 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451 | ||
5556 | #, fuzzy, c-format | ||
5557 | msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n" | ||
5558 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5559 | |||
5560 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476 | ||
5561 | #, fuzzy | ||
5562 | msgid "No action specified. Nothing to do.\n" | ||
5563 | msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | ||
5564 | |||
5565 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492 | ||
5566 | msgid "use NAME for the name of the revocation file" | ||
5567 | msgstr "" | ||
5568 | |||
5569 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495 | ||
5570 | msgid "revoke the private key associated with the ego NAME " | ||
5571 | msgstr "" | ||
5572 | |||
5573 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498 | ||
5574 | msgid "" | ||
5575 | "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the " | ||
5576 | "precomputation" | ||
5577 | msgstr "" | ||
5578 | |||
5579 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501 | ||
5580 | msgid "test if the public key KEY has been revoked" | ||
5581 | msgstr "" | ||
5582 | |||
5583 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250 | ||
5584 | msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n" | ||
5585 | msgstr "" | ||
5586 | |||
5587 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599 | ||
5588 | #, fuzzy | ||
5589 | msgid "Could not open revocation database file!" | ||
5590 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | ||
5591 | |||
5592 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194 | ||
4998 | #, fuzzy | 5593 | #, fuzzy |
4999 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 5594 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
5000 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 5595 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
5001 | 5596 | ||
5002 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201 | 5597 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200 |
5003 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" | 5598 | msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n" |
5004 | msgstr "" | 5599 | msgstr "" |
5005 | 5600 | ||
5006 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207 | 5601 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206 |
5007 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" | 5602 | msgid "Please give a session key for --input_key!\n" |
5008 | msgstr "" | 5603 | msgstr "" |
5009 | 5604 | ||
5010 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216 | 5605 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215 |
5011 | #, c-format | 5606 | #, c-format |
5012 | msgid "" | 5607 | msgid "" |
5013 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " | 5608 | "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a " |
5014 | "valid peer identifier.\n" | 5609 | "valid peer identifier.\n" |
5015 | msgstr "" | 5610 | msgstr "" |
5016 | 5611 | ||
5017 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240 | 5612 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239 |
5018 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298 | 5613 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297 |
5019 | #, fuzzy, c-format | 5614 | #, fuzzy, c-format |
5020 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" | 5615 | msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n" |
5021 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5616 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5022 | 5617 | ||
5023 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247 | 5618 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246 |
5024 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" | 5619 | msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n" |
5025 | msgstr "" | 5620 | msgstr "" |
5026 | 5621 | ||
5027 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348 | 5622 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347 |
5028 | msgid "" | 5623 | msgid "" |
5029 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." | 5624 | "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer." |
5030 | msgstr "" | 5625 | msgstr "" |
5031 | 5626 | ||
5032 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351 | 5627 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350 |
5033 | msgid "" | 5628 | msgid "" |
5034 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." | 5629 | "A comma separated mask to select which elements should actually be compared." |
5035 | msgstr "" | 5630 | msgstr "" |
5036 | 5631 | ||
5037 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354 | 5632 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353 |
5038 | msgid "" | 5633 | msgid "" |
5039 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " | 5634 | "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is " |
5040 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." | 5635 | "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request." |
5041 | msgstr "" | 5636 | msgstr "" |
5042 | 5637 | ||
5043 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357 | 5638 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356 |
5044 | msgid "Transaction ID shared with peer." | 5639 | msgid "Transaction ID shared with peer." |
5045 | msgstr "" | 5640 | msgstr "" |
5046 | 5641 | ||
5047 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366 | 5642 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365 |
5048 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 5643 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
5049 | msgstr "" | 5644 | msgstr "" |
5050 | 5645 | ||
5051 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381 | 5646 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450 |
5052 | #, c-format | 5647 | #, c-format |
5053 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" | 5648 | msgid "Generated key set with key length %d bits.\n" |
5054 | msgstr "" | 5649 | msgstr "" |
5055 | 5650 | ||
5056 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691 | 5651 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775 |
5057 | #, fuzzy, c-format | 5652 | #, fuzzy, c-format |
5058 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" | 5653 | msgid "Client (%p) disconnected from us.\n" |
5059 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 5654 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5060 | 5655 | ||
5061 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762 | 5656 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847 |
5062 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696 | 5657 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936 |
5063 | #, fuzzy, c-format | 5658 | #, fuzzy, c-format |
5064 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" | 5659 | msgid "Could not send message to client (%p)!\n" |
5065 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5660 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5066 | 5661 | ||
5067 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768 | 5662 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853 |
5068 | #, c-format | 5663 | #, c-format |
5069 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" | 5664 | msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n" |
5070 | msgstr "" | 5665 | msgstr "" |
5071 | 5666 | ||
5072 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891 | 5667 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946 |
5073 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n" | 5668 | #, c-format |
5669 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | ||
5074 | msgstr "" | 5670 | msgstr "" |
5075 | 5671 | ||
5076 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896 | 5672 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025 |
5673 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163 | ||
5077 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" | 5674 | msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n" |
5078 | msgstr "" | 5675 | msgstr "" |
5079 | 5676 | ||
5080 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092 | 5677 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376 |
5081 | #, c-format | 5678 | #, c-format |
5082 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" | 5679 | msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n" |
5083 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5084 | 5681 | ||
5085 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145 | 5682 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476 |
5086 | #, fuzzy, c-format | 5683 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603 |
5087 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5088 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
5089 | |||
5090 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157 | ||
5091 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873 | ||
5092 | msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n" | ||
5093 | msgstr "" | ||
5094 | |||
5095 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223 | ||
5096 | #, fuzzy | 5684 | #, fuzzy |
5097 | msgid "Transmitting service request.\n" | 5685 | msgid "Transmitting service request.\n" |
5098 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 5686 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
5099 | 5687 | ||
5100 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233 | 5688 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485 |
5101 | #, fuzzy | 5689 | #, fuzzy |
5102 | msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n" | 5690 | msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n" |
5103 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5691 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5104 | 5692 | ||
5105 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283 | 5693 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525 |
5694 | #, fuzzy, c-format | ||
5695 | msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n" | ||
5696 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | ||
5697 | |||
5698 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612 | ||
5699 | #, fuzzy | ||
5700 | msgid "Could not send message to tunnel!\n" | ||
5701 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
5702 | |||
5703 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669 | ||
5106 | #, fuzzy | 5704 | #, fuzzy |
5107 | msgid "Too short message received from client!\n" | 5705 | msgid "Too short message received from client!\n" |
5108 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 5706 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
5109 | 5707 | ||
5110 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297 | 5708 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682 |
5111 | #, fuzzy | 5709 | #, fuzzy |
5112 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" | 5710 | msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n" |
5113 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 5711 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
5114 | 5712 | ||
5115 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309 | 5713 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693 |
5116 | #, c-format | 5714 | #, c-format |
5117 | msgid "" | 5715 | msgid "" |
5118 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" | 5716 | "Duplicate session information received, cannot create new session with key `" |
5119 | "%s'\n" | 5717 | "%s'\n" |
5120 | msgstr "" | 5718 | msgstr "" |
5121 | 5719 | ||
5122 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330 | 5720 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713 |
5123 | #, c-format | 5721 | #, c-format |
5124 | msgid "" | 5722 | msgid "" |
5125 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" | 5723 | "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n" |
5126 | msgstr "" | 5724 | msgstr "" |
5127 | 5725 | ||
5128 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369 | 5726 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749 |
5129 | #, c-format | 5727 | #, c-format |
5130 | msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n" | 5728 | msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n" |
5131 | msgstr "" | 5729 | msgstr "" |
5132 | 5730 | ||
5133 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417 | 5731 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794 |
5134 | #, c-format | 5732 | #, c-format |
5135 | msgid "" | 5733 | msgid "" |
5136 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" | 5734 | "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-" |
5137 | "session set, processing.\n" | 5735 | "session set, processing.\n" |
5138 | msgstr "" | 5736 | msgstr "" |
5139 | 5737 | ||
5140 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425 | 5738 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802 |
5141 | #, c-format | 5739 | #, c-format |
5142 | msgid "" | 5740 | msgid "" |
5143 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" | 5741 | "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-" |
5144 | "session set, queuing element for later use.\n" | 5742 | "session set, queuing element for later use.\n" |
5145 | msgstr "" | 5743 | msgstr "" |
5146 | 5744 | ||
5147 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481 | 5745 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828 |
5148 | #, c-format | 5746 | #, fuzzy, c-format |
5149 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" | 5747 | msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n" |
5150 | msgstr "" | 5748 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
5151 | 5749 | ||
5152 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706 | 5750 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859 |
5153 | #, c-format | 5751 | #, c-format |
5154 | msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n" | 5752 | msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n" |
5155 | msgstr "" | 5753 | msgstr "" |
5156 | 5754 | ||
5157 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790 | 5755 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047 |
5756 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196 | ||
5158 | #, c-format | 5757 | #, c-format |
5159 | msgid "" | 5758 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" |
5160 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5161 | msgstr "" | ||
5162 | |||
5163 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813 | ||
5164 | msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n" | ||
5165 | msgstr "" | 5759 | msgstr "" |
5166 | 5760 | ||
5167 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849 | 5761 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054 |
5168 | #, fuzzy, c-format | 5762 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203 |
5169 | msgid "" | ||
5170 | "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
5171 | "%s/%s\n" | ||
5172 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | ||
5173 | |||
5174 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857 | ||
5175 | #, c-format | 5763 | #, c-format |
5176 | msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n" | 5764 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" |
5177 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
5178 | 5766 | ||
5179 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866 | 5767 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142 |
5180 | #, c-format | 5768 | #, c-format |
5181 | msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n" | 5769 | msgid "" |
5770 | "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n" | ||
5182 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5183 | 5772 | ||
5184 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039 | 5773 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425 |
5185 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" | 5774 | msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n" |
5186 | msgstr "" | 5775 | msgstr "" |
5187 | 5776 | ||
5188 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100 | 5777 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490 |
5189 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" | 5778 | msgid "Generating Paillier-Keyset.\n" |
5190 | msgstr "" | 5779 | msgstr "" |
5191 | 5780 | ||
5192 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116 | 5781 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505 |
5193 | #, fuzzy | 5782 | #, fuzzy |
5194 | msgid "Connect to MESH failed\n" | 5783 | msgid "Connect to MESH failed\n" |
5195 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" | 5784 | msgstr " Không kết nối được (lỗi ?)\n" |
5196 | 5785 | ||
5197 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120 | 5786 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509 |
5198 | #, fuzzy | 5787 | #, fuzzy |
5199 | msgid "Mesh initialized\n" | 5788 | msgid "Mesh initialized\n" |
5200 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" | 5789 | msgstr "Lỗi sơ khởi lõi.\n" |
5201 | 5790 | ||
5202 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243 | 5791 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246 |
5203 | #, fuzzy | 5792 | #, fuzzy |
5204 | msgid "# SUC responder result messages received" | 5793 | msgid "# SUC responder result messages received" |
5205 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 5794 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
5206 | 5795 | ||
5207 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297 | 5796 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300 |
5208 | #, fuzzy | 5797 | #, fuzzy |
5209 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" | 5798 | msgid "# bytes sent to scalarproduct" |
5210 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 5799 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
5211 | 5800 | ||
5212 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340 | 5801 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345 |
5213 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433 | 5802 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440 |
5214 | #, fuzzy | 5803 | #, fuzzy |
5215 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" | 5804 | msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n" |
5216 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5805 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5217 | 5806 | ||
5218 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348 | 5807 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353 |
5219 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441 | 5808 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448 |
5220 | #, fuzzy | 5809 | #, fuzzy |
5221 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" | 5810 | msgid "Failed to send a message to the statistics service\n" |
5222 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5811 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5223 | 5812 | ||
5224 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382 | 5813 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387 |
5225 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478 | 5814 | #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485 |
5226 | #, fuzzy | 5815 | #, fuzzy |
5227 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" | 5816 | msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n" |
5228 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5817 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5229 | 5818 | ||
5230 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | 5819 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221 |
5231 | #, fuzzy | 5820 | #, fuzzy |
5232 | msgid "number of element in set A-B" | 5821 | msgid "number of element in set A-B" |
5233 | msgstr "số lần lặp lại" | 5822 | msgstr "số lần lặp lại" |
5234 | 5823 | ||
5235 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | 5824 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 |
5236 | #, fuzzy | 5825 | #, fuzzy |
5237 | msgid "number of element in set B-A" | 5826 | msgid "number of element in set B-A" |
5238 | msgstr "số lần lặp lại" | 5827 | msgstr "số lần lặp lại" |
5239 | 5828 | ||
5240 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | 5829 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 |
5241 | msgid "number of common elements in A and B" | 5830 | msgid "number of common elements in A and B" |
5242 | msgstr "" | 5831 | msgstr "" |
5243 | 5832 | ||
5244 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | 5833 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 |
5245 | msgid "hash num" | 5834 | msgid "hash num" |
5246 | msgstr "" | 5835 | msgstr "" |
5247 | 5836 | ||
5248 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | 5837 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 |
5249 | msgid "ibf size" | 5838 | msgid "ibf size" |
5250 | msgstr "" | 5839 | msgstr "" |
5251 | 5840 | ||
5252 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | 5841 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295 |
5253 | msgid "oeration to execute" | 5842 | msgid "oeration to execute" |
5254 | msgstr "" | 5843 | msgstr "" |
5255 | 5844 | ||
5256 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 5845 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280 |
5257 | #, fuzzy, c-format | 5846 | #, fuzzy, c-format |
5258 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 5847 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
5259 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 5848 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
5260 | 5849 | ||
5261 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330 | 5850 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346 |
5262 | #, fuzzy, c-format | 5851 | #, fuzzy, c-format |
5263 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 5852 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
5264 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 5853 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
5265 | 5854 | ||
5266 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 | 5855 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140 |
5267 | #, fuzzy | 5856 | #, fuzzy |
5268 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 5857 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
5269 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5858 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5270 | 5859 | ||
5271 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144 | 5860 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142 |
5272 | #, fuzzy, c-format | 5861 | #, fuzzy, c-format |
5273 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 5862 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
5274 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 5863 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
5275 | 5864 | ||
5276 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191 | 5865 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189 |
5277 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 5866 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
5278 | msgstr "" | 5867 | msgstr "" |
5279 | 5868 | ||
5280 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197 | 5869 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195 |
5281 | msgid "Missing argument: name\n" | 5870 | msgid "Missing argument: name\n" |
5282 | msgstr "" | 5871 | msgstr "" |
5283 | 5872 | ||
5284 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228 | 5873 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226 |
5285 | #, fuzzy, c-format | 5874 | #, fuzzy, c-format |
5286 | msgid "No subsystem or name given\n" | 5875 | msgid "No subsystem or name given\n" |
5287 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 5876 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
5288 | 5877 | ||
5289 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236 | 5878 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234 |
5290 | #, fuzzy, c-format | 5879 | #, fuzzy, c-format |
5291 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 5880 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
5292 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5881 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5293 | 5882 | ||
5294 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263 | 5883 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261 |
5295 | #, fuzzy, c-format | 5884 | #, fuzzy, c-format |
5296 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | 5885 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" |
5297 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5886 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5298 | 5887 | ||
5299 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271 | 5888 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269 |
5300 | #, fuzzy, c-format | 5889 | #, fuzzy, c-format |
5301 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 5890 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
5302 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 5891 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
5303 | 5892 | ||
5304 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278 | 5893 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276 |
5305 | #, c-format | 5894 | #, c-format |
5306 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 5895 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
5307 | msgstr "" | 5896 | msgstr "" |
5308 | 5897 | ||
5309 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 5898 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308 |
5310 | #, fuzzy, c-format | 5899 | #, fuzzy, c-format |
5311 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 5900 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
5312 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 5901 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
5313 | 5902 | ||
5314 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336 | 5903 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
5315 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 5904 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
5316 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
5317 | 5906 | ||
5318 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339 | 5907 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
5319 | msgid "make the value being set persistent" | 5908 | msgid "make the value being set persistent" |
5320 | msgstr "" | 5909 | msgstr "" |
5321 | 5910 | ||
5322 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342 | 5911 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
5323 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 5912 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
5324 | msgstr "" | 5913 | msgstr "" |
5325 | 5914 | ||
5326 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345 | 5915 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
5327 | msgid "just print the statistics value" | 5916 | msgid "just print the statistics value" |
5328 | msgstr "" | 5917 | msgstr "" |
5329 | 5918 | ||
5330 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348 | 5919 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
5331 | msgid "watch value continuously" | 5920 | msgid "watch value continuously" |
5332 | msgstr "" | 5921 | msgstr "" |
5333 | 5922 | ||
5334 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351 | 5923 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
5335 | msgid "connect to remote host" | 5924 | msgid "connect to remote host" |
5336 | msgstr "" | 5925 | msgstr "" |
5337 | 5926 | ||
5338 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354 | 5927 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352 |
5339 | msgid "port for remote host" | 5928 | msgid "port for remote host" |
5340 | msgstr "" | 5929 | msgstr "" |
5341 | 5930 | ||
5342 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366 | 5931 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364 |
5343 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 5932 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
5344 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 5933 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
5345 | 5934 | ||
5346 | #: src/statistics/statistics_api.c:512 | 5935 | #: src/statistics/statistics_api.c:509 |
5347 | #, fuzzy | 5936 | #, fuzzy |
5348 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" | 5937 | msgid "Could not save some persistent statistics\n" |
5349 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 5938 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5350 | 5939 | ||
5351 | #: src/statistics/statistics_api.c:1057 | 5940 | #: src/statistics/statistics_api.c:1054 |
5352 | msgid "" | 5941 | msgid "" |
5353 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " | 5942 | "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics " |
5354 | "might have been lost!\n" | 5943 | "might have been lost!\n" |
5355 | msgstr "" | 5944 | msgstr "" |
5356 | 5945 | ||
5946 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264 | ||
5947 | msgid "" | ||
5948 | "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed " | ||
5949 | "deployments" | ||
5950 | msgstr "" | ||
5951 | |||
5357 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 | 5952 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
5358 | #, c-format | 5953 | #, c-format |
5359 | msgid "" | 5954 | msgid "" |
5360 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 5955 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
5361 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
5362 | 5957 | ||
5363 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973 | 5958 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012 |
5364 | #, fuzzy | 5959 | #, fuzzy |
5365 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 5960 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" |
5366 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5961 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5367 | 5962 | ||
5368 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979 | 5963 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018 |
5369 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 5964 | msgid "Request doesn't fit into a message" |
5370 | msgstr "" | 5965 | msgstr "" |
5371 | 5966 | ||
5372 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017 | 5967 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056 |
5373 | #, fuzzy, c-format | 5968 | #, fuzzy, c-format |
5374 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 5969 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" |
5375 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 5970 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
5376 | 5971 | ||
5377 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | ||
5378 | #, fuzzy, c-format | ||
5379 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
5380 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
5381 | |||
5382 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 | 5972 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125 |
5383 | #, fuzzy | 5973 | #, fuzzy |
5384 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 5974 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -5389,19 +5979,26 @@ msgstr "Đang đợi các đồng đẳng kết nối" | |||
5389 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 5979 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
5390 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5980 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
5391 | 5981 | ||
5392 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254 | 5982 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267 |
5393 | #, fuzzy, c-format | 5983 | #, fuzzy, c-format |
5394 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | 5984 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" |
5395 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5985 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
5396 | 5986 | ||
5397 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280 | 5987 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293 |
5398 | msgid "create COUNT number of peers" | 5988 | msgid "create COUNT number of peers" |
5399 | msgstr "" | 5989 | msgstr "" |
5400 | 5990 | ||
5401 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 5991 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296 |
5402 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 5992 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
5403 | msgstr "" | 5993 | msgstr "" |
5404 | 5994 | ||
5995 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299 | ||
5996 | msgid "" | ||
5997 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
5998 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
5999 | "signal is received" | ||
6000 | msgstr "" | ||
6001 | |||
5405 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 | 6002 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415 |
5406 | #, fuzzy, c-format | 6003 | #, fuzzy, c-format |
5407 | msgid "Hosts file %s not found\n" | 6004 | msgid "Hosts file %s not found\n" |
@@ -5422,7 +6019,7 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
5422 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 6019 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
5423 | msgstr "" | 6020 | msgstr "" |
5424 | 6021 | ||
5425 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572 | 6022 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586 |
5426 | #, fuzzy, c-format | 6023 | #, fuzzy, c-format |
5427 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6024 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
5428 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 6025 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
@@ -5564,166 +6161,138 @@ msgstr "" | |||
5564 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 6161 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5565 | msgstr "" | 6162 | msgstr "" |
5566 | 6163 | ||
5567 | #: src/testing/testing.c:276 | 6164 | #: src/testing/testing.c:277 |
5568 | #, c-format | 6165 | #, c-format |
5569 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" | 6166 | msgid "Hostkeys file not found: %s\n" |
5570 | msgstr "" | 6167 | msgstr "" |
5571 | 6168 | ||
5572 | #: src/testing/testing.c:292 | 6169 | #: src/testing/testing.c:293 |
5573 | #, c-format | 6170 | #, c-format |
5574 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 6171 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5575 | msgstr "" | 6172 | msgstr "" |
5576 | 6173 | ||
5577 | #: src/testing/testing.c:711 | 6174 | #: src/testing/testing.c:716 |
5578 | #, fuzzy, c-format | 6175 | #, fuzzy, c-format |
5579 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 6176 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5580 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 6177 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
5581 | 6178 | ||
5582 | #: src/testing/testing.c:722 | 6179 | #: src/testing/testing.c:1155 |
5583 | #, fuzzy, c-format | ||
5584 | msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
5585 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
5586 | |||
5587 | #: src/testing/testing.c:1158 | ||
5588 | #, c-format | 6180 | #, c-format |
5589 | msgid "" | 6181 | msgid "" |
5590 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 6182 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5591 | "precompute more hostkeys first.\n" | 6183 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5592 | msgstr "" | 6184 | msgstr "" |
5593 | 6185 | ||
5594 | #: src/testing/testing.c:1167 | 6186 | #: src/testing/testing.c:1164 |
5595 | #, fuzzy, c-format | 6187 | #, fuzzy, c-format |
5596 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 6188 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5597 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 6189 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5598 | 6190 | ||
5599 | #: src/testing/testing.c:1177 | 6191 | #: src/testing/testing.c:1174 |
5600 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 6192 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
5601 | msgstr "" | 6193 | msgstr "" |
5602 | 6194 | ||
5603 | #: src/testing/testing.c:1190 | 6195 | #: src/testing/testing.c:1187 |
5604 | #, fuzzy | 6196 | #, fuzzy |
5605 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 6197 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5606 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6198 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5607 | 6199 | ||
5608 | #: src/testing/testing.c:1204 | 6200 | #: src/testing/testing.c:1201 |
5609 | #, fuzzy, c-format | 6201 | #, fuzzy, c-format |
5610 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 6202 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
5611 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6203 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5612 | 6204 | ||
5613 | #: src/testing/testing.c:1216 | 6205 | #: src/testing/testing.c:1213 |
5614 | #, fuzzy, c-format | 6206 | #, fuzzy, c-format |
5615 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 6207 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5616 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 6208 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
5617 | 6209 | ||
5618 | #: src/testing/testing.c:1238 | 6210 | #: src/testing/testing.c:1235 |
5619 | #, fuzzy, c-format | 6211 | #, fuzzy, c-format |
5620 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 6212 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5621 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6213 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5622 | 6214 | ||
5623 | #: src/testing/testing.c:1338 | 6215 | #: src/testing/testing.c:1335 |
5624 | #, fuzzy, c-format | 6216 | #, fuzzy, c-format |
5625 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 6217 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5626 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6218 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5627 | 6219 | ||
5628 | #: src/testing/testing.c:1702 | 6220 | #: src/testing/testing.c:1699 |
5629 | #, fuzzy, c-format | 6221 | #, fuzzy, c-format |
5630 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 6222 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5631 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 6223 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5632 | 6224 | ||
5633 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254 | 6225 | #: src/topology/friends.c:100 |
6226 | #, fuzzy, c-format | ||
6227 | msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n" | ||
6228 | msgstr "" | ||
6229 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
6230 | |||
6231 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255 | ||
5634 | msgid "# peers blacklisted" | 6232 | msgid "# peers blacklisted" |
5635 | msgstr "" | 6233 | msgstr "" |
5636 | 6234 | ||
5637 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387 | 6235 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388 |
5638 | #, fuzzy | 6236 | #, fuzzy |
5639 | msgid "# connect requests issued to transport" | 6237 | msgid "# connect requests issued to transport" |
5640 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 6238 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
5641 | 6239 | ||
5642 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721 | 6240 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727 |
5643 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806 | 6241 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812 |
5644 | #, fuzzy | 6242 | #, fuzzy |
5645 | msgid "# friends connected" | 6243 | msgid "# friends connected" |
5646 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6244 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
5647 | 6245 | ||
5648 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986 | 6246 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992 |
5649 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 6247 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
5650 | msgstr "" | 6248 | msgstr "" |
5651 | 6249 | ||
5652 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031 | 6250 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 |
5653 | #, c-format | ||
5654 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
5655 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
5656 | |||
5657 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037 | ||
5658 | #, fuzzy, c-format | ||
5659 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
5660 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
5661 | |||
5662 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046 | ||
5663 | #, fuzzy, c-format | ||
5664 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
5665 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5666 | |||
5667 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054 | ||
5668 | #, c-format | 6251 | #, c-format |
5669 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 6252 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
5670 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
5671 | |||
5672 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074 | ||
5673 | #, fuzzy, c-format | ||
5674 | msgid "" | ||
5675 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
5676 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
5677 | |||
5678 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 | ||
5679 | #, fuzzy, c-format | ||
5680 | msgid "" | ||
5681 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
5682 | msgstr "" | 6253 | msgstr "" |
5683 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
5684 | 6254 | ||
5685 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 | 6255 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028 |
5686 | #, fuzzy, c-format | 6256 | #, fuzzy, c-format |
5687 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 6257 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
5688 | msgstr "" | 6258 | msgstr "" |
5689 | "\n" | 6259 | "\n" |
5690 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6260 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5691 | 6261 | ||
5692 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 | 6262 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049 |
5693 | #, c-format | 6263 | msgid "Encountered errors parsing friends list!\n" |
5694 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | ||
5695 | msgstr "" | 6264 | msgstr "" |
5696 | 6265 | ||
5697 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113 | 6266 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051 |
5698 | #, fuzzy | 6267 | #, fuzzy |
5699 | msgid "# friends in configuration" | 6268 | msgid "# friends in configuration" |
5700 | msgstr "" | 6269 | msgstr "" |
5701 | "\n" | 6270 | "\n" |
5702 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 6271 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
5703 | 6272 | ||
5704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119 | 6273 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056 |
5705 | msgid "" | 6274 | msgid "" |
5706 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 6275 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
5707 | "connect to friends.\n" | 6276 | "connect to friends.\n" |
5708 | msgstr "" | 6277 | msgstr "" |
5709 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 6278 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
5710 | 6279 | ||
5711 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 6280 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062 |
5712 | msgid "" | 6281 | msgid "" |
5713 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 6282 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
5714 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 6283 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
5715 | 6284 | ||
5716 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157 | 6285 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 |
5717 | #, fuzzy | 6286 | #, fuzzy |
5718 | msgid "# HELLO messages received" | 6287 | msgid "# HELLO messages received" |
5719 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6288 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5720 | 6289 | ||
5721 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212 | 6290 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 |
5722 | #, fuzzy | 6291 | #, fuzzy |
5723 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 6292 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
5724 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6293 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5725 | 6294 | ||
5726 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351 | 6295 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289 |
5727 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 6296 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
5728 | msgstr "" | 6297 | msgstr "" |
5729 | 6298 | ||
@@ -5737,39 +6306,39 @@ msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | |||
5737 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 6306 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
5738 | msgstr "" | 6307 | msgstr "" |
5739 | 6308 | ||
5740 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453 | 6309 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455 |
5741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717 | 6310 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722 |
5742 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 6311 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5743 | msgstr "" | 6312 | msgstr "" |
5744 | 6313 | ||
5745 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168 | 6314 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163 |
5746 | #, fuzzy | 6315 | #, fuzzy |
5747 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 6316 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5748 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 6317 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
5749 | 6318 | ||
5750 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234 | 6319 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229 |
5751 | #, fuzzy | 6320 | #, fuzzy |
5752 | msgid "# bytes total received" | 6321 | msgid "# bytes total received" |
5753 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 6322 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
5754 | 6323 | ||
5755 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281 | 6324 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277 |
5756 | #, fuzzy | 6325 | #, fuzzy |
5757 | msgid "# bytes payload received" | 6326 | msgid "# bytes payload received" |
5758 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 6327 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
5759 | 6328 | ||
5760 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 | 6329 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429 |
5761 | #, fuzzy, c-format | 6330 | #, fuzzy, c-format |
5762 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | 6331 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5763 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | 6332 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" |
5764 | 6333 | ||
5765 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | 6334 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479 |
5766 | #, c-format | 6335 | #, c-format |
5767 | msgid "" | 6336 | msgid "" |
5768 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | 6337 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " |
5769 | "`%s' address `%s' session %p\n" | 6338 | "`%s' address `%s' session %p\n" |
5770 | msgstr "" | 6339 | msgstr "" |
5771 | 6340 | ||
5772 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775 | 6341 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760 |
5773 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 6342 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5774 | msgstr "" | 6343 | msgstr "" |
5775 | 6344 | ||
@@ -5788,80 +6357,80 @@ msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | |||
5788 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | 6357 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" |
5789 | msgstr "" | 6358 | msgstr "" |
5790 | 6359 | ||
5791 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677 | 6360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672 |
5792 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 6361 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
5793 | msgstr "" | 6362 | msgstr "" |
5794 | 6363 | ||
5795 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733 | 6364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728 |
5796 | #, fuzzy | 6365 | #, fuzzy |
5797 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | 6366 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" |
5798 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6367 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5799 | 6368 | ||
5800 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179 | 6369 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181 |
5801 | msgid "# refreshed my HELLO" | 6370 | msgid "# refreshed my HELLO" |
5802 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
5803 | 6372 | ||
5804 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216 | 6373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080 |
5805 | #, fuzzy | 6374 | #, fuzzy |
5806 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 6375 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
5807 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6376 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5808 | 6377 | ||
5809 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346 | 6378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210 |
5810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 | 6379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545 |
5811 | #, fuzzy | 6380 | #, fuzzy |
5812 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 6381 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
5813 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6382 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5814 | 6383 | ||
5815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 | 6384 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215 |
5816 | #, fuzzy | 6385 | #, fuzzy |
5817 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 6386 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
5818 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 6387 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
5819 | 6388 | ||
5820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356 | 6389 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220 |
5821 | #, fuzzy | 6390 | #, fuzzy |
5822 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 6391 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
5823 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 6392 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
5824 | 6393 | ||
5825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413 | 6394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277 |
5826 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 6395 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
5827 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
5828 | 6397 | ||
5829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455 | 6398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319 |
5830 | #, fuzzy | 6399 | #, fuzzy |
5831 | msgid "# keepalives sent" | 6400 | msgid "# keepalives sent" |
5832 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 6401 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
5833 | 6402 | ||
5834 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 | 6403 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343 |
5835 | #, fuzzy | 6404 | #, fuzzy |
5836 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 6405 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
5837 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6406 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5838 | 6407 | ||
5839 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487 | 6408 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351 |
5840 | #, fuzzy | 6409 | #, fuzzy |
5841 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 6410 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
5842 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6411 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5843 | 6412 | ||
5844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520 | 6413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384 |
5845 | #, fuzzy | 6414 | #, fuzzy |
5846 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 6415 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
5847 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6416 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5848 | 6417 | ||
5849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529 | 6418 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393 |
5850 | #, fuzzy | 6419 | #, fuzzy |
5851 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 6420 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
5852 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6421 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5853 | 6422 | ||
5854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 6423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450 |
5855 | #, fuzzy | 6424 | #, fuzzy |
5856 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 6425 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
5857 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6426 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5858 | 6427 | ||
5859 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620 | 6428 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484 |
5860 | #, fuzzy | 6429 | #, fuzzy |
5861 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 6430 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
5862 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 6431 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
5863 | 6432 | ||
5864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636 | 6433 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500 |
5865 | msgid "# ms throttling suggested" | 6434 | msgid "# ms throttling suggested" |
5866 | msgstr "" | 6435 | msgstr "" |
5867 | 6436 | ||
@@ -5886,32 +6455,32 @@ msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | |||
5886 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 6455 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5887 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 6456 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5888 | 6457 | ||
5889 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046 | 6458 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045 |
5890 | #, fuzzy | 6459 | #, fuzzy |
5891 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 6460 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5892 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 6461 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
5893 | 6462 | ||
5894 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099 | 6463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098 |
5895 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 6464 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5896 | msgstr "" | 6465 | msgstr "" |
5897 | 6466 | ||
5898 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113 | 6467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112 |
5899 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 6468 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5900 | msgstr "" | 6469 | msgstr "" |
5901 | 6470 | ||
5902 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144 | 6471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143 |
5903 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 6472 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5904 | msgstr "" | 6473 | msgstr "" |
5905 | 6474 | ||
5906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155 | 6475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154 |
5907 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 6476 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5908 | msgstr "" | 6477 | msgstr "" |
5909 | 6478 | ||
5910 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194 | 6479 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193 |
5911 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 6480 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5912 | msgstr "" | 6481 | msgstr "" |
5913 | 6482 | ||
5914 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289 | 6483 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288 |
5915 | #, fuzzy | 6484 | #, fuzzy |
5916 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 6485 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5917 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 6486 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
@@ -5937,333 +6506,333 @@ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | |||
5937 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | 6506 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" |
5938 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | 6507 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" |
5939 | 6508 | ||
5940 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | 6509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456 |
5941 | msgid "# address records discarded" | 6510 | msgid "# address records discarded" |
5942 | msgstr "" | 6511 | msgstr "" |
5943 | 6512 | ||
5944 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 | 6513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519 |
5945 | #, c-format | 6514 | #, c-format |
5946 | msgid "" | 6515 | msgid "" |
5947 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 6516 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5948 | "not happen.\n" | 6517 | "not happen.\n" |
5949 | msgstr "" | 6518 | msgstr "" |
5950 | 6519 | ||
5951 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 | 6520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577 |
5952 | #, fuzzy | 6521 | #, fuzzy |
5953 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 6522 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5954 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 6523 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
5955 | 6524 | ||
5956 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660 | 6525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662 |
5957 | msgid "# address revalidations started" | 6526 | msgid "# address revalidations started" |
5958 | msgstr "" | 6527 | msgstr "" |
5959 | 6528 | ||
5960 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928 | 6529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933 |
5961 | #, fuzzy | 6530 | #, fuzzy |
5962 | msgid "# PING message for different peer received" | 6531 | msgid "# PING message for different peer received" |
5963 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 6532 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5964 | 6533 | ||
5965 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987 | 6534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992 |
5966 | msgid "# failed address checks during validation" | 6535 | msgid "# failed address checks during validation" |
5967 | msgstr "" | 6536 | msgstr "" |
5968 | 6537 | ||
5969 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 6538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002 |
5970 | msgid "# successful address checks during validation" | 6539 | msgid "# successful address checks during validation" |
5971 | msgstr "" | 6540 | msgstr "" |
5972 | 6541 | ||
5973 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016 | 6542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021 |
5974 | #, c-format | 6543 | #, c-format |
5975 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 6544 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5976 | msgstr "" | 6545 | msgstr "" |
5977 | 6546 | ||
5978 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070 | 6547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075 |
5979 | #, fuzzy, c-format | 6548 | #, fuzzy, c-format |
5980 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 6549 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
5981 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6550 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5982 | 6551 | ||
5983 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115 | 6552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
5984 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 6553 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5985 | msgstr "" | 6554 | msgstr "" |
5986 | 6555 | ||
5987 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 | 6556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133 |
5988 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 6557 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5989 | msgstr "" | 6558 | msgstr "" |
5990 | 6559 | ||
5991 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251 | 6560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260 |
5992 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 6561 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5993 | msgstr "" | 6562 | msgstr "" |
5994 | 6563 | ||
5995 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 6564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275 |
5996 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 6565 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5997 | msgstr "" | 6566 | msgstr "" |
5998 | 6567 | ||
5999 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372 | 6568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381 |
6000 | #, fuzzy, c-format | 6569 | #, fuzzy, c-format |
6001 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 6570 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
6002 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 6571 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
6003 | 6572 | ||
6004 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 | 6573 | #: src/transport/gnunet-transport.c:259 |
6005 | #, fuzzy, c-format | 6574 | #, fuzzy, c-format |
6006 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6575 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6007 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6576 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
6008 | 6577 | ||
6009 | #: src/transport/gnunet-transport.c:273 | 6578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:266 |
6010 | #, fuzzy, c-format | 6579 | #, fuzzy, c-format |
6011 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 6580 | msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
6012 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6581 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6013 | 6582 | ||
6014 | #: src/transport/gnunet-transport.c:303 | 6583 | #: src/transport/gnunet-transport.c:296 |
6015 | #, fuzzy, c-format | 6584 | #, fuzzy, c-format |
6016 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" | 6585 | msgid "Failed to connect to `%s'\n" |
6017 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6586 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6018 | 6587 | ||
6019 | #: src/transport/gnunet-transport.c:316 | 6588 | #: src/transport/gnunet-transport.c:309 |
6020 | #, fuzzy, c-format | 6589 | #, fuzzy, c-format |
6021 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" | 6590 | msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n" |
6022 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 6591 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
6023 | 6592 | ||
6024 | #: src/transport/gnunet-transport.c:325 | 6593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:318 |
6025 | #, fuzzy | 6594 | #, fuzzy |
6026 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" | 6595 | msgid "Failed to list connections, timeout occured\n" |
6027 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 6596 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
6028 | 6597 | ||
6029 | #: src/transport/gnunet-transport.c:429 | 6598 | #: src/transport/gnunet-transport.c:422 |
6030 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" | 6599 | msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n" |
6031 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6032 | 6601 | ||
6033 | #: src/transport/gnunet-transport.c:442 | 6602 | #: src/transport/gnunet-transport.c:435 |
6034 | #, c-format | 6603 | #, c-format |
6035 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" | 6604 | msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n" |
6036 | msgstr "" | 6605 | msgstr "" |
6037 | 6606 | ||
6038 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 | 6607 | #: src/transport/gnunet-transport.c:499 |
6039 | #, fuzzy, c-format | 6608 | #, fuzzy, c-format |
6040 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" | 6609 | msgid "Transmitting %u bytes to %s\n" |
6041 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 6610 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
6042 | 6611 | ||
6043 | #: src/transport/gnunet-transport.c:528 | 6612 | #: src/transport/gnunet-transport.c:522 |
6044 | #, fuzzy, c-format | 6613 | #, fuzzy, c-format |
6045 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" | 6614 | msgid "Successfully connected to `%s'\n" |
6046 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 6615 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
6047 | 6616 | ||
6048 | #: src/transport/gnunet-transport.c:550 | 6617 | #: src/transport/gnunet-transport.c:545 |
6049 | #, c-format | 6618 | #, c-format |
6050 | msgid "" | 6619 | msgid "" |
6051 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " | 6620 | "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb " |
6052 | "blocks\n" | 6621 | "blocks\n" |
6053 | msgstr "" | 6622 | msgstr "" |
6054 | 6623 | ||
6055 | #: src/transport/gnunet-transport.c:585 | 6624 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 |
6056 | #, fuzzy, c-format | 6625 | #, fuzzy, c-format |
6057 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" | 6626 | msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n" |
6058 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 6627 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
6059 | 6628 | ||
6060 | #: src/transport/gnunet-transport.c:655 | 6629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:650 |
6061 | #, fuzzy, c-format | 6630 | #, fuzzy, c-format |
6062 | msgid "Received %u bytes from %s\n" | 6631 | msgid "Received %u bytes from %s\n" |
6063 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 6632 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
6064 | 6633 | ||
6065 | #: src/transport/gnunet-transport.c:678 | 6634 | #: src/transport/gnunet-transport.c:673 |
6066 | #, fuzzy, c-format | 6635 | #, fuzzy, c-format |
6067 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" | 6636 | msgid "Peer `%s': %s %s\n" |
6068 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 6637 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
6069 | 6638 | ||
6070 | #: src/transport/gnunet-transport.c:693 | 6639 | #: src/transport/gnunet-transport.c:688 |
6071 | #, c-format | 6640 | #, c-format |
6072 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" | 6641 | msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n" |
6073 | msgstr "" | 6642 | msgstr "" |
6074 | 6643 | ||
6075 | #: src/transport/gnunet-transport.c:757 | 6644 | #: src/transport/gnunet-transport.c:752 |
6076 | #, fuzzy, c-format | 6645 | #, fuzzy, c-format |
6077 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" | 6646 | msgid "Peer `%s' disconnected\n" |
6078 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 6647 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6079 | 6648 | ||
6080 | #: src/transport/gnunet-transport.c:785 | 6649 | #: src/transport/gnunet-transport.c:780 |
6081 | #, fuzzy | 6650 | #, fuzzy |
6082 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 6651 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
6083 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6652 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6084 | 6653 | ||
6085 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 | 6654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 |
6086 | #, c-format | 6655 | #, c-format |
6087 | msgid "" | 6656 | msgid "" |
6088 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 6657 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
6089 | "%s, %s\n" | 6658 | "%s, %s\n" |
6090 | msgstr "" | 6659 | msgstr "" |
6091 | 6660 | ||
6092 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 | 6661 | #: src/transport/gnunet-transport.c:831 |
6093 | #, c-format | 6662 | #, c-format |
6094 | msgid "" | 6663 | msgid "" |
6095 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 6664 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
6096 | msgstr "" | 6665 | msgstr "" |
6097 | 6666 | ||
6098 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 | 6667 | #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881 |
6099 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 | 6668 | #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940 |
6100 | #, fuzzy | 6669 | #, fuzzy |
6101 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 6670 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
6102 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6671 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6103 | 6672 | ||
6104 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 | 6673 | #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888 |
6105 | #, fuzzy | 6674 | #, fuzzy |
6106 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 6675 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
6107 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6676 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6108 | 6677 | ||
6109 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 | 6678 | #: src/transport/gnunet-transport.c:908 |
6110 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 6679 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
6111 | msgstr "" | 6680 | msgstr "" |
6112 | 6681 | ||
6113 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 | 6682 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 |
6114 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 6683 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
6115 | msgstr "" | 6684 | msgstr "" |
6116 | 6685 | ||
6117 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 | 6686 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 |
6118 | #, fuzzy | 6687 | #, fuzzy |
6119 | msgid "connect to a peer" | 6688 | msgid "connect to a peer" |
6120 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6689 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6121 | 6690 | ||
6122 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 | 6691 | #: src/transport/gnunet-transport.c:996 |
6123 | #, fuzzy | 6692 | #, fuzzy |
6124 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 6693 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
6125 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 6694 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
6126 | 6695 | ||
6127 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 | 6696 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 |
6128 | #, fuzzy | 6697 | #, fuzzy |
6129 | msgid "" | 6698 | msgid "" |
6130 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 6699 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
6131 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 6700 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
6132 | 6701 | ||
6133 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 | 6702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 |
6134 | #, fuzzy | 6703 | #, fuzzy |
6135 | msgid "do not resolve hostnames" | 6704 | msgid "do not resolve hostnames" |
6136 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 6705 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
6137 | 6706 | ||
6138 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 | 6707 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1008 |
6139 | msgid "peer identity" | 6708 | msgid "peer identity" |
6140 | msgstr "" | 6709 | msgstr "" |
6141 | 6710 | ||
6142 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 | 6711 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 |
6143 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 6712 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
6144 | msgstr "" | 6713 | msgstr "" |
6145 | 6714 | ||
6146 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 | 6715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1015 |
6147 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 6716 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
6148 | msgstr "" | 6717 | msgstr "" |
6149 | 6718 | ||
6150 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 | 6719 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1026 |
6151 | #, fuzzy | 6720 | #, fuzzy |
6152 | msgid "Direct access to transport service." | 6721 | msgid "Direct access to transport service." |
6153 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 6722 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
6154 | 6723 | ||
6155 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | 6724 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616 |
6156 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | 6725 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" |
6157 | msgstr "" | 6726 | msgstr "" |
6158 | 6727 | ||
6159 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | 6728 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635 |
6160 | #, fuzzy | 6729 | #, fuzzy |
6161 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | 6730 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" |
6162 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6731 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6163 | 6732 | ||
6164 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | 6733 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681 |
6165 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | 6734 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731 |
6166 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | 6735 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837 |
6167 | #, fuzzy | 6736 | #, fuzzy |
6168 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | 6737 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" |
6169 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6738 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6170 | 6739 | ||
6171 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | 6740 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806 |
6172 | #, fuzzy | 6741 | #, fuzzy |
6173 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | 6742 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" |
6174 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 6743 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
6175 | 6744 | ||
6176 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | 6745 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830 |
6177 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | 6746 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" |
6178 | msgstr "" | 6747 | msgstr "" |
6179 | 6748 | ||
6180 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | 6749 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938 |
6181 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | 6750 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023 |
6182 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | 6751 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839 |
6183 | #, fuzzy | 6752 | #, fuzzy |
6184 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | 6753 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" |
6185 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6754 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6186 | 6755 | ||
6187 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | 6756 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218 |
6188 | #, fuzzy | 6757 | #, fuzzy |
6189 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | 6758 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" |
6190 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6759 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6191 | 6760 | ||
6192 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | 6761 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244 |
6193 | #, fuzzy | 6762 | #, fuzzy |
6194 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | 6763 | msgid "# fragments received via Bluetooth" |
6195 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 6764 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
6196 | 6765 | ||
6197 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | 6766 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254 |
6198 | #, fuzzy | 6767 | #, fuzzy |
6199 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | 6768 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" |
6200 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6769 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6201 | 6770 | ||
6202 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | 6771 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311 |
6203 | #, fuzzy | 6772 | #, fuzzy |
6204 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6773 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6205 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6774 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6206 | 6775 | ||
6207 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | 6776 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423 |
6208 | #, fuzzy | 6777 | #, fuzzy |
6209 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | 6778 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" |
6210 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6779 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6211 | 6780 | ||
6212 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | 6781 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458 |
6213 | #, fuzzy | 6782 | #, fuzzy |
6214 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | 6783 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" |
6215 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6784 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6216 | 6785 | ||
6217 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | 6786 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521 |
6218 | #, fuzzy | 6787 | #, fuzzy |
6219 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | 6788 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" |
6220 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 6789 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
6221 | 6790 | ||
6222 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | 6791 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634 |
6223 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | 6792 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" |
6224 | msgstr "" | 6793 | msgstr "" |
6225 | 6794 | ||
6226 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | 6795 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818 |
6227 | #, c-format | 6796 | #, c-format |
6228 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | 6797 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" |
6229 | msgstr "" | 6798 | msgstr "" |
6230 | 6799 | ||
6231 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 6800 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
6232 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614 | 6801 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602 |
6233 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 6802 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
6234 | msgstr "" | 6803 | msgstr "" |
6235 | 6804 | ||
6236 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 6805 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
6237 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382 | 6806 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 |
6238 | #, fuzzy | 6807 | #, fuzzy |
6239 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 6808 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
6240 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 6809 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
6241 | 6810 | ||
6242 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 6811 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
6243 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062 | 6812 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696 |
6244 | #, fuzzy, c-format | 6813 | #, fuzzy, c-format |
6245 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 6814 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
6246 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6815 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6247 | 6816 | ||
6248 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 6817 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
6249 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079 | 6818 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713 |
6250 | #, fuzzy, c-format | 6819 | #, fuzzy, c-format |
6251 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 6820 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
6252 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 6821 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
6253 | 6822 | ||
6254 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 6823 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
6255 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542 | 6824 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530 |
6256 | #, c-format | 6825 | #, c-format |
6257 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 6826 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
6258 | msgstr "" | 6827 | msgstr "" |
6259 | 6828 | ||
6260 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 6829 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
6261 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722 | 6830 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710 |
6262 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 6831 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
6263 | msgstr "" | 6832 | msgstr "" |
6264 | 6833 | ||
6265 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 6834 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
6266 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733 | 6835 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721 |
6267 | #, fuzzy | 6836 | #, fuzzy |
6268 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 6837 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
6269 | msgstr "" | 6838 | msgstr "" |
@@ -6289,7 +6858,7 @@ msgid "" | |||
6289 | msgstr "" | 6858 | msgstr "" |
6290 | 6859 | ||
6291 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 6860 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
6292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848 | 6861 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836 |
6293 | #, fuzzy, c-format | 6862 | #, fuzzy, c-format |
6294 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 6863 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
6295 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 6864 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -6298,93 +6867,94 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
6298 | msgid "No external hostname configured\n" | 6867 | msgid "No external hostname configured\n" |
6299 | msgstr "" | 6868 | msgstr "" |
6300 | 6869 | ||
6301 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587 | 6870 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586 |
6302 | #, c-format | 6871 | #, c-format |
6303 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 6872 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
6304 | msgstr "" | 6873 | msgstr "" |
6305 | 6874 | ||
6306 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724 | 6875 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723 |
6307 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978 | 6876 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966 |
6308 | #, fuzzy, c-format | 6877 | #, fuzzy, c-format |
6309 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 6878 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
6310 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 6879 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
6311 | 6880 | ||
6312 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749 | 6881 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748 |
6313 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038 | 6882 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026 |
6314 | #, fuzzy, c-format | 6883 | #, fuzzy, c-format |
6315 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 6884 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
6316 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 6885 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
6317 | 6886 | ||
6318 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777 | 6887 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776 |
6319 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878 | 6888 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866 |
6320 | #, fuzzy, c-format | 6889 | #, fuzzy, c-format |
6321 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 6890 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
6322 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 6891 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
6323 | 6892 | ||
6324 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379 | 6893 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381 |
6325 | #, c-format | 6894 | #, c-format |
6326 | msgid "" | 6895 | msgid "" |
6327 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 6896 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
6328 | "size %u\n" | 6897 | "size %u\n" |
6329 | msgstr "" | 6898 | msgstr "" |
6330 | 6899 | ||
6331 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644 | 6900 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646 |
6332 | #, c-format | 6901 | #, c-format |
6333 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 6902 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
6334 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
6335 | 6904 | ||
6336 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652 | 6905 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654 |
6337 | #, c-format | 6906 | #, c-format |
6338 | msgid "" | 6907 | msgid "" |
6339 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 6908 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
6340 | msgstr "" | 6909 | msgstr "" |
6341 | 6910 | ||
6342 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953 | 6911 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
6343 | msgid "" | 6912 | msgid "" |
6344 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 6913 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
6345 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 6914 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
6346 | msgstr "" | 6915 | msgstr "" |
6347 | 6916 | ||
6348 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977 | 6917 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
6349 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 6918 | #, c-format |
6919 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n" | ||
6350 | msgstr "" | 6920 | msgstr "" |
6351 | 6921 | ||
6352 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701 | 6922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689 |
6353 | #, c-format | 6923 | #, c-format |
6354 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 6924 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
6355 | msgstr "" | 6925 | msgstr "" |
6356 | 6926 | ||
6357 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715 | 6927 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703 |
6358 | #, c-format | 6928 | #, c-format |
6359 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 6929 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
6360 | msgstr "" | 6930 | msgstr "" |
6361 | 6931 | ||
6362 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740 | 6932 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728 |
6363 | #, fuzzy, c-format | 6933 | #, fuzzy, c-format |
6364 | msgid "Using port %u\n" | 6934 | msgid "Using port %u\n" |
6365 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 6935 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
6366 | 6936 | ||
6367 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755 | 6937 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743 |
6368 | #, fuzzy, c-format | 6938 | #, fuzzy, c-format |
6369 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6939 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6370 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 6940 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
6371 | 6941 | ||
6372 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765 | 6942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753 |
6373 | #, fuzzy, c-format | 6943 | #, fuzzy, c-format |
6374 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 6944 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
6375 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6945 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6376 | 6946 | ||
6377 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786 | 6947 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 |
6378 | #, fuzzy, c-format | 6948 | #, fuzzy, c-format |
6379 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6949 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
6380 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 6950 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
6381 | 6951 | ||
6382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796 | 6952 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784 |
6383 | #, fuzzy, c-format | 6953 | #, fuzzy, c-format |
6384 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6954 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
6385 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6955 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6386 | 6956 | ||
6387 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864 | 6957 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852 |
6388 | #, fuzzy, c-format | 6958 | #, fuzzy, c-format |
6389 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6959 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
6390 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 6960 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -6440,16 +7010,16 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
6440 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 | 7010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923 |
6441 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 | 7011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973 |
6442 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 | 7012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059 |
6443 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202 | 7013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206 |
6444 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219 | 7014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223 |
6445 | #, fuzzy | 7015 | #, fuzzy |
6446 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7016 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
6447 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 7017 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
6448 | 7018 | ||
6449 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 | 7019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841 |
6450 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 | 7020 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030 |
6451 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009 | 7021 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015 |
6452 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690 | 7022 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696 |
6453 | #, fuzzy | 7023 | #, fuzzy |
6454 | msgid "# TCP sessions active" | 7024 | msgid "# TCP sessions active" |
6455 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7025 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
@@ -6469,54 +7039,54 @@ msgstr "# các byte được gửi" | |||
6469 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7039 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
6470 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 7040 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
6471 | 7041 | ||
6472 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 7042 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
6473 | #, c-format | 7043 | #, c-format |
6474 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 7044 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
6475 | msgstr "" | 7045 | msgstr "" |
6476 | 7046 | ||
6477 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413 | 7047 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417 |
6478 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449 | 7048 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440 |
6479 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 7049 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
6480 | msgstr "" | 7050 | msgstr "" |
6481 | 7051 | ||
6482 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530 | 7052 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534 |
6483 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 7053 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
6484 | msgstr "" | 7054 | msgstr "" |
6485 | 7055 | ||
6486 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059 | 7056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065 |
6487 | #, fuzzy | 7057 | #, fuzzy |
6488 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 7058 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
6489 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7059 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6490 | 7060 | ||
6491 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242 | 7061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248 |
6492 | msgid "# bytes received via TCP" | 7062 | msgid "# bytes received via TCP" |
6493 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7063 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6494 | 7064 | ||
6495 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322 | 7065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328 |
6496 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 7066 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
6497 | msgstr "" | 7067 | msgstr "" |
6498 | 7068 | ||
6499 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957 | 7069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589 |
6500 | #: src/util/service.c:963 | 7070 | #: src/util/service.c:595 |
6501 | #, c-format | 7071 | #, c-format |
6502 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 7072 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
6503 | msgstr "" | 7073 | msgstr "" |
6504 | 7074 | ||
6505 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584 | 7075 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590 |
6506 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
6507 | msgid "Failed to start service.\n" | 7077 | msgid "Failed to start service.\n" |
6508 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 7078 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
6509 | 7079 | ||
6510 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677 | 7080 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
6511 | #, c-format | 7081 | #, c-format |
6512 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 7082 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
6513 | msgstr "" | 7083 | msgstr "" |
6514 | 7084 | ||
6515 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681 | 7085 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687 |
6516 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 7086 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
6517 | msgstr "" | 7087 | msgstr "" |
6518 | 7088 | ||
6519 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685 | 7089 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691 |
6520 | #, c-format | 7090 | #, c-format |
6521 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 7091 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
6522 | msgstr "" | 7092 | msgstr "" |
@@ -6541,21 +7111,21 @@ msgstr "" | |||
6541 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 7111 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
6542 | msgstr "" | 7112 | msgstr "" |
6543 | 7113 | ||
6544 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555 | 7114 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550 |
6545 | #, c-format | 7115 | #, c-format |
6546 | msgid "" | 7116 | msgid "" |
6547 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | 7117 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " |
6548 | "or %u)\n" | 7118 | "or %u)\n" |
6549 | msgstr "" | 7119 | msgstr "" |
6550 | 7120 | ||
6551 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590 | 7121 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602 |
6552 | #, c-format | 7122 | #, c-format |
6553 | msgid "" | 7123 | msgid "" |
6554 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 7124 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
6555 | "your network configuration\n" | 7125 | "your network configuration\n" |
6556 | msgstr "" | 7126 | msgstr "" |
6557 | 7127 | ||
6558 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604 | 7128 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616 |
6559 | #, c-format | 7129 | #, c-format |
6560 | msgid "" | 7130 | msgid "" |
6561 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 7131 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -6563,27 +7133,27 @@ msgid "" | |||
6563 | "IPv6 address\n" | 7133 | "IPv6 address\n" |
6564 | msgstr "" | 7134 | msgstr "" |
6565 | 7135 | ||
6566 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905 | 7136 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917 |
6567 | #, fuzzy | 7137 | #, fuzzy |
6568 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 7138 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
6569 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7139 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6570 | 7140 | ||
6571 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003 | 7141 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015 |
6572 | #, c-format | 7142 | #, c-format |
6573 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 7143 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
6574 | msgstr "" | 7144 | msgstr "" |
6575 | 7145 | ||
6576 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046 | 7146 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058 |
6577 | #, fuzzy, c-format | 7147 | #, fuzzy, c-format |
6578 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 7148 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
6579 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7149 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6580 | 7150 | ||
6581 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105 | 7151 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117 |
6582 | #, fuzzy | 7152 | #, fuzzy |
6583 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 7153 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
6584 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 7154 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
6585 | 7155 | ||
6586 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640 | 7156 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627 |
6587 | #, fuzzy | 7157 | #, fuzzy |
6588 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 7158 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
6589 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 7159 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -6598,168 +7168,173 @@ msgid "# WLAN messages defragmented" | |||
6598 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7168 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6599 | 7169 | ||
6600 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 | 7170 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688 |
6601 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756 | 7171 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758 |
6602 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899 | 7172 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903 |
6603 | #, fuzzy | 7173 | #, fuzzy |
6604 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 7174 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
6605 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 7175 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
6606 | 7176 | ||
6607 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860 | 7177 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863 |
6608 | #, fuzzy | 7178 | #, fuzzy |
6609 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 7179 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
6610 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 7180 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
6611 | 7181 | ||
6612 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884 | 7182 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887 |
6613 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 7183 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
6614 | msgstr "" | 7184 | msgstr "" |
6615 | 7185 | ||
6616 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 | 7186 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995 |
6617 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077 | 7187 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080 |
6618 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901 | 7188 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905 |
6619 | #, fuzzy | 7189 | #, fuzzy |
6620 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 7190 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
6621 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 7191 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
6622 | 7192 | ||
6623 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272 | 7193 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275 |
6624 | #, fuzzy | 7194 | #, fuzzy |
6625 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 7195 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
6626 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7196 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6627 | 7197 | ||
6628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298 | 7198 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301 |
6629 | #, fuzzy | 7199 | #, fuzzy |
6630 | msgid "# fragments received via WLAN" | 7200 | msgid "# fragments received via WLAN" |
6631 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 7201 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
6632 | 7202 | ||
6633 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308 | 7203 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311 |
6634 | #, fuzzy | 7204 | #, fuzzy |
6635 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 7205 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
6636 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 7206 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
6637 | 7207 | ||
6638 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365 | 7208 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368 |
6639 | #, fuzzy | 7209 | #, fuzzy |
6640 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 7210 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6641 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 7211 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
6642 | 7212 | ||
6643 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485 | 7213 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489 |
6644 | #, fuzzy | 7214 | #, fuzzy |
6645 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 7215 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6646 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7216 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6647 | 7217 | ||
6648 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520 | 7218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524 |
6649 | #, fuzzy | 7219 | #, fuzzy |
6650 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 7220 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6651 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 7221 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
6652 | 7222 | ||
6653 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583 | 7223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587 |
6654 | #, fuzzy | 7224 | #, fuzzy |
6655 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 7225 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6656 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 7226 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
6657 | 7227 | ||
6658 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696 | 7228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700 |
6659 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 7229 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6660 | msgstr "" | 7230 | msgstr "" |
6661 | 7231 | ||
6662 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880 | 7232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884 |
6663 | #, c-format | 7233 | #, c-format |
6664 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 7234 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6665 | msgstr "" | 7235 | msgstr "" |
6666 | 7236 | ||
6667 | #: src/transport/transport_api.c:651 | 7237 | #: src/transport/transport_api.c:647 |
6668 | #, fuzzy, c-format | 7238 | #, fuzzy, c-format |
6669 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 7239 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
6670 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 7240 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
6671 | 7241 | ||
6672 | #: src/transport/transport-testing.c:585 | 7242 | #: src/transport/transport-testing.c:584 |
6673 | #, fuzzy | 7243 | #, fuzzy |
6674 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" | 7244 | msgid "Failed to initialize testing library!\n" |
6675 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 7245 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
6676 | 7246 | ||
6677 | #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145 | 7247 | #: src/tun/regex.c:129 |
7248 | #, c-format | ||
7249 | msgid "Bad mask: %d\n" | ||
7250 | msgstr "" | ||
7251 | |||
7252 | #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178 | ||
6678 | #, fuzzy, c-format | 7253 | #, fuzzy, c-format |
6679 | msgid "Error reading `%s': %s" | 7254 | msgid "Error reading `%s': %s" |
6680 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7255 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6681 | 7256 | ||
6682 | #: src/util/bio.c:147 | 7257 | #: src/util/bio.c:180 |
6683 | msgid "End of file" | 7258 | msgid "End of file" |
6684 | msgstr "" | 7259 | msgstr "" |
6685 | 7260 | ||
6686 | #: src/util/bio.c:199 | 7261 | #: src/util/bio.c:237 |
6687 | #, c-format | 7262 | #, c-format |
6688 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 7263 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
6689 | msgstr "" | 7264 | msgstr "" |
6690 | 7265 | ||
6691 | #: src/util/bio.c:209 | 7266 | #: src/util/bio.c:247 |
6692 | #, c-format | 7267 | #, c-format |
6693 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 7268 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
6694 | msgstr "" | 7269 | msgstr "" |
6695 | 7270 | ||
6696 | #: src/util/bio.c:254 | 7271 | #: src/util/bio.c:293 |
6697 | #, c-format | 7272 | #, c-format |
6698 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 7273 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
6699 | msgstr "" | 7274 | msgstr "" |
6700 | 7275 | ||
6701 | #: src/util/bio.c:268 | 7276 | #: src/util/bio.c:307 |
6702 | #, c-format | 7277 | #, c-format |
6703 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 7278 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6704 | msgstr "" | 7279 | msgstr "" |
6705 | 7280 | ||
6706 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 | 7281 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625 |
6707 | #, c-format | 7282 | #, c-format |
6708 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 7283 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6709 | msgstr "" | 7284 | msgstr "" |
6710 | 7285 | ||
6711 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 | 7286 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629 |
6712 | #, fuzzy, c-format | 7287 | #, fuzzy, c-format |
6713 | msgid "Using `%s' instead\n" | 7288 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6714 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 7289 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
6715 | 7290 | ||
6716 | #: src/util/client.c:357 | 7291 | #: src/util/client.c:360 |
6717 | #, c-format | 7292 | #, c-format |
6718 | msgid "" | 7293 | msgid "" |
6719 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 7294 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
6720 | "configuration.\n" | 7295 | "configuration.\n" |
6721 | msgstr "" | 7296 | msgstr "" |
6722 | 7297 | ||
6723 | #: src/util/client.c:365 | 7298 | #: src/util/client.c:368 |
6724 | #, c-format | 7299 | #, c-format |
6725 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 7300 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6726 | msgstr "" | 7301 | msgstr "" |
6727 | 7302 | ||
6728 | #: src/util/client.c:981 | 7303 | #: src/util/client.c:991 |
6729 | #, fuzzy, c-format | 7304 | #, fuzzy, c-format |
6730 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" | 7305 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6731 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7306 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6732 | 7307 | ||
6733 | #: src/util/client.c:993 | 7308 | #: src/util/client.c:1003 |
6734 | #, fuzzy, c-format | 7309 | #, fuzzy, c-format |
6735 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 7310 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6736 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7311 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6737 | 7312 | ||
6738 | #: src/util/client.c:1259 | 7313 | #: src/util/client.c:1274 |
6739 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 7314 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6740 | msgstr "" | 7315 | msgstr "" |
6741 | 7316 | ||
6742 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033 | 7317 | #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039 |
6743 | msgid "DEBUG" | 7318 | msgid "DEBUG" |
6744 | msgstr "GỠ LỖI" | 7319 | msgstr "GỠ LỖI" |
6745 | 7320 | ||
6746 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031 | 7321 | #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037 |
6747 | msgid "INFO" | 7322 | msgid "INFO" |
6748 | msgstr "TIN" | 7323 | msgstr "TIN" |
6749 | 7324 | ||
6750 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029 | 7325 | #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035 |
6751 | msgid "WARNING" | 7326 | msgid "WARNING" |
6752 | msgstr "CẢNH BÁO" | 7327 | msgstr "CẢNH BÁO" |
6753 | 7328 | ||
6754 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027 | 7329 | #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033 |
6755 | msgid "ERROR" | 7330 | msgid "ERROR" |
6756 | msgstr "LỖI" | 7331 | msgstr "LỖI" |
6757 | 7332 | ||
6758 | #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035 | 7333 | #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041 |
6759 | msgid "NONE" | 7334 | msgid "NONE" |
6760 | msgstr "" | 7335 | msgstr "" |
6761 | 7336 | ||
6762 | #: src/util/common_logging.c:393 | 7337 | #: src/util/common_logging.c:391 |
6763 | #, fuzzy, c-format | 7338 | #, fuzzy, c-format |
6764 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 7339 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
6765 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7340 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -6769,37 +7344,37 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
6769 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 7344 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
6770 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 7345 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
6771 | 7346 | ||
6772 | #: src/util/common_logging.c:1036 | 7347 | #: src/util/common_logging.c:1042 |
6773 | msgid "INVALID" | 7348 | msgid "INVALID" |
6774 | msgstr "" | 7349 | msgstr "" |
6775 | 7350 | ||
6776 | #: src/util/common_logging.c:1138 | 7351 | #: src/util/common_logging.c:1150 |
6777 | msgid "unknown address" | 7352 | msgid "unknown address" |
6778 | msgstr "" | 7353 | msgstr "" |
6779 | 7354 | ||
6780 | #: src/util/common_logging.c:1177 | 7355 | #: src/util/common_logging.c:1189 |
6781 | msgid "invalid address" | 7356 | msgid "invalid address" |
6782 | msgstr "" | 7357 | msgstr "" |
6783 | 7358 | ||
6784 | #: src/util/common_logging.c:1195 | 7359 | #: src/util/common_logging.c:1207 |
6785 | #, fuzzy, c-format | 7360 | #, fuzzy, c-format |
6786 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 7361 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
6787 | msgstr "" | 7362 | msgstr "" |
6788 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 7363 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
6789 | 7364 | ||
6790 | #: src/util/common_logging.c:1216 | 7365 | #: src/util/common_logging.c:1228 |
6791 | #, fuzzy, c-format | 7366 | #, fuzzy, c-format |
6792 | msgid "" | 7367 | msgid "" |
6793 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 7368 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
6794 | msgstr "" | 7369 | msgstr "" |
6795 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 7370 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
6796 | 7371 | ||
6797 | #: src/util/configuration.c:291 | 7372 | #: src/util/configuration.c:288 |
6798 | #, fuzzy, c-format | 7373 | #, fuzzy, c-format |
6799 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 7374 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6800 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 7375 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
6801 | 7376 | ||
6802 | #: src/util/configuration.c:984 | 7377 | #: src/util/configuration.c:996 |
6803 | #, c-format | 7378 | #, c-format |
6804 | msgid "" | 7379 | msgid "" |
6805 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 7380 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -6808,165 +7383,188 @@ msgstr "" | |||
6808 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 7383 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
6809 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 7384 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
6810 | 7385 | ||
6811 | #: src/util/connection.c:424 | 7386 | #: src/util/configuration.c:1065 |
7387 | #, c-format | ||
7388 | msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n" | ||
7389 | msgstr "" | ||
7390 | |||
7391 | #: src/util/configuration.c:1097 | ||
7392 | #, fuzzy, c-format | ||
7393 | msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n" | ||
7394 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
7395 | |||
7396 | #: src/util/configuration.c:1170 | ||
7397 | #, c-format | ||
7398 | msgid "" | ||
7399 | "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined " | ||
7400 | "as an environmental variable\n" | ||
7401 | msgstr "" | ||
7402 | |||
7403 | #: src/util/connection.c:423 | ||
6812 | #, fuzzy, c-format | 7404 | #, fuzzy, c-format |
6813 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 7405 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
6814 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 7406 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
6815 | 7407 | ||
6816 | #: src/util/connection.c:439 | 7408 | #: src/util/connection.c:438 |
6817 | #, c-format | 7409 | #, c-format |
6818 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 7410 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
6819 | msgstr "" | 7411 | msgstr "" |
6820 | 7412 | ||
6821 | #: src/util/connection.c:554 | 7413 | #: src/util/connection.c:553 |
6822 | #, fuzzy, c-format | 7414 | #, fuzzy, c-format |
6823 | msgid "" | 7415 | msgid "" |
6824 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 7416 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
6825 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 7417 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
6826 | 7418 | ||
6827 | #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919 | 7419 | #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909 |
6828 | #, fuzzy, c-format | 7420 | #, fuzzy, c-format |
6829 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 7421 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
6830 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 7422 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
6831 | 7423 | ||
6832 | #: src/util/connection.c:910 | 7424 | #: src/util/connection.c:900 |
6833 | #, fuzzy, c-format | 7425 | #, fuzzy, c-format |
6834 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 7426 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
6835 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 7427 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
6836 | 7428 | ||
6837 | #: src/util/container_bloomfilter.c:518 | 7429 | #: src/util/container_bloomfilter.c:516 |
6838 | #, c-format | 7430 | #, c-format |
6839 | msgid "" | 7431 | msgid "" |
6840 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " | 7432 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
6841 | "%llu)\n" | 7433 | "%llu)\n" |
6842 | msgstr "" | 7434 | msgstr "" |
6843 | 7435 | ||
6844 | #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618 | 7436 | #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978 |
7437 | #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134 | ||
6845 | #, fuzzy, c-format | 7438 | #, fuzzy, c-format |
6846 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 7439 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6847 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 7440 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
6848 | 7441 | ||
6849 | #: src/util/crypto_ecc.c:585 | 7442 | #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101 |
6850 | #, fuzzy | 7443 | #, fuzzy |
6851 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 7444 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6852 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 7445 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
6853 | 7446 | ||
6854 | #: src/util/crypto_ecc.c:622 | 7447 | #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138 |
6855 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 7448 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6856 | msgstr "" | 7449 | msgstr "" |
6857 | 7450 | ||
6858 | #: src/util/crypto_ecc.c:653 | 7451 | #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168 |
6859 | #, c-format | 7452 | #, c-format |
6860 | msgid "" | 7453 | msgid "" |
6861 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 7454 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6862 | msgstr "" | 7455 | msgstr "" |
6863 | 7456 | ||
6864 | #: src/util/crypto_ecc.c:658 | 7457 | #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172 |
6865 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 7458 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6866 | msgstr "" | 7459 | msgstr "" |
6867 | 7460 | ||
6868 | #: src/util/crypto_ecc.c:741 | 7461 | #: src/util/crypto_ecc.c:1254 |
6869 | #, fuzzy | 7462 | #, fuzzy |
6870 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 7463 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6871 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7464 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6872 | 7465 | ||
6873 | #: src/util/crypto_ecc.c:803 | 7466 | #: src/util/crypto_ecc.c:1343 |
6874 | #, fuzzy, c-format | 7467 | #, fuzzy, c-format |
6875 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 7468 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6876 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 7469 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
6877 | 7470 | ||
6878 | #: src/util/crypto_ecc.c:883 | 7471 | #: src/util/crypto_ecc.c:1393 |
7472 | #, fuzzy, c-format | ||
7473 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
7474 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
7475 | |||
7476 | #: src/util/crypto_ecc.c:1472 | ||
6879 | #, fuzzy, c-format | 7477 | #, fuzzy, c-format |
6880 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 7478 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6881 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 7479 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
6882 | 7480 | ||
6883 | #: src/util/crypto_random.c:281 | 7481 | #: src/util/crypto_ecc.c:1534 |
7482 | #, fuzzy, c-format | ||
7483 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7484 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
7485 | |||
7486 | #: src/util/crypto_random.c:320 | ||
6884 | #, c-format | 7487 | #, c-format |
6885 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 7488 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
6886 | msgstr "" | 7489 | msgstr "" |
6887 | 7490 | ||
6888 | #: src/util/crypto_random.c:312 | 7491 | #: src/util/crypto_random.c:351 |
6889 | #, c-format | 7492 | #, c-format |
6890 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 7493 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6891 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 7494 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
6892 | 7495 | ||
6893 | #: src/util/disk.c:1150 | 7496 | #: src/util/disk.c:1185 |
6894 | #, c-format | 7497 | #, c-format |
6895 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 7498 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6896 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 7499 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
6897 | 7500 | ||
6898 | #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674 | 7501 | #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315 |
6899 | #, c-format | 7502 | #, c-format |
6900 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 7503 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6901 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 7504 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
6902 | 7505 | ||
6903 | #: src/util/disk.c:1954 | 7506 | #: src/util/getopt.c:568 |
6904 | #, c-format | ||
6905 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | ||
6906 | msgstr "" | ||
6907 | |||
6908 | #: src/util/getopt.c:570 | ||
6909 | #, c-format | 7507 | #, c-format |
6910 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 7508 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
6911 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 7509 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
6912 | 7510 | ||
6913 | #: src/util/getopt.c:594 | 7511 | #: src/util/getopt.c:592 |
6914 | #, c-format | 7512 | #, c-format |
6915 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 7513 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
6916 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 7514 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
6917 | 7515 | ||
6918 | #: src/util/getopt.c:599 | 7516 | #: src/util/getopt.c:597 |
6919 | #, c-format | 7517 | #, c-format |
6920 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 7518 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
6921 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 7519 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
6922 | 7520 | ||
6923 | #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783 | 7521 | #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781 |
6924 | #, c-format | 7522 | #, c-format |
6925 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 7523 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
6926 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 7524 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
6927 | 7525 | ||
6928 | #: src/util/getopt.c:645 | 7526 | #: src/util/getopt.c:643 |
6929 | #, c-format | 7527 | #, c-format |
6930 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 7528 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
6931 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 7529 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
6932 | 7530 | ||
6933 | #: src/util/getopt.c:649 | 7531 | #: src/util/getopt.c:647 |
6934 | #, c-format | 7532 | #, c-format |
6935 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 7533 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
6936 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 7534 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
6937 | 7535 | ||
6938 | #: src/util/getopt.c:674 | 7536 | #: src/util/getopt.c:672 |
6939 | #, c-format | 7537 | #, c-format |
6940 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 7538 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
6941 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 7539 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
6942 | 7540 | ||
6943 | #: src/util/getopt.c:676 | 7541 | #: src/util/getopt.c:674 |
6944 | #, c-format | 7542 | #, c-format |
6945 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 7543 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
6946 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 7544 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
6947 | 7545 | ||
6948 | #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831 | 7546 | #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829 |
6949 | #, c-format | 7547 | #, c-format |
6950 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 7548 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
6951 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 7549 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
6952 | 7550 | ||
6953 | #: src/util/getopt.c:752 | 7551 | #: src/util/getopt.c:750 |
6954 | #, c-format | 7552 | #, c-format |
6955 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 7553 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
6956 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 7554 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
6957 | 7555 | ||
6958 | #: src/util/getopt.c:770 | 7556 | #: src/util/getopt.c:768 |
6959 | #, c-format | 7557 | #, c-format |
6960 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 7558 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
6961 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 7559 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
6962 | 7560 | ||
6963 | #: src/util/getopt.c:935 | 7561 | #: src/util/getopt.c:933 |
6964 | #, fuzzy, c-format | 7562 | #, fuzzy, c-format |
6965 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" | 7563 | msgid "Use %s to get a list of options.\n" |
6966 | msgstr "" | 7564 | msgstr "" |
6967 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 7565 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
6968 | 7566 | ||
6969 | #: src/util/getopt_helpers.c:86 | 7567 | #: src/util/getopt_helpers.c:84 |
6970 | #, c-format | 7568 | #, c-format |
6971 | msgid "" | 7569 | msgid "" |
6972 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" | 7570 | "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" |
@@ -6974,12 +7572,12 @@ msgstr "" | |||
6974 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 7572 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
6975 | "ngắn.\n" | 7573 | "ngắn.\n" |
6976 | 7574 | ||
6977 | #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328 | 7575 | #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326 |
6978 | #, c-format | 7576 | #, c-format |
6979 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 7577 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
6980 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 7578 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
6981 | 7579 | ||
6982 | #: src/util/getopt_helpers.c:300 | 7580 | #: src/util/getopt_helpers.c:298 |
6983 | #, fuzzy, c-format | 7581 | #, fuzzy, c-format |
6984 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" | 7582 | msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n" |
6985 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 7583 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -7046,24 +7644,23 @@ msgid "" | |||
7046 | "Error, %u keys not generated\n" | 7644 | "Error, %u keys not generated\n" |
7047 | msgstr "" | 7645 | msgstr "" |
7048 | 7646 | ||
7049 | #: src/util/gnunet-ecc.c:118 | 7647 | #: src/util/gnunet-ecc.c:119 |
7050 | #, c-format | ||
7051 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 7648 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
7052 | msgstr "" | 7649 | msgstr "" |
7053 | 7650 | ||
7054 | #: src/util/gnunet-ecc.c:163 | 7651 | #: src/util/gnunet-ecc.c:168 |
7055 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 7652 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
7056 | msgstr "" | 7653 | msgstr "" |
7057 | 7654 | ||
7058 | #: src/util/gnunet-ecc.c:166 | 7655 | #: src/util/gnunet-ecc.c:171 |
7059 | msgid "print the public key in ASCII format" | 7656 | msgid "print the public key in ASCII format" |
7060 | msgstr "" | 7657 | msgstr "" |
7061 | 7658 | ||
7062 | #: src/util/gnunet-ecc.c:169 | 7659 | #: src/util/gnunet-ecc.c:174 |
7063 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 7660 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
7064 | msgstr "" | 7661 | msgstr "" |
7065 | 7662 | ||
7066 | #: src/util/gnunet-ecc.c:180 | 7663 | #: src/util/gnunet-ecc.c:185 |
7067 | #, fuzzy | 7664 | #, fuzzy |
7068 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 7665 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
7069 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 7666 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
@@ -7111,75 +7708,75 @@ msgstr "" | |||
7111 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 7708 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
7112 | msgstr "" | 7709 | msgstr "" |
7113 | 7710 | ||
7114 | #: src/util/helper.c:330 | 7711 | #: src/util/helper.c:338 |
7115 | #, fuzzy, c-format | 7712 | #, fuzzy, c-format |
7116 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 7713 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
7117 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7714 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
7118 | 7715 | ||
7119 | #: src/util/helper.c:375 | 7716 | #: src/util/helper.c:383 |
7120 | #, fuzzy, c-format | 7717 | #, fuzzy, c-format |
7121 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 7718 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
7122 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 7719 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
7123 | 7720 | ||
7124 | #: src/util/helper.c:572 | 7721 | #: src/util/helper.c:609 |
7125 | #, fuzzy, c-format | 7722 | #, fuzzy, c-format |
7126 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 7723 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
7127 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 7724 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
7128 | 7725 | ||
7129 | #: src/util/network.c:132 | 7726 | #: src/util/network.c:134 |
7130 | #, c-format | 7727 | #, c-format |
7131 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 7728 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
7132 | msgstr "" | 7729 | msgstr "" |
7133 | 7730 | ||
7134 | #: src/util/network.c:1370 | 7731 | #: src/util/network.c:1397 |
7135 | #, c-format | 7732 | #, c-format |
7136 | msgid "" | 7733 | msgid "" |
7137 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 7734 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
7138 | msgstr "" | 7735 | msgstr "" |
7139 | 7736 | ||
7140 | #: src/util/os_installation.c:423 | 7737 | #: src/util/os_installation.c:421 |
7141 | #, c-format | 7738 | #, c-format |
7142 | msgid "" | 7739 | msgid "" |
7143 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 7740 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
7144 | "variable.\n" | 7741 | "variable.\n" |
7145 | msgstr "" | 7742 | msgstr "" |
7146 | 7743 | ||
7147 | #: src/util/os_installation.c:709 | 7744 | #: src/util/os_installation.c:710 |
7148 | #, fuzzy, c-format | 7745 | #, fuzzy, c-format |
7149 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 7746 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
7150 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 7747 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
7151 | 7748 | ||
7152 | #: src/util/os_installation.c:769 | 7749 | #: src/util/os_installation.c:770 |
7153 | #, fuzzy, c-format | 7750 | #, fuzzy, c-format |
7154 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7751 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7155 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 7752 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
7156 | 7753 | ||
7157 | #: src/util/os_installation.c:779 | 7754 | #: src/util/os_installation.c:780 |
7158 | #, c-format | 7755 | #, c-format |
7159 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 7756 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
7160 | msgstr "" | 7757 | msgstr "" |
7161 | 7758 | ||
7162 | #: src/util/plugin.c:89 | 7759 | #: src/util/plugin.c:87 |
7163 | #, c-format | 7760 | #, c-format |
7164 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 7761 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
7165 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 7762 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
7166 | 7763 | ||
7167 | #: src/util/plugin.c:146 | 7764 | #: src/util/plugin.c:144 |
7168 | #, c-format | 7765 | #, c-format |
7169 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 7766 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
7170 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 7767 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
7171 | 7768 | ||
7172 | #: src/util/plugin.c:219 | 7769 | #: src/util/plugin.c:217 |
7173 | #, c-format | 7770 | #, c-format |
7174 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 7771 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
7175 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 7772 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
7176 | 7773 | ||
7177 | #: src/util/plugin.c:349 | 7774 | #: src/util/plugin.c:347 |
7178 | #, fuzzy | 7775 | #, fuzzy |
7179 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 7776 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
7180 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7777 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7181 | 7778 | ||
7182 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796 | 7779 | #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452 |
7183 | #, fuzzy, c-format | 7780 | #, fuzzy, c-format |
7184 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 7781 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
7185 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 7782 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -7189,7 +7786,7 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
7189 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 7786 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
7190 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 7787 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
7191 | 7788 | ||
7192 | #: src/util/resolver_api.c:217 | 7789 | #: src/util/resolver_api.c:216 |
7193 | #, c-format | 7790 | #, c-format |
7194 | msgid "" | 7791 | msgid "" |
7195 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 7792 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
@@ -7205,451 +7802,519 @@ msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | |||
7205 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 7802 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
7206 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 7803 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
7207 | 7804 | ||
7208 | #: src/util/resolver_api.c:886 | 7805 | #: src/util/resolver_api.c:891 |
7209 | #, fuzzy, c-format | 7806 | #, fuzzy, c-format |
7210 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 7807 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
7211 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 7808 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
7212 | 7809 | ||
7213 | #: src/util/scheduler.c:802 | 7810 | #: src/util/scheduler.c:804 |
7214 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 7811 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
7215 | msgstr "" | 7812 | msgstr "" |
7216 | 7813 | ||
7217 | #: src/util/scheduler.c:933 | 7814 | #: src/util/scheduler.c:938 |
7218 | #, c-format | 7815 | #, c-format |
7219 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 7816 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
7220 | msgstr "" | 7817 | msgstr "" |
7221 | 7818 | ||
7222 | #: src/util/server.c:482 | 7819 | #: src/util/server.c:484 |
7223 | #, fuzzy, c-format | 7820 | #, fuzzy, c-format |
7224 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 7821 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
7225 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 7822 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
7226 | 7823 | ||
7227 | #: src/util/server.c:491 | 7824 | #: src/util/server.c:493 |
7228 | #, fuzzy, c-format | 7825 | #, fuzzy, c-format |
7229 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 7826 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
7230 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7827 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
7231 | 7828 | ||
7232 | #: src/util/server.c:502 | 7829 | #: src/util/server.c:499 |
7233 | #, fuzzy, c-format | 7830 | #, fuzzy, c-format |
7234 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 7831 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
7235 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 7832 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
7236 | 7833 | ||
7237 | #: src/util/server.c:894 | 7834 | #: src/util/server.c:892 |
7238 | #, c-format | 7835 | #, c-format |
7239 | msgid "" | 7836 | msgid "" |
7240 | "Processing code for message of type %u did not call " | 7837 | "Processing code for message of type %u did not call " |
7241 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 7838 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
7242 | msgstr "" | 7839 | msgstr "" |
7243 | 7840 | ||
7244 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 | 7841 | #: src/util/service.c:362 |
7245 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 | ||
7246 | #, c-format | ||
7247 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
7248 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
7249 | |||
7250 | #: src/util/service.c:204 | ||
7251 | #, c-format | ||
7252 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
7253 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | ||
7254 | |||
7255 | #: src/util/service.c:297 | ||
7256 | #, c-format | ||
7257 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
7258 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
7259 | |||
7260 | #: src/util/service.c:329 | ||
7261 | #, fuzzy, c-format | ||
7262 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
7263 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
7264 | |||
7265 | #: src/util/service.c:359 | ||
7266 | #, fuzzy, c-format | ||
7267 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
7268 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
7269 | |||
7270 | #: src/util/service.c:716 | ||
7271 | #, c-format | ||
7272 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | ||
7273 | msgstr "" | ||
7274 | |||
7275 | #: src/util/service.c:721 | ||
7276 | #, fuzzy, c-format | 7842 | #, fuzzy, c-format |
7277 | msgid "Unknown address family %d\n" | 7843 | msgid "Unknown address family %d\n" |
7278 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 7844 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
7279 | 7845 | ||
7280 | #: src/util/service.c:728 | 7846 | #: src/util/service.c:369 |
7281 | #, c-format | 7847 | #, c-format |
7282 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 7848 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
7283 | msgstr "" | 7849 | msgstr "" |
7284 | 7850 | ||
7285 | #: src/util/service.c:783 | 7851 | #: src/util/service.c:424 |
7286 | #, c-format | 7852 | #, c-format |
7287 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7853 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7288 | msgstr "" | 7854 | msgstr "" |
7289 | 7855 | ||
7290 | #: src/util/service.c:820 | 7856 | #: src/util/service.c:461 |
7291 | #, c-format | 7857 | #, c-format |
7292 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 7858 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
7293 | msgstr "" | 7859 | msgstr "" |
7294 | 7860 | ||
7295 | #: src/util/service.c:938 | 7861 | #: src/util/service.c:570 |
7296 | #, c-format | 7862 | #, c-format |
7297 | msgid "" | 7863 | msgid "" |
7298 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 7864 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
7299 | msgstr "" | 7865 | msgstr "" |
7300 | 7866 | ||
7301 | #: src/util/service.c:1016 | 7867 | #: src/util/service.c:651 |
7302 | #, c-format | 7868 | #, c-format |
7303 | msgid "" | 7869 | msgid "" |
7304 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 7870 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
7305 | "domain socket: %s\n" | 7871 | "domain socket: %s\n" |
7306 | msgstr "" | 7872 | msgstr "" |
7307 | 7873 | ||
7308 | #: src/util/service.c:1033 | 7874 | #: src/util/service.c:667 |
7309 | #, c-format | 7875 | #, c-format |
7310 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 7876 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
7311 | msgstr "" | 7877 | msgstr "" |
7312 | 7878 | ||
7313 | #: src/util/service.c:1267 | 7879 | #: src/util/service.c:901 |
7314 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 7880 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
7315 | msgstr "" | 7881 | msgstr "" |
7316 | 7882 | ||
7317 | #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334 | 7883 | #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968 |
7318 | #, c-format | 7884 | #, c-format |
7319 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7885 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
7320 | msgstr "" | 7886 | msgstr "" |
7321 | 7887 | ||
7322 | #: src/util/service.c:1359 | 7888 | #: src/util/service.c:993 |
7323 | #, c-format | 7889 | #, c-format |
7324 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7890 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
7325 | msgstr "" | 7891 | msgstr "" |
7326 | 7892 | ||
7327 | #: src/util/service.c:1530 | 7893 | #: src/util/service.c:1163 |
7328 | #, fuzzy, c-format | 7894 | #, fuzzy, c-format |
7329 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7895 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
7330 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 7896 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
7331 | 7897 | ||
7332 | #: src/util/service.c:1563 | 7898 | #: src/util/service.c:1204 |
7333 | #, fuzzy, c-format | 7899 | #, fuzzy, c-format |
7334 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7900 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
7335 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 7901 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
7336 | 7902 | ||
7337 | #: src/util/service.c:1612 | 7903 | #: src/util/service.c:1253 |
7338 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7904 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
7339 | msgstr "" | 7905 | msgstr "" |
7340 | 7906 | ||
7341 | #: src/util/service.c:1616 | 7907 | #: src/util/service.c:1257 |
7342 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7908 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
7343 | msgstr "" | 7909 | msgstr "" |
7344 | 7910 | ||
7345 | #: src/util/service.c:1620 | 7911 | #: src/util/service.c:1261 |
7346 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7912 | msgid "Service process failed to report status\n" |
7347 | msgstr "" | 7913 | msgstr "" |
7348 | 7914 | ||
7349 | #: src/util/service.c:1675 | 7915 | #: src/util/service.c:1316 |
7350 | msgid "No such user" | 7916 | msgid "No such user" |
7351 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 7917 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
7352 | 7918 | ||
7353 | #: src/util/service.c:1688 | 7919 | #: src/util/service.c:1329 |
7354 | #, c-format | 7920 | #, c-format |
7355 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7921 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
7356 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 7922 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
7357 | 7923 | ||
7358 | #: src/util/service.c:1754 | 7924 | #: src/util/service.c:1399 |
7359 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7925 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
7360 | msgstr "" | 7926 | msgstr "" |
7361 | 7927 | ||
7362 | #: src/util/signal.c:80 | 7928 | #: src/util/signal.c:79 |
7363 | #, c-format | 7929 | #, c-format |
7364 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 7930 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
7365 | msgstr "" | 7931 | msgstr "" |
7366 | 7932 | ||
7367 | #: src/util/strings.c:146 | 7933 | #: src/util/strings.c:145 |
7368 | msgid "b" | 7934 | msgid "b" |
7369 | msgstr "b" | 7935 | msgstr "b" |
7370 | 7936 | ||
7371 | #: src/util/strings.c:429 | 7937 | #: src/util/strings.c:444 |
7372 | #, c-format | 7938 | #, c-format |
7373 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 7939 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
7374 | msgstr "" | 7940 | msgstr "" |
7375 | 7941 | ||
7376 | #: src/util/strings.c:544 | 7942 | #: src/util/strings.c:572 |
7377 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 7943 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
7378 | msgstr "" | 7944 | msgstr "" |
7379 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 7945 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
7380 | 7946 | ||
7381 | #: src/util/strings.c:641 | 7947 | #: src/util/strings.c:669 |
7382 | msgid "µs" | 7948 | msgid "µs" |
7383 | msgstr "" | 7949 | msgstr "" |
7384 | 7950 | ||
7385 | #: src/util/strings.c:645 | 7951 | #: src/util/strings.c:673 |
7386 | msgid "forever" | 7952 | msgid "forever" |
7387 | msgstr "" | 7953 | msgstr "" |
7388 | 7954 | ||
7389 | #: src/util/strings.c:647 | 7955 | #: src/util/strings.c:675 |
7390 | msgid "0 ms" | 7956 | msgid "0 ms" |
7391 | msgstr "" | 7957 | msgstr "" |
7392 | 7958 | ||
7393 | #: src/util/strings.c:653 | 7959 | #: src/util/strings.c:681 |
7394 | msgid "ms" | 7960 | msgid "ms" |
7395 | msgstr "mg" | 7961 | msgstr "mg" |
7396 | 7962 | ||
7397 | #: src/util/strings.c:659 | 7963 | #: src/util/strings.c:687 |
7398 | msgid "s" | 7964 | msgid "s" |
7399 | msgstr "g" | 7965 | msgstr "g" |
7400 | 7966 | ||
7401 | #: src/util/strings.c:665 | 7967 | #: src/util/strings.c:693 |
7402 | msgid "m" | 7968 | msgid "m" |
7403 | msgstr "p" | 7969 | msgstr "p" |
7404 | 7970 | ||
7405 | #: src/util/strings.c:671 | 7971 | #: src/util/strings.c:699 |
7406 | msgid "h" | 7972 | msgid "h" |
7407 | msgstr "g" | 7973 | msgstr "g" |
7408 | 7974 | ||
7409 | #: src/util/strings.c:678 | 7975 | #: src/util/strings.c:706 |
7410 | #, fuzzy | 7976 | #, fuzzy |
7411 | msgid "day" | 7977 | msgid "day" |
7412 | msgstr " ngày" | 7978 | msgstr " ngày" |
7413 | 7979 | ||
7414 | #: src/util/strings.c:680 | 7980 | #: src/util/strings.c:708 |
7415 | #, fuzzy | 7981 | #, fuzzy |
7416 | msgid "days" | 7982 | msgid "days" |
7417 | msgstr " ngày" | 7983 | msgstr " ngày" |
7418 | 7984 | ||
7419 | #: src/util/strings.c:708 | 7985 | #: src/util/strings.c:737 |
7420 | msgid "end of time" | 7986 | msgid "end of time" |
7421 | msgstr "" | 7987 | msgstr "" |
7422 | 7988 | ||
7423 | #: src/util/strings.c:1109 | 7989 | #: src/util/strings.c:1141 |
7424 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 7990 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
7425 | msgstr "" | 7991 | msgstr "" |
7426 | 7992 | ||
7427 | #: src/util/strings.c:1117 | 7993 | #: src/util/strings.c:1149 |
7428 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 7994 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
7429 | msgstr "" | 7995 | msgstr "" |
7430 | 7996 | ||
7431 | #: src/util/strings.c:1123 | 7997 | #: src/util/strings.c:1155 |
7432 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 7998 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
7433 | msgstr "" | 7999 | msgstr "" |
7434 | 8000 | ||
7435 | #: src/util/strings.c:1130 | 8001 | #: src/util/strings.c:1162 |
7436 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 8002 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
7437 | msgstr "" | 8003 | msgstr "" |
7438 | 8004 | ||
7439 | #: src/util/strings.c:1139 | 8005 | #: src/util/strings.c:1171 |
7440 | #, fuzzy, c-format | 8006 | #, fuzzy, c-format |
7441 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 8007 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
7442 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 8008 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
7443 | 8009 | ||
7444 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128 | 8010 | #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393 |
8011 | msgid "Port not in range\n" | ||
8012 | msgstr "" | ||
8013 | |||
8014 | #: src/util/strings.c:1402 | ||
8015 | #, fuzzy, c-format | ||
8016 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | ||
8017 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
8018 | |||
8019 | #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565 | ||
8020 | #: src/util/strings.c:1586 | ||
8021 | #, c-format | ||
8022 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | ||
8023 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
8024 | |||
8025 | #: src/util/strings.c:1543 | ||
8026 | #, c-format | ||
8027 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | ||
8028 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | ||
8029 | |||
8030 | #: src/util/strings.c:1595 | ||
8031 | #, fuzzy, c-format | ||
8032 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | ||
8033 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | ||
8034 | |||
8035 | #: src/util/strings.c:1647 | ||
8036 | #, c-format | ||
8037 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | ||
8038 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | ||
8039 | |||
8040 | #: src/util/strings.c:1697 | ||
8041 | #, fuzzy, c-format | ||
8042 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | ||
8043 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
8044 | |||
8045 | #: src/util/strings.c:1728 | ||
8046 | #, fuzzy, c-format | ||
8047 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | ||
8048 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | ||
8049 | |||
8050 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | ||
7445 | #, fuzzy | 8051 | #, fuzzy |
7446 | msgid "# Active tunnels" | 8052 | msgid "# Active tunnels" |
7447 | msgstr "# các kết nối dht" | 8053 | msgstr "# các kết nối dht" |
7448 | 8054 | ||
7449 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 | 8055 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642 |
7450 | #, fuzzy | ||
7451 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
7452 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
7453 | |||
7454 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 | ||
7455 | #, fuzzy | 8056 | #, fuzzy |
7456 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 8057 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
7457 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 8058 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
7458 | 8059 | ||
7459 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 | 8060 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680 |
7460 | #, fuzzy | 8061 | #, fuzzy |
7461 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 8062 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
7462 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 8063 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
7463 | 8064 | ||
7464 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 | 8065 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754 |
7465 | #, fuzzy | 8066 | #, fuzzy |
7466 | msgid "# Mesh tunnels created" | 8067 | msgid "# Mesh tunnels created" |
7467 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 8068 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
7468 | 8069 | ||
7469 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 | 8070 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786 |
7470 | #, fuzzy | 8071 | #, fuzzy |
7471 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 8072 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
7472 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 8073 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
7473 | 8074 | ||
7474 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 | 8075 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980 |
7475 | #, c-format | 8076 | #, c-format |
7476 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 8077 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
7477 | msgstr "" | 8078 | msgstr "" |
7478 | 8079 | ||
7479 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348 | 8080 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307 |
7480 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 8081 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
7481 | msgstr "" | 8082 | msgstr "" |
7482 | 8083 | ||
7483 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369 | 8084 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328 |
7484 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 8085 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
7485 | msgstr "" | 8086 | msgstr "" |
7486 | 8087 | ||
7487 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574 | 8088 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533 |
7488 | #, fuzzy | 8089 | #, fuzzy |
7489 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 8090 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
7490 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8091 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7491 | 8092 | ||
7492 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653 | 8093 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602 |
7493 | #, c-format | 8094 | #, c-format |
7494 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 8095 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
7495 | msgstr "" | 8096 | msgstr "" |
7496 | 8097 | ||
7497 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663 | 8098 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 |
7498 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 8099 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
7499 | msgstr "" | 8100 | msgstr "" |
7500 | 8101 | ||
7501 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677 | 8102 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626 |
7502 | #, c-format | 8103 | #, c-format |
7503 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 8104 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
7504 | msgstr "" | 8105 | msgstr "" |
7505 | 8106 | ||
7506 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759 | 8107 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708 |
7507 | #, fuzzy | 8108 | #, fuzzy |
7508 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 8109 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
7509 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8110 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7510 | 8111 | ||
7511 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098 | 8112 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047 |
7512 | #, fuzzy | 8113 | #, fuzzy |
7513 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 8114 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
7514 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8115 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7515 | 8116 | ||
7516 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253 | 8117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202 |
7517 | #, fuzzy | 8118 | #, fuzzy |
7518 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 8119 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
7519 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 8120 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
7520 | 8121 | ||
7521 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404 | 8122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353 |
7522 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 8123 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
7523 | msgstr "" | 8124 | msgstr "" |
7524 | 8125 | ||
7525 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 | 8126 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408 |
7526 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 8127 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
7527 | msgstr "" | 8128 | msgstr "" |
7528 | 8129 | ||
7529 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711 | 8130 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665 |
7530 | #, fuzzy | 8131 | #, fuzzy |
7531 | msgid "# Active destinations" | 8132 | msgid "# Active destinations" |
7532 | msgstr "# các kết nối dht" | 8133 | msgstr "# các kết nối dht" |
7533 | 8134 | ||
7534 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784 | 8135 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717 |
7535 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 8136 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
7536 | msgstr "" | 8137 | msgstr "" |
7537 | 8138 | ||
7538 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112 | 8139 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984 |
7539 | #, fuzzy | 8140 | #, fuzzy |
7540 | msgid "Must specify valid IPv6 address" | 8141 | msgid "Must specify valid IPv6 address" |
7541 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8142 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7542 | 8143 | ||
7543 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133 | 8144 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008 |
7544 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" | 8145 | msgid "Must specify valid IPv6 mask" |
7545 | msgstr "" | 8146 | msgstr "" |
7546 | 8147 | ||
7547 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141 | 8148 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016 |
7548 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 8149 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7549 | msgstr "" | 8150 | msgstr "" |
7550 | 8151 | ||
7551 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153 | 8152 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029 |
7552 | #, fuzzy | 8153 | #, fuzzy |
7553 | msgid "Must specify valid IPv4 address" | 8154 | msgid "Must specify valid IPv4 address" |
7554 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8155 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7555 | 8156 | ||
7556 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164 | 8157 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042 |
7557 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" | 8158 | msgid "Must specify valid IPv4 mask" |
7558 | msgstr "" | 8159 | msgstr "" |
7559 | 8160 | ||
7560 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173 | 8161 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052 |
7561 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 8162 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7562 | msgstr "" | 8163 | msgstr "" |
7563 | 8164 | ||
7564 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151 | 8165 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146 |
7565 | #, fuzzy | 8166 | #, fuzzy |
7566 | msgid "Error creating tunnel\n" | 8167 | msgid "Error creating tunnel\n" |
7567 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" | 8168 | msgstr "Hoàn thành tạo khoá.\n" |
7568 | 8169 | ||
7569 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225 | 8170 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220 |
7570 | #, fuzzy, c-format | 8171 | #, fuzzy, c-format |
7571 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" | 8172 | msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n" |
7572 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 8173 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
7573 | 8174 | ||
7574 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207 | 8175 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202 |
7575 | #, fuzzy, c-format | 8176 | #, fuzzy, c-format |
7576 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" | 8177 | msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n" |
7577 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 8178 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
7578 | 8179 | ||
7579 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219 | 8180 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214 |
7580 | #, fuzzy, c-format | 8181 | #, fuzzy, c-format |
7581 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" | 8182 | msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n" |
7582 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 8183 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
7583 | 8184 | ||
7584 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237 | 8185 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233 |
7585 | #, fuzzy, c-format | 8186 | #, fuzzy, c-format |
7586 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" | 8187 | msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n" |
7587 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8188 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7588 | 8189 | ||
7589 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259 | 8190 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254 |
7590 | #, fuzzy, c-format | 8191 | #, fuzzy, c-format |
7591 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" | 8192 | msgid "`%s' is not a valid IP address.\n" |
7592 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | 8193 | msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" |
7593 | 8194 | ||
7594 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 | 8195 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289 |
7595 | msgid "request that result should be an IPv4 address" | 8196 | msgid "request that result should be an IPv4 address" |
7596 | msgstr "" | 8197 | msgstr "" |
7597 | 8198 | ||
7598 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 | 8199 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292 |
7599 | msgid "request that result should be an IPv6 address" | 8200 | msgid "request that result should be an IPv6 address" |
7600 | msgstr "" | 8201 | msgstr "" |
7601 | 8202 | ||
7602 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 | 8203 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295 |
7603 | msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created" | ||
7604 | msgstr "" | ||
7605 | |||
7606 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 | ||
7607 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" | 8204 | msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?" |
7608 | msgstr "" | 8205 | msgstr "" |
7609 | 8206 | ||
7610 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 | 8207 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298 |
7611 | msgid "destination IP for the tunnel" | 8208 | msgid "destination IP for the tunnel" |
7612 | msgstr "" | 8209 | msgstr "" |
7613 | 8210 | ||
7614 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 | 8211 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301 |
7615 | msgid "peer offering the service we would like to access" | 8212 | msgid "peer offering the service we would like to access" |
7616 | msgstr "" | 8213 | msgstr "" |
7617 | 8214 | ||
7618 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313 | 8215 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304 |
7619 | msgid "name of the service we would like to access" | 8216 | msgid "name of the service we would like to access" |
7620 | msgstr "" | 8217 | msgstr "" |
7621 | 8218 | ||
7622 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316 | 8219 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307 |
7623 | #, fuzzy | 8220 | #, fuzzy |
7624 | msgid "service is offered via TCP" | 8221 | msgid "service is offered via TCP" |
7625 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 8222 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
7626 | 8223 | ||
7627 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319 | 8224 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310 |
7628 | #, fuzzy | 8225 | #, fuzzy |
7629 | msgid "service is offered via UDP" | 8226 | msgid "service is offered via UDP" |
7630 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | 8227 | msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" |
7631 | 8228 | ||
7632 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331 | 8229 | #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322 |
7633 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 8230 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7634 | msgstr "" | 8231 | msgstr "" |
7635 | 8232 | ||
7636 | #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625 | 8233 | #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573 |
7637 | #: src/include/gnunet_common.h:633 | 8234 | #: src/include/gnunet_common.h:581 |
7638 | #, fuzzy, c-format | 8235 | #, fuzzy, c-format |
7639 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 8236 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7640 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 8237 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7641 | 8238 | ||
7642 | #: src/include/gnunet_common.h:645 | 8239 | #: src/include/gnunet_common.h:593 |
7643 | #, fuzzy, c-format | 8240 | #, fuzzy, c-format |
7644 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 8241 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7645 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 8242 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7646 | 8243 | ||
7647 | #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681 | 8244 | #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629 |
7648 | #, c-format | 8245 | #, c-format |
7649 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 8246 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7650 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 8247 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
7651 | 8248 | ||
7652 | #, fuzzy | 8249 | #, fuzzy |
8250 | #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n" | ||
8251 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8252 | |||
8253 | #, fuzzy | ||
8254 | #~ msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
8255 | #~ msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
8256 | |||
8257 | #, fuzzy | ||
8258 | #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
8259 | #~ msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
8260 | |||
8261 | #, fuzzy | ||
8262 | #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
8263 | #~ msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
8264 | |||
8265 | #, fuzzy | ||
8266 | #~ msgid "Failed to get slave counters!\n" | ||
8267 | #~ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | ||
8268 | |||
8269 | #, fuzzy | ||
8270 | #~ msgid "" | ||
8271 | #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n" | ||
8272 | #~ "%s/%s\n" | ||
8273 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | ||
8274 | |||
8275 | #, fuzzy | ||
8276 | #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n" | ||
8277 | #~ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | ||
8278 | |||
8279 | #, fuzzy | ||
8280 | #~ msgid "Error while decoding key %u\n" | ||
8281 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
8282 | |||
8283 | #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n" | ||
8284 | #~ msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
8285 | |||
8286 | #, fuzzy | ||
8287 | #~ msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | ||
8288 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
8289 | |||
8290 | #, fuzzy | ||
8291 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | ||
8292 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8293 | |||
8294 | #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | ||
8295 | #~ msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
8296 | |||
8297 | #, fuzzy | ||
8298 | #~ msgid "" | ||
8299 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
8300 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
8301 | |||
8302 | #, fuzzy | ||
8303 | #~ msgid "" | ||
8304 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" | ||
8305 | #~ "%s'.\n" | ||
8306 | #~ msgstr "" | ||
8307 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
8308 | |||
8309 | #, fuzzy | ||
8310 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
8311 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
8312 | |||
8313 | #, fuzzy | ||
8314 | #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels" | ||
8315 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
8316 | |||
8317 | #, fuzzy | ||
7653 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 8318 | #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
7654 | #~ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 8319 | #~ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
7655 | 8320 | ||
@@ -7725,18 +8390,10 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7725 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 8390 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
7726 | 8391 | ||
7727 | #, fuzzy | 8392 | #, fuzzy |
7728 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7729 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7730 | |||
7731 | #, fuzzy | ||
7732 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 8393 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
7733 | #~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 8394 | #~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
7734 | 8395 | ||
7735 | #, fuzzy | 8396 | #, fuzzy |
7736 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7737 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
7738 | |||
7739 | #, fuzzy | ||
7740 | #~ msgid "print names of local namespaces" | 8397 | #~ msgid "print names of local namespaces" |
7741 | #~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 8398 | #~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
7742 | 8399 | ||
@@ -7837,10 +8494,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7837 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 8494 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
7838 | 8495 | ||
7839 | #, fuzzy | 8496 | #, fuzzy |
7840 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | ||
7841 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | ||
7842 | |||
7843 | #, fuzzy | ||
7844 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" | 8497 | #~ msgid "Service `%s' was already running.\n" |
7845 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 8498 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
7846 | 8499 | ||
@@ -7865,10 +8518,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7865 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 8518 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
7866 | 8519 | ||
7867 | #, fuzzy | 8520 | #, fuzzy |
7868 | #~ msgid "Operation failed.\n" | ||
7869 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | ||
7870 | |||
7871 | #, fuzzy | ||
7872 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 8521 | #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
7873 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 8522 | #~ msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
7874 | 8523 | ||
@@ -7901,12 +8550,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7901 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 8550 | #~ msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
7902 | 8551 | ||
7903 | #, fuzzy | 8552 | #, fuzzy |
7904 | #~ msgid "" | ||
7905 | #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
7906 | #~ msgstr "" | ||
7907 | #~ "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
7908 | |||
7909 | #, fuzzy | ||
7910 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" | 8553 | #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n" |
7911 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 8554 | #~ msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
7912 | 8555 | ||
@@ -8106,10 +8749,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8106 | #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 8749 | #~ msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
8107 | #~ msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" | 8750 | #~ msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" |
8108 | 8751 | ||
8109 | #, fuzzy | ||
8110 | #~ msgid "Unknown command `%s'\n" | ||
8111 | #~ msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | ||
8112 | |||
8113 | #~ msgid "" | 8752 | #~ msgid "" |
8114 | #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " | 8753 | #~ "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you " |
8115 | #~ "to leave the current room" | 8754 | #~ "to leave the current room" |
@@ -8147,9 +8786,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8147 | #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 8786 | #~ msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
8148 | #~ msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 8787 | #~ msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
8149 | 8788 | ||
8150 | #~ msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | ||
8151 | #~ msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | ||
8152 | |||
8153 | #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 8789 | #~ msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
8154 | #~ msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | 8790 | #~ msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" |
8155 | 8791 | ||
@@ -8158,9 +8794,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8158 | #~ "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong " | 8794 | #~ "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong " |
8159 | #~ "phòng trò chuyện đó" | 8795 | #~ "phòng trò chuyện đó" |
8160 | 8796 | ||
8161 | #~ msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | ||
8162 | #~ msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | ||
8163 | |||
8164 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" | 8797 | #~ msgid "You must specify a nickname\n" |
8165 | #~ msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 8798 | #~ msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
8166 | 8799 | ||
@@ -8364,10 +8997,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8364 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 8997 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
8365 | 8998 | ||
8366 | #, fuzzy | 8999 | #, fuzzy |
8367 | #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n" | ||
8368 | #~ msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | ||
8369 | |||
8370 | #, fuzzy | ||
8371 | #~ msgid "# Peers connected" | 9000 | #~ msgid "# Peers connected" |
8372 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 9001 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
8373 | 9002 | ||
@@ -8417,10 +9046,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8417 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 9046 | #~ msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
8418 | 9047 | ||
8419 | #, fuzzy | 9048 | #, fuzzy |
8420 | #~ msgid "# fast reconnects failed" | ||
8421 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
8422 | |||
8423 | #, fuzzy | ||
8424 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" | 9049 | #~ msgid "# peers disconnected due to timeout" |
8425 | #~ msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 9050 | #~ msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
8426 | 9051 | ||
@@ -8601,10 +9226,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8601 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" | 9226 | #~ msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" |
8602 | 9227 | ||
8603 | #, fuzzy | 9228 | #, fuzzy |
8604 | #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | ||
8605 | #~ msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
8606 | |||
8607 | #, fuzzy | ||
8608 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | 9229 | #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
8609 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 9230 | #~ msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
8610 | 9231 | ||
@@ -8892,9 +9513,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8892 | #~ msgid "Invalid input, expecting integer." | 9513 | #~ msgid "Invalid input, expecting integer." |
8893 | #~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." | 9514 | #~ msgstr "Dữ liệu nhập sai, mong đợi số nguyên." |
8894 | 9515 | ||
8895 | #~ msgid "Value is not in legal range." | ||
8896 | #~ msgstr "Giá trị không nằm trong phạm vi được phép." | ||
8897 | |||
8898 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | 9516 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" |
8899 | #~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" | 9517 | #~ msgstr "Cấu hình chưa thay đổi thì không cần lưu lại.\n" |
8900 | 9518 | ||
@@ -8982,9 +9600,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8982 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | 9600 | #~ msgid "Too many arguments.\n" |
8983 | #~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n" | 9601 | #~ msgstr "Quá nhiều đối số.\n" |
8984 | 9602 | ||
8985 | #~ msgid "No interface specified, using default.\n" | ||
8986 | #~ msgstr "Chưa xác định giao diện nên dùng mặc định.\n" | ||
8987 | |||
8988 | #~ msgid "Undefined option.\n" | 9603 | #~ msgid "Undefined option.\n" |
8989 | #~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" | 9604 | #~ msgstr "Tùy chọn không xác định.\n" |
8990 | 9605 | ||
@@ -9660,15 +10275,9 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9660 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" | 10275 | #~ msgid "\tRating (after update): %d\n" |
9661 | #~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n" | 10276 | #~ msgstr "\tĐánh giá (sau khi cập nhật): %d\n" |
9662 | 10277 | ||
9663 | #~ msgid "Collection stopped.\n" | ||
9664 | #~ msgstr "Thu thập bị dừng.\n" | ||
9665 | |||
9666 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" | 10278 | #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" |
9667 | #~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n" | 10279 | #~ msgstr "Lỗi dừng thu thập (không hoạt động ?).\n" |
9668 | 10280 | ||
9669 | #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" | ||
9670 | #~ msgstr "Biệt hiệu « %s » bị xoá.\n" | ||
9671 | |||
9672 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" | 10281 | #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" |
9673 | #~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" | 10282 | #~ msgstr "Lỗ xoá biệt hiệu « %s » (không tồn tại ?).\n" |
9674 | 10283 | ||
@@ -9888,9 +10497,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9888 | #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" | 10497 | #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" |
9889 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" | 10498 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu.\n" |
9890 | 10499 | ||
9891 | #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" | ||
9892 | #~ msgstr "Định dạng của biệt hiệu « %s » là không hợp lệ.\n" | ||
9893 | |||
9894 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" | 10500 | #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n" |
9895 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" | 10501 | #~ msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ nên thử gỡ bỏ.\n" |
9896 | 10502 | ||