diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2011-11-30 15:21:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2011-11-30 15:21:36 +0000 |
commit | 8e7e5b7c8ab504a686e52c36d210db86284b75f1 (patch) | |
tree | 156be67b460afeb87242a734639819252a1984c9 /po/vi.po | |
parent | a0a5c9dec2a16928cb6e8f837fc6647c562441d9 (diff) | |
download | gnunet-8e7e5b7c8ab504a686e52c36d210db86284b75f1.tar.gz gnunet-8e7e5b7c8ab504a686e52c36d210db86284b75f1.zip |
releasing GNUnet 0.9.0
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 370 |
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-11-29 21:38+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:20+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -151,82 +151,82 @@ msgstr "# các kết nối dht" | |||
151 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 151 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
152 | msgstr "" | 152 | msgstr "" |
153 | 153 | ||
154 | #: src/datastore/datastore_api.c:609 | 154 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
155 | #, fuzzy | 155 | #, fuzzy |
156 | msgid "# transmission request failures" | 156 | msgid "# transmission request failures" |
157 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 157 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
158 | 158 | ||
159 | #: src/datastore/datastore_api.c:632 | 159 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
160 | #, fuzzy | 160 | #, fuzzy |
161 | msgid "# bytes sent to datastore" | 161 | msgid "# bytes sent to datastore" |
162 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 162 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
163 | 163 | ||
164 | #: src/datastore/datastore_api.c:769 | 164 | #: src/datastore/datastore_api.c:768 |
165 | #, fuzzy | 165 | #, fuzzy |
166 | msgid "Failed to receive status response from database." | 166 | msgid "Failed to receive status response from database." |
167 | msgstr "" | 167 | msgstr "" |
168 | "\n" | 168 | "\n" |
169 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 169 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
170 | 170 | ||
171 | #: src/datastore/datastore_api.c:782 | 171 | #: src/datastore/datastore_api.c:781 |
172 | msgid "Error reading response from datastore service" | 172 | msgid "Error reading response from datastore service" |
173 | msgstr "" | 173 | msgstr "" |
174 | 174 | ||
175 | #: src/datastore/datastore_api.c:794 src/datastore/datastore_api.c:800 | 175 | #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799 |
176 | #, fuzzy | 176 | #, fuzzy |
177 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 177 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
178 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 178 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 | 180 | #: src/datastore/datastore_api.c:805 |
181 | #, fuzzy | 181 | #, fuzzy |
182 | msgid "# status messages received" | 182 | msgid "# status messages received" |
183 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 183 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
184 | 184 | ||
185 | #: src/datastore/datastore_api.c:877 | 185 | #: src/datastore/datastore_api.c:876 |
186 | #, fuzzy | 186 | #, fuzzy |
187 | msgid "# PUT requests executed" | 187 | msgid "# PUT requests executed" |
188 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 188 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/datastore/datastore_api.c:948 | 190 | #: src/datastore/datastore_api.c:947 |
191 | #, fuzzy | 191 | #, fuzzy |
192 | msgid "# RESERVE requests executed" | 192 | msgid "# RESERVE requests executed" |
193 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 193 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
194 | 194 | ||
195 | #: src/datastore/datastore_api.c:1013 | 195 | #: src/datastore/datastore_api.c:1012 |
196 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 196 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
197 | msgstr "" | 197 | msgstr "" |
198 | 198 | ||
199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1074 | 199 | #: src/datastore/datastore_api.c:1073 |
200 | #, fuzzy | 200 | #, fuzzy |
201 | msgid "# UPDATE requests executed" | 201 | msgid "# UPDATE requests executed" |
202 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 202 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
203 | 203 | ||
204 | #: src/datastore/datastore_api.c:1142 | 204 | #: src/datastore/datastore_api.c:1141 |
205 | #, fuzzy | 205 | #, fuzzy |
206 | msgid "# REMOVE requests executed" | 206 | msgid "# REMOVE requests executed" |
207 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 207 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
208 | 208 | ||
209 | #: src/datastore/datastore_api.c:1187 | 209 | #: src/datastore/datastore_api.c:1186 |
210 | #, fuzzy | 210 | #, fuzzy |
211 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 211 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
212 | msgstr "" | 212 | msgstr "" |
213 | "\n" | 213 | "\n" |
214 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 214 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
215 | 215 | ||
216 | #: src/datastore/datastore_api.c:1247 | 216 | #: src/datastore/datastore_api.c:1246 |
217 | #, fuzzy | 217 | #, fuzzy |
218 | msgid "# Results received" | 218 | msgid "# Results received" |
219 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 219 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
220 | 220 | ||
221 | #: src/datastore/datastore_api.c:1318 | 221 | #: src/datastore/datastore_api.c:1317 |
222 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 222 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
223 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
224 | 224 | ||
225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1385 | 225 | #: src/datastore/datastore_api.c:1384 |
226 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 226 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
227 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
228 | 228 | ||
229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1449 | 229 | #: src/datastore/datastore_api.c:1448 |
230 | #, fuzzy | 230 | #, fuzzy |
231 | msgid "# GET requests executed" | 231 | msgid "# GET requests executed" |
232 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 232 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
@@ -381,17 +381,17 @@ msgstr "" | |||
381 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 381 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
382 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 382 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
383 | 383 | ||
384 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 384 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208 |
385 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275 | 385 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273 |
386 | msgid "# entries in session map" | 386 | msgid "# entries in session map" |
387 | msgstr "" | 387 | msgstr "" |
388 | 388 | ||
389 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:240 | 389 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238 |
390 | #, fuzzy | 390 | #, fuzzy |
391 | msgid "# type map refreshes sent" | 391 | msgid "# type map refreshes sent" |
392 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" | 392 | msgstr "# tổng số yêu cầu lỗ hổng được gửi" |
393 | 393 | ||
394 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416 | 394 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414 |
395 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 395 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
396 | msgstr "" | 396 | msgstr "" |
397 | 397 | ||
@@ -401,28 +401,28 @@ msgstr "" | |||
401 | msgid "Peer `%s'\n" | 401 | msgid "Peer `%s'\n" |
402 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 402 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
403 | 403 | ||
404 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:178 | 404 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175 |
405 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:197 | 405 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194 |
406 | #, fuzzy, c-format | 406 | #, fuzzy, c-format |
407 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 407 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
408 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 408 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
409 | 409 | ||
410 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:199 | 410 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196 |
411 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 | 411 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252 |
412 | msgid "don't resolve host names" | 412 | msgid "don't resolve host names" |
413 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 413 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
414 | 414 | ||
415 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:206 | 415 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203 |
416 | #, fuzzy | 416 | #, fuzzy |
417 | msgid "Print information about connected peers." | 417 | msgid "Print information about connected peers." |
418 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 418 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
419 | 419 | ||
420 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:359 | 420 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360 |
421 | #, fuzzy | 421 | #, fuzzy |
422 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 422 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
423 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 423 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
424 | 424 | ||
425 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:464 | 425 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465 |
426 | #, fuzzy | 426 | #, fuzzy |
427 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" | 427 | msgid "# messages discarded (session disconnected)" |
428 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 428 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "" | |||
461 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 461 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
462 | msgstr "" | 462 | msgstr "" |
463 | 463 | ||
464 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430 | 464 | #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431 |
465 | #, c-format | 465 | #, c-format |
466 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" | 466 | msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n" |
467 | msgstr "" | 467 | msgstr "" |
@@ -475,7 +475,7 @@ msgid "# bytes decrypted" | |||
475 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 475 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
476 | 476 | ||
477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 | 477 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002 |
478 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:154 | 478 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151 |
479 | #, fuzzy, c-format | 479 | #, fuzzy, c-format |
480 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 480 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
481 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 481 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
@@ -508,7 +508,7 @@ msgid "# SET_KEY messages decrypted" | |||
508 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 508 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
509 | 509 | ||
510 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 | 510 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878 |
511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:781 | 511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:778 |
512 | #, fuzzy | 512 | #, fuzzy |
513 | msgid "# PING messages received" | 513 | msgid "# PING messages received" |
514 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 514 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
@@ -536,7 +536,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
536 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 536 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
537 | 537 | ||
538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090 | 538 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090 |
539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:991 | 539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:983 |
540 | #, fuzzy | 540 | #, fuzzy |
541 | msgid "# PONG messages received" | 541 | msgid "# PONG messages received" |
542 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 542 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
@@ -596,8 +596,8 @@ msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | |||
596 | msgstr "" | 596 | msgstr "" |
597 | 597 | ||
598 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 | 598 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539 |
599 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:537 | 599 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:542 |
600 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:205 | 600 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202 |
601 | #, fuzzy, c-format | 601 | #, fuzzy, c-format |
602 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 602 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
603 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 603 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -606,11 +606,11 @@ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | |||
606 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 606 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
607 | msgstr "" | 607 | msgstr "" |
608 | 608 | ||
609 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1513 | 609 | #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494 |
610 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 610 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
611 | msgstr "" | 611 | msgstr "" |
612 | 612 | ||
613 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1294 | 613 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288 |
614 | msgid "help text" | 614 | msgid "help text" |
615 | msgstr "" | 615 | msgstr "" |
616 | 616 | ||
@@ -627,45 +627,45 @@ msgstr "" | |||
627 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 627 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
628 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 628 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
629 | 629 | ||
630 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:861 | 630 | #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:860 |
631 | msgid "DEBUG" | 631 | msgid "DEBUG" |
632 | msgstr "GỠ LỖI" | 632 | msgstr "GỠ LỖI" |
633 | 633 | ||
634 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:859 | 634 | #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:858 |
635 | msgid "INFO" | 635 | msgid "INFO" |
636 | msgstr "TIN" | 636 | msgstr "TIN" |
637 | 637 | ||
638 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:857 | 638 | #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:856 |
639 | msgid "WARNING" | 639 | msgid "WARNING" |
640 | msgstr "CẢNH BÁO" | 640 | msgstr "CẢNH BÁO" |
641 | 641 | ||
642 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:855 | 642 | #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:854 |
643 | msgid "ERROR" | 643 | msgid "ERROR" |
644 | msgstr "LỖI" | 644 | msgstr "LỖI" |
645 | 645 | ||
646 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:863 | 646 | #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:862 |
647 | msgid "NONE" | 647 | msgid "NONE" |
648 | msgstr "" | 648 | msgstr "" |
649 | 649 | ||
650 | #: src/util/common_logging.c:579 | 650 | #: src/util/common_logging.c:578 |
651 | #, fuzzy, c-format | 651 | #, fuzzy, c-format |
652 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 652 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
653 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 653 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
654 | 654 | ||
655 | #: src/util/common_logging.c:696 | 655 | #: src/util/common_logging.c:695 |
656 | #, fuzzy, c-format | 656 | #, fuzzy, c-format |
657 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 657 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
658 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 658 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
659 | 659 | ||
660 | #: src/util/common_logging.c:864 | 660 | #: src/util/common_logging.c:863 |
661 | msgid "INVALID" | 661 | msgid "INVALID" |
662 | msgstr "" | 662 | msgstr "" |
663 | 663 | ||
664 | #: src/util/common_logging.c:946 | 664 | #: src/util/common_logging.c:945 |
665 | msgid "unknown address" | 665 | msgid "unknown address" |
666 | msgstr "" | 666 | msgstr "" |
667 | 667 | ||
668 | #: src/util/common_logging.c:984 | 668 | #: src/util/common_logging.c:983 |
669 | msgid "invalid address" | 669 | msgid "invalid address" |
670 | msgstr "" | 670 | msgstr "" |
671 | 671 | ||
@@ -908,12 +908,12 @@ msgid "" | |||
908 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 908 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" |
909 | msgstr "" | 909 | msgstr "" |
910 | 910 | ||
911 | #: src/util/crypto_random.c:279 | 911 | #: src/util/crypto_random.c:280 |
912 | #, c-format | 912 | #, c-format |
913 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 913 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
914 | msgstr "" | 914 | msgstr "" |
915 | 915 | ||
916 | #: src/util/crypto_random.c:307 | 916 | #: src/util/crypto_random.c:308 |
917 | #, c-format | 917 | #, c-format |
918 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 918 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
919 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 919 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
@@ -1017,12 +1017,12 @@ msgstr "" | |||
1017 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1017 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1018 | msgstr "" | 1018 | msgstr "" |
1019 | 1019 | ||
1020 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:993 | 1020 | #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:996 |
1021 | #, fuzzy, c-format | 1021 | #, fuzzy, c-format |
1022 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1022 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1023 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1023 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1024 | 1024 | ||
1025 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1010 | 1025 | #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1013 |
1026 | #, fuzzy, c-format | 1026 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1027 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1028 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 1028 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -1269,35 +1269,35 @@ msgstr "" | |||
1269 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 1269 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
1270 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 1270 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
1271 | 1271 | ||
1272 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:902 | 1272 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:903 |
1273 | #, c-format | 1273 | #, c-format |
1274 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" | 1274 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
1275 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1276 | 1276 | ||
1277 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326 src/nse/gnunet-service-nse.c:1345 | 1277 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1328 src/nse/gnunet-service-nse.c:1347 |
1278 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1366 | 1278 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1368 |
1279 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 1279 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
1280 | msgstr "" | 1280 | msgstr "" |
1281 | 1281 | ||
1282 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1333 | 1282 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1335 |
1283 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 1283 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
1284 | msgstr "" | 1284 | msgstr "" |
1285 | 1285 | ||
1286 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1354 | 1286 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1356 |
1287 | #, fuzzy | 1287 | #, fuzzy |
1288 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | 1288 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" |
1289 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 1289 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
1290 | 1290 | ||
1291 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134 | 1291 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133 |
1292 | #, fuzzy, c-format | 1292 | #, fuzzy, c-format |
1293 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 1293 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
1294 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 1294 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
1295 | 1295 | ||
1296 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:196 | 1296 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195 |
1297 | msgid "# peers known" | 1297 | msgid "# peers known" |
1298 | msgstr "" | 1298 | msgstr "" |
1299 | 1299 | ||
1300 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:240 | 1300 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239 |
1301 | #, c-format | 1301 | #, c-format |
1302 | msgid "" | 1302 | msgid "" |
1303 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 1303 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" | |||
1305 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 1305 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
1306 | "bỏ.\n" | 1306 | "bỏ.\n" |
1307 | 1307 | ||
1308 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305 | 1308 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304 |
1309 | #, c-format | 1309 | #, c-format |
1310 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 1310 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
1311 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 1311 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
@@ -1981,24 +1981,24 @@ msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | |||
1981 | msgid "# fragments retransmitted" | 1981 | msgid "# fragments retransmitted" |
1982 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 1982 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
1983 | 1983 | ||
1984 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:254 | 1984 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:255 |
1985 | msgid "# messages fragmented" | 1985 | msgid "# messages fragmented" |
1986 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 1986 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
1987 | 1987 | ||
1988 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:257 | 1988 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:258 |
1989 | msgid "# total size of fragmented messages" | 1989 | msgid "# total size of fragmented messages" |
1990 | msgstr "" | 1990 | msgstr "" |
1991 | 1991 | ||
1992 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:342 | 1992 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:343 |
1993 | #, fuzzy | 1993 | #, fuzzy |
1994 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 1994 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
1995 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 1995 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
1996 | 1996 | ||
1997 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:348 | 1997 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:349 |
1998 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 1998 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
1999 | msgstr "" | 1999 | msgstr "" |
2000 | 2000 | ||
2001 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:372 | 2001 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:373 |
2002 | #, fuzzy | 2002 | #, fuzzy |
2003 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 2003 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
2004 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 2004 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | |||
2378 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2378 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2379 | 2379 | ||
2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 | 2380 | #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400 |
2381 | #: src/transport/gnunet-transport.c:510 | 2381 | #: src/transport/gnunet-transport.c:506 |
2382 | #, c-format | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2383 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2384 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2384 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "" | |||
2488 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2488 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2489 | msgstr "" | 2489 | msgstr "" |
2490 | 2490 | ||
2491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365 | 2491 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364 |
2492 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 | 2492 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490 |
2493 | #, fuzzy | 2493 | #, fuzzy |
2494 | msgid "# client searches active" | 2494 | msgid "# client searches active" |
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | |||
2504 | msgid "# client searches received" | 2504 | msgid "# client searches received" |
2505 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 2505 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
2506 | 2506 | ||
2507 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 | 2507 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358 |
2508 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2508 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2509 | msgstr "" | 2509 | msgstr "" |
2510 | 2510 | ||
@@ -2661,46 +2661,46 @@ msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | |||
2661 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2661 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2662 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 2662 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
2663 | 2663 | ||
2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:392 | 2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394 |
2665 | #, fuzzy | 2665 | #, fuzzy |
2666 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" | 2666 | msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)" |
2667 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | 2667 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" |
2668 | 2668 | ||
2669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423 | 2669 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425 |
2670 | #, fuzzy | 2670 | #, fuzzy |
2671 | msgid "# query messages sent to other peers" | 2671 | msgid "# query messages sent to other peers" |
2672 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 2672 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
2673 | 2673 | ||
2674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476 | 2674 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478 |
2675 | msgid "# delay heap timeout" | 2675 | msgid "# delay heap timeout" |
2676 | msgstr "" | 2676 | msgstr "" |
2677 | 2677 | ||
2678 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483 | 2678 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485 |
2679 | #, fuzzy | 2679 | #, fuzzy |
2680 | msgid "# query plans executed" | 2680 | msgid "# query plans executed" |
2681 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 2681 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
2682 | 2682 | ||
2683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:547 | 2683 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549 |
2684 | #, fuzzy | 2684 | #, fuzzy |
2685 | msgid "# requests merged" | 2685 | msgid "# requests merged" |
2686 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2686 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2687 | 2687 | ||
2688 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:553 | 2688 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555 |
2689 | #, fuzzy | 2689 | #, fuzzy |
2690 | msgid "# requests refreshed" | 2690 | msgid "# requests refreshed" |
2691 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2691 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2692 | 2692 | ||
2693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:692 | 2693 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694 |
2694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:734 | 2694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736 |
2695 | msgid "# query plan entries" | 2695 | msgid "# query plan entries" |
2696 | msgstr "" | 2696 | msgstr "" |
2697 | 2697 | ||
2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543 | 2698 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543 |
2699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:938 | 2699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:934 |
2700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:943 | 2700 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:939 |
2701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1269 | 2701 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263 |
2702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2382 | 2702 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2364 |
2703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453 | 2703 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2430 |
2704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 | 2704 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654 |
2705 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 | 2705 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756 |
2706 | #, fuzzy | 2706 | #, fuzzy |
@@ -3176,12 +3176,12 @@ msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | |||
3176 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3176 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
3177 | msgstr "" | 3177 | msgstr "" |
3178 | 3178 | ||
3179 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:490 | 3179 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489 |
3180 | #, fuzzy | 3180 | #, fuzzy |
3181 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3181 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3182 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3182 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
3183 | 3183 | ||
3184 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 | 3184 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290 |
3185 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 | 3185 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297 |
3186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:295 | 3186 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:295 |
3187 | #, fuzzy, c-format | 3187 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3193,102 +3193,102 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
3193 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 3193 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
3194 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 3194 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
3195 | 3195 | ||
3196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465 | 3196 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:466 |
3197 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" | 3197 | msgid "# failed connection attempts due to timeout" |
3198 | msgstr "" | 3198 | msgstr "" |
3199 | 3199 | ||
3200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:857 | 3200 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:855 |
3201 | #, fuzzy | 3201 | #, fuzzy |
3202 | msgid "# peers disconnected due to external request" | 3202 | msgid "# peers disconnected due to external request" |
3203 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 3203 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
3204 | 3204 | ||
3205 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:947 | 3205 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942 |
3206 | #, fuzzy | 3206 | #, fuzzy |
3207 | msgid "# fast reconnects failed" | 3207 | msgid "# fast reconnects failed" |
3208 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 3208 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
3209 | 3209 | ||
3210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1002 | 3210 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:997 |
3211 | #, fuzzy | 3211 | #, fuzzy |
3212 | msgid "# peers disconnected due to timeout" | 3212 | msgid "# peers disconnected due to timeout" |
3213 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 3213 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
3214 | 3214 | ||
3215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027 | 3215 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022 |
3216 | #, fuzzy | 3216 | #, fuzzy |
3217 | msgid "# keepalives sent" | 3217 | msgid "# keepalives sent" |
3218 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" | 3218 | msgstr "# các khoá phiên chạy được gửi" |
3219 | 3219 | ||
3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068 | 3220 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1064 |
3221 | #, fuzzy | 3221 | #, fuzzy |
3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" | 3222 | msgid "# peers disconnected due to global disconnect" |
3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3223 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3224 | 3224 | ||
3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800 | 3225 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1778 |
3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1821 | 3226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1799 |
3227 | #, fuzzy | 3227 | #, fuzzy |
3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | 3228 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" |
3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3229 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3230 | 3230 | ||
3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1837 | 3231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1815 |
3232 | #, fuzzy | 3232 | #, fuzzy |
3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 3233 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
3234 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 3234 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
3235 | 3235 | ||
3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889 | 3236 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1867 |
3237 | #, fuzzy | 3237 | #, fuzzy |
3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 3238 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
3239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3239 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3240 | 3240 | ||
3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925 | 3241 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903 |
3242 | #, fuzzy | 3242 | #, fuzzy |
3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 3243 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | 3244 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" |
3245 | 3245 | ||
3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943 | 3246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1921 |
3247 | msgid "# ms throttling suggested" | 3247 | msgid "# ms throttling suggested" |
3248 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3249 | 3249 | ||
3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972 | 3250 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1950 |
3251 | #, fuzzy | 3251 | #, fuzzy |
3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | 3252 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" |
3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3253 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3254 | 3254 | ||
3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023 | 3255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2002 |
3256 | #, fuzzy | 3256 | #, fuzzy |
3257 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" | 3257 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)" |
3258 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3258 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3259 | 3259 | ||
3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031 | 3260 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2010 |
3261 | #, fuzzy | 3261 | #, fuzzy |
3262 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" | 3262 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)" |
3263 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 3263 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
3264 | 3264 | ||
3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2092 | 3265 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2076 |
3266 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 3266 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
3267 | msgstr "" | 3267 | msgstr "" |
3268 | 3268 | ||
3269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2110 | 3269 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094 |
3270 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 3270 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
3271 | msgstr "" | 3271 | msgstr "" |
3272 | 3272 | ||
3273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228 | 3273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2212 |
3274 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 3274 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
3275 | msgstr "" | 3275 | msgstr "" |
3276 | 3276 | ||
3277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241 | 3277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225 |
3278 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 3278 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
3279 | msgstr "" | 3279 | msgstr "" |
3280 | 3280 | ||
3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317 | 3281 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2302 |
3282 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3283 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 3283 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
3284 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 3284 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
3285 | 3285 | ||
3286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2332 | 3286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2319 |
3287 | #, fuzzy | 3287 | #, fuzzy |
3288 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" | 3288 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages" |
3289 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 3289 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
3290 | 3290 | ||
3291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2430 | 3291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2410 |
3292 | #, fuzzy | 3292 | #, fuzzy |
3293 | msgid "# unexpected ACK messages" | 3293 | msgid "# unexpected ACK messages" |
3294 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 3294 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
@@ -3336,13 +3336,13 @@ msgstr "" | |||
3336 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 3336 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
3337 | msgstr "" | 3337 | msgstr "" |
3338 | 3338 | ||
3339 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189 | 3339 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191 |
3340 | msgid "" | 3340 | msgid "" |
3341 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 3341 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
3342 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 3342 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
3343 | msgstr "" | 3343 | msgstr "" |
3344 | 3344 | ||
3345 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213 | 3345 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215 |
3346 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 3346 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3347 | msgstr "" | 3347 | msgstr "" |
3348 | 3348 | ||
@@ -3350,34 +3350,34 @@ msgstr "" | |||
3350 | msgid "# refreshed my HELLO" | 3350 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3351 | msgstr "" | 3351 | msgstr "" |
3352 | 3352 | ||
3353 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1520 | 3353 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1529 |
3354 | #, fuzzy | 3354 | #, fuzzy |
3355 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" | 3355 | msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp" |
3356 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3356 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3357 | 3357 | ||
3358 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1557 | 3358 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567 |
3359 | #, fuzzy | 3359 | #, fuzzy |
3360 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" | 3360 | msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp" |
3361 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3361 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
3362 | 3362 | ||
3363 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2043 | 3363 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2063 |
3364 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218 | 3364 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218 |
3365 | #, c-format | 3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 3366 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
3367 | msgstr "" | 3367 | msgstr "" |
3368 | 3368 | ||
3369 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2094 | 3369 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2114 |
3370 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268 | 3370 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268 |
3371 | #, fuzzy, c-format | 3371 | #, fuzzy, c-format |
3372 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 3372 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
3373 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 3373 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
3374 | 3374 | ||
3375 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2237 | 3375 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2258 |
3376 | #, c-format | 3376 | #, c-format |
3377 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 3377 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
3378 | msgstr "" | 3378 | msgstr "" |
3379 | 3379 | ||
3380 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2298 | 3380 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2325 |
3381 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396 | 3381 | #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396 |
3382 | #, fuzzy | 3382 | #, fuzzy |
3383 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 3383 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
@@ -3498,48 +3498,48 @@ msgstr "" | |||
3498 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 3498 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
3499 | msgstr "" | 3499 | msgstr "" |
3500 | 3500 | ||
3501 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:920 | 3501 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:923 |
3502 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 3502 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
3503 | msgstr "" | 3503 | msgstr "" |
3504 | 3504 | ||
3505 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:968 | 3505 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:971 |
3506 | #, fuzzy | 3506 | #, fuzzy |
3507 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 3507 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
3508 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3508 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3509 | 3509 | ||
3510 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115 | 3510 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1118 |
3511 | #, c-format | 3511 | #, c-format |
3512 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 3512 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
3513 | msgstr "" | 3513 | msgstr "" |
3514 | 3514 | ||
3515 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128 | 3515 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
3516 | #, c-format | 3516 | #, c-format |
3517 | msgid "FREEING %s\n" | 3517 | msgid "FREEING %s\n" |
3518 | msgstr "" | 3518 | msgstr "" |
3519 | 3519 | ||
3520 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1203 | 3520 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206 |
3521 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 3521 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
3522 | msgstr "" | 3522 | msgstr "" |
3523 | 3523 | ||
3524 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1216 | 3524 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1219 |
3525 | #, fuzzy | 3525 | #, fuzzy |
3526 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 3526 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
3527 | msgstr "" | 3527 | msgstr "" |
3528 | "\n" | 3528 | "\n" |
3529 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 3529 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
3530 | 3530 | ||
3531 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1227 | 3531 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1230 |
3532 | msgid "Port 0, client only mode\n" | 3532 | msgid "Port 0, client only mode\n" |
3533 | msgstr "" | 3533 | msgstr "" |
3534 | 3534 | ||
3535 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1247 | 3535 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1250 |
3536 | #, c-format | 3536 | #, c-format |
3537 | msgid "" | 3537 | msgid "" |
3538 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 3538 | "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
3539 | "Binding to all addresses!\n" | 3539 | "Binding to all addresses!\n" |
3540 | msgstr "" | 3540 | msgstr "" |
3541 | 3541 | ||
3542 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277 | 3542 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280 |
3543 | #, c-format | 3543 | #, c-format |
3544 | msgid "" | 3544 | msgid "" |
3545 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " | 3545 | "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! " |
@@ -3623,100 +3623,100 @@ msgid "# wlan session created" | |||
3623 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3623 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
3624 | 3624 | ||
3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 | 3625 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992 |
3626 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1154 | 3626 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1155 |
3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1175 | 3627 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1176 |
3628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206 | 3628 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207 |
3629 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2409 | 3629 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2412 |
3630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3268 | 3630 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3273 |
3631 | msgid "# wlan pending sessions" | 3631 | msgid "# wlan pending sessions" |
3632 | msgstr "" | 3632 | msgstr "" |
3633 | 3633 | ||
3634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1249 | 3634 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1250 |
3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1964 | 3635 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1967 |
3636 | #, fuzzy | 3636 | #, fuzzy |
3637 | msgid "# wlan pending fragments" | 3637 | msgid "# wlan pending fragments" |
3638 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3638 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3639 | 3639 | ||
3640 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1440 | 3640 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1441 |
3641 | #, c-format | 3641 | #, c-format |
3642 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | 3642 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3643 | msgstr "" | 3643 | msgstr "" |
3644 | 3644 | ||
3645 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1805 | 3645 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1808 |
3646 | msgid "# wlan hello beacons send" | 3646 | msgid "# wlan hello beacons send" |
3647 | msgstr "" | 3647 | msgstr "" |
3648 | 3648 | ||
3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1838 | 3649 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1841 |
3650 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2053 | 3650 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2056 |
3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2148 | 3651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2151 |
3652 | #, c-format | 3652 | #, c-format |
3653 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 3653 | msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3654 | msgstr "" | 3654 | msgstr "" |
3655 | 3655 | ||
3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2039 | 3656 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2042 |
3657 | msgid "# wlan acks send" | 3657 | msgid "# wlan acks send" |
3658 | msgstr "" | 3658 | msgstr "" |
3659 | 3659 | ||
3660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2110 | 3660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2113 |
3661 | #, fuzzy | 3661 | #, fuzzy |
3662 | msgid "# wlan fragments send" | 3662 | msgid "# wlan fragments send" |
3663 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3663 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3664 | 3664 | ||
3665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276 | 3665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279 |
3666 | #, c-format | 3666 | #, c-format |
3667 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3667 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3668 | msgstr "" | 3668 | msgstr "" |
3669 | 3669 | ||
3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2281 | 3670 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284 |
3671 | #, fuzzy | 3671 | #, fuzzy |
3672 | msgid "# wlan messages queued" | 3672 | msgid "# wlan messages queued" |
3673 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3673 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3674 | 3674 | ||
3675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2370 | 3675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2373 |
3676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3024 | 3676 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3029 |
3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3271 | 3677 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3276 |
3678 | msgid "# wlan mac endpoints" | 3678 | msgid "# wlan mac endpoints" |
3679 | msgstr "" | 3679 | msgstr "" |
3680 | 3680 | ||
3681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2598 | 3681 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2601 |
3682 | #, fuzzy | 3682 | #, fuzzy |
3683 | msgid "# wlan whole messages received" | 3683 | msgid "# wlan whole messages received" |
3684 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3684 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3685 | 3685 | ||
3686 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2798 | 3686 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2803 |
3687 | #, fuzzy | 3687 | #, fuzzy |
3688 | msgid "# wlan hello messages received" | 3688 | msgid "# wlan hello messages received" |
3689 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3689 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3690 | 3690 | ||
3691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2835 | 3691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2840 |
3692 | #, fuzzy | 3692 | #, fuzzy |
3693 | msgid "# wlan fragments received" | 3693 | msgid "# wlan fragments received" |
3694 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 3694 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
3695 | 3695 | ||
3696 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2887 | 3696 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2892 |
3697 | #, fuzzy | 3697 | #, fuzzy |
3698 | msgid "# wlan acks received" | 3698 | msgid "# wlan acks received" |
3699 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 3699 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
3700 | 3700 | ||
3701 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2984 | 3701 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2989 |
3702 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" | 3702 | msgid "# wlan mac endpoints timeouts" |
3703 | msgstr "" | 3703 | msgstr "" |
3704 | 3704 | ||
3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3008 | 3705 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3013 |
3706 | #, fuzzy | 3706 | #, fuzzy |
3707 | msgid "# wlan mac endpoints created" | 3707 | msgid "# wlan mac endpoints created" |
3708 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 3708 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
3709 | 3709 | ||
3710 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3066 | 3710 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3071 |
3711 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" | 3711 | msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received" |
3712 | msgstr "" | 3712 | msgstr "" |
3713 | 3713 | ||
3714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3122 | 3714 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3127 |
3715 | #, fuzzy | 3715 | #, fuzzy |
3716 | msgid "# wlan messages for this client received" | 3716 | msgid "# wlan messages for this client received" |
3717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3717 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
3718 | 3718 | ||
3719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3133 | 3719 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3138 |
3720 | #, fuzzy | 3720 | #, fuzzy |
3721 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" | 3721 | msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received" |
3722 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 3722 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
@@ -3766,55 +3766,55 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
3766 | msgid "Peer `%s': %s\n" | 3766 | msgid "Peer `%s': %s\n" |
3767 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3767 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3768 | 3768 | ||
3769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:519 | 3769 | #: src/transport/gnunet-transport.c:515 |
3770 | #, fuzzy, c-format | 3770 | #, fuzzy, c-format |
3771 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 3771 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
3772 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3772 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3773 | 3773 | ||
3774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:556 | 3774 | #: src/transport/gnunet-transport.c:552 |
3775 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" | 3775 | msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)" |
3776 | msgstr "" | 3776 | msgstr "" |
3777 | 3777 | ||
3778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:559 | 3778 | #: src/transport/gnunet-transport.c:555 |
3779 | #, fuzzy | 3779 | #, fuzzy |
3780 | msgid "try to connect to the given peer" | 3780 | msgid "try to connect to the given peer" |
3781 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3781 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3782 | 3782 | ||
3783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 | 3783 | #: src/transport/gnunet-transport.c:558 |
3784 | #, fuzzy | 3784 | #, fuzzy |
3785 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 3785 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
3786 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3786 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3787 | 3787 | ||
3788 | #: src/transport/gnunet-transport.c:566 | 3788 | #: src/transport/gnunet-transport.c:562 |
3789 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 3789 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
3790 | msgstr "" | 3790 | msgstr "" |
3791 | 3791 | ||
3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:569 | 3792 | #: src/transport/gnunet-transport.c:565 |
3793 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 3793 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
3794 | msgstr "" | 3794 | msgstr "" |
3795 | 3795 | ||
3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:572 | 3796 | #: src/transport/gnunet-transport.c:568 |
3797 | #, fuzzy | 3797 | #, fuzzy |
3798 | msgid "do not resolve hostnames" | 3798 | msgid "do not resolve hostnames" |
3799 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 3799 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
3800 | 3800 | ||
3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:580 | 3801 | #: src/transport/gnunet-transport.c:576 |
3802 | #, fuzzy | 3802 | #, fuzzy |
3803 | msgid "Direct access to transport service." | 3803 | msgid "Direct access to transport service." |
3804 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3804 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3805 | 3805 | ||
3806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:412 | 3806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:408 |
3807 | msgid "# address records discarded" | 3807 | msgid "# address records discarded" |
3808 | msgstr "" | 3808 | msgstr "" |
3809 | 3809 | ||
3810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:458 | 3810 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:457 |
3811 | #, c-format | 3811 | #, c-format |
3812 | msgid "" | 3812 | msgid "" |
3813 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 3813 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
3814 | "not happen.\n" | 3814 | "not happen.\n" |
3815 | msgstr "" | 3815 | msgstr "" |
3816 | 3816 | ||
3817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493 | 3817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:494 |
3818 | #, fuzzy | 3818 | #, fuzzy |
3819 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 3819 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
3820 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 3820 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
@@ -3823,35 +3823,35 @@ msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | |||
3823 | msgid "# address revalidations started" | 3823 | msgid "# address revalidations started" |
3824 | msgstr "" | 3824 | msgstr "" |
3825 | 3825 | ||
3826 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:776 | 3826 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:773 |
3827 | #, fuzzy | 3827 | #, fuzzy |
3828 | msgid "# PING message for different peer received" | 3828 | msgid "# PING message for different peer received" |
3829 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 3829 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
3830 | 3830 | ||
3831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812 | 3831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808 |
3832 | #, c-format | 3832 | #, c-format |
3833 | msgid "" | 3833 | msgid "" |
3834 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | 3834 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " |
3835 | "address.\n" | 3835 | "address.\n" |
3836 | msgstr "" | 3836 | msgstr "" |
3837 | 3837 | ||
3838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:882 | 3838 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:876 |
3839 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 3839 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
3840 | msgstr "" | 3840 | msgstr "" |
3841 | 3841 | ||
3842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:891 | 3842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:885 |
3843 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 3843 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
3844 | msgstr "" | 3844 | msgstr "" |
3845 | 3845 | ||
3846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1015 | 3846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1007 |
3847 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 3847 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
3848 | msgstr "" | 3848 | msgstr "" |
3849 | 3849 | ||
3850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040 | 3850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032 |
3851 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 3851 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
3852 | msgstr "" | 3852 | msgstr "" |
3853 | 3853 | ||
3854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099 | 3854 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1091 |
3855 | #, fuzzy, c-format | 3855 | #, fuzzy, c-format |
3856 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 3856 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
3857 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 3857 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -3890,16 +3890,16 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
3890 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 3890 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
3891 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 3891 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
3892 | 3892 | ||
3893 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:156 | 3893 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158 |
3894 | #, fuzzy | 3894 | #, fuzzy |
3895 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 3895 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
3896 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 3896 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
3897 | 3897 | ||
3898 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:514 | 3898 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:519 |
3899 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3899 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3900 | msgstr "" | 3900 | msgstr "" |
3901 | 3901 | ||
3902 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:523 | 3902 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:528 |
3903 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3903 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3904 | msgstr "" | 3904 | msgstr "" |
3905 | 3905 | ||
@@ -4307,33 +4307,33 @@ msgstr "" | |||
4307 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 4307 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
4308 | msgstr "" | 4308 | msgstr "" |
4309 | 4309 | ||
4310 | #: src/nat/nat.c:805 | 4310 | #: src/nat/nat.c:803 |
4311 | #, c-format | 4311 | #, c-format |
4312 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 4312 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
4313 | msgstr "" | 4313 | msgstr "" |
4314 | 4314 | ||
4315 | #: src/nat/nat.c:854 | 4315 | #: src/nat/nat.c:852 |
4316 | #, fuzzy, c-format | 4316 | #, fuzzy, c-format |
4317 | msgid "Failed to start %s\n" | 4317 | msgid "Failed to start %s\n" |
4318 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 4318 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4319 | 4319 | ||
4320 | #: src/nat/nat.c:1123 | 4320 | #: src/nat/nat.c:1121 |
4321 | #, fuzzy, c-format | 4321 | #, fuzzy, c-format |
4322 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 4322 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
4323 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4323 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4324 | 4324 | ||
4325 | #: src/nat/nat.c:1189 src/nat/nat.c:1199 | 4325 | #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197 |
4326 | #, c-format | 4326 | #, c-format |
4327 | msgid "" | 4327 | msgid "" |
4328 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 4328 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
4329 | "not set). Option disabled.\n" | 4329 | "not set). Option disabled.\n" |
4330 | msgstr "" | 4330 | msgstr "" |
4331 | 4331 | ||
4332 | #: src/nat/nat.c:1331 | 4332 | #: src/nat/nat.c:1329 |
4333 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 4333 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
4334 | msgstr "" | 4334 | msgstr "" |
4335 | 4335 | ||
4336 | #: src/nat/nat.c:1343 | 4336 | #: src/nat/nat.c:1341 |
4337 | #, c-format | 4337 | #, c-format |
4338 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 4338 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
4339 | msgstr "" | 4339 | msgstr "" |
@@ -4371,16 +4371,16 @@ msgstr "" | |||
4371 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 4371 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
4372 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4372 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4373 | 4373 | ||
4374 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4218 | 4374 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212 |
4375 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" | 4375 | msgid "MESH: Wrong CORE service\n" |
4376 | msgstr "" | 4376 | msgstr "" |
4377 | 4377 | ||
4378 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4423 | 4378 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417 |
4379 | #, fuzzy | 4379 | #, fuzzy |
4380 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4380 | msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4381 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4381 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
4382 | 4382 | ||
4383 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4432 | 4383 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426 |
4384 | #, fuzzy | 4384 | #, fuzzy |
4385 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4385 | msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n" |
4386 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4386 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -4692,30 +4692,30 @@ msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | |||
4692 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4692 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
4693 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4693 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
4694 | 4694 | ||
4695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:219 | 4695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216 |
4696 | #, fuzzy, c-format | 4696 | #, fuzzy, c-format |
4697 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4697 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4698 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4698 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4699 | 4699 | ||
4700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:226 | 4700 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223 |
4701 | #, c-format | 4701 | #, c-format |
4702 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4702 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4703 | msgstr "" | 4703 | msgstr "" |
4704 | 4704 | ||
4705 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:238 | 4705 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235 |
4706 | #, c-format | 4706 | #, c-format |
4707 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4707 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4708 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4708 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4709 | 4709 | ||
4710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 | 4710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255 |
4711 | msgid "output only the identity strings" | 4711 | msgid "output only the identity strings" |
4712 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4712 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4713 | 4713 | ||
4714 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 | 4714 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 |
4715 | msgid "output our own identity only" | 4715 | msgid "output our own identity only" |
4716 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4716 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4717 | 4717 | ||
4718 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:267 | 4718 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 |
4719 | #, fuzzy | 4719 | #, fuzzy |
4720 | msgid "Print information about peers." | 4720 | msgid "Print information about peers." |
4721 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4721 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |