diff options
author | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2011-09-13 12:44:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Grothoff <christian@grothoff.org> | 2011-09-13 12:44:25 +0000 |
commit | 8fa70c3f51ae12b166d48eebabe64bf53a49d94e (patch) | |
tree | 65eff3e53e3e66bc64c25a0fdd650005d83b6312 /po/vi.po | |
parent | 06ee5df245aa99e1b6fb1d2541d8072fef4877b3 (diff) | |
download | gnunet-8fa70c3f51ae12b166d48eebabe64bf53a49d94e.tar.gz gnunet-8fa70c3f51ae12b166d48eebabe64bf53a49d94e.zip |
updating po-files
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2919 |
1 files changed, 1383 insertions, 1536 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-09-13 14:44+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,275 +19,275 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:274 | 22 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
23 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 23 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
26 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:457 | 26 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:454 |
27 | #, fuzzy | 27 | #, fuzzy |
28 | msgid "# fragments received" | 28 | msgid "# fragments received" |
29 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 29 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:521 | 31 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:513 |
32 | #, fuzzy | 32 | #, fuzzy |
33 | msgid "# duplicate fragments received" | 33 | msgid "# duplicate fragments received" |
34 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 34 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:545 | 36 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:532 |
37 | msgid "# messages defragmented" | 37 | msgid "# messages defragmented" |
38 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 38 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
39 | 39 | ||
40 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:181 | 40 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:183 |
41 | #, fuzzy | 41 | #, fuzzy |
42 | msgid "# fragments transmitted" | 42 | msgid "# fragments transmitted" |
43 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 43 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:185 | 45 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:186 |
46 | #, fuzzy | 46 | #, fuzzy |
47 | msgid "# fragments retransmitted" | 47 | msgid "# fragments retransmitted" |
48 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" | 48 | msgstr "# Các tự quảng cáo được truyền" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:249 | 50 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:248 |
51 | msgid "# messages fragmented" | 51 | msgid "# messages fragmented" |
52 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 52 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
53 | 53 | ||
54 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:254 | 54 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:251 |
55 | msgid "# total size of fragmented messages" | 55 | msgid "# total size of fragmented messages" |
56 | msgstr "" | 56 | msgstr "" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:336 | 58 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:335 |
59 | #, fuzzy | 59 | #, fuzzy |
60 | msgid "# fragment acknowledgements received" | 60 | msgid "# fragment acknowledgements received" |
61 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" | 61 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được nhận" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:343 | 63 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:341 |
64 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" | 64 | msgid "# bits removed from fragmentation ACKs" |
65 | msgstr "" | 65 | msgstr "" |
66 | 66 | ||
67 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:358 | 67 | #: src/fragmentation/fragmentation.c:365 |
68 | #, fuzzy | 68 | #, fuzzy |
69 | msgid "# fragmentation transmissions completed" | 69 | msgid "# fragmentation transmissions completed" |
70 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 70 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
71 | 71 | ||
72 | #: src/nat/nat.c:823 | 72 | #: src/nat/nat.c:778 |
73 | #, c-format | 73 | #, c-format |
74 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" | 74 | msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n" |
75 | msgstr "" | 75 | msgstr "" |
76 | 76 | ||
77 | #: src/nat/nat.c:884 | 77 | #: src/nat/nat.c:828 |
78 | #, fuzzy, c-format | 78 | #, fuzzy, c-format |
79 | msgid "Failed to start %s\n" | 79 | msgid "Failed to start %s\n" |
80 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 80 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
81 | 81 | ||
82 | #: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207 | 82 | #: src/nat/nat.c:1096 src/nat/nat.c:1113 |
83 | #, fuzzy, c-format | 83 | #, fuzzy, c-format |
84 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" | 84 | msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n" |
85 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 85 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
86 | 86 | ||
87 | #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284 | 87 | #: src/nat/nat.c:1167 src/nat/nat.c:1177 |
88 | #, c-format | 88 | #, c-format |
89 | msgid "" | 89 | msgid "" |
90 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " | 90 | "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit " |
91 | "not set). Option disabled.\n" | 91 | "not set). Option disabled.\n" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/nat/nat.c:1422 | 94 | #: src/nat/nat.c:1309 |
95 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" | 95 | msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/nat/nat.c:1440 | 98 | #: src/nat/nat.c:1321 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" | 100 | msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:317 | 103 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:290 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" | 105 | msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:361 | 108 | #: src/nat/gnunet-nat-server.c:329 |
109 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" | 109 | msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon" |
110 | msgstr "" | 110 | msgstr "" |
111 | 111 | ||
112 | #: src/nat/nat_test.c:376 | 112 | #: src/nat/nat_test.c:348 |
113 | #, fuzzy | 113 | #, fuzzy |
114 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" | 114 | msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n" |
115 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 115 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
116 | 116 | ||
117 | #: src/nat/nat_test.c:451 | 117 | #: src/nat/nat_test.c:418 |
118 | #, c-format | 118 | #, c-format |
119 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" | 119 | msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n" |
120 | msgstr "" | 120 | msgstr "" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280 | 122 | #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1275 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1455 |
123 | #: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216 | 123 | #: src/template/gnunet-template.c:68 src/core/test_core_api_send_to_self.c:217 |
124 | msgid "help text" | 124 | msgid "help text" |
125 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255 | 127 | #: src/datacache/datacache.c:108 src/datacache/datacache.c:236 |
128 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888 | 128 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:821 |
129 | #, fuzzy | 129 | #, fuzzy |
130 | msgid "# bytes stored" | 130 | msgid "# bytes stored" |
131 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 131 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149 | 133 | #: src/datacache/datacache.c:134 src/datacache/datacache.c:142 |
134 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442 | 134 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1292 |
135 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641 | 135 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483 |
136 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209 | 136 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:192 |
137 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352 | 137 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:315 |
138 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340 | 138 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:309 |
139 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458 | 139 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:413 |
140 | #, c-format | 140 | #, c-format |
141 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" | 141 | msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n" |
142 | msgstr "" | 142 | msgstr "" |
143 | 143 | ||
144 | #: src/datacache/datacache.c:178 | 144 | #: src/datacache/datacache.c:167 |
145 | #, c-format | 145 | #, c-format |
146 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" | 146 | msgid "Loading `%s' datacache plugin\n" |
147 | msgstr "" | 147 | msgstr "" |
148 | 148 | ||
149 | #: src/datacache/datacache.c:186 | 149 | #: src/datacache/datacache.c:176 |
150 | #, fuzzy, c-format | 150 | #, fuzzy, c-format |
151 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" | 151 | msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n" |
152 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 152 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
153 | 153 | ||
154 | #: src/datacache/datacache.c:285 | 154 | #: src/datacache/datacache.c:262 |
155 | #, fuzzy | 155 | #, fuzzy |
156 | msgid "# requests received" | 156 | msgid "# requests received" |
157 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 157 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
158 | 158 | ||
159 | #: src/datacache/datacache.c:292 | 159 | #: src/datacache/datacache.c:268 |
160 | msgid "# requests filtered by bloom filter" | 160 | msgid "# requests filtered by bloom filter" |
161 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 161 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
162 | 162 | ||
163 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126 | 163 | #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121 |
164 | msgid "Template datacache running\n" | 164 | msgid "Template datacache running\n" |
165 | msgstr "" | 165 | msgstr "" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 | 167 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66 |
168 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 | 168 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69 |
169 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126 | 169 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122 |
170 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201 | 170 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:191 |
171 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248 | 171 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:232 |
172 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322 | 172 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:296 |
173 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331 | 173 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:305 |
174 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345 | 174 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:318 |
175 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:325 | ||
176 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:338 | ||
177 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:346 | ||
175 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354 | 178 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354 |
176 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374 | ||
177 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383 | ||
178 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394 | ||
179 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 | 179 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103 |
180 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 | 180 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110 |
181 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518 | 181 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517 |
182 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527 | 182 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526 |
183 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603 | 183 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598 |
184 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84 | 184 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/util/crypto_rsa.c:84 |
185 | #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583 | 185 | #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:581 |
186 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652 | 186 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:590 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:648 |
187 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667 | 187 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:663 |
188 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 | 188 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61 |
189 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 | 189 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139 |
190 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 | 190 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146 |
191 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599 | 191 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613 |
192 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661 | 192 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 |
193 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319 | 193 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/include/gnunet_common.h:324 |
194 | #, c-format | 194 | #, c-format |
195 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 195 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
196 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 196 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
197 | 197 | ||
198 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461 | 198 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:419 |
199 | msgid "Sqlite datacache running\n" | 199 | msgid "Sqlite datacache running\n" |
200 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
201 | 201 | ||
202 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496 | 202 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:454 |
203 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381 | 203 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:405 |
204 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 204 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
205 | msgstr "" | 205 | msgstr "" |
206 | 206 | ||
207 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81 | 207 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79 |
208 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95 | 208 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93 |
209 | #, fuzzy, c-format | 209 | #, fuzzy, c-format |
210 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" | 210 | msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s" |
211 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 211 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
212 | 212 | ||
213 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154 | 213 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149 |
214 | #, fuzzy, c-format | 214 | #, fuzzy, c-format |
215 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 215 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
216 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 216 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
217 | 217 | ||
218 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557 | 218 | #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500 |
219 | msgid "Postgres datacache running\n" | 219 | msgid "Postgres datacache running\n" |
220 | msgstr "" | 220 | msgstr "" |
221 | 221 | ||
222 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220 | 222 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224 |
223 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297 | 223 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316 |
224 | #, c-format | 224 | #, c-format |
225 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 225 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
226 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 226 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
227 | 227 | ||
228 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227 | 228 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230 |
229 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304 | 229 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322 |
230 | #, fuzzy, c-format | 230 | #, fuzzy, c-format |
231 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 231 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
232 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 232 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
233 | 233 | ||
234 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061 | 234 | #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979 |
235 | msgid "MySQL datacache running\n" | 235 | msgid "MySQL datacache running\n" |
236 | msgstr "" | 236 | msgstr "" |
237 | 237 | ||
238 | #: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814 | 238 | #: src/testing/testing_group.c:1903 src/testing/testing_group.c:1915 |
239 | #: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981 | 239 | #: src/testing/testing_group.c:2016 src/testing/testing_group.c:2075 |
240 | #: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092 | 240 | #: src/testing/testing_group.c:2164 src/testing/testing_group.c:2184 |
241 | #: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104 | 241 | #: src/testing/testing_group.c:2321 src/testing/test_testing_topology.c:1078 |
242 | #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457 | 242 | #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:448 |
243 | #: src/testing/testing_peergroup.c:856 | 243 | #: src/testing/testing_peergroup.c:876 |
244 | #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046 | 244 | #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1022 |
245 | #: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001 | 245 | #: src/dht/test_dht_multipeer.c:864 src/dht/gnunet-dht-driver.c:3907 |
246 | #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102 | 246 | #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1132 |
247 | #, fuzzy, c-format | 247 | #, fuzzy, c-format |
248 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" | 248 | msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n" |
249 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 249 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
250 | 250 | ||
251 | #: src/testing/testing_group.c:1824 | 251 | #: src/testing/testing_group.c:1925 |
252 | #, fuzzy, c-format | 252 | #, fuzzy, c-format |
253 | msgid "Target is %d connections per peer." | 253 | msgid "Target is %d connections per peer." |
254 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 254 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
255 | 255 | ||
256 | #: src/testing/testing_group.c:2079 | 256 | #: src/testing/testing_group.c:2172 |
257 | #, c-format | 257 | #, c-format |
258 | msgid "" | 258 | msgid "" |
259 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | 259 | "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
260 | "greater than 0\n" | 260 | "greater than 0\n" |
261 | msgstr "" | 261 | msgstr "" |
262 | 262 | ||
263 | #: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307 | 263 | #: src/testing/testing_group.c:2202 src/testing/testing_group.c:2395 |
264 | #, c-format | 264 | #, c-format |
265 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | 265 | msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
267 | "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " | 267 | "Đang kết nối các điểm nút theo địa hình học hình xuyến hai chiều: %u hàng, " |
268 | "%u cột\n" | 268 | "%u cột\n" |
269 | 269 | ||
270 | #: src/testing/testing_group.c:2148 | 270 | #: src/testing/testing_group.c:2239 |
271 | #, c-format | 271 | #, c-format |
272 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" | 272 | msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n" |
273 | msgstr "" | 273 | msgstr "" |
274 | 274 | ||
275 | #: src/testing/testing_group.c:2151 | 275 | #: src/testing/testing_group.c:2242 |
276 | #, c-format | 276 | #, c-format |
277 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" | 277 | msgid "Total connections added thus far: %u!\n" |
278 | msgstr "" | 278 | msgstr "" |
279 | 279 | ||
280 | #: src/testing/testing_group.c:2193 | 280 | #: src/testing/testing_group.c:2283 |
281 | #, c-format | 281 | #, c-format |
282 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" | 282 | msgid "Total connections added for small world: %d!\n" |
283 | msgstr "" | 283 | msgstr "" |
284 | 284 | ||
285 | #: src/testing/testing_group.c:2246 | 285 | #: src/testing/testing_group.c:2335 |
286 | #, c-format | 286 | #, c-format |
287 | msgid "rand is %f probability is %f\n" | 287 | msgid "rand is %f probability is %f\n" |
288 | msgstr "" | 288 | msgstr "" |
289 | 289 | ||
290 | #: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035 | 290 | #: src/testing/testing_group.c:2910 src/testing/testing_group.c:3109 |
291 | #, fuzzy, c-format | 291 | #, fuzzy, c-format |
292 | msgid "" | 292 | msgid "" |
293 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " | 293 | "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends " |
@@ -295,372 +295,373 @@ msgid "" | |||
295 | msgstr "" | 295 | msgstr "" |
296 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" | 296 | "Đặc tả mạng dạng sai trong cấu hình phần « %s » cho mục nhập « %s »: %s\n" |
297 | 297 | ||
298 | #: src/testing/testing_group.c:2935 | 298 | #: src/testing/testing_group.c:3011 |
299 | msgid "Finished copying all friend files!\n" | 299 | msgid "Finished copying all friend files!\n" |
300 | msgstr "" | 300 | msgstr "" |
301 | 301 | ||
302 | #: src/testing/testing_group.c:3051 | 302 | #: src/testing/testing_group.c:3124 |
303 | #, fuzzy, c-format | 303 | #, fuzzy, c-format |
304 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" | 304 | msgid "Copying file with command cp %s %s\n" |
305 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" | 305 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %s: %s\n" |
306 | 306 | ||
307 | #: src/testing/testing_group.c:3074 | 307 | #: src/testing/testing_group.c:3147 |
308 | #, c-format | 308 | #, c-format |
309 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" | 309 | msgid "Copying file with command scp %s %s\n" |
310 | msgstr "" | 310 | msgstr "" |
311 | 311 | ||
312 | #: src/testing/testing_group.c:3092 | 312 | #: src/testing/testing_group.c:3164 |
313 | #, c-format | 313 | #, c-format |
314 | msgid "Checking copy status of file %d\n" | 314 | msgid "Checking copy status of file %d\n" |
315 | msgstr "" | 315 | msgstr "" |
316 | 316 | ||
317 | #: src/testing/testing_group.c:3111 | 317 | #: src/testing/testing_group.c:3182 |
318 | #, c-format | 318 | #, c-format |
319 | msgid "File %d copied\n" | 319 | msgid "File %d copied\n" |
320 | msgstr "" | 320 | msgstr "" |
321 | 321 | ||
322 | #: src/testing/testing_group.c:3126 | 322 | #: src/testing/testing_group.c:3197 |
323 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" | 323 | msgid "Finished copying all blacklist files!\n" |
324 | msgstr "" | 324 | msgstr "" |
325 | 325 | ||
326 | #: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624 | 326 | #: src/testing/testing_group.c:3581 src/testing/testing_group.c:3720 |
327 | #: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982 | 327 | #: src/testing/testing_group.c:4925 src/testing/testing_group.c:5066 |
328 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" | 328 | msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n" |
329 | msgstr "" | 329 | msgstr "" |
330 | 330 | ||
331 | #: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851 | 331 | #: src/testing/testing_group.c:3591 src/testing/testing_group.c:4935 |
332 | #: src/testing/testing_group.c:4994 | 332 | #: src/testing/testing_group.c:5076 |
333 | #, c-format | 333 | #, c-format |
334 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" | 334 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n" |
335 | msgstr "" | 335 | msgstr "" |
336 | 336 | ||
337 | #: src/testing/testing_group.c:3518 | 337 | #: src/testing/testing_group.c:3603 |
338 | #, fuzzy, c-format | 338 | #, fuzzy, c-format |
339 | msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" | 339 | msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n" |
340 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 340 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
341 | 341 | ||
342 | #: src/testing/testing_group.c:3636 | 342 | #: src/testing/testing_group.c:3730 |
343 | #, c-format | 343 | #, c-format |
344 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" | 344 | msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n" |
345 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
346 | 346 | ||
347 | #: src/testing/testing_group.c:3887 | 347 | #: src/testing/testing_group.c:3983 |
348 | msgid "Creating clique topology\n" | 348 | msgid "Creating clique topology\n" |
349 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
350 | 350 | ||
351 | #: src/testing/testing_group.c:3894 | 351 | #: src/testing/testing_group.c:3990 |
352 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" | 352 | msgid "Creating small world (ring) topology\n" |
353 | msgstr "" | 353 | msgstr "" |
354 | 354 | ||
355 | #: src/testing/testing_group.c:3901 | 355 | #: src/testing/testing_group.c:3997 |
356 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" | 356 | msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n" |
357 | msgstr "" | 357 | msgstr "" |
358 | 358 | ||
359 | #: src/testing/testing_group.c:3907 | 359 | #: src/testing/testing_group.c:4003 |
360 | msgid "Creating ring topology\n" | 360 | msgid "Creating ring topology\n" |
361 | msgstr "" | 361 | msgstr "" |
362 | 362 | ||
363 | #: src/testing/testing_group.c:3913 | 363 | #: src/testing/testing_group.c:4009 |
364 | msgid "Creating 2d torus topology\n" | 364 | msgid "Creating 2d torus topology\n" |
365 | msgstr "" | 365 | msgstr "" |
366 | 366 | ||
367 | #: src/testing/testing_group.c:3920 | 367 | #: src/testing/testing_group.c:4015 |
368 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" | 368 | msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n" |
369 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
370 | 370 | ||
371 | #: src/testing/testing_group.c:3926 | 371 | #: src/testing/testing_group.c:4021 |
372 | msgid "Creating InterNAT topology\n" | 372 | msgid "Creating InterNAT topology\n" |
373 | msgstr "" | 373 | msgstr "" |
374 | 374 | ||
375 | #: src/testing/testing_group.c:3933 | 375 | #: src/testing/testing_group.c:4027 |
376 | msgid "Creating Scale Free topology\n" | 376 | msgid "Creating Scale Free topology\n" |
377 | msgstr "" | 377 | msgstr "" |
378 | 378 | ||
379 | #: src/testing/testing_group.c:3940 | 379 | #: src/testing/testing_group.c:4034 |
380 | msgid "Creating straight line topology\n" | 380 | msgid "Creating straight line topology\n" |
381 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
382 | 382 | ||
383 | #: src/testing/testing_group.c:3947 | 383 | #: src/testing/testing_group.c:4040 |
384 | msgid "Creating topology from file!\n" | 384 | msgid "Creating topology from file!\n" |
385 | msgstr "" | 385 | msgstr "" |
386 | 386 | ||
387 | #: src/testing/testing_group.c:3966 | 387 | #: src/testing/testing_group.c:4058 |
388 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" | 388 | msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n" |
389 | msgstr "" | 389 | msgstr "" |
390 | 390 | ||
391 | #: src/testing/testing_group.c:3983 | 391 | #: src/testing/testing_group.c:4075 |
392 | msgid "Failed during friend file copying!\n" | 392 | msgid "Failed during friend file copying!\n" |
393 | msgstr "" | 393 | msgstr "" |
394 | 394 | ||
395 | #: src/testing/testing_group.c:3991 | 395 | #: src/testing/testing_group.c:4083 |
396 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" | 396 | msgid "Friend files created/copied successfully!\n" |
397 | msgstr "" | 397 | msgstr "" |
398 | 398 | ||
399 | #: src/testing/testing_group.c:4010 | 399 | #: src/testing/testing_group.c:4102 |
400 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" | 400 | msgid "Blacklisting all but clique topology\n" |
401 | msgstr "" | 401 | msgstr "" |
402 | 402 | ||
403 | #: src/testing/testing_group.c:4018 | 403 | #: src/testing/testing_group.c:4110 |
404 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" | 404 | msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n" |
405 | msgstr "" | 405 | msgstr "" |
406 | 406 | ||
407 | #: src/testing/testing_group.c:4028 | 407 | #: src/testing/testing_group.c:4118 |
408 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" | 408 | msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n" |
409 | msgstr "" | 409 | msgstr "" |
410 | 410 | ||
411 | #: src/testing/testing_group.c:4036 | 411 | #: src/testing/testing_group.c:4126 |
412 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" | 412 | msgid "Blacklisting all but ring topology\n" |
413 | msgstr "" | 413 | msgstr "" |
414 | 414 | ||
415 | #: src/testing/testing_group.c:4044 | 415 | #: src/testing/testing_group.c:4134 |
416 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" | 416 | msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n" |
417 | msgstr "" | 417 | msgstr "" |
418 | 418 | ||
419 | #: src/testing/testing_group.c:4052 | 419 | #: src/testing/testing_group.c:4142 |
420 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" | 420 | msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n" |
421 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
422 | 422 | ||
423 | #: src/testing/testing_group.c:4060 | 423 | #: src/testing/testing_group.c:4150 |
424 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" | 424 | msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n" |
425 | msgstr "" | 425 | msgstr "" |
426 | 426 | ||
427 | #: src/testing/testing_group.c:4097 | 427 | #: src/testing/testing_group.c:4187 |
428 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" | 428 | msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n" |
429 | msgstr "" | 429 | msgstr "" |
430 | 430 | ||
431 | #: src/testing/testing_group.c:4105 | 431 | #: src/testing/testing_group.c:4195 |
432 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" | 432 | msgid "Blacklisting all but straight line topology\n" |
433 | msgstr "" | 433 | msgstr "" |
434 | 434 | ||
435 | #: src/testing/testing_group.c:4122 | 435 | #: src/testing/testing_group.c:4212 |
436 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" | 436 | msgid "Failed during blacklist file copying!\n" |
437 | msgstr "" | 437 | msgstr "" |
438 | 438 | ||
439 | #: src/testing/testing_group.c:4130 | 439 | #: src/testing/testing_group.c:4220 |
440 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" | 440 | msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n" |
441 | msgstr "" | 441 | msgstr "" |
442 | 442 | ||
443 | #: src/testing/testing_group.c:5213 | 443 | #: src/testing/testing_group.c:5301 |
444 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" | 444 | msgid "Creating clique CONNECT topology\n" |
445 | msgstr "" | 445 | msgstr "" |
446 | 446 | ||
447 | #: src/testing/testing_group.c:5220 | 447 | #: src/testing/testing_group.c:5308 |
448 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" | 448 | msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n" |
449 | msgstr "" | 449 | msgstr "" |
450 | 450 | ||
451 | #: src/testing/testing_group.c:5227 | 451 | #: src/testing/testing_group.c:5315 |
452 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" | 452 | msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n" |
453 | msgstr "" | 453 | msgstr "" |
454 | 454 | ||
455 | #: src/testing/testing_group.c:5233 | 455 | #: src/testing/testing_group.c:5321 |
456 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" | 456 | msgid "Creating ring CONNECT topology\n" |
457 | msgstr "" | 457 | msgstr "" |
458 | 458 | ||
459 | #: src/testing/testing_group.c:5240 | 459 | #: src/testing/testing_group.c:5328 |
460 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" | 460 | msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n" |
461 | msgstr "" | 461 | msgstr "" |
462 | 462 | ||
463 | #: src/testing/testing_group.c:5247 | 463 | #: src/testing/testing_group.c:5335 |
464 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" | 464 | msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n" |
465 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
466 | 466 | ||
467 | #: src/testing/testing_group.c:5254 | 467 | #: src/testing/testing_group.c:5342 |
468 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" | 468 | msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n" |
469 | msgstr "" | 469 | msgstr "" |
470 | 470 | ||
471 | #: src/testing/testing_group.c:5261 | 471 | #: src/testing/testing_group.c:5349 |
472 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" | 472 | msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n" |
473 | msgstr "" | 473 | msgstr "" |
474 | 474 | ||
475 | #: src/testing/testing_group.c:5268 | 475 | #: src/testing/testing_group.c:5356 |
476 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" | 476 | msgid "Creating straight line CONNECT topology\n" |
477 | msgstr "" | 477 | msgstr "" |
478 | 478 | ||
479 | #: src/testing/testing_group.c:5274 | 479 | #: src/testing/testing_group.c:5362 |
480 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" | 480 | msgid "Creating no CONNECT topology\n" |
481 | msgstr "" | 481 | msgstr "" |
482 | 482 | ||
483 | #: src/testing/testing_group.c:5280 | 483 | #: src/testing/testing_group.c:5368 |
484 | #, fuzzy | 484 | #, fuzzy |
485 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" | 485 | msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n" |
486 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 486 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
487 | 487 | ||
488 | #: src/testing/testing_group.c:5289 | 488 | #: src/testing/testing_group.c:5378 |
489 | #, c-format | 489 | #, c-format |
490 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" | 490 | msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n" |
491 | msgstr "" | 491 | msgstr "" |
492 | 492 | ||
493 | #: src/testing/testing_group.c:5297 | 493 | #: src/testing/testing_group.c:5386 |
494 | #, c-format | 494 | #, c-format |
495 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 495 | msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
496 | msgstr "" | 496 | msgstr "" |
497 | 497 | ||
498 | #: src/testing/testing_group.c:5305 | 498 | #: src/testing/testing_group.c:5395 |
499 | #, c-format | 499 | #, c-format |
500 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" | 500 | msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n" |
501 | msgstr "" | 501 | msgstr "" |
502 | 502 | ||
503 | #: src/testing/testing_group.c:5315 | 503 | #: src/testing/testing_group.c:5405 |
504 | #, c-format | 504 | #, c-format |
505 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" | 505 | msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n" |
506 | msgstr "" | 506 | msgstr "" |
507 | 507 | ||
508 | #: src/testing/testing_group.c:5923 | 508 | #: src/testing/testing_group.c:6084 |
509 | #, fuzzy | 509 | #, fuzzy |
510 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" | 510 | msgid "Could not read hostkeys file!\n" |
511 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 511 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
512 | 512 | ||
513 | #: src/testing/testing_group.c:5996 | 513 | #: src/testing/testing_group.c:6154 |
514 | #, c-format | 514 | #, c-format |
515 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" | 515 | msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n" |
516 | msgstr "" | 516 | msgstr "" |
517 | 517 | ||
518 | #: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189 | 518 | #: src/testing/testing_group.c:6298 src/testing/testing.c:1272 |
519 | #, c-format | 519 | #, c-format |
520 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 520 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
521 | msgstr "" | 521 | msgstr "" |
522 | 522 | ||
523 | #: src/testing/testing.c:210 | 523 | #: src/testing/testing.c:208 |
524 | #, fuzzy | ||
525 | msgid "Failed to connect to core service\n" | ||
526 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
527 | |||
528 | #: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735 | ||
529 | #: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965 | ||
530 | #: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065 | ||
531 | #, fuzzy | ||
532 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
533 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
534 | |||
535 | #: src/testing/testing.c:327 | ||
536 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 524 | msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
537 | msgstr "" | 525 | msgstr "" |
538 | 526 | ||
539 | #: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912 | 527 | #: src/testing/testing.c:222 src/testing/testing.c:822 |
540 | #, fuzzy | 528 | #, fuzzy |
541 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 529 | msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
542 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 530 | msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
543 | 531 | ||
544 | #: src/testing/testing.c:367 | 532 | #: src/testing/testing.c:245 |
545 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 533 | msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
546 | msgstr "" | 534 | msgstr "" |
547 | 535 | ||
548 | #: src/testing/testing.c:368 | 536 | #: src/testing/testing.c:246 |
549 | #, fuzzy | 537 | #, fuzzy |
550 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" | 538 | msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n" |
551 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 539 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
552 | 540 | ||
553 | #: src/testing/testing.c:430 | 541 | #: src/testing/testing.c:302 |
554 | #, c-format | 542 | #, c-format |
555 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" | 543 | msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n" |
556 | msgstr "" | 544 | msgstr "" |
557 | 545 | ||
558 | #: src/testing/testing.c:440 | 546 | #: src/testing/testing.c:309 |
559 | #, fuzzy | 547 | #, fuzzy |
560 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" | 548 | msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n" |
561 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 549 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
562 | 550 | ||
563 | #: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638 | 551 | #: src/testing/testing.c:310 src/testing/testing.c:508 |
564 | #, fuzzy | 552 | #, fuzzy |
565 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" | 553 | msgid "Failed to start `ssh' process.\n" |
566 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 554 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
567 | 555 | ||
568 | #: src/testing/testing.c:506 | 556 | #: src/testing/testing.c:372 |
569 | #, fuzzy, c-format | 557 | #, fuzzy, c-format |
570 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" | 558 | msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n" |
571 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" | 559 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin từ gnunetd.\n" |
572 | 560 | ||
573 | #: src/testing/testing.c:510 | 561 | #: src/testing/testing.c:376 |
574 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" | 562 | msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n" |
575 | msgstr "" | 563 | msgstr "" |
576 | 564 | ||
577 | #: src/testing/testing.c:520 | 565 | #: src/testing/testing.c:386 |
578 | #, fuzzy | 566 | #, fuzzy |
579 | msgid "`Failed to get hostkey!\n" | 567 | msgid "`Failed to get hostkey!\n" |
580 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 568 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
581 | 569 | ||
582 | #: src/testing/testing.c:556 | 570 | #: src/testing/testing.c:420 |
583 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" | 571 | msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n" |
584 | msgstr "" | 572 | msgstr "" |
585 | 573 | ||
586 | #: src/testing/testing.c:627 | 574 | #: src/testing/testing.c:500 |
587 | #, c-format | 575 | #, c-format |
588 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" | 576 | msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n" |
589 | msgstr "" | 577 | msgstr "" |
590 | 578 | ||
591 | #: src/testing/testing.c:637 | 579 | #: src/testing/testing.c:507 |
592 | #, fuzzy | 580 | #, fuzzy |
593 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" | 581 | msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n" |
594 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" | 582 | msgstr "Lỗi dừng chạy gnunet-auto-share.\n" |
595 | 583 | ||
596 | #: src/testing/testing.c:665 | 584 | #: src/testing/testing.c:531 src/testing/testing.c:630 |
597 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" | 585 | msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n" |
598 | msgstr "" | 586 | msgstr "" |
599 | 587 | ||
600 | #: src/testing/testing.c:666 | 588 | #: src/testing/testing.c:532 src/testing/testing.c:631 |
589 | #: src/testing/testing.c:651 | ||
601 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" | 590 | msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n" |
602 | msgstr "" | 591 | msgstr "" |
603 | 592 | ||
604 | #: src/testing/testing.c:707 | 593 | #: src/testing/testing.c:571 src/testing/testing.c:2072 |
605 | msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n" | 594 | #: src/testing/testing.c:2091 |
606 | msgstr "" | 595 | #, fuzzy |
596 | msgid "Failed to connect to transport service!\n" | ||
597 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
607 | 598 | ||
608 | #: src/testing/testing.c:769 | 599 | #: src/testing/testing.c:600 |
609 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" | 600 | msgid "Unable to get HELLO for peer!\n" |
610 | msgstr "" | 601 | msgstr "" |
611 | 602 | ||
612 | #: src/testing/testing.c:797 | 603 | #: src/testing/testing.c:650 |
604 | msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n" | ||
605 | msgstr "" | ||
606 | |||
607 | #: src/testing/testing.c:673 src/testing/testing.c:707 | ||
613 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" | 608 | msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n" |
614 | msgstr "" | 609 | msgstr "" |
615 | 610 | ||
616 | #: src/testing/testing.c:827 | 611 | #: src/testing/testing.c:688 src/testing/testing.c:737 |
617 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" | 612 | msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n" |
618 | msgstr "" | 613 | msgstr "" |
619 | 614 | ||
620 | #: src/testing/testing.c:899 | 615 | #: src/testing/testing.c:810 |
621 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 616 | msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
622 | msgstr "" | 617 | msgstr "" |
623 | 618 | ||
624 | #: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407 | 619 | #: src/testing/testing.c:988 |
620 | #, fuzzy, c-format | ||
621 | msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
622 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
623 | |||
624 | #: src/testing/testing.c:1360 src/testing/testing.c:1443 | ||
625 | #: src/testing/testing.c:1581 | ||
625 | #, fuzzy, c-format | 626 | #, fuzzy, c-format |
626 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" | 627 | msgid "Terminating peer `%4s'\n" |
627 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 628 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
628 | 629 | ||
629 | #: src/testing/testing.c:1359 | 630 | #: src/testing/testing.c:1533 |
630 | #, fuzzy, c-format | 631 | #, fuzzy, c-format |
631 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" | 632 | msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n" |
632 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 633 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
633 | 634 | ||
634 | #: src/testing/testing.c:1492 | 635 | #: src/testing/testing.c:1668 |
635 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." | 636 | msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point." |
636 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
637 | 638 | ||
638 | #: src/testing/testing.c:1500 | 639 | #: src/testing/testing.c:1676 |
639 | #, fuzzy | 640 | #, fuzzy |
640 | msgid "Failed to write new configuration to disk." | 641 | msgid "Failed to write new configuration to disk." |
641 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 642 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
642 | 643 | ||
643 | #: src/testing/testing.c:1532 | 644 | #: src/testing/testing.c:1707 |
644 | #, c-format | 645 | #, c-format |
645 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" | 646 | msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n" |
646 | msgstr "" | 647 | msgstr "" |
647 | 648 | ||
648 | #: src/testing/testing.c:1535 | 649 | #: src/testing/testing.c:1710 |
649 | #, fuzzy | 650 | #, fuzzy |
650 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." | 651 | msgid "Failed to copy new configuration to remote machine." |
651 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 652 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
652 | 653 | ||
653 | #: src/testing/testing.c:1723 | 654 | #: src/testing/testing.c:1881 |
654 | #, fuzzy | 655 | #, fuzzy |
655 | msgid "Peers failed to connect" | 656 | msgid "Peers failed to connect" |
656 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 657 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
657 | 658 | ||
658 | #: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036 | 659 | #: src/testing/testing.c:2036 |
659 | #, fuzzy | 660 | #, fuzzy |
660 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" | 661 | msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n" |
661 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" | 662 | msgstr "Lỗi nạp dịch vụ sqstore. Hãy kiểm tra lại cấu hình.\n" |
662 | 663 | ||
663 | #: src/testing/testing.c:2107 | 664 | #: src/testing/testing.c:2238 |
664 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" | 665 | msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n" |
665 | msgstr "" | 666 | msgstr "" |
666 | 667 | ||
@@ -669,11 +670,11 @@ msgstr "" | |||
669 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 670 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
670 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | 671 | msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" |
671 | 672 | ||
672 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202 | 673 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197 |
673 | msgid "# peers known" | 674 | msgid "# peers known" |
674 | msgstr "" | 675 | msgstr "" |
675 | 676 | ||
676 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251 | 677 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241 |
677 | #, c-format | 678 | #, c-format |
678 | msgid "" | 679 | msgid "" |
679 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 680 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -681,203 +682,201 @@ msgstr "" | |||
681 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 682 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
682 | "bỏ.\n" | 683 | "bỏ.\n" |
683 | 684 | ||
684 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318 | 685 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306 |
685 | #, c-format | 686 | #, c-format |
686 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 687 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
687 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 688 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
688 | 689 | ||
689 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266 | 690 | #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:257 |
690 | #, fuzzy, c-format | 691 | #, fuzzy, c-format |
691 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 692 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
692 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 693 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
693 | 694 | ||
694 | #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469 | 695 | #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:109 src/hostlist/hostlist-server.c:437 |
695 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833 | 696 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157 src/dv/gnunet-service-dv.c:2998 |
696 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345 | 697 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3034 src/core/gnunet-service-core.c:3328 |
697 | #, fuzzy, c-format | 698 | #, fuzzy, c-format |
698 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" | 699 | msgid "Error in communication with PEERINFO service\n" |
699 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 700 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
700 | 701 | ||
701 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280 | 702 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:276 |
702 | #, fuzzy, c-format | 703 | #, fuzzy, c-format |
703 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" | 704 | msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n" |
704 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 705 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
705 | 706 | ||
706 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447 | 707 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:432 |
707 | #, fuzzy | 708 | #, fuzzy |
708 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | 709 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." |
709 | msgstr "" | 710 | msgstr "" |
710 | "\n" | 711 | "\n" |
711 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 712 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
712 | 713 | ||
713 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494 | 714 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479 |
714 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" | 715 | msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n" |
715 | msgstr "" | 716 | msgstr "" |
716 | 717 | ||
717 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540 | 718 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521 |
718 | #, fuzzy | 719 | #, fuzzy |
719 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" | 720 | msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n" |
720 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 721 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
721 | 722 | ||
722 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580 | 723 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555 |
723 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" | 724 | msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n" |
724 | msgstr "" | 725 | msgstr "" |
725 | 726 | ||
726 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281 | 727 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:259 |
727 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:620 | 728 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:622 |
728 | #, c-format | 729 | #, c-format |
729 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" | 730 | msgid "# advertised URI `%s' downloaded" |
730 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
731 | 732 | ||
732 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298 | 733 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:274 |
733 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384 | 734 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1338 |
734 | msgid "# advertised hostlist URIs" | 735 | msgid "# advertised hostlist URIs" |
735 | msgstr "" | 736 | msgstr "" |
736 | 737 | ||
737 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311 | 738 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:286 |
738 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:377 | 739 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:353 |
739 | #, fuzzy | 740 | #, fuzzy |
740 | msgid "# hostlist advertisements send" | 741 | msgid "# hostlist advertisements send" |
741 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | 742 | msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" |
742 | 743 | ||
743 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422 | 744 | #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:389 |
744 | #, c-format | 745 | #, c-format |
745 | msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" | 746 | msgid "Hostlist file `%s' was removed\n" |
746 | msgstr "" | 747 | msgstr "" |
747 | 748 | ||
748 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265 | 749 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:253 |
749 | msgid "" | 750 | msgid "" |
750 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " | 751 | "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no " |
751 | "reason to run!\n" | 752 | "reason to run!\n" |
752 | msgstr "" | 753 | msgstr "" |
753 | 754 | ||
754 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300 | 755 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:286 |
755 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452 | 756 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315 |
756 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544 | 757 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322 src/fs/gnunet-service-fs.c:519 |
757 | #, fuzzy, c-format | 758 | #, fuzzy, c-format |
758 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" | 759 | msgid "Failed to connect to `%s' service.\n" |
759 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 760 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
760 | 761 | ||
761 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321 | 762 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:306 |
762 | #, fuzzy | 763 | #, fuzzy |
763 | msgid "advertise our hostlist to other peers" | 764 | msgid "advertise our hostlist to other peers" |
764 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 765 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
765 | 766 | ||
766 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325 | 767 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311 |
767 | msgid "" | 768 | msgid "" |
768 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " | 769 | "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this " |
769 | "option)" | 770 | "option)" |
770 | msgstr "" | 771 | msgstr "" |
771 | 772 | ||
772 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328 | 773 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314 |
773 | #, fuzzy | 774 | #, fuzzy |
774 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" | 775 | msgid "enable learning about hostlist servers from other peers" |
775 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" | 776 | msgstr "Tắt quảng cáo máy này cho đồng đẳng khác" |
776 | 777 | ||
777 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332 | 778 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318 |
778 | #, fuzzy | 779 | #, fuzzy |
779 | msgid "provide a hostlist server" | 780 | msgid "provide a hostlist server" |
780 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 781 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
781 | 782 | ||
782 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344 | 783 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:330 |
783 | msgid "GNUnet hostlist server and client" | 784 | msgid "GNUnet hostlist server and client" |
784 | msgstr "" | 785 | msgstr "" |
785 | 786 | ||
786 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:135 | 787 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:134 |
787 | #, fuzzy | 788 | #, fuzzy |
788 | msgid "bytes in hostlist" | 789 | msgid "bytes in hostlist" |
789 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 790 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
790 | 791 | ||
791 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:164 | 792 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:160 |
792 | msgid "expired addresses encountered" | 793 | msgid "expired addresses encountered" |
793 | msgstr "" | 794 | msgstr "" |
794 | 795 | ||
795 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:194 | 796 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:187 |
796 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973 | 797 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900 |
797 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160 | ||
798 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572 | ||
799 | #, fuzzy, c-format | 798 | #, fuzzy, c-format |
800 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 799 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
801 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 800 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
802 | 801 | ||
803 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:217 | 802 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:208 |
804 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" | 803 | msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)" |
805 | msgstr "" | 804 | msgstr "" |
806 | 805 | ||
807 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:234 | 806 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:224 |
808 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" | 807 | msgid "bytes not included in hostlist (size limit)" |
809 | msgstr "" | 808 | msgstr "" |
810 | 809 | ||
811 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:289 | 810 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:272 |
812 | #, fuzzy, c-format | 811 | #, fuzzy, c-format |
813 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" | 812 | msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n" |
814 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 813 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
815 | 814 | ||
816 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:292 | 815 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:275 |
817 | #, fuzzy | 816 | #, fuzzy |
818 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" | 817 | msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)" |
819 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 818 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
820 | 819 | ||
821 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 | 820 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:283 |
822 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" | 821 | msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n" |
823 | msgstr "" | 822 | msgstr "" |
824 | 823 | ||
825 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 | 824 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:290 |
826 | #, c-format | 825 | #, c-format |
827 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" | 826 | msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n" |
828 | msgstr "" | 827 | msgstr "" |
829 | 828 | ||
830 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:313 | 829 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:294 |
831 | #, fuzzy | 830 | #, fuzzy |
832 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" | 831 | msgid "hostlist requests refused (upload data)" |
833 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 832 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
834 | 833 | ||
835 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:321 | 834 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:302 |
836 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" | 835 | msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n" |
837 | msgstr "" | 836 | msgstr "" |
838 | 837 | ||
839 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:323 | 838 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:305 |
840 | #, fuzzy | 839 | #, fuzzy |
841 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" | 840 | msgid "hostlist requests refused (not ready)" |
842 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 841 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
843 | 842 | ||
844 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:329 | 843 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:309 |
845 | #, fuzzy | 844 | #, fuzzy |
846 | msgid "Received request for our hostlist\n" | 845 | msgid "Received request for our hostlist\n" |
847 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 846 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
848 | 847 | ||
849 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:331 | 848 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:310 |
850 | #, fuzzy | 849 | #, fuzzy |
851 | msgid "hostlist requests processed" | 850 | msgid "hostlist requests processed" |
852 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 851 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
853 | 852 | ||
854 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:427 | 853 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:398 |
855 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 854 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
856 | msgstr "" | 855 | msgstr "" |
857 | 856 | ||
858 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:599 | 857 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 |
859 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603 | 858 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:458 |
860 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703 | 859 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208 src/core/gnunet-service-core.c:4607 |
861 | #, fuzzy, c-format | 860 | #, fuzzy, c-format |
862 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 861 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
863 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 862 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
864 | 863 | ||
865 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:611 | 864 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:566 |
866 | #, c-format | 865 | #, c-format |
867 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" | 866 | msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n" |
868 | msgstr "" | 867 | msgstr "" |
869 | 868 | ||
870 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:623 | 869 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:575 |
871 | #, c-format | 870 | #, c-format |
872 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" | 871 | msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n" |
873 | msgstr "" | 872 | msgstr "" |
874 | 873 | ||
875 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:639 | 874 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:589 |
876 | #, fuzzy, c-format | 875 | #, fuzzy, c-format |
877 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" | 876 | msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n" |
878 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 877 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
879 | 878 | ||
880 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:679 | 879 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:627 |
881 | #, fuzzy, c-format | 880 | #, fuzzy, c-format |
882 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 881 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
883 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 882 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
@@ -887,387 +886,383 @@ msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | |||
887 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" | 886 | msgid "# bytes downloaded from hostlist servers" |
888 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" | 887 | msgstr "trình phục vụ danh sách máy HTTP hợp nhất" |
889 | 888 | ||
890 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343 | 889 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339 |
891 | #, fuzzy | 890 | #, fuzzy |
892 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 891 | msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
893 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 892 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
894 | 893 | ||
895 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347 | 894 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342 |
896 | #, fuzzy, c-format | 895 | #, fuzzy, c-format |
897 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" | 896 | msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n" |
898 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 897 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
899 | 898 | ||
900 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:334 | 899 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:330 |
901 | #, fuzzy | 900 | #, fuzzy |
902 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" | 901 | msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers" |
903 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | 902 | msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" |
904 | 903 | ||
905 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403 | 904 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395 |
906 | #, fuzzy, c-format | 905 | #, fuzzy, c-format |
907 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" | 906 | msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n" |
908 | msgstr "" | 907 | msgstr "" |
909 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 908 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" |
910 | 909 | ||
911 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680 | 910 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682 |
912 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739 | 911 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740 |
913 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885 | 912 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877 |
914 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002 | 913 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972 |
915 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787 | 914 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:829 |
916 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796 | 915 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:837 |
917 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2094 | 916 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2059 |
918 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2103 | 917 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2067 |
918 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:795 | ||
919 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 | 919 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803 |
920 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812 | ||
921 | #, c-format | 920 | #, c-format |
922 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 921 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
923 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 922 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
924 | 923 | ||
925 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:661 | 924 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:663 |
926 | #, c-format | 925 | #, c-format |
927 | msgid "" | 926 | msgid "" |
928 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " | 927 | "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI " |
929 | "gets dismissed.\n" | 928 | "gets dismissed.\n" |
930 | msgstr "" | 929 | msgstr "" |
931 | 930 | ||
932 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:810 | 931 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:805 |
933 | #, fuzzy, c-format | 932 | #, fuzzy, c-format |
934 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" | 933 | msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n" |
935 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 934 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
936 | 935 | ||
937 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:827 | 936 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:822 |
938 | #, c-format | 937 | #, c-format |
939 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" | 938 | msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n" |
940 | msgstr "" | 939 | msgstr "" |
941 | 940 | ||
942 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 | 941 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:842 |
943 | #, fuzzy, c-format | 942 | #, fuzzy, c-format |
944 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 943 | msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
945 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 944 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
946 | 945 | ||
947 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:857 | 946 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:848 |
948 | #, fuzzy, c-format | 947 | #, fuzzy, c-format |
949 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" | 948 | msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n" |
950 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 949 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
951 | 950 | ||
952 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:864 | 951 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:856 |
953 | #, c-format | 952 | #, c-format |
954 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" | 953 | msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n" |
955 | msgstr "" | 954 | msgstr "" |
956 | 955 | ||
957 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 | 956 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:909 |
958 | #, fuzzy, c-format | 957 | #, fuzzy, c-format |
959 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" | 958 | msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n" |
960 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 959 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
961 | 960 | ||
962 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:926 | 961 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:917 |
963 | msgid "# hostlist downloads initiated" | 962 | msgid "# hostlist downloads initiated" |
964 | msgstr "" | 963 | msgstr "" |
965 | 964 | ||
966 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567 | 965 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1511 |
967 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" | 966 | msgid "# milliseconds between hostlist downloads" |
968 | msgstr "" | 967 | msgstr "" |
969 | 968 | ||
970 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084 | 969 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054 |
971 | #, c-format | 970 | #, c-format |
972 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" | 971 | msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n" |
973 | msgstr "" | 972 | msgstr "" |
974 | 973 | ||
975 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1124 | 974 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092 |
976 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" | 975 | msgid "Scheduled saving of hostlists\n" |
977 | msgstr "" | 976 | msgstr "" |
978 | 977 | ||
979 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1128 | 978 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096 |
980 | #, c-format | 979 | #, c-format |
981 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 980 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
982 | msgstr "" | 981 | msgstr "" |
983 | 982 | ||
984 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171 | 983 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1117 src/hostlist/hostlist-client.c:1133 |
985 | #, fuzzy | 984 | #, fuzzy |
986 | msgid "# active connections" | 985 | msgid "# active connections" |
987 | msgstr "# các kết nối dht" | 986 | msgstr "# các kết nối dht" |
988 | 987 | ||
989 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294 | 988 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1249 |
990 | #, c-format | 989 | #, c-format |
991 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" | 990 | msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n" |
992 | msgstr "" | 991 | msgstr "" |
993 | 992 | ||
994 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325 | 993 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280 |
995 | #, fuzzy, c-format | 994 | #, fuzzy, c-format |
996 | msgid "" | 995 | msgid "" |
997 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" | 996 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n" |
998 | msgstr "" | 997 | msgstr "" |
999 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 998 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" |
1000 | 999 | ||
1001 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331 | 1000 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1286 |
1002 | #, fuzzy, c-format | 1001 | #, fuzzy, c-format |
1003 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" | 1002 | msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n" |
1004 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 1003 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
1005 | 1004 | ||
1006 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1335 | 1005 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290 |
1007 | #, c-format | 1006 | #, c-format |
1008 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" | 1007 | msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n" |
1009 | msgstr "" | 1008 | msgstr "" |
1010 | 1009 | ||
1011 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1344 | 1010 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1301 |
1012 | #, fuzzy, c-format | 1011 | #, fuzzy, c-format |
1013 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" | 1012 | msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n" |
1014 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1013 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1015 | 1014 | ||
1016 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378 | 1015 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1334 |
1017 | #, c-format | 1016 | #, c-format |
1018 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" | 1017 | msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n" |
1019 | msgstr "" | 1018 | msgstr "" |
1020 | 1019 | ||
1021 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1380 | 1020 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1336 |
1022 | #, fuzzy | 1021 | #, fuzzy |
1023 | msgid "# hostlist URIs read from file" | 1022 | msgid "# hostlist URIs read from file" |
1024 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 1023 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
1025 | 1024 | ||
1026 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 | 1025 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1369 |
1027 | #, fuzzy, c-format | 1026 | #, fuzzy, c-format |
1028 | msgid "" | 1027 | msgid "" |
1029 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" | 1028 | "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n" |
1030 | msgstr "" | 1029 | msgstr "" |
1031 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" | 1030 | "Chưa ghi rõ địa chỉ URL của danh sách các máy nên không nạp và khởi động.\n" |
1032 | 1031 | ||
1033 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1429 | 1032 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1383 |
1034 | #, fuzzy, c-format | 1033 | #, fuzzy, c-format |
1035 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" | 1034 | msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n" |
1036 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1035 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1037 | 1036 | ||
1038 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1436 | 1037 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1388 |
1039 | #, fuzzy, c-format | 1038 | #, fuzzy, c-format |
1040 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" | 1039 | msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n" |
1041 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" | 1040 | msgstr "Đang thử tải danh sách các máy xuống « %s »\n" |
1042 | 1041 | ||
1043 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482 | 1042 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1412 src/hostlist/hostlist-client.c:1429 |
1044 | #, c-format | 1043 | #, c-format |
1045 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" | 1044 | msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n" |
1046 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" |
1047 | 1046 | ||
1048 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 | 1047 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1424 |
1049 | #, fuzzy | 1048 | #, fuzzy |
1050 | msgid "# hostlist URIs written to file" | 1049 | msgid "# hostlist URIs written to file" |
1051 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" | 1050 | msgstr "# các byte danh sách máy được trả về" |
1052 | 1051 | ||
1053 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1533 | 1052 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476 |
1054 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" | 1053 | msgid "Learning is enabled on this peer\n" |
1055 | msgstr "" | 1054 | msgstr "" |
1056 | 1055 | ||
1057 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1536 | 1056 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1479 |
1058 | #, c-format | 1057 | #, c-format |
1059 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" | 1058 | msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n" |
1060 | msgstr "" | 1059 | msgstr "" |
1061 | 1060 | ||
1062 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1545 | 1061 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1488 |
1063 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" | 1062 | msgid "Learning is not enabled on this peer\n" |
1064 | msgstr "" | 1063 | msgstr "" |
1065 | 1064 | ||
1066 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1557 | 1065 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1500 |
1067 | #, c-format | 1066 | #, c-format |
1068 | msgid "" | 1067 | msgid "" |
1069 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" | 1068 | "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n" |
1070 | msgstr "" | 1069 | msgstr "" |
1071 | 1070 | ||
1072 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1560 | 1071 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504 |
1073 | #, fuzzy, c-format | 1072 | #, fuzzy, c-format |
1074 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" | 1073 | msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n" |
1075 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" | 1074 | msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được thẩm tra.\n" |
1076 | 1075 | ||
1077 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253 | 1076 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:250 |
1078 | msgid "# peers blacklisted" | 1077 | msgid "# peers blacklisted" |
1079 | msgstr "" | 1078 | msgstr "" |
1080 | 1079 | ||
1081 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418 | 1080 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:402 |
1082 | #, fuzzy | 1081 | #, fuzzy |
1083 | msgid "# connect requests issued to core" | 1082 | msgid "# connect requests issued to core" |
1084 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1083 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1085 | 1084 | ||
1086 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718 | 1085 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:676 |
1087 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832 | 1086 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:778 |
1088 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666 | 1087 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:432 |
1089 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725 | 1088 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:627 |
1090 | #, fuzzy | 1089 | #, fuzzy |
1091 | msgid "# peers connected" | 1090 | msgid "# peers connected" |
1092 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1091 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1093 | 1092 | ||
1094 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741 | 1093 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:697 |
1095 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839 | 1094 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:783 |
1096 | #, fuzzy | 1095 | #, fuzzy |
1097 | msgid "# friends connected" | 1096 | msgid "# friends connected" |
1098 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 1097 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
1099 | 1098 | ||
1100 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059 | 1099 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:977 |
1101 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" | 1100 | msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n" |
1102 | msgstr "" | 1101 | msgstr "" |
1103 | 1102 | ||
1104 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097 | 1103 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009 |
1105 | #, fuzzy, c-format | 1104 | #, fuzzy, c-format |
1106 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" | 1105 | msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n" |
1107 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" | 1106 | msgstr "Bị từ chối đặt tùy chọn « %s » trong phần « %s » thành « %s ».\n" |
1108 | 1107 | ||
1109 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110 | 1108 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021 |
1110 | #, c-format | 1109 | #, c-format |
1111 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" | 1110 | msgid "Could not read friends list `%s'\n" |
1112 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 1111 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
1113 | 1112 | ||
1114 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117 | 1113 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1027 |
1115 | #, fuzzy, c-format | 1114 | #, fuzzy, c-format |
1116 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" | 1115 | msgid "Friends file `%s' is empty.\n" |
1117 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" | 1116 | msgstr "Định dạng của tập tin « %s » là không hợp lệ.\n" |
1118 | 1117 | ||
1119 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126 | 1118 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036 |
1120 | #, fuzzy, c-format | 1119 | #, fuzzy, c-format |
1121 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" | 1120 | msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n" |
1122 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1121 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1123 | 1122 | ||
1124 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134 | 1123 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044 |
1125 | #, c-format | 1124 | #, c-format |
1126 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" | 1125 | msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" |
1127 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1126 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1128 | 1127 | ||
1129 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150 | 1128 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064 |
1130 | #, fuzzy, c-format | 1129 | #, fuzzy, c-format |
1131 | msgid "" | 1130 | msgid "" |
1132 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 1131 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
1133 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | 1132 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" |
1134 | 1133 | ||
1135 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161 | 1134 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077 |
1136 | #, fuzzy, c-format | 1135 | #, fuzzy, c-format |
1137 | msgid "" | 1136 | msgid "" |
1138 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | 1137 | "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" |
1139 | msgstr "" | 1138 | msgstr "" |
1140 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | 1139 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" |
1141 | 1140 | ||
1142 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176 | 1141 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087 |
1143 | #, fuzzy, c-format | 1142 | #, fuzzy, c-format |
1144 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" | 1143 | msgid "Found friend `%s' in configuration\n" |
1145 | msgstr "" | 1144 | msgstr "" |
1146 | "\n" | 1145 | "\n" |
1147 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 1146 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
1148 | 1147 | ||
1149 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182 | 1148 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093 |
1150 | #, c-format | 1149 | #, c-format |
1151 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" | 1150 | msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n" |
1152 | msgstr "" | 1151 | msgstr "" |
1153 | 1152 | ||
1154 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193 | 1153 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103 |
1155 | #, fuzzy | 1154 | #, fuzzy |
1156 | msgid "# friends in configuration" | 1155 | msgid "# friends in configuration" |
1157 | msgstr "" | 1156 | msgstr "" |
1158 | "\n" | 1157 | "\n" |
1159 | "Kết thúc cấu hình.\n" | 1158 | "Kết thúc cấu hình.\n" |
1160 | 1159 | ||
1161 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200 | 1160 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1109 |
1162 | msgid "" | 1161 | msgid "" |
1163 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " | 1162 | "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only " |
1164 | "connect to friends.\n" | 1163 | "connect to friends.\n" |
1165 | msgstr "" | 1164 | msgstr "" |
1166 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" | 1165 | "Xác định quá ít bạn bè (dưới số tối thiểu). Sẽ chỉ kết nối tới bạn bè.\n" |
1167 | 1166 | ||
1168 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206 | 1167 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116 |
1169 | msgid "" | 1168 | msgid "" |
1170 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" | 1169 | "More friendly connections required than target total number of connections.\n" |
1171 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" | 1170 | msgstr "Cần thiết nhiều kết nối bạn bè hơn tổng số kết nối đích.\n" |
1172 | 1171 | ||
1173 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247 | 1172 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151 |
1174 | #, fuzzy | 1173 | #, fuzzy |
1175 | msgid "# HELLO messages received" | 1174 | msgid "# HELLO messages received" |
1176 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 1175 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
1177 | 1176 | ||
1178 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316 | 1177 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1208 |
1179 | #, fuzzy | 1178 | #, fuzzy |
1180 | msgid "# HELLO messages gossipped" | 1179 | msgid "# HELLO messages gossipped" |
1181 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" | 1180 | msgstr "# các thông báo gửi đi bị loại bỏ" |
1182 | 1181 | ||
1183 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487 | 1182 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1348 |
1184 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" | 1183 | msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)" |
1185 | msgstr "" | 1184 | msgstr "" |
1186 | 1185 | ||
1187 | #: src/statistics/statistics_api.c:325 | 1186 | #: src/statistics/statistics_api.c:326 |
1188 | #, fuzzy | 1187 | #, fuzzy |
1189 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 1188 | msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
1190 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 1189 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
1191 | 1190 | ||
1192 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:94 | 1191 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89 |
1193 | #, fuzzy, c-format | 1192 | #, fuzzy, c-format |
1194 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 1193 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
1195 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 1194 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
1196 | 1195 | ||
1197 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172 | 1196 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 |
1198 | #, fuzzy, c-format | 1197 | #, fuzzy, c-format |
1199 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 1198 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
1200 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 1199 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
1201 | 1200 | ||
1202 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:162 | 1201 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155 |
1203 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" | 1202 | msgid "limit output to statistcs for the given NAME" |
1204 | msgstr "" | 1203 | msgstr "" |
1205 | 1204 | ||
1206 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:165 | 1205 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158 |
1207 | msgid "make the value being set persistent" | 1206 | msgid "make the value being set persistent" |
1208 | msgstr "" | 1207 | msgstr "" |
1209 | 1208 | ||
1210 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 | 1209 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161 |
1211 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 1210 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
1212 | msgstr "" | 1211 | msgstr "" |
1213 | 1212 | ||
1214 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177 | 1213 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168 |
1215 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 1214 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
1216 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 1215 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
1217 | 1216 | ||
1218 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211 | 1217 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208 |
1219 | #, fuzzy, c-format | 1218 | #, fuzzy, c-format |
1220 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 1219 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
1221 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 1220 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
1222 | 1221 | ||
1223 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273 | 1222 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266 |
1224 | #, fuzzy, c-format | 1223 | #, fuzzy, c-format |
1225 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" | 1224 | msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n" |
1226 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" | 1225 | msgstr "Đã tải %llu byte xuống « %s ».\n" |
1227 | 1226 | ||
1228 | #: src/util/os_priority.c:116 | 1227 | #: src/util/os_priority.c:110 |
1229 | #, c-format | 1228 | #, c-format |
1230 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" | 1229 | msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n" |
1231 | msgstr "" | 1230 | msgstr "" |
1232 | 1231 | ||
1233 | #: src/util/os_installation.c:296 | 1232 | #: src/util/os_installation.c:291 |
1234 | #, c-format | 1233 | #, c-format |
1235 | msgid "" | 1234 | msgid "" |
1236 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " | 1235 | "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment " |
1237 | "variable.\n" | 1236 | "variable.\n" |
1238 | msgstr "" | 1237 | msgstr "" |
1239 | 1238 | ||
1240 | #: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642 | 1239 | #: src/util/os_installation.c:474 |
1241 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655 | ||
1242 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700 | ||
1243 | #, fuzzy, c-format | 1240 | #, fuzzy, c-format |
1244 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 1241 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
1245 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 1242 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
1246 | 1243 | ||
1247 | #: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649 | 1244 | #: src/util/os_installation.c:479 |
1248 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662 | ||
1249 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707 | ||
1250 | #, fuzzy, c-format | 1245 | #, fuzzy, c-format |
1251 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" | 1246 | msgid "stat (%s) failed: %s\n" |
1252 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 1247 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
1253 | 1248 | ||
1254 | #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492 | 1249 | #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:500 |
1255 | #: src/util/test_common_logging.c:76 | 1250 | #: src/util/test_common_logging.c:75 |
1256 | msgid "DEBUG" | 1251 | msgid "DEBUG" |
1257 | msgstr "GỠ LỖI" | 1252 | msgstr "GỠ LỖI" |
1258 | 1253 | ||
1259 | #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490 | 1254 | #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:498 |
1260 | #: src/util/test_common_logging.c:72 | 1255 | #: src/util/test_common_logging.c:72 |
1261 | msgid "INFO" | 1256 | msgid "INFO" |
1262 | msgstr "TIN" | 1257 | msgstr "TIN" |
1263 | 1258 | ||
1264 | #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488 | 1259 | #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:496 |
1265 | #: src/util/test_common_logging.c:68 | 1260 | #: src/util/test_common_logging.c:68 |
1266 | msgid "WARNING" | 1261 | msgid "WARNING" |
1267 | msgstr "CẢNH BÁO" | 1262 | msgstr "CẢNH BÁO" |
1268 | 1263 | ||
1269 | #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486 | 1264 | #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:494 |
1270 | #: src/util/test_common_logging.c:64 | 1265 | #: src/util/test_common_logging.c:65 |
1271 | msgid "ERROR" | 1266 | msgid "ERROR" |
1272 | msgstr "LỖI" | 1267 | msgstr "LỖI" |
1273 | 1268 | ||
@@ -1275,33 +1270,33 @@ msgstr "LỖI" | |||
1275 | msgid "NONE" | 1270 | msgid "NONE" |
1276 | msgstr "" | 1271 | msgstr "" |
1277 | 1272 | ||
1278 | #: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837 | 1273 | #: src/util/common_logging.c:214 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:909 |
1279 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602 | ||
1280 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635 | ||
1281 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 | 1274 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669 |
1282 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703 | 1275 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:700 |
1283 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737 | 1276 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:732 |
1284 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770 | 1277 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:764 |
1285 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803 | 1278 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:796 |
1286 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836 | 1279 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:827 |
1280 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:858 | ||
1281 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:889 | ||
1287 | #, fuzzy, c-format | 1282 | #, fuzzy, c-format |
1288 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" | 1283 | msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n" |
1289 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 1284 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
1290 | 1285 | ||
1291 | #: src/util/common_logging.c:321 | 1286 | #: src/util/common_logging.c:331 |
1292 | #, fuzzy, c-format | 1287 | #, fuzzy, c-format |
1293 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" | 1288 | msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n" |
1294 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" | 1289 | msgstr "Thông điệp « %.*s » đã lặp lại %u lần trong %llu giây trước\n" |
1295 | 1290 | ||
1296 | #: src/util/common_logging.c:493 | 1291 | #: src/util/common_logging.c:501 |
1297 | msgid "INVALID" | 1292 | msgid "INVALID" |
1298 | msgstr "" | 1293 | msgstr "" |
1299 | 1294 | ||
1300 | #: src/util/common_logging.c:575 | 1295 | #: src/util/common_logging.c:583 |
1301 | msgid "unknown address" | 1296 | msgid "unknown address" |
1302 | msgstr "" | 1297 | msgstr "" |
1303 | 1298 | ||
1304 | #: src/util/common_logging.c:615 | 1299 | #: src/util/common_logging.c:621 |
1305 | msgid "invalid address" | 1300 | msgid "invalid address" |
1306 | msgstr "" | 1301 | msgstr "" |
1307 | 1302 | ||
@@ -1314,176 +1309,176 @@ msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | |||
1314 | msgid "no-name" | 1309 | msgid "no-name" |
1315 | msgstr "không-tên" | 1310 | msgstr "không-tên" |
1316 | 1311 | ||
1317 | #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138 | 1312 | #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:139 |
1318 | msgid "b" | 1313 | msgid "b" |
1319 | msgstr "b" | 1314 | msgstr "b" |
1320 | 1315 | ||
1321 | #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144 | 1316 | #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:145 |
1322 | msgid "KiB" | 1317 | msgid "KiB" |
1323 | msgstr "KiB" | 1318 | msgstr "KiB" |
1324 | 1319 | ||
1325 | #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156 | 1320 | #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:157 |
1326 | msgid "TiB" | 1321 | msgid "TiB" |
1327 | msgstr "TiB" | 1322 | msgstr "TiB" |
1328 | 1323 | ||
1329 | #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362 | 1324 | #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:363 |
1330 | msgid "ms" | 1325 | msgid "ms" |
1331 | msgstr "mg" | 1326 | msgstr "mg" |
1332 | 1327 | ||
1333 | #: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371 | 1328 | #: src/util/test_strings.c:56 src/util/strings.c:372 |
1334 | msgid "s" | 1329 | msgid "s" |
1335 | msgstr "g" | 1330 | msgstr "g" |
1336 | 1331 | ||
1337 | #: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379 | 1332 | #: src/util/test_strings.c:61 src/util/strings.c:380 |
1338 | msgid "h" | 1333 | msgid "h" |
1339 | msgstr "g" | 1334 | msgstr "g" |
1340 | 1335 | ||
1341 | #: src/util/connection.c:459 | 1336 | #: src/util/connection.c:457 |
1342 | #, fuzzy, c-format | 1337 | #, fuzzy, c-format |
1343 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 1338 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
1344 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" | 1339 | msgstr "Không đủ quyền cho « %s ».\n" |
1345 | 1340 | ||
1346 | #: src/util/connection.c:475 | 1341 | #: src/util/connection.c:472 |
1347 | #, c-format | 1342 | #, c-format |
1348 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 1343 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
1349 | msgstr "" | 1344 | msgstr "" |
1350 | 1345 | ||
1351 | #: src/util/connection.c:647 | 1346 | #: src/util/connection.c:640 |
1352 | #, fuzzy, c-format | 1347 | #, fuzzy, c-format |
1353 | msgid "" | 1348 | msgid "" |
1354 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" | 1349 | "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n" |
1355 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" | 1350 | msgstr "Lỗi thiết lập kết nối với đồng đẳng.\n" |
1356 | 1351 | ||
1357 | #: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043 | 1352 | #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1023 |
1358 | #, fuzzy, c-format | 1353 | #, fuzzy, c-format |
1359 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" | 1354 | msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n" |
1360 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 1355 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
1361 | 1356 | ||
1362 | #: src/util/connection.c:1032 | 1357 | #: src/util/connection.c:1013 |
1363 | #, fuzzy, c-format | 1358 | #, fuzzy, c-format |
1364 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" | 1359 | msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n" |
1365 | msgstr " Lỗi kết nối\n" | 1360 | msgstr " Lỗi kết nối\n" |
1366 | 1361 | ||
1367 | #: src/util/connection.c:1558 | 1362 | #: src/util/connection.c:1529 |
1368 | #, c-format | 1363 | #, c-format |
1369 | msgid "" | 1364 | msgid "" |
1370 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " | 1365 | "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect " |
1371 | "failed (%p).\n" | 1366 | "failed (%p).\n" |
1372 | msgstr "" | 1367 | msgstr "" |
1373 | 1368 | ||
1374 | #: src/util/connection.c:1594 | 1369 | #: src/util/connection.c:1565 |
1375 | #, fuzzy, c-format | 1370 | #, fuzzy, c-format |
1376 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" | 1371 | msgid "Failed to send to `%s': %s\n" |
1377 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1372 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1378 | 1373 | ||
1379 | #: src/util/plugin.c:88 | 1374 | #: src/util/plugin.c:87 |
1380 | #, c-format | 1375 | #, c-format |
1381 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" | 1376 | msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" |
1382 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" | 1377 | msgstr "Lỗi sơ khởi cơ chế phần bổ sung: %s\n" |
1383 | 1378 | ||
1384 | #: src/util/plugin.c:148 | 1379 | #: src/util/plugin.c:144 |
1385 | #, c-format | 1380 | #, c-format |
1386 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" | 1381 | msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" |
1387 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" | 1382 | msgstr "« %s » không giải quyết được phương pháp « %s », với lỗi: %s\n" |
1388 | 1383 | ||
1389 | #: src/util/plugin.c:221 | 1384 | #: src/util/plugin.c:217 |
1390 | #, c-format | 1385 | #, c-format |
1391 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" | 1386 | msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" |
1392 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | 1387 | msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" |
1393 | 1388 | ||
1394 | #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143 | 1389 | #: src/util/bio.c:134 src/util/bio.c:140 |
1395 | #, fuzzy, c-format | 1390 | #, fuzzy, c-format |
1396 | msgid "Error reading `%s': %s" | 1391 | msgid "Error reading `%s': %s" |
1397 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 1392 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
1398 | 1393 | ||
1399 | #: src/util/bio.c:144 | 1394 | #: src/util/bio.c:141 |
1400 | msgid "End of file" | 1395 | msgid "End of file" |
1401 | msgstr "" | 1396 | msgstr "" |
1402 | 1397 | ||
1403 | #: src/util/bio.c:200 | 1398 | #: src/util/bio.c:193 |
1404 | #, c-format | 1399 | #, c-format |
1405 | msgid "Error reading length of string `%s'" | 1400 | msgid "Error reading length of string `%s'" |
1406 | msgstr "" | 1401 | msgstr "" |
1407 | 1402 | ||
1408 | #: src/util/bio.c:212 | 1403 | #: src/util/bio.c:203 |
1409 | #, c-format | 1404 | #, c-format |
1410 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" | 1405 | msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)" |
1411 | msgstr "" | 1406 | msgstr "" |
1412 | 1407 | ||
1413 | #: src/util/bio.c:258 | 1408 | #: src/util/bio.c:248 |
1414 | #, c-format | 1409 | #, c-format |
1415 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" | 1410 | msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)" |
1416 | msgstr "" | 1411 | msgstr "" |
1417 | 1412 | ||
1418 | #: src/util/bio.c:273 | 1413 | #: src/util/bio.c:262 |
1419 | #, c-format | 1414 | #, c-format |
1420 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 1415 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
1421 | msgstr "" | 1416 | msgstr "" |
1422 | 1417 | ||
1423 | #: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673 | 1418 | #: src/util/crypto_rsa.c:611 src/util/crypto_rsa.c:658 |
1424 | #, fuzzy, c-format | 1419 | #, fuzzy, c-format |
1425 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" | 1420 | msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n" |
1426 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 1421 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
1427 | 1422 | ||
1428 | #: src/util/crypto_rsa.c:628 | 1423 | #: src/util/crypto_rsa.c:616 |
1429 | #, fuzzy | 1424 | #, fuzzy |
1430 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 1425 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
1431 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 1426 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
1432 | 1427 | ||
1433 | #: src/util/crypto_rsa.c:648 | 1428 | #: src/util/crypto_rsa.c:634 |
1434 | #, c-format | 1429 | #, c-format |
1435 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" | 1430 | msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n" |
1436 | msgstr "" | 1431 | msgstr "" |
1437 | 1432 | ||
1438 | #: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719 | 1433 | #: src/util/crypto_rsa.c:662 src/util/crypto_rsa.c:698 |
1439 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" | 1434 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n" |
1440 | msgstr "" | 1435 | msgstr "" |
1441 | 1436 | ||
1442 | #: src/util/crypto_rsa.c:713 | 1437 | #: src/util/crypto_rsa.c:693 |
1443 | #, c-format | 1438 | #, c-format |
1444 | msgid "" | 1439 | msgid "" |
1445 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " | 1440 | "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least " |
1446 | "%u.\n" | 1441 | "%u.\n" |
1447 | msgstr "" | 1442 | msgstr "" |
1448 | 1443 | ||
1449 | #: src/util/crypto_rsa.c:734 | 1444 | #: src/util/crypto_rsa.c:714 |
1450 | #, fuzzy, c-format | 1445 | #, fuzzy, c-format |
1451 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 1446 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" |
1452 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 1447 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" |
1453 | 1448 | ||
1454 | #: src/util/crypto_rsa.c:754 | 1449 | #: src/util/crypto_rsa.c:732 |
1455 | #, c-format | 1450 | #, c-format |
1456 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" | 1451 | msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n" |
1457 | msgstr "" | 1452 | msgstr "" |
1458 | 1453 | ||
1459 | #: src/util/crypto_rsa.c:978 | 1454 | #: src/util/crypto_rsa.c:953 |
1460 | #, c-format | 1455 | #, c-format |
1461 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 1456 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
1462 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 1457 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
1463 | 1458 | ||
1464 | #: src/util/server.c:389 | 1459 | #: src/util/server.c:384 |
1465 | #, fuzzy, c-format | 1460 | #, fuzzy, c-format |
1466 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 1461 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
1467 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 1462 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
1468 | 1463 | ||
1469 | #: src/util/server.c:399 | 1464 | #: src/util/server.c:392 |
1470 | #, fuzzy, c-format | 1465 | #, fuzzy, c-format |
1471 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 1466 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
1472 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 1467 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
1473 | 1468 | ||
1474 | #: src/util/server.c:405 | 1469 | #: src/util/server.c:397 |
1475 | #, fuzzy, c-format | 1470 | #, fuzzy, c-format |
1476 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 1471 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
1477 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 1472 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
1478 | 1473 | ||
1479 | #: src/util/server.c:627 | 1474 | #: src/util/server.c:612 |
1480 | #, c-format | 1475 | #, c-format |
1481 | msgid "" | 1476 | msgid "" |
1482 | "Processing code for message of type %u did not call " | 1477 | "Processing code for message of type %u did not call " |
1483 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" | 1478 | "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n" |
1484 | msgstr "" | 1479 | msgstr "" |
1485 | 1480 | ||
1486 | #: src/util/network.c:1088 | 1481 | #: src/util/network.c:1193 |
1487 | #, c-format | 1482 | #, c-format |
1488 | msgid "" | 1483 | msgid "" |
1489 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 1484 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -1494,7 +1489,7 @@ msgstr "" | |||
1494 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" | 1489 | msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n" |
1495 | msgstr "" | 1490 | msgstr "" |
1496 | 1491 | ||
1497 | #: src/util/crypto_random.c:264 | 1492 | #: src/util/crypto_random.c:263 |
1498 | #, c-format | 1493 | #, c-format |
1499 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 1494 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
1500 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 1495 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
@@ -1504,32 +1499,32 @@ msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản % | |||
1504 | msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" | 1499 | msgid "Got IP address `%s' for our host.\n" |
1505 | msgstr "" | 1500 | msgstr "" |
1506 | 1501 | ||
1507 | #: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914 | 1502 | #: src/util/test_resolver_api.c:147 src/util/resolver_api.c:873 |
1508 | #, c-format | 1503 | #, c-format |
1509 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" | 1504 | msgid "Resolving our FQDN `%s'\n" |
1510 | msgstr "" | 1505 | msgstr "" |
1511 | 1506 | ||
1512 | #: src/util/test_resolver_api.c:152 | 1507 | #: src/util/test_resolver_api.c:154 |
1513 | #, fuzzy, c-format | 1508 | #, fuzzy, c-format |
1514 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" | 1509 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n" |
1515 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 1510 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
1516 | 1511 | ||
1517 | #: src/util/test_resolver_api.c:259 | 1512 | #: src/util/test_resolver_api.c:264 |
1518 | #, c-format | 1513 | #, c-format |
1519 | msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" | 1514 | msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n" |
1520 | msgstr "" | 1515 | msgstr "" |
1521 | 1516 | ||
1522 | #: src/util/test_resolver_api.c:318 | 1517 | #: src/util/test_resolver_api.c:329 |
1523 | #, c-format | 1518 | #, c-format |
1524 | msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" | 1519 | msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n" |
1525 | msgstr "" | 1520 | msgstr "" |
1526 | 1521 | ||
1527 | #: src/util/configuration.c:246 | 1522 | #: src/util/configuration.c:244 |
1528 | #, fuzzy, c-format | 1523 | #, fuzzy, c-format |
1529 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" | 1524 | msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n" |
1530 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 1525 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
1531 | 1526 | ||
1532 | #: src/util/configuration.c:810 | 1527 | #: src/util/configuration.c:801 |
1533 | #, c-format | 1528 | #, c-format |
1534 | msgid "" | 1529 | msgid "" |
1535 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 1530 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -1538,140 +1533,145 @@ msgstr "" | |||
1538 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " | 1533 | "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » không phải nằm trong " |
1539 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" | 1534 | "tập hợp các sự chọn được phép\n" |
1540 | 1535 | ||
1541 | #: src/util/gnunet-resolver.c:89 | 1536 | #: src/util/gnunet-resolver.c:76 |
1542 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." | 1537 | msgid "Test GNUnet DNS resolver code." |
1543 | msgstr "" | 1538 | msgstr "" |
1544 | 1539 | ||
1545 | #: src/util/client.c:311 | 1540 | #: src/util/client.c:304 |
1546 | #, c-format | 1541 | #, c-format |
1547 | msgid "" | 1542 | msgid "" |
1548 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 1543 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
1549 | "configuration.\n" | 1544 | "configuration.\n" |
1550 | msgstr "" | 1545 | msgstr "" |
1551 | 1546 | ||
1552 | #: src/util/client.c:319 | 1547 | #: src/util/client.c:312 |
1553 | #, c-format | 1548 | #, c-format |
1554 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 1549 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
1555 | msgstr "" | 1550 | msgstr "" |
1556 | 1551 | ||
1557 | #: src/util/client.c:679 | 1552 | #: src/util/client.c:669 |
1558 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 1553 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" |
1559 | msgstr "" | 1554 | msgstr "" |
1560 | 1555 | ||
1561 | #: src/util/client.c:728 | 1556 | #: src/util/client.c:729 src/util/service.c:880 |
1557 | #, c-format | ||
1558 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
1559 | msgstr "" | ||
1560 | |||
1561 | #: src/util/client.c:871 | ||
1562 | #, c-format | 1562 | #, c-format |
1563 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 1563 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" |
1564 | msgstr "" | 1564 | msgstr "" |
1565 | 1565 | ||
1566 | #: src/util/client.c:744 | 1566 | #: src/util/client.c:887 |
1567 | #, fuzzy, c-format | 1567 | #, fuzzy, c-format |
1568 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 1568 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
1569 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1569 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1570 | 1570 | ||
1571 | #: src/util/client.c:1017 | 1571 | #: src/util/client.c:1158 |
1572 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 1572 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
1573 | msgstr "" | 1573 | msgstr "" |
1574 | 1574 | ||
1575 | #: src/util/scheduler.c:791 | 1575 | #: src/util/scheduler.c:859 |
1576 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" | 1576 | msgid "Looks like we're busy waiting...\n" |
1577 | msgstr "" | 1577 | msgstr "" |
1578 | 1578 | ||
1579 | #: src/util/scheduler.c:922 | 1579 | #: src/util/scheduler.c:990 |
1580 | #, c-format | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 1581 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
1582 | msgstr "" | 1582 | msgstr "" |
1583 | 1583 | ||
1584 | #: src/util/strings.c:148 | 1584 | #: src/util/strings.c:149 |
1585 | msgid "MiB" | 1585 | msgid "MiB" |
1586 | msgstr "MiB" | 1586 | msgstr "MiB" |
1587 | 1587 | ||
1588 | #: src/util/strings.c:152 | 1588 | #: src/util/strings.c:153 |
1589 | msgid "GiB" | 1589 | msgid "GiB" |
1590 | msgstr "GiB" | 1590 | msgstr "GiB" |
1591 | 1591 | ||
1592 | #: src/util/strings.c:191 | 1592 | #: src/util/strings.c:193 |
1593 | #, c-format | 1593 | #, c-format |
1594 | msgid "Character set requested was `%s'\n" | 1594 | msgid "Character set requested was `%s'\n" |
1595 | msgstr "" | 1595 | msgstr "" |
1596 | 1596 | ||
1597 | #: src/util/strings.c:268 | 1597 | #: src/util/strings.c:271 |
1598 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 1598 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
1599 | msgstr "" | 1599 | msgstr "" |
1600 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" | 1600 | "Lỗi mở rộng biến môi trường « $HOME »: chưa đặt biến môi trường « HOME »" |
1601 | 1601 | ||
1602 | #: src/util/strings.c:367 | 1602 | #: src/util/strings.c:368 |
1603 | msgid "eternity" | 1603 | msgid "eternity" |
1604 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1605 | 1605 | ||
1606 | #: src/util/strings.c:375 | 1606 | #: src/util/strings.c:376 |
1607 | msgid "m" | 1607 | msgid "m" |
1608 | msgstr "p" | 1608 | msgstr "p" |
1609 | 1609 | ||
1610 | #: src/util/strings.c:383 | 1610 | #: src/util/strings.c:384 |
1611 | msgid " days" | 1611 | msgid " days" |
1612 | msgstr " ngày" | 1612 | msgstr " ngày" |
1613 | 1613 | ||
1614 | #: src/util/strings.c:407 | 1614 | #: src/util/strings.c:408 |
1615 | msgid "end of time" | 1615 | msgid "end of time" |
1616 | msgstr "" | 1616 | msgstr "" |
1617 | 1617 | ||
1618 | #: src/util/disk.c:418 | 1618 | #: src/util/disk.c:429 |
1619 | #, c-format | 1619 | #, c-format |
1620 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" | 1620 | msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" |
1621 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 1621 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
1622 | 1622 | ||
1623 | #: src/util/disk.c:781 | 1623 | #: src/util/disk.c:829 |
1624 | #, c-format | 1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 1625 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
1626 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 1626 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
1627 | 1627 | ||
1628 | #: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510 | 1628 | #: src/util/disk.c:1180 src/util/service.c:1456 |
1629 | #, c-format | 1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 1630 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
1631 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 1631 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
1632 | 1632 | ||
1633 | #: src/util/disk.c:1438 | 1633 | #: src/util/disk.c:1486 |
1634 | #, c-format | 1634 | #, c-format |
1635 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 1635 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
1636 | msgstr "" | 1636 | msgstr "" |
1637 | 1637 | ||
1638 | #: src/util/resolver_api.c:199 | 1638 | #: src/util/resolver_api.c:198 |
1639 | #, fuzzy, c-format | 1639 | #, fuzzy, c-format |
1640 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" | 1640 | msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n" |
1641 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 1641 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
1642 | 1642 | ||
1643 | #: src/util/resolver_api.c:219 | 1643 | #: src/util/resolver_api.c:217 |
1644 | #, c-format | 1644 | #, c-format |
1645 | msgid "" | 1645 | msgid "" |
1646 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" | 1646 | "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n" |
1647 | msgstr "" | 1647 | msgstr "" |
1648 | 1648 | ||
1649 | #: src/util/resolver_api.c:363 | 1649 | #: src/util/resolver_api.c:354 |
1650 | #, fuzzy, c-format | 1650 | #, fuzzy, c-format |
1651 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" | 1651 | msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n" |
1652 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" | 1652 | msgstr "GNUnet bây giờ sử dụng địa chỉ IP %s.\n" |
1653 | 1653 | ||
1654 | #: src/util/resolver_api.c:367 | 1654 | #: src/util/resolver_api.c:358 |
1655 | #, fuzzy, c-format | 1655 | #, fuzzy, c-format |
1656 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" | 1656 | msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n" |
1657 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 1657 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
1658 | 1658 | ||
1659 | #: src/util/resolver_api.c:441 | 1659 | #: src/util/resolver_api.c:427 |
1660 | #, c-format | 1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" | 1661 | msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n" |
1662 | msgstr "" | 1662 | msgstr "" |
1663 | 1663 | ||
1664 | #: src/util/resolver_api.c:827 | 1664 | #: src/util/resolver_api.c:789 |
1665 | #, c-format | 1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" | 1666 | msgid "Resolver returns `%s'.\n" |
1667 | msgstr "" | 1667 | msgstr "" |
1668 | 1668 | ||
1669 | #: src/util/resolver_api.c:920 | 1669 | #: src/util/resolver_api.c:879 |
1670 | #, fuzzy, c-format | 1670 | #, fuzzy, c-format |
1671 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" | 1671 | msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n" |
1672 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 1672 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
1673 | 1673 | ||
1674 | #: src/util/resolver_api.c:953 | 1674 | #: src/util/resolver_api.c:911 |
1675 | #, c-format | 1675 | #, c-format |
1676 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" | 1676 | msgid "Resolving our hostname `%s'\n" |
1677 | msgstr "" | 1677 | msgstr "" |
@@ -1681,18 +1681,18 @@ msgstr "" | |||
1681 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 1681 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
1682 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 1682 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
1683 | 1683 | ||
1684 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318 | 1684 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317 |
1685 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:367 | 1685 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362 |
1686 | #, c-format | 1686 | #, c-format |
1687 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" | 1687 | msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" |
1688 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 1688 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1689 | 1689 | ||
1690 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:469 | 1690 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460 |
1691 | #, c-format | 1691 | #, c-format |
1692 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" | 1692 | msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n" |
1693 | msgstr "" | 1693 | msgstr "" |
1694 | 1694 | ||
1695 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:516 | 1695 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508 |
1696 | #, c-format | 1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" | 1697 | msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n" |
1698 | msgstr "" | 1698 | msgstr "" |
@@ -1702,63 +1702,63 @@ msgstr "" | |||
1702 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" | 1702 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
1703 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 1703 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
1704 | 1704 | ||
1705 | #: src/util/getopt.c:693 | 1705 | #: src/util/getopt.c:692 |
1706 | #, c-format | 1706 | #, c-format |
1707 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" | 1707 | msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" |
1708 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" | 1708 | msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" |
1709 | 1709 | ||
1710 | #: src/util/getopt.c:699 | 1710 | #: src/util/getopt.c:697 |
1711 | #, c-format | 1711 | #, c-format |
1712 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" | 1712 | msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" |
1713 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" | 1713 | msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" |
1714 | 1714 | ||
1715 | #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887 | 1715 | #: src/util/getopt.c:714 src/util/getopt.c:882 |
1716 | #, c-format | 1716 | #, c-format |
1717 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" | 1717 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
1718 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" | 1718 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần thiết đối số\n" |
1719 | 1719 | ||
1720 | #: src/util/getopt.c:747 | 1720 | #: src/util/getopt.c:743 |
1721 | #, c-format | 1721 | #, c-format |
1722 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" | 1722 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
1723 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" | 1723 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" |
1724 | 1724 | ||
1725 | #: src/util/getopt.c:751 | 1725 | #: src/util/getopt.c:747 |
1726 | #, c-format | 1726 | #, c-format |
1727 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" | 1727 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
1728 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" | 1728 | msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" |
1729 | 1729 | ||
1730 | #: src/util/getopt.c:776 | 1730 | #: src/util/getopt.c:772 |
1731 | #, c-format | 1731 | #, c-format |
1732 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | 1732 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
1733 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" | 1733 | msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" |
1734 | 1734 | ||
1735 | #: src/util/getopt.c:778 | 1735 | #: src/util/getopt.c:774 |
1736 | #, c-format | 1736 | #, c-format |
1737 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" | 1737 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
1738 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" | 1738 | msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n" |
1739 | 1739 | ||
1740 | #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936 | 1740 | #: src/util/getopt.c:802 src/util/getopt.c:930 |
1741 | #, c-format | 1741 | #, c-format |
1742 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" | 1742 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
1743 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" | 1743 | msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" |
1744 | 1744 | ||
1745 | #: src/util/getopt.c:854 | 1745 | #: src/util/getopt.c:850 |
1746 | #, c-format | 1746 | #, c-format |
1747 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" | 1747 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
1748 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" | 1748 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" |
1749 | 1749 | ||
1750 | #: src/util/getopt.c:872 | 1750 | #: src/util/getopt.c:868 |
1751 | #, c-format | 1751 | #, c-format |
1752 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" | 1752 | msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" |
1753 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" | 1753 | msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" |
1754 | 1754 | ||
1755 | #: src/util/getopt.c:1041 | 1755 | #: src/util/getopt.c:1034 |
1756 | #, c-format | 1756 | #, c-format |
1757 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" | 1757 | msgid "Use --help to get a list of options.\n" |
1758 | msgstr "" | 1758 | msgstr "" |
1759 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" | 1759 | "Hãy sử dụng câu lệnh trợ giúp « --help » để xem danh sách các tùy chọn.\n" |
1760 | 1760 | ||
1761 | #: src/util/signal.c:77 | 1761 | #: src/util/signal.c:78 |
1762 | #, c-format | 1762 | #, c-format |
1763 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 1763 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
1764 | msgstr "" | 1764 | msgstr "" |
@@ -1771,142 +1771,137 @@ msgstr "" | |||
1771 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " | 1771 | "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn " |
1772 | "ngắn.\n" | 1772 | "ngắn.\n" |
1773 | 1773 | ||
1774 | #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284 | 1774 | #: src/util/getopt_helpers.c:254 src/util/getopt_helpers.c:282 |
1775 | #, c-format | 1775 | #, c-format |
1776 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" | 1776 | msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" |
1777 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" | 1777 | msgstr "Phải gửi một con số cho tùy chọn « %s ».\n" |
1778 | 1778 | ||
1779 | #: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188 | 1779 | #: src/util/service.c:112 src/util/service.c:138 src/util/service.c:182 |
1780 | #: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219 | 1780 | #: src/util/service.c:202 src/util/service.c:209 |
1781 | #, c-format | 1781 | #, c-format |
1782 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 1782 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
1783 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 1783 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
1784 | 1784 | ||
1785 | #: src/util/service.c:171 | 1785 | #: src/util/service.c:165 |
1786 | #, c-format | 1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 1787 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
1788 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 1788 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
1789 | 1789 | ||
1790 | #: src/util/service.c:268 | 1790 | #: src/util/service.c:258 |
1791 | #, c-format | 1791 | #, c-format |
1792 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 1792 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
1793 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 1793 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
1794 | 1794 | ||
1795 | #: src/util/service.c:304 | 1795 | #: src/util/service.c:292 |
1796 | #, fuzzy, c-format | 1796 | #, fuzzy, c-format |
1797 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 1797 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
1798 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 1798 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
1799 | 1799 | ||
1800 | #: src/util/service.c:336 | 1800 | #: src/util/service.c:323 |
1801 | #, fuzzy, c-format | 1801 | #, fuzzy, c-format |
1802 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 1802 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
1803 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 1803 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
1804 | 1804 | ||
1805 | #: src/util/service.c:649 | 1805 | #: src/util/service.c:627 |
1806 | #, c-format | 1806 | #, c-format |
1807 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 1807 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
1808 | msgstr "" | 1808 | msgstr "" |
1809 | 1809 | ||
1810 | #: src/util/service.c:656 | 1810 | #: src/util/service.c:632 |
1811 | #, fuzzy, c-format | 1811 | #, fuzzy, c-format |
1812 | msgid "Unknown address family %d\n" | 1812 | msgid "Unknown address family %d\n" |
1813 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 1813 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
1814 | 1814 | ||
1815 | #: src/util/service.c:662 | 1815 | #: src/util/service.c:639 |
1816 | #, c-format | 1816 | #, c-format |
1817 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 1817 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
1818 | msgstr "" | 1818 | msgstr "" |
1819 | 1819 | ||
1820 | #: src/util/service.c:707 | 1820 | #: src/util/service.c:683 |
1821 | #, c-format | 1821 | #, c-format |
1822 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 1822 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1823 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1824 | 1824 | ||
1825 | #: src/util/service.c:735 | 1825 | #: src/util/service.c:712 |
1826 | #, c-format | 1826 | #, c-format |
1827 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 1827 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
1828 | msgstr "" | 1828 | msgstr "" |
1829 | 1829 | ||
1830 | #: src/util/service.c:857 | 1830 | #: src/util/service.c:829 |
1831 | #, c-format | 1831 | #, c-format |
1832 | msgid "" | 1832 | msgid "" |
1833 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 1833 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
1834 | msgstr "" | 1834 | msgstr "" |
1835 | 1835 | ||
1836 | #: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048 | 1836 | #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1927 |
1837 | #, c-format | 1837 | #, c-format |
1838 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 1838 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
1839 | msgstr "" | 1839 | msgstr "" |
1840 | 1840 | ||
1841 | #: src/util/service.c:915 | 1841 | #: src/util/service.c:900 |
1842 | #, c-format | ||
1843 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | ||
1844 | msgstr "" | ||
1845 | |||
1846 | #: src/util/service.c:936 | ||
1847 | #, c-format | 1842 | #, c-format |
1848 | msgid "" | 1843 | msgid "" |
1849 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 1844 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
1850 | "domain socket: %s\n" | 1845 | "domain socket: %s\n" |
1851 | msgstr "" | 1846 | msgstr "" |
1852 | 1847 | ||
1853 | #: src/util/service.c:953 | 1848 | #: src/util/service.c:917 |
1854 | #, c-format | 1849 | #, c-format |
1855 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 1850 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
1856 | msgstr "" | 1851 | msgstr "" |
1857 | 1852 | ||
1858 | #: src/util/service.c:985 | 1853 | #: src/util/service.c:947 |
1859 | #, fuzzy, c-format | 1854 | #, fuzzy, c-format |
1860 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 1855 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
1861 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1856 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1862 | 1857 | ||
1863 | #: src/util/service.c:1003 | 1858 | #: src/util/service.c:965 |
1864 | #, fuzzy, c-format | 1859 | #, fuzzy, c-format |
1865 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 1860 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
1866 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 1861 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
1867 | 1862 | ||
1868 | #: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182 | 1863 | #: src/util/service.c:1121 src/util/service.c:1139 |
1869 | #, c-format | 1864 | #, c-format |
1870 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 1865 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
1871 | msgstr "" | 1866 | msgstr "" |
1872 | 1867 | ||
1873 | #: src/util/service.c:1211 | 1868 | #: src/util/service.c:1166 |
1874 | #, c-format | 1869 | #, c-format |
1875 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 1870 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
1876 | msgstr "" | 1871 | msgstr "" |
1877 | 1872 | ||
1878 | #: src/util/service.c:1367 | 1873 | #: src/util/service.c:1315 |
1879 | #, fuzzy, c-format | 1874 | #, fuzzy, c-format |
1880 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 1875 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
1881 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 1876 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
1882 | 1877 | ||
1883 | #: src/util/service.c:1402 | 1878 | #: src/util/service.c:1349 |
1884 | #, fuzzy, c-format | 1879 | #, fuzzy, c-format |
1885 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 1880 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
1886 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 1881 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
1887 | 1882 | ||
1888 | #: src/util/service.c:1450 | 1883 | #: src/util/service.c:1397 |
1889 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 1884 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
1890 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" |
1891 | 1886 | ||
1892 | #: src/util/service.c:1455 | 1887 | #: src/util/service.c:1401 |
1893 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 1888 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
1894 | msgstr "" | 1889 | msgstr "" |
1895 | 1890 | ||
1896 | #: src/util/service.c:1459 | 1891 | #: src/util/service.c:1405 |
1897 | msgid "Service process failed to report status\n" | 1892 | msgid "Service process failed to report status\n" |
1898 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1899 | 1894 | ||
1900 | #: src/util/service.c:1511 | 1895 | #: src/util/service.c:1457 |
1901 | msgid "No such user" | 1896 | msgid "No such user" |
1902 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 1897 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
1903 | 1898 | ||
1904 | #: src/util/service.c:1525 | 1899 | #: src/util/service.c:1471 |
1905 | #, c-format | 1900 | #, c-format |
1906 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 1901 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
1907 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 1902 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
1908 | 1903 | ||
1909 | #: src/util/service.c:1585 | 1904 | #: src/util/service.c:1534 |
1910 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 1905 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
1911 | msgstr "" | 1906 | msgstr "" |
1912 | 1907 | ||
@@ -1915,70 +1910,70 @@ msgstr "" | |||
1915 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 1910 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
1916 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" |
1917 | 1912 | ||
1918 | #: src/fs/fs_uri.c:275 | 1913 | #: src/fs/fs_uri.c:273 |
1919 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 1914 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
1920 | msgstr "" | 1915 | msgstr "" |
1921 | 1916 | ||
1922 | #: src/fs/fs_uri.c:293 | 1917 | #: src/fs/fs_uri.c:291 |
1923 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 1918 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
1924 | msgstr "" | 1919 | msgstr "" |
1925 | 1920 | ||
1926 | #: src/fs/fs_uri.c:300 | 1921 | #: src/fs/fs_uri.c:298 |
1927 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 1922 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
1928 | msgstr "" | 1923 | msgstr "" |
1929 | 1924 | ||
1930 | #: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377 | 1925 | #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373 |
1931 | msgid "Malformed SKS URI" | 1926 | msgid "Malformed SKS URI" |
1932 | msgstr "" | 1927 | msgstr "" |
1933 | 1928 | ||
1934 | #: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441 | 1929 | #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432 |
1935 | msgid "Malformed CHK URI" | 1930 | msgid "Malformed CHK URI" |
1936 | msgstr "" | 1931 | msgstr "" |
1937 | 1932 | ||
1938 | #: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602 | 1933 | #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587 |
1939 | #: src/fs/fs_uri.c:631 | 1934 | #: src/fs/fs_uri.c:615 |
1940 | msgid "SKS URI malformed" | 1935 | msgid "SKS URI malformed" |
1941 | msgstr "" | 1936 | msgstr "" |
1942 | 1937 | ||
1943 | #: src/fs/fs_uri.c:611 | 1938 | #: src/fs/fs_uri.c:597 |
1944 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 1939 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
1945 | msgstr "" | 1940 | msgstr "" |
1946 | 1941 | ||
1947 | #: src/fs/fs_uri.c:617 | 1942 | #: src/fs/fs_uri.c:603 |
1948 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 1943 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
1949 | msgstr "" | 1944 | msgstr "" |
1950 | 1945 | ||
1951 | #: src/fs/fs_uri.c:625 | 1946 | #: src/fs/fs_uri.c:609 |
1952 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 1947 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
1953 | msgstr "" | 1948 | msgstr "" |
1954 | 1949 | ||
1955 | #: src/fs/fs_uri.c:636 | 1950 | #: src/fs/fs_uri.c:622 |
1956 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 1951 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
1957 | msgstr "" | 1952 | msgstr "" |
1958 | 1953 | ||
1959 | #: src/fs/fs_uri.c:649 | 1954 | #: src/fs/fs_uri.c:634 |
1960 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 1955 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
1961 | msgstr "" | 1956 | msgstr "" |
1962 | 1957 | ||
1963 | #: src/fs/fs_uri.c:688 | 1958 | #: src/fs/fs_uri.c:672 |
1964 | msgid "Unrecognized URI type" | 1959 | msgid "Unrecognized URI type" |
1965 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
1966 | 1961 | ||
1967 | #: src/fs/fs_uri.c:923 | 1962 | #: src/fs/fs_uri.c:897 |
1968 | #, fuzzy | 1963 | #, fuzzy |
1969 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 1964 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
1970 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 1965 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
1971 | 1966 | ||
1972 | #: src/fs/fs_uri.c:930 | 1967 | #: src/fs/fs_uri.c:904 |
1973 | #, fuzzy, c-format | 1968 | #, fuzzy, c-format |
1974 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 1969 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
1975 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 1970 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
1976 | 1971 | ||
1977 | #: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275 | 1972 | #: src/fs/fs_uri.c:1212 src/fs/fs_uri.c:1239 |
1978 | msgid "No keywords specified!\n" | 1973 | msgid "No keywords specified!\n" |
1979 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 1974 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
1980 | 1975 | ||
1981 | #: src/fs/fs_uri.c:1281 | 1976 | #: src/fs/fs_uri.c:1245 |
1982 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 1977 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
1983 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 1978 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
1984 | 1979 | ||
@@ -1987,299 +1982,305 @@ msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | |||
1987 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" | 1982 | msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n" |
1988 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1983 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1989 | 1984 | ||
1990 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:119 | 1985 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:117 |
1991 | #, fuzzy, c-format | 1986 | #, fuzzy, c-format |
1992 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" | 1987 | msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n" |
1993 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 1988 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
1994 | 1989 | ||
1995 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:176 | 1990 | #: src/fs/fs_list_indexed.c:164 |
1996 | #, fuzzy, c-format | 1991 | #, fuzzy, c-format |
1997 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" | 1992 | msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n" |
1998 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 1993 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
1999 | 1994 | ||
2000 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377 | 1995 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359 |
2001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519 | 1996 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480 |
2002 | #, fuzzy | 1997 | #, fuzzy |
2003 | msgid "# client searches active" | 1998 | msgid "# client searches active" |
2004 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 1999 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
2005 | 2000 | ||
2006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262 | 2001 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254 |
2007 | #, fuzzy | 2002 | #, fuzzy |
2008 | msgid "# replies received for local clients" | 2003 | msgid "# replies received for local clients" |
2009 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 2004 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
2010 | 2005 | ||
2011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323 | 2006 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312 |
2012 | #, fuzzy | 2007 | #, fuzzy |
2013 | msgid "# client searches received" | 2008 | msgid "# client searches received" |
2014 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | 2009 | msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" |
2015 | 2010 | ||
2016 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367 | 2011 | #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351 |
2017 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 2012 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2018 | msgstr "" | 2013 | msgstr "" |
2019 | 2014 | ||
2020 | #: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462 | 2015 | #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410 |
2021 | #, fuzzy, c-format | 2016 | #, fuzzy, c-format |
2022 | msgid "Publishing failed: %s" | 2017 | msgid "Publishing failed: %s" |
2023 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2018 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2024 | 2019 | ||
2025 | #: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797 | 2020 | #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703 |
2026 | #: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020 | 2021 | #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898 |
2027 | #, fuzzy, c-format | 2022 | #, fuzzy, c-format |
2028 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2023 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2029 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2024 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2030 | 2025 | ||
2031 | #: src/fs/fs_publish.c:742 | 2026 | #: src/fs/fs_publish.c:649 |
2032 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2027 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2033 | msgstr "" | 2028 | msgstr "" |
2034 | 2029 | ||
2035 | #: src/fs/fs_publish.c:754 | 2030 | #: src/fs/fs_publish.c:661 |
2036 | #, fuzzy | 2031 | #, fuzzy |
2037 | msgid "unknown error" | 2032 | msgid "unknown error" |
2038 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2033 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2039 | 2034 | ||
2040 | #: src/fs/fs_publish.c:799 | 2035 | #: src/fs/fs_publish.c:704 |
2041 | msgid "failed to compute hash" | 2036 | msgid "failed to compute hash" |
2042 | msgstr "" | 2037 | msgstr "" |
2043 | 2038 | ||
2044 | #: src/fs/fs_publish.c:818 | 2039 | #: src/fs/fs_publish.c:724 |
2045 | #, fuzzy | 2040 | #, fuzzy |
2046 | msgid "filename too long" | 2041 | msgid "filename too long" |
2047 | msgstr "tên tập tin" | 2042 | msgstr "tên tập tin" |
2048 | 2043 | ||
2049 | #: src/fs/fs_publish.c:848 | 2044 | #: src/fs/fs_publish.c:751 |
2050 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2045 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2051 | msgstr "" | 2046 | msgstr "" |
2052 | 2047 | ||
2053 | #: src/fs/fs_publish.c:877 | 2048 | #: src/fs/fs_publish.c:775 |
2054 | #, fuzzy, c-format | 2049 | #, fuzzy, c-format |
2055 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2050 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2056 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2051 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2057 | 2052 | ||
2058 | #: src/fs/fs_publish.c:956 | 2053 | #: src/fs/fs_publish.c:845 |
2059 | #, fuzzy, c-format | 2054 | #, fuzzy, c-format |
2060 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2055 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2061 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2056 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2062 | 2057 | ||
2063 | #: src/fs/fs_publish.c:964 | 2058 | #: src/fs/fs_publish.c:851 |
2064 | #, fuzzy, c-format | 2059 | #, fuzzy, c-format |
2065 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2060 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2066 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2061 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2067 | 2062 | ||
2068 | #: src/fs/fs_publish.c:1022 | 2063 | #: src/fs/fs_publish.c:899 |
2069 | msgid "needs to be an actual file" | 2064 | msgid "needs to be an actual file" |
2070 | msgstr "" | 2065 | msgstr "" |
2071 | 2066 | ||
2072 | #: src/fs/fs_publish.c:1219 | 2067 | #: src/fs/fs_publish.c:1078 |
2073 | #, fuzzy, c-format | 2068 | #, fuzzy, c-format |
2074 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2069 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2075 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 2070 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
2076 | 2071 | ||
2077 | #: src/fs/fs_publish.c:1295 | 2072 | #: src/fs/fs_publish.c:1149 |
2078 | #, c-format | 2073 | #, c-format |
2079 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2074 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2080 | msgstr "" | 2075 | msgstr "" |
2081 | 2076 | ||
2082 | #: src/fs/fs_publish.c:1665 | 2077 | #: src/fs/fs_publish.c:1482 |
2083 | #, fuzzy | 2078 | #, fuzzy |
2084 | msgid "Could not connect to datastore." | 2079 | msgid "Could not connect to datastore." |
2085 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2080 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2086 | 2081 | ||
2087 | #: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890 | 2082 | #: src/fs/fs_publish.c:1518 src/fs/fs_namespace.c:822 |
2088 | #, fuzzy | 2083 | #, fuzzy |
2089 | msgid "Internal error." | 2084 | msgid "Internal error." |
2090 | msgstr "Lỗi VR." | 2085 | msgstr "Lỗi VR." |
2091 | 2086 | ||
2092 | #: src/fs/gnunet-download.c:104 | 2087 | #: src/fs/gnunet-download.c:100 |
2093 | #, fuzzy, c-format | 2088 | #, fuzzy, c-format |
2094 | msgid "Starting download `%s'.\n" | 2089 | msgid "Starting download `%s'.\n" |
2095 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2090 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2096 | 2091 | ||
2097 | #: src/fs/gnunet-download.c:113 | 2092 | #: src/fs/gnunet-download.c:112 |
2098 | #, c-format | 2093 | #, c-format |
2099 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" | 2094 | msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n" |
2100 | msgstr "" | 2095 | msgstr "" |
2101 | 2096 | ||
2102 | #: src/fs/gnunet-download.c:125 | 2097 | #: src/fs/gnunet-download.c:121 |
2103 | #, fuzzy, c-format | 2098 | #, fuzzy, c-format |
2104 | msgid "Error downloading: %s.\n" | 2099 | msgid "Error downloading: %s.\n" |
2105 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2100 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2106 | 2101 | ||
2107 | #: src/fs/gnunet-download.c:132 | 2102 | #: src/fs/gnunet-download.c:129 |
2108 | #, fuzzy, c-format | 2103 | #, fuzzy, c-format |
2109 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2104 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2110 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 2105 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2111 | 2106 | ||
2112 | #: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118 | 2107 | #: src/fs/gnunet-download.c:144 src/fs/gnunet-unindex.c:109 |
2113 | #: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165 | 2108 | #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-publish.c:155 |
2114 | #, fuzzy, c-format | 2109 | #, fuzzy, c-format |
2115 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2110 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
2116 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 2111 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
2117 | 2112 | ||
2118 | #: src/fs/gnunet-download.c:179 | 2113 | #: src/fs/gnunet-download.c:169 |
2119 | #, fuzzy, c-format | 2114 | #, fuzzy, c-format |
2120 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2115 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2121 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2116 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2122 | 2117 | ||
2123 | #: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497 | 2118 | #: src/fs/gnunet-download.c:175 src/fs/gnunet-publish.c:426 |
2124 | #, fuzzy, c-format | 2119 | #, fuzzy, c-format |
2125 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2120 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2126 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2121 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2127 | 2122 | ||
2128 | #: src/fs/gnunet-download.c:197 | 2123 | #: src/fs/gnunet-download.c:182 |
2129 | #, c-format | 2124 | #, c-format |
2130 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" | 2125 | msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n" |
2131 | msgstr "" | 2126 | msgstr "" |
2132 | 2127 | ||
2133 | #: src/fs/gnunet-download.c:205 | 2128 | #: src/fs/gnunet-download.c:189 |
2134 | #, c-format | 2129 | #, c-format |
2135 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2130 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2136 | msgstr "" | 2131 | msgstr "" |
2137 | 2132 | ||
2138 | #: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158 | 2133 | #: src/fs/gnunet-download.c:203 src/fs/gnunet-unindex.c:141 |
2139 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469 | 2134 | #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-publish.c:404 |
2140 | #, fuzzy, c-format | 2135 | #, fuzzy, c-format |
2141 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2136 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
2142 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2137 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2143 | 2138 | ||
2144 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313 | 2139 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-search.c:285 |
2145 | #, fuzzy | 2140 | #, fuzzy |
2146 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 2141 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
2147 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2142 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2148 | 2143 | ||
2149 | #: src/fs/gnunet-download.c:273 | 2144 | #: src/fs/gnunet-download.c:243 |
2150 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 2145 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
2151 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" | 2146 | msgstr "xoá việc tải về không hoàn thành (khi hủy bở dùng CTRL-C)" |
2152 | 2147 | ||
2153 | #: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316 | 2148 | #: src/fs/gnunet-download.c:246 src/fs/gnunet-search.c:288 |
2154 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 2149 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
2155 | msgstr "" | 2150 | msgstr "" |
2156 | 2151 | ||
2157 | #: src/fs/gnunet-download.c:279 | 2152 | #: src/fs/gnunet-download.c:249 |
2158 | msgid "write the file to FILENAME" | 2153 | msgid "write the file to FILENAME" |
2159 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" | 2154 | msgstr "ghi tập tin vào TÊN_TẬP_TIN" |
2160 | 2155 | ||
2161 | #: src/fs/gnunet-download.c:283 | 2156 | #: src/fs/gnunet-download.c:253 |
2162 | #, fuzzy | 2157 | #, fuzzy |
2163 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" | 2158 | msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed" |
2164 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 2159 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
2165 | 2160 | ||
2166 | #: src/fs/gnunet-download.c:287 | 2161 | #: src/fs/gnunet-download.c:257 |
2167 | #, fuzzy | 2162 | #, fuzzy |
2168 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" | 2163 | msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed" |
2169 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" | 2164 | msgstr "đặt số tối đa các việc tải xuống đồng thời được phép" |
2170 | 2165 | ||
2171 | #: src/fs/gnunet-download.c:290 | 2166 | #: src/fs/gnunet-download.c:260 |
2172 | msgid "download a GNUnet directory recursively" | 2167 | msgid "download a GNUnet directory recursively" |
2173 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" | 2168 | msgstr "tải xuống đệ quy một thư mục GNUnet" |
2174 | 2169 | ||
2175 | #: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191 | 2170 | #: src/fs/gnunet-download.c:263 src/fs/gnunet-unindex.c:169 |
2176 | #: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684 | 2171 | #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:585 |
2177 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188 | 2172 | #: src/mesh/test_mesh_small.c:674 src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:190 |
2178 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442 | 2173 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 src/dht/gnunet-dht-get.c:204 |
2174 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:655 | ||
2179 | msgid "be verbose (print progress information)" | 2175 | msgid "be verbose (print progress information)" |
2180 | msgstr "" | 2176 | msgstr "" |
2181 | 2177 | ||
2182 | #: src/fs/gnunet-download.c:302 | 2178 | #: src/fs/gnunet-download.c:270 |
2183 | msgid "" | 2179 | msgid "" |
2184 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" | 2180 | "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/" |
2185 | "chk/...)" | 2181 | "chk/...)" |
2186 | msgstr "" | 2182 | msgstr "" |
2187 | 2183 | ||
2188 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:93 | 2184 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
2189 | #, fuzzy, c-format | 2185 | #, fuzzy, c-format |
2190 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2186 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2191 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." | 2187 | msgstr "Lỗi bỏ chỉ mục (không đưa ra lý do)." |
2192 | 2188 | ||
2193 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:102 | 2189 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:96 |
2194 | #, fuzzy, c-format | 2190 | #, fuzzy, c-format |
2195 | msgid "Error unindexing: %s.\n" | 2191 | msgid "Error unindexing: %s.\n" |
2196 | msgstr "" | 2192 | msgstr "" |
2197 | "\n" | 2193 | "\n" |
2198 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" | 2194 | "Gặp lỗi khi bỏ chỉ mục tập tin: %s\n" |
2199 | 2195 | ||
2200 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2196 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:101 |
2201 | #, fuzzy, c-format | 2197 | #, fuzzy, c-format |
2202 | msgid "Unindexing done.\n" | 2198 | msgid "Unindexing done.\n" |
2203 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." | 2199 | msgstr "Bỏ chỉ mục tập tin." |
2204 | 2200 | ||
2205 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:144 | 2201 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:131 |
2206 | #, fuzzy, c-format | 2202 | #, fuzzy, c-format |
2207 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" | 2203 | msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n" |
2208 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2204 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2209 | 2205 | ||
2210 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 | 2206 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:148 |
2211 | #, fuzzy, c-format | 2207 | #, fuzzy, c-format |
2212 | msgid "Could not start unindex operation.\n" | 2208 | msgid "Could not start unindex operation.\n" |
2213 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 2209 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
2214 | 2210 | ||
2215 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:200 | 2211 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:176 |
2216 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 2212 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
2217 | msgstr "" | 2213 | msgstr "" |
2218 | 2214 | ||
2219 | #: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83 | 2215 | #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78 |
2220 | #, fuzzy, c-format | 2216 | #, fuzzy, c-format |
2221 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" | 2217 | msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n" |
2222 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 2218 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
2223 | 2219 | ||
2224 | #: src/fs/fs_namespace.c:117 | 2220 | #: src/fs/fs_namespace.c:107 |
2225 | #, fuzzy, c-format | 2221 | #, fuzzy, c-format |
2226 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2222 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2227 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2223 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2228 | 2224 | ||
2229 | #: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239 | 2225 | #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217 |
2230 | #, fuzzy, c-format | 2226 | #, fuzzy, c-format |
2231 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2227 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2232 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2228 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2233 | 2229 | ||
2234 | #: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471 | 2230 | #: src/fs/fs_namespace.c:323 |
2231 | #, fuzzy | ||
2232 | msgid "Unknown error" | ||
2233 | msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433 | ||
2235 | #, fuzzy | 2236 | #, fuzzy |
2236 | msgid "Failed to serialize meta data" | 2237 | msgid "Failed to serialize meta data" |
2237 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 2238 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
2238 | 2239 | ||
2239 | #: src/fs/fs_namespace.c:489 | 2240 | #: src/fs/fs_namespace.c:452 |
2240 | #, fuzzy | 2241 | #, fuzzy |
2241 | msgid "Failed to connect to datastore service" | 2242 | msgid "Failed to connect to datastore service" |
2242 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2243 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2243 | 2244 | ||
2244 | #: src/fs/fs_namespace.c:537 | 2245 | #: src/fs/fs_namespace.c:495 |
2245 | #, fuzzy, c-format | 2246 | #, fuzzy, c-format |
2246 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2247 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" |
2247 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2248 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2248 | 2249 | ||
2249 | #: src/fs/fs_namespace.c:642 | 2250 | #: src/fs/fs_namespace.c:597 |
2250 | #, fuzzy, c-format | 2251 | #, fuzzy, c-format |
2251 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | 2252 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" |
2252 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | 2253 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" |
2253 | 2254 | ||
2254 | #: src/fs/fs_namespace.c:943 | 2255 | #: src/fs/fs_namespace.c:866 |
2255 | #, fuzzy | 2256 | #, fuzzy |
2256 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2257 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2257 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2258 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2258 | 2259 | ||
2259 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192 | 2260 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165 |
2260 | #, fuzzy, c-format | 2261 | #, fuzzy, c-format |
2261 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | 2262 | msgid "Namespace `%s' unknown.\n" |
2262 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 2263 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
2263 | 2264 | ||
2264 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 | 2265 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247 |
2265 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293 | 2266 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 |
2266 | #, fuzzy, c-format | 2267 | #, fuzzy, c-format |
2267 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2268 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2268 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2269 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2269 | 2270 | ||
2270 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630 | 2271 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:532 |
2271 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2272 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2272 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2273 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2273 | 2274 | ||
2274 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317 | 2275 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272 |
2275 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2276 | msgid "create or advertise namespace NAME" |
2276 | msgstr "" | 2277 | msgstr "" |
2277 | 2278 | ||
2278 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 | 2279 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275 |
2279 | msgid "delete namespace NAME " | 2280 | msgid "delete namespace NAME " |
2280 | msgstr "" | 2281 | msgstr "" |
2281 | 2282 | ||
2282 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325 | 2283 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 |
2283 | #, fuzzy | 2284 | #, fuzzy |
2284 | msgid "" | 2285 | msgid "" |
2285 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2286 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2288,171 +2289,185 @@ msgstr "" | |||
2288 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2289 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2289 | "chọn này nhiều lần)" | 2290 | "chọn này nhiều lần)" |
2290 | 2291 | ||
2291 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650 | 2292 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:551 |
2292 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2293 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2293 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2294 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2294 | 2295 | ||
2295 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 | 2296 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285 |
2296 | #, fuzzy | 2297 | #, fuzzy |
2297 | msgid "print names of local namespaces" | 2298 | msgid "print names of local namespaces" |
2298 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2299 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2299 | 2300 | ||
2300 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 | 2301 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288 |
2301 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2302 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2302 | msgstr "" | 2303 | msgstr "" |
2303 | 2304 | ||
2304 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338 | 2305 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 |
2305 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2306 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2306 | msgstr "" | 2307 | msgstr "" |
2307 | 2308 | ||
2308 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669 | 2309 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:570 |
2309 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2310 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2310 | msgstr "" | 2311 | msgstr "" |
2311 | 2312 | ||
2312 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 | 2313 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297 |
2313 | #, fuzzy | 2314 | #, fuzzy |
2314 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2315 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2315 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2316 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2316 | 2317 | ||
2317 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349 | 2318 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300 |
2318 | #, fuzzy | 2319 | #, fuzzy |
2319 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2320 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2320 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2321 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2321 | 2322 | ||
2322 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359 | 2323 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 |
2323 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2324 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2324 | msgstr "" | 2325 | msgstr "" |
2325 | 2326 | ||
2326 | #: src/fs/gnunet-search.c:117 | 2327 | #: src/fs/gnunet-search.c:111 |
2327 | #, c-format | 2328 | #, c-format |
2328 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" | 2329 | msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n" |
2329 | msgstr "" | 2330 | msgstr "" |
2330 | 2331 | ||
2331 | #: src/fs/gnunet-search.c:188 | 2332 | #: src/fs/gnunet-search.c:181 |
2332 | #, fuzzy, c-format | 2333 | #, fuzzy, c-format |
2333 | msgid "Error searching: %s.\n" | 2334 | msgid "Error searching: %s.\n" |
2334 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2335 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2335 | 2336 | ||
2336 | #: src/fs/gnunet-search.c:246 | 2337 | #: src/fs/gnunet-search.c:231 |
2337 | #, fuzzy, c-format | 2338 | #, fuzzy, c-format |
2338 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 2339 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
2339 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2340 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2340 | 2341 | ||
2341 | #: src/fs/gnunet-search.c:280 | 2342 | #: src/fs/gnunet-search.c:255 |
2342 | #, fuzzy, c-format | 2343 | #, fuzzy, c-format |
2343 | msgid "Could not start searching.\n" | 2344 | msgid "Could not start searching.\n" |
2344 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2345 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2345 | 2346 | ||
2346 | #: src/fs/gnunet-search.c:320 | 2347 | #: src/fs/gnunet-search.c:291 |
2347 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 2348 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
2348 | msgstr "" | 2349 | msgstr "" |
2349 | 2350 | ||
2350 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 | 2351 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 |
2351 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" | 2352 | msgid "automatically terminate search after VALUE ms" |
2352 | msgstr "" | 2353 | msgstr "" |
2353 | 2354 | ||
2354 | #: src/fs/gnunet-search.c:336 | 2355 | #: src/fs/gnunet-search.c:301 |
2356 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | ||
2357 | msgstr "" | ||
2358 | |||
2359 | #: src/fs/gnunet-search.c:308 | ||
2355 | #, fuzzy | 2360 | #, fuzzy |
2356 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 2361 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
2357 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" | 2362 | msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chúng ta tải lên" |
2358 | 2363 | ||
2359 | #: src/fs/fs_unindex.c:64 | 2364 | #: src/fs/fs_unindex.c:58 |
2360 | msgid "Failed to find given position in file" | 2365 | msgid "Failed to find given position in file" |
2361 | msgstr "" | 2366 | msgstr "" |
2362 | 2367 | ||
2363 | #: src/fs/fs_unindex.c:72 | 2368 | #: src/fs/fs_unindex.c:63 |
2364 | #, fuzzy | 2369 | #, fuzzy |
2365 | msgid "Failed to read file" | 2370 | msgid "Failed to read file" |
2366 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 2371 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
2367 | 2372 | ||
2368 | #: src/fs/fs_unindex.c:261 | 2373 | #: src/fs/fs_unindex.c:235 |
2369 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." | 2374 | msgid "Unexpected time for a response from `fs' service." |
2370 | msgstr "" | 2375 | msgstr "" |
2371 | 2376 | ||
2372 | #: src/fs/fs_unindex.c:269 | 2377 | #: src/fs/fs_unindex.c:243 |
2373 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." | 2378 | msgid "Timeout waiting for `fs' service." |
2374 | msgstr "" | 2379 | msgstr "" |
2375 | 2380 | ||
2376 | #: src/fs/fs_unindex.c:277 | 2381 | #: src/fs/fs_unindex.c:251 |
2377 | #, fuzzy | 2382 | #, fuzzy |
2378 | msgid "Invalid response from `fs' service." | 2383 | msgid "Invalid response from `fs' service." |
2379 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 2384 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
2380 | 2385 | ||
2381 | #: src/fs/fs_unindex.c:328 | 2386 | #: src/fs/fs_unindex.c:296 |
2382 | #, fuzzy | 2387 | #, fuzzy |
2383 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." | 2388 | msgid "Failed to connect to FS service for unindexing." |
2384 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2389 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2385 | 2390 | ||
2386 | #: src/fs/fs_unindex.c:363 | 2391 | #: src/fs/fs_unindex.c:331 |
2387 | #, fuzzy | 2392 | #, fuzzy |
2388 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2393 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2389 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2394 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2390 | 2395 | ||
2391 | #: src/fs/fs_unindex.c:376 | 2396 | #: src/fs/fs_unindex.c:344 |
2392 | #, fuzzy | 2397 | #, fuzzy |
2393 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2398 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2394 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2399 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2395 | 2400 | ||
2396 | #: src/fs/fs_unindex.c:414 | 2401 | #: src/fs/fs_unindex.c:378 |
2397 | #, fuzzy | 2402 | #, fuzzy |
2398 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2403 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2399 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2404 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2400 | 2405 | ||
2401 | #: src/fs/gnunet-directory.c:53 | 2406 | #: src/fs/gnunet-directory.c:49 |
2402 | #, c-format | 2407 | #, c-format |
2403 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" | 2408 | msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n" |
2404 | msgstr "" | 2409 | msgstr "" |
2405 | 2410 | ||
2406 | #: src/fs/gnunet-directory.c:100 | 2411 | #: src/fs/gnunet-directory.c:94 |
2407 | #, fuzzy, c-format | 2412 | #, fuzzy, c-format |
2408 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" | 2413 | msgid "Directory `%s' meta data:\n" |
2409 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 2414 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
2410 | 2415 | ||
2411 | #: src/fs/gnunet-directory.c:106 | 2416 | #: src/fs/gnunet-directory.c:97 |
2412 | #, fuzzy, c-format | 2417 | #, fuzzy, c-format |
2413 | msgid "Directory `%s' contents:\n" | 2418 | msgid "Directory `%s' contents:\n" |
2414 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" | 2419 | msgstr "==> Thư mục « %s »:\n" |
2415 | 2420 | ||
2416 | #: src/fs/gnunet-directory.c:147 | 2421 | #: src/fs/gnunet-directory.c:132 |
2417 | #, fuzzy, c-format | 2422 | #, fuzzy, c-format |
2418 | msgid "You must specify a filename to inspect." | 2423 | msgid "You must specify a filename to inspect." |
2419 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2424 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2420 | 2425 | ||
2421 | #: src/fs/gnunet-directory.c:163 | 2426 | #: src/fs/gnunet-directory.c:145 |
2422 | #, fuzzy, c-format | 2427 | #, fuzzy, c-format |
2423 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" | 2428 | msgid "Failed to read directory `%s'\n" |
2424 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2429 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2425 | 2430 | ||
2426 | #: src/fs/gnunet-directory.c:203 | 2431 | #: src/fs/gnunet-directory.c:176 |
2427 | #, fuzzy | 2432 | #, fuzzy |
2428 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" | 2433 | msgid "Display contents of a GNUnet directory" |
2429 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2434 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2430 | 2435 | ||
2431 | #: src/fs/fs_file_information.c:362 | 2436 | #: src/fs/fs_file_information.c:349 |
2432 | #, fuzzy, c-format | 2437 | #, fuzzy, c-format |
2433 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" | 2438 | msgid "`%s' failed on file `%s': %s" |
2434 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 2439 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
2435 | 2440 | ||
2436 | #: src/fs/fs_test_lib.c:282 | 2441 | #: src/fs/fs_test_lib.c:269 |
2437 | #, fuzzy, c-format | 2442 | #, fuzzy, c-format |
2438 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 2443 | msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
2439 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 2444 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
2440 | 2445 | ||
2441 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158 | 2446 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:228 |
2442 | #, fuzzy | 2447 | #, fuzzy |
2443 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 2448 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2444 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" | 2449 | msgstr "# thời gian trung bình còn kết nối (theo miligiây)" |
2445 | 2450 | ||
2446 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241 | 2451 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:334 |
2447 | msgid "# queries messages sent to other peers" | 2452 | msgid "# queries messages sent to other peers" |
2448 | msgstr "" | 2453 | msgstr "" |
2449 | 2454 | ||
2450 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423 | 2455 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:457 |
2451 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455 | 2456 | #, fuzzy |
2457 | msgid "# requests merged" | ||
2458 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2459 | |||
2460 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:463 | ||
2461 | #, fuzzy | ||
2462 | msgid "# requests refreshed" | ||
2463 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2464 | |||
2465 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:586 | ||
2466 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:622 | ||
2452 | msgid "# query plan entries" | 2467 | msgid "# query plan entries" |
2453 | msgstr "" | 2468 | msgstr "" |
2454 | 2469 | ||
2455 | #: src/fs/fs_getopt.c:202 | 2470 | #: src/fs/fs_getopt.c:191 |
2456 | #, c-format | 2471 | #, c-format |
2457 | msgid "" | 2472 | msgid "" |
2458 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " | 2473 | "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type " |
@@ -2466,95 +2481,95 @@ msgstr "" | |||
2466 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2481 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2467 | msgstr "" | 2482 | msgstr "" |
2468 | 2483 | ||
2469 | #: src/fs/gnunet-publish.c:118 | 2484 | #: src/fs/gnunet-publish.c:115 |
2470 | #, c-format | 2485 | #, c-format |
2471 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2486 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2472 | msgstr "" | 2487 | msgstr "" |
2473 | 2488 | ||
2474 | #: src/fs/gnunet-publish.c:128 | 2489 | #: src/fs/gnunet-publish.c:123 |
2475 | #, fuzzy, c-format | 2490 | #, fuzzy, c-format |
2476 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2491 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2477 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2492 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2478 | 2493 | ||
2479 | #: src/fs/gnunet-publish.c:141 | 2494 | #: src/fs/gnunet-publish.c:134 |
2480 | #, c-format | 2495 | #, c-format |
2481 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2496 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2482 | msgstr "" | 2497 | msgstr "" |
2483 | 2498 | ||
2484 | #: src/fs/gnunet-publish.c:145 | 2499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:138 |
2485 | #, fuzzy, c-format | 2500 | #, fuzzy, c-format |
2486 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2501 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2487 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2502 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2488 | 2503 | ||
2489 | #: src/fs/gnunet-publish.c:292 | 2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:265 |
2490 | #, fuzzy, c-format | 2505 | #, fuzzy, c-format |
2491 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2506 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2492 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2507 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2493 | 2508 | ||
2494 | #: src/fs/gnunet-publish.c:299 | 2509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:267 |
2495 | #, fuzzy, c-format | 2510 | #, fuzzy, c-format |
2496 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2511 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2497 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2512 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2498 | 2513 | ||
2499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:358 | 2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 |
2500 | #, fuzzy, c-format | 2515 | #, fuzzy, c-format |
2501 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 2516 | msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
2502 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2517 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2503 | 2518 | ||
2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:411 | 2519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:354 |
2505 | #, c-format | 2520 | #, c-format |
2506 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2521 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2507 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2522 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2508 | 2523 | ||
2509 | #: src/fs/gnunet-publish.c:419 | 2524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:361 |
2510 | #, c-format | 2525 | #, c-format |
2511 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2526 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2512 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2527 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2513 | 2528 | ||
2514 | #: src/fs/gnunet-publish.c:425 | 2529 | #: src/fs/gnunet-publish.c:367 |
2515 | #, c-format | 2530 | #, c-format |
2516 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2531 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2517 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2532 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2518 | 2533 | ||
2519 | #: src/fs/gnunet-publish.c:434 | 2534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:375 |
2520 | #, c-format | 2535 | #, c-format |
2521 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2536 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2522 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2537 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2523 | 2538 | ||
2524 | #: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453 | 2539 | #: src/fs/gnunet-publish.c:385 src/fs/gnunet-publish.c:392 |
2525 | #, c-format | 2540 | #, c-format |
2526 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2541 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2527 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2542 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2528 | 2543 | ||
2529 | #: src/fs/gnunet-publish.c:482 | 2544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:414 |
2530 | #, fuzzy, c-format | 2545 | #, fuzzy, c-format |
2531 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" | 2546 | msgid "Could not create namespace `%s'\n" |
2532 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 2547 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
2533 | 2548 | ||
2534 | #: src/fs/gnunet-publish.c:536 | 2549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:459 |
2535 | #, fuzzy, c-format | 2550 | #, fuzzy, c-format |
2536 | msgid "Could not access file: %s\n" | 2551 | msgid "Could not access file: %s\n" |
2537 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2552 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2538 | 2553 | ||
2539 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 | 2554 | #: src/fs/gnunet-publish.c:484 |
2540 | #, fuzzy, c-format | 2555 | #, fuzzy, c-format |
2541 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" | 2556 | msgid "Could not publish `%s': %s\n" |
2542 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2557 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2543 | 2558 | ||
2544 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 | 2559 | #: src/fs/gnunet-publish.c:507 |
2545 | #, fuzzy, c-format | 2560 | #, fuzzy, c-format |
2546 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2561 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2547 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2562 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2548 | 2563 | ||
2549 | #: src/fs/gnunet-publish.c:634 | 2564 | #: src/fs/gnunet-publish.c:536 |
2550 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2565 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2551 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2566 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2552 | 2567 | ||
2553 | #: src/fs/gnunet-publish.c:638 | 2568 | #: src/fs/gnunet-publish.c:539 |
2554 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2569 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2555 | msgstr "" | 2570 | msgstr "" |
2556 | 2571 | ||
2557 | #: src/fs/gnunet-publish.c:642 | 2572 | #: src/fs/gnunet-publish.c:543 |
2558 | msgid "" | 2573 | msgid "" |
2559 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2574 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2560 | "upload" | 2575 | "upload" |
@@ -2562,7 +2577,7 @@ msgstr "" | |||
2562 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2577 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2563 | "tải lên" | 2578 | "tải lên" |
2564 | 2579 | ||
2565 | #: src/fs/gnunet-publish.c:646 | 2580 | #: src/fs/gnunet-publish.c:547 |
2566 | msgid "" | 2581 | msgid "" |
2567 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2582 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2568 | "can be specified multiple times)" | 2583 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2570,7 +2585,7 @@ msgstr "" | |||
2570 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2585 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2571 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2586 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2572 | 2587 | ||
2573 | #: src/fs/gnunet-publish.c:653 | 2588 | #: src/fs/gnunet-publish.c:554 |
2574 | msgid "" | 2589 | msgid "" |
2575 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2590 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2576 | "in GNUnet database)" | 2591 | "in GNUnet database)" |
@@ -2578,7 +2593,7 @@ msgstr "" | |||
2578 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2593 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2579 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2594 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2580 | 2595 | ||
2581 | #: src/fs/gnunet-publish.c:658 | 2596 | #: src/fs/gnunet-publish.c:559 |
2582 | msgid "" | 2597 | msgid "" |
2583 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2598 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2584 | "namespace insertions only)" | 2599 | "namespace insertions only)" |
@@ -2586,16 +2601,16 @@ msgstr "" | |||
2586 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 2601 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2587 | "cho sự chèn không gian tên)" | 2602 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2588 | 2603 | ||
2589 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | 2604 | #: src/fs/gnunet-publish.c:563 |
2590 | msgid "specify the priority of the content" | 2605 | msgid "specify the priority of the content" |
2591 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2606 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2592 | 2607 | ||
2593 | #: src/fs/gnunet-publish.c:666 | 2608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:567 |
2594 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2609 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2595 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2596 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 2611 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2597 | 2612 | ||
2598 | #: src/fs/gnunet-publish.c:672 | 2613 | #: src/fs/gnunet-publish.c:573 |
2599 | #, fuzzy | 2614 | #, fuzzy |
2600 | msgid "" | 2615 | msgid "" |
2601 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2616 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2603,13 +2618,13 @@ msgid "" | |||
2603 | msgstr "" | 2618 | msgstr "" |
2604 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 2619 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2605 | 2620 | ||
2606 | #: src/fs/gnunet-publish.c:676 | 2621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:577 |
2607 | msgid "" | 2622 | msgid "" |
2608 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2623 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2609 | msgstr "" | 2624 | msgstr "" |
2610 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 2625 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2611 | 2626 | ||
2612 | #: src/fs/gnunet-publish.c:680 | 2627 | #: src/fs/gnunet-publish.c:581 |
2613 | msgid "" | 2628 | msgid "" |
2614 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2629 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2615 | "to the file with the respective URI)" | 2630 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2617,689 +2632,703 @@ msgstr "" | |||
2617 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 2632 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2618 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 2633 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2619 | 2634 | ||
2620 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | 2635 | #: src/fs/gnunet-publish.c:594 |
2621 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2636 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2622 | msgstr "" | 2637 | msgstr "" |
2623 | 2638 | ||
2624 | #: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221 | 2639 | #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214 |
2625 | #, fuzzy | 2640 | #, fuzzy |
2626 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2641 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2627 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2642 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2628 | 2643 | ||
2629 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726 | 2644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:693 |
2630 | #, c-format | 2645 | #, c-format |
2631 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" | 2646 | msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n" |
2632 | msgstr "" | 2647 | msgstr "" |
2633 | 2648 | ||
2634 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765 | 2649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:728 |
2635 | #, fuzzy | 2650 | #, fuzzy |
2636 | msgid "# replies transmitted to other peers" | 2651 | msgid "# replies transmitted to other peers" |
2637 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 2652 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
2638 | 2653 | ||
2639 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 | 2654 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:734 |
2640 | #, fuzzy | 2655 | #, fuzzy |
2641 | msgid "# replies dropped" | 2656 | msgid "# replies dropped" |
2642 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 2657 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
2643 | 2658 | ||
2644 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936 | 2659 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:763 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:879 |
2645 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414 | 2660 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1326 |
2646 | msgid "# P2P searches active" | 2661 | msgid "# P2P searches active" |
2647 | msgstr "" | 2662 | msgstr "" |
2648 | 2663 | ||
2649 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889 | 2664 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:836 |
2650 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" | 2665 | msgid "# artificial delays introduced (ms)" |
2651 | msgstr "" | 2666 | msgstr "" |
2652 | 2667 | ||
2653 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959 | 2668 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:899 |
2654 | #, fuzzy | 2669 | #, fuzzy |
2655 | msgid "# replies received for other peers" | 2670 | msgid "# replies received for other peers" |
2656 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2671 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2657 | 2672 | ||
2658 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974 | 2673 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:913 |
2659 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" | 2674 | msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic" |
2660 | msgstr "" | 2675 | msgstr "" |
2661 | 2676 | ||
2662 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019 | 2677 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:951 |
2663 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" | 2678 | msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply" |
2664 | msgstr "" | 2679 | msgstr "" |
2665 | 2680 | ||
2666 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087 | 2681 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1018 |
2667 | #, fuzzy | 2682 | #, fuzzy |
2668 | msgid "# requests done for free (low load)" | 2683 | msgid "# requests done for free (low load)" |
2669 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2684 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2670 | 2685 | ||
2671 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112 | 2686 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042 |
2672 | msgid "# request dropped, priority insufficient" | 2687 | msgid "# request dropped, priority insufficient" |
2673 | msgstr "" | 2688 | msgstr "" |
2674 | 2689 | ||
2675 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122 | 2690 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1052 |
2676 | #, fuzzy | 2691 | #, fuzzy |
2677 | msgid "# requests done for a price (normal load)" | 2692 | msgid "# requests done for a price (normal load)" |
2678 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2693 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2679 | 2694 | ||
2680 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201 | 2695 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1131 |
2681 | msgid "# GET requests received (from other peers)" | 2696 | msgid "# GET requests received (from other peers)" |
2682 | msgstr "" | 2697 | msgstr "" |
2683 | 2698 | ||
2684 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236 | 2699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1165 |
2685 | #, fuzzy | 2700 | #, fuzzy |
2686 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" | 2701 | msgid "# requests dropped due to initiator not being connected" |
2687 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2702 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2688 | 2703 | ||
2689 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260 | 2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189 |
2690 | #, fuzzy | 2705 | #, fuzzy |
2691 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" | 2706 | msgid "# requests dropped due to missing reverse route" |
2692 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2707 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2693 | 2708 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329 | 2709 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1255 |
2695 | #, fuzzy | 2710 | #, fuzzy |
2696 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" | 2711 | msgid "# requests dropped due TTL underflow" |
2697 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2712 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2698 | 2713 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360 | 2714 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1283 |
2700 | #, fuzzy | 2715 | #, fuzzy |
2701 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" | 2716 | msgid "# requests dropped due to higher-TTL request" |
2702 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2717 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2703 | 2718 | ||
2704 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410 | 2719 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324 |
2705 | #, fuzzy | 2720 | #, fuzzy |
2706 | msgid "# P2P query messages received and processed" | 2721 | msgid "# P2P query messages received and processed" |
2707 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 2722 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
2708 | 2723 | ||
2709 | #: src/fs/fs_download.c:332 | 2724 | #: src/fs/fs_download.c:309 |
2710 | msgid "" | 2725 | msgid "" |
2711 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2726 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2712 | "bit systems\n" | 2727 | "bit systems\n" |
2713 | msgstr "" | 2728 | msgstr "" |
2714 | 2729 | ||
2715 | #: src/fs/fs_download.c:354 | 2730 | #: src/fs/fs_download.c:329 |
2716 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2731 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2717 | msgstr "" | 2732 | msgstr "" |
2718 | 2733 | ||
2719 | #: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554 | 2734 | #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499 |
2720 | #, fuzzy, c-format | 2735 | #, fuzzy, c-format |
2721 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2736 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2722 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2737 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2723 | 2738 | ||
2724 | #: src/fs/fs_download.c:977 | 2739 | #: src/fs/fs_download.c:872 |
2725 | #, fuzzy, c-format | 2740 | #, fuzzy, c-format |
2726 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2741 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2727 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2742 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2728 | 2743 | ||
2729 | #: src/fs/fs_download.c:1070 | 2744 | #: src/fs/fs_download.c:958 |
2730 | #, c-format | 2745 | #, c-format |
2731 | msgid "" | 2746 | msgid "" |
2732 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2747 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2733 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" | 2748 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n" |
2734 | msgstr "" | 2749 | msgstr "" |
2735 | 2750 | ||
2736 | #: src/fs/fs_download.c:1108 | 2751 | #: src/fs/fs_download.c:985 |
2737 | msgid "internal error decrypting content" | 2752 | msgid "internal error decrypting content" |
2738 | msgstr "" | 2753 | msgstr "" |
2739 | 2754 | ||
2740 | #: src/fs/fs_download.c:1133 | 2755 | #: src/fs/fs_download.c:1008 |
2741 | #, fuzzy, c-format | 2756 | #, fuzzy, c-format |
2742 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" | 2757 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n" |
2743 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2758 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2744 | 2759 | ||
2745 | #: src/fs/fs_download.c:1149 | 2760 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
2746 | #, fuzzy, c-format | 2761 | #, fuzzy, c-format |
2747 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" | 2762 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n" |
2748 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2763 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2749 | 2764 | ||
2750 | #: src/fs/fs_download.c:1161 | 2765 | #: src/fs/fs_download.c:1029 |
2751 | #, c-format | 2766 | #, c-format |
2752 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" | 2767 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n" |
2753 | msgstr "" | 2768 | msgstr "" |
2754 | 2769 | ||
2755 | #: src/fs/fs_download.c:2017 | 2770 | #: src/fs/fs_download.c:1826 |
2756 | #, fuzzy | 2771 | #, fuzzy |
2757 | msgid "Invalid URI" | 2772 | msgid "Invalid URI" |
2758 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2773 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
2759 | 2774 | ||
2760 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116 | 2775 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113 |
2761 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 | 2776 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163 |
2762 | #, fuzzy, c-format | 2777 | #, fuzzy, c-format |
2763 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" | 2778 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n" |
2764 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 2779 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
2765 | 2780 | ||
2766 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125 | 2781 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121 |
2767 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192 | 2782 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177 |
2768 | #, fuzzy, c-format | 2783 | #, fuzzy, c-format |
2769 | msgid "Could not open `%s'.\n" | 2784 | msgid "Could not open `%s'.\n" |
2770 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2785 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2771 | 2786 | ||
2772 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147 | 2787 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137 |
2773 | #, fuzzy, c-format | 2788 | #, fuzzy, c-format |
2774 | msgid "Error writing `%s'.\n" | 2789 | msgid "Error writing `%s'.\n" |
2775 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 2790 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
2776 | 2791 | ||
2777 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252 | 2792 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228 |
2778 | #, c-format | 2793 | #, c-format |
2779 | msgid "" | 2794 | msgid "" |
2780 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " | 2795 | "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting " |
2781 | "anyway.\n" | 2796 | "anyway.\n" |
2782 | msgstr "" | 2797 | msgstr "" |
2783 | 2798 | ||
2784 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297 | 2799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266 |
2785 | #, c-format | 2800 | #, c-format |
2786 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" | 2801 | msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n" |
2787 | msgstr "" | 2802 | msgstr "" |
2788 | 2803 | ||
2789 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548 | 2804 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487 |
2790 | #, fuzzy, c-format | 2805 | #, fuzzy, c-format |
2791 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" | 2806 | msgid "Failed to delete bogus block: %s\n" |
2792 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2807 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2793 | 2808 | ||
2794 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628 | 2809 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552 |
2795 | #, fuzzy, c-format | 2810 | #, fuzzy, c-format |
2796 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 2811 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
2797 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" | 2812 | msgstr "Không thể giải quyết « %s » (%s): %s\n" |
2798 | 2813 | ||
2799 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632 | 2814 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554 |
2800 | msgid "not indexed" | 2815 | msgid "not indexed" |
2801 | msgstr "" | 2816 | msgstr "" |
2802 | 2817 | ||
2803 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663 | 2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569 |
2804 | #, fuzzy, c-format | 2819 | #, fuzzy, c-format |
2805 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" | 2820 | msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n" |
2806 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" | 2821 | msgstr "Đánh chỉ mục dữ liệu của tập tin « %s » bị lỗi tại vị tri %llu.\n" |
2807 | 2822 | ||
2808 | #: src/fs/fs_search.c:859 | 2823 | #: src/fs/fs_search.c:798 |
2809 | #, c-format | 2824 | #, c-format |
2810 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2825 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2811 | msgstr "" | 2826 | msgstr "" |
2812 | 2827 | ||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633 | 2828 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:300 |
2829 | #, fuzzy | ||
2830 | msgid "# Pending requests created" | ||
2831 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
2832 | |||
2833 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:379 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:638 | ||
2814 | #, fuzzy | 2834 | #, fuzzy |
2815 | msgid "# Pending requests active" | 2835 | msgid "# Pending requests active" |
2816 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 2836 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
2817 | 2837 | ||
2818 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769 | 2838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 |
2819 | #, fuzzy | 2839 | #, fuzzy |
2820 | msgid "# replies received and matched" | 2840 | msgid "# replies received and matched" |
2821 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | 2841 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" |
2822 | 2842 | ||
2823 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802 | 2843 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829 |
2824 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" | 2844 | msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)" |
2825 | msgstr "" | 2845 | msgstr "" |
2826 | 2846 | ||
2827 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821 | 2847 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845 |
2828 | #, c-format | 2848 | #, c-format |
2829 | msgid "Unsupported block type %u\n" | 2849 | msgid "Unsupported block type %u\n" |
2830 | msgstr "" | 2850 | msgstr "" |
2831 | 2851 | ||
2832 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838 | 2852 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:860 |
2833 | #, fuzzy | 2853 | #, fuzzy |
2834 | msgid "# results found locally" | 2854 | msgid "# results found locally" |
2835 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" | 2855 | msgstr "# nội dung lỗ hổng được tìm cục bộ" |
2836 | 2856 | ||
2837 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937 | 2857 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:952 |
2838 | msgid "# Datastore `PUT' failures" | 2858 | msgid "# Datastore `PUT' failures" |
2839 | msgstr "" | 2859 | msgstr "" |
2840 | 2860 | ||
2841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962 | 2861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:979 |
2842 | #, fuzzy | 2862 | #, fuzzy |
2843 | msgid "# storage requests dropped due to high load" | 2863 | msgid "# storage requests dropped due to high load" |
2844 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 2864 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
2845 | 2865 | ||
2846 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999 | 2866 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012 |
2847 | #, fuzzy | 2867 | #, fuzzy |
2848 | msgid "# Replies received from DHT" | 2868 | msgid "# Replies received from DHT" |
2849 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 2869 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
2850 | 2870 | ||
2851 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101 | 2871 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1102 |
2852 | #, c-format | 2872 | #, c-format |
2853 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" | 2873 | msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n" |
2854 | msgstr "" | 2874 | msgstr "" |
2855 | 2875 | ||
2856 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122 | 2876 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123 |
2857 | #, c-format | 2877 | #, c-format |
2858 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" | 2878 | msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n" |
2859 | msgstr "" | 2879 | msgstr "" |
2860 | 2880 | ||
2861 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172 | 2881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170 |
2862 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" | 2882 | msgid "# Datastore lookups concluded (no results)" |
2863 | msgstr "" | 2883 | msgstr "" |
2864 | 2884 | ||
2865 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186 | 2885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1184 |
2866 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" | 2886 | msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)" |
2867 | msgstr "" | 2887 | msgstr "" |
2868 | 2888 | ||
2869 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195 | 2889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1193 |
2870 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" | 2890 | msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)" |
2871 | msgstr "" | 2891 | msgstr "" |
2872 | 2892 | ||
2873 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211 | 2893 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1209 |
2874 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" | 2894 | msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found" |
2875 | msgstr "" | 2895 | msgstr "" |
2876 | 2896 | ||
2877 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230 | 2897 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226 |
2878 | msgid "# on-demand blocks matched requests" | 2898 | msgid "# on-demand blocks matched requests" |
2879 | msgstr "" | 2899 | msgstr "" |
2880 | 2900 | ||
2881 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 | 2901 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239 |
2882 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" | 2902 | msgid "# on-demand lookups performed successfully" |
2883 | msgstr "" | 2903 | msgstr "" |
2884 | 2904 | ||
2885 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250 | 2905 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244 |
2886 | msgid "# on-demand lookups failed" | 2906 | msgid "# on-demand lookups failed" |
2887 | msgstr "" | 2907 | msgstr "" |
2888 | 2908 | ||
2889 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323 | 2909 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311 |
2890 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442 | 2910 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426 |
2891 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" | 2911 | msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)" |
2892 | msgstr "" | 2912 | msgstr "" |
2893 | 2913 | ||
2894 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 | 2914 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329 |
2895 | msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" | 2915 | msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)" |
2896 | msgstr "" | 2916 | msgstr "" |
2897 | 2917 | ||
2898 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356 | 2918 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342 |
2899 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" | 2919 | msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)" |
2900 | msgstr "" | 2920 | msgstr "" |
2901 | 2921 | ||
2902 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421 | 2922 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404 |
2903 | msgid "# Datastore lookups initiated" | 2923 | msgid "# Datastore lookups initiated" |
2904 | msgstr "" | 2924 | msgstr "" |
2905 | 2925 | ||
2906 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508 | 2926 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1487 |
2907 | #, fuzzy | 2927 | #, fuzzy |
2908 | msgid "# GAP PUT messages received" | 2928 | msgid "# GAP PUT messages received" |
2909 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 2929 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
2910 | 2930 | ||
2911 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 | 2931 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576 |
2912 | #, fuzzy, c-format | 2932 | #, fuzzy, c-format |
2913 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." | 2933 | msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value." |
2914 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 2934 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
2915 | 2935 | ||
2916 | #: src/fs/fs.c:313 | 2936 | #: src/fs/fs.c:284 |
2917 | #, fuzzy, c-format | 2937 | #, fuzzy, c-format |
2918 | msgid "Could not open file `%s': %s" | 2938 | msgid "Could not open file `%s': %s" |
2919 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2939 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2920 | 2940 | ||
2921 | #: src/fs/fs.c:324 | 2941 | #: src/fs/fs.c:293 |
2922 | #, fuzzy, c-format | 2942 | #, fuzzy, c-format |
2923 | msgid "Could not read file `%s': %s" | 2943 | msgid "Could not read file `%s': %s" |
2924 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2944 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2925 | 2945 | ||
2926 | #: src/fs/fs.c:332 | 2946 | #: src/fs/fs.c:299 |
2927 | #, c-format | 2947 | #, c-format |
2928 | msgid "Short read reading from file `%s'!" | 2948 | msgid "Short read reading from file `%s'!" |
2929 | msgstr "" | 2949 | msgstr "" |
2930 | 2950 | ||
2931 | #: src/fs/fs.c:967 | 2951 | #: src/fs/fs.c:877 |
2932 | #, fuzzy, c-format | 2952 | #, fuzzy, c-format |
2933 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2953 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2934 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2954 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2935 | 2955 | ||
2936 | #: src/fs/fs.c:1445 | 2956 | #: src/fs/fs.c:1323 |
2937 | #, c-format | 2957 | #, c-format |
2938 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | 2958 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" |
2939 | msgstr "" | 2959 | msgstr "" |
2940 | 2960 | ||
2941 | #: src/fs/fs.c:1491 | 2961 | #: src/fs/fs.c:1364 |
2942 | #, c-format | 2962 | #, c-format |
2943 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2963 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2944 | msgstr "" | 2964 | msgstr "" |
2945 | 2965 | ||
2946 | #: src/fs/fs.c:1510 | 2966 | #: src/fs/fs.c:1380 |
2947 | #, fuzzy, c-format | 2967 | #, fuzzy, c-format |
2948 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2968 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2949 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2969 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2950 | 2970 | ||
2951 | #: src/fs/fs.c:2166 | 2971 | #: src/fs/fs.c:1984 |
2952 | #, c-format | 2972 | #, c-format |
2953 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2973 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2954 | msgstr "" | 2974 | msgstr "" |
2955 | 2975 | ||
2956 | #: src/fs/fs.c:2179 | 2976 | #: src/fs/fs.c:1994 |
2957 | #, fuzzy, c-format | 2977 | #, fuzzy, c-format |
2958 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2978 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2959 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2979 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2960 | 2980 | ||
2961 | #: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570 | 2981 | #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346 |
2962 | #, fuzzy, c-format | 2982 | #, fuzzy, c-format |
2963 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" | 2983 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n" |
2964 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2984 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2965 | 2985 | ||
2966 | #: src/fs/fs.c:2331 | 2986 | #: src/fs/fs.c:2124 |
2967 | #, fuzzy, c-format | 2987 | #, fuzzy, c-format |
2968 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2988 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2969 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2989 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2970 | 2990 | ||
2971 | #: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881 | 2991 | #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631 |
2972 | #, c-format | 2992 | #, c-format |
2973 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2993 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2974 | msgstr "" | 2994 | msgstr "" |
2975 | 2995 | ||
2976 | #: src/fs/fs.c:2555 | 2996 | #: src/fs/fs.c:2337 |
2977 | #, c-format | 2997 | #, c-format |
2978 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2998 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2979 | msgstr "" | 2999 | msgstr "" |
2980 | 3000 | ||
2981 | #: src/fs/fs.c:2831 | 3001 | #: src/fs/fs.c:2583 |
2982 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 3002 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2983 | msgstr "" | 3003 | msgstr "" |
2984 | 3004 | ||
2985 | #: src/fs/fs.c:2924 | 3005 | #: src/fs/fs.c:2669 |
2986 | #, c-format | 3006 | #, c-format |
2987 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 3007 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2988 | msgstr "" | 3008 | msgstr "" |
2989 | 3009 | ||
2990 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682 | 3010 | #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642 |
2991 | #, c-format | 3011 | #, c-format |
2992 | msgid "" | 3012 | msgid "" |
2993 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " | 3013 | "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing " |
2994 | "disabled\n" | 3014 | "disabled\n" |
2995 | msgstr "" | 3015 | msgstr "" |
2996 | 3016 | ||
2997 | #: src/block/plugin_block_fs.c:138 | 3017 | #: src/block/plugin_block_fs.c:128 |
2998 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" | 3018 | msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n" |
2999 | msgstr "" | 3019 | msgstr "" |
3000 | 3020 | ||
3001 | #: src/block/plugin_block_dht.c:105 | 3021 | #: src/block/plugin_block_dht.c:99 |
3002 | #, fuzzy, c-format | 3022 | #, fuzzy, c-format |
3003 | msgid "Block not of type %u\n" | 3023 | msgid "Block not of type %u\n" |
3004 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" | 3024 | msgstr "Không biết truyền tải nào kiểu %d.\n" |
3005 | 3025 | ||
3006 | #: src/block/plugin_block_dht.c:114 | 3026 | #: src/block/plugin_block_dht.c:106 |
3007 | msgid "Size mismatch for block\n" | 3027 | msgid "Size mismatch for block\n" |
3008 | msgstr "" | 3028 | msgstr "" |
3009 | 3029 | ||
3010 | #: src/block/plugin_block_dht.c:126 | 3030 | #: src/block/plugin_block_dht.c:115 |
3011 | #, c-format | 3031 | #, c-format |
3012 | msgid "Block of type %u is malformed\n" | 3032 | msgid "Block of type %u is malformed\n" |
3013 | msgstr "" | 3033 | msgstr "" |
3014 | 3034 | ||
3015 | #: src/block/block.c:113 | 3035 | #: src/block/block.c:108 |
3016 | #, fuzzy, c-format | 3036 | #, fuzzy, c-format |
3017 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" | 3037 | msgid "Loading block plugins `%s'\n" |
3018 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3038 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3019 | 3039 | ||
3020 | #: src/block/block.c:122 | 3040 | #: src/block/block.c:118 |
3021 | #, fuzzy, c-format | 3041 | #, fuzzy, c-format |
3022 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" | 3042 | msgid "Failed to load block plugin `%s'\n" |
3023 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3043 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3024 | 3044 | ||
3025 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953 | 3045 | #: src/mesh/test_mesh_small.c:687 |
3046 | msgid "Test mesh in a small network." | ||
3047 | msgstr "" | ||
3048 | |||
3049 | #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:859 | ||
3026 | #, fuzzy | 3050 | #, fuzzy |
3027 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" | 3051 | msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n" |
3028 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3052 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3029 | 3053 | ||
3030 | #: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959 | 3054 | #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:864 |
3031 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" | 3055 | msgid "Transmitting shutdown ACK.\n" |
3032 | msgstr "" | 3056 | msgstr "" |
3033 | 3057 | ||
3034 | #: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987 | 3058 | #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:892 |
3035 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 3059 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
3036 | msgstr "" | 3060 | msgstr "" |
3037 | 3061 | ||
3038 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:200 | 3062 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206 |
3039 | #, c-format | 3063 | #, c-format |
3040 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" | 3064 | msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n" |
3041 | msgstr "" | 3065 | msgstr "" |
3042 | 3066 | ||
3043 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:229 | 3067 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234 |
3044 | msgid "Could not send status result to client\n" | 3068 | msgid "Could not send status result to client\n" |
3045 | msgstr "" | 3069 | msgstr "" |
3046 | 3070 | ||
3047 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266 | 3071 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268 |
3048 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" | 3072 | msgid "Not sending status result to client: no client known\n" |
3049 | msgstr "" | 3073 | msgstr "" |
3050 | 3074 | ||
3051 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:428 | 3075 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406 |
3052 | #, fuzzy, c-format | 3076 | #, fuzzy, c-format |
3053 | msgid "Failed to start service `%s'\n" | 3077 | msgid "Failed to start service `%s'\n" |
3054 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3078 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3055 | 3079 | ||
3056 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:432 | 3080 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409 |
3057 | #, fuzzy, c-format | 3081 | #, fuzzy, c-format |
3058 | msgid "Starting service `%s'\n" | 3082 | msgid "Starting service `%s'\n" |
3059 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 3083 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
3060 | 3084 | ||
3061 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 | 3085 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435 |
3062 | #, c-format | 3086 | #, c-format |
3063 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" | 3087 | msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n" |
3064 | msgstr "" | 3088 | msgstr "" |
3065 | 3089 | ||
3066 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:469 | 3090 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443 |
3067 | #, c-format | 3091 | #, c-format |
3068 | msgid "Service `%s' already running.\n" | 3092 | msgid "Service `%s' already running.\n" |
3069 | msgstr "" | 3093 | msgstr "" |
3070 | 3094 | ||
3071 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:480 | 3095 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453 |
3072 | #, fuzzy, c-format | 3096 | #, fuzzy, c-format |
3073 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" | 3097 | msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n" |
3074 | msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n" | 3098 | msgstr "Không thẩm tra được chữ ký: không rõ đồng đẳng « %s ».\n" |
3075 | 3099 | ||
3076 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 | 3100 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464 |
3077 | #, fuzzy, c-format | 3101 | #, fuzzy, c-format |
3078 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" | 3102 | msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n" |
3079 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" | 3103 | msgstr "Tập tin cấu hình « %s » đã được ghi.\n" |
3080 | 3104 | ||
3081 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:531 | 3105 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498 |
3082 | #, fuzzy, c-format | 3106 | #, fuzzy, c-format |
3083 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" | 3107 | msgid "Preparing to stop `%s'\n" |
3084 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" | 3108 | msgstr "Đang bắt đầu tài lên « %s ».\n" |
3085 | 3109 | ||
3086 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:727 | 3110 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:665 |
3087 | msgid "Stopping all services\n" | 3111 | msgid "Stopping all services\n" |
3088 | msgstr "" | 3112 | msgstr "" |
3089 | 3113 | ||
3090 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:785 | 3114 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717 |
3091 | #, fuzzy, c-format | 3115 | #, fuzzy, c-format |
3092 | msgid "Restarting service `%s'.\n" | 3116 | msgid "Restarting service `%s'.\n" |
3093 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 3117 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
3094 | 3118 | ||
3095 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869 | 3119 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:790 |
3096 | msgid "exit" | 3120 | msgid "exit" |
3097 | msgstr "" | 3121 | msgstr "" |
3098 | 3122 | ||
3099 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874 | 3123 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:795 |
3100 | msgid "signal" | 3124 | msgid "signal" |
3101 | msgstr "" | 3125 | msgstr "" |
3102 | 3126 | ||
3103 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879 | 3127 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:800 |
3104 | #, fuzzy | 3128 | #, fuzzy |
3105 | msgid "unknown" | 3129 | msgid "unknown" |
3106 | msgstr "Lỗi không rõ" | 3130 | msgstr "Lỗi không rõ" |
3107 | 3131 | ||
3108 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891 | 3132 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:807 |
3109 | #, fuzzy, c-format | 3133 | #, fuzzy, c-format |
3110 | msgid "Service `%s' stopped\n" | 3134 | msgid "Service `%s' stopped\n" |
3111 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 3135 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
3112 | 3136 | ||
3113 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:905 | 3137 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821 |
3114 | #, c-format | 3138 | #, c-format |
3115 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" | 3139 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n" |
3116 | msgstr "" | 3140 | msgstr "" |
3117 | 3141 | ||
3118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 | 3142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:161 |
3119 | #, fuzzy, c-format | 3143 | #, fuzzy, c-format |
3120 | msgid "Service `%s' has been started.\n" | 3144 | msgid "Service `%s' has been started.\n" |
3121 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 3145 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
3122 | 3146 | ||
3123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:160 | 3147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 |
3124 | #, fuzzy, c-format | 3148 | #, fuzzy, c-format |
3125 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" | 3149 | msgid "Failed to stop service `%s'!\n" |
3126 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 3150 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
3127 | 3151 | ||
3128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:166 | 3152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:171 |
3129 | #, fuzzy, c-format | 3153 | #, fuzzy, c-format |
3130 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 3154 | msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
3131 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 3155 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
3132 | 3156 | ||
3133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:170 | 3157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:175 |
3134 | #, fuzzy, c-format | 3158 | #, fuzzy, c-format |
3135 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" | 3159 | msgid "Failed to start service `%s'!\n" |
3136 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3160 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3137 | 3161 | ||
3138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:177 | 3162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:181 |
3139 | #, fuzzy, c-format | 3163 | #, fuzzy, c-format |
3140 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" | 3164 | msgid "Some error communicating with service `%s'.\n" |
3141 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 3165 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
3142 | 3166 | ||
3143 | #: src/arm/gnunet-arm.c:203 | 3167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:207 |
3144 | #, fuzzy, c-format | 3168 | #, fuzzy, c-format |
3145 | msgid "Service `%s' is running.\n" | 3169 | msgid "Service `%s' is running.\n" |
3146 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 3170 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
3147 | 3171 | ||
3148 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 | 3172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 |
3149 | #, fuzzy, c-format | 3173 | #, fuzzy, c-format |
3150 | msgid "Service `%s' is not running.\n" | 3174 | msgid "Service `%s' is not running.\n" |
3151 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 3175 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
3152 | 3176 | ||
3153 | #: src/arm/gnunet-arm.c:235 | 3177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 |
3154 | #, c-format | 3178 | #, c-format |
3155 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" | 3179 | msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n" |
3156 | msgstr "" | 3180 | msgstr "" |
3157 | 3181 | ||
3158 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338 | 3182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356 |
3159 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 3183 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
3160 | msgstr "" | 3184 | msgstr "" |
3161 | 3185 | ||
3162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:265 | 3186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:269 |
3163 | #, fuzzy, c-format | 3187 | #, fuzzy, c-format |
3164 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 3188 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
3165 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 3189 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3166 | 3190 | ||
3167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 3191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:275 |
3168 | #, fuzzy, c-format | 3192 | #, fuzzy, c-format |
3169 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 3193 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
3170 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 3194 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
3171 | 3195 | ||
3172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 | 3196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:387 |
3173 | #, fuzzy | 3197 | #, fuzzy |
3174 | msgid "stop all GNUnet services" | 3198 | msgid "stop all GNUnet services" |
3175 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 3199 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
3176 | 3200 | ||
3177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:369 | 3201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:389 |
3178 | msgid "start a particular service" | 3202 | msgid "start a particular service" |
3179 | msgstr "" | 3203 | msgstr "" |
3180 | 3204 | ||
3181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:371 | 3205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 |
3182 | msgid "stop a particular service" | 3206 | msgid "stop a particular service" |
3183 | msgstr "" | 3207 | msgstr "" |
3184 | 3208 | ||
3185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:373 | 3209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:393 |
3186 | #, fuzzy | 3210 | #, fuzzy |
3187 | msgid "start all GNUnet default services" | 3211 | msgid "start all GNUnet default services" |
3188 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 3212 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
3189 | 3213 | ||
3190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:375 | 3214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:396 |
3191 | #, fuzzy | 3215 | #, fuzzy |
3192 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 3216 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
3193 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 3217 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
3194 | 3218 | ||
3195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:378 | 3219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:399 |
3196 | msgid "test if a particular service is running" | 3220 | msgid "test if a particular service is running" |
3197 | msgstr "" | 3221 | msgstr "" |
3198 | 3222 | ||
3199 | #: src/arm/gnunet-arm.c:380 | 3223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:402 |
3200 | msgid "delete config file and directory on exit" | 3224 | msgid "delete config file and directory on exit" |
3201 | msgstr "" | 3225 | msgstr "" |
3202 | 3226 | ||
3203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:382 | 3227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:404 |
3204 | msgid "don't print status messages" | 3228 | msgid "don't print status messages" |
3205 | msgstr "" | 3229 | msgstr "" |
3206 | 3230 | ||
3207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:391 | 3231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:407 |
3232 | #, fuzzy | ||
3233 | msgid "timeout for completing current operation" | ||
3234 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | ||
3235 | |||
3236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 | ||
3208 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 3237 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
3209 | msgstr "" | 3238 | msgstr "" |
3210 | 3239 | ||
3211 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820 | 3240 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803 |
3212 | #, c-format | 3241 | #, c-format |
3213 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" | 3242 | msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n" |
3214 | msgstr "" | 3243 | msgstr "" |
3215 | 3244 | ||
3216 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828 | 3245 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812 |
3217 | #, c-format | 3246 | #, c-format |
3218 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" | 3247 | msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n" |
3219 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3220 | 3249 | ||
3221 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895 | 3250 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868 |
3222 | #, fuzzy, c-format | 3251 | #, fuzzy, c-format |
3223 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" | 3252 | msgid "Unable to start service `%s': %s\n" |
3224 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 3253 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3225 | 3254 | ||
3226 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964 | 3255 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936 |
3227 | #, fuzzy, c-format | 3256 | #, fuzzy, c-format |
3228 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" | 3257 | msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n" |
3229 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 3258 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
3230 | 3259 | ||
3231 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982 | 3260 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952 |
3232 | #, fuzzy, c-format | 3261 | #, fuzzy, c-format |
3233 | msgid "Service `%s' started\n" | 3262 | msgid "Service `%s' started\n" |
3234 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 3263 | msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
3235 | 3264 | ||
3236 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112 | 3265 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080 |
3237 | #, fuzzy, c-format | 3266 | #, fuzzy, c-format |
3238 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" | 3267 | msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n" |
3239 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" | 3268 | msgstr "Không thể tạo tài khoản người dùng:" |
3240 | 3269 | ||
3241 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134 | 3270 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102 |
3242 | #, c-format | 3271 | #, c-format |
3243 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" | 3272 | msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n" |
3244 | msgstr "" | 3273 | msgstr "" |
3245 | 3274 | ||
3246 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151 | 3275 | #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116 |
3247 | #, c-format | 3276 | #, c-format |
3248 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" | 3277 | msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n" |
3249 | msgstr "" | 3278 | msgstr "" |
3250 | 3279 | ||
3251 | #: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194 | 3280 | #: src/arm/arm_api.c:201 src/arm/test_exponential_backoff.c:192 |
3252 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 3281 | msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
3253 | msgstr "" | 3282 | msgstr "" |
3254 | 3283 | ||
3255 | #: src/arm/arm_api.c:399 | 3284 | #: src/arm/arm_api.c:390 |
3256 | #, fuzzy, c-format | 3285 | #, fuzzy, c-format |
3257 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 3286 | msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
3258 | msgstr "" | 3287 | msgstr "" |
3259 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 3288 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
3260 | 3289 | ||
3261 | #: src/arm/arm_api.c:414 | 3290 | #: src/arm/arm_api.c:405 |
3262 | #, fuzzy, c-format | 3291 | #, fuzzy, c-format |
3263 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 3292 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
3264 | msgstr "" | 3293 | msgstr "" |
3265 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" | 3294 | "Cấu hình không thỏa mãn các ràng buộc của tập tin đặc tả cấu hình « %s ».\n" |
3266 | 3295 | ||
3267 | #: src/arm/arm_api.c:495 | 3296 | #: src/arm/arm_api.c:469 |
3268 | #, c-format | 3297 | #, c-format |
3269 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 3298 | msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
3270 | msgstr "" | 3299 | msgstr "" |
3271 | 3300 | ||
3272 | #: src/arm/arm_api.c:568 | 3301 | #: src/arm/arm_api.c:539 |
3273 | #, c-format | 3302 | #, c-format |
3274 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" | 3303 | msgid "Requesting start of service `%s'.\n" |
3275 | msgstr "" | 3304 | msgstr "" |
3276 | 3305 | ||
3277 | #: src/arm/arm_api.c:569 | 3306 | #: src/arm/arm_api.c:540 |
3278 | #, c-format | 3307 | #, c-format |
3279 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 3308 | msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
3280 | msgstr "" | 3309 | msgstr "" |
3281 | 3310 | ||
3282 | #: src/arm/arm_api.c:593 | 3311 | #: src/arm/arm_api.c:563 |
3283 | #, c-format | 3312 | #, c-format |
3284 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" | 3313 | msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n" |
3285 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
3286 | 3315 | ||
3287 | #: src/arm/arm_api.c:594 | 3316 | #: src/arm/arm_api.c:566 |
3288 | #, c-format | 3317 | #, c-format |
3289 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" | 3318 | msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n" |
3290 | msgstr "" | 3319 | msgstr "" |
3291 | 3320 | ||
3292 | #: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630 | 3321 | #: src/arm/arm_api.c:598 src/arm/arm_api.c:602 |
3293 | #, fuzzy, c-format | 3322 | #, fuzzy, c-format |
3294 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" | 3323 | msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n" |
3295 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" | 3324 | msgstr "« %s »: Chưa nhận thông báo sau %llu miligiây.\n" |
3296 | 3325 | ||
3297 | #: src/arm/arm_api.c:701 | 3326 | #: src/arm/arm_api.c:675 |
3298 | #, c-format | 3327 | #, c-format |
3299 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" | 3328 | msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n" |
3300 | msgstr "" | 3329 | msgstr "" |
3301 | 3330 | ||
3302 | #: src/dht/dhtlog.c:57 | 3331 | #: src/dht/dhtlog.c:56 |
3303 | #, c-format | 3332 | #, c-format |
3304 | msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" | 3333 | msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n" |
3305 | msgstr "" | 3334 | msgstr "" |
@@ -3309,1150 +3338,915 @@ msgstr "" | |||
3309 | msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" | 3338 | msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n" |
3310 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3339 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3311 | 3340 | ||
3312 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823 | 3341 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:895 |
3313 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588 | ||
3314 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621 | ||
3315 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 | 3342 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655 |
3316 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689 | 3343 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:686 |
3317 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723 | 3344 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:718 |
3318 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756 | 3345 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:750 |
3319 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789 | 3346 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:782 |
3320 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822 | 3347 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:813 |
3348 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:844 | ||
3349 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:875 | ||
3321 | #, fuzzy, c-format | 3350 | #, fuzzy, c-format |
3322 | msgid "Failed to get full path for `%s'\n" | 3351 | msgid "Failed to get full path for `%s'\n" |
3323 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3352 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3324 | 3353 | ||
3325 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852 | 3354 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:924 |
3326 | #, fuzzy | 3355 | #, fuzzy |
3327 | msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" | 3356 | msgid "Failed to create file for dhtlog.\n" |
3328 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 3357 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
3329 | 3358 | ||
3330 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86 | 3359 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:84 |
3331 | #, c-format | 3360 | #, c-format |
3332 | msgid "Found %u peers\n" | 3361 | msgid "Found %u peers\n" |
3333 | msgstr "" | 3362 | msgstr "" |
3334 | 3363 | ||
3335 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121 | 3364 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:115 |
3336 | #, fuzzy, c-format | 3365 | #, fuzzy, c-format |
3337 | msgid "Found peer `%s'\n" | 3366 | msgid "Found peer `%s'\n" |
3338 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 3367 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
3339 | 3368 | ||
3340 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173 | 3369 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:184 src/dht/gnunet-dht-put.c:161 |
3341 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 | 3370 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 |
3342 | msgid "the query key" | 3371 | msgid "the query key" |
3343 | msgstr "" | 3372 | msgstr "" |
3344 | 3373 | ||
3345 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182 | 3374 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:187 src/dht/gnunet-dht-put.c:170 |
3346 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:211 | 3375 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 |
3347 | msgid "how long to execute this query before giving up?" | 3376 | msgid "how long to execute this query before giving up?" |
3348 | msgstr "" | 3377 | msgstr "" |
3349 | 3378 | ||
3350 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222 | 3379 | #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:209 |
3351 | msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." | 3380 | msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results." |
3352 | msgstr "" | 3381 | msgstr "" |
3353 | 3382 | ||
3354 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:96 | 3383 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:95 |
3355 | #, fuzzy, c-format | 3384 | #, fuzzy, c-format |
3356 | msgid "PUT request sent!\n" | 3385 | msgid "PUT request sent!\n" |
3357 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" | 3386 | msgstr "# độ tin cậy được tiêu phí" |
3358 | 3387 | ||
3359 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121 | 3388 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119 |
3360 | #, c-format | 3389 | #, c-format |
3361 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 3390 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
3362 | msgstr "" | 3391 | msgstr "" |
3363 | 3392 | ||
3364 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:130 | 3393 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:127 |
3365 | #, fuzzy, c-format | 3394 | #, fuzzy, c-format |
3366 | msgid "Could not connect to %s service!\n" | 3395 | msgid "Could not connect to %s service!\n" |
3367 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3396 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3368 | 3397 | ||
3369 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137 | 3398 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132 |
3370 | #, fuzzy, c-format | 3399 | #, fuzzy, c-format |
3371 | msgid "Connected to %s service!\n" | 3400 | msgid "Connected to %s service!\n" |
3372 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | 3401 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" |
3373 | 3402 | ||
3374 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153 | 3403 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:147 |
3375 | #, c-format | 3404 | #, c-format |
3376 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" | 3405 | msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n" |
3377 | msgstr "" | 3406 | msgstr "" |
3378 | 3407 | ||
3379 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176 | 3408 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164 |
3380 | msgid "the data to insert under the key" | 3409 | msgid "the data to insert under the key" |
3381 | msgstr "" | 3410 | msgstr "" |
3382 | 3411 | ||
3383 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:179 | 3412 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:167 |
3384 | msgid "the type to insert data as" | 3413 | msgid "the type to insert data as" |
3385 | msgstr "" | 3414 | msgstr "" |
3386 | 3415 | ||
3387 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:185 | 3416 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:173 |
3388 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" | 3417 | msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)" |
3389 | msgstr "" | 3418 | msgstr "" |
3390 | 3419 | ||
3391 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209 | 3420 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195 |
3392 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." | 3421 | msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY." |
3393 | msgstr "" | 3422 | msgstr "" |
3394 | 3423 | ||
3395 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 | 3424 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 |
3396 | msgid "the type of data to look for" | 3425 | msgid "the type of data to look for" |
3397 | msgstr "" | 3426 | msgstr "" |
3398 | 3427 | ||
3399 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 | 3428 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:223 |
3400 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." | 3429 | msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results." |
3401 | msgstr "" | 3430 | msgstr "" |
3402 | 3431 | ||
3403 | #: src/dht/dht_api.c:238 | 3432 | #: src/dht/dht_api.c:235 |
3404 | #, fuzzy | 3433 | #, fuzzy |
3405 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" | 3434 | msgid "Failed to connect to the DHT service!\n" |
3406 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 3435 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
3407 | 3436 | ||
3408 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592 | 3437 | #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1550 |
3409 | #, fuzzy | 3438 | #, fuzzy |
3410 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" | 3439 | msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n" |
3411 | msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" | 3440 | msgstr "Lỗi sơ khởi kết nối cơ sở dữ liệu MySQL cho kho dữ liệu.\n" |
3412 | 3441 | ||
3413 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196 | 3442 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:185 |
3414 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194 | 3443 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1271 |
3415 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:213 | 3444 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:202 |
3416 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586 | 3445 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:435 |
3417 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277 | 3446 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1232 |
3418 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 3447 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
3419 | msgstr "" | 3448 | msgstr "" |
3420 | 3449 | ||
3421 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207 | 3450 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:195 |
3422 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260 | 3451 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1335 |
3423 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 | 3452 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:212 |
3424 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621 | 3453 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:444 |
3425 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303 | 3454 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1255 |
3426 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" | 3455 | msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n" |
3427 | msgstr "" | 3456 | msgstr "" |
3428 | 3457 | ||
3429 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217 | 3458 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:205 |
3430 | #, fuzzy | 3459 | #, fuzzy |
3431 | msgid "Loading udp transport plugin\n" | 3460 | msgid "Loading udp transport plugin\n" |
3432 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3461 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3433 | 3462 | ||
3434 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225 | 3463 | #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:213 |
3435 | #, fuzzy | 3464 | #, fuzzy |
3436 | msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" | 3465 | msgid "Failed to load transport plugin for udp\n" |
3437 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3466 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3438 | 3467 | ||
3439 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574 | 3468 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1422 |
3440 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629 | 3469 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1617 |
3441 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810 | 3470 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1736 |
3442 | #, c-format | 3471 | #, c-format |
3443 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" | 3472 | msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n" |
3444 | msgstr "" | 3473 | msgstr "" |
3445 | 3474 | ||
3446 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955 | 3475 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854 |
3447 | #, c-format | 3476 | #, c-format |
3448 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" | 3477 | msgid "Wlan Address len %d is wrong\n" |
3449 | msgstr "" | 3478 | msgstr "" |
3450 | 3479 | ||
3451 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213 | 3480 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2710 |
3452 | #, c-format | 3481 | #, c-format |
3453 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" | 3482 | msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n" |
3454 | msgstr "" | 3483 | msgstr "" |
3455 | 3484 | ||
3456 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406 | 3485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:246 |
3486 | #, c-format | ||
3487 | msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n" | ||
3488 | msgstr "" | ||
3489 | |||
3490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:251 | ||
3491 | #, fuzzy | ||
3492 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
3493 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
3494 | |||
3495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394 | ||
3496 | #, c-format | ||
3497 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
3498 | msgstr "" | ||
3499 | |||
3500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:511 | ||
3501 | #, fuzzy | ||
3502 | msgid "# bytes payload received for other peers" | ||
3503 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3504 | |||
3505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:528 | ||
3506 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | ||
3507 | msgstr "" | ||
3508 | |||
3509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:579 | ||
3510 | #, fuzzy | ||
3511 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
3512 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3513 | |||
3514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:607 | ||
3515 | #, fuzzy | ||
3516 | msgid "# SET QUOTA messages received" | ||
3517 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3518 | |||
3519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:776 | ||
3520 | #, fuzzy | ||
3521 | msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)" | ||
3522 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
3523 | |||
3524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:796 | ||
3525 | #, fuzzy | ||
3526 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
3527 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
3528 | |||
3529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:864 | ||
3530 | #, fuzzy | ||
3531 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
3532 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | ||
3533 | |||
3534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:882 | ||
3535 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
3536 | msgstr "" | ||
3537 | |||
3538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:907 | ||
3539 | #, fuzzy | ||
3540 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)" | ||
3541 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
3542 | |||
3543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:937 | ||
3544 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
3545 | msgstr "" | ||
3546 | |||
3547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:949 | ||
3548 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
3549 | msgstr "" | ||
3550 | |||
3551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108 | ||
3552 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | ||
3553 | msgstr "" | ||
3554 | |||
3555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115 | ||
3556 | #, fuzzy, c-format | ||
3557 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
3558 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
3559 | |||
3560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119 | ||
3561 | #, fuzzy, c-format | ||
3562 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
3563 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
3564 | |||
3565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139 | ||
3566 | #, fuzzy, c-format | ||
3567 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
3568 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
3569 | |||
3570 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:409 | ||
3457 | msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" | 3571 | msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n" |
3458 | msgstr "" | 3572 | msgstr "" |
3459 | 3573 | ||
3460 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411 | 3574 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:418 |
3461 | msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" | 3575 | msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n" |
3462 | msgstr "" | 3576 | msgstr "" |
3463 | 3577 | ||
3464 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416 | 3578 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:427 |
3465 | msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" | 3579 | msgid "Phase 2: Test session selection failed\n" |
3466 | msgstr "" | 3580 | msgstr "" |
3467 | 3581 | ||
3468 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421 | 3582 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:435 |
3469 | msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" | 3583 | msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n" |
3470 | msgstr "" | 3584 | msgstr "" |
3471 | 3585 | ||
3472 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694 | 3586 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:726 |
3473 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700 | 3587 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:692 |
3474 | #, fuzzy, c-format | 3588 | #, fuzzy, c-format |
3475 | msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" | 3589 | msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n" |
3476 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3590 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3477 | 3591 | ||
3478 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713 | 3592 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:746 |
3479 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721 | 3593 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:712 |
3480 | msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" | 3594 | msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n" |
3481 | msgstr "" | 3595 | msgstr "" |
3482 | 3596 | ||
3483 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723 | 3597 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:759 |
3484 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733 | 3598 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:725 |
3485 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" | 3599 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n" |
3486 | msgstr "" | 3600 | msgstr "" |
3487 | 3601 | ||
3488 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733 | 3602 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:772 |
3489 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745 | 3603 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:738 |
3490 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" | 3604 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n" |
3491 | msgstr "" | 3605 | msgstr "" |
3492 | 3606 | ||
3493 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743 | 3607 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:785 |
3494 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" | 3608 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n" |
3495 | msgstr "" | 3609 | msgstr "" |
3496 | 3610 | ||
3497 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884 | 3611 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:924 |
3498 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899 | 3612 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:887 |
3499 | #, c-format | 3613 | #, c-format |
3500 | msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" | 3614 | msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n" |
3501 | msgstr "" | 3615 | msgstr "" |
3502 | 3616 | ||
3503 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891 | 3617 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:930 |
3504 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906 | 3618 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:893 |
3505 | #, c-format | 3619 | #, c-format |
3506 | msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" | 3620 | msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n" |
3507 | msgstr "" | 3621 | msgstr "" |
3508 | 3622 | ||
3509 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994 | 3623 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 |
3510 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021 | 3624 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1002 |
3511 | msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" | 3625 | msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n" |
3512 | msgstr "" | 3626 | msgstr "" |
3513 | 3627 | ||
3514 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005 | 3628 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1053 |
3515 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037 | 3629 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1017 |
3516 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" | 3630 | msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n" |
3517 | msgstr "" | 3631 | msgstr "" |
3518 | 3632 | ||
3519 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018 | 3633 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1069 |
3520 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051 | 3634 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1033 |
3521 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" | 3635 | msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n" |
3522 | msgstr "" | 3636 | msgstr "" |
3523 | 3637 | ||
3524 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029 | 3638 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1083 |
3525 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068 | 3639 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1047 |
3526 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" | 3640 | msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n" |
3527 | msgstr "" | 3641 | msgstr "" |
3528 | 3642 | ||
3529 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038 | 3643 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1093 |
3530 | msgid "" | 3644 | msgid "" |
3531 | "\n" | 3645 | "\n" |
3532 | "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" | 3646 | "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n" |
3533 | "\n" | 3647 | "\n" |
3534 | msgstr "" | 3648 | msgstr "" |
3535 | 3649 | ||
3536 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085 | 3650 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1151 |
3537 | msgid "" | 3651 | msgid "" |
3538 | "\n" | 3652 | "\n" |
3539 | "Phase 2: session selection\n" | 3653 | "Phase 2: session selection\n" |
3540 | "\n" | 3654 | "\n" |
3541 | msgstr "" | 3655 | msgstr "" |
3542 | 3656 | ||
3543 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115 | 3657 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1187 |
3544 | msgid "" | 3658 | msgid "" |
3545 | "\n" | 3659 | "\n" |
3546 | "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" | 3660 | "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n" |
3547 | "\n" | 3661 | "\n" |
3548 | msgstr "" | 3662 | msgstr "" |
3549 | 3663 | ||
3550 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120 | 3664 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1193 |
3551 | #, fuzzy | 3665 | #, fuzzy |
3552 | msgid "Phase 3: sending messages\n" | 3666 | msgid "Phase 3: sending messages\n" |
3553 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" | 3667 | msgstr "Lỗi gửi tin nhẳn.\n" |
3554 | 3668 | ||
3555 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210 | 3669 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1284 |
3556 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380 | 3670 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3321 |
3557 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293 | 3671 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1245 |
3558 | #, c-format | 3672 | #, c-format |
3559 | msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" | 3673 | msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n" |
3560 | msgstr "" | 3674 | msgstr "" |
3561 | 3675 | ||
3562 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275 | 3676 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1352 |
3563 | #, fuzzy, c-format | 3677 | #, fuzzy, c-format |
3564 | msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" | 3678 | msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n" |
3565 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3679 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3566 | 3680 | ||
3567 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281 | 3681 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1358 |
3568 | #, fuzzy | 3682 | #, fuzzy |
3569 | msgid "Failed to load transport plugin for https\n" | 3683 | msgid "Failed to load transport plugin for https\n" |
3570 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3684 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3571 | 3685 | ||
3572 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290 | 3686 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1368 |
3573 | #, c-format | 3687 | #, c-format |
3574 | msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" | 3688 | msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n" |
3575 | msgstr "" | 3689 | msgstr "" |
3576 | 3690 | ||
3577 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359 | 3691 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1444 |
3578 | msgid "" | 3692 | msgid "" |
3579 | "\n" | 3693 | "\n" |
3580 | "Phase 0\n" | 3694 | "Phase 0\n" |
3581 | "\n" | 3695 | "\n" |
3582 | msgstr "" | 3696 | msgstr "" |
3583 | 3697 | ||
3584 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417 | 3698 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1507 |
3585 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420 | 3699 | #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1510 |
3586 | msgid "" | 3700 | msgid "" |
3587 | "\n" | 3701 | "\n" |
3588 | "delete\n" | 3702 | "delete\n" |
3589 | "\n" | 3703 | "\n" |
3590 | msgstr "" | 3704 | msgstr "" |
3591 | 3705 | ||
3592 | #: src/transport/test_transport_api.c:583 | 3706 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:91 |
3593 | #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596 | 3707 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200 |
3594 | #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641 | 3708 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:166 |
3595 | msgid "PATH environment variable is unset.\n" | ||
3596 | msgstr "" | ||
3597 | |||
3598 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86 | ||
3599 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214 | ||
3600 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170 | ||
3601 | #, fuzzy, c-format | 3709 | #, fuzzy, c-format |
3602 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 3710 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
3603 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 3711 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
3604 | 3712 | ||
3605 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109 | 3713 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:112 |
3606 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278 | 3714 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258 |
3607 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 | 3715 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:187 |
3608 | msgid "don't resolve host names" | 3716 | msgid "don't resolve host names" |
3609 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 3717 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
3610 | 3718 | ||
3611 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117 | 3719 | #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:119 |
3612 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202 | 3720 | #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194 |
3613 | #, fuzzy | 3721 | #, fuzzy |
3614 | msgid "Print information about connected peers." | 3722 | msgid "Print information about connected peers." |
3615 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 3723 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3616 | 3724 | ||
3617 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:236 | 3725 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:224 |
3618 | #, fuzzy | 3726 | #, fuzzy |
3619 | msgid "Loading tcp transport plugin\n" | 3727 | msgid "Loading tcp transport plugin\n" |
3620 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 3728 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
3621 | 3729 | ||
3622 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:244 | 3730 | #: src/transport/test_plugin_transport.c:232 |
3623 | #, fuzzy | 3731 | #, fuzzy |
3624 | msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" | 3732 | msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n" |
3625 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3733 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3626 | 3734 | ||
3627 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:700 | 3735 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:176 |
3628 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1259 | 3736 | msgid "# refreshed my HELLO" |
3629 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2585 | 3737 | msgstr "" |
3738 | |||
3739 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:698 | ||
3740 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1231 | ||
3741 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2551 | ||
3630 | #, fuzzy | 3742 | #, fuzzy |
3631 | msgid "# HTTP peers active" | 3743 | msgid "# HTTP peers active" |
3632 | msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" | 3744 | msgstr "# Tín hiệu HTTP GET được nhận" |
3633 | 3745 | ||
3634 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1008 | 3746 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:993 |
3635 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1326 | 3747 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1306 |
3636 | msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" | 3748 | msgid "# HTTP inbound sessions for peers active" |
3637 | msgstr "" | 3749 | msgstr "" |
3638 | 3750 | ||
3639 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1930 | 3751 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1889 |
3640 | #, c-format | 3752 | #, c-format |
3641 | msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" | 3753 | msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" |
3642 | msgstr "" | 3754 | msgstr "" |
3643 | 3755 | ||
3644 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1954 | 3756 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1915 |
3645 | #, c-format | 3757 | #, c-format |
3646 | msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" | 3758 | msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n" |
3647 | msgstr "" | 3759 | msgstr "" |
3648 | 3760 | ||
3649 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2222 | 3761 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2193 |
3650 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2326 | 3762 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2305 |
3651 | #, fuzzy, c-format | 3763 | #, fuzzy, c-format |
3652 | msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3764 | msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3653 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3765 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
3654 | 3766 | ||
3655 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2626 | 3767 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:2592 |
3656 | msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" | 3768 | msgid "# HTTP outbound sessions for peers active" |
3657 | msgstr "" | 3769 | msgstr "" |
3658 | 3770 | ||
3659 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3407 | 3771 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3349 |
3660 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3435 | 3772 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3378 |
3661 | msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" | 3773 | msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n" |
3662 | msgstr "" | 3774 | msgstr "" |
3663 | 3775 | ||
3664 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3466 | 3776 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3404 |
3665 | #, c-format | 3777 | #, c-format |
3666 | msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" | 3778 | msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n" |
3667 | msgstr "" | 3779 | msgstr "" |
3668 | 3780 | ||
3669 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3502 | 3781 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3442 |
3670 | #, c-format | 3782 | msgid "" |
3671 | msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n" | 3783 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
3784 | "certificate-creation' could not be started!\n" | ||
3672 | msgstr "" | 3785 | msgstr "" |
3673 | 3786 | ||
3674 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3518 | 3787 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3458 |
3675 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 3788 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
3676 | msgstr "" | 3789 | msgstr "" |
3677 | 3790 | ||
3678 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3642 | 3791 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3610 |
3679 | #, c-format | 3792 | #, c-format |
3680 | msgid "" | 3793 | msgid "" |
3681 | "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" | 3794 | "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n" |
3682 | msgstr "" | 3795 | msgstr "" |
3683 | 3796 | ||
3684 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3658 | 3797 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:3626 |
3685 | #, c-format | 3798 | #, c-format |
3686 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 3799 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
3687 | msgstr "" | 3800 | msgstr "" |
3688 | 3801 | ||
3689 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145 | 3802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504 |
3690 | #, fuzzy, c-format | ||
3691 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
3692 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
3693 | |||
3694 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153 | ||
3695 | #, c-format | ||
3696 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
3697 | msgstr "" | ||
3698 | |||
3699 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166 | ||
3700 | #, fuzzy, c-format | ||
3701 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | ||
3702 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
3703 | |||
3704 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185 | ||
3705 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206 | ||
3706 | #, fuzzy, c-format | ||
3707 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
3708 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
3709 | |||
3710 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195 | ||
3711 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228 | ||
3712 | #, fuzzy, c-format | ||
3713 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
3714 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
3715 | |||
3716 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240 | ||
3717 | #, fuzzy, c-format | ||
3718 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
3719 | msgstr "" | ||
3720 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
3721 | |||
3722 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257 | ||
3723 | #, c-format | ||
3724 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | ||
3725 | msgstr "" | ||
3726 | |||
3727 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303 | ||
3728 | msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)" | ||
3729 | msgstr "" | ||
3730 | |||
3731 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428 | ||
3732 | msgid "# address validation timeouts" | ||
3733 | msgstr "" | ||
3734 | |||
3735 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465 | ||
3736 | #, c-format | ||
3737 | msgid "" | ||
3738 | "Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the " | ||
3739 | "soft limit)\n" | ||
3740 | msgstr "" | ||
3741 | |||
3742 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471 | ||
3743 | #, fuzzy | ||
3744 | msgid "# messages dropped due to slow client" | ||
3745 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | ||
3746 | |||
3747 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575 | ||
3748 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753 | ||
3749 | msgid "# bytes pending with plugins" | ||
3750 | msgstr "" | ||
3751 | |||
3752 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581 | ||
3753 | #, fuzzy | ||
3754 | msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" | ||
3755 | msgstr "# các byte được gửi" | ||
3756 | |||
3757 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588 | ||
3758 | msgid "# bytes with transmission failure by plugins" | ||
3759 | msgstr "" | ||
3760 | |||
3761 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614 | ||
3762 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021 | ||
3763 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028 | ||
3764 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068 | ||
3765 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467 | ||
3766 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524 | ||
3767 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917 | ||
3768 | #, fuzzy | ||
3769 | msgid "# connected addresses" | ||
3770 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
3771 | |||
3772 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671 | ||
3773 | msgid "# transport selected peer address freely" | ||
3774 | msgstr "" | ||
3775 | |||
3776 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679 | ||
3777 | #, fuzzy | ||
3778 | msgid "# transport failed to selected peer address" | ||
3779 | msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" | ||
3780 | |||
3781 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692 | ||
3782 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749 | ||
3783 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826 | ||
3784 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945 | ||
3785 | #, fuzzy | ||
3786 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | ||
3787 | msgstr "# các byte thông báo gửi đi bị loại bỏ" | ||
3788 | |||
3789 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696 | ||
3790 | msgid "# bytes discarded (no destination address available)" | ||
3791 | msgstr "" | ||
3792 | |||
3793 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708 | ||
3794 | msgid "# message delivery deferred (no address)" | ||
3795 | msgstr "" | ||
3796 | |||
3797 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911 | ||
3798 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838 | ||
3799 | #, fuzzy | ||
3800 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | ||
3801 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | ||
3802 | |||
3803 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140 | ||
3804 | #, fuzzy | ||
3805 | msgid "# transmission attempts failed (no address)" | ||
3806 | msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | ||
3807 | |||
3808 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214 | ||
3809 | msgid "# refreshed my HELLO" | ||
3810 | msgstr "" | ||
3811 | |||
3812 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241 | ||
3813 | msgid "# transmitted my HELLO to other peers" | ||
3814 | msgstr "" | ||
3815 | |||
3816 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354 | ||
3817 | msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect" | ||
3818 | msgstr "" | ||
3819 | |||
3820 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419 | ||
3821 | msgid "# disconnects due to session end" | ||
3822 | msgstr "" | ||
3823 | |||
3824 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455 | ||
3825 | msgid "# disconnects due to unready session" | ||
3826 | msgstr "" | ||
3827 | |||
3828 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482 | ||
3829 | msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end" | ||
3830 | msgstr "" | ||
3831 | |||
3832 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491 | ||
3833 | msgid "# disconnects due to missing pong" | ||
3834 | msgstr "" | ||
3835 | |||
3836 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532 | ||
3837 | msgid "# disconnects due to NO pong" | ||
3838 | msgstr "" | ||
3839 | |||
3840 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545 | ||
3841 | msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address" | ||
3842 | msgstr "" | ||
3843 | |||
3844 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569 | ||
3845 | msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end" | ||
3846 | msgstr "" | ||
3847 | |||
3848 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033 | ||
3849 | msgid "# disconnects due to timeout" | ||
3850 | msgstr "" | ||
3851 | |||
3852 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074 | ||
3853 | msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO" | ||
3854 | msgstr "" | ||
3855 | |||
3856 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093 | ||
3857 | msgid "# previously validated addresses lacking transport" | ||
3858 | msgstr "" | ||
3859 | |||
3860 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123 | ||
3861 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206 | ||
3862 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924 | ||
3863 | #, fuzzy | ||
3864 | msgid "# peer addresses considered valid" | ||
3865 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | ||
3866 | |||
3867 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168 | ||
3868 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258 | ||
3869 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581 | ||
3870 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827 | ||
3871 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987 | ||
3872 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336 | ||
3873 | msgid "# outstanding peerinfo iterate requests" | ||
3874 | msgstr "" | ||
3875 | |||
3876 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220 | ||
3877 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009 | ||
3878 | msgid "# active neighbours" | ||
3879 | msgstr "" | ||
3880 | |||
3881 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254 | ||
3882 | msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests" | ||
3883 | msgstr "" | ||
3884 | |||
3885 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266 | ||
3886 | msgid "# HELLO's sent to new neighbors" | ||
3887 | msgstr "" | ||
3888 | |||
3889 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562 | ||
3890 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
3891 | msgstr "" | ||
3892 | |||
3893 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833 | ||
3894 | #, fuzzy | ||
3895 | msgid "# PING with HELLO messages sent" | ||
3896 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
3897 | |||
3898 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842 | ||
3899 | #, fuzzy | ||
3900 | msgid "# PING messages sent for re-validation" | ||
3901 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
3902 | |||
3903 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966 | ||
3904 | msgid "# payload received from other peers" | ||
3905 | msgstr "" | ||
3906 | |||
3907 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130 | ||
3908 | #, c-format | ||
3909 | msgid "" | ||
3910 | "Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using " | ||
3911 | "this address.\n" | ||
3912 | msgstr "" | ||
3913 | |||
3914 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169 | ||
3915 | msgid "Received expired signature. Check system time.\n" | ||
3916 | msgstr "" | ||
3917 | |||
3918 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173 | ||
3919 | msgid "# address validation successes" | ||
3920 | msgstr "" | ||
3921 | |||
3922 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287 | ||
3923 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4287 | ||
3924 | #, fuzzy | ||
3925 | msgid "# PONG messages received" | ||
3926 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3927 | |||
3928 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400 | ||
3929 | msgid "# PING messages sent for initial validation" | ||
3930 | msgstr "" | ||
3931 | |||
3932 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442 | ||
3933 | msgid "# peer addresses scheduled for validation" | ||
3934 | msgstr "" | ||
3935 | |||
3936 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451 | ||
3937 | #, c-format | ||
3938 | msgid "" | ||
3939 | "Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this " | ||
3940 | "transport.\n" | ||
3941 | msgstr "" | ||
3942 | |||
3943 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454 | ||
3944 | msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)" | ||
3945 | msgstr "" | ||
3946 | |||
3947 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470 | ||
3948 | msgid "# peer addresses not validated (loopback)" | ||
3949 | msgstr "" | ||
3950 | |||
3951 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516 | ||
3952 | msgid "# peer addresses not validated (in progress)" | ||
3953 | msgstr "" | ||
3954 | |||
3955 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605 | ||
3956 | msgid "# new HELLOs requiring full validation" | ||
3957 | msgstr "" | ||
3958 | |||
3959 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616 | ||
3960 | msgid "# duplicate HELLO (peer known)" | ||
3961 | msgstr "" | ||
3962 | |||
3963 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661 | ||
3964 | msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)" | ||
3965 | msgstr "" | ||
3966 | |||
3967 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666 | ||
3968 | msgid "# HELLO validations (update case)" | ||
3969 | msgstr "" | ||
3970 | |||
3971 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706 | ||
3972 | #, fuzzy | ||
3973 | msgid "# HELLOs received for validation" | ||
3974 | msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp" | ||
3975 | |||
3976 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737 | ||
3977 | msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)" | ||
3978 | msgstr "" | ||
3979 | |||
3980 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754 | ||
3981 | msgid "# HELLOs ignored due to high load" | ||
3982 | msgstr "" | ||
3983 | |||
3984 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823 | ||
3985 | msgid "# peerinfo process hello iterate requests" | ||
3986 | msgstr "" | ||
3987 | |||
3988 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949 | ||
3989 | #, fuzzy | ||
3990 | msgid "# bytes discarded due to disconnect" | ||
3991 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
3992 | |||
3993 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054 | ||
3994 | #, fuzzy, c-format | ||
3995 | msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" | ||
3996 | msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n" | ||
3997 | |||
3998 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076 | ||
3999 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4264 | ||
4000 | #, fuzzy | ||
4001 | msgid "# PING messages received" | ||
4002 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
4003 | |||
4004 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088 | ||
4005 | #, c-format | ||
4006 | msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n" | ||
4007 | msgstr "" | ||
4008 | |||
4009 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161 | ||
4010 | #, c-format | ||
4011 | msgid "" | ||
4012 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
4013 | "address.\n" | ||
4014 | msgstr "" | ||
4015 | |||
4016 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256 | ||
4017 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
4018 | msgstr "" | ||
4019 | |||
4020 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269 | ||
4021 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
4022 | msgstr "" | ||
4023 | |||
4024 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300 | ||
4025 | #, c-format | ||
4026 | msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n" | ||
4027 | msgstr "" | ||
4028 | |||
4029 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408 | ||
4030 | #, fuzzy | ||
4031 | msgid "# bytes received from other peers" | ||
4032 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425 | ||
4035 | #, c-format | ||
4036 | msgid "" | ||
4037 | "Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) " | ||
4038 | "violations (total of %u).\n" | ||
4039 | msgstr "" | ||
4040 | |||
4041 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429 | ||
4042 | #, fuzzy | ||
4043 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | ||
4044 | msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466 | ||
4047 | #, fuzzy | ||
4048 | msgid "# HELLO messages received from other peers" | ||
4049 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
4050 | |||
4051 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497 | ||
4052 | msgid "# ms throttling suggested" | ||
4053 | msgstr "" | ||
4054 | |||
4055 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547 | ||
4056 | #, c-format | ||
4057 | msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n" | ||
4058 | msgstr "" | ||
4059 | |||
4060 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621 | ||
4061 | msgid "# HELLOs received from clients" | ||
4062 | msgstr "" | ||
4063 | |||
4064 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714 | ||
4065 | msgid "# payload received for other peers" | ||
4066 | msgstr "" | ||
4067 | |||
4068 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757 | ||
4069 | #, fuzzy | ||
4070 | msgid "# REQUEST CONNECT messages received" | ||
4071 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4072 | |||
4073 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788 | ||
4074 | #, fuzzy | ||
4075 | msgid "# SET QUOTA messages received" | ||
4076 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796 | ||
4079 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | ||
4080 | msgstr "" | ||
4081 | |||
4082 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819 | ||
4083 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | ||
4084 | msgstr "" | ||
4085 | |||
4086 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137 | ||
4087 | #, fuzzy, c-format | ||
4088 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | ||
4089 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
4090 | |||
4091 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149 | ||
4092 | #, fuzzy, c-format | ||
4093 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | ||
4094 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
4095 | |||
4096 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645 | ||
4097 | #, fuzzy, c-format | ||
4098 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | ||
4099 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
4100 | |||
4101 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738 | ||
4102 | msgid "Transport service ready.\n" | ||
4103 | msgstr "" | ||
4104 | |||
4105 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515 | ||
4106 | #, fuzzy, c-format | 3803 | #, fuzzy, c-format |
4107 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 3804 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
4108 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3805 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
4109 | 3806 | ||
4110 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606 | 3807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590 |
4111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702 | 3808 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679 |
4112 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756 | 3809 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:728 |
4113 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848 | 3810 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817 |
4114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208 | 3811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1142 |
4115 | #, fuzzy | 3812 | #, fuzzy |
4116 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 3813 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
4117 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 3814 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
4118 | 3815 | ||
4119 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614 | 3816 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 |
4120 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877 | 3817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 |
4121 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623 | 3818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1531 |
4122 | #, fuzzy | 3819 | #, fuzzy |
4123 | msgid "# TCP sessions active" | 3820 | msgid "# TCP sessions active" |
4124 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 3821 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
4125 | 3822 | ||
4126 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706 | 3823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683 |
4127 | #, fuzzy | 3824 | #, fuzzy |
4128 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 3825 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
4129 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3826 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
4130 | 3827 | ||
4131 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760 | 3828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731 |
4132 | #, fuzzy | 3829 | #, fuzzy |
4133 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 3830 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
4134 | msgstr "# các byte được gửi" | 3831 | msgstr "# các byte được gửi" |
4135 | 3832 | ||
4136 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852 | 3833 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821 |
4137 | #, fuzzy | 3834 | #, fuzzy |
4138 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 3835 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
4139 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3836 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
4140 | 3837 | ||
4141 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989 | 3838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:942 |
4142 | #, fuzzy | 3839 | #, fuzzy |
4143 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" | 3840 | msgid "# bytes TCP was asked to transmit" |
4144 | msgstr "# các byte được gửi" | 3841 | msgstr "# các byte được gửi" |
4145 | 3842 | ||
4146 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046 | 3843 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993 |
4147 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" | 3844 | msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)" |
4148 | msgstr "" | 3845 | msgstr "" |
4149 | 3846 | ||
4150 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091 | 3847 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1034 |
4151 | #, fuzzy, c-format | 3848 | #, fuzzy, c-format |
4152 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 3849 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" |
4153 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 3850 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
4154 | 3851 | ||
4155 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110 | 3852 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051 |
4156 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" | 3853 | msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n" |
4157 | msgstr "" | 3854 | msgstr "" |
4158 | 3855 | ||
4159 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168 | 3856 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103 |
4160 | #, fuzzy | 3857 | #, fuzzy |
4161 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" | 3858 | msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)" |
4162 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 3859 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
4163 | 3860 | ||
4164 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284 | 3861 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
4165 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 3862 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
4166 | msgstr "" | 3863 | msgstr "" |
4167 | 3864 | ||
4168 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670 | 3865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1574 |
4169 | #, fuzzy | 3866 | #, fuzzy |
4170 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 3867 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
4171 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 3868 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
4172 | 3869 | ||
4173 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831 | 3870 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1722 |
4174 | msgid "# bytes received via TCP" | 3871 | msgid "# bytes received via TCP" |
4175 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 3872 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
4176 | 3873 | ||
4177 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896 | 3874 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1788 |
4178 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 3875 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
4179 | msgstr "" | 3876 | msgstr "" |
4180 | 3877 | ||
4181 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 | 3878 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941 |
4182 | #, fuzzy | 3879 | #, fuzzy |
4183 | msgid "Failed to start service.\n" | 3880 | msgid "Failed to start service.\n" |
4184 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3881 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
4185 | 3882 | ||
4186 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135 | 3883 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2001 |
4187 | #, fuzzy, c-format | 3884 | #, fuzzy, c-format |
4188 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" | 3885 | msgid "Failed to find option %s in section %s!\n" |
4189 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 3886 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
4190 | 3887 | ||
4191 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161 | 3888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2024 |
4192 | #, c-format | 3889 | #, c-format |
4193 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 3890 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
4194 | msgstr "" | 3891 | msgstr "" |
4195 | 3892 | ||
4196 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166 | 3893 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2028 |
4197 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 3894 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
4198 | msgstr "" | 3895 | msgstr "" |
4199 | 3896 | ||
4200 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170 | 3897 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032 |
4201 | #, c-format | 3898 | #, c-format |
4202 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 3899 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
4203 | msgstr "" | 3900 | msgstr "" |
4204 | 3901 | ||
3902 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:520 | ||
3903 | msgid "# address records discarded" | ||
3904 | msgstr "" | ||
3905 | |||
3906 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:606 | ||
3907 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4187 | ||
3908 | #, fuzzy | ||
3909 | msgid "# PING messages received" | ||
3910 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
3911 | |||
3912 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628 | ||
3913 | #, c-format | ||
3914 | msgid "" | ||
3915 | "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this " | ||
3916 | "address.\n" | ||
3917 | msgstr "" | ||
3918 | |||
3919 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685 | ||
3920 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | ||
3921 | msgstr "" | ||
3922 | |||
3923 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:694 | ||
3924 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | ||
3925 | msgstr "" | ||
3926 | |||
3927 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:758 | ||
3928 | #, c-format | ||
3929 | msgid "" | ||
3930 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | ||
3931 | "not happen.\n" | ||
3932 | msgstr "" | ||
3933 | |||
3934 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:792 | ||
3935 | #, fuzzy | ||
3936 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | ||
3937 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | ||
3938 | |||
3939 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:864 | ||
3940 | msgid "# address revalidations started" | ||
3941 | msgstr "" | ||
3942 | |||
3943 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:923 | ||
3944 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4210 | ||
3945 | #, fuzzy | ||
3946 | msgid "# PONG messages received" | ||
3947 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
3948 | |||
3949 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:945 | ||
3950 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | ||
3951 | msgstr "" | ||
3952 | |||
3953 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:961 | ||
3954 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | ||
3955 | msgstr "" | ||
3956 | |||
4205 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 | 3957 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367 |
4206 | #, c-format | 3958 | #, c-format |
4207 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" | 3959 | msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n" |
4208 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" | 3960 | msgstr "Nhận được thông báo dạng sai qua %s. Bị bỏ qua.\n" |
4209 | 3961 | ||
4210 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459 | 3962 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454 |
4211 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" | 3963 | msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" |
4212 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" | 3964 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP không hợp lệ, còn thiếu « : »\n" |
4213 | 3965 | ||
4214 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469 | 3966 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463 |
4215 | #, c-format | 3967 | #, c-format |
4216 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" | 3968 | msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" |
4217 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" | 3969 | msgstr "Chuỗi lọc vào SMTP quá dài, tối đa « %s »\n" |
4218 | 3970 | ||
4219 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565 | 3971 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558 |
4220 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576 | 3972 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568 |
4221 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590 | 3973 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581 |
4222 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610 | 3974 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600 |
4223 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635 | 3975 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623 |
3976 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631 | ||
4224 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 | 3977 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644 |
4225 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658 | 3978 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655 |
4226 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670 | ||
4227 | #, c-format | 3979 | #, c-format |
4228 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" | 3980 | msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" |
4229 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" | 3981 | msgstr "SMTP: « %s » bị lỗi: %s\n" |
4230 | 3982 | ||
4231 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816 | 3983 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798 |
4232 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" | 3984 | msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" |
4233 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" | 3985 | msgstr "Chưa ghi rõ địa chỉ thư điện tử nên không tạo được truyền tải SMTP.\n" |
4234 | 3986 | ||
4235 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833 | 3987 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810 |
4236 | msgid "# bytes received via SMTP" | 3988 | msgid "# bytes received via SMTP" |
4237 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" | 3989 | msgstr "# các byte đã nhận qua SMTP" |
4238 | 3990 | ||
4239 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834 | 3991 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811 |
4240 | msgid "# bytes sent via SMTP" | 3992 | msgid "# bytes sent via SMTP" |
4241 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | 3993 | msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" |
4242 | 3994 | ||
4243 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836 | 3995 | #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813 |
4244 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 3996 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
4245 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 3997 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
4246 | 3998 | ||
4247 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319 | 3999 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1271 |
4248 | #, fuzzy, c-format | 4000 | #, fuzzy, c-format |
4249 | msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" | 4001 | msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n" |
4250 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4002 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4251 | 4003 | ||
4252 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326 | 4004 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1278 |
4253 | #, fuzzy | 4005 | #, fuzzy |
4254 | msgid "Failed to load transport plugin for http\n" | 4006 | msgid "Failed to load transport plugin for http\n" |
4255 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4007 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4256 | 4008 | ||
4257 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408 | 4009 | #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1364 |
4258 | msgid "" | 4010 | msgid "" |
4259 | "Phase 0\n" | 4011 | "Phase 0\n" |
4260 | "\n" | 4012 | "\n" |
4261 | msgstr "" | 4013 | msgstr "" |
4262 | 4014 | ||
4263 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352 | 4015 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1279 |
4264 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118 | ||
4265 | #, c-format | 4016 | #, c-format |
4266 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 4017 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
4267 | msgstr "" | 4018 | msgstr "" |
4268 | 4019 | ||
4269 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410 | 4020 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1329 |
4270 | #, fuzzy, c-format | 4021 | #, fuzzy, c-format |
4271 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 4022 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
4272 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4023 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4273 | 4024 | ||
4274 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541 | 4025 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1455 |
4275 | #, fuzzy | 4026 | #, fuzzy |
4276 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 4027 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
4277 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4028 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4278 | 4029 | ||
4279 | #: src/transport/transport_api.c:582 | 4030 | #: src/transport/transport_api.c:570 |
4280 | #, fuzzy, c-format | 4031 | #, fuzzy, c-format |
4281 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" | 4032 | msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n" |
4282 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 4033 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
4283 | 4034 | ||
4284 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144 | 4035 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1092 |
4285 | #, fuzzy | 4036 | #, fuzzy |
4286 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" | 4037 | msgid "Failed to open UNIX sockets\n" |
4287 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4038 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4288 | 4039 | ||
4289 | #: src/chat/chat.c:177 | 4040 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247 |
4041 | #, fuzzy, c-format | ||
4042 | msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
4043 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
4044 | |||
4045 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254 | ||
4046 | #, c-format | ||
4047 | msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266 | ||
4051 | #, fuzzy, c-format | ||
4052 | msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | ||
4053 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4054 | |||
4055 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287 | ||
4056 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311 | ||
4057 | #, fuzzy, c-format | ||
4058 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | ||
4059 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | ||
4060 | |||
4061 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298 | ||
4062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336 | ||
4063 | #, fuzzy, c-format | ||
4064 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | ||
4065 | msgstr "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte.\n" | ||
4066 | |||
4067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350 | ||
4068 | #, fuzzy, c-format | ||
4069 | msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n" | ||
4070 | msgstr "" | ||
4071 | "Lỗi cú pháp trong sự xác định địa hình học, đang bỏ qua các byte « %s ».\n" | ||
4072 | |||
4073 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364 | ||
4074 | #, c-format | ||
4075 | msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | ||
4076 | msgstr "" | ||
4077 | |||
4078 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522 | ||
4079 | #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:754 | ||
4080 | msgid "# disconnects due to blacklist" | ||
4081 | msgstr "" | ||
4082 | |||
4083 | #: src/chat/chat.c:175 | ||
4290 | #, fuzzy | 4084 | #, fuzzy |
4291 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" | 4085 | msgid "Could not transmit confirmation receipt\n" |
4292 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4086 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
4293 | 4087 | ||
4294 | #: src/chat/chat.c:288 | 4088 | #: src/chat/chat.c:283 |
4295 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" | 4089 | msgid "The current user must be the the first one joined\n" |
4296 | msgstr "" | 4090 | msgstr "" |
4297 | 4091 | ||
4298 | #: src/chat/chat.c:424 | 4092 | #: src/chat/chat.c:412 |
4299 | #, fuzzy, c-format | 4093 | #, fuzzy, c-format |
4300 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" | 4094 | msgid "Unknown message type: '%u'\n" |
4301 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 4095 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
4302 | 4096 | ||
4303 | #: src/chat/chat.c:489 | 4097 | #: src/chat/chat.c:472 |
4304 | #, fuzzy, c-format | 4098 | #, fuzzy, c-format |
4305 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" | 4099 | msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n" |
4306 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4100 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4307 | 4101 | ||
4308 | #: src/chat/chat.c:498 | 4102 | #: src/chat/chat.c:480 |
4309 | #, fuzzy, c-format | 4103 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" | 4104 | msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n" |
4311 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 4105 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
4312 | 4106 | ||
4313 | #: src/chat/chat.c:517 | 4107 | #: src/chat/chat.c:498 |
4314 | #, fuzzy, c-format | 4108 | #, fuzzy, c-format |
4315 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" | 4109 | msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n" |
4316 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4110 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4317 | 4111 | ||
4318 | #: src/chat/chat.c:581 | 4112 | #: src/chat/chat.c:559 |
4319 | #, fuzzy | 4113 | #, fuzzy |
4320 | msgid "Could not serialize metadata\n" | 4114 | msgid "Could not serialize metadata\n" |
4321 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4115 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4322 | 4116 | ||
4323 | #: src/chat/chat.c:701 | 4117 | #: src/chat/chat.c:674 |
4324 | #, fuzzy | 4118 | #, fuzzy |
4325 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" | 4119 | msgid "Failed to connect to the chat service\n" |
4326 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4120 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4327 | 4121 | ||
4328 | #: src/chat/chat.c:707 | 4122 | #: src/chat/chat.c:680 |
4329 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" | 4123 | msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n" |
4330 | msgstr "" | 4124 | msgstr "" |
4331 | 4125 | ||
4332 | #: src/chat/chat.c:713 | 4126 | #: src/chat/chat.c:686 |
4333 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" | 4127 | msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n" |
4334 | msgstr "" | 4128 | msgstr "" |
4335 | 4129 | ||
4336 | #: src/chat/chat.c:719 | 4130 | #: src/chat/chat.c:692 |
4337 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" | 4131 | msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n" |
4338 | msgstr "" | 4132 | msgstr "" |
4339 | 4133 | ||
4340 | #: src/chat/gnunet-chat.c:89 | 4134 | #: src/chat/gnunet-chat.c:92 |
4341 | #, c-format | 4135 | #, c-format |
4342 | msgid "Joined\n" | 4136 | msgid "Joined\n" |
4343 | msgstr "" | 4137 | msgstr "" |
4344 | 4138 | ||
4345 | #: src/chat/gnunet-chat.c:123 | 4139 | #: src/chat/gnunet-chat.c:124 |
4346 | msgid "anonymous" | 4140 | msgid "anonymous" |
4347 | msgstr "nặc danh" | 4141 | msgstr "nặc danh" |
4348 | 4142 | ||
4349 | #: src/chat/gnunet-chat.c:129 | 4143 | #: src/chat/gnunet-chat.c:130 |
4350 | #, fuzzy, c-format | 4144 | #, fuzzy, c-format |
4351 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" | 4145 | msgid "(%s) `%s' said: %s\n" |
4352 | msgstr "« %s » nói: %s\n" | 4146 | msgstr "« %s » nói: %s\n" |
4353 | 4147 | ||
4354 | #: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135 | 4148 | #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136 |
4355 | #, fuzzy, c-format | 4149 | #, fuzzy, c-format |
4356 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" | 4150 | msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n" |
4357 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" | 4151 | msgstr "« %s » nói cho bạn: %s\n" |
4358 | 4152 | ||
4359 | #: src/chat/gnunet-chat.c:138 | 4153 | #: src/chat/gnunet-chat.c:139 |
4360 | #, fuzzy, c-format | 4154 | #, fuzzy, c-format |
4361 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" | 4155 | msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n" |
4362 | msgstr "« %s » nói thật: %s\n" | 4156 | msgstr "« %s » nói thật: %s\n" |
4363 | 4157 | ||
4364 | #: src/chat/gnunet-chat.c:141 | 4158 | #: src/chat/gnunet-chat.c:142 |
4365 | #, fuzzy, c-format | 4159 | #, fuzzy, c-format |
4366 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" | 4160 | msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n" |
4367 | msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" | 4161 | msgstr "« %s » nói thật cho bạn: %s\n" |
4368 | 4162 | ||
4369 | #: src/chat/gnunet-chat.c:144 | 4163 | #: src/chat/gnunet-chat.c:145 |
4370 | #, fuzzy, c-format | 4164 | #, fuzzy, c-format |
4371 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" | 4165 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n" |
4372 | msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" | 4166 | msgstr "« %s » xác nhận bạn đã nhận được: %s\n" |
4373 | 4167 | ||
4374 | #: src/chat/gnunet-chat.c:147 | 4168 | #: src/chat/gnunet-chat.c:148 |
4375 | #, fuzzy, c-format | 4169 | #, fuzzy, c-format |
4376 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" | 4170 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n" |
4377 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" | 4171 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đã nhận được: %s\n" |
4378 | 4172 | ||
4379 | #: src/chat/gnunet-chat.c:150 | 4173 | #: src/chat/gnunet-chat.c:151 |
4380 | #, fuzzy, c-format | 4174 | #, fuzzy, c-format |
4381 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" | 4175 | msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n" |
4382 | msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" | 4176 | msgstr "« %s » xác nhận mà bạn đã nhận được từ họ : %s\n" |
4383 | 4177 | ||
4384 | #: src/chat/gnunet-chat.c:153 | 4178 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 |
4385 | #, fuzzy, c-format | 4179 | #, fuzzy, c-format |
4386 | msgid "" | 4180 | msgid "" |
4387 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" | 4181 | "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n" |
4388 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" | 4182 | msgstr "« %s » xác nhận mà chỉ bạn đa nhận được từ họ : %s\n" |
4389 | 4183 | ||
4390 | #: src/chat/gnunet-chat.c:156 | 4184 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 |
4391 | #, fuzzy, c-format | 4185 | #, fuzzy, c-format |
4392 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" | 4186 | msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n" |
4393 | msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" | 4187 | msgstr "« %s » nói không chính thức: %s\n" |
4394 | 4188 | ||
4395 | #: src/chat/gnunet-chat.c:159 | 4189 | #: src/chat/gnunet-chat.c:162 |
4396 | #, fuzzy, c-format | 4190 | #, fuzzy, c-format |
4397 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" | 4191 | msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n" |
4398 | msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" | 4192 | msgstr "<%s> đã nói bằng một kiểu tin nhẳn không rõ : %s\n" |
4399 | 4193 | ||
4400 | #: src/chat/gnunet-chat.c:191 | 4194 | #: src/chat/gnunet-chat.c:193 |
4401 | #, c-format | 4195 | #, c-format |
4402 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" | 4196 | msgid "'%s' acknowledged message #%d\n" |
4403 | msgstr "" | 4197 | msgstr "" |
4404 | 4198 | ||
4405 | #: src/chat/gnunet-chat.c:222 | 4199 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
4406 | #, c-format | 4200 | #, c-format |
4407 | msgid "`%s' entered the room\n" | 4201 | msgid "`%s' entered the room\n" |
4408 | msgstr "« %s » vào phòng\n" | 4202 | msgstr "« %s » vào phòng\n" |
4409 | 4203 | ||
4410 | #: src/chat/gnunet-chat.c:222 | 4204 | #: src/chat/gnunet-chat.c:224 |
4411 | #, c-format | 4205 | #, c-format |
4412 | msgid "`%s' left the room\n" | 4206 | msgid "`%s' left the room\n" |
4413 | msgstr "« %s » rời phòng\n" | 4207 | msgstr "« %s » rời phòng\n" |
4414 | 4208 | ||
4415 | #: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326 | 4209 | #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316 |
4416 | #, fuzzy, c-format | 4210 | #, fuzzy, c-format |
4417 | msgid "Could not change username\n" | 4211 | msgid "Could not change username\n" |
4418 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 4212 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
4419 | 4213 | ||
4420 | #: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660 | 4214 | #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629 |
4421 | #, fuzzy, c-format | 4215 | #, fuzzy, c-format |
4422 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" | 4216 | msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n" |
4423 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" | 4217 | msgstr "Đã vào phòng « %s » là người dùng « %s ».\n" |
4424 | 4218 | ||
4425 | #: src/chat/gnunet-chat.c:330 | 4219 | #: src/chat/gnunet-chat.c:320 |
4426 | #, fuzzy, c-format | 4220 | #, fuzzy, c-format |
4427 | msgid "Changed username to `%s'\n" | 4221 | msgid "Changed username to `%s'\n" |
4428 | msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" | 4222 | msgstr "Đã thay đổi tên người dùng thành « %s ».\n" |
4429 | 4223 | ||
4430 | #: src/chat/gnunet-chat.c:343 | 4224 | #: src/chat/gnunet-chat.c:333 |
4431 | #, c-format | 4225 | #, c-format |
4432 | msgid "Users in room `%s': " | 4226 | msgid "Users in room `%s': " |
4433 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" | 4227 | msgstr "Người dùng trong phòng « %s »:" |
4434 | 4228 | ||
4435 | #: src/chat/gnunet-chat.c:383 | 4229 | #: src/chat/gnunet-chat.c:371 |
4436 | #, c-format | 4230 | #, c-format |
4437 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" | 4231 | msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE" |
4438 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" | 4232 | msgstr "Cú pháp: /msg TÊN_NGƯỜI_DÙNG TIN_NHẲN" |
4439 | 4233 | ||
4440 | #: src/chat/gnunet-chat.c:391 | 4234 | #: src/chat/gnunet-chat.c:379 |
4441 | #, c-format | 4235 | #, c-format |
4442 | msgid "Unknown user `%s'\n" | 4236 | msgid "Unknown user `%s'\n" |
4443 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 4237 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
4444 | 4238 | ||
4445 | #: src/chat/gnunet-chat.c:407 | 4239 | #: src/chat/gnunet-chat.c:395 |
4446 | #, c-format | 4240 | #, c-format |
4447 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" | 4241 | msgid "User `%s' is currently not in the room!\n" |
4448 | msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" | 4242 | msgstr "Người dùng « %s » hiện thời không có trong phòng này.\n" |
4449 | 4243 | ||
4450 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 | 4244 | #: src/chat/gnunet-chat.c:448 |
4451 | #, fuzzy, c-format | 4245 | #, fuzzy, c-format |
4452 | msgid "Unknown command `%s'\n" | 4246 | msgid "Unknown command `%s'\n" |
4453 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" | 4247 | msgstr "Không rõ câu lệnh « %s ».\n" |
4454 | 4248 | ||
4455 | #: src/chat/gnunet-chat.c:478 | 4249 | #: src/chat/gnunet-chat.c:459 |
4456 | msgid "" | 4250 | msgid "" |
4457 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " | 4251 | "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to " |
4458 | "leave the current room" | 4252 | "leave the current room" |
@@ -4460,7 +4254,7 @@ msgstr "" | |||
4460 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " | 4254 | "Gõ chuỗi « /join #tên_phòng » để vào một phòng trò chuyện nào đó (việc này " |
4461 | "cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" | 4255 | "cũng gây ra bạn ra khỏi phòng hiện tại)" |
4462 | 4256 | ||
4463 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 | 4257 | #: src/chat/gnunet-chat.c:463 |
4464 | msgid "" | 4258 | msgid "" |
4465 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " | 4259 | "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave " |
4466 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." | 4260 | "the current room and immediately rejoin it with the new name." |
@@ -4468,97 +4262,97 @@ msgstr "" | |||
4468 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " | 4262 | "Gõ chuỗi « /nick tên_hiệu » để thay đổi tên hiệu của mình (việc này cũng gây " |
4469 | "ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" | 4263 | "ra bạn ra khỏi phòng hiện tại, sau đó vào lại ngay với tên mới)" |
4470 | 4264 | ||
4471 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 | 4265 | #: src/chat/gnunet-chat.c:467 |
4472 | msgid "" | 4266 | msgid "" |
4473 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" | 4267 | "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user" |
4474 | msgstr "" | 4268 | msgstr "" |
4475 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | 4269 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " |
4476 | "có tên đó" | 4270 | "có tên đó" |
4477 | 4271 | ||
4478 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 | 4272 | #: src/chat/gnunet-chat.c:470 |
4479 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" | 4273 | msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'" |
4480 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 4274 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
4481 | 4275 | ||
4482 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 | 4276 | #: src/chat/gnunet-chat.c:472 |
4483 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" | 4277 | msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'" |
4484 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 4278 | msgstr "Lệnh « /query » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
4485 | 4279 | ||
4486 | #: src/chat/gnunet-chat.c:493 | 4280 | #: src/chat/gnunet-chat.c:474 |
4487 | #, fuzzy | 4281 | #, fuzzy |
4488 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" | 4282 | msgid "Use `/sig message' to send a signed public message" |
4489 | msgstr "" | 4283 | msgstr "" |
4490 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " | 4284 | "Gõ chuỗi « /msg tên_hiệu tin_nhẳn » để gửi một tin nhẳn riêng cho người dùng " |
4491 | "có tên đó" | 4285 | "có tên đó" |
4492 | 4286 | ||
4493 | #: src/chat/gnunet-chat.c:496 | 4287 | #: src/chat/gnunet-chat.c:477 |
4494 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" | 4288 | msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message" |
4495 | msgstr "" | 4289 | msgstr "" |
4496 | 4290 | ||
4497 | #: src/chat/gnunet-chat.c:499 | 4291 | #: src/chat/gnunet-chat.c:480 |
4498 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" | 4292 | msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message" |
4499 | msgstr "" | 4293 | msgstr "" |
4500 | 4294 | ||
4501 | #: src/chat/gnunet-chat.c:501 | 4295 | #: src/chat/gnunet-chat.c:482 |
4502 | #, fuzzy | 4296 | #, fuzzy |
4503 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" | 4297 | msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'" |
4504 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" | 4298 | msgstr "Lệnh « /notice » là một biệt hiệu cho « /msg »" |
4505 | 4299 | ||
4506 | #: src/chat/gnunet-chat.c:503 | 4300 | #: src/chat/gnunet-chat.c:484 |
4507 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" | 4301 | msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat" |
4508 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" | 4302 | msgstr "Gõ chuỗi « /quit » để thoát khỏi trình gnunet-chat" |
4509 | 4303 | ||
4510 | #: src/chat/gnunet-chat.c:505 | 4304 | #: src/chat/gnunet-chat.c:486 |
4511 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" | 4305 | msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'" |
4512 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" | 4306 | msgstr "Lệnh « /leave » là một biệt hiệu cho « /quit »" |
4513 | 4307 | ||
4514 | #: src/chat/gnunet-chat.c:508 | 4308 | #: src/chat/gnunet-chat.c:489 |
4515 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" | 4309 | msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room" |
4516 | msgstr "" | 4310 | msgstr "" |
4517 | "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " | 4311 | "Gõ chuỗi « /names » để liệt kê tất cả các thành viên hiện thời trong phòng " |
4518 | "trò chuyện đó" | 4312 | "trò chuyện đó" |
4519 | 4313 | ||
4520 | #: src/chat/gnunet-chat.c:510 | 4314 | #: src/chat/gnunet-chat.c:491 |
4521 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" | 4315 | msgid "Use `/help command' to get help for a specific command" |
4522 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" | 4316 | msgstr "Gõ chuỗi « /help LỆNH » để xem trợ giúp về lệnh đó" |
4523 | 4317 | ||
4524 | #: src/chat/gnunet-chat.c:627 | 4318 | #: src/chat/gnunet-chat.c:605 |
4525 | #, c-format | 4319 | #, c-format |
4526 | msgid "You must specify a nickname\n" | 4320 | msgid "You must specify a nickname\n" |
4527 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" | 4321 | msgstr "Phải ghi rõ tên hiệu\n" |
4528 | 4322 | ||
4529 | #: src/chat/gnunet-chat.c:652 | 4323 | #: src/chat/gnunet-chat.c:621 |
4530 | #, c-format | 4324 | #, c-format |
4531 | msgid "Failed to join room `%s'\n" | 4325 | msgid "Failed to join room `%s'\n" |
4532 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 4326 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
4533 | 4327 | ||
4534 | #: src/chat/gnunet-chat.c:685 | 4328 | #: src/chat/gnunet-chat.c:654 |
4535 | msgid "set the nickname to use (required)" | 4329 | msgid "set the nickname to use (required)" |
4536 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" | 4330 | msgstr "đặt tên hiệu cần dùng (cần thiết)" |
4537 | 4331 | ||
4538 | #: src/chat/gnunet-chat.c:688 | 4332 | #: src/chat/gnunet-chat.c:657 |
4539 | msgid "set the chat room to join" | 4333 | msgid "set the chat room to join" |
4540 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" | 4334 | msgstr "đặt phòng trò chuyện cần vào" |
4541 | 4335 | ||
4542 | #: src/chat/gnunet-chat.c:702 | 4336 | #: src/chat/gnunet-chat.c:669 |
4543 | msgid "Join a chat on GNUnet." | 4337 | msgid "Join a chat on GNUnet." |
4544 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." | 4338 | msgstr "Vào phòng trò chuyện trên GNUnet." |
4545 | 4339 | ||
4546 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:273 | 4340 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267 |
4547 | #, fuzzy | 4341 | #, fuzzy |
4548 | msgid "Failed to queue a message notification\n" | 4342 | msgid "Failed to queue a message notification\n" |
4549 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4343 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4550 | 4344 | ||
4551 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:566 | 4345 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546 |
4552 | #, fuzzy | 4346 | #, fuzzy |
4553 | msgid "Failed to queue a join notification\n" | 4347 | msgid "Failed to queue a join notification\n" |
4554 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4348 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4555 | 4349 | ||
4556 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:764 | 4350 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729 |
4557 | #, fuzzy | 4351 | #, fuzzy |
4558 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" | 4352 | msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n" |
4559 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4353 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
4560 | 4354 | ||
4561 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:952 | 4355 | #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907 |
4562 | #, fuzzy | 4356 | #, fuzzy |
4563 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" | 4357 | msgid "Failed to queue a leave notification\n" |
4564 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 4358 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
@@ -4569,30 +4363,30 @@ msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | |||
4569 | msgid "Peer `%s'\n" | 4363 | msgid "Peer `%s'\n" |
4570 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4364 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4571 | 4365 | ||
4572 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 | 4366 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222 |
4573 | #, fuzzy, c-format | 4367 | #, fuzzy, c-format |
4574 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4368 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4575 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4369 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4576 | 4370 | ||
4577 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249 | 4371 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 |
4578 | #, c-format | 4372 | #, c-format |
4579 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4373 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4580 | msgstr "" | 4374 | msgstr "" |
4581 | 4375 | ||
4582 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 | 4376 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241 |
4583 | #, c-format | 4377 | #, c-format |
4584 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4378 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4585 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4379 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4586 | 4380 | ||
4587 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281 | 4381 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261 |
4588 | msgid "output only the identity strings" | 4382 | msgid "output only the identity strings" |
4589 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4383 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4590 | 4384 | ||
4591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284 | 4385 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264 |
4592 | msgid "output our own identity only" | 4386 | msgid "output our own identity only" |
4593 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4387 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4594 | 4388 | ||
4595 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292 | 4389 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270 |
4596 | #, fuzzy | 4390 | #, fuzzy |
4597 | msgid "Print information about peers." | 4391 | msgid "Print information about peers." |
4598 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4392 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -4602,33 +4396,33 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
4602 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" | 4396 | msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s" |
4603 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | 4397 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" |
4604 | 4398 | ||
4605 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223 | 4399 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239 |
4606 | #, c-format | 4400 | #, c-format |
4607 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" | 4401 | msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n" |
4608 | msgstr "" | 4402 | msgstr "" |
4609 | 4403 | ||
4610 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253 | 4404 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266 |
4611 | #, c-format | 4405 | #, c-format |
4612 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 4406 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
4613 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4407 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4614 | 4408 | ||
4615 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669 | 4409 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:662 |
4616 | #, fuzzy | 4410 | #, fuzzy |
4617 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" | 4411 | msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n" |
4618 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" | 4412 | msgstr "Dữ liệu sai trong %s. Đang thử sửa chữa (bằng cách xoá).\n" |
4619 | 4413 | ||
4620 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110 | 4414 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1115 |
4621 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" | 4415 | msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n" |
4622 | msgstr "" | 4416 | msgstr "" |
4623 | 4417 | ||
4624 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138 | 4418 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134 |
4625 | #, c-format | 4419 | #, c-format |
4626 | msgid "" | 4420 | msgid "" |
4627 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " | 4421 | "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu " |
4628 | "bytes)\n" | 4422 | "bytes)\n" |
4629 | msgstr "" | 4423 | msgstr "" |
4630 | 4424 | ||
4631 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179 | 4425 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173 |
4632 | #, fuzzy | 4426 | #, fuzzy |
4633 | msgid "Sqlite database running\n" | 4427 | msgid "Sqlite database running\n" |
4634 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 4428 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -4638,364 +4432,375 @@ msgstr "kho dữ liệu sqlite" | |||
4638 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" | 4432 | msgid "# bytes used in file-sharing datastore" |
4639 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" | 4433 | msgstr "# các byte được phép trong kho dữ liệu" |
4640 | 4434 | ||
4641 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347 | 4435 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331 |
4642 | #, fuzzy | 4436 | #, fuzzy |
4643 | msgid "# bytes expired" | 4437 | msgid "# bytes expired" |
4644 | msgstr "# các byte được nhận" | 4438 | msgstr "# các byte được nhận" |
4645 | 4439 | ||
4646 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427 | 4440 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397 |
4647 | msgid "# bytes purged (low-priority)" | 4441 | msgid "# bytes purged (low-priority)" |
4648 | msgstr "" | 4442 | msgstr "" |
4649 | 4443 | ||
4650 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496 | 4444 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457 |
4651 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 4445 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
4652 | msgstr "" | 4446 | msgstr "" |
4653 | 4447 | ||
4654 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665 | 4448 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610 |
4655 | msgid "# results found" | 4449 | msgid "# results found" |
4656 | msgstr "" | 4450 | msgstr "" |
4657 | 4451 | ||
4658 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712 | 4452 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655 |
4659 | #, c-format | 4453 | #, c-format |
4660 | msgid "" | 4454 | msgid "" |
4661 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " | 4455 | "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for " |
4662 | "%llu bytes\n" | 4456 | "%llu bytes\n" |
4663 | msgstr "" | 4457 | msgstr "" |
4664 | 4458 | ||
4665 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724 | 4459 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666 |
4666 | #, c-format | 4460 | #, c-format |
4667 | msgid "" | 4461 | msgid "" |
4668 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " | 4462 | "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu " |
4669 | "bytes)\n" | 4463 | "bytes)\n" |
4670 | msgstr "" | 4464 | msgstr "" |
4671 | 4465 | ||
4672 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728 | 4466 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670 |
4673 | msgid "" | 4467 | msgid "" |
4674 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " | 4468 | "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than " |
4675 | "cache size" | 4469 | "cache size" |
4676 | msgstr "" | 4470 | msgstr "" |
4677 | 4471 | ||
4678 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734 | 4472 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676 |
4679 | msgid "Insufficient space to satisfy request" | 4473 | msgid "Insufficient space to satisfy request" |
4680 | msgstr "" | 4474 | msgstr "" |
4681 | 4475 | ||
4682 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740 | 4476 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681 |
4683 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795 | 4477 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735 |
4684 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041 | 4478 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:953 |
4685 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596 | 4479 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1438 |
4686 | msgid "# reserved" | 4480 | msgid "# reserved" |
4687 | msgstr "" | 4481 | msgstr "" |
4688 | 4482 | ||
4689 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810 | 4483 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750 |
4690 | msgid "Could not find matching reservation" | 4484 | msgid "Could not find matching reservation" |
4691 | msgstr "" | 4485 | msgstr "" |
4692 | 4486 | ||
4693 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908 | 4487 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835 |
4694 | #, c-format | 4488 | #, c-format |
4695 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" | 4489 | msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n" |
4696 | msgstr "" | 4490 | msgstr "" |
4697 | 4491 | ||
4698 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099 | 4492 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1001 |
4699 | #, fuzzy | 4493 | #, fuzzy |
4700 | msgid "# GET requests received" | 4494 | msgid "# GET requests received" |
4701 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4495 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4702 | 4496 | ||
4703 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115 | 4497 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1015 |
4704 | #, fuzzy | 4498 | #, fuzzy |
4705 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" | 4499 | msgid "# requests filtered by bloomfilter" |
4706 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 4500 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
4707 | 4501 | ||
4708 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150 | 4502 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043 |
4709 | #, fuzzy | 4503 | #, fuzzy |
4710 | msgid "# UPDATE requests received" | 4504 | msgid "# UPDATE requests received" |
4711 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4505 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4712 | 4506 | ||
4713 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189 | 4507 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1077 |
4714 | #, fuzzy | 4508 | #, fuzzy |
4715 | msgid "# GET REPLICATION requests received" | 4509 | msgid "# GET REPLICATION requests received" |
4716 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4510 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4717 | 4511 | ||
4718 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227 | 4512 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112 |
4719 | #, fuzzy | 4513 | #, fuzzy |
4720 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" | 4514 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received" |
4721 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4515 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4722 | 4516 | ||
4723 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263 | 4517 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139 |
4724 | msgid "Content not found" | 4518 | msgid "Content not found" |
4725 | msgstr "" | 4519 | msgstr "" |
4726 | 4520 | ||
4727 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276 | 4521 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1149 |
4728 | msgid "# bytes removed (explicit request)" | 4522 | msgid "# bytes removed (explicit request)" |
4729 | msgstr "" | 4523 | msgstr "" |
4730 | 4524 | ||
4731 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316 | 4525 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1183 |
4732 | #, fuzzy | 4526 | #, fuzzy |
4733 | msgid "# REMOVE requests received" | 4527 | msgid "# REMOVE requests received" |
4734 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4528 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4735 | 4529 | ||
4736 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371 | 4530 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227 |
4737 | #, c-format | 4531 | #, c-format |
4738 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" | 4532 | msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n" |
4739 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4740 | 4534 | ||
4741 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452 | 4535 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1300 |
4742 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361 | 4536 | #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:322 |
4743 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467 | 4537 | #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:420 |
4744 | #, c-format | 4538 | #, c-format |
4745 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" | 4539 | msgid "Loading `%s' datastore plugin\n" |
4746 | msgstr "" | 4540 | msgstr "" |
4747 | 4541 | ||
4748 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460 | 4542 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309 |
4749 | #, fuzzy, c-format | 4543 | #, fuzzy, c-format |
4750 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" | 4544 | msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n" |
4751 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4545 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
4752 | 4546 | ||
4753 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648 | 4547 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488 |
4754 | msgid "# quota" | 4548 | msgid "# quota" |
4755 | msgstr "" | 4549 | msgstr "" |
4756 | 4550 | ||
4757 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653 | 4551 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1490 |
4758 | msgid "# cache size" | 4552 | msgid "# cache size" |
4759 | msgstr "" | 4553 | msgstr "" |
4760 | 4554 | ||
4761 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667 | 4555 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500 |
4762 | #, c-format | 4556 | #, c-format |
4763 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" | 4557 | msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n" |
4764 | msgstr "" | 4558 | msgstr "" |
4765 | 4559 | ||
4766 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680 | 4560 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1513 |
4767 | #, fuzzy | 4561 | #, fuzzy |
4768 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" | 4562 | msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n" |
4769 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4563 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4770 | 4564 | ||
4771 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252 | 4565 | #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241 |
4772 | msgid "Template database running\n" | 4566 | msgid "Template database running\n" |
4773 | msgstr "" | 4567 | msgstr "" |
4774 | 4568 | ||
4775 | #: src/datastore/datastore_api.c:292 | 4569 | #: src/datastore/datastore_api.c:287 |
4776 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" | 4570 | msgid "Failed to transmit request to drop database.\n" |
4777 | msgstr "" | 4571 | msgstr "" |
4778 | 4572 | ||
4779 | #: src/datastore/datastore_api.c:380 | 4573 | #: src/datastore/datastore_api.c:370 |
4780 | msgid "# queue entry timeouts" | 4574 | msgid "# queue entry timeouts" |
4781 | msgstr "" | 4575 | msgstr "" |
4782 | 4576 | ||
4783 | #: src/datastore/datastore_api.c:432 | 4577 | #: src/datastore/datastore_api.c:417 |
4784 | msgid "# queue overflows" | 4578 | msgid "# queue overflows" |
4785 | msgstr "" | 4579 | msgstr "" |
4786 | 4580 | ||
4787 | #: src/datastore/datastore_api.c:462 | 4581 | #: src/datastore/datastore_api.c:444 |
4788 | #, fuzzy | 4582 | #, fuzzy |
4789 | msgid "# queue entries created" | 4583 | msgid "# queue entries created" |
4790 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 4584 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
4791 | 4585 | ||
4792 | #: src/datastore/datastore_api.c:493 | 4586 | #: src/datastore/datastore_api.c:465 |
4793 | #, fuzzy | 4587 | #, fuzzy |
4794 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" | 4588 | msgid "# Requests dropped from datastore queue" |
4795 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4589 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4796 | 4590 | ||
4797 | #: src/datastore/datastore_api.c:543 | 4591 | #: src/datastore/datastore_api.c:514 |
4798 | #, fuzzy | 4592 | #, fuzzy |
4799 | msgid "# datastore connections (re)created" | 4593 | msgid "# datastore connections (re)created" |
4800 | msgstr "# các kết nối dht" | 4594 | msgstr "# các kết nối dht" |
4801 | 4595 | ||
4802 | #: src/datastore/datastore_api.c:573 | 4596 | #: src/datastore/datastore_api.c:541 |
4803 | msgid "# reconnected to DATASTORE" | 4597 | msgid "# reconnected to DATASTORE" |
4804 | msgstr "" | 4598 | msgstr "" |
4805 | 4599 | ||
4806 | #: src/datastore/datastore_api.c:644 | 4600 | #: src/datastore/datastore_api.c:606 |
4807 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" | 4601 | msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n" |
4808 | msgstr "" | 4602 | msgstr "" |
4809 | 4603 | ||
4810 | #: src/datastore/datastore_api.c:646 | 4604 | #: src/datastore/datastore_api.c:608 |
4811 | #, fuzzy | 4605 | #, fuzzy |
4812 | msgid "# transmission request failures" | 4606 | msgid "# transmission request failures" |
4813 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" | 4607 | msgstr "# các sự truyền PONG bị lỗi" |
4814 | 4608 | ||
4815 | #: src/datastore/datastore_api.c:673 | 4609 | #: src/datastore/datastore_api.c:631 |
4816 | #, fuzzy | 4610 | #, fuzzy |
4817 | msgid "# bytes sent to datastore" | 4611 | msgid "# bytes sent to datastore" |
4818 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 4612 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
4819 | 4613 | ||
4820 | #: src/datastore/datastore_api.c:822 | 4614 | #: src/datastore/datastore_api.c:768 |
4821 | #, fuzzy | 4615 | #, fuzzy |
4822 | msgid "Failed to receive status response from database." | 4616 | msgid "Failed to receive status response from database." |
4823 | msgstr "" | 4617 | msgstr "" |
4824 | "\n" | 4618 | "\n" |
4825 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 4619 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
4826 | 4620 | ||
4827 | #: src/datastore/datastore_api.c:836 | 4621 | #: src/datastore/datastore_api.c:781 |
4828 | msgid "Error reading response from datastore service" | 4622 | msgid "Error reading response from datastore service" |
4829 | msgstr "" | 4623 | msgstr "" |
4830 | 4624 | ||
4831 | #: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855 | 4625 | #: src/datastore/datastore_api.c:793 src/datastore/datastore_api.c:799 |
4832 | #, fuzzy | 4626 | #, fuzzy |
4833 | msgid "Invalid error message received from datastore service" | 4627 | msgid "Invalid error message received from datastore service" |
4834 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 4628 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
4835 | 4629 | ||
4836 | #: src/datastore/datastore_api.c:864 | 4630 | #: src/datastore/datastore_api.c:806 |
4837 | #, fuzzy | 4631 | #, fuzzy |
4838 | msgid "# status messages received" | 4632 | msgid "# status messages received" |
4839 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 4633 | msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
4840 | 4634 | ||
4841 | #: src/datastore/datastore_api.c:947 | 4635 | #: src/datastore/datastore_api.c:878 |
4842 | #, fuzzy | 4636 | #, fuzzy |
4843 | msgid "# PUT requests executed" | 4637 | msgid "# PUT requests executed" |
4844 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4638 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
4845 | 4639 | ||
4846 | #: src/datastore/datastore_api.c:1024 | 4640 | #: src/datastore/datastore_api.c:950 |
4847 | #, fuzzy | 4641 | #, fuzzy |
4848 | msgid "# RESERVE requests executed" | 4642 | msgid "# RESERVE requests executed" |
4849 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4643 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
4850 | 4644 | ||
4851 | #: src/datastore/datastore_api.c:1092 | 4645 | #: src/datastore/datastore_api.c:1015 |
4852 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" | 4646 | msgid "# RELEASE RESERVE requests executed" |
4853 | msgstr "" | 4647 | msgstr "" |
4854 | 4648 | ||
4855 | #: src/datastore/datastore_api.c:1159 | 4649 | #: src/datastore/datastore_api.c:1078 |
4856 | #, fuzzy | 4650 | #, fuzzy |
4857 | msgid "# UPDATE requests executed" | 4651 | msgid "# UPDATE requests executed" |
4858 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4652 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
4859 | 4653 | ||
4860 | #: src/datastore/datastore_api.c:1234 | 4654 | #: src/datastore/datastore_api.c:1148 |
4861 | #, fuzzy | 4655 | #, fuzzy |
4862 | msgid "# REMOVE requests executed" | 4656 | msgid "# REMOVE requests executed" |
4863 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4657 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
4864 | 4658 | ||
4865 | #: src/datastore/datastore_api.c:1281 | 4659 | #: src/datastore/datastore_api.c:1193 |
4866 | #, fuzzy | 4660 | #, fuzzy |
4867 | msgid "Failed to receive response from database.\n" | 4661 | msgid "Failed to receive response from database.\n" |
4868 | msgstr "" | 4662 | msgstr "" |
4869 | "\n" | 4663 | "\n" |
4870 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | 4664 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" |
4871 | 4665 | ||
4872 | #: src/datastore/datastore_api.c:1345 | 4666 | #: src/datastore/datastore_api.c:1254 |
4873 | #, fuzzy | 4667 | #, fuzzy |
4874 | msgid "# Results received" | 4668 | msgid "# Results received" |
4875 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" | 4669 | msgstr "# các kết quả dht được nhận" |
4876 | 4670 | ||
4877 | #: src/datastore/datastore_api.c:1424 | 4671 | #: src/datastore/datastore_api.c:1326 |
4878 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" | 4672 | msgid "# GET REPLICATION requests executed" |
4879 | msgstr "" | 4673 | msgstr "" |
4880 | 4674 | ||
4881 | #: src/datastore/datastore_api.c:1492 | 4675 | #: src/datastore/datastore_api.c:1393 |
4882 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" | 4676 | msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed" |
4883 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4884 | 4678 | ||
4885 | #: src/datastore/datastore_api.c:1563 | 4679 | #: src/datastore/datastore_api.c:1457 |
4886 | #, fuzzy | 4680 | #, fuzzy |
4887 | msgid "# GET requests executed" | 4681 | msgid "# GET requests executed" |
4888 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 4682 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
4889 | 4683 | ||
4890 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515 | 4684 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529 |
4891 | #, fuzzy, c-format | 4685 | #, fuzzy, c-format |
4892 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" | 4686 | msgid "Failed to prepare statement `%s'\n" |
4893 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4687 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4894 | 4688 | ||
4895 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608 | 4689 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622 |
4896 | #, fuzzy, c-format | 4690 | #, fuzzy, c-format |
4897 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 4691 | msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
4898 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4692 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
4899 | 4693 | ||
4900 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484 | 4694 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500 |
4901 | msgid "Mysql database running\n" | 4695 | msgid "Mysql database running\n" |
4902 | msgstr "" | 4696 | msgstr "" |
4903 | 4697 | ||
4904 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177 | 4698 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173 |
4905 | #, fuzzy, c-format | 4699 | #, fuzzy, c-format |
4906 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" | 4700 | msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s" |
4907 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 4701 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
4908 | 4702 | ||
4909 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116 | 4703 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979 |
4910 | msgid "Postgres database running\n" | 4704 | msgid "Postgres database running\n" |
4911 | msgstr "" | 4705 | msgstr "" |
4912 | 4706 | ||
4913 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:161 | 4707 | #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159 |
4914 | #, fuzzy, c-format | 4708 | #, fuzzy, c-format |
4915 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" | 4709 | msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n" |
4916 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" | 4710 | msgstr "Nhận được thông báo bị hỏng từ đồng đẳng « %s » trong %s:%d.\n" |
4917 | 4711 | ||
4918 | #: src/dv/dv_api.c:179 | 4712 | #: src/dv/dv_api.c:178 |
4919 | #, fuzzy | 4713 | #, fuzzy |
4920 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" | 4714 | msgid "Failed to connect to the dv service!\n" |
4921 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 4715 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
4922 | 4716 | ||
4923 | #: src/nse/nse-profiler.c:462 | 4717 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:864 |
4924 | #, fuzzy | 4718 | #, c-format |
4925 | msgid "Run a test of the NSE service." | 4719 | msgid "Proof of work invalid: %llu!\n" |
4926 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4720 | msgstr "" |
4927 | 4721 | ||
4928 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:998 | 4722 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1286 src/nse/gnunet-service-nse.c:1305 |
4723 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326 | ||
4929 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4724 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4930 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4931 | 4726 | ||
4932 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008 | 4727 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1293 |
4933 | msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4728 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4934 | msgstr "" | 4729 | msgstr "" |
4935 | 4730 | ||
4936 | #: src/core/gnunet-service-core.c:935 | 4731 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1314 |
4732 | #, fuzzy | ||
4733 | msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n" | ||
4734 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4735 | |||
4736 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:673 | ||
4737 | #, fuzzy | ||
4738 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | ||
4739 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | ||
4740 | |||
4741 | #: src/core/gnunet-service-core.c:920 | ||
4937 | msgid "# total peer preference" | 4742 | msgid "# total peer preference" |
4938 | msgstr "" | 4743 | msgstr "" |
4939 | 4744 | ||
4940 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1063 | 4745 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1040 |
4941 | msgid "# peer status changes" | 4746 | msgid "# peer status changes" |
4942 | msgstr "" | 4747 | msgstr "" |
4943 | 4748 | ||
4944 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1176 | 4749 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1236 |
4945 | #, fuzzy | 4750 | #, fuzzy |
4946 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 4751 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
4947 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4752 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4948 | 4753 | ||
4949 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1662 | 4754 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1712 |
4950 | #, c-format | 4755 | #, c-format |
4951 | msgid "" | 4756 | msgid "" |
4952 | "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" | 4757 | "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n" |
4953 | msgstr "" | 4758 | msgstr "" |
4954 | 4759 | ||
4955 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318 | 4760 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1793 src/core/gnunet-service-core.c:4240 |
4956 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4541 | 4761 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4456 |
4957 | msgid "# established sessions" | 4762 | msgid "# established sessions" |
4958 | msgstr "" | 4763 | msgstr "" |
4959 | 4764 | ||
4960 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1794 | 4765 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1838 |
4961 | msgid "# bytes encrypted" | 4766 | msgid "# bytes encrypted" |
4962 | msgstr "# các byte đã mã hoá" | 4767 | msgstr "# các byte đã mã hoá" |
4963 | 4768 | ||
4964 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781 | 4769 | #: src/core/gnunet-service-core.c:1964 src/core/gnunet-service-core.c:2793 |
4965 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4623 | 4770 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4532 |
4966 | msgid "# neighbour entries allocated" | 4771 | msgid "# neighbour entries allocated" |
4967 | msgstr "" | 4772 | msgstr "" |
4968 | 4773 | ||
4969 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2003 | 4774 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2031 |
4970 | msgid "# encrypted bytes given to transport" | 4775 | msgid "# encrypted bytes given to transport" |
4971 | msgstr "" | 4776 | msgstr "" |
4972 | 4777 | ||
4973 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2114 | 4778 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2134 |
4974 | msgid "# bytes decrypted" | 4779 | msgid "# bytes decrypted" |
4975 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 4780 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
4976 | 4781 | ||
4977 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2289 | 4782 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2314 |
4978 | msgid "# transmissions delayed due to corking" | 4783 | msgid "# transmissions delayed due to corking" |
4979 | msgstr "" | 4784 | msgstr "" |
4980 | 4785 | ||
4981 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2494 | 4786 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2517 |
4982 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" | 4787 | msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)" |
4983 | msgstr "" | 4788 | msgstr "" |
4984 | 4789 | ||
4985 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2849 | 4790 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2857 |
4986 | #, fuzzy | 4791 | #, fuzzy |
4987 | msgid "# messages discarded (disconnected)" | 4792 | msgid "# messages discarded (disconnected)" |
4988 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4793 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
4989 | 4794 | ||
4990 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741 | 4795 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2909 src/core/gnunet-service-core.c:4644 |
4991 | msgid "# discarded CORE_SEND requests" | 4796 | msgid "# discarded CORE_SEND requests" |
4992 | msgstr "" | 4797 | msgstr "" |
4993 | 4798 | ||
4994 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742 | 4799 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2924 src/core/gnunet-service-core.c:4648 |
4995 | msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" | 4800 | msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests" |
4996 | msgstr "" | 4801 | msgstr "" |
4997 | 4802 | ||
4998 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2994 | 4803 | #: src/core/gnunet-service-core.c:2996 |
4999 | #, fuzzy | 4804 | #, fuzzy |
5000 | msgid "# connection requests received" | 4805 | msgid "# connection requests received" |
5001 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 4806 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
@@ -5004,182 +4809,230 @@ msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | |||
5004 | msgid "# connection requests ignored (already connected)" | 4809 | msgid "# connection requests ignored (already connected)" |
5005 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
5006 | 4811 | ||
5007 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741 | 4812 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3054 src/core/gnunet-service-core.c:3697 |
5008 | msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" | 4813 | msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)" |
5009 | msgstr "" | 4814 | msgstr "" |
5010 | 4815 | ||
5011 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3070 | 4816 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3067 |
5012 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" | 4817 | msgid "# Delayed connecting due to lack of public key" |
5013 | msgstr "" | 4818 | msgstr "" |
5014 | 4819 | ||
5015 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3105 | 4820 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3099 |
5016 | msgid "# Error extracting public key from HELLO" | 4821 | msgid "# Error extracting public key from HELLO" |
5017 | msgstr "" | 4822 | msgstr "" |
5018 | 4823 | ||
5019 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3151 | 4824 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3145 |
5020 | msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" | 4825 | msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)" |
5021 | msgstr "" | 4826 | msgstr "" |
5022 | 4827 | ||
5023 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3286 | 4828 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3270 |
5024 | #, fuzzy | 4829 | #, fuzzy |
5025 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" | 4830 | msgid "# SET_KEY and PING messages created" |
5026 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4831 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5027 | 4832 | ||
5028 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3367 | 4833 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3349 |
5029 | #, c-format | 4834 | #, c-format |
5030 | msgid "" | 4835 | msgid "" |
5031 | "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to " | 4836 | "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to " |
5032 | "obtain one).\n" | 4837 | "obtain one).\n" |
5033 | msgstr "" | 4838 | msgstr "" |
5034 | 4839 | ||
5035 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3471 | 4840 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3444 |
5036 | #, fuzzy | 4841 | #, fuzzy |
5037 | msgid "# PING messages decrypted" | 4842 | msgid "# PING messages decrypted" |
5038 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4843 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5039 | 4844 | ||
5040 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3483 | 4845 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3456 |
5041 | #, c-format | 4846 | #, c-format |
5042 | msgid "" | 4847 | msgid "" |
5043 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 4848 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
5044 | "%s'\n" | 4849 | "%s'\n" |
5045 | msgstr "" | 4850 | msgstr "" |
5046 | 4851 | ||
5047 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3515 | 4852 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3481 |
5048 | #, fuzzy | 4853 | #, fuzzy |
5049 | msgid "# PONG messages created" | 4854 | msgid "# PONG messages created" |
5050 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4855 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5051 | 4856 | ||
5052 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3574 | 4857 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3534 |
5053 | #, fuzzy | 4858 | #, fuzzy |
5054 | msgid "# PONG messages decrypted" | 4859 | msgid "# PONG messages decrypted" |
5055 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 4860 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5056 | 4861 | ||
5057 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3617 | 4862 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3572 |
5058 | #, fuzzy | 4863 | #, fuzzy |
5059 | msgid "# Session keys confirmed via PONG" | 4864 | msgid "# Session keys confirmed via PONG" |
5060 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 4865 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
5061 | 4866 | ||
5062 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3751 | 4867 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3706 |
5063 | #, c-format | 4868 | #, c-format |
5064 | msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" | 4869 | msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n" |
5065 | msgstr "" | 4870 | msgstr "" |
5066 | 4871 | ||
5067 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3796 | 4872 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3748 |
5068 | #, fuzzy | 4873 | #, fuzzy |
5069 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" | 4874 | msgid "# SET_KEY messages decrypted" |
5070 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 4875 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5071 | 4876 | ||
5072 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3953 | 4877 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3894 |
5073 | #, fuzzy, c-format | 4878 | #, fuzzy, c-format |
5074 | msgid "# bytes of messages of type %u received" | 4879 | msgid "# bytes of messages of type %u received" |
5075 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" | 4880 | msgstr "# các byte nhiễu được nhận" |
5076 | 4881 | ||
5077 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3997 | 4882 | #: src/core/gnunet-service-core.c:3941 |
5078 | msgid "# messages not delivered to any client" | 4883 | msgid "# messages not delivered to any client" |
5079 | msgstr "" | 4884 | msgstr "" |
5080 | 4885 | ||
5081 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102 | 4886 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4011 src/core/gnunet-service-core.c:4036 |
5082 | #, fuzzy | 4887 | #, fuzzy |
5083 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 4888 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
5084 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 4889 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
5085 | 4890 | ||
5086 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4088 | 4891 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4023 |
5087 | #, fuzzy | 4892 | #, fuzzy |
5088 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 4893 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
5089 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 4894 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
5090 | 4895 | ||
5091 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4126 | 4896 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4060 |
5092 | #, fuzzy, c-format | 4897 | #, fuzzy, c-format |
5093 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" | 4898 | msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n" |
5094 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" | 4899 | msgstr "Thông báo nhận được cũ hơn một ngày. Đã loại bỏ.\n" |
5095 | 4900 | ||
5096 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4129 | 4901 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4064 |
5097 | #, fuzzy | 4902 | #, fuzzy |
5098 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 4903 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
5099 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 4904 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
5100 | 4905 | ||
5101 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4162 | 4906 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4094 |
5102 | #, fuzzy | 4907 | #, fuzzy |
5103 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 4908 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
5104 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 4909 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
5105 | 4910 | ||
5106 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4230 | 4911 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4157 |
5107 | #, fuzzy | 4912 | #, fuzzy |
5108 | msgid "# session keys received" | 4913 | msgid "# session keys received" |
5109 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" | 4914 | msgstr "# các khoá phiên chạy bị từ chối" |
5110 | 4915 | ||
5111 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4248 | 4916 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4173 |
5112 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" | 4917 | msgid "# failed to decrypt message (no session key)" |
5113 | msgstr "" | 4918 | msgstr "" |
5114 | 4919 | ||
5115 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4306 | 4920 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4229 |
5116 | #, c-format | 4921 | #, c-format |
5117 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" | 4922 | msgid "Unsupported message of type %u received.\n" |
5118 | msgstr "" | 4923 | msgstr "" |
5119 | 4924 | ||
5120 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572 | 4925 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4403 src/core/gnunet-service-core.c:4485 |
5121 | #, fuzzy | 4926 | #, fuzzy |
5122 | msgid "# peers connected (transport)" | 4927 | msgid "# peers connected (transport)" |
5123 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" | 4928 | msgstr "# các kết nối bị đóng (vấn đề truyền tải)" |
5124 | 4929 | ||
5125 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4695 | 4930 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4599 |
5126 | msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4931 | msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5127 | msgstr "" | 4932 | msgstr "" |
5128 | 4933 | ||
5129 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4713 | 4934 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4617 |
5130 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" | 4935 | msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n" |
5131 | msgstr "" | 4936 | msgstr "" |
5132 | 4937 | ||
5133 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4751 | 4938 | #: src/core/gnunet-service-core.c:4656 |
5134 | #, c-format | 4939 | #, c-format |
5135 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | 4940 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
5136 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
5137 | 4942 | ||
5138 | #: src/core/core_api.c:874 | 4943 | #: src/core/core_api.c:832 |
5139 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 4944 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
5140 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
5141 | 4946 | ||
5142 | #: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296 | 4947 | #: src/include/gnunet_common.h:296 src/include/gnunet_common.h:301 |
5143 | #: src/include/gnunet_common.h:302 | 4948 | #: src/include/gnunet_common.h:307 |
5144 | #, fuzzy, c-format | 4949 | #, fuzzy, c-format |
5145 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 4950 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
5146 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 4951 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
5147 | 4952 | ||
5148 | #: src/include/gnunet_common.h:312 | 4953 | #: src/include/gnunet_common.h:317 |
5149 | #, fuzzy, c-format | 4954 | #, fuzzy, c-format |
5150 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 4955 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
5151 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 4956 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
5152 | 4957 | ||
5153 | #: src/include/gnunet_common.h:326 | 4958 | #: src/include/gnunet_common.h:331 |
5154 | #, c-format | 4959 | #, c-format |
5155 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 4960 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
5156 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 4961 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
5157 | 4962 | ||
5158 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145 | 4963 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144 |
5159 | msgid "print this help" | 4964 | msgid "print this help" |
5160 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" | 4965 | msgstr "hiển thị trợ giúp này" |
5161 | 4966 | ||
5162 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155 | 4967 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154 |
5163 | msgid "print the version number" | 4968 | msgid "print the version number" |
5164 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" | 4969 | msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản" |
5165 | 4970 | ||
5166 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164 | 4971 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163 |
5167 | #, fuzzy | 4972 | #, fuzzy |
5168 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" | 4973 | msgid "configure logging to write logs to LOGFILE" |
5169 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 4974 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
5170 | 4975 | ||
5171 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173 | 4976 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172 |
5172 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" | 4977 | msgid "configure logging to use LOGLEVEL" |
5173 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" | 4978 | msgstr "cấu hình chức năng ghi sự kiện để dùng CẤP_GHI_LƯU" |
5174 | 4979 | ||
5175 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182 | 4980 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181 |
5176 | msgid "be verbose" | 4981 | msgid "be verbose" |
5177 | msgstr "xuất chi tiết" | 4982 | msgstr "xuất chi tiết" |
5178 | 4983 | ||
5179 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191 | 4984 | #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190 |
5180 | msgid "use configuration file FILENAME" | 4985 | msgid "use configuration file FILENAME" |
5181 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4986 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
5182 | 4987 | ||
4988 | #, fuzzy | ||
4989 | #~ msgid "Failed to connect to core service\n" | ||
4990 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
4991 | |||
4992 | #, fuzzy | ||
4993 | #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins" | ||
4994 | #~ msgstr "# các byte được gửi" | ||
4995 | |||
4996 | #, fuzzy | ||
4997 | #~ msgid "# connected addresses" | ||
4998 | #~ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | ||
4999 | |||
5000 | #, fuzzy | ||
5001 | #~ msgid "# transport failed to selected peer address" | ||
5002 | #~ msgstr "Đang quảng cáo truyền tải %d của mình tới các đồng đẳng đã chọn.\n" | ||
5003 | |||
5004 | #, fuzzy | ||
5005 | #~ msgid "# transmission attempts failed (no address)" | ||
5006 | #~ msgstr "Lỗi thử gửi, kiểu truyền tải %d không được hỗ trợ\n" | ||
5007 | |||
5008 | #, fuzzy | ||
5009 | #~ msgid "# peer addresses considered valid" | ||
5010 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | ||
5011 | |||
5012 | #, fuzzy | ||
5013 | #~ msgid "# PING with HELLO messages sent" | ||
5014 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
5015 | |||
5016 | #, fuzzy | ||
5017 | #~ msgid "# PING messages sent for re-validation" | ||
5018 | #~ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | ||
5019 | |||
5020 | #, fuzzy | ||
5021 | #~ msgid "# HELLOs received for validation" | ||
5022 | #~ msgstr "# các khối được lấy để nâng cấp" | ||
5023 | |||
5024 | #, fuzzy | ||
5025 | #~ msgid "# bytes discarded due to disconnect" | ||
5026 | #~ msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | ||
5027 | |||
5028 | #, fuzzy | ||
5029 | #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n" | ||
5030 | #~ msgstr "Nhận được PING « %s » không dành cho chúng ta.\n" | ||
5031 | |||
5032 | #, fuzzy | ||
5033 | #~ msgid "# HELLO messages received from other peers" | ||
5034 | #~ msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | ||
5035 | |||
5183 | #~ msgid "Error" | 5036 | #~ msgid "Error" |
5184 | #~ msgstr "Lỗi" | 5037 | #~ msgstr "Lỗi" |
5185 | 5038 | ||
@@ -5474,9 +5327,6 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
5474 | #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" | 5327 | #~ msgid "Error: can't create service: %s\n" |
5475 | #~ msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n" | 5328 | #~ msgstr "Lỗi: không thể tạo dịch vụ : %s\n" |
5476 | 5329 | ||
5477 | #~ msgid "Unknown error.\n" | ||
5478 | #~ msgstr "Lỗi không rõ.\n" | ||
5479 | |||
5480 | #~ msgid "Error: can't access service: %s\n" | 5330 | #~ msgid "Error: can't access service: %s\n" |
5481 | #~ msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n" | 5331 | #~ msgstr "Lỗi: không thể truy cập đến dịch vụ : %s\n" |
5482 | 5332 | ||
@@ -5882,9 +5732,6 @@ msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | |||
5882 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" | 5732 | #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" |
5883 | #~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" | 5733 | #~ msgstr "ngủ KHOẢNG miligiây sau mỗi khối tin nhắn" |
5884 | 5734 | ||
5885 | #~ msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" | ||
5886 | #~ msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | ||
5887 | |||
5888 | #~ msgid "number of messages in a message block" | 5735 | #~ msgid "number of messages in a message block" |
5889 | #~ msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn" | 5736 | #~ msgstr "số tin nhắn trong một khối tin nhắn" |
5890 | 5737 | ||