diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 2574 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2654 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2548 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2571 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2485 | ||||
-rw-r--r-- | src/include/gnunet_protocols.h | 6 |
6 files changed, 7247 insertions, 5591 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" | 12 | "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n" |
13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: German <de@li.org>\n" |
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:880 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:335 |
21 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 21 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
22 | msgstr "" | 22 | msgstr "" |
23 | 23 | ||
@@ -26,228 +26,233 @@ msgid "" | |||
26 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 26 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
27 | msgstr "" | 27 | msgstr "" |
28 | 28 | ||
29 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 | 29 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
30 | #, fuzzy, c-format | 30 | #, fuzzy, c-format |
31 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 31 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
32 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 32 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
33 | 33 | ||
34 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 34 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
35 | #, fuzzy, c-format | 35 | #, fuzzy, c-format |
36 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 36 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
37 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 37 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
38 | 38 | ||
39 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 | 39 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 |
40 | msgid "Message was sent successfully" | 40 | msgid "Message was sent successfully" |
41 | msgstr "" | 41 | msgstr "" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | 43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
44 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
45 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 45 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
46 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 46 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 | 48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 |
49 | #, fuzzy | 49 | #, fuzzy |
50 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 50 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
51 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 51 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 | 53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 |
54 | msgid "ARM API is busy" | 54 | msgid "ARM API is busy" |
55 | msgstr "" | 55 | msgstr "" |
56 | 56 | ||
57 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | 57 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
58 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 58 | msgid "Request does not fit into a message" |
59 | msgstr "" | 59 | msgstr "" |
60 | 60 | ||
61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 | 61 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 |
62 | #, fuzzy | 62 | #, fuzzy |
63 | msgid "Request timed out" | 63 | msgid "Request timed out" |
64 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 64 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
65 | 65 | ||
66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 | 66 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 |
67 | #, fuzzy | 67 | #, fuzzy |
68 | msgid "Unknown request status" | 68 | msgid "Unknown request status" |
69 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 69 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
70 | 70 | ||
71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 | 71 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 |
72 | #, fuzzy, c-format | 72 | #, fuzzy, c-format |
73 | msgid "%s is stopped" | 73 | msgid "%s is stopped" |
74 | msgstr "# bytes in der Datenbank" | 74 | msgstr "# bytes in der Datenbank" |
75 | 75 | ||
76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 | 76 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 |
77 | #, fuzzy, c-format | 77 | #, fuzzy, c-format |
78 | msgid "%s is starting" | 78 | msgid "%s is starting" |
79 | msgstr "`%s' startet\n" | 79 | msgstr "`%s' startet\n" |
80 | 80 | ||
81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 | 81 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 |
82 | #, c-format | 82 | #, c-format |
83 | msgid "%s is stopping" | 83 | msgid "%s is stopping" |
84 | msgstr "" | 84 | msgstr "" |
85 | 85 | ||
86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 | 86 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 |
87 | #, fuzzy, c-format | 87 | #, fuzzy, c-format |
88 | msgid "%s is starting already" | 88 | msgid "%s is starting already" |
89 | msgstr "`%s' startet\n" | 89 | msgstr "`%s' startet\n" |
90 | 90 | ||
91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 | 91 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 |
92 | #, c-format | 92 | #, c-format |
93 | msgid "%s is stopping already" | 93 | msgid "%s is stopping already" |
94 | msgstr "" | 94 | msgstr "" |
95 | 95 | ||
96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 | 96 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 |
97 | #, c-format | 97 | #, c-format |
98 | msgid "%s is started already" | 98 | msgid "%s is started already" |
99 | msgstr "" | 99 | msgstr "" |
100 | 100 | ||
101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 | 101 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 |
102 | #, c-format | 102 | #, c-format |
103 | msgid "%s is stopped already" | 103 | msgid "%s is stopped already" |
104 | msgstr "" | 104 | msgstr "" |
105 | 105 | ||
106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 | 106 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 |
107 | #, fuzzy, c-format | 107 | #, fuzzy, c-format |
108 | msgid "%s service is not known to ARM" | 108 | msgid "%s service is not known to ARM" |
109 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | 109 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" |
110 | 110 | ||
111 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 | 111 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 |
112 | #, fuzzy, c-format | 112 | #, fuzzy, c-format |
113 | msgid "%s service failed to start" | 113 | msgid "%s service failed to start" |
114 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 114 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
115 | 115 | ||
116 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | 116 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
117 | #, fuzzy, c-format | 117 | #, fuzzy, c-format |
118 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 118 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
119 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | 119 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" |
120 | 120 | ||
121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 121 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
122 | #, c-format | 122 | #, c-format |
123 | msgid "%.s Unknown result code." | 123 | msgid "%.s Unknown result code." |
124 | msgstr "" | 124 | msgstr "" |
125 | 125 | ||
126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 126 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
127 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 127 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
128 | msgstr "" | 128 | msgstr "" |
129 | 129 | ||
130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 | 130 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
131 | #, fuzzy, c-format | 131 | #, fuzzy, c-format |
132 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 132 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
133 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 133 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
134 | 134 | ||
135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:307 | 135 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
136 | #, fuzzy, c-format | ||
137 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
138 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
139 | |||
140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 | ||
141 | #, fuzzy, c-format | 136 | #, fuzzy, c-format |
142 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 137 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
143 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 138 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
144 | 139 | ||
145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:345 | 140 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 |
146 | #, fuzzy, c-format | 141 | #, fuzzy, c-format |
147 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 142 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
148 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 143 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
149 | 144 | ||
150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 | 145 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
151 | #, fuzzy, c-format | 146 | #, fuzzy, c-format |
152 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | 147 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
153 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 148 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
154 | 149 | ||
155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:390 | 150 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
156 | #, fuzzy, c-format | 151 | #, fuzzy, c-format |
157 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 152 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
158 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 153 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
159 | 154 | ||
160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:405 | 155 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 |
161 | #, fuzzy, c-format | 156 | #, fuzzy, c-format |
162 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 157 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" |
163 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 158 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
164 | 159 | ||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | 160 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 |
161 | #, fuzzy, c-format | ||
162 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
163 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
164 | |||
165 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | ||
166 | #, fuzzy, c-format | 166 | #, fuzzy, c-format |
167 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 167 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
168 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 168 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
169 | 169 | ||
170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 | 170 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
171 | #, fuzzy | 171 | #, fuzzy |
172 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 172 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
173 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 173 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
174 | 174 | ||
175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:433 | 175 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 |
176 | #, fuzzy | 176 | #, fuzzy |
177 | msgid "Running services:\n" | 177 | msgid "Running services:\n" |
178 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 178 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
179 | 179 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 |
181 | msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" | 181 | #, c-format |
182 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | ||
182 | msgstr "" | 183 | msgstr "" |
183 | 184 | ||
184 | #: src/arm/gnunet-arm.c:537 | 185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 |
185 | #, c-format | 186 | #, c-format |
186 | msgid "Stopped %s.\n" | 187 | msgid "Stopped %s.\n" |
187 | msgstr "" | 188 | msgstr "" |
188 | 189 | ||
189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:540 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 |
190 | #, fuzzy, c-format | 191 | #, fuzzy, c-format |
191 | msgid "Starting %s...\n" | 192 | msgid "Starting %s...\n" |
192 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 193 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
193 | 194 | ||
194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:543 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 |
195 | #, c-format | 196 | #, c-format |
196 | msgid "Stopping %s...\n" | 197 | msgid "Stopping %s...\n" |
197 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
198 | 199 | ||
199 | #: src/arm/gnunet-arm.c:552 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 |
200 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
201 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 202 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
202 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 203 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
203 | 204 | ||
204 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 |
205 | msgid "stop all GNUnet services" | 206 | msgid "stop all GNUnet services" |
206 | msgstr "" | 207 | msgstr "" |
207 | 208 | ||
208 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 | 209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
209 | msgid "start a particular service" | 210 | msgid "start a particular service" |
210 | msgstr "" | 211 | msgstr "" |
211 | 212 | ||
212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:626 | 213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
213 | msgid "stop a particular service" | 214 | msgid "stop a particular service" |
214 | msgstr "" | 215 | msgstr "" |
215 | 216 | ||
216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:628 | 217 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
217 | msgid "start all GNUnet default services" | 218 | msgid "start all GNUnet default services" |
218 | msgstr "" | 219 | msgstr "" |
219 | 220 | ||
220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:631 | 221 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
221 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 222 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
222 | msgstr "" | 223 | msgstr "" |
223 | 224 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 |
225 | msgid "delete config file and directory on exit" | 226 | msgid "delete config file and directory on exit" |
226 | msgstr "" | 227 | msgstr "" |
227 | 228 | ||
228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 | 229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
230 | msgid "monitor ARM activities" | ||
231 | msgstr "" | ||
232 | |||
233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | ||
229 | msgid "don't print status messages" | 234 | msgid "don't print status messages" |
230 | msgstr "" | 235 | msgstr "" |
231 | 236 | ||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 | 237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 |
233 | #, fuzzy | 238 | #, fuzzy |
234 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 239 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
235 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" | 240 | msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)" |
236 | 241 | ||
237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:641 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
238 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
239 | msgid "list currently running services" | 244 | msgid "list currently running services" |
240 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 245 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
241 | 246 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
243 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 248 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
244 | msgstr "" | 249 | msgstr "" |
245 | 250 | ||
246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:645 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
247 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
248 | msgstr "" | 253 | msgstr "" |
249 | 254 | ||
250 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 |
251 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 256 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
252 | msgstr "" | 257 | msgstr "" |
253 | 258 | ||
@@ -324,17 +329,17 @@ msgstr "" | |||
324 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 329 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
325 | msgstr "" | 330 | msgstr "" |
326 | 331 | ||
327 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 332 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 |
328 | #, fuzzy, c-format | 333 | #, fuzzy, c-format |
329 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 334 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
330 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 335 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
331 | 336 | ||
332 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 337 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 |
333 | #, c-format | 338 | #, c-format |
334 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 339 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
335 | msgstr "" | 340 | msgstr "" |
336 | 341 | ||
337 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 342 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 |
338 | msgid "" | 343 | msgid "" |
339 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 344 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
340 | msgstr "" | 345 | msgstr "" |
@@ -353,184 +358,199 @@ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n" | |||
353 | msgid "Received last message for %s \n" | 358 | msgid "Received last message for %s \n" |
354 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 359 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
355 | 360 | ||
356 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 | 361 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 |
357 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 | 362 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 |
358 | #, c-format | 363 | #, c-format |
359 | msgid "" | 364 | msgid "" |
360 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 365 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
361 | "%llu\n" | 366 | "%llu\n" |
362 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
363 | 368 | ||
364 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 | 369 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 |
365 | #, c-format | 370 | #, c-format |
366 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 371 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
367 | msgstr "" | 372 | msgstr "" |
368 | 373 | ||
369 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 | 374 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 |
370 | #, c-format | 375 | #, c-format |
371 | msgid "" | 376 | msgid "" |
372 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 377 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
373 | "%llu\n" | 378 | "%llu\n" |
374 | msgstr "" | 379 | msgstr "" |
375 | 380 | ||
376 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 | 381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 |
377 | #, c-format | 382 | #, c-format |
378 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 383 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
379 | msgstr "" | 384 | msgstr "" |
380 | 385 | ||
381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 |
382 | #, c-format | 387 | #, c-format |
383 | msgid "" | 388 | msgid "" |
384 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 389 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
385 | "%llu\n" | 390 | "%llu\n" |
386 | msgstr "" | 391 | msgstr "" |
387 | 392 | ||
388 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 | 393 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 |
394 | #, fuzzy | ||
395 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
396 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | ||
397 | |||
398 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 | ||
389 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 399 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
390 | msgstr "" | 400 | msgstr "" |
391 | 401 | ||
392 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 | 402 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 |
393 | #, fuzzy, c-format | 403 | #, fuzzy, c-format |
394 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 404 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
395 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | 405 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
396 | 406 | ||
397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 | 407 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 |
398 | #, c-format | 408 | #, c-format |
399 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" | 409 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
400 | msgstr "" | 410 | msgstr "" |
401 | 411 | ||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 | 412 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 |
403 | #, c-format | ||
404 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" | ||
405 | msgstr "" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 | ||
408 | #, c-format | 413 | #, c-format |
409 | msgid "" | 414 | msgid "" |
410 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 415 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
411 | "%llu must be at least %llu\n" | 416 | "%llu must be at least %llu\n" |
412 | msgstr "" | 417 | msgstr "" |
413 | 418 | ||
414 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 | 419 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 |
415 | #, c-format | 420 | #, c-format |
416 | msgid "" | 421 | msgid "" |
417 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 422 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
418 | "must be at least %llu\n" | 423 | "must be at least %llu\n" |
419 | msgstr "" | 424 | msgstr "" |
420 | 425 | ||
421 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 | 426 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 |
422 | #, c-format | 427 | #, c-format |
423 | msgid "" | 428 | msgid "" |
424 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 429 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
425 | msgstr "" | 430 | msgstr "" |
426 | 431 | ||
427 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 | 432 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 |
428 | #, c-format | 433 | #, c-format |
429 | msgid "" | 434 | msgid "" |
430 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 435 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
431 | msgstr "" | 436 | msgstr "" |
432 | 437 | ||
433 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 | 438 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 |
434 | #, c-format | 439 | #, c-format |
435 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 440 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
436 | msgstr "" | 441 | msgstr "" |
437 | 442 | ||
438 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 | 443 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 |
444 | #, fuzzy, c-format | ||
445 | msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" | ||
446 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | ||
447 | |||
448 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 | ||
439 | #, c-format | 449 | #, c-format |
440 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 450 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
441 | msgstr "" | 451 | msgstr "" |
442 | 452 | ||
443 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 | 453 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 |
444 | #, c-format | 454 | #, c-format |
445 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 455 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
446 | msgstr "" | 456 | msgstr "" |
447 | 457 | ||
448 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 | 458 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 |
449 | #, fuzzy, c-format | 459 | #, fuzzy, c-format |
450 | msgid "" | 460 | msgid "" |
451 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 461 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
452 | "s, %s\n" | 462 | "s, %s\n" |
453 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | 463 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" |
454 | 464 | ||
455 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 | 465 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 |
456 | #, c-format | 466 | #, c-format |
457 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 467 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
458 | msgstr "" | 468 | msgstr "" |
459 | 469 | ||
460 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 470 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
461 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 | 471 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 |
462 | #, fuzzy, c-format | 472 | #, fuzzy, c-format |
463 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 473 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
464 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" | 474 | msgstr "`%s' ist keine Datei.\n" |
465 | 475 | ||
466 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 | 476 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 |
467 | #, fuzzy, c-format | 477 | #, fuzzy, c-format |
468 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 478 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
469 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 479 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
470 | 480 | ||
471 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 | 481 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 |
472 | #, c-format | 482 | #, c-format |
473 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 483 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
474 | msgstr "" | 484 | msgstr "" |
475 | 485 | ||
476 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 | 486 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 |
477 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 | 487 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 |
478 | #, fuzzy, c-format | 488 | #, fuzzy, c-format |
479 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 489 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
480 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 490 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
481 | 491 | ||
482 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 | 492 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 |
483 | #, fuzzy, c-format | 493 | #, fuzzy, c-format |
484 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 494 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
485 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 495 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
486 | 496 | ||
487 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 497 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 |
488 | msgid "Type required\n" | 498 | #, fuzzy, c-format |
499 | msgid "No preference type given!\n" | ||
500 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | ||
501 | |||
502 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | ||
503 | #, c-format | ||
504 | msgid "No peer given!\n" | ||
505 | msgstr "" | ||
506 | |||
507 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | ||
508 | msgid "Valid type required\n" | ||
489 | msgstr "" | 509 | msgstr "" |
490 | 510 | ||
491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 | 511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 |
492 | msgid "get list of active addresses currently used" | 512 | msgid "get list of active addresses currently used" |
493 | msgstr "" | 513 | msgstr "" |
494 | 514 | ||
495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 | 515 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 |
496 | msgid "get list of all active addresses" | 516 | msgid "get list of all active addresses" |
497 | msgstr "" | 517 | msgstr "" |
498 | 518 | ||
499 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 | 519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
500 | #, fuzzy | 520 | #, fuzzy |
501 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 521 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
502 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 522 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
503 | 523 | ||
504 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 | 524 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
505 | msgid "monitor mode" | 525 | msgid "monitor mode" |
506 | msgstr "" | 526 | msgstr "" |
507 | 527 | ||
508 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 | 528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 |
509 | #, fuzzy | 529 | #, fuzzy |
510 | msgid "set preference for the given peer" | 530 | msgid "set preference for the given peer" |
511 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 531 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
512 | 532 | ||
513 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 |
514 | msgid "print all configured quotas" | 534 | msgid "print all configured quotas" |
515 | msgstr "" | 535 | msgstr "" |
516 | 536 | ||
517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 | 537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 |
518 | msgid "peer id" | 538 | msgid "peer id" |
519 | msgstr "" | 539 | msgstr "" |
520 | 540 | ||
521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 | 541 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 |
522 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 542 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
523 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
524 | 544 | ||
525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 |
526 | msgid "preference value" | 546 | msgid "preference value" |
527 | msgstr "" | 547 | msgstr "" |
528 | 548 | ||
529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 |
530 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 550 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
531 | msgstr "" | 551 | msgstr "" |
532 | 552 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 |
534 | #, fuzzy | 554 | #, fuzzy |
535 | msgid "Print information about ATS state" | 555 | msgid "Print information about ATS state" |
536 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 556 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
@@ -540,56 +560,26 @@ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | |||
540 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 560 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
541 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 561 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
542 | 562 | ||
543 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 | 563 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 |
544 | #, fuzzy | 564 | #, fuzzy |
545 | msgid "number of peers in consensus" | 565 | msgid "number of peers in consensus" |
546 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 566 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
547 | 567 | ||
548 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 | 568 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 |
549 | msgid "how many peers receive one value?" | 569 | msgid "how many peers receive one value?" |
550 | msgstr "" | 570 | msgstr "" |
551 | 571 | ||
552 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 | 572 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 |
573 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | ||
553 | #, fuzzy | 574 | #, fuzzy |
554 | msgid "number of values" | 575 | msgid "number of values" |
555 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | 576 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" |
556 | 577 | ||
557 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 | 578 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 |
558 | #, fuzzy | 579 | #, fuzzy |
559 | msgid "consensus timeout" | 580 | msgid "consensus timeout" |
560 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 581 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
561 | 582 | ||
562 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217 | ||
563 | #, fuzzy | ||
564 | msgid "number of element in set A-B" | ||
565 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
566 | |||
567 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220 | ||
568 | #, fuzzy | ||
569 | msgid "number of element in set B-A" | ||
570 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
571 | |||
572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223 | ||
573 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
574 | msgstr "" | ||
575 | |||
576 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226 | ||
577 | msgid "hash num" | ||
578 | msgstr "" | ||
579 | |||
580 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229 | ||
581 | msgid "ibf size" | ||
582 | msgstr "" | ||
583 | |||
584 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 | ||
585 | msgid "start peers with the given template configuration" | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | |||
588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 | ||
589 | #, fuzzy | ||
590 | msgid "number of peers to start" | ||
591 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
592 | |||
593 | #: src/core/core_api.c:752 | 583 | #: src/core/core_api.c:752 |
594 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 584 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
595 | msgstr "" | 585 | msgstr "" |
@@ -615,13 +605,13 @@ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | |||
615 | msgid "Disconnected from" | 605 | msgid "Disconnected from" |
616 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | 606 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" |
617 | 607 | ||
618 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 | 608 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 |
619 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 | 609 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 |
620 | #, fuzzy, c-format | 610 | #, fuzzy, c-format |
621 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 611 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
622 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" | 612 | msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n" |
623 | 613 | ||
624 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 | 614 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 |
625 | #, fuzzy | 615 | #, fuzzy |
626 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 616 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
627 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 617 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
@@ -631,26 +621,15 @@ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | |||
631 | msgid "Print information about connected peers." | 621 | msgid "Print information about connected peers." |
632 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 622 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
633 | 623 | ||
634 | #: src/core/gnunet-service-core.c:110 | 624 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 |
635 | #, fuzzy, c-format | ||
636 | msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
637 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
638 | |||
639 | #: src/core/gnunet-service-core.c:124 | ||
640 | #, c-format | ||
641 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/core/gnunet-service-core.c:150 | ||
645 | #, fuzzy | 625 | #, fuzzy |
646 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 626 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
647 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 627 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
648 | 628 | ||
649 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 | 629 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 |
650 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 | 630 | #, c-format |
651 | #, fuzzy | 631 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
652 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 632 | msgstr "" |
653 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
654 | 633 | ||
655 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 | 634 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 |
656 | #, fuzzy | 635 | #, fuzzy |
@@ -695,122 +674,122 @@ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | |||
695 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 674 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
696 | #, c-format | 675 | #, c-format |
697 | msgid "" | 676 | msgid "" |
698 | "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " | 677 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
699 | "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 678 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
700 | msgstr "" | 679 | msgstr "" |
701 | 680 | ||
702 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 | 681 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 |
703 | #, fuzzy | 682 | #, fuzzy |
704 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 683 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
705 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 684 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
706 | 685 | ||
707 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 |
708 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 | 687 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 |
709 | #, fuzzy | 688 | #, fuzzy |
710 | msgid "# PING messages received" | 689 | msgid "# PING messages received" |
711 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 690 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
712 | 691 | ||
713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 | 692 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 |
714 | #, fuzzy | 693 | #, fuzzy |
715 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 694 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
716 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 695 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
717 | 696 | ||
718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 | 697 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 |
719 | #, c-format | 698 | #, c-format |
720 | msgid "" | 699 | msgid "" |
721 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 700 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
722 | "%s'\n" | 701 | "%s'\n" |
723 | msgstr "" | 702 | msgstr "" |
724 | 703 | ||
725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 | 704 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 |
726 | #, fuzzy | 705 | #, fuzzy |
727 | msgid "# PONG messages created" | 706 | msgid "# PONG messages created" |
728 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 707 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
729 | 708 | ||
730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 709 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 |
731 | #, fuzzy | 710 | #, fuzzy |
732 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 711 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
733 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 712 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
734 | 713 | ||
735 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 | 714 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 |
736 | #, fuzzy | 715 | #, fuzzy |
737 | msgid "# keepalive messages sent" | 716 | msgid "# keepalive messages sent" |
738 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 717 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" |
739 | 718 | ||
740 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 719 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 |
741 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 | 720 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 |
742 | #, fuzzy | 721 | #, fuzzy |
743 | msgid "# PONG messages received" | 722 | msgid "# PONG messages received" |
744 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 723 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
745 | 724 | ||
746 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 |
747 | #, fuzzy | 726 | #, fuzzy |
748 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 727 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
749 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 728 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
750 | 729 | ||
751 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
752 | #, fuzzy | 731 | #, fuzzy |
753 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 732 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
754 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 733 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
755 | 734 | ||
756 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | 735 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 |
757 | #, fuzzy | 736 | #, fuzzy |
758 | msgid "# PONG messages decrypted" | 737 | msgid "# PONG messages decrypted" |
759 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 738 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
760 | 739 | ||
761 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 | 740 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 |
762 | #, fuzzy | 741 | #, fuzzy |
763 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 742 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
764 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 743 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
765 | 744 | ||
766 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 745 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
767 | #, fuzzy | 746 | #, fuzzy |
768 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 747 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
769 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 748 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
770 | 749 | ||
771 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
772 | #, fuzzy | 751 | #, fuzzy |
773 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 752 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
774 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 753 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
775 | 754 | ||
776 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
777 | #, fuzzy | 756 | #, fuzzy |
778 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 757 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
779 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 758 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
780 | 759 | ||
781 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 | 760 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 |
782 | #, c-format | 761 | #, c-format |
783 | msgid "" | 762 | msgid "" |
784 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 763 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
785 | msgstr "" | 764 | msgstr "" |
786 | 765 | ||
787 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 766 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 |
788 | #, fuzzy | 767 | #, fuzzy |
789 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 768 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
790 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 769 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
791 | 770 | ||
792 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 771 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
793 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 | 772 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 |
794 | #, fuzzy | 773 | #, fuzzy |
795 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 774 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
796 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 775 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
797 | 776 | ||
798 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 777 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
799 | #, fuzzy | 778 | #, fuzzy |
800 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 779 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
801 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 780 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
802 | 781 | ||
803 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 | 782 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 |
804 | #, fuzzy | 783 | #, fuzzy |
805 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 784 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
806 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 785 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
807 | 786 | ||
808 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 | 787 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
809 | #, fuzzy | 788 | #, fuzzy |
810 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 789 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
811 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 790 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
812 | 791 | ||
813 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 | 792 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 |
814 | #, fuzzy | 793 | #, fuzzy |
815 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 794 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
816 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 795 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
@@ -836,16 +815,16 @@ msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | |||
836 | 815 | ||
837 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 816 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
838 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 | 817 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 |
839 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 | 818 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 |
840 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 | 819 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 |
841 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 820 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 |
842 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 821 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 |
843 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 822 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
845 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
846 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 825 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
847 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 | 826 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 |
848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 | 827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 |
849 | #, fuzzy | 828 | #, fuzzy |
850 | msgid "# peers connected" | 829 | msgid "# peers connected" |
851 | msgstr "# verbundener Knoten" | 830 | msgstr "# verbundener Knoten" |
@@ -919,14 +898,13 @@ msgstr "" | |||
919 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 898 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
920 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 | 899 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 |
921 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 | 900 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 |
922 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 | 901 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
923 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 | 902 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
924 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 903 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
925 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 904 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
926 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 905 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
927 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 | 906 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
928 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 907 | #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 |
929 | #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 | ||
930 | #, c-format | 908 | #, c-format |
931 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 909 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
932 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 910 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
@@ -1057,6 +1035,28 @@ msgstr "" | |||
1057 | msgid "# GET requests executed" | 1035 | msgid "# GET requests executed" |
1058 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1036 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1059 | 1037 | ||
1038 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | ||
1039 | #, fuzzy, c-format | ||
1040 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
1041 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
1042 | |||
1043 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | ||
1044 | #, c-format | ||
1045 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | ||
1046 | msgstr "" | ||
1047 | |||
1048 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | ||
1049 | msgid "" | ||
1050 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | ||
1051 | "merge that datastore into our current datastore" | ||
1052 | msgstr "" | ||
1053 | |||
1054 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | ||
1055 | #, fuzzy | ||
1056 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
1057 | msgstr "" | ||
1058 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | ||
1059 | |||
1060 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 | 1060 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 |
1061 | #, fuzzy | 1061 | #, fuzzy |
1062 | msgid "# bytes expired" | 1062 | msgid "# bytes expired" |
@@ -1067,12 +1067,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1067 | msgstr "" | 1067 | msgstr "" |
1068 | 1068 | ||
1069 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 1069 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 |
1070 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 | 1070 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 |
1071 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1071 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1072 | msgstr "" | 1072 | msgstr "" |
1073 | 1073 | ||
1074 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 | 1074 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 |
1075 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 | 1075 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 |
1076 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1076 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1077 | msgstr "" | 1077 | msgstr "" |
1078 | 1078 | ||
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgid "" | |||
1273 | msgstr "" | 1273 | msgstr "" |
1274 | 1274 | ||
1275 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 | 1275 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 |
1276 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 | 1276 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
1277 | #, fuzzy | 1277 | #, fuzzy |
1278 | msgid "Sqlite database running\n" | 1278 | msgid "Sqlite database running\n" |
1279 | msgstr "sqlite Datenspeicher" | 1279 | msgstr "sqlite Datenspeicher" |
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "" | |||
1330 | 1330 | ||
1331 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1331 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1332 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1332 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1333 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1333 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 |
1334 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1334 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1335 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 | 1335 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 |
1336 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1336 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1411,40 +1411,40 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | |||
1411 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1411 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1412 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1412 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1413 | 1413 | ||
1414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 | 1414 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 |
1415 | #, fuzzy | 1415 | #, fuzzy |
1416 | msgid "# GET requests received from clients" | 1416 | msgid "# GET requests received from clients" |
1417 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1417 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1418 | 1418 | ||
1419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1419 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 |
1420 | #, fuzzy | 1420 | #, fuzzy |
1421 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1421 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1422 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1422 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1423 | 1423 | ||
1424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 | 1424 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 |
1425 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1425 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1426 | msgstr "" | 1426 | msgstr "" |
1427 | 1427 | ||
1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 | 1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 |
1429 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1429 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1430 | msgstr "" | 1430 | msgstr "" |
1431 | 1431 | ||
1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 | 1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 |
1433 | #, fuzzy, c-format | 1433 | #, fuzzy, c-format |
1434 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1434 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1435 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 1435 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
1436 | 1436 | ||
1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 | 1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 |
1438 | #, fuzzy | 1438 | #, fuzzy |
1439 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1439 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1440 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1440 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1441 | 1441 | ||
1442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 | 1442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 |
1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 |
1444 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1444 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1445 | msgstr "" | 1445 | msgstr "" |
1446 | 1446 | ||
1447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 1447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
1448 | #, fuzzy | 1448 | #, fuzzy |
1449 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1449 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1450 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" | 1450 | msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n" |
@@ -1493,30 +1493,35 @@ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | |||
1493 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1493 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1494 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1494 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1495 | 1495 | ||
1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 | 1496 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 |
1497 | msgid "# Preference updates given to core" | 1497 | msgid "# Preference updates given to core" |
1498 | msgstr "" | 1498 | msgstr "" |
1499 | 1499 | ||
1500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 | 1500 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 |
1501 | #, fuzzy | 1501 | #, fuzzy |
1502 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1502 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1503 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 1503 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
1504 | 1504 | ||
1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 | 1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1506 | #, fuzzy | 1506 | #, fuzzy |
1507 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1507 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1508 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 1508 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
1509 | 1509 | ||
1510 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 1510 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 |
1511 | #, fuzzy | 1511 | #, fuzzy |
1512 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1512 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1513 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 1513 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
1514 | 1514 | ||
1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 | 1515 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 |
1516 | #, fuzzy | 1516 | #, fuzzy |
1517 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1517 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1518 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1518 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1519 | 1519 | ||
1520 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | ||
1521 | #, fuzzy | ||
1522 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
1523 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1524 | |||
1520 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1525 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
1521 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 |
1522 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1527 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
@@ -1565,34 +1570,49 @@ msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | |||
1565 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1570 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1566 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1571 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1567 | 1572 | ||
1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 | 1573 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 |
1574 | #, fuzzy | ||
1575 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
1576 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1577 | |||
1578 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 | ||
1569 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1579 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1570 | msgstr "" | 1580 | msgstr "" |
1571 | 1581 | ||
1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 | 1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 |
1573 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1583 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1574 | msgstr "" | 1584 | msgstr "" |
1575 | 1585 | ||
1576 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 | 1586 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 |
1577 | #, fuzzy | 1587 | #, fuzzy |
1578 | msgid "# P2P GET requests received" | 1588 | msgid "# P2P GET requests received" |
1579 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1589 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1580 | 1590 | ||
1581 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 | 1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 |
1592 | #, fuzzy | ||
1593 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
1594 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
1595 | |||
1596 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 | ||
1582 | #, fuzzy | 1597 | #, fuzzy |
1583 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1598 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1584 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1599 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1585 | 1600 | ||
1586 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 | 1601 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 |
1587 | #, fuzzy | 1602 | #, fuzzy |
1588 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1603 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1589 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 1604 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
1590 | 1605 | ||
1591 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 | 1606 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 |
1592 | #, fuzzy | 1607 | #, fuzzy |
1593 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1608 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1594 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 1609 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
1595 | 1610 | ||
1611 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 | ||
1612 | #, fuzzy | ||
1613 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
1614 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
1615 | |||
1596 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1616 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1597 | #, fuzzy | 1617 | #, fuzzy |
1598 | msgid "# Network size estimates received" | 1618 | msgid "# Network size estimates received" |
@@ -1655,28 +1675,28 @@ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | |||
1655 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 1675 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1656 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 1676 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
1657 | 1677 | ||
1658 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 1678 | #: src/dns/dnsstub.c:176 |
1659 | #, fuzzy, c-format | 1679 | #, fuzzy, c-format |
1660 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1680 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1661 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" | 1681 | msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n" |
1662 | 1682 | ||
1663 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 1683 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 |
1664 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 | 1684 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 |
1665 | #, fuzzy, c-format | 1685 | #, fuzzy, c-format |
1666 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1686 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1667 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" | 1687 | msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n" |
1668 | 1688 | ||
1669 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 1689 | #: src/dns/dnsstub.c:300 |
1670 | #, fuzzy, c-format | 1690 | #, fuzzy, c-format |
1671 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 1691 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1672 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1692 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1673 | 1693 | ||
1674 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 1694 | #: src/dns/dnsstub.c:369 |
1675 | #, c-format | 1695 | #, c-format |
1676 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1696 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1677 | msgstr "" | 1697 | msgstr "" |
1678 | 1698 | ||
1679 | #: src/dns/dnsstub.c:440 | 1699 | #: src/dns/dnsstub.c:441 |
1680 | #, c-format | 1700 | #, c-format |
1681 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1701 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1682 | msgstr "" | 1702 | msgstr "" |
@@ -1743,12 +1763,12 @@ msgstr "" | |||
1743 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1763 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1744 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1764 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1745 | 1765 | ||
1746 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 | 1766 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
1747 | #, c-format | 1767 | #, c-format |
1748 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1768 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1749 | msgstr "" | 1769 | msgstr "" |
1750 | 1770 | ||
1751 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 | 1771 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 |
1752 | #, fuzzy | 1772 | #, fuzzy |
1753 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1773 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1754 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 1774 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
@@ -1762,142 +1782,142 @@ msgstr "" | |||
1762 | msgid "Print information about DV state" | 1782 | msgid "Print information about DV state" |
1763 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 1783 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
1764 | 1784 | ||
1765 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 | 1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 |
1766 | #, c-format | 1786 | #, c-format |
1767 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 1787 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1768 | msgstr "" | 1788 | msgstr "" |
1769 | 1789 | ||
1770 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 | 1790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 |
1771 | #, fuzzy | 1791 | #, fuzzy |
1772 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1792 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1773 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 1793 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
1774 | 1794 | ||
1775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 | 1795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 |
1776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 | 1796 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 |
1777 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 | 1797 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 |
1778 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1798 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1779 | msgstr "" | 1799 | msgstr "" |
1780 | 1800 | ||
1781 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 | 1801 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 |
1782 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 1802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 |
1783 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | 1803 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 |
1784 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1804 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1785 | msgstr "" | 1805 | msgstr "" |
1786 | 1806 | ||
1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 | 1807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 |
1788 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 1808 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1789 | msgstr "" | 1809 | msgstr "" |
1790 | 1810 | ||
1791 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 | 1811 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 |
1792 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1812 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1793 | msgstr "" | 1813 | msgstr "" |
1794 | 1814 | ||
1795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 | 1815 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 |
1796 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1816 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1797 | msgstr "" | 1817 | msgstr "" |
1798 | 1818 | ||
1799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 | 1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 |
1800 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1820 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1801 | msgstr "" | 1821 | msgstr "" |
1802 | 1822 | ||
1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 | 1823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 |
1804 | #, fuzzy | 1824 | #, fuzzy |
1805 | msgid "# Packets received from TUN" | 1825 | msgid "# Packets received from TUN" |
1806 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 1826 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
1807 | 1827 | ||
1808 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 | 1828 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 |
1809 | #, fuzzy | 1829 | #, fuzzy |
1810 | msgid "# Bytes received from TUN" | 1830 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1811 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 1831 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
1812 | 1832 | ||
1813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 | 1833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 |
1814 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 1834 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1815 | msgstr "" | 1835 | msgstr "" |
1816 | 1836 | ||
1817 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 | 1837 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 |
1818 | #, c-format | 1838 | #, c-format |
1819 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 1839 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1820 | msgstr "" | 1840 | msgstr "" |
1821 | 1841 | ||
1822 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 | 1842 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1823 | #, c-format | 1843 | #, c-format |
1824 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 1844 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1825 | msgstr "" | 1845 | msgstr "" |
1826 | 1846 | ||
1827 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 | 1847 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 |
1828 | #, c-format | 1848 | #, c-format |
1829 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1849 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1830 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
1831 | 1851 | ||
1832 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 | 1852 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 |
1833 | #, fuzzy | 1853 | #, fuzzy |
1834 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1854 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1835 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 1855 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
1836 | 1856 | ||
1837 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 | 1857 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 |
1838 | #, fuzzy | 1858 | #, fuzzy |
1839 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1859 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1840 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1860 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1841 | 1861 | ||
1842 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 | 1862 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 |
1843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 | 1863 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 |
1844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 1864 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 |
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 |
1846 | #, fuzzy | 1866 | #, fuzzy |
1847 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1867 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1848 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 1868 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
1849 | 1869 | ||
1850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 | 1870 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 |
1851 | #, c-format | 1871 | #, c-format |
1852 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1872 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1853 | msgstr "" | 1873 | msgstr "" |
1854 | 1874 | ||
1855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 | 1875 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 |
1856 | #, fuzzy | 1876 | #, fuzzy |
1857 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1877 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1858 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1878 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1859 | 1879 | ||
1860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 | 1880 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 |
1861 | #, fuzzy | 1881 | #, fuzzy |
1862 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1882 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1863 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1883 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1864 | 1884 | ||
1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 | 1885 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 |
1866 | #, fuzzy | 1886 | #, fuzzy |
1867 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1887 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1868 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1888 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1869 | 1889 | ||
1870 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 | 1890 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 |
1871 | #, fuzzy | 1891 | #, fuzzy |
1872 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1892 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1873 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1893 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1874 | 1894 | ||
1875 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 | 1895 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 |
1876 | #, fuzzy | 1896 | #, fuzzy |
1877 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1897 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1878 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 1898 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
1879 | 1899 | ||
1880 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 | 1900 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 |
1881 | #, fuzzy | 1901 | #, fuzzy |
1882 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1902 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1883 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1903 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1884 | 1904 | ||
1885 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 1905 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 |
1886 | #, fuzzy | 1906 | #, fuzzy |
1887 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1907 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1888 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 1908 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
1889 | 1909 | ||
1890 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 | 1910 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 |
1891 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 | 1911 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 |
1892 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1912 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1893 | msgstr "" | 1913 | msgstr "" |
1894 | 1914 | ||
1895 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 | 1915 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 |
1896 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 | 1916 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 |
1897 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1917 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1898 | msgstr "" | 1918 | msgstr "" |
1899 | 1919 | ||
1900 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 | 1920 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 |
1901 | #, fuzzy | 1921 | #, fuzzy |
1902 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1922 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1903 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 1923 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
@@ -1907,67 +1927,213 @@ msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | |||
1907 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1927 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1908 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1928 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1909 | 1929 | ||
1910 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 | 1930 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
1911 | #, fuzzy | 1931 | #, fuzzy |
1912 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1932 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1913 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 1933 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
1914 | 1934 | ||
1915 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 | 1935 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 |
1916 | #, fuzzy | 1936 | #, fuzzy |
1917 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1937 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1918 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 1938 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
1919 | 1939 | ||
1920 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 | 1940 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 |
1921 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1941 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1922 | msgstr "" | 1942 | msgstr "" |
1923 | 1943 | ||
1924 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 | 1944 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 |
1925 | #, c-format | 1945 | #, c-format |
1926 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1946 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1927 | msgstr "" | 1947 | msgstr "" |
1928 | 1948 | ||
1929 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 | 1949 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 |
1930 | #, c-format | 1950 | #, c-format |
1931 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1951 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1932 | msgstr "" | 1952 | msgstr "" |
1933 | 1953 | ||
1934 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 | 1954 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
1935 | #, c-format | 1955 | #, c-format |
1936 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1956 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1937 | msgstr "" | 1957 | msgstr "" |
1938 | 1958 | ||
1939 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 | 1959 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 |
1940 | msgid "" | 1960 | msgid "" |
1941 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1961 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1942 | "being enabled in the configuration\n" | 1962 | "being enabled in the configuration\n" |
1943 | msgstr "" | 1963 | msgstr "" |
1944 | 1964 | ||
1945 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 1965 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 |
1946 | msgid "" | 1966 | msgid "" |
1947 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1967 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1948 | "being enabled in the configuration\n" | 1968 | "being enabled in the configuration\n" |
1949 | msgstr "" | 1969 | msgstr "" |
1950 | 1970 | ||
1951 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 | 1971 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 |
1952 | msgid "" | 1972 | msgid "" |
1953 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1973 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1954 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1974 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1955 | msgstr "" | 1975 | msgstr "" |
1956 | 1976 | ||
1957 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 | 1977 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 |
1958 | msgid "" | 1978 | msgid "" |
1959 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1979 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1960 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1980 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1961 | msgstr "" | 1981 | msgstr "" |
1962 | 1982 | ||
1963 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1983 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 |
1964 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1984 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1965 | msgstr "" | 1985 | msgstr "" |
1966 | 1986 | ||
1967 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 | 1987 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 |
1968 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1988 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1969 | msgstr "" | 1989 | msgstr "" |
1970 | 1990 | ||
1991 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | ||
1992 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
1993 | msgstr "" | ||
1994 | |||
1995 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | ||
1996 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
1997 | msgstr "" | ||
1998 | |||
1999 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | ||
2000 | #, fuzzy | ||
2001 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
2002 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
2003 | |||
2004 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | ||
2005 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
2006 | msgstr "" | ||
2007 | |||
2008 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | ||
2009 | #, c-format | ||
2010 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
2011 | msgstr "" | ||
2012 | |||
2013 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | ||
2014 | #, c-format | ||
2015 | msgid "" | ||
2016 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | ||
2017 | "sec. \n" | ||
2018 | msgstr "" | ||
2019 | |||
2020 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | ||
2021 | #, c-format | ||
2022 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
2023 | msgstr "" | ||
2024 | |||
2025 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | ||
2026 | #, c-format | ||
2027 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
2028 | msgstr "" | ||
2029 | |||
2030 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | ||
2031 | #, c-format | ||
2032 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
2033 | msgstr "" | ||
2034 | |||
2035 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | ||
2036 | #, c-format | ||
2037 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
2038 | msgstr "" | ||
2039 | |||
2040 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | ||
2041 | #, c-format | ||
2042 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
2043 | msgstr "" | ||
2044 | |||
2045 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | ||
2046 | #, c-format | ||
2047 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
2048 | msgstr "" | ||
2049 | |||
2050 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 | ||
2051 | #, fuzzy, c-format | ||
2052 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
2053 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
2054 | |||
2055 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 | ||
2056 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 | ||
2057 | msgid "" | ||
2058 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | ||
2059 | "Exit...\n" | ||
2060 | msgstr "" | ||
2061 | |||
2062 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 | ||
2063 | #, fuzzy, c-format | ||
2064 | msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
2065 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2066 | |||
2067 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 | ||
2068 | #, fuzzy, c-format | ||
2069 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2070 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2071 | |||
2072 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 | ||
2073 | #, fuzzy, c-format | ||
2074 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2075 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | ||
2076 | |||
2077 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 | ||
2078 | #, fuzzy, c-format | ||
2079 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2080 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | ||
2081 | |||
2082 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 | ||
2083 | #, fuzzy, c-format | ||
2084 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
2085 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
2086 | |||
2087 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 | ||
2088 | #, c-format | ||
2089 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
2090 | msgstr "" | ||
2091 | |||
2092 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 | ||
2093 | #, c-format | ||
2094 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
2095 | msgstr "" | ||
2096 | |||
2097 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 | ||
2098 | #, c-format | ||
2099 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
2100 | msgstr "" | ||
2101 | |||
2102 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 | ||
2103 | #, fuzzy, c-format | ||
2104 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
2105 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
2106 | |||
2107 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 | ||
2108 | #, fuzzy, c-format | ||
2109 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
2110 | msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
2111 | |||
2112 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 | ||
2113 | #, fuzzy | ||
2114 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2115 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | ||
2118 | #, c-format | ||
2119 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
2120 | msgstr "" | ||
2121 | |||
2122 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | ||
2123 | #, fuzzy, c-format | ||
2124 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2125 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
2126 | |||
2127 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | ||
2128 | #, fuzzy, c-format | ||
2129 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2130 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
2131 | |||
2132 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | ||
2133 | #, fuzzy, c-format | ||
2134 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
2135 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | ||
2136 | |||
1971 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2137 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1972 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2138 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1973 | msgstr "" | 2139 | msgstr "" |
@@ -2043,27 +2209,22 @@ msgstr "" | |||
2043 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2209 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2044 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2210 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2045 | 2211 | ||
2046 | #: src/fs/fs_api.c:1520 | 2212 | #: src/fs/fs_api.c:1557 |
2047 | #, c-format | ||
2048 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2049 | msgstr "" | ||
2050 | |||
2051 | #: src/fs/fs_api.c:1562 | ||
2052 | #, c-format | 2213 | #, c-format |
2053 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2214 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2054 | msgstr "" | 2215 | msgstr "" |
2055 | 2216 | ||
2056 | #: src/fs/fs_api.c:1578 | 2217 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
2057 | #, fuzzy, c-format | 2218 | #, fuzzy, c-format |
2058 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2219 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2059 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2220 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2060 | 2221 | ||
2061 | #: src/fs/fs_api.c:2229 | 2222 | #: src/fs/fs_api.c:2228 |
2062 | #, c-format | 2223 | #, c-format |
2063 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2224 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2064 | msgstr "" | 2225 | msgstr "" |
2065 | 2226 | ||
2066 | #: src/fs/fs_api.c:2239 | 2227 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
2067 | #, fuzzy, c-format | 2228 | #, fuzzy, c-format |
2068 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2229 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2069 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2230 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
@@ -2078,7 +2239,7 @@ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | |||
2078 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2239 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2079 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2240 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2080 | 2241 | ||
2081 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 | 2242 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 |
2082 | #, c-format | 2243 | #, c-format |
2083 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2244 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2084 | msgstr "" | 2245 | msgstr "" |
@@ -2088,11 +2249,11 @@ msgstr "" | |||
2088 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2249 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2089 | msgstr "" | 2250 | msgstr "" |
2090 | 2251 | ||
2091 | #: src/fs/fs_api.c:2841 | 2252 | #: src/fs/fs_api.c:2840 |
2092 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2253 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2093 | msgstr "" | 2254 | msgstr "" |
2094 | 2255 | ||
2095 | #: src/fs/fs_api.c:2935 | 2256 | #: src/fs/fs_api.c:2934 |
2096 | #, c-format | 2257 | #, c-format |
2097 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2258 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2098 | msgstr "" | 2259 | msgstr "" |
@@ -2102,59 +2263,59 @@ msgstr "" | |||
2102 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2263 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2103 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 2264 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
2104 | 2265 | ||
2105 | #: src/fs/fs_download.c:321 | 2266 | #: src/fs/fs_download.c:322 |
2106 | #, fuzzy | 2267 | #, fuzzy |
2107 | msgid "" | 2268 | msgid "" |
2108 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2269 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2109 | "bit systems\n" | 2270 | "bit systems\n" |
2110 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" | 2271 | msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n" |
2111 | 2272 | ||
2112 | #: src/fs/fs_download.c:341 | 2273 | #: src/fs/fs_download.c:342 |
2113 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2274 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2114 | msgstr "" | 2275 | msgstr "" |
2115 | 2276 | ||
2116 | #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 | 2277 | #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 |
2117 | #, fuzzy, c-format | 2278 | #, fuzzy, c-format |
2118 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2279 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2119 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2280 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2120 | 2281 | ||
2121 | #: src/fs/fs_download.c:888 | 2282 | #: src/fs/fs_download.c:889 |
2122 | #, fuzzy, c-format | 2283 | #, fuzzy, c-format |
2123 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2284 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2124 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 2285 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
2125 | 2286 | ||
2126 | #: src/fs/fs_download.c:970 | 2287 | #: src/fs/fs_download.c:971 |
2127 | #, c-format | 2288 | #, c-format |
2128 | msgid "" | 2289 | msgid "" |
2129 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2290 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2130 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2291 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2131 | msgstr "" | 2292 | msgstr "" |
2132 | 2293 | ||
2133 | #: src/fs/fs_download.c:996 | 2294 | #: src/fs/fs_download.c:997 |
2134 | msgid "internal error decrypting content" | 2295 | msgid "internal error decrypting content" |
2135 | msgstr "" | 2296 | msgstr "" |
2136 | 2297 | ||
2137 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2298 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
2138 | #, fuzzy, c-format | 2299 | #, fuzzy, c-format |
2139 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2300 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2140 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2301 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2141 | 2302 | ||
2142 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | 2303 | #: src/fs/fs_download.c:1030 |
2143 | #, fuzzy, c-format | 2304 | #, fuzzy, c-format |
2144 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2305 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2145 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2306 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2146 | 2307 | ||
2147 | #: src/fs/fs_download.c:1038 | 2308 | #: src/fs/fs_download.c:1039 |
2148 | #, fuzzy, c-format | 2309 | #, fuzzy, c-format |
2149 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2310 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2150 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2311 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2151 | 2312 | ||
2152 | #: src/fs/fs_download.c:1136 | 2313 | #: src/fs/fs_download.c:1137 |
2153 | #, fuzzy | 2314 | #, fuzzy |
2154 | msgid "internal error decoding tree" | 2315 | msgid "internal error decoding tree" |
2155 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | 2316 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" |
2156 | 2317 | ||
2157 | #: src/fs/fs_download.c:1927 | 2318 | #: src/fs/fs_download.c:1928 |
2158 | #, fuzzy | 2319 | #, fuzzy |
2159 | msgid "Invalid URI" | 2320 | msgid "Invalid URI" |
2160 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 2321 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
@@ -2186,151 +2347,115 @@ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | |||
2186 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2347 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2187 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 2348 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
2188 | 2349 | ||
2189 | #: src/fs/fs_namespace.c:104 | 2350 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 |
2190 | #, fuzzy, c-format | 2351 | #, fuzzy, c-format |
2191 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2352 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2192 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2353 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2193 | 2354 | ||
2194 | #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 | 2355 | #: src/fs/fs_namespace.c:229 |
2195 | #, fuzzy, c-format | 2356 | #, fuzzy, c-format |
2196 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2357 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2197 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 2358 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2198 | 2359 | ||
2199 | #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 | 2360 | #: src/fs/fs_namespace.c:320 |
2200 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | ||
2201 | msgid "Can't determine where namespace directory is\n" | ||
2202 | msgstr "" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:252 | ||
2205 | #, fuzzy, c-format | ||
2206 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2207 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
2208 | |||
2209 | #: src/fs/fs_namespace.c:296 | ||
2210 | #, fuzzy, c-format | 2361 | #, fuzzy, c-format |
2211 | msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | 2362 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2212 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 2363 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
2213 | |||
2214 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2215 | #, fuzzy, c-format | ||
2216 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2217 | msgstr "" | ||
2218 | "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | ||
2219 | "er?)\n" | ||
2220 | |||
2221 | #: src/fs/fs_namespace.c:659 | ||
2222 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" | ||
2223 | msgstr "" | ||
2224 | |||
2225 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 | ||
2226 | #, fuzzy | ||
2227 | msgid "Internal error." | ||
2228 | msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | ||
2229 | 2364 | ||
2230 | #: src/fs/fs_namespace.c:747 | 2365 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 |
2231 | #, fuzzy | 2366 | #, fuzzy |
2232 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2367 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2233 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2368 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
2234 | 2369 | ||
2235 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 | 2370 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 |
2236 | #, fuzzy, c-format | 2371 | #, fuzzy, c-format |
2237 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 2372 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
2238 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" | 2373 | msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n" |
2239 | 2374 | ||
2240 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 | 2375 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 |
2241 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:641 | 2376 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:627 |
2242 | #, fuzzy | 2377 | #, fuzzy |
2243 | msgid "no-name" | 2378 | msgid "no-name" |
2244 | msgstr "Name anzeigen" | 2379 | msgstr "Name anzeigen" |
2245 | 2380 | ||
2246 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 | 2381 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 |
2247 | #, fuzzy, c-format | ||
2248 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
2249 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
2250 | |||
2251 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 | ||
2252 | #, fuzzy, c-format | ||
2253 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
2254 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
2255 | |||
2256 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 | ||
2257 | #, fuzzy, c-format | 2382 | #, fuzzy, c-format |
2258 | msgid "Publishing failed: %s" | 2383 | msgid "Publishing failed: %s" |
2259 | msgstr "" | 2384 | msgstr "" |
2260 | "\n" | 2385 | "\n" |
2261 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 2386 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
2262 | 2387 | ||
2263 | #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 | 2388 | #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 |
2264 | #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 | 2389 | #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 |
2265 | #, fuzzy, c-format | 2390 | #, fuzzy, c-format |
2266 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2391 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2267 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" | 2392 | msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n" |
2268 | 2393 | ||
2269 | #: src/fs/fs_publish.c:624 | 2394 | #: src/fs/fs_publish.c:626 |
2270 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2395 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2271 | msgstr "" | 2396 | msgstr "" |
2272 | 2397 | ||
2273 | #: src/fs/fs_publish.c:636 | 2398 | #: src/fs/fs_publish.c:638 |
2274 | #, fuzzy | 2399 | #, fuzzy |
2275 | msgid "unknown error" | 2400 | msgid "unknown error" |
2276 | msgstr "Unbekannter Fehler" | 2401 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
2277 | 2402 | ||
2278 | #: src/fs/fs_publish.c:679 | 2403 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2279 | msgid "failed to compute hash" | 2404 | msgid "failed to compute hash" |
2280 | msgstr "" | 2405 | msgstr "" |
2281 | 2406 | ||
2282 | #: src/fs/fs_publish.c:699 | 2407 | #: src/fs/fs_publish.c:701 |
2283 | msgid "filename too long" | 2408 | msgid "filename too long" |
2284 | msgstr "" | 2409 | msgstr "" |
2285 | 2410 | ||
2286 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 2411 | #: src/fs/fs_publish.c:726 |
2287 | #, fuzzy | 2412 | #, fuzzy |
2288 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2413 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2289 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 2414 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
2290 | 2415 | ||
2291 | #: src/fs/fs_publish.c:747 | 2416 | #: src/fs/fs_publish.c:749 |
2292 | #, fuzzy, c-format | 2417 | #, fuzzy, c-format |
2293 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2418 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2294 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 2419 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2295 | 2420 | ||
2296 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | 2421 | #: src/fs/fs_publish.c:814 |
2297 | #, fuzzy, c-format | 2422 | #, fuzzy, c-format |
2298 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2423 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2299 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 2424 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
2300 | 2425 | ||
2301 | #: src/fs/fs_publish.c:818 | 2426 | #: src/fs/fs_publish.c:820 |
2302 | #, fuzzy, c-format | 2427 | #, fuzzy, c-format |
2303 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2428 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2304 | msgstr "" | 2429 | msgstr "" |
2305 | "\n" | 2430 | "\n" |
2306 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 2431 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
2307 | 2432 | ||
2308 | #: src/fs/fs_publish.c:864 | 2433 | #: src/fs/fs_publish.c:866 |
2309 | #, fuzzy | 2434 | #, fuzzy |
2310 | msgid "needs to be an actual file" | 2435 | msgid "needs to be an actual file" |
2311 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" | 2436 | msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n" |
2312 | 2437 | ||
2313 | #: src/fs/fs_publish.c:1090 | 2438 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 |
2314 | #, c-format | 2439 | #, c-format |
2315 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2440 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2316 | msgstr "" | 2441 | msgstr "" |
2317 | 2442 | ||
2318 | #: src/fs/fs_publish.c:1161 | 2443 | #: src/fs/fs_publish.c:1164 |
2319 | #, c-format | 2444 | #, c-format |
2320 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2445 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2321 | msgstr "" | 2446 | msgstr "" |
2322 | 2447 | ||
2323 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 | 2448 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 |
2324 | #, fuzzy | 2449 | #, fuzzy |
2325 | msgid "Could not connect to datastore." | 2450 | msgid "Could not connect to datastore." |
2326 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 2451 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
2327 | 2452 | ||
2328 | #: src/fs/fs_search.c:742 | 2453 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2329 | #, fuzzy, c-format | 2454 | #, fuzzy, c-format |
2330 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2455 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2331 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 2456 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" |
2332 | 2457 | ||
2333 | #: src/fs/fs_search.c:800 | 2458 | #: src/fs/fs_search.c:874 |
2334 | #, c-format | 2459 | #, c-format |
2335 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2460 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2336 | msgstr "" | 2461 | msgstr "" |
@@ -2377,99 +2502,91 @@ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | |||
2377 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2502 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2378 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 2503 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
2379 | 2504 | ||
2380 | #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 | 2505 | #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 |
2381 | #, fuzzy | 2506 | #, fuzzy |
2382 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2507 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2383 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2508 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2384 | 2509 | ||
2385 | #: src/fs/fs_unindex.c:646 | 2510 | #: src/fs/fs_unindex.c:641 |
2386 | #, fuzzy | 2511 | #, fuzzy |
2387 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2512 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2388 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2513 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
2389 | 2514 | ||
2390 | #: src/fs/fs_unindex.c:680 | 2515 | #: src/fs/fs_unindex.c:675 |
2391 | #, fuzzy | 2516 | #, fuzzy |
2392 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2517 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2393 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 2518 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
2394 | 2519 | ||
2395 | #: src/fs/fs_uri.c:221 | 2520 | #: src/fs/fs_uri.c:222 |
2396 | #, no-c-format | 2521 | #, no-c-format |
2397 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2522 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2398 | msgstr "" | 2523 | msgstr "" |
2399 | 2524 | ||
2400 | #: src/fs/fs_uri.c:280 | 2525 | #: src/fs/fs_uri.c:281 |
2401 | #, fuzzy | 2526 | #, fuzzy |
2402 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2527 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2403 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" | 2528 | msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n" |
2404 | 2529 | ||
2405 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2530 | #: src/fs/fs_uri.c:299 |
2406 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2531 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2407 | msgstr "" | 2532 | msgstr "" |
2408 | 2533 | ||
2409 | #: src/fs/fs_uri.c:305 | 2534 | #: src/fs/fs_uri.c:306 |
2410 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2535 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2411 | msgstr "" | 2536 | msgstr "" |
2412 | 2537 | ||
2413 | #: src/fs/fs_uri.c:375 | 2538 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
2414 | msgid "Malformed SKS URI" | 2539 | msgid "Malformed SKS URI" |
2415 | msgstr "" | 2540 | msgstr "" |
2416 | 2541 | ||
2417 | #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 | 2542 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 |
2418 | msgid "Malformed CHK URI" | 2543 | msgid "Malformed CHK URI" |
2419 | msgstr "" | 2544 | msgstr "" |
2420 | 2545 | ||
2421 | #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 | 2546 | #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 |
2422 | #: src/fs/fs_uri.c:616 | 2547 | #: src/fs/fs_uri.c:629 |
2423 | msgid "SKS URI malformed" | 2548 | msgid "SKS URI malformed" |
2424 | msgstr "" | 2549 | msgstr "" |
2425 | 2550 | ||
2426 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 2551 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
2427 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2552 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2428 | msgstr "" | 2553 | msgstr "" |
2429 | 2554 | ||
2430 | #: src/fs/fs_uri.c:604 | 2555 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
2431 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2556 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2432 | msgstr "" | 2557 | msgstr "" |
2433 | 2558 | ||
2434 | #: src/fs/fs_uri.c:610 | 2559 | #: src/fs/fs_uri.c:623 |
2435 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2560 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2436 | msgstr "" | 2561 | msgstr "" |
2437 | 2562 | ||
2438 | #: src/fs/fs_uri.c:623 | 2563 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
2439 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2564 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2440 | msgstr "" | 2565 | msgstr "" |
2441 | 2566 | ||
2442 | #: src/fs/fs_uri.c:635 | 2567 | #: src/fs/fs_uri.c:648 |
2443 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2568 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2444 | msgstr "" | 2569 | msgstr "" |
2445 | 2570 | ||
2446 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 2571 | #: src/fs/fs_uri.c:686 |
2447 | msgid "Unrecognized URI type" | 2572 | msgid "Unrecognized URI type" |
2448 | msgstr "" | 2573 | msgstr "" |
2449 | 2574 | ||
2450 | #: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 | 2575 | #: src/fs/fs_uri.c:911 |
2451 | #, fuzzy | 2576 | #, fuzzy |
2452 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2577 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2453 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 2578 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
2454 | 2579 | ||
2455 | #: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 | 2580 | #: src/fs/fs_uri.c:917 |
2456 | #, fuzzy, c-format | 2581 | #, fuzzy, c-format |
2457 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2582 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2458 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 2583 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
2459 | 2584 | ||
2460 | #: src/fs/fs_uri.c:945 | 2585 | #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 |
2461 | msgid "identifier is NULL!" | ||
2462 | msgstr "" | ||
2463 | |||
2464 | #: src/fs/fs_uri.c:951 | ||
2465 | msgid "identifier has zero length!" | ||
2466 | msgstr "" | ||
2467 | |||
2468 | #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 | ||
2469 | msgid "No keywords specified!\n" | 2586 | msgid "No keywords specified!\n" |
2470 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" | 2587 | msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n" |
2471 | 2588 | ||
2472 | #: src/fs/fs_uri.c:1155 | 2589 | #: src/fs/fs_uri.c:1132 |
2473 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2590 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2474 | msgstr "" | 2591 | msgstr "" |
2475 | 2592 | ||
@@ -2507,25 +2624,25 @@ msgid "" | |||
2507 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2624 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2508 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 2625 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2509 | 2626 | ||
2510 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 | 2627 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 |
2511 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2628 | #: src/fs/gnunet-publish.c:808 |
2512 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2629 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2513 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" | 2630 | msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen" |
2514 | 2631 | ||
2515 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2632 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 |
2516 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2633 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2517 | msgstr "" | 2634 | msgstr "" |
2518 | 2635 | ||
2519 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 | 2636 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 |
2520 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2637 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2521 | msgstr "" | 2638 | msgstr "" |
2522 | 2639 | ||
2523 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 | 2640 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2524 | msgid "specify the priority of the content" | 2641 | msgid "specify the priority of the content" |
2525 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" | 2642 | msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben" |
2526 | 2643 | ||
2527 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 | 2644 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 |
2528 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2645 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2529 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2646 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2530 | msgstr "" | 2647 | msgstr "" |
2531 | 2648 | ||
@@ -2599,7 +2716,7 @@ msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | |||
2599 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2716 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2600 | msgstr "Upload abgewiesen!" | 2717 | msgstr "Upload abgewiesen!" |
2601 | 2718 | ||
2602 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 | 2719 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 |
2603 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2720 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2604 | #, c-format | 2721 | #, c-format |
2605 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2722 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2610,7 +2727,7 @@ msgstr "" | |||
2610 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2727 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2611 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 2728 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2612 | 2729 | ||
2613 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 | 2730 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 |
2614 | #, fuzzy, c-format | 2731 | #, fuzzy, c-format |
2615 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2732 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2616 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" | 2733 | msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n" |
@@ -2623,7 +2740,7 @@ msgstr "" | |||
2623 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2740 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2624 | msgstr "" | 2741 | msgstr "" |
2625 | 2742 | ||
2626 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 | 2743 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 |
2627 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2744 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2628 | #, fuzzy, c-format | 2745 | #, fuzzy, c-format |
2629 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2746 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2688,26 +2805,21 @@ msgstr "" | |||
2688 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 2805 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2689 | msgstr "" | 2806 | msgstr "" |
2690 | 2807 | ||
2691 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 | 2808 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 |
2692 | #, fuzzy, c-format | ||
2693 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2694 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2695 | |||
2696 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280 | ||
2697 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 | ||
2698 | #, fuzzy, c-format | 2809 | #, fuzzy, c-format |
2699 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2810 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2700 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 2811 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
2701 | 2812 | ||
2702 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 | 2813 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 |
2703 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2814 | #, fuzzy, c-format |
2704 | msgstr "" | 2815 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2816 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | ||
2705 | 2817 | ||
2706 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2818 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 |
2707 | msgid "delete namespace NAME " | 2819 | msgid "advertise namespace NAME" |
2708 | msgstr "" | 2820 | msgstr "" |
2709 | 2821 | ||
2710 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 | 2822 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 |
2711 | #, fuzzy | 2823 | #, fuzzy |
2712 | msgid "" | 2824 | msgid "" |
2713 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2825 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2716,161 +2828,156 @@ msgstr "" | |||
2716 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " | 2828 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen " |
2717 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 2829 | "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2718 | 2830 | ||
2719 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 | 2831 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 |
2720 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2832 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2721 | msgstr "" | 2833 | msgstr "" |
2722 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " | 2834 | "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE " |
2723 | "setzen" | 2835 | "setzen" |
2724 | 2836 | ||
2725 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 | 2837 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 |
2726 | #, fuzzy | ||
2727 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2728 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | ||
2729 | |||
2730 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 | ||
2731 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2838 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2732 | msgstr "" | 2839 | msgstr "" |
2733 | 2840 | ||
2734 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 | 2841 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 |
2735 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2842 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2736 | msgstr "" | 2843 | msgstr "" |
2737 | 2844 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 | 2845 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2739 | #, fuzzy | 2846 | #, fuzzy |
2740 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2847 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2741 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 2848 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
2742 | 2849 | ||
2743 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 | 2850 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2744 | #, fuzzy | 2851 | #, fuzzy |
2745 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2852 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2746 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | 2853 | msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" |
2747 | 2854 | ||
2748 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 | 2855 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 |
2749 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2856 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2750 | msgstr "" | 2857 | msgstr "" |
2751 | 2858 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-publish.c:152 | 2859 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 |
2753 | #, c-format | 2860 | #, c-format |
2754 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2861 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2755 | msgstr "" | 2862 | msgstr "" |
2756 | 2863 | ||
2757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:159 | 2864 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 |
2758 | #, fuzzy, c-format | 2865 | #, fuzzy, c-format |
2759 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2866 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2760 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 2867 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
2761 | 2868 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 | 2869 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 |
2763 | #, c-format | 2870 | #, c-format |
2764 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2871 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2765 | msgstr "" | 2872 | msgstr "" |
2766 | 2873 | ||
2767 | #: src/fs/gnunet-publish.c:173 | 2874 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
2768 | #, fuzzy, c-format | 2875 | #, fuzzy, c-format |
2769 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2876 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2770 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 2877 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
2771 | 2878 | ||
2772 | #: src/fs/gnunet-publish.c:192 | 2879 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 |
2773 | #, fuzzy | 2880 | #, fuzzy |
2774 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2881 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2775 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" | 2882 | msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n" |
2776 | 2883 | ||
2777 | #: src/fs/gnunet-publish.c:310 | 2884 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 |
2778 | #, fuzzy, c-format | 2885 | #, fuzzy, c-format |
2779 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2886 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2780 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 2887 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2781 | 2888 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2889 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 |
2783 | #, fuzzy, c-format | 2890 | #, fuzzy, c-format |
2784 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2891 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2785 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" | 2892 | msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n" |
2786 | 2893 | ||
2787 | #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 | 2894 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 |
2788 | #, fuzzy, c-format | ||
2789 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
2790 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
2791 | |||
2792 | #: src/fs/gnunet-publish.c:438 | ||
2793 | #, fuzzy | 2895 | #, fuzzy |
2794 | msgid "Could not publish\n" | 2896 | msgid "Could not publish\n" |
2795 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 2897 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
2796 | 2898 | ||
2797 | #: src/fs/gnunet-publish.c:465 | 2899 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 |
2798 | #, fuzzy | 2900 | #, fuzzy |
2799 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2901 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2800 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 2902 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
2801 | 2903 | ||
2802 | #: src/fs/gnunet-publish.c:496 | 2904 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 |
2803 | #, fuzzy, c-format | 2905 | #, fuzzy, c-format |
2804 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2906 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2805 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 2907 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
2806 | 2908 | ||
2807 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 | 2909 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2808 | #, fuzzy, c-format | 2910 | #, fuzzy, c-format |
2809 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2911 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2810 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 2912 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
2811 | 2913 | ||
2812 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 | 2914 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 |
2813 | #, c-format | 2915 | #, c-format |
2814 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2916 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2815 | msgstr "" | 2917 | msgstr "" |
2816 | 2918 | ||
2817 | #: src/fs/gnunet-publish.c:508 | 2919 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 |
2818 | #, fuzzy | 2920 | #, fuzzy |
2819 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2921 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2820 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" | 2922 | msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n" |
2821 | 2923 | ||
2822 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2924 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2823 | #, fuzzy, c-format | 2925 | #, fuzzy, c-format |
2824 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2926 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2825 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" | 2927 | msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n" |
2826 | 2928 | ||
2827 | #: src/fs/gnunet-publish.c:516 | 2929 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2828 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2930 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2829 | msgstr "" | 2931 | msgstr "" |
2830 | 2932 | ||
2831 | #: src/fs/gnunet-publish.c:523 | 2933 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
2832 | #, fuzzy | 2934 | #, fuzzy |
2833 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2935 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2834 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | 2936 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" |
2835 | 2937 | ||
2836 | #: src/fs/gnunet-publish.c:557 | 2938 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
2939 | #, fuzzy, c-format | ||
2940 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
2941 | msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | ||
2942 | |||
2943 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | ||
2944 | #, fuzzy, c-format | ||
2945 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2946 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2947 | |||
2948 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | ||
2949 | msgid "" | ||
2950 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2951 | "installed?\n" | ||
2952 | msgstr "" | ||
2953 | |||
2954 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 | ||
2837 | #, c-format | 2955 | #, c-format |
2838 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2956 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2839 | msgstr "" | 2957 | msgstr "" |
2840 | 2958 | ||
2841 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 | 2959 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 |
2842 | #, c-format | 2960 | #, c-format |
2843 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2961 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2844 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" | 2962 | msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n" |
2845 | 2963 | ||
2846 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2964 | #: src/fs/gnunet-publish.c:744 |
2847 | #, fuzzy, c-format | 2965 | #, fuzzy, c-format |
2848 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2966 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2849 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" | 2967 | msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n" |
2850 | 2968 | ||
2851 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 2969 | #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 |
2852 | #, fuzzy, c-format | 2970 | #, fuzzy, c-format |
2853 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2971 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2854 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2972 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2855 | 2973 | ||
2856 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 | 2974 | #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 |
2857 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 | 2975 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 |
2858 | #, c-format | 2976 | #, c-format |
2859 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2977 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2860 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" | 2978 | msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n" |
2861 | 2979 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 2980 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
2863 | #, fuzzy, c-format | ||
2864 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2865 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
2866 | |||
2867 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | ||
2868 | msgid "" | ||
2869 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2870 | "installed?\n" | ||
2871 | msgstr "" | ||
2872 | |||
2873 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | ||
2874 | msgid "" | 2981 | msgid "" |
2875 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2982 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2876 | "upload" | 2983 | "upload" |
@@ -2878,7 +2985,7 @@ msgstr "" | |||
2878 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " | 2985 | "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, " |
2879 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" | 2986 | "ausgeben, aber keinen Upload durchführen" |
2880 | 2987 | ||
2881 | #: src/fs/gnunet-publish.c:698 | 2988 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
2882 | msgid "" | 2989 | msgid "" |
2883 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2990 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2884 | "can be specified multiple times)" | 2991 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2886,7 +2993,7 @@ msgstr "" | |||
2886 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " | 2993 | "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der " |
2887 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" | 2994 | "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)" |
2888 | 2995 | ||
2889 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 2996 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
2890 | msgid "" | 2997 | msgid "" |
2891 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2998 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2892 | "in GNUnet database)" | 2999 | "in GNUnet database)" |
@@ -2894,7 +3001,7 @@ msgstr "" | |||
2894 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " | 3001 | "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in " |
2895 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" | 3002 | "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)" |
2896 | 3003 | ||
2897 | #: src/fs/gnunet-publish.c:710 | 3004 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2898 | msgid "" | 3005 | msgid "" |
2899 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3006 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2900 | "namespace insertions only)" | 3007 | "namespace insertions only)" |
@@ -2902,32 +3009,32 @@ msgstr "" | |||
2902 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " | 3009 | "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich " |
2903 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" | 3010 | "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)" |
2904 | 3011 | ||
2905 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 3012 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2906 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3013 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2907 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
2908 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " | 3015 | "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in " |
2909 | "einem Namespace)" | 3016 | "einem Namespace)" |
2910 | 3017 | ||
2911 | #: src/fs/gnunet-publish.c:724 | 3018 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 |
2912 | msgid "" | 3019 | msgid "" |
2913 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3020 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2914 | "compute URIs)" | 3021 | "compute URIs)" |
2915 | msgstr "" | 3022 | msgstr "" |
2916 | 3023 | ||
2917 | #: src/fs/gnunet-publish.c:728 | 3024 | #: src/fs/gnunet-publish.c:853 |
2918 | msgid "" | 3025 | msgid "" |
2919 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3026 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2920 | msgstr "" | 3027 | msgstr "" |
2921 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " | 3028 | "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in " |
2922 | "Namespaces)" | 3029 | "Namespaces)" |
2923 | 3030 | ||
2924 | #: src/fs/gnunet-publish.c:732 | 3031 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 |
2925 | msgid "" | 3032 | msgid "" |
2926 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3033 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2927 | "to the file with the respective URI)" | 3034 | "to the file with the respective URI)" |
2928 | msgstr "" | 3035 | msgstr "" |
2929 | 3036 | ||
2930 | #: src/fs/gnunet-publish.c:748 | 3037 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2931 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3038 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2932 | msgstr "" | 3039 | msgstr "" |
2933 | 3040 | ||
@@ -2971,12 +3078,12 @@ msgstr "" | |||
2971 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3078 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2972 | msgstr "" | 3079 | msgstr "" |
2973 | 3080 | ||
2974 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 | 3081 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 |
2975 | #, fuzzy | 3082 | #, fuzzy |
2976 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3083 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2977 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" | 3084 | msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)" |
2978 | 3085 | ||
2979 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 | 3086 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 |
2980 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 | 3087 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 |
2981 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 | 3088 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 |
2982 | #, fuzzy, c-format | 3089 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3142,6 +3249,37 @@ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | |||
3142 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3249 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3143 | msgstr "" | 3250 | msgstr "" |
3144 | 3251 | ||
3252 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 | ||
3253 | #, fuzzy | ||
3254 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3255 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3256 | |||
3257 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 | ||
3258 | #, fuzzy | ||
3259 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3260 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3261 | |||
3262 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 | ||
3263 | #, fuzzy | ||
3264 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3265 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | ||
3266 | |||
3267 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 | ||
3268 | #, fuzzy | ||
3269 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3270 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3271 | |||
3272 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 | ||
3273 | #, fuzzy | ||
3274 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3275 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
3276 | |||
3277 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 | ||
3278 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 | ||
3279 | #, fuzzy | ||
3280 | msgid "# mesh connections active" | ||
3281 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
3282 | |||
3145 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 3283 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
3146 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3284 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3147 | msgstr "" | 3285 | msgstr "" |
@@ -3228,7 +3366,7 @@ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | |||
3228 | 3366 | ||
3229 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3367 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 |
3230 | #, fuzzy | 3368 | #, fuzzy |
3231 | msgid "# Replies received from STREAM" | 3369 | msgid "# Replies received from MESH" |
3232 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | 3370 | msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" |
3233 | 3371 | ||
3234 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3372 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 |
@@ -3295,36 +3433,6 @@ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | |||
3295 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3433 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3296 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
3297 | 3435 | ||
3298 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 | ||
3299 | #, fuzzy | ||
3300 | msgid "# replies received via stream" | ||
3301 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3302 | |||
3303 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 | ||
3304 | #, fuzzy | ||
3305 | msgid "# replies received via stream dropped" | ||
3306 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3307 | |||
3308 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 | ||
3309 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 | ||
3310 | #, fuzzy | ||
3311 | msgid "# stream connections active" | ||
3312 | msgstr "# verbundener Knoten" | ||
3313 | |||
3314 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 | ||
3315 | msgid "# Blocks transferred via stream" | ||
3316 | msgstr "" | ||
3317 | |||
3318 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 | ||
3319 | #, fuzzy | ||
3320 | msgid "# queries received via stream" | ||
3321 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
3322 | |||
3323 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 | ||
3324 | #, fuzzy | ||
3325 | msgid "# stream client connections rejected" | ||
3326 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | ||
3327 | |||
3328 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 3436 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
3329 | #, c-format | 3437 | #, c-format |
3330 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3438 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3381,23 +3489,23 @@ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | |||
3381 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3489 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3382 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" | 3490 | msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n" |
3383 | 3491 | ||
3384 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 | 3492 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 |
3385 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3493 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3386 | msgstr "" | 3494 | msgstr "" |
3387 | 3495 | ||
3388 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 | 3496 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 |
3389 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3497 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3390 | msgstr "" | 3498 | msgstr "" |
3391 | 3499 | ||
3392 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 | 3500 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
3393 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3501 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3394 | msgstr "" | 3502 | msgstr "" |
3395 | 3503 | ||
3396 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 | 3504 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 |
3397 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3505 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3398 | msgstr "" | 3506 | msgstr "" |
3399 | 3507 | ||
3400 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | 3508 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 |
3401 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3509 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3402 | msgstr "" | 3510 | msgstr "" |
3403 | 3511 | ||
@@ -3452,45 +3560,45 @@ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | |||
3452 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 3560 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
3453 | msgstr "" | 3561 | msgstr "" |
3454 | 3562 | ||
3455 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586 | 3563 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 |
3456 | #, c-format | 3564 | #, c-format |
3457 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 3565 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
3458 | msgstr "" | 3566 | msgstr "" |
3459 | 3567 | ||
3460 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648 | 3568 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 |
3461 | #, fuzzy, c-format | 3569 | #, fuzzy, c-format |
3462 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 3570 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
3463 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 3571 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
3464 | 3572 | ||
3465 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664 | 3573 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 |
3466 | #, fuzzy, c-format | 3574 | #, fuzzy, c-format |
3467 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 3575 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
3468 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 3576 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
3469 | 3577 | ||
3470 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700 | 3578 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 |
3471 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 3579 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
3472 | msgstr "" | 3580 | msgstr "" |
3473 | 3581 | ||
3474 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708 | 3582 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 |
3475 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 3583 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
3476 | msgstr "" | 3584 | msgstr "" |
3477 | 3585 | ||
3478 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 | 3586 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 |
3479 | #, fuzzy | 3587 | #, fuzzy |
3480 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | 3588 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" |
3481 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | 3589 | msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" |
3482 | 3590 | ||
3483 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 | 3591 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 |
3484 | #, fuzzy | 3592 | #, fuzzy |
3485 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3593 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3486 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 3594 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3487 | 3595 | ||
3488 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 | 3596 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 |
3489 | #, fuzzy | 3597 | #, fuzzy |
3490 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3598 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3491 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 3599 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
3492 | 3600 | ||
3493 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972 | 3601 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 |
3494 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3602 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" |
3495 | msgstr "" | 3603 | msgstr "" |
3496 | 3604 | ||
@@ -3516,96 +3624,101 @@ msgstr "" | |||
3516 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3624 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3517 | msgstr "" | 3625 | msgstr "" |
3518 | 3626 | ||
3519 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 | 3627 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 |
3520 | #, c-format | 3628 | #, c-format |
3521 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" | 3629 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" |
3522 | msgstr "" | 3630 | msgstr "" |
3523 | 3631 | ||
3524 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 | 3632 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 |
3525 | #, fuzzy | 3633 | #, fuzzy |
3526 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3634 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3527 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | 3635 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." |
3528 | 3636 | ||
3529 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 | 3637 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 |
3530 | #, fuzzy | 3638 | #, fuzzy |
3531 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3639 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3532 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 3640 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
3533 | 3641 | ||
3534 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 | 3642 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 |
3535 | #, fuzzy | 3643 | #, fuzzy |
3536 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | 3644 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" |
3537 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 3645 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
3538 | 3646 | ||
3539 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 | 3647 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 |
3540 | #, c-format | 3648 | #, c-format |
3541 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | 3649 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" |
3542 | msgstr "" | 3650 | msgstr "" |
3543 | 3651 | ||
3544 | #: src/hello/gnunet-hello.c:119 | 3652 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3545 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3653 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3546 | msgstr "" | 3654 | msgstr "" |
3547 | 3655 | ||
3548 | #: src/hello/gnunet-hello.c:125 | 3656 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
3549 | #, fuzzy, c-format | 3657 | #, fuzzy, c-format |
3550 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 3658 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
3551 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 3659 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
3552 | 3660 | ||
3553 | #: src/hello/gnunet-hello.c:133 | 3661 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 |
3554 | #, c-format | 3662 | #, c-format |
3555 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 3663 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
3556 | msgstr "" | 3664 | msgstr "" |
3557 | 3665 | ||
3558 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 3666 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 |
3559 | #, c-format | 3667 | #, c-format |
3560 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 3668 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
3561 | msgstr "" | 3669 | msgstr "" |
3562 | 3670 | ||
3563 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 | 3671 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 |
3564 | #, fuzzy, c-format | 3672 | #, fuzzy, c-format |
3565 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 3673 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
3566 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 3674 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
3567 | 3675 | ||
3568 | #: src/hello/gnunet-hello.c:166 | 3676 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 |
3569 | #, fuzzy, c-format | 3677 | #, fuzzy, c-format |
3570 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 3678 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
3571 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3679 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3572 | 3680 | ||
3573 | #: src/hello/gnunet-hello.c:191 | 3681 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 |
3574 | #, fuzzy, c-format | 3682 | #, fuzzy, c-format |
3575 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 3683 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
3576 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 3684 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
3577 | 3685 | ||
3578 | #: src/hello/hello.c:936 | 3686 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 |
3687 | #, c-format | ||
3688 | msgid "Modified %u addresses \n" | ||
3689 | msgstr "" | ||
3690 | |||
3691 | #: src/hello/hello.c:945 | ||
3579 | #, fuzzy | 3692 | #, fuzzy |
3580 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3693 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3581 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 3694 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
3582 | 3695 | ||
3583 | #: src/hello/hello.c:945 | 3696 | #: src/hello/hello.c:954 |
3584 | #, fuzzy | 3697 | #, fuzzy |
3585 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3698 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3586 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" | 3699 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!" |
3587 | 3700 | ||
3588 | #: src/hello/hello.c:955 | 3701 | #: src/hello/hello.c:964 |
3589 | #, fuzzy | 3702 | #, fuzzy |
3590 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3703 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3591 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 3704 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
3592 | 3705 | ||
3593 | #: src/hello/hello.c:965 | 3706 | #: src/hello/hello.c:974 |
3594 | #, fuzzy | 3707 | #, fuzzy |
3595 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3708 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3596 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 3709 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
3597 | 3710 | ||
3598 | #: src/hello/hello.c:982 | 3711 | #: src/hello/hello.c:991 |
3599 | #, c-format | 3712 | #, c-format |
3600 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3713 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3601 | msgstr "" | 3714 | msgstr "" |
3602 | 3715 | ||
3603 | #: src/hello/hello.c:991 | 3716 | #: src/hello/hello.c:1000 |
3604 | #, c-format | 3717 | #, c-format |
3605 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3718 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3606 | msgstr "" | 3719 | msgstr "" |
3607 | 3720 | ||
3608 | #: src/hello/hello.c:1010 | 3721 | #: src/hello/hello.c:1019 |
3609 | #, fuzzy, c-format | 3722 | #, fuzzy, c-format |
3610 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3723 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3611 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 3724 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
@@ -3661,8 +3774,8 @@ msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen" | |||
3661 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | 3774 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3662 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | 3775 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3663 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3776 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3664 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 | 3777 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 |
3665 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 | 3778 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 |
3666 | #, c-format | 3779 | #, c-format |
3667 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3780 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3668 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | 3781 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" |
@@ -3807,9 +3920,9 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3807 | msgstr "" | 3920 | msgstr "" |
3808 | 3921 | ||
3809 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 3922 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3810 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 | 3923 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 |
3811 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 | 3924 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
3812 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 | 3925 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
3813 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 3926 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
3814 | #, fuzzy, c-format | 3927 | #, fuzzy, c-format |
3815 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3928 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3870,8 +3983,8 @@ msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen" | |||
3870 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3983 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3871 | msgstr "" | 3984 | msgstr "" |
3872 | 3985 | ||
3873 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 | 3986 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 |
3874 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 | 3987 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 |
3875 | #, fuzzy | 3988 | #, fuzzy |
3876 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3989 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3877 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 3990 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
@@ -3901,6 +4014,78 @@ msgstr "`%s' ist nicht verfügbar." | |||
3901 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4014 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3902 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 4015 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
3903 | 4016 | ||
4017 | #: src/identity/gnunet-identity.c:135 | ||
4018 | #, fuzzy, c-format | ||
4019 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
4020 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
4021 | |||
4022 | #: src/identity/gnunet-identity.c:237 | ||
4023 | msgid "create ego NAME" | ||
4024 | msgstr "" | ||
4025 | |||
4026 | #: src/identity/gnunet-identity.c:240 | ||
4027 | msgid "delete ego NAME " | ||
4028 | msgstr "" | ||
4029 | |||
4030 | #: src/identity/gnunet-identity.c:243 | ||
4031 | msgid "display all egos" | ||
4032 | msgstr "" | ||
4033 | |||
4034 | #: src/identity/gnunet-identity.c:246 | ||
4035 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
4036 | msgstr "" | ||
4037 | |||
4038 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | ||
4039 | msgid "Maintain egos" | ||
4040 | msgstr "" | ||
4041 | |||
4042 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 | ||
4043 | msgid "no default known" | ||
4044 | msgstr "" | ||
4045 | |||
4046 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 | ||
4047 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 | ||
4051 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 | ||
4052 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 | ||
4053 | #, fuzzy, c-format | ||
4054 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | ||
4055 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4056 | |||
4057 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 | ||
4058 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
4059 | msgstr "" | ||
4060 | |||
4061 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | ||
4062 | msgid "identifier already in use for another ego" | ||
4063 | msgstr "" | ||
4064 | |||
4065 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 | ||
4066 | msgid "target name already exists" | ||
4067 | msgstr "" | ||
4068 | |||
4069 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 | ||
4070 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | ||
4071 | msgid "no matching ego found" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 | ||
4075 | #, fuzzy, c-format | ||
4076 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | ||
4077 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4078 | |||
4079 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 | ||
4080 | #, fuzzy, c-format | ||
4081 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | ||
4082 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 | ||
4085 | #, fuzzy, c-format | ||
4086 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | ||
4087 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | ||
4088 | |||
3904 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 | 4089 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 |
3905 | #, fuzzy, c-format | 4090 | #, fuzzy, c-format |
3906 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4091 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
@@ -3921,53 +4106,40 @@ msgstr "" | |||
3921 | msgid "help text" | 4106 | msgid "help text" |
3922 | msgstr "Hilfetext für -t" | 4107 | msgstr "Hilfetext für -t" |
3923 | 4108 | ||
3924 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 | 4109 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 |
3925 | #, fuzzy | 4110 | #, fuzzy |
3926 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4111 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
3927 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4112 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
3928 | 4113 | ||
3929 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 | 4114 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 |
3930 | #, fuzzy | 4115 | #, fuzzy |
3931 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4116 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
3932 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4117 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
3933 | 4118 | ||
3934 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 | 4119 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 |
3935 | #, fuzzy | 4120 | #, fuzzy |
3936 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4121 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3937 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4122 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
3938 | 4123 | ||
3939 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 | 4124 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 |
3940 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4125 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3941 | msgstr "" | 4126 | msgstr "" |
3942 | 4127 | ||
3943 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 | 4128 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 |
3944 | #, fuzzy, c-format | 4129 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 |
3945 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 4130 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 |
3946 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 4131 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
3947 | 4132 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | |
3948 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 | 4133 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 |
3949 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 | 4134 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 |
3950 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 | 4135 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 |
3951 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 | ||
3952 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 | ||
3953 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 | ||
3954 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 | ||
3955 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 | ||
3956 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 | ||
3957 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 | ||
3958 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 | ||
3959 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 | ||
3960 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 | ||
3961 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 | ||
3962 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4136 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3963 | #, fuzzy, c-format | 4137 | #, fuzzy, c-format |
3964 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4138 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3965 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 4139 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
3966 | 4140 | ||
3967 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 | 4141 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 |
3968 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 | 4142 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 |
3969 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 | ||
3970 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 | ||
3971 | #, fuzzy, c-format | 4143 | #, fuzzy, c-format |
3972 | msgid "" | 4144 | msgid "" |
3973 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4145 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -3983,255 +4155,204 @@ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n" | |||
3983 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4155 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
3984 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" | 4156 | msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n" |
3985 | 4157 | ||
3986 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 | 4158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 |
3987 | #, fuzzy, c-format | 4159 | #, fuzzy, c-format |
3988 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4160 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
3989 | msgstr "" | 4161 | msgstr "" |
3990 | "\n" | 4162 | "\n" |
3991 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 4163 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
3992 | 4164 | ||
3993 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 | 4165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 |
3994 | #, fuzzy, c-format | 4166 | #, fuzzy, c-format |
3995 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4167 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
3996 | msgstr "" | 4168 | msgstr "" |
3997 | "\n" | 4169 | "\n" |
3998 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" | 4170 | "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n" |
3999 | 4171 | ||
4000 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 | 4172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 |
4001 | #, c-format | 4173 | #, c-format |
4002 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4174 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4003 | msgstr "" | 4175 | msgstr "" |
4004 | 4176 | ||
4005 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 | 4177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 |
4006 | msgid "for at least" | 4178 | msgid "for at least" |
4007 | msgstr "" | 4179 | msgstr "" |
4008 | 4180 | ||
4009 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 | 4181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 |
4010 | msgid "until" | 4182 | msgid "until" |
4011 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4012 | 4184 | ||
4013 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 | 4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 |
4186 | #, fuzzy, c-format | ||
4187 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
4188 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 | ||
4014 | #, c-format | 4191 | #, c-format |
4015 | msgid "No options given\n" | 4192 | msgid "No options given\n" |
4016 | msgstr "" | 4193 | msgstr "" |
4017 | 4194 | ||
4018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 | 4195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 |
4019 | #, fuzzy, c-format | 4196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 |
4020 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 |
4021 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
4022 | |||
4023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 | ||
4024 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 | ||
4025 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 | ||
4026 | #, fuzzy, c-format | 4198 | #, fuzzy, c-format |
4027 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4199 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4028 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 4200 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
4029 | 4201 | ||
4030 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 | 4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 |
4031 | msgid "add/del" | 4203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 |
4204 | msgid "add" | ||
4032 | msgstr "" | 4205 | msgstr "" |
4033 | 4206 | ||
4034 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 | 4207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 |
4208 | #, fuzzy, c-format | ||
4209 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
4210 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | ||
4211 | |||
4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 | ||
4035 | #, fuzzy, c-format | 4213 | #, fuzzy, c-format |
4036 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4214 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4037 | msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" | 4215 | msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n" |
4038 | 4216 | ||
4039 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
4040 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4041 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4219 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4042 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4220 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4043 | 4221 | ||
4044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 | 4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 |
4045 | #, c-format | ||
4046 | msgid "" | ||
4047 | "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " | ||
4048 | "`%s' instead.\n" | ||
4049 | msgstr "" | ||
4050 | |||
4051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 | ||
4052 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 | ||
4053 | msgid "add" | ||
4054 | msgstr "" | ||
4055 | |||
4056 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 | ||
4057 | #, fuzzy, c-format | ||
4058 | msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
4059 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
4060 | |||
4061 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
4062 | msgid "del" | 4223 | msgid "del" |
4063 | msgstr "" | 4224 | msgstr "" |
4064 | 4225 | ||
4065 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 4226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 |
4066 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 | 4227 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 |
4067 | #, fuzzy, c-format | 4228 | #, fuzzy, c-format |
4068 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4229 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4069 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4230 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4070 | 4231 | ||
4071 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 4232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 |
4072 | #, fuzzy, c-format | ||
4073 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
4074 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
4075 | |||
4076 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 | ||
4077 | msgid "add record" | 4233 | msgid "add record" |
4078 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4079 | 4235 | ||
4080 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | 4236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 |
4081 | msgid "delete record" | 4237 | msgid "delete record" |
4082 | msgstr "" | 4238 | msgstr "" |
4083 | 4239 | ||
4084 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 | 4240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 |
4085 | msgid "display records" | 4241 | msgid "display records" |
4086 | msgstr "" | 4242 | msgstr "" |
4087 | 4243 | ||
4088 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 | 4244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 |
4089 | msgid "" | 4245 | msgid "" |
4090 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4246 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4091 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4092 | 4248 | ||
4093 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 | 4249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 |
4250 | #, fuzzy | ||
4251 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
4252 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden." | ||
4253 | |||
4254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 | ||
4094 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4255 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4095 | msgstr "" | 4256 | msgstr "" |
4096 | 4257 | ||
4097 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 | 4258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
4098 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4259 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4099 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
4100 | 4261 | ||
4101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 | 4262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 |
4102 | msgid "URI to import into our zone" | 4263 | msgid "URI to import into our zone" |
4103 | msgstr "" | 4264 | msgstr "" |
4104 | 4265 | ||
4105 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 |
4106 | msgid "value of the record to add/delete" | 4267 | msgid "value of the record to add/delete" |
4107 | msgstr "" | 4268 | msgstr "" |
4108 | 4269 | ||
4109 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 | 4270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 |
4110 | msgid "create or list public record" | 4271 | msgid "create or list public record" |
4111 | msgstr "" | 4272 | msgstr "" |
4112 | 4273 | ||
4113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 | 4274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 |
4114 | msgid "create or list non-authority record" | 4275 | msgid "create or list non-authority record" |
4115 | msgstr "" | 4276 | msgstr "" |
4116 | 4277 | ||
4117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 4278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 |
4118 | msgid "filename with the zone key" | 4279 | msgid "filename with the zone key" |
4119 | msgstr "" | 4280 | msgstr "" |
4120 | 4281 | ||
4121 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 | 4282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 |
4122 | #, fuzzy | 4283 | #, fuzzy |
4123 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4284 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4124 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 4285 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
4125 | 4286 | ||
4126 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 | 4287 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 |
4127 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 | 4288 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 |
4128 | #, fuzzy, c-format | 4289 | #, fuzzy, c-format |
4129 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | 4290 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" |
4130 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4291 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
4131 | 4292 | ||
4132 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 | 4293 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 |
4133 | msgid "file exists but reading key failed" | 4294 | msgid "file exists but reading key failed" |
4134 | msgstr "" | 4295 | msgstr "" |
4135 | 4296 | ||
4136 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 | 4297 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 |
4137 | msgid "file exists with different key" | 4298 | msgid "file exists with different key" |
4138 | msgstr "" | 4299 | msgstr "" |
4139 | 4300 | ||
4140 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 | 4301 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 |
4141 | #, fuzzy | ||
4142 | msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
4143 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
4144 | |||
4145 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 | ||
4146 | #, fuzzy, c-format | ||
4147 | msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
4148 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
4149 | |||
4150 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 | ||
4151 | #, fuzzy | 4302 | #, fuzzy |
4152 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 4303 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
4153 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 4304 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
4154 | 4305 | ||
4155 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 | 4306 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 |
4156 | #, c-format | 4307 | #, c-format |
4157 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 4308 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
4158 | msgstr "" | 4309 | msgstr "" |
4159 | 4310 | ||
4160 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4311 | #: src/namestore/namestore_api.c:346 |
4161 | msgid "Namestore failed to add record" | 4312 | msgid "Namestore failed to add record" |
4162 | msgstr "" | 4313 | msgstr "" |
4163 | 4314 | ||
4164 | #: src/namestore/namestore_api.c:371 | 4315 | #: src/namestore/namestore_api.c:372 |
4165 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 4316 | msgid "Namestore failed to add record\n" |
4166 | msgstr "" | 4317 | msgstr "" |
4167 | 4318 | ||
4168 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 | 4319 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:532 |
4169 | #, fuzzy | 4320 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:672 |
4170 | msgid "Failed to create new signature" | ||
4171 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
4172 | |||
4173 | #: src/namestore/namestore_api.c:419 | ||
4174 | #, fuzzy | ||
4175 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
4176 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
4177 | |||
4178 | #: src/namestore/namestore_api.c:423 | ||
4179 | #, fuzzy | ||
4180 | msgid "Failed to remove records from database" | ||
4181 | msgstr "" | ||
4182 | "\n" | ||
4183 | "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
4184 | |||
4185 | #: src/namestore/namestore_api.c:427 | ||
4186 | #, fuzzy | ||
4187 | msgid "Failed to access database" | ||
4188 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/namestore/namestore_api.c:431 | ||
4191 | #, fuzzy | ||
4192 | msgid "unknown internal error in namestore" | ||
4193 | msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
4194 | |||
4195 | #: src/namestore/namestore_api.c:436 | ||
4196 | msgid "Protocol error" | ||
4197 | msgstr "" | ||
4198 | |||
4199 | #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672 | ||
4200 | #, fuzzy, c-format | 4321 | #, fuzzy, c-format |
4201 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4322 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
4202 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" | 4323 | msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n" |
4203 | 4324 | ||
4204 | #: src/namestore/namestore_common.c:539 | 4325 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:539 |
4205 | #, fuzzy, c-format | 4326 | #, fuzzy, c-format |
4206 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4327 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4207 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4328 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4208 | 4329 | ||
4209 | #: src/namestore/namestore_common.c:562 | 4330 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:562 |
4210 | #, fuzzy, c-format | 4331 | #, fuzzy, c-format |
4211 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4332 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4212 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4333 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4213 | 4334 | ||
4214 | #: src/namestore/namestore_common.c:585 | 4335 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:585 |
4215 | #, fuzzy, c-format | 4336 | #, fuzzy, c-format |
4216 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4337 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4217 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4338 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4218 | 4339 | ||
4219 | #: src/namestore/namestore_common.c:603 | 4340 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:603 |
4220 | #, fuzzy, c-format | 4341 | #, fuzzy, c-format |
4221 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4342 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4222 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 4343 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
4223 | 4344 | ||
4224 | #: src/namestore/namestore_common.c:616 | 4345 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:616 |
4225 | #, fuzzy, c-format | 4346 | #, fuzzy, c-format |
4226 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4347 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4227 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4348 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4228 | 4349 | ||
4229 | #: src/namestore/namestore_common.c:637 | 4350 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:637 |
4230 | #, fuzzy, c-format | 4351 | #, fuzzy, c-format |
4231 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4352 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4232 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4353 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4233 | 4354 | ||
4234 | #: src/namestore/namestore_common.c:663 | 4355 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:663 |
4235 | #, fuzzy, c-format | 4356 | #, fuzzy, c-format |
4236 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4357 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4237 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4358 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
@@ -4384,20 +4505,15 @@ msgstr "" | |||
4384 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4505 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4385 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" | 4506 | msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden" |
4386 | 4507 | ||
4387 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | ||
4388 | #, fuzzy, c-format | ||
4389 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
4390 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
4391 | |||
4392 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 4508 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
4393 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4394 | msgstr "" | ||
4395 | |||
4396 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 | ||
4397 | #, fuzzy | 4509 | #, fuzzy |
4398 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4510 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4399 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" | 4511 | msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n" |
4400 | 4512 | ||
4513 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 | ||
4514 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4515 | msgstr "" | ||
4516 | |||
4401 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 4517 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 |
4402 | #, fuzzy, c-format | 4518 | #, fuzzy, c-format |
4403 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4519 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
@@ -4408,16 +4524,16 @@ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n" | |||
4408 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4524 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4409 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4525 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4410 | 4526 | ||
4411 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 4527 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 |
4412 | #, fuzzy, c-format | 4528 | #, fuzzy, c-format |
4413 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4529 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4414 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4530 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4415 | 4531 | ||
4416 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 | 4532 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 |
4417 | msgid "# peers known" | 4533 | msgid "# peers known" |
4418 | msgstr "" | 4534 | msgstr "" |
4419 | 4535 | ||
4420 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 | 4536 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 |
4421 | #, c-format | 4537 | #, c-format |
4422 | msgid "" | 4538 | msgid "" |
4423 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4539 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4425,22 +4541,22 @@ msgstr "" | |||
4425 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " | 4541 | "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. " |
4426 | "Datei wurde entfernt.\n" | 4542 | "Datei wurde entfernt.\n" |
4427 | 4543 | ||
4428 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 | 4544 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 |
4429 | #, fuzzy, c-format | 4545 | #, fuzzy, c-format |
4430 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4546 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4431 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4547 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4432 | 4548 | ||
4433 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 | 4549 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 |
4434 | #, fuzzy, c-format | 4550 | #, fuzzy, c-format |
4435 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4551 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4436 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 4552 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
4437 | 4553 | ||
4438 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 | 4554 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4439 | #, fuzzy, c-format | 4555 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4556 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4441 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4557 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4442 | 4558 | ||
4443 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 | 4559 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4444 | #, c-format | 4560 | #, c-format |
4445 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4561 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4446 | msgstr "" | 4562 | msgstr "" |
@@ -4476,102 +4592,107 @@ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | |||
4476 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 4592 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4477 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 4593 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
4478 | 4594 | ||
4479 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4595 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4480 | #, fuzzy, c-format | 4596 | #, fuzzy, c-format |
4481 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 4597 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4482 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 4598 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
4483 | 4599 | ||
4484 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 | 4600 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
4601 | #, c-format | ||
4602 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
4603 | msgstr "" | ||
4604 | |||
4605 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | ||
4485 | #, fuzzy, c-format | 4606 | #, fuzzy, c-format |
4486 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 4607 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4487 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 4608 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
4488 | 4609 | ||
4489 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 | 4610 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4490 | #, fuzzy, c-format | 4611 | #, fuzzy, c-format |
4491 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 4612 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4492 | msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" | 4613 | msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n" |
4493 | 4614 | ||
4494 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 | 4615 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 |
4495 | #, fuzzy, c-format | 4616 | #, fuzzy, c-format |
4496 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 4617 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4497 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 4618 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4498 | 4619 | ||
4499 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 | 4620 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 |
4500 | #, c-format | 4621 | #, c-format |
4501 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 4622 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4502 | msgstr "" | 4623 | msgstr "" |
4503 | 4624 | ||
4504 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 | 4625 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
4505 | #, fuzzy, c-format | 4626 | #, fuzzy, c-format |
4506 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4627 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4507 | msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" | 4628 | msgstr "Fehler bei %s:%d.\n" |
4508 | 4629 | ||
4509 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4630 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 |
4510 | #, fuzzy, c-format | 4631 | #, fuzzy, c-format |
4511 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4632 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4512 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 4633 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
4513 | 4634 | ||
4514 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 | 4635 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 |
4515 | #, fuzzy, c-format | 4636 | #, fuzzy, c-format |
4516 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4637 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4517 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" | 4638 | msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n" |
4518 | 4639 | ||
4519 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 4640 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 |
4520 | #, c-format | 4641 | #, c-format |
4521 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4642 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4522 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" | 4643 | msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n" |
4523 | 4644 | ||
4524 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | 4645 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 |
4525 | msgid "don't resolve host names" | 4646 | msgid "don't resolve host names" |
4526 | msgstr "" | 4647 | msgstr "" |
4527 | 4648 | ||
4528 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 | 4649 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 |
4529 | msgid "output only the identity strings" | 4650 | msgid "output only the identity strings" |
4530 | msgstr "" | 4651 | msgstr "" |
4531 | 4652 | ||
4532 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 | 4653 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 |
4533 | msgid "include friend-only information" | 4654 | msgid "include friend-only information" |
4534 | msgstr "" | 4655 | msgstr "" |
4535 | 4656 | ||
4536 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 | 4657 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
4537 | msgid "output our own identity only" | 4658 | msgid "output our own identity only" |
4538 | msgstr "" | 4659 | msgstr "" |
4539 | 4660 | ||
4540 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 | 4661 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
4541 | msgid "list all known peers" | 4662 | msgid "list all known peers" |
4542 | msgstr "" | 4663 | msgstr "" |
4543 | 4664 | ||
4544 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 | 4665 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
4545 | msgid "dump hello to file" | 4666 | msgid "dump hello to file" |
4546 | msgstr "" | 4667 | msgstr "" |
4547 | 4668 | ||
4548 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 4669 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
4549 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4670 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4550 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" |
4551 | 4672 | ||
4552 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 4673 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 |
4553 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4674 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4554 | msgstr "" | 4675 | msgstr "" |
4555 | 4676 | ||
4556 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 | 4677 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 |
4557 | #, fuzzy | 4678 | #, fuzzy |
4558 | msgid "Print information about peers." | 4679 | msgid "Print information about peers." |
4559 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 4680 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
4560 | 4681 | ||
4561 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 4682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
4562 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 4683 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 |
4563 | #, fuzzy, c-format | 4684 | #, fuzzy, c-format |
4564 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4685 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4565 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 4686 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4566 | 4687 | ||
4567 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 4688 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
4568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 | 4689 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 |
4569 | #, fuzzy, c-format | 4690 | #, fuzzy, c-format |
4570 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4691 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4571 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 4692 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
4572 | 4693 | ||
4573 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 4694 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
4574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 | 4695 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 |
4575 | #, fuzzy, c-format | 4696 | #, fuzzy, c-format |
4576 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4697 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4577 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | 4698 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" |
@@ -4586,144 +4707,137 @@ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | |||
4586 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 4707 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4587 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" | 4708 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n" |
4588 | 4709 | ||
4589 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 | 4710 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 |
4590 | #, fuzzy | 4711 | #, fuzzy |
4591 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 4712 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4592 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4713 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4593 | 4714 | ||
4594 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | 4715 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 |
4595 | #, fuzzy | 4716 | #, fuzzy |
4596 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 4717 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4597 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4718 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4598 | 4719 | ||
4599 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | 4720 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 |
4600 | msgid "# DNS records modified" | 4721 | msgid "# DNS records modified" |
4601 | msgstr "" | 4722 | msgstr "" |
4602 | 4723 | ||
4603 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 | 4724 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 |
4604 | msgid "# DNS replies intercepted" | 4725 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4605 | msgstr "" | 4726 | msgstr "" |
4606 | 4727 | ||
4607 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 | 4728 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 |
4608 | #, fuzzy | 4729 | #, fuzzy |
4609 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 4730 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4610 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 4731 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
4611 | 4732 | ||
4612 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 | 4733 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 |
4613 | #, fuzzy | 4734 | #, fuzzy |
4614 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 4735 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4615 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 4736 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4616 | 4737 | ||
4617 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 | 4738 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 |
4618 | #, fuzzy | 4739 | #, fuzzy |
4619 | msgid "# DNS requests intercepted" | 4740 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4620 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4741 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4621 | 4742 | ||
4622 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 | 4743 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 |
4623 | #, fuzzy | 4744 | #, fuzzy |
4624 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 4745 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4625 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 4746 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4626 | 4747 | ||
4627 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 | 4748 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 |
4628 | #, fuzzy | 4749 | #, fuzzy |
4629 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 4750 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4630 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 4751 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4631 | 4752 | ||
4632 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 | 4753 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 |
4633 | #, fuzzy | 4754 | #, fuzzy |
4634 | msgid "# DNS replies received" | 4755 | msgid "# DNS replies received" |
4635 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 4756 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
4636 | 4757 | ||
4637 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | 4758 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 |
4638 | #, fuzzy | 4759 | #, fuzzy |
4639 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 4760 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4640 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 4761 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
4641 | 4762 | ||
4642 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | 4763 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 |
4643 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 4764 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" |
4644 | msgstr "" | 4765 | msgstr "" |
4645 | 4766 | ||
4646 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | 4767 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 |
4647 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | 4768 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 |
4648 | #, fuzzy, c-format | 4769 | #, fuzzy, c-format |
4649 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 4770 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4650 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" | 4771 | msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4651 | 4772 | ||
4652 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 | 4773 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 |
4653 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4774 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4654 | msgstr "" | 4775 | msgstr "" |
4655 | 4776 | ||
4656 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 | 4777 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
4657 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4778 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4658 | msgstr "" | 4779 | msgstr "" |
4659 | 4780 | ||
4660 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 | 4781 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 |
4661 | #, fuzzy | 4782 | #, fuzzy |
4662 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4783 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4663 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" | 4784 | msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden" |
4664 | 4785 | ||
4665 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 | 4786 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 |
4666 | #, fuzzy | 4787 | #, fuzzy |
4667 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 4788 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4668 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | 4789 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" |
4669 | 4790 | ||
4670 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 | 4791 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 |
4671 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4792 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4672 | #, c-format | 4793 | #, c-format |
4673 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4794 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4674 | msgstr "" | 4795 | msgstr "" |
4675 | 4796 | ||
4676 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 | 4797 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 |
4677 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4798 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4678 | #, c-format | 4799 | #, c-format |
4679 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4800 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4680 | msgstr "" | 4801 | msgstr "" |
4681 | 4802 | ||
4682 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 | 4803 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 |
4683 | #, fuzzy, c-format | 4804 | #, fuzzy, c-format |
4684 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4805 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4685 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" | 4806 | msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n" |
4686 | 4807 | ||
4687 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 | 4808 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4688 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4809 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4689 | msgstr "" | 4810 | msgstr "" |
4690 | 4811 | ||
4691 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 | 4812 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 |
4692 | #, fuzzy | ||
4693 | msgid "" | ||
4694 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
4695 | "Exiting.\n" | ||
4696 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | ||
4697 | |||
4698 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | ||
4699 | #, fuzzy | 4813 | #, fuzzy |
4700 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4814 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4701 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | 4815 | msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" |
4702 | 4816 | ||
4703 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 | 4817 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 |
4704 | #, fuzzy | 4818 | #, fuzzy |
4705 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4819 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4706 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 4820 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4707 | 4821 | ||
4708 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 4822 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 |
4709 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 4823 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4710 | msgstr "" | 4824 | msgstr "" |
4711 | 4825 | ||
4712 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 | 4826 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
4713 | msgid "directory with policy files" | 4827 | msgid "directory with policy files" |
4714 | msgstr "" | 4828 | msgstr "" |
4715 | 4829 | ||
4716 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 | 4830 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 |
4717 | #, fuzzy | 4831 | #, fuzzy |
4718 | msgid "name of file with input strings" | 4832 | msgid "name of file with input strings" |
4719 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 4833 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4720 | 4834 | ||
4721 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 | 4835 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4722 | #, fuzzy | 4836 | #, fuzzy |
4723 | msgid "name of file with hosts' names" | 4837 | msgid "name of file with hosts' names" |
4724 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 4838 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4725 | 4839 | ||
4726 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 | 4840 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4727 | msgid "Profiler for regex" | 4841 | msgid "Profiler for regex" |
4728 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4729 | 4843 | ||
@@ -4739,6 +4853,32 @@ msgstr "" | |||
4739 | msgid "Profiler for regex library" | 4853 | msgid "Profiler for regex library" |
4740 | msgstr "" | 4854 | msgstr "" |
4741 | 4855 | ||
4856 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | ||
4857 | #, fuzzy | ||
4858 | msgid "number of element in set A-B" | ||
4859 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
4860 | |||
4861 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | ||
4862 | #, fuzzy | ||
4863 | msgid "number of element in set B-A" | ||
4864 | msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
4865 | |||
4866 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | ||
4867 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
4868 | msgstr "" | ||
4869 | |||
4870 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | ||
4871 | msgid "hash num" | ||
4872 | msgstr "" | ||
4873 | |||
4874 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | ||
4875 | msgid "ibf size" | ||
4876 | msgstr "" | ||
4877 | |||
4878 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | ||
4879 | msgid "oeration to execute" | ||
4880 | msgstr "" | ||
4881 | |||
4742 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 4882 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 |
4743 | #, fuzzy, c-format | 4883 | #, fuzzy, c-format |
4744 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4884 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -4759,68 +4899,68 @@ msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | |||
4759 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 4899 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
4760 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 4900 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
4761 | 4901 | ||
4762 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 | 4902 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 |
4763 | #, fuzzy, c-format | ||
4764 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4765 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
4766 | |||
4767 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 | ||
4768 | #, fuzzy, c-format | ||
4769 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4770 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
4771 | |||
4772 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 | ||
4773 | #, c-format | ||
4774 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4775 | msgstr "" | ||
4776 | |||
4777 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 | ||
4778 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 4903 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
4779 | msgstr "" | 4904 | msgstr "" |
4780 | 4905 | ||
4781 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 | 4906 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 |
4782 | msgid "Missing argument: name\n" | 4907 | msgid "Missing argument: name\n" |
4783 | msgstr "" | 4908 | msgstr "" |
4784 | 4909 | ||
4785 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 | 4910 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 |
4786 | #, c-format | 4911 | #, c-format |
4787 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4912 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4788 | msgstr "" | 4913 | msgstr "" |
4789 | 4914 | ||
4790 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 | 4915 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 |
4791 | #, fuzzy, c-format | 4916 | #, fuzzy, c-format |
4792 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4917 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4793 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 4918 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
4794 | 4919 | ||
4795 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 4920 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 |
4921 | #, fuzzy, c-format | ||
4922 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4923 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
4924 | |||
4925 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | ||
4926 | #, fuzzy, c-format | ||
4927 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4928 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
4929 | |||
4930 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 | ||
4931 | #, c-format | ||
4932 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4933 | msgstr "" | ||
4934 | |||
4935 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 | ||
4796 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4936 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4797 | msgstr "" | 4937 | msgstr "" |
4798 | 4938 | ||
4799 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 | 4939 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
4800 | msgid "make the value being set persistent" | 4940 | msgid "make the value being set persistent" |
4801 | msgstr "" | 4941 | msgstr "" |
4802 | 4942 | ||
4803 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 | 4943 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
4804 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4944 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4805 | msgstr "" | 4945 | msgstr "" |
4806 | 4946 | ||
4807 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 | 4947 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
4808 | msgid "just print the statistics value" | 4948 | msgid "just print the statistics value" |
4809 | msgstr "" | 4949 | msgstr "" |
4810 | 4950 | ||
4811 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 | 4951 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
4812 | msgid "watch value continuously" | 4952 | msgid "watch value continuously" |
4813 | msgstr "" | 4953 | msgstr "" |
4814 | 4954 | ||
4815 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 | 4955 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
4816 | msgid "connect to remote host" | 4956 | msgid "connect to remote host" |
4817 | msgstr "" | 4957 | msgstr "" |
4818 | 4958 | ||
4819 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 | 4959 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
4820 | msgid "port for remote host" | 4960 | msgid "port for remote host" |
4821 | msgstr "" | 4961 | msgstr "" |
4822 | 4962 | ||
4823 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 4963 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
4824 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4964 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4825 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." | 4965 | msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben." |
4826 | 4966 | ||
@@ -4842,12 +4982,26 @@ msgstr "" | |||
4842 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | 4982 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" |
4843 | msgstr "" | 4983 | msgstr "" |
4844 | 4984 | ||
4845 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 | 4985 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
4846 | #, c-format | 4986 | #, c-format |
4847 | msgid "" | 4987 | msgid "" |
4848 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 4988 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
4849 | msgstr "" | 4989 | msgstr "" |
4850 | 4990 | ||
4991 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | ||
4992 | #, fuzzy | ||
4993 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
4994 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | ||
4995 | |||
4996 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | ||
4997 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
4998 | msgstr "" | ||
4999 | |||
5000 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | ||
5001 | #, fuzzy, c-format | ||
5002 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
5003 | msgstr "`%s' fährt herunter.\n" | ||
5004 | |||
4851 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | 5005 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 |
4852 | #, fuzzy, c-format | 5006 | #, fuzzy, c-format |
4853 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 5007 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
@@ -4898,51 +5052,51 @@ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n" | |||
4898 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 5052 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
4899 | msgstr "" | 5053 | msgstr "" |
4900 | 5054 | ||
4901 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 | 5055 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 |
4902 | #, fuzzy, c-format | 5056 | #, fuzzy, c-format |
4903 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 5057 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4904 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" | 5058 | msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n" |
4905 | 5059 | ||
4906 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 | 5060 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 |
4907 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 5061 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4908 | msgstr "" | 5062 | msgstr "" |
4909 | 5063 | ||
4910 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 | 5064 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 |
4911 | #, c-format | 5065 | #, c-format |
4912 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 5066 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
4913 | msgstr "" | 5067 | msgstr "" |
4914 | 5068 | ||
4915 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 | 5069 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 |
4916 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 5070 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
4917 | msgstr "" | 5071 | msgstr "" |
4918 | 5072 | ||
4919 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 | 5073 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 |
4920 | #, c-format | 5074 | #, c-format |
4921 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 5075 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
4922 | msgstr "" | 5076 | msgstr "" |
4923 | 5077 | ||
4924 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 | 5078 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 |
4925 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 5079 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
4926 | msgstr "" | 5080 | msgstr "" |
4927 | 5081 | ||
4928 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 5082 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 |
4929 | #, fuzzy | 5083 | #, fuzzy |
4930 | msgid "Cannot start the master controller" | 5084 | msgid "Cannot start the master controller" |
4931 | msgstr "GNUnet testbed Controller starten." | 5085 | msgstr "GNUnet testbed Controller starten." |
4932 | 5086 | ||
4933 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 | 5087 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 |
4934 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 5088 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
4935 | msgstr "" | 5089 | msgstr "" |
4936 | 5090 | ||
4937 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 | 5091 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 |
4938 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 5092 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
4939 | msgstr "" | 5093 | msgstr "" |
4940 | 5094 | ||
4941 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 | 5095 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 |
4942 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 5096 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
4943 | msgstr "" | 5097 | msgstr "" |
4944 | 5098 | ||
4945 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 | 5099 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 |
4946 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 5100 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4947 | msgstr "" | 5101 | msgstr "" |
4948 | 5102 | ||
@@ -4988,22 +5142,22 @@ msgstr "" | |||
4988 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 5142 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
4989 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" | 5143 | msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n" |
4990 | 5144 | ||
4991 | #: src/testing/gnunet-testing.c:133 | 5145 | #: src/testing/gnunet-testing.c:130 |
4992 | #, fuzzy, c-format | 5146 | #, fuzzy, c-format |
4993 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 5147 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4994 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5148 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
4995 | 5149 | ||
4996 | #: src/testing/gnunet-testing.c:210 | 5150 | #: src/testing/gnunet-testing.c:199 |
4997 | #, fuzzy | 5151 | #, fuzzy |
4998 | msgid "create unique configuration files" | 5152 | msgid "create unique configuration files" |
4999 | msgstr "" | 5153 | msgstr "" |
5000 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | 5154 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" |
5001 | 5155 | ||
5002 | #: src/testing/gnunet-testing.c:212 | 5156 | #: src/testing/gnunet-testing.c:201 |
5003 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 5157 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
5004 | msgstr "" | 5158 | msgstr "" |
5005 | 5159 | ||
5006 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 | 5160 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 |
5007 | #, fuzzy | 5161 | #, fuzzy |
5008 | msgid "" | 5162 | msgid "" |
5009 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 5163 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
@@ -5011,12 +5165,12 @@ msgid "" | |||
5011 | msgstr "" | 5165 | msgstr "" |
5012 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | 5166 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" |
5013 | 5167 | ||
5014 | #: src/testing/gnunet-testing.c:216 | 5168 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 |
5015 | #, fuzzy | 5169 | #, fuzzy |
5016 | msgid "configuration template" | 5170 | msgid "configuration template" |
5017 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 5171 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
5018 | 5172 | ||
5019 | #: src/testing/gnunet-testing.c:225 | 5173 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 |
5020 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 5174 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5021 | msgstr "" | 5175 | msgstr "" |
5022 | 5176 | ||
@@ -5045,54 +5199,54 @@ msgstr "" | |||
5045 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 5199 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5046 | msgstr "" | 5200 | msgstr "" |
5047 | 5201 | ||
5048 | #: src/testing/testing.c:719 | 5202 | #: src/testing/testing.c:722 |
5049 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5050 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 5204 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5051 | msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" | 5205 | msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird" |
5052 | 5206 | ||
5053 | #: src/testing/testing.c:730 | 5207 | #: src/testing/testing.c:733 |
5054 | #, fuzzy, c-format | 5208 | #, fuzzy, c-format |
5055 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 5209 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
5056 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" | 5210 | msgstr "Fehler beim Download: %s\n" |
5057 | 5211 | ||
5058 | #: src/testing/testing.c:1175 | 5212 | #: src/testing/testing.c:1177 |
5059 | #, fuzzy | 5213 | #, fuzzy |
5060 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 5214 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5061 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 5215 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" |
5062 | 5216 | ||
5063 | #: src/testing/testing.c:1182 | 5217 | #: src/testing/testing.c:1184 |
5064 | #, c-format | 5218 | #, c-format |
5065 | msgid "" | 5219 | msgid "" |
5066 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 5220 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5067 | "precompute more hostkeys first.\n" | 5221 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5068 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
5069 | 5223 | ||
5070 | #: src/testing/testing.c:1191 | 5224 | #: src/testing/testing.c:1193 |
5071 | #, fuzzy, c-format | 5225 | #, fuzzy, c-format |
5072 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 5226 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5073 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" | 5227 | msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n" |
5074 | 5228 | ||
5075 | #: src/testing/testing.c:1211 | 5229 | #: src/testing/testing.c:1209 |
5076 | #, fuzzy, c-format | 5230 | #, fuzzy, c-format |
5077 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" | 5231 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" |
5078 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5232 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
5079 | 5233 | ||
5080 | #: src/testing/testing.c:1221 | 5234 | #: src/testing/testing.c:1219 |
5081 | #, fuzzy, c-format | 5235 | #, fuzzy, c-format |
5082 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 5236 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5083 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" | 5237 | msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n" |
5084 | 5238 | ||
5085 | #: src/testing/testing.c:1243 | 5239 | #: src/testing/testing.c:1241 |
5086 | #, fuzzy, c-format | 5240 | #, fuzzy, c-format |
5087 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 5241 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5088 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 5242 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
5089 | 5243 | ||
5090 | #: src/testing/testing.c:1343 | 5244 | #: src/testing/testing.c:1341 |
5091 | #, fuzzy, c-format | 5245 | #, fuzzy, c-format |
5092 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5246 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5093 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5247 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5094 | 5248 | ||
5095 | #: src/testing/testing.c:1709 | 5249 | #: src/testing/testing.c:1707 |
5096 | #, fuzzy, c-format | 5250 | #, fuzzy, c-format |
5097 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5251 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5098 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" | 5252 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':" |
@@ -5203,27 +5357,36 @@ msgstr "" | |||
5203 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5357 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5204 | msgstr "" | 5358 | msgstr "" |
5205 | 5359 | ||
5206 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 | 5360 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 |
5207 | #, fuzzy | 5361 | #, fuzzy |
5208 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5362 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5209 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" | 5363 | msgstr "# Knotenankündigungen empfangen" |
5210 | 5364 | ||
5211 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 | 5365 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 |
5212 | #, fuzzy | 5366 | #, fuzzy |
5213 | msgid "# bytes total received" | 5367 | msgid "# bytes total received" |
5214 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" | 5368 | msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen" |
5215 | 5369 | ||
5216 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 | 5370 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 |
5217 | #, fuzzy | 5371 | #, fuzzy |
5218 | msgid "# bytes payload received" | 5372 | msgid "# bytes payload received" |
5219 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" | 5373 | msgstr "# Bytes entschlüsselt" |
5220 | 5374 | ||
5221 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 | 5375 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 |
5222 | #, fuzzy, c-format | 5376 | #, fuzzy, c-format |
5223 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5377 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5224 | msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | 5378 | msgstr "" |
5379 | "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " | ||
5380 | "werden.\n" | ||
5225 | 5381 | ||
5226 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 | 5382 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 |
5383 | #, c-format | ||
5384 | msgid "" | ||
5385 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | ||
5386 | "`%s' address `%s' session %p\n" | ||
5387 | msgstr "" | ||
5388 | |||
5389 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 | ||
5227 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5390 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5228 | msgstr "" | 5391 | msgstr "" |
5229 | 5392 | ||
@@ -5319,108 +5482,138 @@ msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd" | |||
5319 | msgid "# ms throttling suggested" | 5482 | msgid "# ms throttling suggested" |
5320 | msgstr "" | 5483 | msgstr "" |
5321 | 5484 | ||
5322 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 | 5485 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 |
5323 | #, fuzzy | 5486 | #, fuzzy |
5324 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5487 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5325 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 5488 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" |
5326 | 5489 | ||
5327 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 | 5490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 |
5328 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 | 5491 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 |
5329 | #, fuzzy | 5492 | #, fuzzy |
5330 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5493 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5331 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 5494 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" |
5332 | 5495 | ||
5333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 | 5496 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 |
5334 | #, fuzzy | 5497 | #, fuzzy |
5335 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5498 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5336 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 5499 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" |
5337 | 5500 | ||
5338 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 | 5501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 |
5339 | #, fuzzy | 5502 | #, fuzzy |
5340 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5503 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5341 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" | 5504 | msgstr "COUNT Nachrichten versenden" |
5342 | 5505 | ||
5343 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 | 5506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 |
5344 | #, fuzzy | 5507 | #, fuzzy |
5345 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5508 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5346 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" | 5509 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet" |
5347 | 5510 | ||
5348 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 | 5511 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 |
5349 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5512 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5350 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
5351 | 5514 | ||
5352 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 | 5515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
5353 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5516 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5354 | msgstr "" | 5517 | msgstr "" |
5355 | 5518 | ||
5356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 5519 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
5357 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5520 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5358 | msgstr "" | 5521 | msgstr "" |
5359 | 5522 | ||
5360 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 | 5523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 |
5361 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5524 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5362 | msgstr "" | 5525 | msgstr "" |
5363 | 5526 | ||
5364 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 | 5527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
5365 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5528 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5366 | msgstr "" | 5529 | msgstr "" |
5367 | 5530 | ||
5368 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 | 5531 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
5369 | #, fuzzy | 5532 | #, fuzzy |
5370 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5533 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5371 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" | 5534 | msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT" |
5372 | 5535 | ||
5373 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 | 5536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 |
5374 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5537 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5375 | msgstr "" | 5538 | msgstr "" |
5376 | 5539 | ||
5377 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 | 5540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 |
5541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | ||
5542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | ||
5543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | ||
5545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | ||
5546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | ||
5547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | ||
5548 | #, fuzzy, c-format | ||
5549 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
5550 | msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n" | ||
5551 | |||
5552 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
5553 | #, fuzzy, c-format | ||
5554 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
5555 | msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" | ||
5556 | |||
5557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | ||
5378 | msgid "# address records discarded" | 5558 | msgid "# address records discarded" |
5379 | msgstr "" | 5559 | msgstr "" |
5380 | 5560 | ||
5381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | 5561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 |
5382 | #, c-format | 5562 | #, c-format |
5383 | msgid "" | 5563 | msgid "" |
5384 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 5564 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5385 | "not happen.\n" | 5565 | "not happen.\n" |
5386 | msgstr "" | 5566 | msgstr "" |
5387 | 5567 | ||
5388 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 | 5568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 |
5389 | #, fuzzy | 5569 | #, fuzzy |
5390 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5570 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5391 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" | 5571 | msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet" |
5392 | 5572 | ||
5393 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 | 5573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 |
5394 | msgid "# address revalidations started" | 5574 | msgid "# address revalidations started" |
5395 | msgstr "" | 5575 | msgstr "" |
5396 | 5576 | ||
5397 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 | 5577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 |
5398 | #, fuzzy | 5578 | #, fuzzy |
5399 | msgid "# PING message for different peer received" | 5579 | msgid "# PING message for different peer received" |
5400 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 5580 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
5401 | 5581 | ||
5402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 | 5582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 |
5583 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
5584 | msgstr "" | ||
5585 | |||
5586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 | ||
5587 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
5588 | msgstr "" | ||
5589 | |||
5590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 | ||
5403 | #, c-format | 5591 | #, c-format |
5404 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5592 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5405 | msgstr "" | 5593 | msgstr "" |
5406 | 5594 | ||
5407 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 | 5595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 |
5596 | #, fuzzy, c-format | ||
5597 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
5598 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
5599 | |||
5600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 | ||
5408 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5601 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5409 | msgstr "" | 5602 | msgstr "" |
5410 | 5603 | ||
5411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | 5604 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
5412 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5605 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5413 | msgstr "" | 5606 | msgstr "" |
5414 | 5607 | ||
5415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 5608 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 |
5416 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5609 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5417 | msgstr "" | 5610 | msgstr "" |
5418 | 5611 | ||
5419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 5612 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 |
5420 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5613 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5421 | msgstr "" | 5614 | msgstr "" |
5422 | 5615 | ||
5423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 | 5616 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 |
5424 | #, fuzzy, c-format | 5617 | #, fuzzy, c-format |
5425 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5618 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5426 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" | 5619 | msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n" |
@@ -5506,113 +5699,189 @@ msgstr "# verbundener Knoten" | |||
5506 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 5699 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
5507 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 5700 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
5508 | 5701 | ||
5509 | #: src/transport/gnunet-transport.c:819 | 5702 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
5510 | #, c-format | 5703 | #, c-format |
5511 | msgid "" | 5704 | msgid "" |
5512 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 5705 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
5513 | "%s, %s\n" | 5706 | "%s, %s\n" |
5514 | msgstr "" | 5707 | msgstr "" |
5515 | 5708 | ||
5516 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 | 5709 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
5517 | #, c-format | 5710 | #, c-format |
5518 | msgid "" | 5711 | msgid "" |
5519 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5712 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5520 | msgstr "" | 5713 | msgstr "" |
5521 | 5714 | ||
5522 | #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 | 5715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 |
5523 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 | 5716 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 |
5524 | #, fuzzy | 5717 | #, fuzzy |
5525 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 5718 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5526 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 5719 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
5527 | 5720 | ||
5528 | #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 | 5721 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 |
5529 | #, fuzzy | 5722 | #, fuzzy |
5530 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 5723 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5531 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 5724 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
5532 | 5725 | ||
5533 | #: src/transport/gnunet-transport.c:902 | 5726 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 |
5534 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 5727 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5535 | msgstr "" | 5728 | msgstr "" |
5536 | 5729 | ||
5537 | #: src/transport/gnunet-transport.c:987 | 5730 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 |
5538 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 5731 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5539 | msgstr "" | 5732 | msgstr "" |
5540 | 5733 | ||
5541 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 | 5734 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 |
5542 | #, fuzzy | 5735 | #, fuzzy |
5543 | msgid "connect to a peer" | 5736 | msgid "connect to a peer" |
5544 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 5737 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
5545 | 5738 | ||
5546 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 5739 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 |
5547 | #, fuzzy | 5740 | #, fuzzy |
5548 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5741 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5549 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5742 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
5550 | 5743 | ||
5551 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 | 5744 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
5552 | #, fuzzy | 5745 | #, fuzzy |
5553 | msgid "" | 5746 | msgid "" |
5554 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 5747 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5555 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 5748 | msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
5556 | 5749 | ||
5557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 5750 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 |
5558 | #, fuzzy | 5751 | #, fuzzy |
5559 | msgid "do not resolve hostnames" | 5752 | msgid "do not resolve hostnames" |
5560 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 5753 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
5561 | 5754 | ||
5562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 5755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 |
5563 | msgid "peer identity" | 5756 | msgid "peer identity" |
5564 | msgstr "" | 5757 | msgstr "" |
5565 | 5758 | ||
5566 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1009 | 5759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 |
5567 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5760 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5568 | msgstr "" | 5761 | msgstr "" |
5569 | 5762 | ||
5570 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 | 5763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 |
5571 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5764 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5572 | msgstr "" | 5765 | msgstr "" |
5573 | 5766 | ||
5574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1023 | 5767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
5575 | #, fuzzy | 5768 | #, fuzzy |
5576 | msgid "Direct access to transport service." | 5769 | msgid "Direct access to transport service." |
5577 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 5770 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
5578 | 5771 | ||
5772 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | ||
5773 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | ||
5774 | msgstr "" | ||
5775 | |||
5776 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | ||
5777 | #, fuzzy | ||
5778 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
5779 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
5780 | |||
5781 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | ||
5782 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | ||
5783 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | ||
5784 | #, fuzzy | ||
5785 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
5786 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | ||
5787 | |||
5788 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | ||
5789 | #, fuzzy | ||
5790 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
5791 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | ||
5792 | |||
5793 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | ||
5794 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | ||
5795 | msgstr "" | ||
5796 | |||
5797 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | ||
5798 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | ||
5799 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | ||
5800 | #, fuzzy | ||
5801 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
5802 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | ||
5803 | |||
5804 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | ||
5805 | #, fuzzy | ||
5806 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
5807 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
5808 | |||
5809 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | ||
5810 | #, fuzzy | ||
5811 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
5812 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | ||
5813 | |||
5814 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | ||
5815 | #, fuzzy | ||
5816 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
5817 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | ||
5818 | |||
5819 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | ||
5820 | #, fuzzy | ||
5821 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
5822 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | ||
5823 | |||
5824 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | ||
5825 | #, fuzzy | ||
5826 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
5827 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
5828 | |||
5829 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | ||
5830 | #, fuzzy | ||
5831 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
5832 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | ||
5833 | |||
5834 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | ||
5835 | #, fuzzy | ||
5836 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
5837 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | ||
5838 | |||
5839 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | ||
5840 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
5841 | msgstr "" | ||
5842 | |||
5843 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | ||
5844 | #, c-format | ||
5845 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | ||
5846 | msgstr "" | ||
5847 | |||
5579 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 5848 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5580 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 | 5849 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 |
5581 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5850 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5582 | msgstr "" | 5851 | msgstr "" |
5583 | 5852 | ||
5584 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 5853 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5585 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 | 5854 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 |
5586 | #, fuzzy | 5855 | #, fuzzy |
5587 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5856 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5588 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 5857 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
5589 | 5858 | ||
5590 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 5859 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5591 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 | 5860 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 |
5592 | #, fuzzy, c-format | 5861 | #, fuzzy, c-format |
5593 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5862 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5594 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 5863 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
5595 | 5864 | ||
5596 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 5865 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5597 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 | 5866 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 |
5598 | #, fuzzy, c-format | 5867 | #, fuzzy, c-format |
5599 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5868 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5600 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" | 5869 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n" |
5601 | 5870 | ||
5602 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 5871 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5603 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 | 5872 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 |
5604 | #, c-format | 5873 | #, c-format |
5605 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5874 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5606 | msgstr "" | 5875 | msgstr "" |
5607 | 5876 | ||
5608 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 5877 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5609 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 | 5878 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 |
5610 | #, fuzzy | 5879 | #, fuzzy |
5611 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5880 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5612 | msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" | 5881 | msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n" |
5613 | 5882 | ||
5614 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 5883 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5615 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 5884 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 |
5616 | #, fuzzy | 5885 | #, fuzzy |
5617 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5886 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5618 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" | 5887 | msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n" |
@@ -5636,7 +5905,7 @@ msgid "" | |||
5636 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
5637 | 5906 | ||
5638 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 5907 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
5639 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 5908 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
5640 | #, fuzzy, c-format | 5909 | #, fuzzy, c-format |
5641 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5910 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5642 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | 5911 | msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" |
@@ -5645,99 +5914,99 @@ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | |||
5645 | msgid "No external hostname configured\n" | 5914 | msgid "No external hostname configured\n" |
5646 | msgstr "" | 5915 | msgstr "" |
5647 | 5916 | ||
5648 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 | 5917 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 |
5649 | #, c-format | 5918 | #, c-format |
5650 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5919 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5651 | msgstr "" | 5920 | msgstr "" |
5652 | 5921 | ||
5653 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 | 5922 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 |
5654 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 | 5923 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 |
5655 | #, fuzzy, c-format | 5924 | #, fuzzy, c-format |
5656 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5925 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5657 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 5926 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
5658 | 5927 | ||
5659 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 | 5928 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 |
5660 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 | 5929 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 |
5661 | #, fuzzy, c-format | 5930 | #, fuzzy, c-format |
5662 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5931 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5663 | msgstr "" | 5932 | msgstr "" |
5664 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " | 5933 | "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit " |
5665 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" | 5934 | "beträgt %8.3f KB/s.\n" |
5666 | 5935 | ||
5667 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 | 5936 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 |
5668 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 | 5937 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
5669 | #, fuzzy, c-format | 5938 | #, fuzzy, c-format |
5670 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5939 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5671 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" | 5940 | msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n" |
5672 | 5941 | ||
5673 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 | 5942 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 |
5674 | #, c-format | 5943 | #, c-format |
5675 | msgid "" | 5944 | msgid "" |
5676 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5945 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
5677 | "size %u\n" | 5946 | "size %u\n" |
5678 | msgstr "" | 5947 | msgstr "" |
5679 | 5948 | ||
5680 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 | 5949 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 |
5681 | #, c-format | 5950 | #, c-format |
5682 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5951 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5683 | msgstr "" | 5952 | msgstr "" |
5684 | 5953 | ||
5685 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 | 5954 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 |
5686 | #, c-format | 5955 | #, c-format |
5687 | msgid "" | 5956 | msgid "" |
5688 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5957 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5689 | msgstr "" | 5958 | msgstr "" |
5690 | 5959 | ||
5691 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 | 5960 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
5692 | msgid "" | 5961 | msgid "" |
5693 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5962 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5694 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5963 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5695 | msgstr "" | 5964 | msgstr "" |
5696 | 5965 | ||
5697 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 | 5966 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
5698 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5967 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5699 | msgstr "" | 5968 | msgstr "" |
5700 | 5969 | ||
5701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 | 5970 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 |
5702 | #, c-format | 5971 | #, c-format |
5703 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5972 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5704 | msgstr "" | 5973 | msgstr "" |
5705 | 5974 | ||
5706 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 | 5975 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 |
5707 | #, c-format | 5976 | #, c-format |
5708 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5977 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5709 | msgstr "" | 5978 | msgstr "" |
5710 | 5979 | ||
5711 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 | 5980 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 |
5712 | #, fuzzy, c-format | 5981 | #, fuzzy, c-format |
5713 | msgid "Using port %u\n" | 5982 | msgid "Using port %u\n" |
5714 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" | 5983 | msgstr "Teste Transport(e) %s\n" |
5715 | 5984 | ||
5716 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 5985 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 |
5717 | #, fuzzy, c-format | 5986 | #, fuzzy, c-format |
5718 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5987 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5719 | msgstr "" | 5988 | msgstr "" |
5720 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | 5989 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
5721 | "positive Zahl angeben.\n" | 5990 | "positive Zahl angeben.\n" |
5722 | 5991 | ||
5723 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 | 5992 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
5724 | #, fuzzy, c-format | 5993 | #, fuzzy, c-format |
5725 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5994 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5726 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 5995 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
5727 | 5996 | ||
5728 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 | 5997 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 |
5729 | #, fuzzy, c-format | 5998 | #, fuzzy, c-format |
5730 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5999 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5731 | msgstr "" | 6000 | msgstr "" |
5732 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " | 6001 | "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine " |
5733 | "positive Zahl angeben.\n" | 6002 | "positive Zahl angeben.\n" |
5734 | 6003 | ||
5735 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 6004 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 |
5736 | #, fuzzy, c-format | 6005 | #, fuzzy, c-format |
5737 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6006 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5738 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 6007 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
5739 | 6008 | ||
5740 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 | 6009 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 |
5741 | #, fuzzy, c-format | 6010 | #, fuzzy, c-format |
5742 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6011 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5743 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6012 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
@@ -5792,92 +6061,92 @@ msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | |||
5792 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 6061 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5793 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 6062 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
5794 | 6063 | ||
5795 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 6064 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 |
5796 | #, c-format | 6065 | #, c-format |
5797 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 6066 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5798 | msgstr "" | 6067 | msgstr "" |
5799 | 6068 | ||
5800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 | 6069 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 |
5801 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 | 6070 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 |
5802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 | 6071 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 |
5803 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 | 6072 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 |
5804 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 | 6073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 |
5805 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 | 6074 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 |
5806 | #, fuzzy | 6075 | #, fuzzy |
5807 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 6076 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5808 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" | 6077 | msgstr "# Bytes gesendet über TCP" |
5809 | 6078 | ||
5810 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 | 6079 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 |
5811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 | 6080 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 |
5812 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 6081 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
5813 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 | 6082 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 |
5814 | #, fuzzy | 6083 | #, fuzzy |
5815 | msgid "# TCP sessions active" | 6084 | msgid "# TCP sessions active" |
5816 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 6085 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
5817 | 6086 | ||
5818 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 | 6087 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 |
5819 | #, fuzzy | 6088 | #, fuzzy |
5820 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 6089 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5821 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 6090 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
5822 | 6091 | ||
5823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 | 6092 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 |
5824 | #, fuzzy | 6093 | #, fuzzy |
5825 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 6094 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5826 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" | 6095 | msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen" |
5827 | 6096 | ||
5828 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 | 6097 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 |
5829 | #, fuzzy | 6098 | #, fuzzy |
5830 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 6099 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5831 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" | 6100 | msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)" |
5832 | 6101 | ||
5833 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 | 6102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
5834 | #, c-format | 6103 | #, c-format |
5835 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 6104 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
5836 | msgstr "" | 6105 | msgstr "" |
5837 | 6106 | ||
5838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 | 6107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 |
5839 | #, c-format | 6108 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 |
5840 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 6109 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
5841 | msgstr "" | 6110 | msgstr "" |
5842 | 6111 | ||
5843 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 6112 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 |
5844 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 6113 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5845 | msgstr "" | 6114 | msgstr "" |
5846 | 6115 | ||
5847 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 | 6116 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
5848 | #, fuzzy | 6117 | #, fuzzy |
5849 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 6118 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5850 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6119 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
5851 | 6120 | ||
5852 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 | 6121 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 |
5853 | msgid "# bytes received via TCP" | 6122 | msgid "# bytes received via TCP" |
5854 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 6123 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
5855 | 6124 | ||
5856 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 | 6125 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 |
5857 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 6126 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5858 | msgstr "" | 6127 | msgstr "" |
5859 | 6128 | ||
5860 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 | 6129 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 |
5861 | #: src/util/service.c:954 | 6130 | #: src/util/service.c:963 |
5862 | #, c-format | 6131 | #, c-format |
5863 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 6132 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5864 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
5865 | 6134 | ||
5866 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 | 6135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 |
5867 | #, fuzzy | 6136 | #, fuzzy |
5868 | msgid "Failed to start service.\n" | 6137 | msgid "Failed to start service.\n" |
5869 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" | 6138 | msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n" |
5870 | 6139 | ||
5871 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 | 6140 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 |
5872 | #, fuzzy, c-format | 6141 | #, fuzzy, c-format |
5873 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 6142 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5874 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" | 6143 | msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n" |
5875 | 6144 | ||
5876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 | 6145 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 |
5877 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 6146 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5878 | msgstr "" | 6147 | msgstr "" |
5879 | 6148 | ||
5880 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 | 6149 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
5881 | #, c-format | 6150 | #, c-format |
5882 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 6151 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5883 | msgstr "" | 6152 | msgstr "" |
@@ -5902,14 +6171,21 @@ msgstr "" | |||
5902 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 6171 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5903 | msgstr "" | 6172 | msgstr "" |
5904 | 6173 | ||
5905 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 | 6174 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 |
6175 | #, c-format | ||
6176 | msgid "" | ||
6177 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | ||
6178 | "or %u)\n" | ||
6179 | msgstr "" | ||
6180 | |||
6181 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 | ||
5906 | #, c-format | 6182 | #, c-format |
5907 | msgid "" | 6183 | msgid "" |
5908 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 6184 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
5909 | "your network configuration\n" | 6185 | "your network configuration\n" |
5910 | msgstr "" | 6186 | msgstr "" |
5911 | 6187 | ||
5912 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 | 6188 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 |
5913 | #, c-format | 6189 | #, c-format |
5914 | msgid "" | 6190 | msgid "" |
5915 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 6191 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5917,103 +6193,103 @@ msgid "" | |||
5917 | "IPv6 address\n" | 6193 | "IPv6 address\n" |
5918 | msgstr "" | 6194 | msgstr "" |
5919 | 6195 | ||
5920 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 | 6196 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 |
5921 | #, fuzzy | 6197 | #, fuzzy |
5922 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 6198 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5923 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" | 6199 | msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n" |
5924 | 6200 | ||
5925 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 | 6201 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 |
5926 | #, c-format | 6202 | #, c-format |
5927 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 6203 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5928 | msgstr "" | 6204 | msgstr "" |
5929 | 6205 | ||
5930 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 | 6206 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 |
5931 | #, fuzzy, c-format | 6207 | #, fuzzy, c-format |
5932 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 6208 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5933 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 6209 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
5934 | 6210 | ||
5935 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 | 6211 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 |
5936 | #, fuzzy | 6212 | #, fuzzy |
5937 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 6213 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
5938 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | 6214 | msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" |
5939 | 6215 | ||
5940 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 | 6216 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 |
5941 | #, fuzzy | 6217 | #, fuzzy |
5942 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 6218 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
5943 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 6219 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
5944 | 6220 | ||
5945 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | 6221 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 |
5946 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 6222 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
5947 | msgstr "" | 6223 | msgstr "" |
5948 | 6224 | ||
5949 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 | 6225 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 |
5950 | #, fuzzy | 6226 | #, fuzzy |
5951 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 6227 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5952 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6228 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
5953 | 6229 | ||
5954 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 | 6230 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 |
5955 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 | 6231 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 |
5956 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 | 6232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 |
5957 | #, fuzzy | 6233 | #, fuzzy |
5958 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 6234 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5959 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" | 6235 | msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert" |
5960 | 6236 | ||
5961 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 | 6237 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 |
5962 | #, fuzzy | 6238 | #, fuzzy |
5963 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 6239 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5964 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" | 6240 | msgstr "# fragmentierter Nachrichten" |
5965 | 6241 | ||
5966 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 | 6242 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 |
5967 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 6243 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5968 | msgstr "" | 6244 | msgstr "" |
5969 | 6245 | ||
5970 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | 6246 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 |
5971 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 | 6247 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 |
5972 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 | 6248 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 |
5973 | #, fuzzy | 6249 | #, fuzzy |
5974 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 6250 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5975 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" | 6251 | msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen" |
5976 | 6252 | ||
5977 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 | 6253 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 |
5978 | #, fuzzy | 6254 | #, fuzzy |
5979 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 6255 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5980 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6256 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
5981 | 6257 | ||
5982 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 | 6258 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 |
5983 | #, fuzzy | 6259 | #, fuzzy |
5984 | msgid "# fragments received via WLAN" | 6260 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5985 | msgstr "# verworfener Nachrichten" | 6261 | msgstr "# verworfener Nachrichten" |
5986 | 6262 | ||
5987 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 | 6263 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 |
5988 | #, fuzzy | 6264 | #, fuzzy |
5989 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 6265 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5990 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" | 6266 | msgstr "# Bytes empfangen über TCP" |
5991 | 6267 | ||
5992 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 | 6268 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 |
5993 | #, fuzzy | 6269 | #, fuzzy |
5994 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6270 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5995 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" | 6271 | msgstr "# defragmentierter Nachrichten" |
5996 | 6272 | ||
5997 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 | 6273 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 |
5998 | #, fuzzy | 6274 | #, fuzzy |
5999 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 6275 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6000 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6276 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6001 | 6277 | ||
6002 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 | 6278 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 |
6003 | #, fuzzy | 6279 | #, fuzzy |
6004 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 6280 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6005 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" | 6281 | msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen" |
6006 | 6282 | ||
6007 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 | 6283 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 |
6008 | #, fuzzy | 6284 | #, fuzzy |
6009 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 6285 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6010 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" | 6286 | msgstr "# Bytes gesendet über UDP" |
6011 | 6287 | ||
6012 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 | 6288 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 |
6013 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 6289 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6014 | msgstr "" | 6290 | msgstr "" |
6015 | 6291 | ||
6016 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 | 6292 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 |
6017 | #, c-format | 6293 | #, c-format |
6018 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 6294 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6019 | msgstr "" | 6295 | msgstr "" |
@@ -6058,43 +6334,39 @@ msgstr "" | |||
6058 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 6334 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6059 | msgstr "" | 6335 | msgstr "" |
6060 | 6336 | ||
6061 | #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 | 6337 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 |
6062 | #, c-format | 6338 | #, c-format |
6063 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 6339 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6064 | msgstr "" | 6340 | msgstr "" |
6065 | 6341 | ||
6066 | #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 | 6342 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 |
6067 | #, fuzzy, c-format | 6343 | #, fuzzy, c-format |
6068 | msgid "Using `%s' instead\n" | 6344 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6069 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" | 6345 | msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" |
6070 | 6346 | ||
6071 | #: src/util/client.c:371 | 6347 | #: src/util/client.c:357 |
6072 | #, c-format | 6348 | #, c-format |
6073 | msgid "" | 6349 | msgid "" |
6074 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 6350 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
6075 | "configuration.\n" | 6351 | "configuration.\n" |
6076 | msgstr "" | 6352 | msgstr "" |
6077 | 6353 | ||
6078 | #: src/util/client.c:379 | 6354 | #: src/util/client.c:365 |
6079 | #, c-format | 6355 | #, c-format |
6080 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 6356 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6081 | msgstr "" | 6357 | msgstr "" |
6082 | 6358 | ||
6083 | #: src/util/client.c:698 | 6359 | #: src/util/client.c:981 |
6084 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | ||
6085 | msgstr "" | ||
6086 | |||
6087 | #: src/util/client.c:898 | ||
6088 | #, fuzzy, c-format | 6360 | #, fuzzy, c-format |
6089 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 6361 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6090 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | 6362 | msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" |
6091 | 6363 | ||
6092 | #: src/util/client.c:912 | 6364 | #: src/util/client.c:993 |
6093 | #, fuzzy, c-format | 6365 | #, fuzzy, c-format |
6094 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 6366 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6095 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 6367 | msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
6096 | 6368 | ||
6097 | #: src/util/client.c:1178 | 6369 | #: src/util/client.c:1259 |
6098 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 6370 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6099 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
6100 | 6372 | ||
@@ -6162,7 +6434,7 @@ msgstr "" | |||
6162 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 6434 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6163 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" | 6435 | msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n" |
6164 | 6436 | ||
6165 | #: src/util/configuration.c:998 | 6437 | #: src/util/configuration.c:984 |
6166 | #, c-format | 6438 | #, c-format |
6167 | msgid "" | 6439 | msgid "" |
6168 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 6440 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -6202,61 +6474,41 @@ msgid "" | |||
6202 | "%llu)\n" | 6474 | "%llu)\n" |
6203 | msgstr "" | 6475 | msgstr "" |
6204 | 6476 | ||
6205 | #: src/util/crypto_ecc.c:444 | 6477 | #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 |
6206 | #, fuzzy, c-format | ||
6207 | msgid "" | ||
6208 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6209 | "Deleting it.\n" | ||
6210 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
6211 | |||
6212 | #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 | ||
6213 | #, fuzzy, c-format | ||
6214 | msgid "" | ||
6215 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | ||
6216 | "Deleting it.\n" | ||
6217 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
6218 | |||
6219 | #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 | ||
6220 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 | ||
6221 | #, fuzzy, c-format | 6478 | #, fuzzy, c-format |
6222 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6479 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6223 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" | 6480 | msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n" |
6224 | 6481 | ||
6225 | #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 | 6482 | #: src/util/crypto_ecc.c:539 |
6226 | #, fuzzy | 6483 | #, fuzzy |
6227 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6484 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6228 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" | 6485 | msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n" |
6229 | 6486 | ||
6230 | #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 | 6487 | #: src/util/crypto_ecc.c:576 |
6231 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 | ||
6232 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6488 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6233 | msgstr "" | 6489 | msgstr "" |
6234 | 6490 | ||
6235 | #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 | 6491 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 |
6236 | #, c-format | 6492 | #, c-format |
6237 | msgid "" | 6493 | msgid "" |
6238 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6494 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6239 | msgstr "" | 6495 | msgstr "" |
6240 | 6496 | ||
6241 | #: src/util/crypto_ecc.c:639 | 6497 | #: src/util/crypto_ecc.c:612 |
6242 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6498 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6243 | msgstr "" | 6499 | msgstr "" |
6244 | 6500 | ||
6245 | #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6501 | #: src/util/crypto_ecc.c:694 |
6246 | #, fuzzy, c-format | ||
6247 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
6248 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
6249 | |||
6250 | #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 | ||
6251 | msgid "interrupted by shutdown" | ||
6252 | msgstr "" | ||
6253 | |||
6254 | #: src/util/crypto_ecc.c:787 | ||
6255 | #, fuzzy | 6502 | #, fuzzy |
6256 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6503 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6257 | msgstr "gnunet-update ausführen" | 6504 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
6258 | 6505 | ||
6259 | #: src/util/crypto_ecc.c:1084 | 6506 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 |
6507 | #, fuzzy, c-format | ||
6508 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
6509 | msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n" | ||
6510 | |||
6511 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 | ||
6260 | #, fuzzy, c-format | 6512 | #, fuzzy, c-format |
6261 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6513 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6262 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | 6514 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" |
@@ -6272,39 +6524,17 @@ msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | |||
6272 | msgstr "" | 6524 | msgstr "" |
6273 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" | 6525 | "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n" |
6274 | 6526 | ||
6275 | #: src/util/crypto_rsa.c:660 | 6527 | #: src/util/disk.c:1149 |
6276 | #, fuzzy, c-format | ||
6277 | msgid "" | ||
6278 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6279 | "Renaming it.\n" | ||
6280 | msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
6281 | |||
6282 | #: src/util/crypto_rsa.c:993 | ||
6283 | #, fuzzy | ||
6284 | msgid "gnunet-rsa failed" | ||
6285 | msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
6286 | |||
6287 | #: src/util/crypto_rsa.c:1378 | ||
6288 | #, c-format | ||
6289 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
6290 | msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
6291 | |||
6292 | #: src/util/disk.c:602 | ||
6293 | #, fuzzy, c-format | ||
6294 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
6295 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
6296 | |||
6297 | #: src/util/disk.c:1207 | ||
6298 | #, fuzzy, c-format | 6528 | #, fuzzy, c-format |
6299 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6529 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6300 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" | 6530 | msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n" |
6301 | 6531 | ||
6302 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 | 6532 | #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 |
6303 | #, fuzzy, c-format | 6533 | #, fuzzy, c-format |
6304 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6534 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6305 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" | 6535 | msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n" |
6306 | 6536 | ||
6307 | #: src/util/disk.c:2007 | 6537 | #: src/util/disk.c:1953 |
6308 | #, fuzzy, c-format | 6538 | #, fuzzy, c-format |
6309 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6539 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
6310 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" | 6540 | msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n" |
@@ -6419,74 +6649,70 @@ msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | |||
6419 | msgstr "" | 6649 | msgstr "" |
6420 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" | 6650 | "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben" |
6421 | 6651 | ||
6422 | #: src/util/gnunet-ecc.c:76 | 6652 | #: src/util/gnunet-ecc.c:65 |
6423 | #, fuzzy, c-format | 6653 | #, fuzzy, c-format |
6424 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 6654 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
6425 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | 6655 | msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" |
6426 | 6656 | ||
6427 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 | 6657 | #: src/util/gnunet-ecc.c:71 |
6428 | #, c-format | 6658 | #, c-format |
6429 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 6659 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
6430 | msgstr "" | 6660 | msgstr "" |
6431 | 6661 | ||
6432 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 | 6662 | #: src/util/gnunet-ecc.c:87 |
6433 | #, fuzzy, c-format | 6663 | #, fuzzy, c-format |
6434 | msgid "" | 6664 | msgid "" |
6435 | "\n" | 6665 | "\n" |
6436 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 6666 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
6437 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6667 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
6438 | 6668 | ||
6439 | #: src/util/gnunet-ecc.c:112 | 6669 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
6440 | #, fuzzy, c-format | 6670 | #, fuzzy, c-format |
6441 | msgid "" | 6671 | msgid "" |
6442 | "\n" | 6672 | "\n" |
6443 | "Finished!\n" | 6673 | "Finished!\n" |
6444 | msgstr "Fertigstellen" | 6674 | msgstr "Fertigstellen" |
6445 | 6675 | ||
6446 | #: src/util/gnunet-ecc.c:115 | 6676 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 |
6447 | #, c-format | 6677 | #, c-format |
6448 | msgid "" | 6678 | msgid "" |
6449 | "\n" | 6679 | "\n" |
6450 | "Error, %u keys not generated\n" | 6680 | "Error, %u keys not generated\n" |
6451 | msgstr "" | 6681 | msgstr "" |
6452 | 6682 | ||
6453 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 | 6683 | #: src/util/gnunet-ecc.c:123 |
6454 | #, c-format | 6684 | #, c-format |
6455 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 6685 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6456 | msgstr "" | 6686 | msgstr "" |
6457 | 6687 | ||
6458 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 6688 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 |
6459 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 6689 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6460 | msgstr "" | 6690 | msgstr "" |
6461 | 6691 | ||
6462 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 | 6692 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 |
6463 | msgid "print the public key in ASCII format" | 6693 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6464 | msgstr "" | 6694 | msgstr "" |
6465 | 6695 | ||
6466 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 | 6696 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
6467 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 6697 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6468 | msgstr "" | 6698 | msgstr "" |
6469 | 6699 | ||
6470 | #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 | 6700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
6471 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 6701 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
6472 | msgstr "" | 6702 | msgstr "" |
6473 | 6703 | ||
6474 | #: src/util/gnunet-ecc.c:213 | 6704 | #: src/util/gnunet-ecc.c:198 |
6475 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 6705 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6476 | msgstr "" | 6706 | msgstr "" |
6477 | 6707 | ||
6478 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | 6708 | #: src/util/gnunet-resolver.c:149 |
6479 | msgid "perform a reverse lookup" | 6709 | msgid "perform a reverse lookup" |
6480 | msgstr "" | 6710 | msgstr "" |
6481 | 6711 | ||
6482 | #: src/util/gnunet-resolver.c:159 | 6712 | #: src/util/gnunet-resolver.c:160 |
6483 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 6713 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
6484 | msgstr "" | 6714 | msgstr "" |
6485 | 6715 | ||
6486 | #: src/util/gnunet-rsa.c:132 | ||
6487 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | ||
6488 | msgstr "" | ||
6489 | |||
6490 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 6716 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
6491 | #, fuzzy, c-format | 6717 | #, fuzzy, c-format |
6492 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 6718 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
@@ -6522,17 +6748,17 @@ msgstr "" | |||
6522 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 6748 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6523 | msgstr "" | 6749 | msgstr "" |
6524 | 6750 | ||
6525 | #: src/util/helper.c:322 | 6751 | #: src/util/helper.c:330 |
6526 | #, fuzzy, c-format | 6752 | #, fuzzy, c-format |
6527 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 6753 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6528 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 6754 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
6529 | 6755 | ||
6530 | #: src/util/helper.c:367 | 6756 | #: src/util/helper.c:375 |
6531 | #, fuzzy, c-format | 6757 | #, fuzzy, c-format |
6532 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 6758 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6533 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" | 6759 | msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n" |
6534 | 6760 | ||
6535 | #: src/util/helper.c:564 | 6761 | #: src/util/helper.c:572 |
6536 | #, fuzzy, c-format | 6762 | #, fuzzy, c-format |
6537 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 6763 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6538 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | 6764 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" |
@@ -6542,7 +6768,7 @@ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers" | |||
6542 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 6768 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6543 | msgstr "" | 6769 | msgstr "" |
6544 | 6770 | ||
6545 | #: src/util/network.c:1331 | 6771 | #: src/util/network.c:1344 |
6546 | #, c-format | 6772 | #, c-format |
6547 | msgid "" | 6773 | msgid "" |
6548 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6774 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -6560,12 +6786,12 @@ msgstr "" | |||
6560 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 6786 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6561 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" | 6787 | msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n" |
6562 | 6788 | ||
6563 | #: src/util/os_installation.c:767 | 6789 | #: src/util/os_installation.c:769 |
6564 | #, fuzzy, c-format | 6790 | #, fuzzy, c-format |
6565 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6791 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6566 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 6792 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
6567 | 6793 | ||
6568 | #: src/util/os_installation.c:777 | 6794 | #: src/util/os_installation.c:779 |
6569 | #, c-format | 6795 | #, c-format |
6570 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6796 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6571 | msgstr "" | 6797 | msgstr "" |
@@ -6591,7 +6817,7 @@ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
6591 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 6817 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6592 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" | 6818 | msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n" |
6593 | 6819 | ||
6594 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 | 6820 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 |
6595 | #, fuzzy, c-format | 6821 | #, fuzzy, c-format |
6596 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6822 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6597 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | 6823 | msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" |
@@ -6633,143 +6859,143 @@ msgstr "" | |||
6633 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 6859 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6634 | msgstr "" | 6860 | msgstr "" |
6635 | 6861 | ||
6636 | #: src/util/server.c:436 | 6862 | #: src/util/server.c:476 |
6637 | #, fuzzy, c-format | 6863 | #, fuzzy, c-format |
6638 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 6864 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6639 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | 6865 | msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" |
6640 | 6866 | ||
6641 | #: src/util/server.c:445 | 6867 | #: src/util/server.c:485 |
6642 | #, fuzzy, c-format | 6868 | #, fuzzy, c-format |
6643 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 6869 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6644 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | 6870 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
6645 | 6871 | ||
6646 | #: src/util/server.c:456 | 6872 | #: src/util/server.c:496 |
6647 | #, fuzzy, c-format | 6873 | #, fuzzy, c-format |
6648 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 6874 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
6649 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" | 6875 | msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n" |
6650 | 6876 | ||
6651 | #: src/util/server.c:848 | 6877 | #: src/util/server.c:888 |
6652 | #, c-format | 6878 | #, c-format |
6653 | msgid "" | 6879 | msgid "" |
6654 | "Processing code for message of type %u did not call " | 6880 | "Processing code for message of type %u did not call " |
6655 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 6881 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
6656 | msgstr "" | 6882 | msgstr "" |
6657 | 6883 | ||
6658 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 | 6884 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 |
6659 | #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 | 6885 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 |
6660 | #, c-format | 6886 | #, c-format |
6661 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 6887 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
6662 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" | 6888 | msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n" |
6663 | 6889 | ||
6664 | #: src/util/service.c:195 | 6890 | #: src/util/service.c:204 |
6665 | #, c-format | 6891 | #, c-format |
6666 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 6892 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
6667 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." | 6893 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)." |
6668 | 6894 | ||
6669 | #: src/util/service.c:288 | 6895 | #: src/util/service.c:297 |
6670 | #, c-format | 6896 | #, c-format |
6671 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 6897 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
6672 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" | 6898 | msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n" |
6673 | 6899 | ||
6674 | #: src/util/service.c:320 | 6900 | #: src/util/service.c:329 |
6675 | #, fuzzy, c-format | 6901 | #, fuzzy, c-format |
6676 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 6902 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
6677 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" | 6903 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n" |
6678 | 6904 | ||
6679 | #: src/util/service.c:350 | 6905 | #: src/util/service.c:359 |
6680 | #, fuzzy, c-format | 6906 | #, fuzzy, c-format |
6681 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 6907 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
6682 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" | 6908 | msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n" |
6683 | 6909 | ||
6684 | #: src/util/service.c:707 | 6910 | #: src/util/service.c:716 |
6685 | #, c-format | 6911 | #, c-format |
6686 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 6912 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
6687 | msgstr "" | 6913 | msgstr "" |
6688 | 6914 | ||
6689 | #: src/util/service.c:712 | 6915 | #: src/util/service.c:721 |
6690 | #, fuzzy, c-format | 6916 | #, fuzzy, c-format |
6691 | msgid "Unknown address family %d\n" | 6917 | msgid "Unknown address family %d\n" |
6692 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" | 6918 | msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n" |
6693 | 6919 | ||
6694 | #: src/util/service.c:719 | 6920 | #: src/util/service.c:728 |
6695 | #, c-format | 6921 | #, c-format |
6696 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 6922 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
6697 | msgstr "" | 6923 | msgstr "" |
6698 | 6924 | ||
6699 | #: src/util/service.c:774 | 6925 | #: src/util/service.c:783 |
6700 | #, c-format | 6926 | #, c-format |
6701 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6927 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6702 | msgstr "" | 6928 | msgstr "" |
6703 | 6929 | ||
6704 | #: src/util/service.c:811 | 6930 | #: src/util/service.c:820 |
6705 | #, c-format | 6931 | #, c-format |
6706 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6932 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6707 | msgstr "" | 6933 | msgstr "" |
6708 | 6934 | ||
6709 | #: src/util/service.c:929 | 6935 | #: src/util/service.c:938 |
6710 | #, c-format | 6936 | #, c-format |
6711 | msgid "" | 6937 | msgid "" |
6712 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 6938 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
6713 | msgstr "" | 6939 | msgstr "" |
6714 | 6940 | ||
6715 | #: src/util/service.c:1007 | 6941 | #: src/util/service.c:1016 |
6716 | #, c-format | 6942 | #, c-format |
6717 | msgid "" | 6943 | msgid "" |
6718 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 6944 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
6719 | "domain socket: %s\n" | 6945 | "domain socket: %s\n" |
6720 | msgstr "" | 6946 | msgstr "" |
6721 | 6947 | ||
6722 | #: src/util/service.c:1024 | 6948 | #: src/util/service.c:1033 |
6723 | #, c-format | 6949 | #, c-format |
6724 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 6950 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
6725 | msgstr "" | 6951 | msgstr "" |
6726 | 6952 | ||
6727 | #: src/util/service.c:1258 | 6953 | #: src/util/service.c:1267 |
6728 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 6954 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
6729 | msgstr "" | 6955 | msgstr "" |
6730 | 6956 | ||
6731 | #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 | 6957 | #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 |
6732 | #, c-format | 6958 | #, c-format |
6733 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 6959 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
6734 | msgstr "" | 6960 | msgstr "" |
6735 | 6961 | ||
6736 | #: src/util/service.c:1354 | 6962 | #: src/util/service.c:1363 |
6737 | #, c-format | 6963 | #, c-format |
6738 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 6964 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6739 | msgstr "" | 6965 | msgstr "" |
6740 | 6966 | ||
6741 | #: src/util/service.c:1526 | 6967 | #: src/util/service.c:1535 |
6742 | #, fuzzy, c-format | 6968 | #, fuzzy, c-format |
6743 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 6969 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6744 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 6970 | msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
6745 | 6971 | ||
6746 | #: src/util/service.c:1559 | 6972 | #: src/util/service.c:1568 |
6747 | #, fuzzy, c-format | 6973 | #, fuzzy, c-format |
6748 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 6974 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6749 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" | 6975 | msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n" |
6750 | 6976 | ||
6751 | #: src/util/service.c:1608 | 6977 | #: src/util/service.c:1617 |
6752 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 6978 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6753 | msgstr "" | 6979 | msgstr "" |
6754 | 6980 | ||
6755 | #: src/util/service.c:1612 | 6981 | #: src/util/service.c:1621 |
6756 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 6982 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6757 | msgstr "" | 6983 | msgstr "" |
6758 | 6984 | ||
6759 | #: src/util/service.c:1616 | 6985 | #: src/util/service.c:1625 |
6760 | msgid "Service process failed to report status\n" | 6986 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6761 | msgstr "" | 6987 | msgstr "" |
6762 | 6988 | ||
6763 | #: src/util/service.c:1671 | 6989 | #: src/util/service.c:1680 |
6764 | msgid "No such user" | 6990 | msgid "No such user" |
6765 | msgstr "" | 6991 | msgstr "" |
6766 | 6992 | ||
6767 | #: src/util/service.c:1684 | 6993 | #: src/util/service.c:1693 |
6768 | #, c-format | 6994 | #, c-format |
6769 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6995 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6770 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" | 6996 | msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n" |
6771 | 6997 | ||
6772 | #: src/util/service.c:1750 | 6998 | #: src/util/service.c:1759 |
6773 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6999 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6774 | msgstr "" | 7000 | msgstr "" |
6775 | 7001 | ||
@@ -6850,106 +7076,106 @@ msgstr "" | |||
6850 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 7076 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6851 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" | 7077 | msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n" |
6852 | 7078 | ||
6853 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | 7079 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 |
6854 | #, fuzzy | 7080 | #, fuzzy |
6855 | msgid "# Active tunnels" | 7081 | msgid "# Active tunnels" |
6856 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 7082 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
6857 | 7083 | ||
6858 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 | 7084 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 |
6859 | #, fuzzy | 7085 | #, fuzzy |
6860 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | 7086 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" |
6861 | msgstr "# verbundener Knoten" | 7087 | msgstr "# verbundener Knoten" |
6862 | 7088 | ||
6863 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 | 7089 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 |
6864 | #, fuzzy | 7090 | #, fuzzy |
6865 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 7091 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
6866 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" | 7092 | msgstr "# PING Nachrichten erstellt" |
6867 | 7093 | ||
6868 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | 7094 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 |
6869 | #, fuzzy | 7095 | #, fuzzy |
6870 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 7096 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
6871 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" | 7097 | msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)" |
6872 | 7098 | ||
6873 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 | 7099 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 |
6874 | #, fuzzy | 7100 | #, fuzzy |
6875 | msgid "# Mesh tunnels created" | 7101 | msgid "# Mesh tunnels created" |
6876 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" | 7102 | msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet" |
6877 | 7103 | ||
6878 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 | 7104 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 |
6879 | #, fuzzy | 7105 | #, fuzzy |
6880 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 7106 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
6881 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" | 7107 | msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n" |
6882 | 7108 | ||
6883 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 | 7109 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 |
6884 | #, c-format | 7110 | #, c-format |
6885 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 7111 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
6886 | msgstr "" | 7112 | msgstr "" |
6887 | 7113 | ||
6888 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 | 7114 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 |
6889 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 7115 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
6890 | msgstr "" | 7116 | msgstr "" |
6891 | 7117 | ||
6892 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 | 7118 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 |
6893 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 7119 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
6894 | msgstr "" | 7120 | msgstr "" |
6895 | 7121 | ||
6896 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 | 7122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 |
6897 | #, fuzzy | 7123 | #, fuzzy |
6898 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 7124 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
6899 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 7125 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
6900 | 7126 | ||
6901 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 | 7127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 |
6902 | #, c-format | 7128 | #, c-format |
6903 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 7129 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
6904 | msgstr "" | 7130 | msgstr "" |
6905 | 7131 | ||
6906 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 | 7132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 |
6907 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 7133 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
6908 | msgstr "" | 7134 | msgstr "" |
6909 | 7135 | ||
6910 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 | 7136 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 |
6911 | #, c-format | 7137 | #, c-format |
6912 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 7138 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
6913 | msgstr "" | 7139 | msgstr "" |
6914 | 7140 | ||
6915 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 | 7141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 |
6916 | #, fuzzy | 7142 | #, fuzzy |
6917 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 7143 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
6918 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 7144 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
6919 | 7145 | ||
6920 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 | 7146 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 |
6921 | #, fuzzy | 7147 | #, fuzzy |
6922 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 7148 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
6923 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 7149 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
6924 | 7150 | ||
6925 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 | 7151 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 |
6926 | #, fuzzy | 7152 | #, fuzzy |
6927 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 7153 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
6928 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" | 7154 | msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n" |
6929 | 7155 | ||
6930 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 7156 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
6931 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 7157 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
6932 | msgstr "" | 7158 | msgstr "" |
6933 | 7159 | ||
6934 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 | 7160 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 |
6935 | #, fuzzy | 7161 | #, fuzzy |
6936 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 7162 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
6937 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" | 7163 | msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n" |
6938 | 7164 | ||
6939 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 | 7165 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 |
6940 | #, fuzzy | 7166 | #, fuzzy |
6941 | msgid "# Active destinations" | 7167 | msgid "# Active destinations" |
6942 | msgstr "GNUnet Konfiguration" | 7168 | msgstr "GNUnet Konfiguration" |
6943 | 7169 | ||
6944 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 | 7170 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 |
6945 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 7171 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
6946 | msgstr "" | 7172 | msgstr "" |
6947 | 7173 | ||
6948 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 | 7174 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 |
6949 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 7175 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
6950 | msgstr "" | 7176 | msgstr "" |
6951 | 7177 | ||
6952 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 | 7178 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 |
6953 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 7179 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
6954 | msgstr "" | 7180 | msgstr "" |
6955 | 7181 | ||
@@ -7025,23 +7251,158 @@ msgstr "# Bytes empfangen über UDP" | |||
7025 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 7251 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7026 | msgstr "" | 7252 | msgstr "" |
7027 | 7253 | ||
7028 | #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 | 7254 | #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 |
7029 | #: src/include/gnunet_common.h:591 | 7255 | #: src/include/gnunet_common.h:599 |
7030 | #, fuzzy, c-format | 7256 | #, fuzzy, c-format |
7031 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 7257 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7032 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 7258 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
7033 | 7259 | ||
7034 | #: src/include/gnunet_common.h:601 | 7260 | #: src/include/gnunet_common.h:609 |
7035 | #, fuzzy, c-format | 7261 | #, fuzzy, c-format |
7036 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 7262 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7037 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" | 7263 | msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n" |
7038 | 7264 | ||
7039 | #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 | 7265 | #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 |
7040 | #, fuzzy, c-format | 7266 | #, fuzzy, c-format |
7041 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7267 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7042 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | 7268 | msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" |
7043 | 7269 | ||
7044 | #, fuzzy | 7270 | #, fuzzy |
7271 | #~ msgid "number of peers to start" | ||
7272 | #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen" | ||
7273 | |||
7274 | #, fuzzy | ||
7275 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
7276 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
7277 | |||
7278 | #, fuzzy | ||
7279 | #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | ||
7280 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
7281 | |||
7282 | #, fuzzy | ||
7283 | #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
7284 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
7285 | |||
7286 | #, fuzzy | ||
7287 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7288 | #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n" | ||
7289 | |||
7290 | #, fuzzy | ||
7291 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
7292 | #~ msgstr "" | ||
7293 | #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert " | ||
7294 | #~ "er?)\n" | ||
7295 | |||
7296 | #, fuzzy | ||
7297 | #~ msgid "Internal error." | ||
7298 | #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n" | ||
7299 | |||
7300 | #, fuzzy | ||
7301 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7302 | #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
7303 | |||
7304 | #, fuzzy | ||
7305 | #~ msgid "print names of local namespaces" | ||
7306 | #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen" | ||
7307 | |||
7308 | #, fuzzy | ||
7309 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
7310 | #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
7311 | |||
7312 | #, fuzzy | ||
7313 | #~ msgid "# Replies received from STREAM" | ||
7314 | #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP" | ||
7315 | |||
7316 | #, fuzzy | ||
7317 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7318 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
7319 | |||
7320 | #, fuzzy | ||
7321 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
7322 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n" | ||
7323 | |||
7324 | #, fuzzy | ||
7325 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
7326 | #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n" | ||
7327 | |||
7328 | #, fuzzy | ||
7329 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
7330 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
7331 | |||
7332 | #, fuzzy | ||
7333 | #~ msgid "Failed to create new signature" | ||
7334 | #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n" | ||
7335 | |||
7336 | #, fuzzy | ||
7337 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
7338 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | ||
7339 | |||
7340 | #, fuzzy | ||
7341 | #~ msgid "Failed to remove records from database" | ||
7342 | #~ msgstr "" | ||
7343 | #~ "\n" | ||
7344 | #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n" | ||
7345 | |||
7346 | #, fuzzy | ||
7347 | #~ msgid "Failed to access database" | ||
7348 | #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n" | ||
7349 | |||
7350 | #, fuzzy | ||
7351 | #~ msgid "unknown internal error in namestore" | ||
7352 | #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n" | ||
7353 | |||
7354 | #, fuzzy | ||
7355 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
7356 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
7357 | |||
7358 | #, fuzzy | ||
7359 | #~ msgid "" | ||
7360 | #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
7361 | #~ "Exiting.\n" | ||
7362 | #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n" | ||
7363 | |||
7364 | #, fuzzy | ||
7365 | #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7366 | #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n" | ||
7367 | |||
7368 | #, fuzzy | ||
7369 | #~ msgid "" | ||
7370 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7371 | #~ "Deleting it.\n" | ||
7372 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
7373 | |||
7374 | #, fuzzy | ||
7375 | #~ msgid "" | ||
7376 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | ||
7377 | #~ "bytes). Deleting it.\n" | ||
7378 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
7379 | |||
7380 | #, fuzzy | ||
7381 | #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
7382 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
7383 | |||
7384 | #, fuzzy | ||
7385 | #~ msgid "gnunet-ecc failed" | ||
7386 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
7387 | |||
7388 | #, fuzzy | ||
7389 | #~ msgid "" | ||
7390 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7391 | #~ "Renaming it.\n" | ||
7392 | #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n" | ||
7393 | |||
7394 | #, fuzzy | ||
7395 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | ||
7396 | #~ msgstr "gnunet-update ausführen" | ||
7397 | |||
7398 | #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7399 | #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n" | ||
7400 | |||
7401 | #, fuzzy | ||
7402 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
7403 | #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n" | ||
7404 | |||
7405 | #, fuzzy | ||
7045 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" | 7406 | #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n" |
7046 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" | 7407 | #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n" |
7047 | 7408 | ||
@@ -7185,10 +7546,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7185 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." | 7546 | #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben." |
7186 | 7547 | ||
7187 | #, fuzzy | 7548 | #, fuzzy |
7188 | #~ msgid "Connected to %s\n" | ||
7189 | #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n" | ||
7190 | |||
7191 | #, fuzzy | ||
7192 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 7549 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
7193 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" | 7550 | #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n" |
7194 | 7551 | ||
@@ -7365,10 +7722,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7365 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" | 7722 | #~ msgstr "GNUnet Konfiguration" |
7366 | 7723 | ||
7367 | #, fuzzy | 7724 | #, fuzzy |
7368 | #~ msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
7369 | #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n" | ||
7370 | |||
7371 | #, fuzzy | ||
7372 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 7725 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
7373 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | 7726 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
7374 | 7727 | ||
@@ -7422,10 +7775,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7422 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" | 7775 | #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n" |
7423 | 7776 | ||
7424 | #, fuzzy | 7777 | #, fuzzy |
7425 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
7426 | #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n" | ||
7427 | |||
7428 | #, fuzzy | ||
7429 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 7778 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
7430 | #~ msgstr "" | 7779 | #~ msgstr "" |
7431 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " | 7780 | #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP " |
@@ -7632,10 +7981,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
7632 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" | 7981 | #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen" |
7633 | 7982 | ||
7634 | #, fuzzy | 7983 | #, fuzzy |
7635 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
7636 | #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n" | ||
7637 | |||
7638 | #, fuzzy | ||
7639 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 7984 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
7640 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" | 7985 | #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n" |
7641 | 7986 | ||
@@ -8257,11 +8602,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
8257 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `" | 8602 | #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `" |
8258 | #~ "%s' unter `%s' definiert!\n" | 8603 | #~ "%s' unter `%s' definiert!\n" |
8259 | 8604 | ||
8260 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | ||
8261 | #~ msgstr "" | ||
8262 | #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt " | ||
8263 | #~ "werden.\n" | ||
8264 | |||
8265 | #, fuzzy | 8605 | #, fuzzy |
8266 | #~ msgid "" | 8606 | #~ msgid "" |
8267 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | 8607 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
@@ -9123,10 +9463,6 @@ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n" | |||
9123 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | 9463 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" |
9124 | #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" | 9464 | #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n" |
9125 | 9465 | ||
9126 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | ||
9127 | #~ msgstr "" | ||
9128 | #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n" | ||
9129 | |||
9130 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | 9466 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" |
9131 | #~ msgstr "" | 9467 | #~ msgstr "" |
9132 | #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" | 9468 | #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n" |
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" | |||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 | 19 | ||
20 | #: src/arm/arm_api.c:880 | 20 | #: src/arm/arm_api.c:335 |
21 | #, fuzzy | 21 | #, fuzzy |
22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 22 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
23 | msgstr "" | 23 | msgstr "" |
@@ -30,83 +30,83 @@ msgid "" | |||
30 | msgstr "" | 30 | msgstr "" |
31 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 31 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 | 33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 35 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
36 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 36 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
39 | #, c-format | 39 | #, c-format |
40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 40 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" | 41 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el directorio «servicehome» %s.\n" |
42 | 42 | ||
43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 | 43 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 |
44 | #, fuzzy | 44 | #, fuzzy |
45 | msgid "Message was sent successfully" | 45 | msgid "Message was sent successfully" |
46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" | 46 | msgstr "El almacén de nombres añadió el registro satisfactoriamente" |
47 | 47 | ||
48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | 48 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
49 | #, fuzzy | 49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 50 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | 51 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" |
52 | 52 | ||
53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 | 53 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 |
54 | #, fuzzy | 54 | #, fuzzy |
55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 55 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 56 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
57 | 57 | ||
58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 | 58 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 |
59 | msgid "ARM API is busy" | 59 | msgid "ARM API is busy" |
60 | msgstr "" | 60 | msgstr "" |
61 | 61 | ||
62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | 62 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
63 | #, fuzzy | 63 | #, fuzzy |
64 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 64 | msgid "Request does not fit into a message" |
65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 65 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
66 | 66 | ||
67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 67 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 68 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 | 69 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 |
70 | #, fuzzy | 70 | #, fuzzy |
71 | msgid "Request timed out" | 71 | msgid "Request timed out" |
72 | msgstr "plazo de consenso" | 72 | msgstr "plazo de consenso" |
73 | 73 | ||
74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 | 74 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 |
75 | #, fuzzy | 75 | #, fuzzy |
76 | msgid "Unknown request status" | 76 | msgid "Unknown request status" |
77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" | 77 | msgstr "Usuario desconocido «%s»\n" |
78 | 78 | ||
79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 | 79 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 |
80 | #, fuzzy, c-format | 80 | #, fuzzy, c-format |
81 | msgid "%s is stopped" | 81 | msgid "%s is stopped" |
82 | msgstr "# elementos almacenados" | 82 | msgstr "# elementos almacenados" |
83 | 83 | ||
84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 | 84 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 |
85 | #, fuzzy, c-format | 85 | #, fuzzy, c-format |
86 | msgid "%s is starting" | 86 | msgid "%s is starting" |
87 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 87 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
88 | 88 | ||
89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 | 89 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 |
90 | #, c-format | 90 | #, c-format |
91 | msgid "%s is stopping" | 91 | msgid "%s is stopping" |
92 | msgstr "" | 92 | msgstr "" |
93 | 93 | ||
94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 | 94 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 |
95 | #, fuzzy, c-format | 95 | #, fuzzy, c-format |
96 | msgid "%s is starting already" | 96 | msgid "%s is starting already" |
97 | msgstr "'%s' comenzando\n" | 97 | msgstr "'%s' comenzando\n" |
98 | 98 | ||
99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 | 99 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 |
100 | #, c-format | 100 | #, c-format |
101 | msgid "%s is stopping already" | 101 | msgid "%s is stopping already" |
102 | msgstr "" | 102 | msgstr "" |
103 | 103 | ||
104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 | 104 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 |
105 | #, c-format | 105 | #, c-format |
106 | msgid "%s is started already" | 106 | msgid "%s is started already" |
107 | msgstr "" | 107 | msgstr "" |
108 | 108 | ||
109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 | 109 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 |
110 | #, c-format | 110 | #, c-format |
111 | msgid "%s is stopped already" | 111 | msgid "%s is stopped already" |
112 | msgstr "" | 112 | msgstr "" |
@@ -114,149 +114,154 @@ msgstr "" | |||
114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? | 114 | # Miguel: ¿Debería cambiar las siglas de ARM? |
115 | # De momento las he mantenido con una traducción en | 115 | # De momento las he mantenido con una traducción en |
116 | # otro mensaje. | 116 | # otro mensaje. |
117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 | 117 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 |
118 | #, fuzzy, c-format | 118 | #, fuzzy, c-format |
119 | msgid "%s service is not known to ARM" | 119 | msgid "%s service is not known to ARM" |
120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" | 120 | msgstr "El servicio «%s» es desconocido para el ARM.\n" |
121 | 121 | ||
122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 | 122 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 |
123 | #, fuzzy, c-format | 123 | #, fuzzy, c-format |
124 | msgid "%s service failed to start" | 124 | msgid "%s service failed to start" |
125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 125 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
126 | 126 | ||
127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | 127 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? |
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
129 | #, fuzzy, c-format | 129 | #, fuzzy, c-format |
130 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 130 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | 131 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" |
132 | 132 | ||
133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 133 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
134 | #, fuzzy, c-format | 134 | #, fuzzy, c-format |
135 | msgid "%.s Unknown result code." | 135 | msgid "%.s Unknown result code." |
136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 136 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
137 | 137 | ||
138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 138 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 139 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" | 140 | msgstr "Error fatal al inicializar la API del ARM.\n" |
141 | 141 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
143 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 144 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 145 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
146 | |||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:307 | ||
148 | #, fuzzy, c-format | ||
149 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
150 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | ||
151 | 146 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
153 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 149 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
155 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 150 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
156 | 151 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:345 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 |
158 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
160 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" | 155 | msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n" |
161 | 156 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
163 | #, fuzzy, c-format | ||
164 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | ||
165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | ||
166 | |||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:390 | ||
168 | #, fuzzy, c-format | 158 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 160 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
171 | 161 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:405 | 162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
173 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
174 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
175 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 165 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
176 | 166 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 |
168 | #, fuzzy, c-format | ||
169 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | ||
170 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | ||
171 | |||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | ||
173 | #, fuzzy, c-format | ||
174 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
175 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | ||
176 | |||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | ||
178 | #, fuzzy, c-format | 178 | #, fuzzy, c-format |
179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 179 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 180 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 183 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" | 184 | msgstr "Error al comunicar con el ARM. ¿Está el ARM ejecutándose?\n" |
185 | 185 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:433 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 |
187 | msgid "Running services:\n" | 187 | msgid "Running services:\n" |
188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" | 188 | msgstr "Servicios en ejecución:\n" |
189 | 189 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 |
191 | msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" | 191 | #, c-format |
192 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | ||
192 | msgstr "" | 193 | msgstr "" |
193 | 194 | ||
194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:537 | 195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 |
195 | #, c-format | 196 | #, c-format |
196 | msgid "Stopped %s.\n" | 197 | msgid "Stopped %s.\n" |
197 | msgstr "" | 198 | msgstr "" |
198 | 199 | ||
199 | #: src/arm/gnunet-arm.c:540 | 200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 |
200 | #, fuzzy, c-format | 201 | #, fuzzy, c-format |
201 | msgid "Starting %s...\n" | 202 | msgid "Starting %s...\n" |
202 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 203 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
203 | 204 | ||
204 | #: src/arm/gnunet-arm.c:543 | 205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 |
205 | #, c-format | 206 | #, c-format |
206 | msgid "Stopping %s...\n" | 207 | msgid "Stopping %s...\n" |
207 | msgstr "" | 208 | msgstr "" |
208 | 209 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:552 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 |
210 | #, fuzzy, c-format | 211 | #, fuzzy, c-format |
211 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 212 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
212 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" | 213 | msgstr "Solicitando incio del servicio «%s».\n" |
213 | 214 | ||
214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 | 215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 |
215 | msgid "stop all GNUnet services" | 216 | msgid "stop all GNUnet services" |
216 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" | 217 | msgstr "detiene todos los servicios de GNUnet" |
217 | 218 | ||
218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
219 | msgid "start a particular service" | 220 | msgid "start a particular service" |
220 | msgstr "inicia un servicio particular" | 221 | msgstr "inicia un servicio particular" |
221 | 222 | ||
222 | #: src/arm/gnunet-arm.c:626 | 223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
223 | msgid "stop a particular service" | 224 | msgid "stop a particular service" |
224 | msgstr "detiene un servicio particular" | 225 | msgstr "detiene un servicio particular" |
225 | 226 | ||
226 | #: src/arm/gnunet-arm.c:628 | 227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
227 | msgid "start all GNUnet default services" | 228 | msgid "start all GNUnet default services" |
228 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 229 | msgstr "inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
229 | 230 | ||
230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:631 | 231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
231 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 232 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
232 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" | 233 | msgstr "detiene e inicia todos los servicios predeterminados de GNUnet" |
233 | 234 | ||
234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 |
235 | msgid "delete config file and directory on exit" | 236 | msgid "delete config file and directory on exit" |
236 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" | 237 | msgstr "borrar el directorio y el fichero de configuración al salir" |
237 | 238 | ||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 | 239 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
240 | msgid "monitor ARM activities" | ||
241 | msgstr "" | ||
242 | |||
243 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | ||
239 | msgid "don't print status messages" | 244 | msgid "don't print status messages" |
240 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | 245 | msgstr "no imprime mensajes de estado" |
241 | 246 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 |
243 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 248 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
244 | msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" | 249 | msgstr "plazo en milisegundos (MSECS) para completar la operación actual" |
245 | 250 | ||
246 | #: src/arm/gnunet-arm.c:641 | 251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
247 | msgid "list currently running services" | 252 | msgid "list currently running services" |
248 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" | 253 | msgstr "lista de servicios actualmente en ejecución" |
249 | 254 | ||
250 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
251 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 256 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
252 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" | 257 | msgstr "no permite heredar la salida estándar a «gnunet-service-arm»" |
253 | 258 | ||
254 | #: src/arm/gnunet-arm.c:645 | 259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
255 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 260 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
256 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" | 261 | msgstr "no permite heredar la salida de error estándar a «gnunet-service-arm»" |
257 | 262 | ||
258 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. | 263 | # Miguel: ARM se mantiene en todo el texto, aquí está la traducción. |
259 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 264 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 |
260 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 265 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
261 | msgstr "" | 266 | msgstr "" |
262 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 267 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
@@ -342,7 +347,7 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
342 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 347 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
343 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" | 348 | msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms\n" |
344 | 349 | ||
345 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 350 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 |
346 | #, c-format | 351 | #, c-format |
347 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 352 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
348 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | 353 | msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" |
@@ -350,13 +355,13 @@ msgstr "Iniciando servicios predeterminados «%s»\n" | |||
350 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución | 355 | # Miguel: He traducido "default" por "predeterminado", la locución |
351 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado | 356 | # "por defecto" no tiene sentido en sitios como este y he tratado |
352 | # de ser consistente. | 357 | # de ser consistente. |
353 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 358 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 |
354 | #, c-format | 359 | #, c-format |
355 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 360 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
356 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" | 361 | msgstr "¡El servicio predeterminado «%s» no está configurado correctamente!\n" |
357 | 362 | ||
358 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? | 363 | # Miguel: ¿No hay servicios -> no hay ningún servicio? |
359 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 364 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 |
360 | msgid "" | 365 | msgid "" |
361 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 366 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
362 | msgstr "" | 367 | msgstr "" |
@@ -377,8 +382,8 @@ msgstr "Recibido mensaje %s\n" | |||
377 | msgid "Received last message for %s \n" | 382 | msgid "Received last message for %s \n" |
378 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | 383 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" |
379 | 384 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 |
381 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 | 386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 |
382 | #, c-format | 387 | #, c-format |
383 | msgid "" | 388 | msgid "" |
384 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 389 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -388,12 +393,12 @@ msgstr "" | |||
388 | "de banda predeterminado %llu\n" | 393 | "de banda predeterminado %llu\n" |
389 | 394 | ||
390 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 395 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
391 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 | 396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 |
392 | #, c-format | 397 | #, c-format |
393 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 398 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
394 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 399 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
395 | 400 | ||
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 | 401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 |
397 | #, c-format | 402 | #, c-format |
398 | msgid "" | 403 | msgid "" |
399 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 404 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -403,12 +408,12 @@ msgstr "" | |||
403 | "de banda predeterminado %llu\n" | 408 | "de banda predeterminado %llu\n" |
404 | 409 | ||
405 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | 410 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. |
406 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 |
407 | #, c-format | 412 | #, c-format |
408 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 413 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
409 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | 414 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" |
410 | 415 | ||
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 |
412 | #, c-format | 417 | #, c-format |
413 | msgid "" | 418 | msgid "" |
414 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 419 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
@@ -417,26 +422,26 @@ msgstr "" | |||
417 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 422 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
418 | "de banda predeterminado %llu\n" | 423 | "de banda predeterminado %llu\n" |
419 | 424 | ||
420 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 | 425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 |
426 | #, fuzzy | ||
427 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
428 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
429 | |||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 | ||
421 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 431 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
422 | msgstr "" | 432 | msgstr "" |
423 | 433 | ||
424 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 | 434 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 |
425 | #, fuzzy, c-format | 435 | #, fuzzy, c-format |
426 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 436 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
427 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 437 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
428 | 438 | ||
429 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 | 439 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 |
430 | #, c-format | 440 | #, c-format |
431 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" | 441 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
432 | msgstr "" | 442 | msgstr "" |
433 | 443 | ||
434 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 | 444 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 |
435 | #, c-format | ||
436 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" | ||
437 | msgstr "" | ||
438 | |||
439 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 | ||
440 | #, fuzzy, c-format | 445 | #, fuzzy, c-format |
441 | msgid "" | 446 | msgid "" |
442 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 447 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
@@ -445,7 +450,7 @@ msgstr "" | |||
445 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | 450 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " |
446 | "de banda predeterminado %llu\n" | 451 | "de banda predeterminado %llu\n" |
447 | 452 | ||
448 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 | 453 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 |
449 | #, fuzzy, c-format | 454 | #, fuzzy, c-format |
450 | msgid "" | 455 | msgid "" |
451 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 456 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
@@ -455,42 +460,47 @@ msgstr "" | |||
455 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | 460 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" |
456 | 461 | ||
457 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 462 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
458 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 | 463 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 |
459 | #, fuzzy, c-format | 464 | #, fuzzy, c-format |
460 | msgid "" | 465 | msgid "" |
461 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 466 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
462 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 467 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
463 | 468 | ||
464 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 469 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
465 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 | 470 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 |
466 | #, fuzzy, c-format | 471 | #, fuzzy, c-format |
467 | msgid "" | 472 | msgid "" |
468 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 473 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
469 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 474 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
470 | 475 | ||
471 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 476 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
472 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 | 477 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 |
473 | #, fuzzy, c-format | 478 | #, fuzzy, c-format |
474 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 479 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
475 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 480 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
476 | 481 | ||
482 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 | ||
483 | #, fuzzy, c-format | ||
484 | msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" | ||
485 | msgstr "No se encontró la IP del host «%s»: %s\n" | ||
486 | |||
477 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 487 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
478 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 488 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
479 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 489 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
480 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) | 490 | # en castellano sin la palabra resolver. :-) |
481 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 | 491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 |
482 | #, c-format | 492 | #, c-format |
483 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 493 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
484 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" | 494 | msgstr "%u resoluciones de dirección pasaron de plazo\n" |
485 | 495 | ||
486 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 | 496 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 |
487 | #, c-format | 497 | #, c-format |
488 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 498 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
489 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" | 499 | msgstr "El ATS devolvió resultados para %u direcciones\n" |
490 | 500 | ||
491 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto | 501 | # Miguel: "Plugin" está traducido como módulo en todo el texto |
492 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. | 502 | # puesto que no hay módulos fijos en contraposición a cargables. |
493 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 | 503 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 |
494 | #, c-format | 504 | #, c-format |
495 | msgid "" | 505 | msgid "" |
496 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 506 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
@@ -499,91 +509,102 @@ msgstr "" | |||
499 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " | 509 | "Par «%s» módulo «%s», dirección «%s», «%s» subida: %u Bytes/s, bajada %u " |
500 | "Bytes/s, %s\n" | 510 | "Bytes/s, %s\n" |
501 | 511 | ||
502 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 | 512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 |
503 | #, c-format | 513 | #, c-format |
504 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 514 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
505 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" | 515 | msgstr "Cuota para la red «%11s» (entrada/salida): %10s / %10s\n" |
506 | 516 | ||
507 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
508 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 | 518 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 |
509 | #, c-format | 519 | #, c-format |
510 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 520 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
511 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 521 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
512 | 522 | ||
513 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 | 523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 |
514 | #, c-format | 524 | #, c-format |
515 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 525 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
516 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 526 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
517 | 527 | ||
518 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 | 528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 |
519 | #, c-format | 529 | #, c-format |
520 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 530 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
521 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" | 531 | msgstr "Por favor, seleccione una operación: %s o %s o %s o %s o %s\n" |
522 | 532 | ||
523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 | 533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 |
524 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 | 534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 |
525 | #, c-format | 535 | #, c-format |
526 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 536 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
527 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" | 537 | msgstr "No se puede conectar al servicio ATS, saliendo...\n" |
528 | 538 | ||
529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 | 539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 |
530 | #, c-format | 540 | #, c-format |
531 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 541 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
532 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" | 542 | msgstr "No se puede iniciar una petición al servicio ATS, saliendo...\n" |
533 | 543 | ||
534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 544 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 |
535 | msgid "Type required\n" | 545 | #, fuzzy, c-format |
546 | msgid "No preference type given!\n" | ||
547 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | ||
550 | #, fuzzy, c-format | ||
551 | msgid "No peer given!\n" | ||
552 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | ||
553 | |||
554 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | ||
555 | #, fuzzy | ||
556 | msgid "Valid type required\n" | ||
536 | msgstr "Tipo requerido\n" | 557 | msgstr "Tipo requerido\n" |
537 | 558 | ||
538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 | 559 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 |
539 | msgid "get list of active addresses currently used" | 560 | msgid "get list of active addresses currently used" |
540 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" | 561 | msgstr "obtiene una lista de direcciones activas usadas actualmente" |
541 | 562 | ||
542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 | 563 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 |
543 | msgid "get list of all active addresses" | 564 | msgid "get list of all active addresses" |
544 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" | 565 | msgstr "obtiene una lista de todas las direcciones activas" |
545 | 566 | ||
546 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 | 567 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
547 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 568 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
548 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" | 569 | msgstr "no resuelve direcciones IP a nombres de máquina" |
549 | 570 | ||
550 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 571 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
551 | # del servicio de traducción de direcciones. | 572 | # del servicio de traducción de direcciones. |
552 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 | 573 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
553 | msgid "monitor mode" | 574 | msgid "monitor mode" |
554 | msgstr "modo de monitorización" | 575 | msgstr "modo de monitorización" |
555 | 576 | ||
556 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 | 577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 |
557 | msgid "set preference for the given peer" | 578 | msgid "set preference for the given peer" |
558 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 579 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
559 | 580 | ||
560 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 | 581 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 |
561 | msgid "print all configured quotas" | 582 | msgid "print all configured quotas" |
562 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" | 583 | msgstr "imprime todas las cuotas configuradas" |
563 | 584 | ||
564 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. | 585 | # Miguel: He preferido extender id a identificación por claridad. |
565 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 | 586 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 |
566 | msgid "peer id" | 587 | msgid "peer id" |
567 | msgstr "identificación del par" | 588 | msgstr "identificación del par" |
568 | 589 | ||
569 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, | 590 | # Miguel: No me he encontrado esta opción todavía, |
570 | # pero creo que son palabras clave. | 591 | # pero creo que son palabras clave. |
571 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 | 592 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 |
572 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 593 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
573 | msgstr "" | 594 | msgstr "" |
574 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " | 595 | "tipo de preferencia a modificar: latency (latencia) | bandwidth (ancho de " |
575 | "banda)" | 596 | "banda)" |
576 | 597 | ||
577 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 598 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 |
578 | msgid "preference value" | 599 | msgid "preference value" |
579 | msgstr "valor de preferencia" | 600 | msgstr "valor de preferencia" |
580 | 601 | ||
581 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? | 602 | # Miguel: ¿Algo menos forzado que "salida prolija"? |
582 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 603 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 |
583 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 604 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
584 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | 605 | msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" |
585 | 606 | ||
586 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 607 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 |
587 | msgid "Print information about ATS state" | 608 | msgid "Print information about ATS state" |
588 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 609 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
589 | 610 | ||
@@ -592,55 +613,25 @@ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | |||
592 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 613 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
593 | msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" | 614 | msgstr "Cargando el módulo de bloques «%s»\n" |
594 | 615 | ||
595 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 | 616 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 |
596 | msgid "number of peers in consensus" | 617 | msgid "number of peers in consensus" |
597 | msgstr "número de pares en consenso" | 618 | msgstr "número de pares en consenso" |
598 | 619 | ||
599 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 | 620 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 |
600 | msgid "how many peers receive one value?" | 621 | msgid "how many peers receive one value?" |
601 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" | 622 | msgstr "¿cuántos pares reciben un valor?" |
602 | 623 | ||
603 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 | 624 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 |
625 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | ||
604 | msgid "number of values" | 626 | msgid "number of values" |
605 | msgstr "número de valores" | 627 | msgstr "número de valores" |
606 | 628 | ||
607 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se | 629 | # Miguel: "timeout" lo he traducido como plazo, pero no se |
608 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. | 630 | # si hay alguna palabra que lo describa mejor. |
609 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 | 631 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 |
610 | msgid "consensus timeout" | 632 | msgid "consensus timeout" |
611 | msgstr "plazo de consenso" | 633 | msgstr "plazo de consenso" |
612 | 634 | ||
613 | # Miguel: Conjunto resta. | ||
614 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217 | ||
615 | msgid "number of element in set A-B" | ||
616 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | ||
617 | |||
618 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220 | ||
619 | msgid "number of element in set B-A" | ||
620 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | ||
621 | |||
622 | # Miguel: Conjunto unión. | ||
623 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223 | ||
624 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
625 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | ||
626 | |||
627 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | ||
628 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226 | ||
629 | msgid "hash num" | ||
630 | msgstr "número de hash" | ||
631 | |||
632 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229 | ||
633 | msgid "ibf size" | ||
634 | msgstr "tamaño ibf" | ||
635 | |||
636 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 | ||
637 | msgid "start peers with the given template configuration" | ||
638 | msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" | ||
639 | |||
640 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 | ||
641 | msgid "number of peers to start" | ||
642 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
643 | |||
644 | #: src/core/core_api.c:752 | 635 | #: src/core/core_api.c:752 |
645 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 636 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
646 | msgstr "" | 637 | msgstr "" |
@@ -665,14 +656,14 @@ msgstr "Conectado a" | |||
665 | msgid "Disconnected from" | 656 | msgid "Disconnected from" |
666 | msgstr "Desconectado de" | 657 | msgstr "Desconectado de" |
667 | 658 | ||
668 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 | 659 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 |
669 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 | 660 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 |
670 | #, c-format | 661 | #, c-format |
671 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 662 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
672 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" | 663 | msgstr "Parámetro no válido «%s» en la línea de comandos\n" |
673 | 664 | ||
674 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? | 665 | # Miguel: ¿Quizá continuamente fuese mejor? |
675 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 | 666 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 |
676 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 667 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
677 | msgstr "" | 668 | msgstr "" |
678 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" | 669 | "provee información sobre todas las conexiones actuales (de forma continua)" |
@@ -681,28 +672,16 @@ msgstr "" | |||
681 | msgid "Print information about connected peers." | 672 | msgid "Print information about connected peers." |
682 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." | 673 | msgstr "Imprime información sobre los pares conectados." |
683 | 674 | ||
684 | #: src/core/gnunet-service-core.c:110 | 675 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 |
685 | #, fuzzy, c-format | ||
686 | msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
687 | msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" | ||
688 | |||
689 | #: src/core/gnunet-service-core.c:124 | ||
690 | #, c-format | ||
691 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
692 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" | ||
693 | |||
694 | #: src/core/gnunet-service-core.c:150 | ||
695 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 676 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
696 | msgstr "" | 677 | msgstr "" |
697 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " | 678 | "Al servicio principal le falta la configuración de la clave de máquina " |
698 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" | 679 | "(HOSTKEY). Saliendo.\n" |
699 | 680 | ||
700 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 | 681 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 |
701 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 | 682 | #, c-format |
702 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 683 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
703 | msgstr "" | 684 | msgstr "El servicio principal de «%4s» está listo.\n" |
704 | "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la máquina. " | ||
705 | "Saliendo.\n" | ||
706 | 685 | ||
707 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 | 686 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 |
708 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 687 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
@@ -745,26 +724,26 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" | |||
745 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 724 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
746 | #, c-format | 725 | #, c-format |
747 | msgid "" | 726 | msgid "" |
748 | "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " | 727 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
749 | "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 728 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
750 | msgstr "" | 729 | msgstr "" |
751 | 730 | ||
752 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 | 731 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 |
753 | #, fuzzy | 732 | #, fuzzy |
754 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 733 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
755 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" | 734 | msgstr "# mensajes «SET_KEY» descifrados" |
756 | 735 | ||
757 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 736 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 |
758 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 | 737 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 |
759 | msgid "# PING messages received" | 738 | msgid "# PING messages received" |
760 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 739 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
761 | 740 | ||
762 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 | 741 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 |
763 | #, fuzzy | 742 | #, fuzzy |
764 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 743 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
765 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 744 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
766 | 745 | ||
767 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 | 746 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 |
768 | #, c-format | 747 | #, c-format |
769 | msgid "" | 748 | msgid "" |
770 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 749 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
@@ -773,84 +752,84 @@ msgstr "" | |||
773 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " | 752 | "Recibido PING de «%s» para una identidad diferente: Yo soy «%s», identidad " |
774 | "del PONG: «%s»\n" | 753 | "del PONG: «%s»\n" |
775 | 754 | ||
776 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 | 755 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 |
777 | msgid "# PONG messages created" | 756 | msgid "# PONG messages created" |
778 | msgstr "# mensajes PONG creados" | 757 | msgstr "# mensajes PONG creados" |
779 | 758 | ||
780 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 759 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 |
781 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 760 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
782 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 761 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
783 | 762 | ||
784 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 | 763 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 |
785 | msgid "# keepalive messages sent" | 764 | msgid "# keepalive messages sent" |
786 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 765 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
787 | 766 | ||
788 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 767 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 |
789 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 | 768 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 |
790 | msgid "# PONG messages received" | 769 | msgid "# PONG messages received" |
791 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 770 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
792 | 771 | ||
793 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 772 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 |
794 | #, fuzzy | 773 | #, fuzzy |
795 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 774 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
796 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 775 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
797 | 776 | ||
798 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 777 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
799 | #, fuzzy | 778 | #, fuzzy |
800 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 779 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
801 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" | 780 | msgstr "# Mensajes P2P omitidos debido a saturación de la cola" |
802 | 781 | ||
803 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | 782 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 |
804 | msgid "# PONG messages decrypted" | 783 | msgid "# PONG messages decrypted" |
805 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" | 784 | msgstr "# mensajes PONG descifrados" |
806 | 785 | ||
807 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 | 786 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 |
808 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 787 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
809 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" | 788 | msgstr "# claves de sesión confirmadas vía PONG" |
810 | 789 | ||
811 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 790 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
812 | #, fuzzy | 791 | #, fuzzy |
813 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 792 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
814 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 793 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
815 | 794 | ||
816 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 795 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
817 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 796 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
818 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" | 797 | msgstr "# operaciones de cambio de clave confirmadas vía PONG" |
819 | 798 | ||
820 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 | 799 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
821 | #, fuzzy | 800 | #, fuzzy |
822 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 801 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
823 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 802 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
824 | 803 | ||
825 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 | 804 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 |
826 | #, c-format | 805 | #, c-format |
827 | msgid "" | 806 | msgid "" |
828 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 807 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
829 | msgstr "" | 808 | msgstr "" |
830 | 809 | ||
831 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 810 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 |
832 | #, fuzzy | 811 | #, fuzzy |
833 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 812 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
834 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" | 813 | msgstr "# sesiones terminadas por plazo de expiración" |
835 | 814 | ||
836 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 815 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
837 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 | 816 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 |
838 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 817 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
839 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" | 818 | msgstr "# bytes omitidos (duplicados)" |
840 | 819 | ||
841 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 820 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
842 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 821 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
843 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 822 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
844 | 823 | ||
845 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 | 824 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 |
846 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 825 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
847 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" | 826 | msgstr "# bytes omitidos (mensaje antiguo)" |
848 | 827 | ||
849 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 | 828 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
850 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 829 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
851 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" | 830 | msgstr "# bytes de «payload» descifrados" |
852 | 831 | ||
853 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 | 832 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 |
854 | #, fuzzy | 833 | #, fuzzy |
855 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 834 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
856 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" | 835 | msgstr "# bytes omitidos (fuera de secuencia)" |
@@ -875,16 +854,16 @@ msgstr "Mensaje no soportado del tipo %u (%u bytes) recibido del par «%s»\n" | |||
875 | 854 | ||
876 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 855 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
877 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 | 856 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 |
878 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 | 857 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 |
879 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 | 858 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 |
880 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 859 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 |
881 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 860 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 |
882 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 861 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
883 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 862 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
884 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 863 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
885 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 864 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
886 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 | 865 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 |
887 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 | 866 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 |
888 | msgid "# peers connected" | 867 | msgid "# peers connected" |
889 | msgstr "# pares conectados" | 868 | msgstr "# pares conectados" |
890 | 869 | ||
@@ -952,14 +931,13 @@ msgstr "Caché de datos Postgres ejecutándose\n" | |||
952 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 931 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
953 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 | 932 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 |
954 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 | 933 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 |
955 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 | 934 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
956 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 | 935 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
957 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 936 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
958 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 937 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
959 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 938 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
960 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 | 939 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
961 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 940 | #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 |
962 | #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 | ||
963 | #, c-format | 941 | #, c-format |
964 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 942 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
965 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 943 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
@@ -1078,6 +1056,27 @@ msgstr "# peticiones «GET ZERO ANONYMITY» ejecutadas" | |||
1078 | msgid "# GET requests executed" | 1056 | msgid "# GET requests executed" |
1079 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" | 1057 | msgstr "# peticiones «GET» ejecutadas" |
1080 | 1058 | ||
1059 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | ||
1060 | #, fuzzy, c-format | ||
1061 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
1062 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | ||
1063 | |||
1064 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | ||
1065 | #, c-format | ||
1066 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | ||
1067 | msgstr "" | ||
1068 | |||
1069 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | ||
1070 | msgid "" | ||
1071 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | ||
1072 | "merge that datastore into our current datastore" | ||
1073 | msgstr "" | ||
1074 | |||
1075 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | ||
1076 | #, fuzzy | ||
1077 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
1078 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | ||
1079 | |||
1081 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 | 1080 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 |
1082 | msgid "# bytes expired" | 1081 | msgid "# bytes expired" |
1083 | msgstr "# bytes expirados" | 1082 | msgstr "# bytes expirados" |
@@ -1087,12 +1086,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1087 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" | 1086 | msgstr "# bytes purgados (baja prioridad)" |
1088 | 1087 | ||
1089 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 1088 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 |
1090 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 | 1089 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 |
1091 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1090 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1092 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" | 1091 | msgstr "¡La transmisión con el cliente ha fallado!\n" |
1093 | 1092 | ||
1094 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 | 1093 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 |
1095 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 | 1094 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 |
1096 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1095 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1097 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" | 1096 | msgstr "Apagado en proceso, abortando transmisión.\n" |
1098 | 1097 | ||
@@ -1301,7 +1300,7 @@ msgstr "" | |||
1301 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" | 1300 | "páginas de %llu bytes de tamaño)\n" |
1302 | 1301 | ||
1303 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 | 1302 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 |
1304 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 | 1303 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
1305 | msgid "Sqlite database running\n" | 1304 | msgid "Sqlite database running\n" |
1306 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 1305 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
1307 | 1306 | ||
@@ -1357,7 +1356,7 @@ msgstr "opción para usar el demultiplexado de la DHT siempre" | |||
1357 | 1356 | ||
1358 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1357 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1359 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1358 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1360 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1359 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 |
1361 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1360 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1362 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 | 1361 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 |
1363 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1362 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1436,41 +1435,41 @@ msgstr "# peticiones «GET» inyectadas de clientes" | |||
1436 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1435 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1437 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" | 1436 | msgstr "# peticiones «PUT» recibidas de clientes" |
1438 | 1437 | ||
1439 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 | 1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 |
1440 | msgid "# GET requests received from clients" | 1439 | msgid "# GET requests received from clients" |
1441 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" | 1440 | msgstr "# peticiones «GET» recibidas de clientes" |
1442 | 1441 | ||
1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 |
1444 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1443 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1445 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" | 1444 | msgstr "# peticiones «GET STOP» recibidas de clientes" |
1446 | 1445 | ||
1447 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 | 1446 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 |
1448 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1447 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1449 | msgstr "" | 1448 | msgstr "" |
1450 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " | 1449 | "# Coincidencias de clave, diferencias de tipo en la respuesta (REPLY) del " |
1451 | "cliente (CLIENT)" | 1450 | "cliente (CLIENT)" |
1452 | 1451 | ||
1453 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 | 1452 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 |
1454 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1453 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1455 | msgstr "" | 1454 | msgstr "" |
1456 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" | 1455 | "# Peticiones duplicadas de respuestas (REPLIES) a clientes (CLIENT) omitidas" |
1457 | 1456 | ||
1458 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 | 1457 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 |
1459 | #, c-format | 1458 | #, c-format |
1460 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1459 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1461 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" | 1460 | msgstr "¡Tipo de bloque no soportado (%u) en la petición!\n" |
1462 | 1461 | ||
1463 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 | 1462 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 |
1464 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1463 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1465 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" | 1464 | msgstr "# Resultados (RESULTS) encolados para clientes" |
1466 | 1465 | ||
1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 | 1466 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 |
1468 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 1467 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 |
1469 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1468 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1470 | msgstr "" | 1469 | msgstr "" |
1471 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" | 1470 | "# Respuestas (REPLIES) ignoradas para clientes (CLIENTS) (sin coincidencia)" |
1472 | 1471 | ||
1473 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 1472 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
1474 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1473 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1475 | msgstr "" | 1474 | msgstr "" |
1476 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" | 1475 | "¡No se pudo enviar respuesta al cliente, el mensaje es demasiado grande!\n" |
@@ -1517,26 +1516,31 @@ msgstr "# Peticiones «GET» realizadas a la caché de datos" | |||
1517 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1516 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1518 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 1517 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
1519 | 1518 | ||
1520 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 | 1519 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 |
1521 | msgid "# Preference updates given to core" | 1520 | msgid "# Preference updates given to core" |
1522 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" | 1521 | msgstr "# Actualizaciones de preferencias dadas al servicio principal" |
1523 | 1522 | ||
1524 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 | 1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 |
1525 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1524 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1526 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" | 1525 | msgstr "# mensajes «FIND PEER» iniciados" |
1527 | 1526 | ||
1528 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1529 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1528 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1530 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" | 1529 | msgstr "# Mensajes encolados descartados (par desconectado)" |
1531 | 1530 | ||
1532 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 1531 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 |
1533 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1532 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1534 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" | 1533 | msgstr "# Bytes transmitidos a otros pares" |
1535 | 1534 | ||
1536 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 | 1535 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 |
1537 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1536 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1538 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" | 1537 | msgstr "# Bytes de ancho de banda solicitados por el servicio principal" |
1539 | 1538 | ||
1539 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | ||
1540 | #, fuzzy | ||
1541 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
1542 | msgstr "# peticiones unidas" | ||
1543 | |||
1540 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1544 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
1541 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1545 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 |
1542 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1546 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
@@ -1577,30 +1581,45 @@ msgstr "# Mensajes «RESULT» encolados para transmisión" | |||
1577 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1581 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1578 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | 1582 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" |
1579 | 1583 | ||
1580 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 | 1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 |
1585 | #, fuzzy | ||
1586 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
1587 | msgstr "# Peticiones «PUT» P2P recibidas" | ||
1588 | |||
1589 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 | ||
1581 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1590 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1582 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" | 1591 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a «Bloomfilter»" |
1583 | 1592 | ||
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 | 1593 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 |
1585 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1594 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1586 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" | 1595 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» ignoradas debido a falta de «HELLO»" |
1587 | 1596 | ||
1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 | 1597 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 |
1589 | msgid "# P2P GET requests received" | 1598 | msgid "# P2P GET requests received" |
1590 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | 1599 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" |
1591 | 1600 | ||
1592 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 | 1601 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 |
1602 | #, fuzzy | ||
1603 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
1604 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P recibidas" | ||
1605 | |||
1606 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 | ||
1593 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1607 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1594 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" | 1608 | msgstr "# Peticiones «FIND PEER» P2P procesadas" |
1595 | 1609 | ||
1596 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 | 1610 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 |
1597 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1611 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1598 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" | 1612 | msgstr "# Peticiones «GET» P2P SOLAMENTE encaminadas" |
1599 | 1613 | ||
1600 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 | 1614 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 |
1601 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1615 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1602 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | 1616 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" |
1603 | 1617 | ||
1618 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 | ||
1619 | #, fuzzy | ||
1620 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
1621 | msgstr "# Resultados (RESULTS) P2P recibidos" | ||
1622 | |||
1604 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1623 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1605 | msgid "# Network size estimates received" | 1624 | msgid "# Network size estimates received" |
1606 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 1625 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
@@ -1671,28 +1690,28 @@ msgstr "" | |||
1671 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " | 1690 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en UTF-8 «%s» al formato DNS " |
1672 | "IDNA: %s\n" | 1691 | "IDNA: %s\n" |
1673 | 1692 | ||
1674 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 1693 | #: src/dns/dnsstub.c:176 |
1675 | #, c-format | 1694 | #, c-format |
1676 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1695 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1677 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" | 1696 | msgstr "No se pudo asociar con ningún puerto: %s\n" |
1678 | 1697 | ||
1679 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 1698 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 |
1680 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 | 1699 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 |
1681 | #, c-format | 1700 | #, c-format |
1682 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1701 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1683 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 1702 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
1684 | 1703 | ||
1685 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 1704 | #: src/dns/dnsstub.c:300 |
1686 | #, c-format | 1705 | #, c-format |
1687 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 1706 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1688 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" | 1707 | msgstr "Petición DNS enviada a %s\n" |
1689 | 1708 | ||
1690 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 1709 | #: src/dns/dnsstub.c:369 |
1691 | #, c-format | 1710 | #, c-format |
1692 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1711 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1693 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" | 1712 | msgstr "La salida DNS configurada «%s» no funciona o no es válida.\n" |
1694 | 1713 | ||
1695 | #: src/dns/dnsstub.c:440 | 1714 | #: src/dns/dnsstub.c:441 |
1696 | #, c-format | 1715 | #, c-format |
1697 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1716 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1698 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" | 1717 | msgstr "Recibida respuesta DNS demasiado pequeña (%u bytes)" |
@@ -1758,12 +1777,12 @@ msgstr "# Paquetes UDP no-DNS recibidos vía interfaz TUN" | |||
1758 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1777 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1759 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" | 1778 | msgstr "# Peticiones DNS recibidas vía interfaz TUN" |
1760 | 1779 | ||
1761 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 | 1780 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
1762 | #, c-format | 1781 | #, c-format |
1763 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1782 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1764 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 1783 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
1765 | 1784 | ||
1766 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 | 1785 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 |
1767 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1786 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1768 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | 1787 | msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" |
1769 | 1788 | ||
@@ -1776,131 +1795,131 @@ msgstr "" | |||
1776 | msgid "Print information about DV state" | 1795 | msgid "Print information about DV state" |
1777 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 1796 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
1778 | 1797 | ||
1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 | 1798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 |
1780 | #, c-format | 1799 | #, c-format |
1781 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 1800 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1782 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" | 1801 | msgstr "Hay registros de servicios duplicados para «%s:%u»\n" |
1783 | 1802 | ||
1784 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 |
1785 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1804 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1786 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" | 1805 | msgstr "# Bytes transmitidos vía túneles MESH" |
1787 | 1806 | ||
1788 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 | 1807 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 |
1789 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 | 1808 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 |
1790 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 | 1809 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 |
1791 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1810 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1792 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" | 1811 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (tipo no permitido)" |
1793 | 1812 | ||
1794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 | 1813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 |
1795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 1814 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 |
1796 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | 1815 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 |
1797 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1816 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1798 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" | 1817 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (tipo no permitido)" |
1799 | 1818 | ||
1800 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 | 1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 |
1801 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 1820 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1802 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" | 1821 | msgstr "# Paquetes ICMP omitidos (tipo no permitido)" |
1803 | 1822 | ||
1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 | 1823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 |
1805 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1824 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1806 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 1825 | msgstr "Paquete ICMP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
1807 | 1826 | ||
1808 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 | 1827 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 |
1809 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1828 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1810 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 1829 | msgstr "Paquete UDP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
1811 | 1830 | ||
1812 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 | 1831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 |
1813 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1832 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1814 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" | 1833 | msgstr "Paquete TCP omitido, no hay información de conexiones coincidente\n" |
1815 | 1834 | ||
1816 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 | 1835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 |
1817 | msgid "# Packets received from TUN" | 1836 | msgid "# Packets received from TUN" |
1818 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" | 1837 | msgstr "# Paquetes recibidos de TUN" |
1819 | 1838 | ||
1820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 | 1839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 |
1821 | msgid "# Bytes received from TUN" | 1840 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1822 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" | 1841 | msgstr "# Bytes recibidos de TUN" |
1823 | 1842 | ||
1824 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 | 1843 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 |
1825 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 1844 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1826 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" | 1845 | msgstr "Opciones de paquete IPv4 recibidas. Ignoradas.\n" |
1827 | 1846 | ||
1828 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 | 1847 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 |
1829 | #, c-format | 1848 | #, c-format |
1830 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 1849 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1831 | msgstr "" | 1850 | msgstr "" |
1832 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" | 1851 | "Recibido paquete IPv4 con cabecera «next» no soportada %u. Ignorado.\n" |
1833 | 1852 | ||
1834 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 | 1853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1835 | #, c-format | 1854 | #, c-format |
1836 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 1855 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1837 | msgstr "" | 1856 | msgstr "" |
1838 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" | 1857 | "Recibido paquete IPv6 con cabecera «next» no soportada %d. Ignorado.\n" |
1839 | 1858 | ||
1840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 | 1859 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 |
1841 | #, c-format | 1860 | #, c-format |
1842 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1861 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1843 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" | 1862 | msgstr "Recibido paquete de protocolo desconocido %u. Ignorado.\n" |
1844 | 1863 | ||
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 | 1864 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 |
1846 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1865 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1847 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 1866 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
1848 | 1867 | ||
1849 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 | 1868 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 |
1850 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1869 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1851 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" | 1870 | msgstr "# Peticiones de creaciones de servicio TCP recibidas vía mesh" |
1852 | 1871 | ||
1853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 | 1872 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 |
1854 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 | 1873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 |
1855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 1874 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 |
1856 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 1875 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 |
1857 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1876 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1858 | msgstr "# Bytes recibidos de MESH" | 1877 | msgstr "# Bytes recibidos de MESH" |
1859 | 1878 | ||
1860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 | 1879 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 |
1861 | #, c-format | 1880 | #, c-format |
1862 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1881 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1863 | msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" | 1882 | msgstr "¡Ningún servicio encontrado para %s en el puerto %d!\n" |
1864 | 1883 | ||
1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 | 1884 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 |
1866 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1885 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1867 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" | 1886 | msgstr "# Peticiones TCP omitidas (no existe tal servicio)" |
1868 | 1887 | ||
1869 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 | 1888 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 |
1870 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1889 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1871 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" | 1890 | msgstr "# Peticiones de creación de salida IP por TCP recibidas vía mesh" |
1872 | 1891 | ||
1873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 | 1892 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 |
1874 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1893 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1875 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" | 1894 | msgstr "# Peticiones de datos TCP recibidas vía mesh" |
1876 | 1895 | ||
1877 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 | 1896 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 |
1878 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1897 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1879 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" | 1898 | msgstr "# Peticiones de datos (DATA) TCP omitidas (no hay sesión)" |
1880 | 1899 | ||
1881 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 | 1900 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 |
1882 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1901 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1883 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" | 1902 | msgstr "# Paquetes ICMP enviados vía TUN" |
1884 | 1903 | ||
1885 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 | 1904 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 |
1886 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1905 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1887 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" | 1906 | msgstr "# Peticiones de salida IP por ICMP recibidas vía mesh" |
1888 | 1907 | ||
1889 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 1908 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 |
1890 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1909 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1891 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" | 1910 | msgstr "# Peticiones de servicio ICMP recibidas vía mesh" |
1892 | 1911 | ||
1893 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 | 1912 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 |
1894 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 | 1913 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 |
1895 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1914 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1896 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" | 1915 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (imposible atravesar v6)" |
1897 | 1916 | ||
1898 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 | 1917 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 |
1899 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 | 1918 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 |
1900 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1919 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1901 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" | 1920 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (imposible atravesar v4)" |
1902 | 1921 | ||
1903 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 | 1922 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 |
1904 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1923 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1905 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | 1924 | msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" |
1906 | 1925 | ||
@@ -1908,38 +1927,38 @@ msgstr "# Paquetes UDP enviados vía TUN" | |||
1908 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1927 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1909 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" | 1928 | msgstr "# Peticiones de salida IP por UDP recibidas vía mesh" |
1910 | 1929 | ||
1911 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 | 1930 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
1912 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1931 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1913 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" | 1932 | msgstr "# Peticiones de servicio UDP recibidas vía mesh" |
1914 | 1933 | ||
1915 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 | 1934 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 |
1916 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1935 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1917 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" | 1936 | msgstr "# Peticiones UDP omitidas (no existe tal servicio)" |
1918 | 1937 | ||
1919 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 | 1938 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 |
1920 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1939 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1921 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" | 1940 | msgstr "# Túneles interiores MESH creados" |
1922 | 1941 | ||
1923 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 | 1942 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 |
1924 | #, c-format | 1943 | #, c-format |
1925 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1944 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1926 | msgstr "" | 1945 | msgstr "" |
1927 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " | 1946 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
1928 | "«%s»!\n" | 1947 | "«%s»!\n" |
1929 | 1948 | ||
1930 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 | 1949 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 |
1931 | #, c-format | 1950 | #, c-format |
1932 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1951 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1933 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" | 1952 | msgstr "¡Servicio «%s» configurado para IPv4, pero IPv4 está deshabilitado!\n" |
1934 | 1953 | ||
1935 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 | 1954 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
1936 | #, c-format | 1955 | #, c-format |
1937 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1956 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1938 | msgstr "" | 1957 | msgstr "" |
1939 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " | 1958 | "¡No se encontraron direcciones IP para el nombre de máquina «%s» del " |
1940 | "servicio «%s»!\n" | 1959 | "servicio «%s»!\n" |
1941 | 1960 | ||
1942 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 | 1961 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 |
1943 | msgid "" | 1962 | msgid "" |
1944 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1963 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1945 | "being enabled in the configuration\n" | 1964 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -1947,7 +1966,7 @@ msgstr "" | |||
1947 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " | 1966 | "Este sistema no soporta IPv4, se deshabilitarán las funciones IPv4 aunque " |
1948 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 1967 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
1949 | 1968 | ||
1950 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 1969 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 |
1951 | msgid "" | 1970 | msgid "" |
1952 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1971 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1953 | "being enabled in the configuration\n" | 1972 | "being enabled in the configuration\n" |
@@ -1955,7 +1974,7 @@ msgstr "" | |||
1955 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " | 1974 | "Este sistema no soporta IPv6, se deshabilitarán las funciones IPv6 aunque " |
1956 | "estén habilitadas en la configuración\n" | 1975 | "estén habilitadas en la configuración\n" |
1957 | 1976 | ||
1958 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 | 1977 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 |
1959 | msgid "" | 1978 | msgid "" |
1960 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1979 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1961 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1980 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
@@ -1963,7 +1982,7 @@ msgstr "" | |||
1963 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " | 1982 | "No se puede habilitar salida IPv4 pero se deshabilita IPv4 sobre interfaz " |
1964 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" | 1983 | "TUN, se usará ENABLE_IPv4=YES\n" |
1965 | 1984 | ||
1966 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 | 1985 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 |
1967 | msgid "" | 1986 | msgid "" |
1968 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1987 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1969 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1988 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
@@ -1971,14 +1990,160 @@ msgstr "" | |||
1971 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " | 1990 | "No se pudo habilitar la salida IPv6 pero se deshabilita IPv6 sobre interfaz " |
1972 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" | 1991 | "TUN, se usará ENABLE_IPv6=YES\n" |
1973 | 1992 | ||
1974 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1993 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 |
1975 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1994 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1976 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" | 1995 | msgstr "Ningún servicio útil habilitado. Saliendo.\n" |
1977 | 1996 | ||
1978 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 | 1997 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 |
1979 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1998 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1980 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" | 1999 | msgstr "Demonio a ejecutar para obtener un nodo de salida IP para la VPN" |
1981 | 2000 | ||
2001 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | ||
2002 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
2003 | msgstr "" | ||
2004 | |||
2005 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | ||
2006 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
2007 | msgstr "" | ||
2008 | |||
2009 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | ||
2010 | #, fuzzy | ||
2011 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
2012 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | ||
2013 | |||
2014 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | ||
2015 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
2016 | msgstr "" | ||
2017 | |||
2018 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | ||
2019 | #, c-format | ||
2020 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
2021 | msgstr "" | ||
2022 | |||
2023 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | ||
2024 | #, c-format | ||
2025 | msgid "" | ||
2026 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | ||
2027 | "sec. \n" | ||
2028 | msgstr "" | ||
2029 | |||
2030 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | ||
2031 | #, c-format | ||
2032 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
2033 | msgstr "" | ||
2034 | |||
2035 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | ||
2036 | #, c-format | ||
2037 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
2038 | msgstr "" | ||
2039 | |||
2040 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | ||
2041 | #, c-format | ||
2042 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
2043 | msgstr "" | ||
2044 | |||
2045 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | ||
2046 | #, c-format | ||
2047 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
2048 | msgstr "" | ||
2049 | |||
2050 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | ||
2051 | #, c-format | ||
2052 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
2053 | msgstr "" | ||
2054 | |||
2055 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | ||
2056 | #, c-format | ||
2057 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
2058 | msgstr "" | ||
2059 | |||
2060 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 | ||
2061 | #, fuzzy, c-format | ||
2062 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
2063 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
2064 | |||
2065 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 | ||
2066 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 | ||
2067 | msgid "" | ||
2068 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | ||
2069 | "Exit...\n" | ||
2070 | msgstr "" | ||
2071 | |||
2072 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 | ||
2073 | #, fuzzy, c-format | ||
2074 | msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
2075 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
2076 | |||
2077 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 | ||
2078 | #, fuzzy, c-format | ||
2079 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2080 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
2081 | |||
2082 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 | ||
2083 | #, fuzzy, c-format | ||
2084 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2085 | msgstr "Encontrados %u módulos de transporte: «%s»\n" | ||
2086 | |||
2087 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 | ||
2088 | #, fuzzy, c-format | ||
2089 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2090 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | ||
2091 | |||
2092 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 | ||
2093 | #, fuzzy, c-format | ||
2094 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
2095 | msgstr "No se pudo leer la lista de amigos «%s»\n" | ||
2096 | |||
2097 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 | ||
2098 | #, c-format | ||
2099 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
2100 | msgstr "" | ||
2101 | |||
2102 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 | ||
2103 | #, c-format | ||
2104 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
2105 | msgstr "" | ||
2106 | |||
2107 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 | ||
2108 | #, c-format | ||
2109 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
2110 | msgstr "" | ||
2111 | |||
2112 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 | ||
2113 | #, fuzzy, c-format | ||
2114 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
2115 | msgstr "Conectado a %s.\n" | ||
2116 | |||
2117 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 | ||
2118 | #, fuzzy, c-format | ||
2119 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
2120 | msgstr "Desconectado de %s\n" | ||
2121 | |||
2122 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 | ||
2123 | #, fuzzy | ||
2124 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2125 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio DHT!\n" | ||
2126 | |||
2127 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | ||
2128 | #, c-format | ||
2129 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
2130 | msgstr "" | ||
2131 | |||
2132 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | ||
2133 | #, fuzzy, c-format | ||
2134 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2135 | msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | ||
2136 | |||
2137 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | ||
2138 | #, fuzzy, c-format | ||
2139 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2140 | msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | ||
2141 | |||
2142 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | ||
2143 | #, fuzzy, c-format | ||
2144 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
2145 | msgstr "Recibido último mensaje para %s\n" | ||
2146 | |||
1982 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2147 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1983 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2148 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1984 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" | 2149 | msgstr "# reconocimientos enviados por framentos" |
@@ -2048,31 +2213,24 @@ msgstr "¡Lectura corta leyendo del fichero «%s»!" | |||
2048 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2213 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2049 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2214 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2050 | 2215 | ||
2051 | #: src/fs/fs_api.c:1520 | 2216 | #: src/fs/fs_api.c:1557 |
2052 | #, c-format | ||
2053 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2054 | msgstr "" | ||
2055 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | ||
2056 | "retomar la operación de publicación.\n" | ||
2057 | |||
2058 | #: src/fs/fs_api.c:1562 | ||
2059 | #, c-format | 2217 | #, c-format |
2060 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2218 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2061 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2219 | msgstr "Fallo mientras se reiniciaba la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2062 | 2220 | ||
2063 | #: src/fs/fs_api.c:1578 | 2221 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
2064 | #, c-format | 2222 | #, c-format |
2065 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2223 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2066 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | 2224 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" |
2067 | 2225 | ||
2068 | #: src/fs/fs_api.c:2229 | 2226 | #: src/fs/fs_api.c:2228 |
2069 | #, c-format | 2227 | #, c-format |
2070 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2228 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2071 | msgstr "" | 2229 | msgstr "" |
2072 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " | 2230 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2073 | "%s\n" | 2231 | "%s\n" |
2074 | 2232 | ||
2075 | #: src/fs/fs_api.c:2239 | 2233 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
2076 | #, c-format | 2234 | #, c-format |
2077 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2235 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2078 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" | 2236 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de desindexado «%s»: %s\n" |
@@ -2087,7 +2245,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: %s\n" | |||
2087 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2245 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2088 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" | 2246 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la sub-búsqueda «%s»: %s\n" |
2089 | 2247 | ||
2090 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 | 2248 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 |
2091 | #, c-format | 2249 | #, c-format |
2092 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2250 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2093 | msgstr "" | 2251 | msgstr "" |
@@ -2100,13 +2258,13 @@ msgstr "" | |||
2100 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " | 2258 | "Se produjo un fallo al retomar la sub-descarga «%s»: no se pudo abrir el " |
2101 | "fichero «%s»\n" | 2259 | "fichero «%s»\n" |
2102 | 2260 | ||
2103 | #: src/fs/fs_api.c:2841 | 2261 | #: src/fs/fs_api.c:2840 |
2104 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2262 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2105 | msgstr "" | 2263 | msgstr "" |
2106 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " | 2264 | "No se pudo retomar la búsqueda en ejecución, se retomará como una búsqueda " |
2107 | "en pausa\n" | 2265 | "en pausa\n" |
2108 | 2266 | ||
2109 | #: src/fs/fs_api.c:2935 | 2267 | #: src/fs/fs_api.c:2934 |
2110 | #, c-format | 2268 | #, c-format |
2111 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2269 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2112 | msgstr "" | 2270 | msgstr "" |
@@ -2117,7 +2275,7 @@ msgstr "" | |||
2117 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2275 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2118 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" | 2276 | msgstr "No hay coincidencia con «MAGIC». Esto no es un directorio GNUnet.\n" |
2119 | 2277 | ||
2120 | #: src/fs/fs_download.c:321 | 2278 | #: src/fs/fs_download.c:322 |
2121 | msgid "" | 2279 | msgid "" |
2122 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2280 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2123 | "bit systems\n" | 2281 | "bit systems\n" |
@@ -2125,24 +2283,24 @@ msgstr "" | |||
2125 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " | 2283 | "Las descargas recursivas de directorios mayores de 4GB no están soportadas " |
2126 | "en sistemas de 32 bits\n" | 2284 | "en sistemas de 32 bits\n" |
2127 | 2285 | ||
2128 | #: src/fs/fs_download.c:341 | 2286 | #: src/fs/fs_download.c:342 |
2129 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2287 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2130 | msgstr "" | 2288 | msgstr "" |
2131 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" | 2289 | "Directorio demasiado grande para el espacio de direccionamiento del sistema\n" |
2132 | 2290 | ||
2133 | #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 | 2291 | #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 |
2134 | #, c-format | 2292 | #, c-format |
2135 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2293 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2136 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | 2294 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" |
2137 | 2295 | ||
2138 | #: src/fs/fs_download.c:888 | 2296 | #: src/fs/fs_download.c:889 |
2139 | #, c-format | 2297 | #, c-format |
2140 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2298 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2141 | msgstr "" | 2299 | msgstr "" |
2142 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " | 2300 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2143 | "«%s»\n" | 2301 | "«%s»\n" |
2144 | 2302 | ||
2145 | #: src/fs/fs_download.c:970 | 2303 | #: src/fs/fs_download.c:971 |
2146 | #, c-format | 2304 | #, c-format |
2147 | msgid "" | 2305 | msgid "" |
2148 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2306 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
@@ -2151,33 +2309,33 @@ msgstr "" | |||
2151 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " | 2309 | "Error interno o URI de descarga defectuosa (se esperaban %u bytes a " |
2152 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" | 2310 | "profundidad %u y desplazamiento %llu/%llu, se obtuvieron %u bytes)" |
2153 | 2311 | ||
2154 | #: src/fs/fs_download.c:996 | 2312 | #: src/fs/fs_download.c:997 |
2155 | msgid "internal error decrypting content" | 2313 | msgid "internal error decrypting content" |
2156 | msgstr "error interno descifrando el contenido" | 2314 | msgstr "error interno descifrando el contenido" |
2157 | 2315 | ||
2158 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2316 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
2159 | #, c-format | 2317 | #, c-format |
2160 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2318 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2161 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" | 2319 | msgstr "Descarga fallida: no se pudo abrir el fichero «%s»: %s" |
2162 | 2320 | ||
2163 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | 2321 | #: src/fs/fs_download.c:1030 |
2164 | #, c-format | 2322 | #, c-format |
2165 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2323 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2166 | msgstr "" | 2324 | msgstr "" |
2167 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" | 2325 | "Se produjo un fallo al buscar en el desplazamiento %llu del fichero «%s»: %s" |
2168 | 2326 | ||
2169 | #: src/fs/fs_download.c:1038 | 2327 | #: src/fs/fs_download.c:1039 |
2170 | #, c-format | 2328 | #, c-format |
2171 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2329 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2172 | msgstr "" | 2330 | msgstr "" |
2173 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " | 2331 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
2174 | "%llu del fichero «%s»: %s" | 2332 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
2175 | 2333 | ||
2176 | #: src/fs/fs_download.c:1136 | 2334 | #: src/fs/fs_download.c:1137 |
2177 | msgid "internal error decoding tree" | 2335 | msgid "internal error decoding tree" |
2178 | msgstr "error interno decodificando árbol" | 2336 | msgstr "error interno decodificando árbol" |
2179 | 2337 | ||
2180 | #: src/fs/fs_download.c:1927 | 2338 | #: src/fs/fs_download.c:1928 |
2181 | msgid "Invalid URI" | 2339 | msgid "Invalid URI" |
2182 | msgstr "URI no válida" | 2340 | msgstr "URI no válida" |
2183 | 2341 | ||
@@ -2217,150 +2375,110 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio «%s».\n" | |||
2217 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2375 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2218 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" | 2376 | msgstr "No se encontró el tipo MIME «%s» en la lista de extensiones.\n" |
2219 | 2377 | ||
2220 | #: src/fs/fs_namespace.c:104 | 2378 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 |
2221 | #, c-format | 2379 | #, c-format |
2222 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2380 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2223 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" | 2381 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura: %s\n" |
2224 | 2382 | ||
2225 | #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 | 2383 | #: src/fs/fs_namespace.c:229 |
2226 | #, c-format | 2384 | #, c-format |
2227 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2385 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2228 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" | 2386 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
2229 | 2387 | ||
2230 | #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 | 2388 | #: src/fs/fs_namespace.c:320 |
2231 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | ||
2232 | msgid "Can't determine where namespace directory is\n" | ||
2233 | msgstr "" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/fs/fs_namespace.c:252 | ||
2236 | #, c-format | ||
2237 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2238 | msgstr "" | ||
2239 | "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " | ||
2240 | "nombres «%s»\n" | ||
2241 | |||
2242 | #: src/fs/fs_namespace.c:296 | ||
2243 | #, fuzzy, c-format | 2389 | #, fuzzy, c-format |
2244 | msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | 2390 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2245 | msgstr "" | 2391 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir «%s»: %s\n" |
2246 | "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " | ||
2247 | "nombres «%s»\n" | ||
2248 | |||
2249 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2250 | #, c-format | ||
2251 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2252 | msgstr "" | ||
2253 | "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de " | ||
2254 | "nombres «%s», ¡borrándolo!\n" | ||
2255 | |||
2256 | #: src/fs/fs_namespace.c:659 | ||
2257 | #, fuzzy | ||
2258 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" | ||
2259 | msgstr "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" | ||
2260 | |||
2261 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 | ||
2262 | msgid "Internal error." | ||
2263 | msgstr "Error interno." | ||
2264 | 2392 | ||
2265 | #: src/fs/fs_namespace.c:747 | 2393 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 |
2266 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2394 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2267 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | 2395 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." |
2268 | 2396 | ||
2269 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 | 2397 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 |
2270 | #, c-format | 2398 | #, c-format |
2271 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 2399 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
2272 | msgstr "" | 2400 | msgstr "" |
2273 | "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " | 2401 | "Se produjo un fallo al procesar los metadatos del fichero «%s» acerca del " |
2274 | "seudónimo: %s\n" | 2402 | "seudónimo: %s\n" |
2275 | 2403 | ||
2276 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 | 2404 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 |
2277 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:641 | 2405 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:627 |
2278 | msgid "no-name" | 2406 | msgid "no-name" |
2279 | msgstr "sin nombre" | 2407 | msgstr "sin nombre" |
2280 | 2408 | ||
2281 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 | 2409 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 |
2282 | #, c-format | ||
2283 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
2284 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | ||
2285 | |||
2286 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 | ||
2287 | #, fuzzy, c-format | ||
2288 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
2289 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
2290 | |||
2291 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 | ||
2292 | #, c-format | 2410 | #, c-format |
2293 | msgid "Publishing failed: %s" | 2411 | msgid "Publishing failed: %s" |
2294 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 2412 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
2295 | 2413 | ||
2296 | #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 | 2414 | #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 |
2297 | #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 | 2415 | #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 |
2298 | #, c-format | 2416 | #, c-format |
2299 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2417 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2300 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 2418 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
2301 | 2419 | ||
2302 | #: src/fs/fs_publish.c:624 | 2420 | #: src/fs/fs_publish.c:626 |
2303 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2421 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2304 | msgstr "" | 2422 | msgstr "" |
2305 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 2423 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
2306 | "servicio «fs»" | 2424 | "servicio «fs»" |
2307 | 2425 | ||
2308 | #: src/fs/fs_publish.c:636 | 2426 | #: src/fs/fs_publish.c:638 |
2309 | msgid "unknown error" | 2427 | msgid "unknown error" |
2310 | msgstr "error desconocido" | 2428 | msgstr "error desconocido" |
2311 | 2429 | ||
2312 | #: src/fs/fs_publish.c:679 | 2430 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2313 | msgid "failed to compute hash" | 2431 | msgid "failed to compute hash" |
2314 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 2432 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
2315 | 2433 | ||
2316 | #: src/fs/fs_publish.c:699 | 2434 | #: src/fs/fs_publish.c:701 |
2317 | msgid "filename too long" | 2435 | msgid "filename too long" |
2318 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 2436 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
2319 | 2437 | ||
2320 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 2438 | #: src/fs/fs_publish.c:726 |
2321 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2439 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2322 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 2440 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
2323 | 2441 | ||
2324 | #: src/fs/fs_publish.c:747 | 2442 | #: src/fs/fs_publish.c:749 |
2325 | #, c-format | 2443 | #, c-format |
2326 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2444 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2327 | msgstr "" | 2445 | msgstr "" |
2328 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 2446 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
2329 | 2447 | ||
2330 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | 2448 | #: src/fs/fs_publish.c:814 |
2331 | #, c-format | 2449 | #, c-format |
2332 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2450 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2333 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 2451 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
2334 | 2452 | ||
2335 | #: src/fs/fs_publish.c:818 | 2453 | #: src/fs/fs_publish.c:820 |
2336 | #, c-format | 2454 | #, c-format |
2337 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2455 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2338 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 2456 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
2339 | 2457 | ||
2340 | #: src/fs/fs_publish.c:864 | 2458 | #: src/fs/fs_publish.c:866 |
2341 | msgid "needs to be an actual file" | 2459 | msgid "needs to be an actual file" |
2342 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 2460 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
2343 | 2461 | ||
2344 | #: src/fs/fs_publish.c:1090 | 2462 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 |
2345 | #, c-format | 2463 | #, c-format |
2346 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2464 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2347 | msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" | 2465 | msgstr "Espacio insuficiente para publicar: %s" |
2348 | 2466 | ||
2349 | #: src/fs/fs_publish.c:1161 | 2467 | #: src/fs/fs_publish.c:1164 |
2350 | #, c-format | 2468 | #, c-format |
2351 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2469 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2352 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 2470 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
2353 | 2471 | ||
2354 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 | 2472 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 |
2355 | msgid "Could not connect to datastore." | 2473 | msgid "Could not connect to datastore." |
2356 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 2474 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
2357 | 2475 | ||
2358 | #: src/fs/fs_search.c:742 | 2476 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2359 | #, fuzzy, c-format | 2477 | #, fuzzy, c-format |
2360 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2478 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2361 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 2479 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
2362 | 2480 | ||
2363 | #: src/fs/fs_search.c:800 | 2481 | #: src/fs/fs_search.c:874 |
2364 | #, c-format | 2482 | #, c-format |
2365 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2483 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2366 | msgstr "" | 2484 | msgstr "" |
@@ -2405,97 +2523,89 @@ msgstr "Error interno escaneando «%s».\n" | |||
2405 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2523 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2406 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" | 2524 | msgstr "Se produjo un fallo al eliminar el KBlock: %s\n" |
2407 | 2525 | ||
2408 | #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 | 2526 | #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 |
2409 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2527 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2410 | msgstr "" | 2528 | msgstr "" |
2411 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " | 2529 | "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de almacenamiento de datos " |
2412 | "(datastore)." | 2530 | "(datastore)." |
2413 | 2531 | ||
2414 | #: src/fs/fs_unindex.c:646 | 2532 | #: src/fs/fs_unindex.c:641 |
2415 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2533 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2416 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." | 2534 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir el fichero para desindexado." |
2417 | 2535 | ||
2418 | #: src/fs/fs_unindex.c:680 | 2536 | #: src/fs/fs_unindex.c:675 |
2419 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2537 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2420 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 2538 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
2421 | 2539 | ||
2422 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 2540 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
2423 | #: src/fs/fs_uri.c:221 | 2541 | #: src/fs/fs_uri.c:222 |
2424 | #, no-c-format | 2542 | #, no-c-format |
2425 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2543 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2426 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 2544 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
2427 | 2545 | ||
2428 | #: src/fs/fs_uri.c:280 | 2546 | #: src/fs/fs_uri.c:281 |
2429 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2547 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2430 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 2548 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
2431 | 2549 | ||
2432 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2550 | #: src/fs/fs_uri.c:299 |
2433 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2551 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2434 | msgstr "«++» no permitido en URI KSK" | 2552 | msgstr "«++» no permitido en URI KSK" |
2435 | 2553 | ||
2436 | #: src/fs/fs_uri.c:305 | 2554 | #: src/fs/fs_uri.c:306 |
2437 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2555 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2438 | msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" | 2556 | msgstr "Comillas no cerradas en URI KSK" |
2439 | 2557 | ||
2440 | #: src/fs/fs_uri.c:375 | 2558 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
2441 | msgid "Malformed SKS URI" | 2559 | msgid "Malformed SKS URI" |
2442 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2560 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2443 | 2561 | ||
2444 | #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 | 2562 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 |
2445 | msgid "Malformed CHK URI" | 2563 | msgid "Malformed CHK URI" |
2446 | msgstr "URI CHK mal formada" | 2564 | msgstr "URI CHK mal formada" |
2447 | 2565 | ||
2448 | #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 | 2566 | #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 |
2449 | #: src/fs/fs_uri.c:616 | 2567 | #: src/fs/fs_uri.c:629 |
2450 | msgid "SKS URI malformed" | 2568 | msgid "SKS URI malformed" |
2451 | msgstr "URI SKS mal formada" | 2569 | msgstr "URI SKS mal formada" |
2452 | 2570 | ||
2453 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 2571 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
2454 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2572 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2455 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 2573 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
2456 | 2574 | ||
2457 | #: src/fs/fs_uri.c:604 | 2575 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
2458 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2576 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2459 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 2577 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
2460 | 2578 | ||
2461 | #: src/fs/fs_uri.c:610 | 2579 | #: src/fs/fs_uri.c:623 |
2462 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2580 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2463 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 2581 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
2464 | 2582 | ||
2465 | #: src/fs/fs_uri.c:623 | 2583 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
2466 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2584 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2467 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 2585 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
2468 | 2586 | ||
2469 | #: src/fs/fs_uri.c:635 | 2587 | #: src/fs/fs_uri.c:648 |
2470 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2588 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2471 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 2589 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
2472 | 2590 | ||
2473 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 2591 | #: src/fs/fs_uri.c:686 |
2474 | msgid "Unrecognized URI type" | 2592 | msgid "Unrecognized URI type" |
2475 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 2593 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
2476 | 2594 | ||
2477 | #: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 | 2595 | #: src/fs/fs_uri.c:911 |
2478 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2596 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2479 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 2597 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
2480 | 2598 | ||
2481 | #: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 | 2599 | #: src/fs/fs_uri.c:917 |
2482 | #, c-format | 2600 | #, c-format |
2483 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2601 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2484 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" | 2602 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de clave de máquina «%s».\n" |
2485 | 2603 | ||
2486 | #: src/fs/fs_uri.c:945 | 2604 | #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 |
2487 | msgid "identifier is NULL!" | ||
2488 | msgstr "" | ||
2489 | |||
2490 | #: src/fs/fs_uri.c:951 | ||
2491 | msgid "identifier has zero length!" | ||
2492 | msgstr "" | ||
2493 | |||
2494 | #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 | ||
2495 | msgid "No keywords specified!\n" | 2605 | msgid "No keywords specified!\n" |
2496 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 2606 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
2497 | 2607 | ||
2498 | #: src/fs/fs_uri.c:1155 | 2608 | #: src/fs/fs_uri.c:1132 |
2499 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2609 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2500 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 2610 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
2501 | 2611 | ||
@@ -2533,26 +2643,26 @@ msgstr "" | |||
2533 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " | 2643 | "Debes especificar uno y solo un nombre de directorio para publicación " |
2534 | "automática.\n" | 2644 | "automática.\n" |
2535 | 2645 | ||
2536 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 | 2646 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 |
2537 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:808 |
2538 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2648 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2539 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 2649 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
2540 | 2650 | ||
2541 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2651 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 |
2542 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2652 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2543 | msgstr "" | 2653 | msgstr "" |
2544 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 2654 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
2545 | 2655 | ||
2546 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 | 2656 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 |
2547 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2657 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2548 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 2658 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
2549 | 2659 | ||
2550 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 | 2660 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2551 | msgid "specify the priority of the content" | 2661 | msgid "specify the priority of the content" |
2552 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" | 2662 | msgstr "especificar la prioridad del contenido" |
2553 | 2663 | ||
2554 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 | 2664 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 |
2555 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2556 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2666 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2557 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 2667 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
2558 | 2668 | ||
@@ -2625,7 +2735,7 @@ msgstr "Error descargando: %s.\n" | |||
2625 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2735 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2626 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 2736 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
2627 | 2737 | ||
2628 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 | 2738 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 |
2629 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2739 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2630 | #, c-format | 2740 | #, c-format |
2631 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2741 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2635,7 +2745,7 @@ msgstr "Estado inesperado: %d\n" | |||
2635 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2745 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2636 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" | 2746 | msgstr "Tiene que especificar una URI como parámetro.\n" |
2637 | 2747 | ||
2638 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 | 2748 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 |
2639 | #, c-format | 2749 | #, c-format |
2640 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2750 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2641 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 2751 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
@@ -2648,7 +2758,7 @@ msgstr "Sólo URI «CHK» o «LOC» soportadas.\n" | |||
2648 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2758 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2649 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 2759 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
2650 | 2760 | ||
2651 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 | 2761 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 |
2652 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2762 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2653 | #, c-format | 2763 | #, c-format |
2654 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2764 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2718,26 +2828,22 @@ msgstr "" | |||
2718 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 2828 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
2719 | "de ficheros" | 2829 | "de ficheros" |
2720 | 2830 | ||
2721 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 | 2831 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 |
2722 | #, c-format | ||
2723 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2724 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
2725 | |||
2726 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280 | ||
2727 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 | ||
2728 | #, c-format | 2832 | #, c-format |
2729 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2833 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2730 | msgstr "Opción «%s» ignorada\n" | 2834 | msgstr "Opción «%s» ignorada\n" |
2731 | 2835 | ||
2732 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 | 2836 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 |
2733 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2837 | #, c-format |
2734 | msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 2838 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2839 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
2735 | 2840 | ||
2736 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2841 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 |
2737 | msgid "delete namespace NAME " | 2842 | #, fuzzy |
2738 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 2843 | msgid "advertise namespace NAME" |
2844 | msgstr "crear o anunciar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | ||
2739 | 2845 | ||
2740 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 | 2846 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 |
2741 | msgid "" | 2847 | msgid "" |
2742 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2848 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2743 | "multiple times)" | 2849 | "multiple times)" |
@@ -2745,155 +2851,149 @@ msgstr "" | |||
2745 | "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser " | 2851 | "añade una palabra clave adicional para el anuncio (esta opción puede ser " |
2746 | "especificada varias veces)" | 2852 | "especificada varias veces)" |
2747 | 2853 | ||
2748 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 | 2854 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 |
2749 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2855 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2750 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" | 2856 | msgstr "establece los metadatos para el tipo TYPE dado al valor VALUE dado" |
2751 | 2857 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 | 2858 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 |
2753 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2754 | msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" | ||
2755 | |||
2756 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 | ||
2757 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2859 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2758 | msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios" | 2860 | msgstr "usa la prioridad (PRIORITY) dada para los anuncios" |
2759 | 2861 | ||
2760 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 | 2862 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 |
2761 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2863 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2762 | msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos" | 2864 | msgstr "no imprime los nombres de los espacios de nombres remotos" |
2763 | 2865 | ||
2764 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 | 2866 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2765 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2867 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2766 | msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz" | 2868 | msgstr "especifica la identificación (ID) del espacio de nombres raíz" |
2767 | 2869 | ||
2768 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 | 2870 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2769 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2871 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2770 | msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»" | 2872 | msgstr "cambia la valoración del espacio de nombres «ID» al valor «VALUE»" |
2771 | 2873 | ||
2772 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 | 2874 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 |
2773 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2875 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2774 | msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet." | 2876 | msgstr "Gestionar seudónimos de GNUnet." |
2775 | 2877 | ||
2776 | #: src/fs/gnunet-publish.c:152 | 2878 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 |
2777 | #, c-format | 2879 | #, c-format |
2778 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2880 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2779 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" | 2881 | msgstr "Publicando «%s» en %llu/%llu (%s restantes)\n" |
2780 | 2882 | ||
2781 | #: src/fs/gnunet-publish.c:159 | 2883 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 |
2782 | #, c-format | 2884 | #, c-format |
2783 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2885 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2784 | msgstr "Error publicando: %s.\n" | 2886 | msgstr "Error publicando: %s.\n" |
2785 | 2887 | ||
2786 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 | 2888 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 |
2787 | #, c-format | 2889 | #, c-format |
2788 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2890 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2789 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" | 2891 | msgstr "Publicación «%s» finalizada.\n" |
2790 | 2892 | ||
2791 | #: src/fs/gnunet-publish.c:173 | 2893 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
2792 | #, c-format | 2894 | #, c-format |
2793 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2895 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2794 | msgstr "La URI es «%s».\n" | 2896 | msgstr "La URI es «%s».\n" |
2795 | 2897 | ||
2796 | #: src/fs/gnunet-publish.c:192 | 2898 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 |
2797 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2899 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2798 | msgstr "Limpieza completada\n" | 2900 | msgstr "Limpieza completada\n" |
2799 | 2901 | ||
2800 | #: src/fs/gnunet-publish.c:310 | 2902 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 |
2801 | #, c-format | 2903 | #, c-format |
2802 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2904 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2803 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" | 2905 | msgstr "Metadatos para el fichero «%s» (%s)\n" |
2804 | 2906 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2907 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 |
2806 | #, c-format | 2908 | #, c-format |
2807 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2909 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2808 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" | 2910 | msgstr "Palabras clave para el fichero «%s» (%s)\n" |
2809 | 2911 | ||
2810 | #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 | 2912 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 |
2811 | #, c-format | ||
2812 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
2813 | msgstr "" | ||
2814 | "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de fichero " | ||
2815 | "ilegal?).\n" | ||
2816 | |||
2817 | #: src/fs/gnunet-publish.c:438 | ||
2818 | msgid "Could not publish\n" | 2913 | msgid "Could not publish\n" |
2819 | msgstr "No se pudo publicar\n" | 2914 | msgstr "No se pudo publicar\n" |
2820 | 2915 | ||
2821 | #: src/fs/gnunet-publish.c:465 | 2916 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 |
2822 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2917 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2823 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" | 2918 | msgstr "No se pudo empezar a publicar.\n" |
2824 | 2919 | ||
2825 | #: src/fs/gnunet-publish.c:496 | 2920 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 |
2826 | #, c-format | 2921 | #, c-format |
2827 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2922 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2828 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 2923 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
2829 | 2924 | ||
2830 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 | 2925 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2831 | #, c-format | 2926 | #, c-format |
2832 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2927 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2833 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" | 2928 | msgstr "Escaneando fichero «%s».\n" |
2834 | 2929 | ||
2835 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 | 2930 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 |
2836 | #, c-format | 2931 | #, c-format |
2837 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2932 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2838 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" | 2933 | msgstr "Hubo un problema procesando el fichero «%s», omitiéndolo.\n" |
2839 | 2934 | ||
2840 | #: src/fs/gnunet-publish.c:508 | 2935 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 |
2841 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2936 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2842 | msgstr "Preprocesado completo.\n" | 2937 | msgstr "Preprocesado completo.\n" |
2843 | 2938 | ||
2844 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2939 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2845 | #, c-format | 2940 | #, c-format |
2846 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2941 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2847 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" | 2942 | msgstr "Extracción de metadatos del fichero «%s» completa.\n" |
2848 | 2943 | ||
2849 | #: src/fs/gnunet-publish.c:516 | 2944 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2850 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2945 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2851 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | 2946 | msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" |
2852 | 2947 | ||
2853 | #: src/fs/gnunet-publish.c:523 | 2948 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
2854 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2949 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2855 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 2950 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
2856 | 2951 | ||
2857 | #: src/fs/gnunet-publish.c:557 | 2952 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
2953 | #, fuzzy, c-format | ||
2954 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
2955 | msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | ||
2956 | |||
2957 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | ||
2958 | #, c-format | ||
2959 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2960 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | ||
2961 | |||
2962 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | ||
2963 | msgid "" | ||
2964 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2965 | "installed?\n" | ||
2966 | msgstr "" | ||
2967 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | ||
2968 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | ||
2969 | |||
2970 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 | ||
2858 | #, c-format | 2971 | #, c-format |
2859 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2972 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2860 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" | 2973 | msgstr "¡No se pueden extraer metadatos de una URI!\n" |
2861 | 2974 | ||
2862 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 | 2975 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 |
2863 | #, c-format | 2976 | #, c-format |
2864 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2977 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2865 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" | 2978 | msgstr "Se debe especificar uno y solo un nombre de fichero para insertar.\n" |
2866 | 2979 | ||
2867 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2980 | #: src/fs/gnunet-publish.c:744 |
2868 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
2869 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2982 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2870 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" | 2983 | msgstr "No se puede especificar una URI y un nombre de fichero.\n" |
2871 | 2984 | ||
2872 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 2985 | #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 |
2873 | #, c-format | 2986 | #, c-format |
2874 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2987 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2875 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | 2988 | msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" |
2876 | 2989 | ||
2877 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 | 2990 | #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 |
2878 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 | 2991 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 |
2879 | #, c-format | 2992 | #, c-format |
2880 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2993 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2881 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 2994 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
2882 | 2995 | ||
2883 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 2996 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
2884 | #, c-format | ||
2885 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2886 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder «%s»: %s\n" | ||
2887 | |||
2888 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | ||
2889 | msgid "" | ||
2890 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2891 | "installed?\n" | ||
2892 | msgstr "" | ||
2893 | "Se produjo un fallo al iniciar el meta-escáner de directorios. ¿Está " | ||
2894 | "«gnunet-helper-publish-fs» instalado?\n" | ||
2895 | |||
2896 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | ||
2897 | msgid "" | 2997 | msgid "" |
2898 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2998 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2899 | "upload" | 2999 | "upload" |
@@ -2901,7 +3001,7 @@ msgstr "" | |||
2901 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " | 3001 | "imprimir una lista de las palabras clave extraídas que podrían ser usadas, " |
2902 | "pero sin realizar la subida" | 3002 | "pero sin realizar la subida" |
2903 | 3003 | ||
2904 | #: src/fs/gnunet-publish.c:698 | 3004 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
2905 | msgid "" | 3005 | msgid "" |
2906 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 3006 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2907 | "can be specified multiple times)" | 3007 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2909,7 +3009,7 @@ msgstr "" | |||
2909 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " | 3009 | "añadir una palabra clave adicional para el fichero del nivel más alto o el " |
2910 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" | 3010 | "directorio (esta opción puede ser especificada varias veces)" |
2911 | 3011 | ||
2912 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 3012 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
2913 | msgid "" | 3013 | msgid "" |
2914 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 3014 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2915 | "in GNUnet database)" | 3015 | "in GNUnet database)" |
@@ -2917,7 +3017,7 @@ msgstr "" | |||
2917 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " | 3017 | "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma " |
2918 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" | 3018 | "cifrada en la base de datos de GNUnet)" |
2919 | 3019 | ||
2920 | #: src/fs/gnunet-publish.c:710 | 3020 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2921 | msgid "" | 3021 | msgid "" |
2922 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3022 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2923 | "namespace insertions only)" | 3023 | "namespace insertions only)" |
@@ -2925,13 +3025,13 @@ msgstr "" | |||
2925 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " | 3025 | "especificar la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro " |
2926 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" | 3026 | "(para inserciones en el espacio de nombres únicamente)" |
2927 | 3027 | ||
2928 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 3028 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2929 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3029 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2930 | msgstr "" | 3030 | msgstr "" |
2931 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " | 3031 | "publicar los ficheros bajo el seudónimo NAME (coloca el fichero en el " |
2932 | "espacio)" | 3032 | "espacio)" |
2933 | 3033 | ||
2934 | #: src/fs/gnunet-publish.c:724 | 3034 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 |
2935 | msgid "" | 3035 | msgid "" |
2936 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3036 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2937 | "compute URIs)" | 3037 | "compute URIs)" |
@@ -2939,14 +3039,14 @@ msgstr "" | |||
2939 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " | 3039 | "únicamente simular el proceso pero no publicar nada realmente (útil para " |
2940 | "calcular URI)" | 3040 | "calcular URI)" |
2941 | 3041 | ||
2942 | #: src/fs/gnunet-publish.c:728 | 3042 | #: src/fs/gnunet-publish.c:853 |
2943 | msgid "" | 3043 | msgid "" |
2944 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3044 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2945 | msgstr "" | 3045 | msgstr "" |
2946 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " | 3046 | "establece la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el " |
2947 | "espacio únicamente)" | 3047 | "espacio únicamente)" |
2948 | 3048 | ||
2949 | #: src/fs/gnunet-publish.c:732 | 3049 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 |
2950 | msgid "" | 3050 | msgid "" |
2951 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3051 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2952 | "to the file with the respective URI)" | 3052 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2954,7 +3054,7 @@ msgstr "" | |||
2954 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " | 3054 | "URI a ser publicada (puede ser usado en vez de pasar un fichero para añadir " |
2955 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" | 3055 | "claves con el fichero con la URI respectiva)" |
2956 | 3056 | ||
2957 | #: src/fs/gnunet-publish.c:748 | 3057 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2958 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3058 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2959 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" | 3059 | msgstr "Publicar un fichero o un directorio en GNUnet" |
2960 | 3060 | ||
@@ -2998,11 +3098,11 @@ msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | |||
2998 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3098 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2999 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" | 3099 | msgstr "# latencia media de P2P en ejecución (ms)" |
3000 | 3100 | ||
3001 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 | 3101 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 |
3002 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3102 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
3003 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" | 3103 | msgstr "# Rutas en bucle local eliminadas" |
3004 | 3104 | ||
3005 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 | 3105 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 |
3006 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 | 3106 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 |
3007 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 | 3107 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 |
3008 | #, c-format | 3108 | #, c-format |
@@ -3158,6 +3258,37 @@ msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | |||
3158 | msgstr "" | 3258 | msgstr "" |
3159 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" | 3259 | "# búsquedas de clientes actualizadas (contenido unido visto en la lista)" |
3160 | 3260 | ||
3261 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 | ||
3262 | #, fuzzy | ||
3263 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3264 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | ||
3265 | |||
3266 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 | ||
3267 | #, fuzzy | ||
3268 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3269 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | ||
3270 | |||
3271 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 | ||
3272 | #, fuzzy | ||
3273 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3274 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | ||
3275 | |||
3276 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 | ||
3277 | #, fuzzy | ||
3278 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3279 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | ||
3280 | |||
3281 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 | ||
3282 | #, fuzzy | ||
3283 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3284 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | ||
3285 | |||
3286 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 | ||
3287 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 | ||
3288 | #, fuzzy | ||
3289 | msgid "# mesh connections active" | ||
3290 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | ||
3291 | |||
3161 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 3292 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
3162 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3293 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3163 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" | 3294 | msgstr "# retardo de retransmisión medio (ms)" |
@@ -3234,8 +3365,9 @@ msgid "# Replies received from DHT" | |||
3234 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | 3365 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" |
3235 | 3366 | ||
3236 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3367 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 |
3237 | msgid "# Replies received from STREAM" | 3368 | #, fuzzy |
3238 | msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»" | 3369 | msgid "# Replies received from MESH" |
3370 | msgstr "# Respuestas recibidas de la DHT" | ||
3239 | 3371 | ||
3240 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3372 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 |
3241 | #, c-format | 3373 | #, c-format |
@@ -3301,31 +3433,6 @@ msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | |||
3301 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3433 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3302 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" | 3434 | msgstr "se requiere tiempo, publicación de contenido deshabilitada" |
3303 | 3435 | ||
3304 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 | ||
3305 | msgid "# replies received via stream" | ||
3306 | msgstr "# respuestas recibidas vía «stream»" | ||
3307 | |||
3308 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 | ||
3309 | msgid "# replies received via stream dropped" | ||
3310 | msgstr "# respuestas recibidas omitidas vía «stream»" | ||
3311 | |||
3312 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 | ||
3313 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 | ||
3314 | msgid "# stream connections active" | ||
3315 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | ||
3316 | |||
3317 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 | ||
3318 | msgid "# Blocks transferred via stream" | ||
3319 | msgstr "# Bloques transferidos vía «stream»" | ||
3320 | |||
3321 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 | ||
3322 | msgid "# queries received via stream" | ||
3323 | msgstr "# consultas recibidas vía «stream»" | ||
3324 | |||
3325 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 | ||
3326 | msgid "# stream client connections rejected" | ||
3327 | msgstr "# conexiones de clientes «stream» rechazadas" | ||
3328 | |||
3329 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 3436 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
3330 | #, c-format | 3437 | #, c-format |
3331 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3438 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3379,26 +3486,26 @@ msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | |||
3379 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3486 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3380 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 3487 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
3381 | 3488 | ||
3382 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 | 3489 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 |
3383 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3490 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3384 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 3491 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
3385 | 3492 | ||
3386 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 | 3493 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 |
3387 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3494 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3388 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" | 3495 | msgstr "Sufijo DNS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: zkey.eu" |
3389 | 3496 | ||
3390 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 | 3497 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
3391 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3498 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3392 | msgstr "" | 3499 | msgstr "" |
3393 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" | 3500 | "Sufijo FCFS autoritativo a usar (opcional); predeterminado: fcfs.zkey.eu" |
3394 | 3501 | ||
3395 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 | 3502 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 |
3396 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3503 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3397 | msgstr "" | 3504 | msgstr "" |
3398 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 3505 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
3399 | "53" | 3506 | "53" |
3400 | 3507 | ||
3401 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | 3508 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 |
3402 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3509 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3403 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 3510 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
3404 | 3511 | ||
@@ -3454,42 +3561,42 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | |||
3454 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 3561 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
3455 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | 3562 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" |
3456 | 3563 | ||
3457 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586 | 3564 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 |
3458 | #, c-format | 3565 | #, c-format |
3459 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 3566 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
3460 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | 3567 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" |
3461 | 3568 | ||
3462 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648 | 3569 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 |
3463 | #, c-format | 3570 | #, c-format |
3464 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 3571 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
3465 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 3572 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
3466 | 3573 | ||
3467 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664 | 3574 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 |
3468 | #, c-format | 3575 | #, c-format |
3469 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 3576 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
3470 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | 3577 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" |
3471 | 3578 | ||
3472 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700 | 3579 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 |
3473 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 3580 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
3474 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | 3581 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" |
3475 | 3582 | ||
3476 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708 | 3583 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 |
3477 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 3584 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
3478 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | 3585 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" |
3479 | 3586 | ||
3480 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 | 3587 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 |
3481 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | 3588 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" |
3482 | msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" | 3589 | msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" |
3483 | 3590 | ||
3484 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 | 3591 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 |
3485 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3592 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3486 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 3593 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
3487 | 3594 | ||
3488 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 | 3595 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 |
3489 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3596 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3490 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 3597 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
3491 | 3598 | ||
3492 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972 | 3599 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 |
3493 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3600 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" |
3494 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | 3601 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" |
3495 | 3602 | ||
@@ -3515,97 +3622,102 @@ msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | |||
3515 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3622 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3516 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 3623 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
3517 | 3624 | ||
3518 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 | 3625 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 |
3519 | #, c-format | 3626 | #, c-format |
3520 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" | 3627 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" |
3521 | msgstr "" | 3628 | msgstr "" |
3522 | "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para " | 3629 | "Los registros para el nombre «%s» en la zona %s son demasiado grandes para " |
3523 | "entrar en la DHT" | 3630 | "entrar en la DHT" |
3524 | 3631 | ||
3525 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 | 3632 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 |
3526 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3633 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3527 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 3634 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
3528 | 3635 | ||
3529 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 | 3636 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 |
3530 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3637 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3531 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 3638 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
3532 | 3639 | ||
3533 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 | 3640 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 |
3534 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | 3641 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" |
3535 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 3642 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
3536 | 3643 | ||
3537 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 | 3644 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 |
3538 | #, c-format | 3645 | #, c-format |
3539 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | 3646 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" |
3540 | msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" | 3647 | msgstr "No es un TLD GADS: «%s»\n" |
3541 | 3648 | ||
3542 | #: src/hello/gnunet-hello.c:119 | 3649 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3543 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3650 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3544 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 3651 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
3545 | 3652 | ||
3546 | #: src/hello/gnunet-hello.c:125 | 3653 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
3547 | #, c-format | 3654 | #, c-format |
3548 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 3655 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
3549 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" | 3656 | msgstr "Error accediendo al fichero «%s»: %s\n" |
3550 | 3657 | ||
3551 | #: src/hello/gnunet-hello.c:133 | 3658 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 |
3552 | #, c-format | 3659 | #, c-format |
3553 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 3660 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
3554 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" | 3661 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado grande para ser un «HELLO»\n" |
3555 | 3662 | ||
3556 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 3663 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 |
3557 | #, c-format | 3664 | #, c-format |
3558 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 3665 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
3559 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" | 3666 | msgstr "El fichero «%s» es demasiado pequeño para ser un «HELLO»\n" |
3560 | 3667 | ||
3561 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 | 3668 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 |
3562 | #, c-format | 3669 | #, c-format |
3563 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 3670 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
3564 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 3671 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
3565 | 3672 | ||
3566 | #: src/hello/gnunet-hello.c:166 | 3673 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 |
3567 | #, c-format | 3674 | #, c-format |
3568 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 3675 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
3569 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" | 3676 | msgstr "No se encontró un «HELLO» bien formado en el fichero «%s»\n" |
3570 | 3677 | ||
3571 | #: src/hello/gnunet-hello.c:191 | 3678 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 |
3572 | #, c-format | 3679 | #, c-format |
3573 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 3680 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
3574 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" | 3681 | msgstr "Error escribiendo «HELLO» al fichero «%s»: %s\n" |
3575 | 3682 | ||
3576 | #: src/hello/hello.c:936 | 3683 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 |
3684 | #, c-format | ||
3685 | msgid "Modified %u addresses \n" | ||
3686 | msgstr "" | ||
3687 | |||
3688 | #: src/hello/hello.c:945 | ||
3577 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3689 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3578 | msgstr "" | 3690 | msgstr "" |
3579 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 3691 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
3580 | "expiración\n" | 3692 | "expiración\n" |
3581 | 3693 | ||
3582 | #: src/hello/hello.c:945 | 3694 | #: src/hello/hello.c:954 |
3583 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3695 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3584 | msgstr "" | 3696 | msgstr "" |
3585 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " | 3697 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: tiempo de expiración no " |
3586 | "válido\n" | 3698 | "válido\n" |
3587 | 3699 | ||
3588 | #: src/hello/hello.c:955 | 3700 | #: src/hello/hello.c:964 |
3589 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3701 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3590 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | 3702 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" |
3591 | 3703 | ||
3592 | #: src/hello/hello.c:965 | 3704 | #: src/hello/hello.c:974 |
3593 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3705 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3594 | msgstr "" | 3706 | msgstr "" |
3595 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " | 3707 | "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el módulo de " |
3596 | "transporte\n" | 3708 | "transporte\n" |
3597 | 3709 | ||
3598 | #: src/hello/hello.c:982 | 3710 | #: src/hello/hello.c:991 |
3599 | #, c-format | 3711 | #, c-format |
3600 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3712 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3601 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 3713 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
3602 | 3714 | ||
3603 | #: src/hello/hello.c:991 | 3715 | #: src/hello/hello.c:1000 |
3604 | #, c-format | 3716 | #, c-format |
3605 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3717 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3606 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" | 3718 | msgstr "El módulo «%s» no soporta URI todavía\n" |
3607 | 3719 | ||
3608 | #: src/hello/hello.c:1010 | 3720 | #: src/hello/hello.c:1019 |
3609 | #, c-format | 3721 | #, c-format |
3610 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3722 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3611 | msgstr "" | 3723 | msgstr "" |
@@ -3665,8 +3777,8 @@ msgstr "# «HELLO» válidos descargados de servidores de listas de máquinas" | |||
3665 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | 3777 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3666 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | 3778 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3667 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3779 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3668 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 | 3780 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 |
3669 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 | 3781 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 |
3670 | #, c-format | 3782 | #, c-format |
3671 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3783 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3672 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 3784 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
@@ -3815,9 +3927,9 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3815 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" | 3927 | msgstr "direcciones expiradas encontradas" |
3816 | 3928 | ||
3817 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 3929 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3818 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 | 3930 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 |
3819 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 | 3931 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
3820 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 | 3932 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
3821 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 3933 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
3822 | #, c-format | 3934 | #, c-format |
3823 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3935 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3878,8 +3990,8 @@ msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | |||
3878 | msgstr "" | 3990 | msgstr "" |
3879 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" | 3991 | "Los mensajes de anuncio no pudieron encolarse por el servicio principal\n" |
3880 | 3992 | ||
3881 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 | 3993 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 |
3882 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 | 3994 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 |
3883 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3995 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3884 | msgstr "" | 3996 | msgstr "" |
3885 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 3997 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -3911,6 +4023,85 @@ msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | |||
3911 | msgstr "" | 4023 | msgstr "" |
3912 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" | 4024 | "No se pudo arrancar un servidor de listas de máquinas HTTP en el puerto %u\n" |
3913 | 4025 | ||
4026 | #: src/identity/gnunet-identity.c:135 | ||
4027 | #, fuzzy, c-format | ||
4028 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
4029 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
4030 | |||
4031 | #: src/identity/gnunet-identity.c:237 | ||
4032 | msgid "create ego NAME" | ||
4033 | msgstr "" | ||
4034 | |||
4035 | #: src/identity/gnunet-identity.c:240 | ||
4036 | #, fuzzy | ||
4037 | msgid "delete ego NAME " | ||
4038 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | ||
4039 | |||
4040 | #: src/identity/gnunet-identity.c:243 | ||
4041 | #, fuzzy | ||
4042 | msgid "display all egos" | ||
4043 | msgstr "mostrar registros" | ||
4044 | |||
4045 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | ||
4046 | # del servicio de traducción de direcciones. | ||
4047 | #: src/identity/gnunet-identity.c:246 | ||
4048 | #, fuzzy | ||
4049 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
4050 | msgstr "modo de monitorización" | ||
4051 | |||
4052 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | ||
4053 | msgid "Maintain egos" | ||
4054 | msgstr "" | ||
4055 | |||
4056 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 | ||
4057 | msgid "no default known" | ||
4058 | msgstr "" | ||
4059 | |||
4060 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 | ||
4061 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
4062 | msgstr "" | ||
4063 | |||
4064 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 | ||
4065 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 | ||
4066 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 | ||
4067 | #, fuzzy, c-format | ||
4068 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | ||
4069 | msgstr "" | ||
4070 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | ||
4071 | |||
4072 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 | ||
4073 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
4074 | msgstr "" | ||
4075 | |||
4076 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | ||
4077 | msgid "identifier already in use for another ego" | ||
4078 | msgstr "" | ||
4079 | |||
4080 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 | ||
4081 | #, fuzzy | ||
4082 | msgid "target name already exists" | ||
4083 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | ||
4084 | |||
4085 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 | ||
4086 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | ||
4087 | msgid "no matching ego found" | ||
4088 | msgstr "" | ||
4089 | |||
4090 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 | ||
4091 | #, fuzzy, c-format | ||
4092 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | ||
4093 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | ||
4094 | |||
4095 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 | ||
4096 | #, fuzzy, c-format | ||
4097 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | ||
4098 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | ||
4099 | |||
4100 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 | ||
4101 | #, fuzzy, c-format | ||
4102 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | ||
4103 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | ||
4104 | |||
3914 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 | 4105 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 |
3915 | #, c-format | 4106 | #, c-format |
3916 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4107 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
@@ -3931,44 +4122,32 @@ msgstr "" | |||
3931 | msgid "help text" | 4122 | msgid "help text" |
3932 | msgstr "texto de ayuda" | 4123 | msgstr "texto de ayuda" |
3933 | 4124 | ||
3934 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 | 4125 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 |
3935 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4126 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
3936 | msgstr "" | 4127 | msgstr "" |
3937 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " | 4128 | "proveer información acerca de todos los túneles (de forma continua) SIN " |
3938 | "IMPLEMENTAR" | 4129 | "IMPLEMENTAR" |
3939 | 4130 | ||
3940 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 | 4131 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 |
3941 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4132 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
3942 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 4133 | msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
3943 | 4134 | ||
3944 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 | 4135 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 |
3945 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4136 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3946 | msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." | 4137 | msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." |
3947 | 4138 | ||
3948 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 | 4139 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 |
3949 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4140 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3950 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" | 4141 | msgstr "Servicio principal (CORE) erróneo\n" |
3951 | 4142 | ||
3952 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 | 4143 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 |
3953 | #, c-format | 4144 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 |
3954 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 4145 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 |
3955 | msgstr "" | 4146 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
3956 | "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. Saliendo.\n" | 4147 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 |
3957 | 4148 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 | |
3958 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 | 4149 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 |
3959 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 | 4150 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 |
3960 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 | ||
3961 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 | ||
3962 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 | ||
3963 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 | ||
3964 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 | ||
3965 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 | ||
3966 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 | ||
3967 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 | ||
3968 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 | ||
3969 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 | ||
3970 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 | ||
3971 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 | ||
3972 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4151 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3973 | #, c-format | 4152 | #, c-format |
3974 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4153 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
@@ -3976,10 +4155,8 @@ msgstr "" | |||
3976 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " | 4155 | "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). " |
3977 | "Saliendo.\n" | 4156 | "Saliendo.\n" |
3978 | 4157 | ||
3979 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 | 4158 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 |
3980 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 | 4159 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 |
3981 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 | ||
3982 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 | ||
3983 | #, c-format | 4160 | #, c-format |
3984 | msgid "" | 4161 | msgid "" |
3985 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4162 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -3997,252 +4174,203 @@ msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | |||
3997 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4174 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
3998 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 4175 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
3999 | 4176 | ||
4000 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 | 4177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 |
4001 | #, c-format | 4178 | #, c-format |
4002 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4179 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
4003 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 4180 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
4004 | 4181 | ||
4005 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 | 4182 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 |
4006 | #, c-format | 4183 | #, c-format |
4007 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4184 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
4008 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 4185 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
4009 | 4186 | ||
4010 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 | 4187 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 |
4011 | #, c-format | 4188 | #, c-format |
4012 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4189 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4013 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 4190 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
4014 | 4191 | ||
4015 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 | 4192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 |
4016 | msgid "for at least" | 4193 | msgid "for at least" |
4017 | msgstr "al menos por" | 4194 | msgstr "al menos por" |
4018 | 4195 | ||
4019 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 | 4196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 |
4020 | msgid "until" | 4197 | msgid "until" |
4021 | msgstr "hasta" | 4198 | msgstr "hasta" |
4022 | 4199 | ||
4023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 | 4200 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 |
4024 | #, c-format | 4201 | #, c-format |
4025 | msgid "No options given\n" | 4202 | msgid "Using default zone file `%s'\n" |
4026 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 4203 | msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n" |
4027 | 4204 | ||
4028 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 | 4205 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 |
4029 | #, c-format | 4206 | #, c-format |
4030 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4207 | msgid "No options given\n" |
4031 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4208 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
4032 | 4209 | ||
4033 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 | 4210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 |
4034 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 | 4211 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 |
4035 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 | 4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 |
4036 | #, c-format | 4213 | #, c-format |
4037 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4214 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4038 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 4215 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
4039 | 4216 | ||
4040 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 | 4217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 |
4041 | msgid "add/del" | 4218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 |
4042 | msgstr "añadir/borrar" | 4219 | msgid "add" |
4220 | msgstr "añadir" | ||
4221 | |||
4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 | ||
4223 | #, c-format | ||
4224 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
4225 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | ||
4043 | 4226 | ||
4044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 | 4227 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 |
4045 | #, c-format | 4228 | #, c-format |
4046 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4229 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4047 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 4230 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
4048 | 4231 | ||
4049 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
4050 | #, c-format | 4233 | #, c-format |
4051 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4234 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4052 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4235 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4053 | 4236 | ||
4054 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 | 4237 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 |
4055 | #, c-format | ||
4056 | msgid "" | ||
4057 | "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " | ||
4058 | "`%s' instead.\n" | ||
4059 | msgstr "" | ||
4060 | "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " | ||
4061 | "relativo «%s» en su defecto.\n" | ||
4062 | |||
4063 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 | ||
4064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 | ||
4065 | msgid "add" | ||
4066 | msgstr "añadir" | ||
4067 | |||
4068 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 | ||
4069 | #, c-format | ||
4070 | msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
4071 | msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | ||
4072 | |||
4073 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
4074 | msgid "del" | 4238 | msgid "del" |
4075 | msgstr "borrar" | 4239 | msgstr "borrar" |
4076 | 4240 | ||
4077 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 4241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 |
4078 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 | 4242 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 |
4079 | #, c-format | 4243 | #, c-format |
4080 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4244 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4081 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 4245 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
4082 | 4246 | ||
4083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 4247 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 |
4084 | #, c-format | ||
4085 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
4086 | msgstr "Usando el fichero de zonas predeterminado «%s»\n" | ||
4087 | |||
4088 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 | ||
4089 | msgid "add record" | 4248 | msgid "add record" |
4090 | msgstr "añadir registro" | 4249 | msgstr "añadir registro" |
4091 | 4250 | ||
4092 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | 4251 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 |
4093 | msgid "delete record" | 4252 | msgid "delete record" |
4094 | msgstr "borrar registro" | 4253 | msgstr "borrar registro" |
4095 | 4254 | ||
4096 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 | 4255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 |
4097 | msgid "display records" | 4256 | msgid "display records" |
4098 | msgstr "mostrar registros" | 4257 | msgstr "mostrar registros" |
4099 | 4258 | ||
4100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 | 4259 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 |
4101 | msgid "" | 4260 | msgid "" |
4102 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4261 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4103 | msgstr "" | 4262 | msgstr "" |
4104 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 4263 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
4105 | "(\"never\") es posible" | 4264 | "(\"never\") es posible" |
4106 | 4265 | ||
4107 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 | 4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 |
4267 | #, fuzzy | ||
4268 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
4269 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | ||
4270 | |||
4271 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 | ||
4108 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4272 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4109 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4273 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4110 | 4274 | ||
4111 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 | 4275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
4112 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4276 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4113 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 4277 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
4114 | 4278 | ||
4115 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 | 4279 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 |
4116 | msgid "URI to import into our zone" | 4280 | msgid "URI to import into our zone" |
4117 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 4281 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
4118 | 4282 | ||
4119 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 4283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 |
4120 | msgid "value of the record to add/delete" | 4284 | msgid "value of the record to add/delete" |
4121 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 4285 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
4122 | 4286 | ||
4123 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 | 4287 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 |
4124 | msgid "create or list public record" | 4288 | msgid "create or list public record" |
4125 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 4289 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
4126 | 4290 | ||
4127 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 | 4291 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 |
4128 | msgid "create or list non-authority record" | 4292 | msgid "create or list non-authority record" |
4129 | msgstr "crear o listar registros sin-autoridad" | 4293 | msgstr "crear o listar registros sin-autoridad" |
4130 | 4294 | ||
4131 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 4295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 |
4132 | msgid "filename with the zone key" | 4296 | msgid "filename with the zone key" |
4133 | msgstr "nombre del fichero con la clave de zona" | 4297 | msgstr "nombre del fichero con la clave de zona" |
4134 | 4298 | ||
4135 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 | 4299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 |
4136 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4300 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4137 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 4301 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
4138 | 4302 | ||
4139 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 | 4303 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 |
4140 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 | 4304 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 |
4141 | #, c-format | 4305 | #, c-format |
4142 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | 4306 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" |
4143 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" | 4307 | msgstr "Se produjo un fallo al escribir la clave de zona al fichero «%s»: %s\n" |
4144 | 4308 | ||
4145 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 | 4309 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 |
4146 | msgid "file exists but reading key failed" | 4310 | msgid "file exists but reading key failed" |
4147 | msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave" | 4311 | msgstr "el fichero existe, pero no se pudo leer la clave" |
4148 | 4312 | ||
4149 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 | 4313 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 |
4150 | msgid "file exists with different key" | 4314 | msgid "file exists with different key" |
4151 | msgstr "el fichero existe con diferente clave" | 4315 | msgstr "el fichero existe con diferente clave" |
4152 | 4316 | ||
4153 | # Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" | 4317 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 |
4154 | # puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". | ||
4155 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 | ||
4156 | msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
4157 | msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n" | ||
4158 | |||
4159 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 | ||
4160 | #, c-format | ||
4161 | msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
4162 | msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" | ||
4163 | |||
4164 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 | ||
4165 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 4318 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
4166 | msgstr "" | 4319 | msgstr "" |
4167 | "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la " | 4320 | "Ningún directorio del que cargar ficheros de zona especificado en la " |
4168 | "configuración\n" | 4321 | "configuración\n" |
4169 | 4322 | ||
4170 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 | 4323 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 |
4171 | #, c-format | 4324 | #, c-format |
4172 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 4325 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
4173 | msgstr "" | 4326 | msgstr "" |
4174 | "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n" | 4327 | "¡Se produjo un fallo creando el directorio «%s» para ficheros de zonas!\n" |
4175 | 4328 | ||
4176 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4329 | #: src/namestore/namestore_api.c:346 |
4177 | msgid "Namestore failed to add record" | 4330 | msgid "Namestore failed to add record" |
4178 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | 4331 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" |
4179 | 4332 | ||
4180 | #: src/namestore/namestore_api.c:371 | 4333 | #: src/namestore/namestore_api.c:372 |
4181 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 4334 | msgid "Namestore failed to add record\n" |
4182 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 4335 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
4183 | 4336 | ||
4184 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 | 4337 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:532 |
4185 | msgid "Failed to create new signature" | 4338 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:672 |
4186 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
4187 | |||
4188 | #: src/namestore/namestore_api.c:419 | ||
4189 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
4190 | msgstr "" | ||
4191 | "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base de " | ||
4192 | "datos" | ||
4193 | |||
4194 | #: src/namestore/namestore_api.c:423 | ||
4195 | msgid "Failed to remove records from database" | ||
4196 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos" | ||
4197 | |||
4198 | #: src/namestore/namestore_api.c:427 | ||
4199 | msgid "Failed to access database" | ||
4200 | msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos" | ||
4201 | |||
4202 | #: src/namestore/namestore_api.c:431 | ||
4203 | msgid "unknown internal error in namestore" | ||
4204 | msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres" | ||
4205 | |||
4206 | #: src/namestore/namestore_api.c:436 | ||
4207 | msgid "Protocol error" | ||
4208 | msgstr "Error de protocolo" | ||
4209 | |||
4210 | #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672 | ||
4211 | #, c-format | 4339 | #, c-format |
4212 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4340 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
4213 | msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" | 4341 | msgstr "Tipo de registro %d no soportado\n" |
4214 | 4342 | ||
4215 | #: src/namestore/namestore_common.c:539 | 4343 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:539 |
4216 | #, c-format | 4344 | #, c-format |
4217 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4345 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4218 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4346 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4219 | 4347 | ||
4220 | #: src/namestore/namestore_common.c:562 | 4348 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:562 |
4221 | #, c-format | 4349 | #, c-format |
4222 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4350 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4223 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4351 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4224 | 4352 | ||
4225 | #: src/namestore/namestore_common.c:585 | 4353 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:585 |
4226 | #, c-format | 4354 | #, c-format |
4227 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4355 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4228 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4356 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4229 | 4357 | ||
4230 | #: src/namestore/namestore_common.c:603 | 4358 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:603 |
4231 | #, c-format | 4359 | #, c-format |
4232 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4360 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4233 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4361 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4234 | 4362 | ||
4235 | #: src/namestore/namestore_common.c:616 | 4363 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:616 |
4236 | #, c-format | 4364 | #, c-format |
4237 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4365 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4238 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" | 4366 | msgstr "No se pudo procesar el registro PKEY «%s»\n" |
4239 | 4367 | ||
4240 | #: src/namestore/namestore_common.c:637 | 4368 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:637 |
4241 | #, c-format | 4369 | #, c-format |
4242 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4370 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4243 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4371 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4244 | 4372 | ||
4245 | #: src/namestore/namestore_common.c:663 | 4373 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:663 |
4246 | #, c-format | 4374 | #, c-format |
4247 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4375 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4248 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4376 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
@@ -4403,20 +4531,15 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
4403 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4531 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4404 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 4532 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
4405 | 4533 | ||
4406 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | ||
4407 | #, c-format | ||
4408 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
4409 | msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" | ||
4410 | |||
4411 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 4534 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
4535 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
4536 | msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" | ||
4537 | |||
4538 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 | ||
4412 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4539 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4413 | msgstr "" | 4540 | msgstr "" |
4414 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" | 4541 | "El servicio NSE carece de opciones de configuración de clave. Saliendo.\n" |
4415 | 4542 | ||
4416 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 | ||
4417 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | ||
4418 | msgstr "Requisitos de trabajo no válidos para el servicio NSE. Saliendo.\n" | ||
4419 | |||
4420 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 4543 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 |
4421 | #, c-format | 4544 | #, c-format |
4422 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4545 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
@@ -4427,16 +4550,16 @@ msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | |||
4427 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4550 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4428 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 4551 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
4429 | 4552 | ||
4430 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 4553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 |
4431 | #, fuzzy, c-format | 4554 | #, fuzzy, c-format |
4432 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4555 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4433 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 4556 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
4434 | 4557 | ||
4435 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 | 4558 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 |
4436 | msgid "# peers known" | 4559 | msgid "# peers known" |
4437 | msgstr "# pares conocidos" | 4560 | msgstr "# pares conocidos" |
4438 | 4561 | ||
4439 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 | 4562 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 |
4440 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
4441 | msgid "" | 4564 | msgid "" |
4442 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4565 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4444,22 +4567,22 @@ msgstr "" | |||
4444 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | 4567 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " |
4445 | "Eliminado.\n" | 4568 | "Eliminado.\n" |
4446 | 4569 | ||
4447 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 | 4570 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 |
4448 | #, fuzzy, c-format | 4571 | #, fuzzy, c-format |
4449 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4572 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4450 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 4573 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
4451 | 4574 | ||
4452 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 | 4575 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 |
4453 | #, c-format | 4576 | #, c-format |
4454 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4577 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4455 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | 4578 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" |
4456 | 4579 | ||
4457 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 | 4580 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4458 | #, fuzzy, c-format | 4581 | #, fuzzy, c-format |
4459 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4582 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4460 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | 4583 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" |
4461 | 4584 | ||
4462 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 | 4585 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4463 | #, c-format | 4586 | #, c-format |
4464 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4587 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4465 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 4588 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
@@ -4498,101 +4621,106 @@ msgstr "" | |||
4498 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 4621 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4499 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" | 4622 | msgstr "No se pudo conectar al servicio %s.\n" |
4500 | 4623 | ||
4501 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4624 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4502 | #, fuzzy, c-format | 4625 | #, fuzzy, c-format |
4503 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 4626 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4504 | msgstr "Par «%s»\n" | 4627 | msgstr "Par «%s»\n" |
4505 | 4628 | ||
4506 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 | 4629 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
4630 | #, c-format | ||
4631 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
4632 | msgstr "" | ||
4633 | |||
4634 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | ||
4507 | #, fuzzy, c-format | 4635 | #, fuzzy, c-format |
4508 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 4636 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4509 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 4637 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
4510 | 4638 | ||
4511 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 | 4639 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4512 | #, fuzzy, c-format | 4640 | #, fuzzy, c-format |
4513 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 4641 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4514 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" | 4642 | msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n" |
4515 | 4643 | ||
4516 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 | 4644 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 |
4517 | #, fuzzy, c-format | 4645 | #, fuzzy, c-format |
4518 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 4646 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4519 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 4647 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
4520 | 4648 | ||
4521 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 | 4649 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 |
4522 | #, c-format | 4650 | #, c-format |
4523 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 4651 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4524 | msgstr "" | 4652 | msgstr "" |
4525 | 4653 | ||
4526 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 | 4654 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
4527 | #, c-format | 4655 | #, c-format |
4528 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4656 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4529 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" | 4657 | msgstr "Fallo añadiendo «HELLO»: %s\n" |
4530 | 4658 | ||
4531 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4659 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 |
4532 | #, c-format | 4660 | #, c-format |
4533 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4661 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4534 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" | 4662 | msgstr "No se pudo encontrar la opción «%s:%s» en la configuración.\n" |
4535 | 4663 | ||
4536 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 | 4664 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 |
4537 | #, c-format | 4665 | #, c-format |
4538 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4666 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4539 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" | 4667 | msgstr "La carga de la clave de la máquina desde «%s» ha fallado.\n" |
4540 | 4668 | ||
4541 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 4669 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 |
4542 | #, c-format | 4670 | #, c-format |
4543 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4671 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4544 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" | 4672 | msgstr "Yo soy el par «%s».\n" |
4545 | 4673 | ||
4546 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | 4674 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 |
4547 | msgid "don't resolve host names" | 4675 | msgid "don't resolve host names" |
4548 | msgstr "no resolver nombres de máquina" | 4676 | msgstr "no resolver nombres de máquina" |
4549 | 4677 | ||
4550 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 | 4678 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 |
4551 | msgid "output only the identity strings" | 4679 | msgid "output only the identity strings" |
4552 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" | 4680 | msgstr "mostrar únicamente las cadenas de identidad" |
4553 | 4681 | ||
4554 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 | 4682 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 |
4555 | msgid "include friend-only information" | 4683 | msgid "include friend-only information" |
4556 | msgstr "" | 4684 | msgstr "" |
4557 | 4685 | ||
4558 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 | 4686 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
4559 | msgid "output our own identity only" | 4687 | msgid "output our own identity only" |
4560 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" | 4688 | msgstr "muestra únicamente nuestra propia identidad" |
4561 | 4689 | ||
4562 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 | 4690 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
4563 | msgid "list all known peers" | 4691 | msgid "list all known peers" |
4564 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" | 4692 | msgstr "mostrar todos los pares conocidos" |
4565 | 4693 | ||
4566 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 | 4694 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
4567 | msgid "dump hello to file" | 4695 | msgid "dump hello to file" |
4568 | msgstr "" | 4696 | msgstr "" |
4569 | 4697 | ||
4570 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 4698 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
4571 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4699 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4572 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" | 4700 | msgstr "también mostrar las URI de «HELLO»" |
4573 | 4701 | ||
4574 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 4702 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 |
4575 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4703 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4576 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" | 4704 | msgstr "añade la URI de «HELLO» dada a la base de datos" |
4577 | 4705 | ||
4578 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 | 4706 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 |
4579 | msgid "Print information about peers." | 4707 | msgid "Print information about peers." |
4580 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." | 4708 | msgstr "Imprimir información sobre los pares." |
4581 | 4709 | ||
4582 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 4710 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
4583 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 4711 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 |
4584 | #, c-format | 4712 | #, c-format |
4585 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4713 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4586 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" | 4714 | msgstr "Iniciando los módulos de transporte «%s»\n" |
4587 | 4715 | ||
4588 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 4716 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
4589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 | 4717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 |
4590 | #, c-format | 4718 | #, c-format |
4591 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4719 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4592 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | 4720 | msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" |
4593 | 4721 | ||
4594 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 4722 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
4595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 | 4723 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 |
4596 | #, c-format | 4724 | #, c-format |
4597 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4725 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4598 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 4726 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
@@ -4607,79 +4735,79 @@ msgstr "«%s:%s» falló en %s:%d con error: %s" | |||
4607 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 4735 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4608 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" | 4736 | msgstr "No se pudo inicializar Postgres: %s" |
4609 | 4737 | ||
4610 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 | 4738 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 |
4611 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 4739 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4612 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4740 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4613 | 4741 | ||
4614 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | 4742 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 |
4615 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 4743 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4616 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" | 4744 | msgstr "# Peticiones DNS asociadas a la VPN" |
4617 | 4745 | ||
4618 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | 4746 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 |
4619 | msgid "# DNS records modified" | 4747 | msgid "# DNS records modified" |
4620 | msgstr "# Registros DNS modificados" | 4748 | msgstr "# Registros DNS modificados" |
4621 | 4749 | ||
4622 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 | 4750 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 |
4623 | msgid "# DNS replies intercepted" | 4751 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4624 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" | 4752 | msgstr "# Respuestas DNS interceptadas" |
4625 | 4753 | ||
4626 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 | 4754 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 |
4627 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 4755 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4628 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4756 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4629 | 4757 | ||
4630 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 | 4758 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 |
4631 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 4759 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4632 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" | 4760 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (expiradas)" |
4633 | 4761 | ||
4634 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 | 4762 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 |
4635 | msgid "# DNS requests intercepted" | 4763 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4636 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" | 4764 | msgstr "# Peticiones DNS interceptadas" |
4637 | 4765 | ||
4638 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 | 4766 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 |
4639 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 4767 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4640 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" | 4768 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (túnel mesh DNS caído)" |
4641 | 4769 | ||
4642 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 | 4770 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 |
4643 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 4771 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4644 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" | 4772 | msgstr "# Peticiones DNS omitidas (mal formadas)" |
4645 | 4773 | ||
4646 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 | 4774 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 |
4647 | msgid "# DNS replies received" | 4775 | msgid "# DNS replies received" |
4648 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" | 4776 | msgstr "# Respuestas DNS recibidas" |
4649 | 4777 | ||
4650 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | 4778 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 |
4651 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 4779 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4652 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" | 4780 | msgstr "# Respuestas DNS (¿demasiado tarde?)" |
4653 | 4781 | ||
4654 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | 4782 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 |
4655 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 4783 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" |
4656 | msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" | 4784 | msgstr "# Peticiones DNS abortadas (túnel caído)" |
4657 | 4785 | ||
4658 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | 4786 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 |
4659 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | 4787 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 |
4660 | #, c-format | 4788 | #, c-format |
4661 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 4789 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4662 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" | 4790 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio %s. Saliendo.\n" |
4663 | 4791 | ||
4664 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 | 4792 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 |
4665 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4793 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4666 | msgstr "" | 4794 | msgstr "" |
4667 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 4795 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
4668 | 4796 | ||
4669 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 | 4797 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
4670 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4798 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4671 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." | 4799 | msgstr "Demonio para anunciar expresiones regulares para el par usando mesh." |
4672 | 4800 | ||
4673 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 | 4801 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 |
4674 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4802 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4675 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" | 4803 | msgstr "No se ha introducido ningún fichero de configuración. Saliendo\n" |
4676 | 4804 | ||
4677 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 | 4805 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 |
4678 | #, fuzzy | 4806 | #, fuzzy |
4679 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 4807 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4680 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" | 4808 | msgstr "Falta una opción de configuración (regex_prefix). Saliendo\n" |
4681 | 4809 | ||
4682 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 | 4810 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 |
4683 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4811 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4684 | #, c-format | 4812 | #, c-format |
4685 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4813 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
@@ -4687,60 +4815,51 @@ msgstr "" | |||
4687 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " | 4815 | "No se ha especificado una política de directorios en la línea de comandos. " |
4688 | "Saliendo.\n" | 4816 | "Saliendo.\n" |
4689 | 4817 | ||
4690 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 | 4818 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 |
4691 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4819 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4692 | #, c-format | 4820 | #, c-format |
4693 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4821 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4694 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" | 4822 | msgstr "Las políticas de directorio especificadas no existen. Saliendo.\n" |
4695 | 4823 | ||
4696 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 | 4824 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 |
4697 | #, c-format | 4825 | #, c-format |
4698 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4826 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4699 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 4827 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
4700 | 4828 | ||
4701 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 | 4829 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4702 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4830 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4703 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 4831 | msgstr "No se ha proporcionado un fichero de cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
4704 | 4832 | ||
4705 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 | 4833 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 |
4706 | #, fuzzy | ||
4707 | msgid "" | ||
4708 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
4709 | "Exiting.\n" | ||
4710 | msgstr "" | ||
4711 | "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " | ||
4712 | "cadenas suficientes. Saliendo.\n" | ||
4713 | |||
4714 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | ||
4715 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4834 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4716 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" | 4835 | msgstr "Error cargando cadenas de búsqueda. Saliendo.\n" |
4717 | 4836 | ||
4718 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 | 4837 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 |
4719 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4838 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4720 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 4839 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
4721 | 4840 | ||
4722 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 4841 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 |
4723 | #, fuzzy | 4842 | #, fuzzy |
4724 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 4843 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4725 | msgstr "" | 4844 | msgstr "" |
4726 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " | 4845 | "esperar «TIMEOUT» antes de considerar que una coincidencia de cadenas como " |
4727 | "fallida" | 4846 | "fallida" |
4728 | 4847 | ||
4729 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 | 4848 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
4730 | msgid "directory with policy files" | 4849 | msgid "directory with policy files" |
4731 | msgstr "" | 4850 | msgstr "" |
4732 | 4851 | ||
4733 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 | 4852 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 |
4734 | #, fuzzy | 4853 | #, fuzzy |
4735 | msgid "name of file with input strings" | 4854 | msgid "name of file with input strings" |
4736 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 4855 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
4737 | 4856 | ||
4738 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 | 4857 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4739 | #, fuzzy | 4858 | #, fuzzy |
4740 | msgid "name of file with hosts' names" | 4859 | msgid "name of file with hosts' names" |
4741 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" | 4860 | msgstr "nombre del fichero para escribir las estadísticas" |
4742 | 4861 | ||
4743 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 | 4862 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4744 | msgid "Profiler for regex" | 4863 | msgid "Profiler for regex" |
4745 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." | 4864 | msgstr "Perfilador para expresiones regulares." |
4746 | 4865 | ||
@@ -4757,6 +4876,33 @@ msgstr "longitud de la máxima compresión de rutas" | |||
4757 | msgid "Profiler for regex library" | 4876 | msgid "Profiler for regex library" |
4758 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" | 4877 | msgstr "Analizador de rendimiento para la biblioteca de expresiones regulares" |
4759 | 4878 | ||
4879 | # Miguel: Conjunto resta. | ||
4880 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | ||
4881 | msgid "number of element in set A-B" | ||
4882 | msgstr "número de elementos en el conjunto A-B" | ||
4883 | |||
4884 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | ||
4885 | msgid "number of element in set B-A" | ||
4886 | msgstr "número de elementos en el conjunto B-A" | ||
4887 | |||
4888 | # Miguel: Conjunto unión. | ||
4889 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | ||
4890 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
4891 | msgstr "número de elementos comunes en A y B" | ||
4892 | |||
4893 | # Miguel: "hash" me tiene un poco frito. ¿Existe alguna traducción buena? | ||
4894 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | ||
4895 | msgid "hash num" | ||
4896 | msgstr "número de hash" | ||
4897 | |||
4898 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | ||
4899 | msgid "ibf size" | ||
4900 | msgstr "tamaño ibf" | ||
4901 | |||
4902 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | ||
4903 | msgid "oeration to execute" | ||
4904 | msgstr "" | ||
4905 | |||
4760 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 4906 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 |
4761 | #, c-format | 4907 | #, c-format |
4762 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4908 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -4777,70 +4923,70 @@ msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | |||
4777 | msgstr "" | 4923 | msgstr "" |
4778 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 4924 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
4779 | 4925 | ||
4780 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 | 4926 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 |
4781 | #, c-format | ||
4782 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4783 | msgstr "" | ||
4784 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " | ||
4785 | "ejecutando\n" | ||
4786 | |||
4787 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 | ||
4788 | #, c-format | ||
4789 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4790 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | ||
4791 | |||
4792 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 | ||
4793 | #, c-format | ||
4794 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4795 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | ||
4796 | |||
4797 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 | ||
4798 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 4927 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
4799 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 4928 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
4800 | 4929 | ||
4801 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 | 4930 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 |
4802 | msgid "Missing argument: name\n" | 4931 | msgid "Missing argument: name\n" |
4803 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 4932 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
4804 | 4933 | ||
4805 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 | 4934 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 |
4806 | #, c-format | 4935 | #, c-format |
4807 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4936 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4808 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 4937 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
4809 | 4938 | ||
4810 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 | 4939 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 |
4811 | #, c-format | 4940 | #, c-format |
4812 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4941 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4813 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 4942 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
4814 | 4943 | ||
4815 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 4944 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 |
4945 | #, c-format | ||
4946 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4947 | msgstr "" | ||
4948 | "Intentando conectar con máquina remota, pero el servicio «%s» no se está " | ||
4949 | "ejecutando\n" | ||
4950 | |||
4951 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | ||
4952 | #, c-format | ||
4953 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4954 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | ||
4955 | |||
4956 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 | ||
4957 | #, c-format | ||
4958 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4959 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | ||
4960 | |||
4961 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 | ||
4816 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4962 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4817 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 4963 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
4818 | 4964 | ||
4819 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 | 4965 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
4820 | msgid "make the value being set persistent" | 4966 | msgid "make the value being set persistent" |
4821 | msgstr "hacer el valor persistente" | 4967 | msgstr "hacer el valor persistente" |
4822 | 4968 | ||
4823 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 | 4969 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
4824 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4970 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4825 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 4971 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
4826 | 4972 | ||
4827 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 | 4973 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
4828 | msgid "just print the statistics value" | 4974 | msgid "just print the statistics value" |
4829 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 4975 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
4830 | 4976 | ||
4831 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 | 4977 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
4832 | msgid "watch value continuously" | 4978 | msgid "watch value continuously" |
4833 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 4979 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
4834 | 4980 | ||
4835 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 | 4981 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
4836 | msgid "connect to remote host" | 4982 | msgid "connect to remote host" |
4837 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 4983 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
4838 | 4984 | ||
4839 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 | 4985 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
4840 | msgid "port for remote host" | 4986 | msgid "port for remote host" |
4841 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 4987 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
4842 | 4988 | ||
4843 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 4989 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
4844 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4990 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4845 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 4991 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
4846 | 4992 | ||
@@ -4863,12 +5009,28 @@ msgstr "" | |||
4863 | "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " | 5009 | "No se pudo determinar el intervalo de ejecución para «%s», estableciéndolo a " |
4864 | "los 60 segundos predeterminados.\n" | 5010 | "los 60 segundos predeterminados.\n" |
4865 | 5011 | ||
4866 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 | 5012 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
4867 | #, c-format | 5013 | #, c-format |
4868 | msgid "" | 5014 | msgid "" |
4869 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 5015 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
4870 | msgstr "" | 5016 | msgstr "" |
4871 | 5017 | ||
5018 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | ||
5019 | #, fuzzy | ||
5020 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
5021 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio dv!\n" | ||
5022 | |||
5023 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | ||
5024 | #, fuzzy | ||
5025 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
5026 | msgstr "no imprime mensajes de estado" | ||
5027 | |||
5028 | # Miguel: ¿Es mejor «ya que» que «porque» o «debido al apagado»? | ||
5029 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | ||
5030 | #, fuzzy, c-format | ||
5031 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
5032 | msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | ||
5033 | |||
4872 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | 5034 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 |
4873 | #, c-format | 5035 | #, c-format |
4874 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 5036 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
@@ -4917,51 +5079,51 @@ msgstr "El archivo de máquinas %s no puede leerse\n" | |||
4917 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 5079 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
4918 | msgstr "" | 5080 | msgstr "" |
4919 | 5081 | ||
4920 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 | 5082 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 |
4921 | #, c-format | 5083 | #, c-format |
4922 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 5084 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4923 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" | 5085 | msgstr "No se pudo añadir la máquina %u por el error: %s\n" |
4924 | 5086 | ||
4925 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 | 5087 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 |
4926 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 5088 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4927 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" | 5089 | msgstr "Los controladores de enlazado fallaron. Saliendo" |
4928 | 5090 | ||
4929 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 | 5091 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 |
4930 | #, c-format | 5092 | #, c-format |
4931 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 5093 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
4932 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" | 5094 | msgstr "El registro de máquinas falló para una máquina. Error: %s\n" |
4933 | 5095 | ||
4934 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 | 5096 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 |
4935 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 5097 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
4936 | msgstr "" | 5098 | msgstr "" |
4937 | 5099 | ||
4938 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 | 5100 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 |
4939 | #, c-format | 5101 | #, c-format |
4940 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 5102 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
4941 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" | 5103 | msgstr "La máquina %s no puede comenzar la batería de pruebas\n" |
4942 | 5104 | ||
4943 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 | 5105 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 |
4944 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 5106 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
4945 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" | 5107 | msgstr "La batería de pruebas no se puede iniciar en localhost\n" |
4946 | 5108 | ||
4947 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 5109 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 |
4948 | msgid "Cannot start the master controller" | 5110 | msgid "Cannot start the master controller" |
4949 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | 5111 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" |
4950 | 5112 | ||
4951 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 | 5113 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 |
4952 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 5114 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
4953 | msgstr "" | 5115 | msgstr "" |
4954 | 5116 | ||
4955 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 | 5117 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 |
4956 | #, fuzzy | 5118 | #, fuzzy |
4957 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 5119 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
4958 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 5120 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
4959 | 5121 | ||
4960 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 | 5122 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 |
4961 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 5123 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
4962 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" | 5124 | msgstr "No se han cargado máquinas. Se necesita al menos una máquina.\n" |
4963 | 5125 | ||
4964 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 | 5126 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 |
4965 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 5127 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4966 | msgstr "" | 5128 | msgstr "" |
4967 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" | 5129 | "La topología especificada debe estar soportada por la batería de pruebas" |
@@ -5010,24 +5172,24 @@ msgstr "El fichero de topología necesita más pares que los dados\n" | |||
5010 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 5172 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
5011 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" | 5173 | msgstr "Ignorando conexión del par %u al par %u\n" |
5012 | 5174 | ||
5013 | #: src/testing/gnunet-testing.c:133 | 5175 | #: src/testing/gnunet-testing.c:130 |
5014 | #, c-format | 5176 | #, c-format |
5015 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 5177 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
5016 | msgstr "" | 5178 | msgstr "" |
5017 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " | 5179 | "No se pudo extraer la clave de máquina %u (¿desplazamiento demasiado " |
5018 | "grande?)\n" | 5180 | "grande?)\n" |
5019 | 5181 | ||
5020 | #: src/testing/gnunet-testing.c:210 | 5182 | #: src/testing/gnunet-testing.c:199 |
5021 | msgid "create unique configuration files" | 5183 | msgid "create unique configuration files" |
5022 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" | 5184 | msgstr "crear ficheros de configuración únicos" |
5023 | 5185 | ||
5024 | #: src/testing/gnunet-testing.c:212 | 5186 | #: src/testing/gnunet-testing.c:201 |
5025 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 5187 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
5026 | msgstr "" | 5188 | msgstr "" |
5027 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " | 5189 | "extraer los ficheros de claves de máquinas de una lista pre-computada de " |
5028 | "claves de máquinas" | 5190 | "claves de máquinas" |
5029 | 5191 | ||
5030 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 | 5192 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 |
5031 | msgid "" | 5193 | msgid "" |
5032 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 5194 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
5033 | "extract" | 5195 | "extract" |
@@ -5035,11 +5197,11 @@ msgstr "" | |||
5035 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " | 5197 | "número de ficheros de configuración únicos o claves de máquina a crear, o el " |
5036 | "número de claves de máquina a extraer" | 5198 | "número de claves de máquina a extraer" |
5037 | 5199 | ||
5038 | #: src/testing/gnunet-testing.c:216 | 5200 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 |
5039 | msgid "configuration template" | 5201 | msgid "configuration template" |
5040 | msgstr "plantilla de configuración" | 5202 | msgstr "plantilla de configuración" |
5041 | 5203 | ||
5042 | #: src/testing/gnunet-testing.c:225 | 5204 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 |
5043 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 5205 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5044 | msgstr "" | 5206 | msgstr "" |
5045 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" | 5207 | "Herramienta de línea de comandos para acceder a la biblioteca de pruebas" |
@@ -5067,17 +5229,17 @@ msgstr "El fichero de máquinas no fue encontrado: %s\n" | |||
5067 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 5229 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5068 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" | 5230 | msgstr "El fichero de máquinas no tiene el formato correcto: %s\n" |
5069 | 5231 | ||
5070 | #: src/testing/testing.c:719 | 5232 | #: src/testing/testing.c:722 |
5071 | #, c-format | 5233 | #, c-format |
5072 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 5234 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5073 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" | 5235 | msgstr "El número de clave %u no existe\n" |
5074 | 5236 | ||
5075 | #: src/testing/testing.c:730 | 5237 | #: src/testing/testing.c:733 |
5076 | #, c-format | 5238 | #, c-format |
5077 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 5239 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
5078 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" | 5240 | msgstr "Error decodificando clave %u\n" |
5079 | 5241 | ||
5080 | #: src/testing/testing.c:1175 | 5242 | #: src/testing/testing.c:1177 |
5081 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 5243 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5082 | msgstr "" | 5244 | msgstr "" |
5083 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 5245 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
@@ -5085,7 +5247,7 @@ msgstr "" | |||
5085 | 5247 | ||
5086 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 5248 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
5087 | # no es una traducción muy literal. | 5249 | # no es una traducción muy literal. |
5088 | #: src/testing/testing.c:1182 | 5250 | #: src/testing/testing.c:1184 |
5089 | #, c-format | 5251 | #, c-format |
5090 | msgid "" | 5252 | msgid "" |
5091 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 5253 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -5094,36 +5256,36 @@ msgstr "" | |||
5094 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 5256 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
5095 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 5257 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
5096 | 5258 | ||
5097 | #: src/testing/testing.c:1191 | 5259 | #: src/testing/testing.c:1193 |
5098 | #, c-format | 5260 | #, c-format |
5099 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 5261 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5100 | msgstr "" | 5262 | msgstr "" |
5101 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 5263 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
5102 | 5264 | ||
5103 | #: src/testing/testing.c:1211 | 5265 | #: src/testing/testing.c:1209 |
5104 | #, fuzzy, c-format | 5266 | #, fuzzy, c-format |
5105 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" | 5267 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" |
5106 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 5268 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
5107 | 5269 | ||
5108 | #: src/testing/testing.c:1221 | 5270 | #: src/testing/testing.c:1219 |
5109 | #, c-format | 5271 | #, c-format |
5110 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 5272 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5111 | msgstr "" | 5273 | msgstr "" |
5112 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 5274 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
5113 | 5275 | ||
5114 | #: src/testing/testing.c:1243 | 5276 | #: src/testing/testing.c:1241 |
5115 | #, c-format | 5277 | #, c-format |
5116 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 5278 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5117 | msgstr "" | 5279 | msgstr "" |
5118 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 5280 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
5119 | "%u: %s\n" | 5281 | "%u: %s\n" |
5120 | 5282 | ||
5121 | #: src/testing/testing.c:1343 | 5283 | #: src/testing/testing.c:1341 |
5122 | #, c-format | 5284 | #, c-format |
5123 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5285 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5124 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 5286 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
5125 | 5287 | ||
5126 | #: src/testing/testing.c:1709 | 5288 | #: src/testing/testing.c:1707 |
5127 | #, c-format | 5289 | #, c-format |
5128 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5290 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5129 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 5291 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -5244,26 +5406,31 @@ msgstr "" | |||
5244 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5406 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5245 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 5407 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
5246 | 5408 | ||
5247 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 | 5409 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 |
5248 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5410 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5249 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 5411 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
5250 | 5412 | ||
5251 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 | 5413 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 |
5252 | msgid "# bytes total received" | 5414 | msgid "# bytes total received" |
5253 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 5415 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
5254 | 5416 | ||
5255 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 | 5417 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 |
5256 | msgid "# bytes payload received" | 5418 | msgid "# bytes payload received" |
5257 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 5419 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
5258 | 5420 | ||
5259 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 | 5421 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 |
5422 | #, fuzzy, c-format | ||
5423 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" | ||
5424 | msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | ||
5425 | |||
5426 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 | ||
5260 | #, c-format | 5427 | #, c-format |
5261 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5428 | msgid "" |
5429 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | ||
5430 | "`%s' address `%s' session %p\n" | ||
5262 | msgstr "" | 5431 | msgstr "" |
5263 | "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " | ||
5264 | "Saliendo.\n" | ||
5265 | 5432 | ||
5266 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 | 5433 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 |
5267 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5434 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5268 | msgstr "" | 5435 | msgstr "" |
5269 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 5436 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
@@ -5350,60 +5517,77 @@ msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | |||
5350 | msgid "# ms throttling suggested" | 5517 | msgid "# ms throttling suggested" |
5351 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 5518 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
5352 | 5519 | ||
5353 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 | 5520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 |
5354 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5521 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5355 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 5522 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
5356 | 5523 | ||
5357 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 | 5524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 |
5358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 | 5525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 |
5359 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5526 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5360 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 5527 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
5361 | 5528 | ||
5362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 | 5529 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 |
5363 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5530 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5364 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 5531 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
5365 | 5532 | ||
5366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 | 5533 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 |
5367 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5534 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5368 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 5535 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
5369 | 5536 | ||
5370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 | 5537 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 |
5371 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5538 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5372 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 5539 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
5373 | 5540 | ||
5374 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 | 5541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 |
5375 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5542 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5376 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" | 5543 | msgstr "# Mensajes «SET QUOTA» ignorados (no existe tal par)" |
5377 | 5544 | ||
5378 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 | 5545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
5379 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5546 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5380 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 5547 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
5381 | 5548 | ||
5382 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 5549 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
5383 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5550 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5384 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 5551 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
5385 | 5552 | ||
5386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 | 5553 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 |
5387 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5554 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5388 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 5555 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
5389 | 5556 | ||
5390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 | 5557 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
5391 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5558 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5392 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" | 5559 | msgstr "# peticiones de otro par para desconectarse de nosotros" |
5393 | 5560 | ||
5394 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 | 5561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
5395 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5562 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5396 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 5563 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
5397 | 5564 | ||
5398 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 | 5565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 |
5399 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5566 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5400 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" | 5567 | msgstr "El servicio de transporte carece de la opción «NEIGHBOUR_LIMIT».\n" |
5401 | 5568 | ||
5402 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 | 5569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 |
5570 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | ||
5571 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | ||
5572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | ||
5574 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | ||
5575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | ||
5576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | ||
5577 | #, fuzzy, c-format | ||
5578 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
5579 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | ||
5580 | |||
5581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
5582 | #, fuzzy, c-format | ||
5583 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
5584 | msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | ||
5585 | |||
5586 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | ||
5403 | msgid "# address records discarded" | 5587 | msgid "# address records discarded" |
5404 | msgstr "# registros de direcciones descartados" | 5588 | msgstr "# registros de direcciones descartados" |
5405 | 5589 | ||
5406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | 5590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 |
5407 | #, c-format | 5591 | #, c-format |
5408 | msgid "" | 5592 | msgid "" |
5409 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 5593 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
@@ -5412,40 +5596,53 @@ msgstr "" | |||
5412 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " | 5596 | "No transmitiendo «%s» con «%s», mensaje demasiado grande (¡%u bytes!). Esto " |
5413 | "no debería suceder.\n" | 5597 | "no debería suceder.\n" |
5414 | 5598 | ||
5415 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 | 5599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 |
5416 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5600 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5417 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" | 5601 | msgstr "# Mensajes PING sin HELLO mandados" |
5418 | 5602 | ||
5419 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 | 5603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 |
5420 | msgid "# address revalidations started" | 5604 | msgid "# address revalidations started" |
5421 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 5605 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
5422 | 5606 | ||
5423 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 | 5607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 |
5424 | msgid "# PING message for different peer received" | 5608 | msgid "# PING message for different peer received" |
5425 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 5609 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
5426 | 5610 | ||
5427 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 | 5611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 |
5612 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
5613 | msgstr "" | ||
5614 | |||
5615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 | ||
5616 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
5617 | msgstr "" | ||
5618 | |||
5619 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 | ||
5428 | #, c-format | 5620 | #, c-format |
5429 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5621 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5430 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" | 5622 | msgstr "Recibido un mensaje PING con un error de validación de «%s»\n" |
5431 | 5623 | ||
5432 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 | 5624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 |
5625 | #, fuzzy, c-format | ||
5626 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
5627 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5628 | |||
5629 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 | ||
5433 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5630 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5434 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 5631 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
5435 | 5632 | ||
5436 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | 5633 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
5437 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5634 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5438 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 5635 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
5439 | 5636 | ||
5440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 5637 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 |
5441 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5638 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5442 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 5639 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
5443 | 5640 | ||
5444 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 5641 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 |
5445 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5642 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5446 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 5643 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
5447 | 5644 | ||
5448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 | 5645 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 |
5449 | #, c-format | 5646 | #, c-format |
5450 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5647 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5451 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 5648 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
@@ -5537,7 +5734,7 @@ msgstr "" | |||
5537 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " | 5734 | "Se produjo un fallo al enviar una petición de conexión al servicio de " |
5538 | "transporte\n" | 5735 | "transporte\n" |
5539 | 5736 | ||
5540 | #: src/transport/gnunet-transport.c:819 | 5737 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
5541 | #, c-format | 5738 | #, c-format |
5542 | msgid "" | 5739 | msgid "" |
5543 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 5740 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
@@ -5546,7 +5743,7 @@ msgstr "" | |||
5546 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " | 5743 | "Múltiples operaciones introducidas. Por favor, seleccione únicamente una " |
5547 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5744 | "operación: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5548 | 5745 | ||
5549 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 | 5746 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
5550 | #, c-format | 5747 | #, c-format |
5551 | msgid "" | 5748 | msgid "" |
5552 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5749 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
@@ -5554,93 +5751,174 @@ msgstr "" | |||
5554 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " | 5751 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
5555 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" | 5752 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
5556 | 5753 | ||
5557 | #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 | 5754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 |
5558 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 | 5755 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 |
5559 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 5756 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5560 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" | 5757 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el servicio de transporte\n" |
5561 | 5758 | ||
5562 | #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 | 5759 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 |
5563 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 5760 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5564 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" | 5761 | msgstr "Se produjo un fallo al enviar una petición al servicio de transporte\n" |
5565 | 5762 | ||
5566 | #: src/transport/gnunet-transport.c:902 | 5763 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 |
5567 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 5764 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5568 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" | 5765 | msgstr "Empezando a recibir datos de prueba\n" |
5569 | 5766 | ||
5570 | #: src/transport/gnunet-transport.c:987 | 5767 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 |
5571 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 5768 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5572 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" | 5769 | msgstr "medir cómo de rápido recibimos datos de todos los pares (hasta CTRL-C)" |
5573 | 5770 | ||
5574 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 | 5771 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 |
5575 | msgid "connect to a peer" | 5772 | msgid "connect to a peer" |
5576 | msgstr "conectar a un par" | 5773 | msgstr "conectar a un par" |
5577 | 5774 | ||
5578 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 5775 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 |
5579 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5776 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5580 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" | 5777 | msgstr "provee información sobre todas las conexiones actuales (una vez)" |
5581 | 5778 | ||
5582 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 | 5779 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
5583 | msgid "" | 5780 | msgid "" |
5584 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 5781 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5585 | msgstr "" | 5782 | msgstr "" |
5586 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " | 5783 | "provee información sobre todas los eventos de conexión y desconexión " |
5587 | "(continuamente)" | 5784 | "(continuamente)" |
5588 | 5785 | ||
5589 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 5786 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 |
5590 | msgid "do not resolve hostnames" | 5787 | msgid "do not resolve hostnames" |
5591 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 5788 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
5592 | 5789 | ||
5593 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 5790 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 |
5594 | msgid "peer identity" | 5791 | msgid "peer identity" |
5595 | msgstr "identidad del par" | 5792 | msgstr "identidad del par" |
5596 | 5793 | ||
5597 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1009 | 5794 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 |
5598 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5795 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5599 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 5796 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
5600 | 5797 | ||
5601 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 | 5798 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 |
5602 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5799 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5603 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" | 5800 | msgstr "probar configuración de transporte (requiere un servidor externo)" |
5604 | 5801 | ||
5605 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1023 | 5802 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
5606 | msgid "Direct access to transport service." | 5803 | msgid "Direct access to transport service." |
5607 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 5804 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
5608 | 5805 | ||
5806 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | ||
5807 | #, fuzzy | ||
5808 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | ||
5809 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | ||
5810 | |||
5811 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | ||
5812 | #, fuzzy | ||
5813 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
5814 | msgstr "# mensajes defragmentados" | ||
5815 | |||
5816 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | ||
5817 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | ||
5818 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | ||
5819 | #, fuzzy | ||
5820 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
5821 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | ||
5822 | |||
5823 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | ||
5824 | #, fuzzy | ||
5825 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
5826 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | ||
5829 | #, fuzzy | ||
5830 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | ||
5831 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | ||
5834 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | ||
5835 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | ||
5836 | #, fuzzy | ||
5837 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
5838 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | ||
5839 | |||
5840 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | ||
5841 | #, fuzzy | ||
5842 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
5843 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | ||
5844 | |||
5845 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | ||
5846 | #, fuzzy | ||
5847 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
5848 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | ||
5849 | |||
5850 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | ||
5851 | #, fuzzy | ||
5852 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
5853 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | ||
5854 | |||
5855 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | ||
5856 | #, fuzzy | ||
5857 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
5858 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | ||
5859 | |||
5860 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | ||
5861 | #, fuzzy | ||
5862 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
5863 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | ||
5864 | |||
5865 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | ||
5866 | #, fuzzy | ||
5867 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
5868 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | ||
5869 | |||
5870 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | ||
5871 | #, fuzzy | ||
5872 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
5873 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | ||
5874 | |||
5875 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | ||
5876 | #, fuzzy | ||
5877 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
5878 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | ||
5879 | |||
5880 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | ||
5881 | #, fuzzy, c-format | ||
5882 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | ||
5883 | msgstr "" | ||
5884 | "El ejecutable auxiliar «%s» no tiene activado el bit SUID, no se puede " | ||
5885 | "ejecutar el transporte WLAN\n" | ||
5886 | |||
5609 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 5887 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5610 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 | 5888 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 |
5611 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5889 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5612 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 5890 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
5613 | 5891 | ||
5614 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 5892 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5615 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 | 5893 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 |
5616 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5894 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5617 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" | 5895 | msgstr "¡Se necesita un puerto válido para el servicio en la configuración!\n" |
5618 | 5896 | ||
5619 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 5897 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5620 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 | 5898 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 |
5621 | #, c-format | 5899 | #, c-format |
5622 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5900 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5623 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 5901 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
5624 | 5902 | ||
5625 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 5903 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5626 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 | 5904 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 |
5627 | #, c-format | 5905 | #, c-format |
5628 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5906 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5629 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 5907 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
5630 | 5908 | ||
5631 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 5909 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5632 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 | 5910 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 |
5633 | #, c-format | 5911 | #, c-format |
5634 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5912 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5635 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | 5913 | msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" |
5636 | 5914 | ||
5637 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 5915 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5638 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 | 5916 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 |
5639 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5917 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5640 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" | 5918 | msgstr "¡Ni IPv4 ni IPv6 están habilitadas! Corrija la configuración\n" |
5641 | 5919 | ||
5642 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 5920 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5643 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 5921 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 |
5644 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5922 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5645 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" | 5923 | msgstr "¡El puerto es necesario! Corrija la configuración\n" |
5646 | 5924 | ||
@@ -5667,7 +5945,7 @@ msgstr "" | |||
5667 | "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" | 5945 | "configuración no es válida! ¡Asociándose a todas las direcciones!\n" |
5668 | 5946 | ||
5669 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 5947 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
5670 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 5948 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
5671 | #, c-format | 5949 | #, c-format |
5672 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5950 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5673 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | 5951 | msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" |
@@ -5676,32 +5954,32 @@ msgstr "Usando nombre de máquina externo «%s»\n" | |||
5676 | msgid "No external hostname configured\n" | 5954 | msgid "No external hostname configured\n" |
5677 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" | 5955 | msgstr "No hay nombre de máquina externo configurado\n" |
5678 | 5956 | ||
5679 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 | 5957 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 |
5680 | #, c-format | 5958 | #, c-format |
5681 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5959 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5682 | msgstr "" | 5960 | msgstr "" |
5683 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " | 5961 | "¡No se pudo inicializar el multi-manejador de curl, no se pudo iniciar el " |
5684 | "módulo %s!\n" | 5962 | "módulo %s!\n" |
5685 | 5963 | ||
5686 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 | 5964 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 |
5687 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 | 5965 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 |
5688 | #, c-format | 5966 | #, c-format |
5689 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5967 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5690 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" | 5968 | msgstr "Finalizando el módulo «%s»\n" |
5691 | 5969 | ||
5692 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 | 5970 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 |
5693 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 | 5971 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 |
5694 | #, c-format | 5972 | #, c-format |
5695 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5973 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5696 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" | 5974 | msgstr "Finalización del módulo «%s» completa\n" |
5697 | 5975 | ||
5698 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 | 5976 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 |
5699 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 | 5977 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
5700 | #, c-format | 5978 | #, c-format |
5701 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5979 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5702 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 5980 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
5703 | 5981 | ||
5704 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 | 5982 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 |
5705 | #, c-format | 5983 | #, c-format |
5706 | msgid "" | 5984 | msgid "" |
5707 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5985 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
@@ -5710,12 +5988,12 @@ msgstr "" | |||
5710 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " | 5988 | "Acceso desde la conexión %p (%u de %u) para «%s» «%s» URL «%s» con tamaño de " |
5711 | "los datos de subida %u\n" | 5989 | "los datos de subida %u\n" |
5712 | 5990 | ||
5713 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 | 5991 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 |
5714 | #, c-format | 5992 | #, c-format |
5715 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5993 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5716 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" | 5994 | msgstr "Aceptando conexión (%u de %u) desde «%s»\n" |
5717 | 5995 | ||
5718 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 | 5996 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 |
5719 | #, c-format | 5997 | #, c-format |
5720 | msgid "" | 5998 | msgid "" |
5721 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5999 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
@@ -5723,7 +6001,7 @@ msgstr "" | |||
5723 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " | 6001 | "El servidor ha alcanzado el número máximo de conexiones (%u), rechazando " |
5724 | "nueva conexión\n" | 6002 | "nueva conexión\n" |
5725 | 6003 | ||
5726 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 | 6004 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
5727 | msgid "" | 6005 | msgid "" |
5728 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 6006 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5729 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 6007 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
@@ -5731,52 +6009,52 @@ msgstr "" | |||
5731 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" | 6009 | "¡No se pudo crear un certificado TLS nuevo, el programa «gnunet-transport-" |
5732 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" | 6010 | "certificate-creation» no pudo ser iniciado!\n" |
5733 | 6011 | ||
5734 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 | 6012 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
5735 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 6013 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5736 | msgstr "" | 6014 | msgstr "" |
5737 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " | 6015 | "¡No se encontró ningún certificado TLS útil y se produjo un fallo al crear " |
5738 | "uno!\n" | 6016 | "uno!\n" |
5739 | 6017 | ||
5740 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 | 6018 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 |
5741 | #, c-format | 6019 | #, c-format |
5742 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 6020 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5743 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" | 6021 | msgstr "El soporte IPv4 es %s\n" |
5744 | 6022 | ||
5745 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 | 6023 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 |
5746 | #, c-format | 6024 | #, c-format |
5747 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 6025 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5748 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" | 6026 | msgstr "El soporte IPv6 es %s\n" |
5749 | 6027 | ||
5750 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 | 6028 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 |
5751 | #, c-format | 6029 | #, c-format |
5752 | msgid "Using port %u\n" | 6030 | msgid "Using port %u\n" |
5753 | msgstr "Usando puerto %u\n" | 6031 | msgstr "Usando puerto %u\n" |
5754 | 6032 | ||
5755 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 6033 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 |
5756 | #, c-format | 6034 | #, c-format |
5757 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6035 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5758 | msgstr "" | 6036 | msgstr "" |
5759 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 6037 | "¡La dirección IPv4 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
5760 | "válida!\n" | 6038 | "válida!\n" |
5761 | 6039 | ||
5762 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 | 6040 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
5763 | #, c-format | 6041 | #, c-format |
5764 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 6042 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5765 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" | 6043 | msgstr "Asociando a la dirección IPv4 %s\n" |
5766 | 6044 | ||
5767 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 | 6045 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 |
5768 | #, c-format | 6046 | #, c-format |
5769 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 6047 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5770 | msgstr "" | 6048 | msgstr "" |
5771 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " | 6049 | "¡La dirección IPv6 «%s» especificada en el fichero de configuración no es " |
5772 | "válida!\n" | 6050 | "válida!\n" |
5773 | 6051 | ||
5774 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 6052 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 |
5775 | #, c-format | 6053 | #, c-format |
5776 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6054 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5777 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" | 6055 | msgstr "Asociando a la dirección IPv6 %s\n" |
5778 | 6056 | ||
5779 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 | 6057 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 |
5780 | #, c-format | 6058 | #, c-format |
5781 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6059 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5782 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" | 6060 | msgstr "Notificando al transporte sólo el nombre de máquina «%s»\n" |
@@ -5826,87 +6104,87 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
5826 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 6104 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5827 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 6105 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
5828 | 6106 | ||
5829 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 6107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 |
5830 | #, c-format | 6108 | #, c-format |
5831 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 6109 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5832 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 6110 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
5833 | 6111 | ||
5834 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 | 6112 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 |
5835 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 | 6113 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 |
5836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 | 6114 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 |
5837 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 | 6115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 |
5838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 | 6116 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 |
5839 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 | 6117 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 |
5840 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 6118 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5841 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 6119 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
5842 | 6120 | ||
5843 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 | 6121 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 |
5844 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 | 6122 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 |
5845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 6123 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
5846 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 | 6124 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 |
5847 | msgid "# TCP sessions active" | 6125 | msgid "# TCP sessions active" |
5848 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 6126 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
5849 | 6127 | ||
5850 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 | 6128 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 |
5851 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 6129 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5852 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 6130 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
5853 | 6131 | ||
5854 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 | 6132 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 |
5855 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 6133 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5856 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 6134 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
5857 | 6135 | ||
5858 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 | 6136 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 |
5859 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 6137 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5860 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 6138 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
5861 | 6139 | ||
5862 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 | 6140 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
5863 | #, c-format | 6141 | #, c-format |
5864 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 6142 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
5865 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" | 6143 | msgstr "Intentando enviar con una sesión no válida %p\n" |
5866 | 6144 | ||
5867 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 | 6145 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 |
5868 | #, c-format | 6146 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 |
5869 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 6147 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
5870 | msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" | 6148 | msgstr "" |
5871 | 6149 | ||
5872 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 6150 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 |
5873 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 6151 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5874 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 6152 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
5875 | 6153 | ||
5876 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 | 6154 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
5877 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 6155 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5878 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 6156 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
5879 | 6157 | ||
5880 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 | 6158 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 |
5881 | msgid "# bytes received via TCP" | 6159 | msgid "# bytes received via TCP" |
5882 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 6160 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
5883 | 6161 | ||
5884 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 | 6162 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 |
5885 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 6163 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5886 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 6164 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
5887 | 6165 | ||
5888 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 | 6166 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 |
5889 | #: src/util/service.c:954 | 6167 | #: src/util/service.c:963 |
5890 | #, c-format | 6168 | #, c-format |
5891 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 6169 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5892 | msgstr "" | 6170 | msgstr "" |
5893 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " | 6171 | "¡Se requiere un número de puerto válido para el servicio «%s» en la " |
5894 | "configuración!\n" | 6172 | "configuración!\n" |
5895 | 6173 | ||
5896 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 | 6174 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 |
5897 | msgid "Failed to start service.\n" | 6175 | msgid "Failed to start service.\n" |
5898 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 6176 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
5899 | 6177 | ||
5900 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 | 6178 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 |
5901 | #, c-format | 6179 | #, c-format |
5902 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 6180 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5903 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 6181 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
5904 | 6182 | ||
5905 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 | 6183 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 |
5906 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 6184 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5907 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 6185 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
5908 | 6186 | ||
5909 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 | 6187 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
5910 | #, c-format | 6188 | #, c-format |
5911 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 6189 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5912 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 6190 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
@@ -5931,7 +6209,14 @@ msgstr "" | |||
5931 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | 6209 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " |
5932 | "«socket» en el puerto %d\n" | 6210 | "«socket» en el puerto %d\n" |
5933 | 6211 | ||
5934 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 | 6212 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 |
6213 | #, c-format | ||
6214 | msgid "" | ||
6215 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | ||
6216 | "or %u)\n" | ||
6217 | msgstr "" | ||
6218 | |||
6219 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 | ||
5935 | #, c-format | 6220 | #, c-format |
5936 | msgid "" | 6221 | msgid "" |
5937 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 6222 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
@@ -5940,7 +6225,7 @@ msgstr "" | |||
5940 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | 6225 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " |
5941 | "compruebe su configuración de red\n" | 6226 | "compruebe su configuración de red\n" |
5942 | 6227 | ||
5943 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 | 6228 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 |
5944 | #, c-format | 6229 | #, c-format |
5945 | msgid "" | 6230 | msgid "" |
5946 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 6231 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5951,91 +6236,91 @@ msgstr "" | |||
5951 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | 6236 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " |
5952 | "dirección IPv6 global\n" | 6237 | "dirección IPv6 global\n" |
5953 | 6238 | ||
5954 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 | 6239 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 |
5955 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 6240 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5956 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 6241 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
5957 | 6242 | ||
5958 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 | 6243 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 |
5959 | #, c-format | 6244 | #, c-format |
5960 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 6245 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5961 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" | 6246 | msgstr "La opción «%s» dada está fuera de rango: %llu > %u\n" |
5962 | 6247 | ||
5963 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 | 6248 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 |
5964 | #, c-format | 6249 | #, c-format |
5965 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 6250 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5966 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" | 6251 | msgstr "Dirección IPv6 no válida: «%s»\n" |
5967 | 6252 | ||
5968 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 | 6253 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 |
5969 | #, fuzzy | 6254 | #, fuzzy |
5970 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 6255 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
5971 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 6256 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
5972 | 6257 | ||
5973 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 | 6258 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 |
5974 | #, fuzzy | 6259 | #, fuzzy |
5975 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 6260 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
5976 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" | 6261 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UNIX\n" |
5977 | 6262 | ||
5978 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | 6263 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 |
5979 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 6264 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
5980 | msgstr "# ACK WLAN enviados" | 6265 | msgstr "# ACK WLAN enviados" |
5981 | 6266 | ||
5982 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 | 6267 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 |
5983 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 6268 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5984 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" | 6269 | msgstr "# mensajes WLAN defragmentados" |
5985 | 6270 | ||
5986 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 | 6271 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 |
5987 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 | 6272 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 |
5988 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 | 6273 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 |
5989 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 6274 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5990 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 6275 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
5991 | 6276 | ||
5992 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 | 6277 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 |
5993 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 6278 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5994 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" | 6279 | msgstr "# fragmentos de mensaje WLAN enviados" |
5995 | 6280 | ||
5996 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 | 6281 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 |
5997 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 6282 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5998 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" | 6283 | msgstr "# mensajes WLAN pendientes (con fragmentación)" |
5999 | 6284 | ||
6000 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | 6285 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 |
6001 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 | 6286 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 |
6002 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 | 6287 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 |
6003 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 6288 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
6004 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" | 6289 | msgstr "# MAC de destino WLAN alojadas" |
6005 | 6290 | ||
6006 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 | 6291 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 |
6007 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 6292 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
6008 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" | 6293 | msgstr "# mensajes HELLO recibidos vía WLAN" |
6009 | 6294 | ||
6010 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 | 6295 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 |
6011 | msgid "# fragments received via WLAN" | 6296 | msgid "# fragments received via WLAN" |
6012 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" | 6297 | msgstr "# fragmentos recibidos vía WLAN" |
6013 | 6298 | ||
6014 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 | 6299 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 |
6015 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 6300 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
6016 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" | 6301 | msgstr "# ACK recibidos vía WLAN" |
6017 | 6302 | ||
6018 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 | 6303 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 |
6019 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6304 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
6020 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" | 6305 | msgstr "# mensajes DATA WLAN descartados debido a un error en el CRC32" |
6021 | 6306 | ||
6022 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 | 6307 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 |
6023 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 6308 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
6024 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" | 6309 | msgstr "# mensajes «DATA» recibidos vía WLAN" |
6025 | 6310 | ||
6026 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 | 6311 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 |
6027 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 6312 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
6028 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" | 6313 | msgstr "# mensajes «DATA» WLAN procesados" |
6029 | 6314 | ||
6030 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 | 6315 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 |
6031 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 6316 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
6032 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" | 6317 | msgstr "# «beacons HELLO» enviados vía WLAN" |
6033 | 6318 | ||
6034 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 | 6319 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 |
6035 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 6320 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6036 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" | 6321 | msgstr "Dirección WLAN con tamaño no válido encontrada\n" |
6037 | 6322 | ||
6038 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 | 6323 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 |
6039 | #, c-format | 6324 | #, c-format |
6040 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 6325 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6041 | msgstr "" | 6326 | msgstr "" |
@@ -6080,18 +6365,18 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
6080 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 6365 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6081 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 6366 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
6082 | 6367 | ||
6083 | #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 | 6368 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 |
6084 | #, c-format | 6369 | #, c-format |
6085 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 6370 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6086 | msgstr "" | 6371 | msgstr "" |
6087 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 6372 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
6088 | 6373 | ||
6089 | #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 | 6374 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 |
6090 | #, c-format | 6375 | #, c-format |
6091 | msgid "Using `%s' instead\n" | 6376 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6092 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 6377 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
6093 | 6378 | ||
6094 | #: src/util/client.c:371 | 6379 | #: src/util/client.c:357 |
6095 | #, c-format | 6380 | #, c-format |
6096 | msgid "" | 6381 | msgid "" |
6097 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 6382 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
@@ -6100,26 +6385,22 @@ msgstr "" | |||
6100 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " | 6385 | "No se pudo determinar un nombre de máquina y un puerto válidos para el " |
6101 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" | 6386 | "servicio «%s» a partir de la configuración.\n" |
6102 | 6387 | ||
6103 | #: src/util/client.c:379 | 6388 | #: src/util/client.c:365 |
6104 | #, c-format | 6389 | #, c-format |
6105 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 6390 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6106 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 6391 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
6107 | 6392 | ||
6108 | #: src/util/client.c:698 | 6393 | #: src/util/client.c:981 |
6109 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 6394 | #, fuzzy, c-format |
6110 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n" | 6395 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6111 | |||
6112 | #: src/util/client.c:898 | ||
6113 | #, c-format | ||
6114 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
6115 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" | 6396 | msgstr "No se pudo conectar con el servicio «%s», no debe estar corriendo.\n" |
6116 | 6397 | ||
6117 | #: src/util/client.c:912 | 6398 | #: src/util/client.c:993 |
6118 | #, c-format | 6399 | #, c-format |
6119 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 6400 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6120 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" | 6401 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la petición al servicio «%s»\n" |
6121 | 6402 | ||
6122 | #: src/util/client.c:1178 | 6403 | #: src/util/client.c:1259 |
6123 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 6404 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6124 | msgstr "" | 6405 | msgstr "" |
6125 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " | 6406 | "No se pudo enviar correctamente la petición, no se espera recibir una " |
@@ -6187,7 +6468,7 @@ msgstr "" | |||
6187 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 6468 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6188 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" | 6469 | msgstr "Error de sintaxis en la línea %u mientras se deserializaba\n" |
6189 | 6470 | ||
6190 | #: src/util/configuration.c:998 | 6471 | #: src/util/configuration.c:984 |
6191 | #, c-format | 6472 | #, c-format |
6192 | msgid "" | 6473 | msgid "" |
6193 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 6474 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -6233,42 +6514,22 @@ msgstr "" | |||
6233 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 6514 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
6234 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 6515 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
6235 | 6516 | ||
6236 | #: src/util/crypto_ecc.c:444 | 6517 | #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 |
6237 | #, c-format | ||
6238 | msgid "" | ||
6239 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6240 | "Deleting it.\n" | ||
6241 | msgstr "" | ||
6242 | "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu " | ||
6243 | "bytes). Borrándolo.\n" | ||
6244 | |||
6245 | #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 | ||
6246 | #, c-format | ||
6247 | msgid "" | ||
6248 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | ||
6249 | "Deleting it.\n" | ||
6250 | msgstr "" | ||
6251 | "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al decodificar, " | ||
6252 | "%llu bytes). Borrándolo.\n" | ||
6253 | |||
6254 | #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 | ||
6255 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 | ||
6256 | #, c-format | 6518 | #, c-format |
6257 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6519 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6258 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" | 6520 | msgstr "No se pudo bloquear el fichero «%s»: %s...\n" |
6259 | 6521 | ||
6260 | #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 | 6522 | #: src/util/crypto_ecc.c:539 |
6261 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6523 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6262 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" | 6524 | msgstr "Generando una clave privada nueva. Esto puede tomar un tiempo.\n" |
6263 | 6525 | ||
6264 | #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 | 6526 | #: src/util/crypto_ecc.c:576 |
6265 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 | ||
6266 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6527 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6267 | msgstr "" | 6528 | msgstr "" |
6268 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " | 6529 | "Esto puede estar bien si alguien está actualmente generando una clave " |
6269 | "privada.\n" | 6530 | "privada.\n" |
6270 | 6531 | ||
6271 | #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 | 6532 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 |
6272 | #, c-format | 6533 | #, c-format |
6273 | msgid "" | 6534 | msgid "" |
6274 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6535 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
@@ -6276,26 +6537,23 @@ msgstr "" | |||
6276 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " | 6537 | "Cuando se intentaba leer el fichero de claves «%s» se encontraron %u bytes " |
6277 | "pero al menos %u son necesarios.\n" | 6538 | "pero al menos %u son necesarios.\n" |
6278 | 6539 | ||
6279 | #: src/util/crypto_ecc.c:639 | 6540 | #: src/util/crypto_ecc.c:612 |
6280 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6541 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6281 | msgstr "" | 6542 | msgstr "" |
6282 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " | 6543 | "Esto puede ser correcto si alguien está actualmente generando una clave de " |
6283 | "máquina.\n" | 6544 | "máquina.\n" |
6284 | 6545 | ||
6285 | #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6546 | #: src/util/crypto_ecc.c:694 |
6286 | #, c-format | 6547 | #, fuzzy |
6287 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 6548 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6288 | msgstr "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" | 6549 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
6289 | |||
6290 | #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 | ||
6291 | msgid "interrupted by shutdown" | ||
6292 | msgstr "interrumpido por apagado" | ||
6293 | 6550 | ||
6294 | #: src/util/crypto_ecc.c:787 | 6551 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 |
6295 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6552 | #, c-format |
6296 | msgstr "«gnunet-ecc» falló" | 6553 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6554 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | ||
6297 | 6555 | ||
6298 | #: src/util/crypto_ecc.c:1084 | 6556 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 |
6299 | #, c-format | 6557 | #, c-format |
6300 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6558 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6301 | msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" | 6559 | msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" |
@@ -6310,40 +6568,17 @@ msgstr "Iniciando el proceso «%s» para generar entropía\n" | |||
6310 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 6568 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6311 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" | 6569 | msgstr "libgcrypt no tiene la versión esperada (se necesita la versión %s).\n" |
6312 | 6570 | ||
6313 | #: src/util/crypto_rsa.c:660 | 6571 | #: src/util/disk.c:1149 |
6314 | #, c-format | ||
6315 | msgid "" | ||
6316 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6317 | "Renaming it.\n" | ||
6318 | msgstr "" | ||
6319 | "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %llu " | ||
6320 | "bytes). Renombrándolo.\n" | ||
6321 | |||
6322 | #: src/util/crypto_rsa.c:993 | ||
6323 | msgid "gnunet-rsa failed" | ||
6324 | msgstr "«gnunet-rsa» falló" | ||
6325 | |||
6326 | #: src/util/crypto_rsa.c:1378 | ||
6327 | #, c-format | ||
6328 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
6329 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
6330 | |||
6331 | #: src/util/disk.c:602 | ||
6332 | #, c-format | ||
6333 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
6334 | msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" | ||
6335 | |||
6336 | #: src/util/disk.c:1207 | ||
6337 | #, c-format | 6572 | #, c-format |
6338 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6573 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6339 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 6574 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
6340 | 6575 | ||
6341 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 | 6576 | #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 |
6342 | #, c-format | 6577 | #, c-format |
6343 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6578 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6344 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 6579 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
6345 | 6580 | ||
6346 | #: src/util/disk.c:2007 | 6581 | #: src/util/disk.c:1953 |
6347 | #, c-format | 6582 | #, c-format |
6348 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6583 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
6349 | msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" | 6584 | msgstr "Ningún «%s» especificado para el servicio «%s» en la configuración.\n" |
@@ -6457,17 +6692,17 @@ msgstr "valor a establecer" | |||
6457 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 6692 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
6458 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 6693 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
6459 | 6694 | ||
6460 | #: src/util/gnunet-ecc.c:76 | 6695 | #: src/util/gnunet-ecc.c:65 |
6461 | #, c-format | 6696 | #, c-format |
6462 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 6697 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
6463 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" | 6698 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s»: %s\n" |
6464 | 6699 | ||
6465 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 | 6700 | #: src/util/gnunet-ecc.c:71 |
6466 | #, c-format | 6701 | #, c-format |
6467 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 6702 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
6468 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" | 6703 | msgstr "Generando %u claves, por favor, espere" |
6469 | 6704 | ||
6470 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 | 6705 | #: src/util/gnunet-ecc.c:87 |
6471 | #, c-format | 6706 | #, c-format |
6472 | msgid "" | 6707 | msgid "" |
6473 | "\n" | 6708 | "\n" |
@@ -6476,57 +6711,53 @@ msgstr "" | |||
6476 | "\n" | 6711 | "\n" |
6477 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" | 6712 | "Se produjo un fallo al escribir en «%s»: %s\n" |
6478 | 6713 | ||
6479 | #: src/util/gnunet-ecc.c:112 | 6714 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
6480 | #, fuzzy, c-format | 6715 | #, fuzzy, c-format |
6481 | msgid "" | 6716 | msgid "" |
6482 | "\n" | 6717 | "\n" |
6483 | "Finished!\n" | 6718 | "Finished!\n" |
6484 | msgstr "¡Finalizado!\n" | 6719 | msgstr "¡Finalizado!\n" |
6485 | 6720 | ||
6486 | #: src/util/gnunet-ecc.c:115 | 6721 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 |
6487 | #, c-format | 6722 | #, c-format |
6488 | msgid "" | 6723 | msgid "" |
6489 | "\n" | 6724 | "\n" |
6490 | "Error, %u keys not generated\n" | 6725 | "Error, %u keys not generated\n" |
6491 | msgstr "" | 6726 | msgstr "" |
6492 | 6727 | ||
6493 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 | 6728 | #: src/util/gnunet-ecc.c:123 |
6494 | #, c-format | 6729 | #, c-format |
6495 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 6730 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6496 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" | 6731 | msgstr "No se ha especificado la clave de máquina en la línea de comandos\n" |
6497 | 6732 | ||
6498 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 6733 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 |
6499 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 6734 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6500 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" | 6735 | msgstr "crea «COUNT» pares de claves pública-privada (para pruebas)" |
6501 | 6736 | ||
6502 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 | 6737 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 |
6503 | msgid "print the public key in ASCII format" | 6738 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6504 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" | 6739 | msgstr "imprime la clave pública en formato ASCII" |
6505 | 6740 | ||
6506 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 | 6741 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
6507 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 6742 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6508 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" | 6743 | msgstr "imprime el hash de la clave pública en formato ASCII" |
6509 | 6744 | ||
6510 | #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 | 6745 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
6511 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 6746 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
6512 | msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII" | 6747 | msgstr "imprime el hash corto de la clave pública en formato ASCII" |
6513 | 6748 | ||
6514 | #: src/util/gnunet-ecc.c:213 | 6749 | #: src/util/gnunet-ecc.c:198 |
6515 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 6750 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6516 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 6751 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
6517 | 6752 | ||
6518 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | 6753 | #: src/util/gnunet-resolver.c:149 |
6519 | msgid "perform a reverse lookup" | 6754 | msgid "perform a reverse lookup" |
6520 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 6755 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
6521 | 6756 | ||
6522 | #: src/util/gnunet-resolver.c:159 | 6757 | #: src/util/gnunet-resolver.c:160 |
6523 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 6758 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
6524 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" | 6759 | msgstr "Utilizar el resolvedor interno para pruebas de GNUnet" |
6525 | 6760 | ||
6526 | #: src/util/gnunet-rsa.c:132 | ||
6527 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | ||
6528 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet" | ||
6529 | |||
6530 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 6761 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
6531 | #, c-format | 6762 | #, c-format |
6532 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 6763 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
@@ -6562,19 +6793,19 @@ msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | |||
6562 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 6793 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6563 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 6794 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
6564 | 6795 | ||
6565 | #: src/util/helper.c:322 | 6796 | #: src/util/helper.c:330 |
6566 | #, c-format | 6797 | #, c-format |
6567 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 6798 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6568 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | 6799 | msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" |
6569 | 6800 | ||
6570 | #: src/util/helper.c:367 | 6801 | #: src/util/helper.c:375 |
6571 | #, c-format | 6802 | #, c-format |
6572 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 6803 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6573 | msgstr "" | 6804 | msgstr "" |
6574 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " | 6805 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
6575 | "«%s»\n" | 6806 | "«%s»\n" |
6576 | 6807 | ||
6577 | #: src/util/helper.c:564 | 6808 | #: src/util/helper.c:572 |
6578 | #, c-format | 6809 | #, c-format |
6579 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 6810 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6580 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 6811 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
@@ -6584,7 +6815,7 @@ msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | |||
6584 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 6815 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6585 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 6816 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
6586 | 6817 | ||
6587 | #: src/util/network.c:1331 | 6818 | #: src/util/network.c:1344 |
6588 | #, c-format | 6819 | #, c-format |
6589 | msgid "" | 6820 | msgid "" |
6590 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6821 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -6606,12 +6837,12 @@ msgstr "" | |||
6606 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 6837 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6607 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" | 6838 | msgstr "¡No se pudo encontrar el programa llamado «%s» en PATH!\n" |
6608 | 6839 | ||
6609 | #: src/util/os_installation.c:767 | 6840 | #: src/util/os_installation.c:769 |
6610 | #, fuzzy, c-format | 6841 | #, fuzzy, c-format |
6611 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6842 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6612 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 6843 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
6613 | 6844 | ||
6614 | #: src/util/os_installation.c:777 | 6845 | #: src/util/os_installation.c:779 |
6615 | #, c-format | 6846 | #, c-format |
6616 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6847 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6617 | msgstr "" | 6848 | msgstr "" |
@@ -6635,7 +6866,7 @@ msgstr "Falló «%s» para la biblioteca «%s» con error: %s\n" | |||
6635 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 6866 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6636 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" | 6867 | msgstr "No se pudo determinar la ruta de instalación de los módulos.\n" |
6637 | 6868 | ||
6638 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 | 6869 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 |
6639 | #, c-format | 6870 | #, c-format |
6640 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6871 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6641 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 6872 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
@@ -6678,22 +6909,22 @@ msgstr "Parece que estamos en espera ocupada...\n" | |||
6678 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 6909 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6679 | msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" | 6910 | msgstr "¡Intento de cancelar la tarea muerta %llu!\n" |
6680 | 6911 | ||
6681 | #: src/util/server.c:436 | 6912 | #: src/util/server.c:476 |
6682 | #, c-format | 6913 | #, c-format |
6683 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 6914 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6684 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 6915 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
6685 | 6916 | ||
6686 | #: src/util/server.c:445 | 6917 | #: src/util/server.c:485 |
6687 | #, c-format | 6918 | #, c-format |
6688 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 6919 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6689 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 6920 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
6690 | 6921 | ||
6691 | #: src/util/server.c:456 | 6922 | #: src/util/server.c:496 |
6692 | #, c-format | 6923 | #, c-format |
6693 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 6924 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
6694 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 6925 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
6695 | 6926 | ||
6696 | #: src/util/server.c:848 | 6927 | #: src/util/server.c:888 |
6697 | #, c-format | 6928 | #, c-format |
6698 | msgid "" | 6929 | msgid "" |
6699 | "Processing code for message of type %u did not call " | 6930 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -6702,58 +6933,58 @@ msgstr "" | |||
6702 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 6933 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
6703 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 6934 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
6704 | 6935 | ||
6705 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 | 6936 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 |
6706 | #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 | 6937 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 |
6707 | #, c-format | 6938 | #, c-format |
6708 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 6939 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
6709 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 6940 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
6710 | 6941 | ||
6711 | #: src/util/service.c:195 | 6942 | #: src/util/service.c:204 |
6712 | #, c-format | 6943 | #, c-format |
6713 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 6944 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
6714 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 6945 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
6715 | 6946 | ||
6716 | #: src/util/service.c:288 | 6947 | #: src/util/service.c:297 |
6717 | #, c-format | 6948 | #, c-format |
6718 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 6949 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
6719 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 6950 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
6720 | 6951 | ||
6721 | #: src/util/service.c:320 | 6952 | #: src/util/service.c:329 |
6722 | #, c-format | 6953 | #, c-format |
6723 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 6954 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
6724 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 6955 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
6725 | 6956 | ||
6726 | #: src/util/service.c:350 | 6957 | #: src/util/service.c:359 |
6727 | #, c-format | 6958 | #, c-format |
6728 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 6959 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
6729 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 6960 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
6730 | 6961 | ||
6731 | #: src/util/service.c:707 | 6962 | #: src/util/service.c:716 |
6732 | #, c-format | 6963 | #, c-format |
6733 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 6964 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
6734 | msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" | 6965 | msgstr "Acceso denegado al UID %d / GID %d\n" |
6735 | 6966 | ||
6736 | #: src/util/service.c:712 | 6967 | #: src/util/service.c:721 |
6737 | #, c-format | 6968 | #, c-format |
6738 | msgid "Unknown address family %d\n" | 6969 | msgid "Unknown address family %d\n" |
6739 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 6970 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
6740 | 6971 | ||
6741 | #: src/util/service.c:719 | 6972 | #: src/util/service.c:728 |
6742 | #, c-format | 6973 | #, c-format |
6743 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 6974 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
6744 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 6975 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
6745 | 6976 | ||
6746 | #: src/util/service.c:774 | 6977 | #: src/util/service.c:783 |
6747 | #, c-format | 6978 | #, c-format |
6748 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6979 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6749 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 6980 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
6750 | 6981 | ||
6751 | #: src/util/service.c:811 | 6982 | #: src/util/service.c:820 |
6752 | #, c-format | 6983 | #, c-format |
6753 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6984 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6754 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 6985 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
6755 | 6986 | ||
6756 | #: src/util/service.c:929 | 6987 | #: src/util/service.c:938 |
6757 | #, c-format | 6988 | #, c-format |
6758 | msgid "" | 6989 | msgid "" |
6759 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 6990 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -6761,7 +6992,7 @@ msgstr "" | |||
6761 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " | 6992 | "Deshabilitando el soporte para IPv6 para el servicio «%s», se produjo un " |
6762 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" | 6993 | "fallo al crear un «socket» IPv6: %s\n" |
6763 | 6994 | ||
6764 | #: src/util/service.c:1007 | 6995 | #: src/util/service.c:1016 |
6765 | #, c-format | 6996 | #, c-format |
6766 | msgid "" | 6997 | msgid "" |
6767 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 6998 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
@@ -6770,64 +7001,64 @@ msgstr "" | |||
6770 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " | 7001 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
6771 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 7002 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
6772 | 7003 | ||
6773 | #: src/util/service.c:1024 | 7004 | #: src/util/service.c:1033 |
6774 | #, c-format | 7005 | #, c-format |
6775 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 7006 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
6776 | msgstr "" | 7007 | msgstr "" |
6777 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " | 7008 | "No hay ni puerto (PORT) ni ruta unix (UNIXPATH) para el servicio «%s», pero " |
6778 | "uno es necesario\n" | 7009 | "uno es necesario\n" |
6779 | 7010 | ||
6780 | #: src/util/service.c:1258 | 7011 | #: src/util/service.c:1267 |
6781 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 7012 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
6782 | msgstr "" | 7013 | msgstr "" |
6783 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 7014 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
6784 | "mismo\n" | 7015 | "mismo\n" |
6785 | 7016 | ||
6786 | #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 | 7017 | #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 |
6787 | #, c-format | 7018 | #, c-format |
6788 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 7019 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
6789 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 7020 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
6790 | 7021 | ||
6791 | #: src/util/service.c:1354 | 7022 | #: src/util/service.c:1363 |
6792 | #, c-format | 7023 | #, c-format |
6793 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 7024 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6794 | msgstr "" | 7025 | msgstr "" |
6795 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " | 7026 | "No se pudo acceder al «socket» pre-ascociado %u, lo intentaré asociar yo " |
6796 | "mismo\n" | 7027 | "mismo\n" |
6797 | 7028 | ||
6798 | #: src/util/service.c:1526 | 7029 | #: src/util/service.c:1535 |
6799 | #, c-format | 7030 | #, c-format |
6800 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 7031 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6801 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 7032 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
6802 | 7033 | ||
6803 | #: src/util/service.c:1559 | 7034 | #: src/util/service.c:1568 |
6804 | #, c-format | 7035 | #, c-format |
6805 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 7036 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6806 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 7037 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
6807 | 7038 | ||
6808 | #: src/util/service.c:1608 | 7039 | #: src/util/service.c:1617 |
6809 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 7040 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6810 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 7041 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
6811 | 7042 | ||
6812 | #: src/util/service.c:1612 | 7043 | #: src/util/service.c:1621 |
6813 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 7044 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6814 | msgstr "" | 7045 | msgstr "" |
6815 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 7046 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
6816 | 7047 | ||
6817 | #: src/util/service.c:1616 | 7048 | #: src/util/service.c:1625 |
6818 | msgid "Service process failed to report status\n" | 7049 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6819 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 7050 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
6820 | 7051 | ||
6821 | #: src/util/service.c:1671 | 7052 | #: src/util/service.c:1680 |
6822 | msgid "No such user" | 7053 | msgid "No such user" |
6823 | msgstr "No existe tal usuario" | 7054 | msgstr "No existe tal usuario" |
6824 | 7055 | ||
6825 | #: src/util/service.c:1684 | 7056 | #: src/util/service.c:1693 |
6826 | #, c-format | 7057 | #, c-format |
6827 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 7058 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6828 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 7059 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
6829 | 7060 | ||
6830 | #: src/util/service.c:1750 | 7061 | #: src/util/service.c:1759 |
6831 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 7062 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6832 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 7063 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
6833 | 7064 | ||
@@ -6912,96 +7143,96 @@ msgstr "" | |||
6912 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 7143 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6913 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 7144 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
6914 | 7145 | ||
6915 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | 7146 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 |
6916 | msgid "# Active tunnels" | 7147 | msgid "# Active tunnels" |
6917 | msgstr "# Túneles activos" | 7148 | msgstr "# Túneles activos" |
6918 | 7149 | ||
6919 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 | 7150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 |
6920 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | 7151 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" |
6921 | msgstr "# pares conectados a túneles mesh" | 7152 | msgstr "# pares conectados a túneles mesh" |
6922 | 7153 | ||
6923 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 | 7154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 |
6924 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 7155 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
6925 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" | 7156 | msgstr "# Bytes dados para transmisión a mesh" |
6926 | 7157 | ||
6927 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | 7158 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 |
6928 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 7159 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
6929 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" | 7160 | msgstr "# Bytes omitidos en la cola mesh (desbordamiento)" |
6930 | 7161 | ||
6931 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 | 7162 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 |
6932 | msgid "# Mesh tunnels created" | 7163 | msgid "# Mesh tunnels created" |
6933 | msgstr "# Túneles mesh creados" | 7164 | msgstr "# Túneles mesh creados" |
6934 | 7165 | ||
6935 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 | 7166 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 |
6936 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 7167 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
6937 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | 7168 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" |
6938 | 7169 | ||
6939 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 | 7170 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 |
6940 | #, c-format | 7171 | #, c-format |
6941 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 7172 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
6942 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" | 7173 | msgstr "Protocolo %u no soportado, omitiendo\n" |
6943 | 7174 | ||
6944 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 | 7175 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 |
6945 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 7176 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
6946 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" | 7177 | msgstr "# Paquetes ICMPv4 omitidos (no permitido)" |
6947 | 7178 | ||
6948 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 | 7179 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 |
6949 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 7180 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
6950 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" | 7181 | msgstr "# Paquetes ICMPv6 omitidos (no permitido)" |
6951 | 7182 | ||
6952 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 | 7183 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 |
6953 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 7184 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
6954 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" | 7185 | msgstr "# Paquetes recibidos de la interfaz TUN" |
6955 | 7186 | ||
6956 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 | 7187 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 |
6957 | #, c-format | 7188 | #, c-format |
6958 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 7189 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
6959 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" | 7190 | msgstr "Paquete recibido para el destino «%s» no mapeado (omitiéndolo)\n" |
6960 | 7191 | ||
6961 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 | 7192 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 |
6962 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 7193 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
6963 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" | 7194 | msgstr "Recibido paquete IPv4 con opciones (omitiéndolo)\n" |
6964 | 7195 | ||
6965 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 | 7196 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 |
6966 | #, c-format | 7197 | #, c-format |
6967 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 7198 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
6968 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" | 7199 | msgstr "Recibido paquete de protocolo %d desconocido desde TUN (omitiéndolo)\n" |
6969 | 7200 | ||
6970 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 | 7201 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 |
6971 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 7202 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
6972 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" | 7203 | msgstr "# Paquetes ICMP recibidos de mesh" |
6973 | 7204 | ||
6974 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 | 7205 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 |
6975 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 7206 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
6976 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" | 7207 | msgstr "# Paquetes UDP recibidos de mesh" |
6977 | 7208 | ||
6978 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 | 7209 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 |
6979 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 7210 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
6980 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" | 7211 | msgstr "# Paquetes TCP recibidos de mesh" |
6981 | 7212 | ||
6982 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 7213 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
6983 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 7214 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
6984 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" | 7215 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv4 libres en el rango de la VPN\n" |
6985 | 7216 | ||
6986 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 | 7217 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 |
6987 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 7218 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
6988 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" | 7219 | msgstr "No se encontraron direcciones IPv6 libres en el rango de la VPN\n" |
6989 | 7220 | ||
6990 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 | 7221 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 |
6991 | msgid "# Active destinations" | 7222 | msgid "# Active destinations" |
6992 | msgstr "# Destinos activos" | 7223 | msgstr "# Destinos activos" |
6993 | 7224 | ||
6994 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 | 7225 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 |
6995 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 7226 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
6996 | msgstr "" | 7227 | msgstr "" |
6997 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" | 7228 | "Se produjo un fallo al alojar las direcciones IP para el nuevo destino\n" |
6998 | 7229 | ||
6999 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 | 7230 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 |
7000 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 7231 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
7001 | msgstr "" | 7232 | msgstr "" |
7002 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" | 7233 | "El soporte de IPv6 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv6\n" |
7003 | 7234 | ||
7004 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 | 7235 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 |
7005 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 7236 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
7006 | msgstr "" | 7237 | msgstr "" |
7007 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" | 7238 | "El soporte de IPv4 se deshabilita porque este sistema no soporta IPv4\n" |
@@ -7076,22 +7307,193 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
7076 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 7307 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7077 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 7308 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
7078 | 7309 | ||
7079 | #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 | 7310 | #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 |
7080 | #: src/include/gnunet_common.h:591 | 7311 | #: src/include/gnunet_common.h:599 |
7081 | #, c-format | 7312 | #, c-format |
7082 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 7313 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7083 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 7314 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
7084 | 7315 | ||
7085 | #: src/include/gnunet_common.h:601 | 7316 | #: src/include/gnunet_common.h:609 |
7086 | #, c-format | 7317 | #, c-format |
7087 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 7318 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7088 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 7319 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
7089 | 7320 | ||
7090 | #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 | 7321 | #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 |
7091 | #, c-format | 7322 | #, c-format |
7092 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7323 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7093 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 7324 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
7094 | 7325 | ||
7326 | #~ msgid "start peers with the given template configuration" | ||
7327 | #~ msgstr "inicia los pares con la plantilla de configuración dada" | ||
7328 | |||
7329 | #~ msgid "number of peers to start" | ||
7330 | #~ msgstr "número de pares para empezar" | ||
7331 | |||
7332 | #, fuzzy | ||
7333 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
7334 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al leer o crear una clave de zona privada\n" | ||
7335 | |||
7336 | #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | ||
7337 | #~ msgstr "" | ||
7338 | #~ "El servicio de transporte no es capaz de acceder a la clave de la " | ||
7339 | #~ "máquina. Saliendo.\n" | ||
7340 | |||
7341 | #~ msgid "" | ||
7342 | #~ "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
7343 | #~ msgstr "" | ||
7344 | #~ "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | ||
7345 | #~ "retomar la operación de publicación.\n" | ||
7346 | |||
7347 | #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
7348 | #~ msgstr "" | ||
7349 | #~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " | ||
7350 | #~ "nombres «%s»\n" | ||
7351 | |||
7352 | #, fuzzy | ||
7353 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7354 | #~ msgstr "" | ||
7355 | #~ "Se produjo un fallo al crear o leer la clave privada para el espacio de " | ||
7356 | #~ "nombres «%s»\n" | ||
7357 | |||
7358 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
7359 | #~ msgstr "" | ||
7360 | #~ "Se produjo un fallo al leer el fichero de la clave privada del espacio de " | ||
7361 | #~ "nombres «%s», ¡borrándolo!\n" | ||
7362 | |||
7363 | #, fuzzy | ||
7364 | #~ msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" | ||
7365 | #~ msgstr "" | ||
7366 | #~ "Identificadores o URI demasiado largos para crear un bloque S (SBlock)" | ||
7367 | |||
7368 | #~ msgid "Internal error." | ||
7369 | #~ msgstr "Error interno." | ||
7370 | |||
7371 | #, fuzzy | ||
7372 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7373 | #~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
7374 | |||
7375 | #~ msgid "print names of local namespaces" | ||
7376 | #~ msgstr "imprime los nombres de los espacios de nombres locales" | ||
7377 | |||
7378 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
7379 | #~ msgstr "" | ||
7380 | #~ "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s» (¿nombre de " | ||
7381 | #~ "fichero ilegal?).\n" | ||
7382 | |||
7383 | #~ msgid "# Replies received from STREAM" | ||
7384 | #~ msgstr "# Respuestas recibidas de «STREAM»" | ||
7385 | |||
7386 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7387 | #~ msgstr "" | ||
7388 | #~ "El servicio mesh no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " | ||
7389 | #~ "Saliendo.\n" | ||
7390 | |||
7391 | #~ msgid "add/del" | ||
7392 | #~ msgstr "añadir/borrar" | ||
7393 | |||
7394 | #~ msgid "" | ||
7395 | #~ "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative " | ||
7396 | #~ "time `%s' instead.\n" | ||
7397 | #~ msgstr "" | ||
7398 | #~ "El borrado requiere o tiempo absoluto, o ningún tiempo. Tomado tiempo " | ||
7399 | #~ "relativo «%s» en su defecto.\n" | ||
7400 | |||
7401 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
7402 | #~ msgstr "Tiempo de expiración no válido para la operación «%s»\n" | ||
7403 | |||
7404 | # Miguel: "Failed to find" lo he traducido por "No se pudo encontrar" | ||
7405 | # puesto que es mas claro que "fallar en la búsqueda". | ||
7406 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
7407 | #~ msgstr "No se pudo encontrar el registro a borrar\n" | ||
7408 | |||
7409 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
7410 | #~ msgstr "No se pudo procesar el fichero de clave de zona «%s»\n" | ||
7411 | |||
7412 | #~ msgid "Failed to create new signature" | ||
7413 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
7414 | |||
7415 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
7416 | #~ msgstr "" | ||
7417 | #~ "Se produjo un fallo al insertar un nuevo conjunto de registros en la base " | ||
7418 | #~ "de datos" | ||
7419 | |||
7420 | #~ msgid "Failed to remove records from database" | ||
7421 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al borrar registros de la base de datos" | ||
7422 | |||
7423 | #~ msgid "Failed to access database" | ||
7424 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al acceder a la base de datos" | ||
7425 | |||
7426 | #~ msgid "unknown internal error in namestore" | ||
7427 | #~ msgstr "error interno desconocido en el almacén de nombres" | ||
7428 | |||
7429 | #~ msgid "Protocol error" | ||
7430 | #~ msgstr "Error de protocolo" | ||
7431 | |||
7432 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
7433 | #~ msgstr "El servicio NSE no puede acceder a la clave de máquina: %s\n" | ||
7434 | |||
7435 | #, fuzzy | ||
7436 | #~ msgid "" | ||
7437 | #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
7438 | #~ "Exiting.\n" | ||
7439 | #~ msgstr "" | ||
7440 | #~ "Error cargando cadenas de búsqueda. El fichero proporcionado no contiene " | ||
7441 | #~ "cadenas suficientes. Saliendo.\n" | ||
7442 | |||
7443 | #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7444 | #~ msgstr "" | ||
7445 | #~ "El servicio de transporte no puede acceder a la clave de la máquina: %s. " | ||
7446 | #~ "Saliendo.\n" | ||
7447 | |||
7448 | #~ msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
7449 | #~ msgstr "Dirección de tamaño inesperado: %u\n" | ||
7450 | |||
7451 | #~ msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | ||
7452 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al transmitir la peticion «TEST».\n" | ||
7453 | |||
7454 | #~ msgid "" | ||
7455 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7456 | #~ "Deleting it.\n" | ||
7457 | #~ msgstr "" | ||
7458 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " | ||
7459 | #~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" | ||
7460 | |||
7461 | #~ msgid "" | ||
7462 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | ||
7463 | #~ "bytes). Deleting it.\n" | ||
7464 | #~ msgstr "" | ||
7465 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (falló al " | ||
7466 | #~ "decodificar, %llu bytes). Borrándolo.\n" | ||
7467 | |||
7468 | #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
7469 | #~ msgstr "" | ||
7470 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida. Borrándolo.\n" | ||
7471 | |||
7472 | #~ msgid "interrupted by shutdown" | ||
7473 | #~ msgstr "interrumpido por apagado" | ||
7474 | |||
7475 | #~ msgid "gnunet-ecc failed" | ||
7476 | #~ msgstr "«gnunet-ecc» falló" | ||
7477 | |||
7478 | #~ msgid "" | ||
7479 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7480 | #~ "Renaming it.\n" | ||
7481 | #~ msgstr "" | ||
7482 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " | ||
7483 | #~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" | ||
7484 | |||
7485 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | ||
7486 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" | ||
7487 | |||
7488 | #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7489 | #~ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | ||
7490 | |||
7491 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
7492 | #~ msgstr "«%s» falló para la unidad «%S»: %u\n" | ||
7493 | |||
7494 | #~ msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | ||
7495 | #~ msgstr "Manipular los ficheros de clave privada RSA de GNUnet" | ||
7496 | |||
7095 | #~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" | 7497 | #~ msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n" |
7096 | #~ msgstr "" | 7498 | #~ msgstr "" |
7097 | #~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " | 7499 | #~ "No se ha especificado el fichero de máquinas en la línea de comandos. " |
@@ -7340,12 +7742,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
7340 | #~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" | 7742 | #~ msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n" |
7341 | #~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n" | 7743 | #~ msgstr "El fichero de lista negra «%s» está vacío.\n" |
7342 | 7744 | ||
7343 | #~ msgid "Connected to %s\n" | ||
7344 | #~ msgstr "Conectado a %s.\n" | ||
7345 | |||
7346 | #~ msgid "Disconnected from %s\n" | ||
7347 | #~ msgstr "Desconectado de %s\n" | ||
7348 | |||
7349 | #~ msgid "try to connect to the given peer" | 7745 | #~ msgid "try to connect to the given peer" |
7350 | #~ msgstr "intentar conectar al par dado" | 7746 | #~ msgstr "intentar conectar al par dado" |
7351 | 7747 | ||
@@ -7624,9 +8020,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
7624 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" | 8020 | #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n" |
7625 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | 8021 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" |
7626 | 8022 | ||
7627 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
7628 | #~ msgstr "Espacio de nombres «%s» desconocido.\n" | ||
7629 | |||
7630 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n" | 8023 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s'\n" |
7631 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 8024 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
7632 | 8025 | ||
@@ -7731,9 +8124,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
7731 | #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" | 8124 | #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n" |
7732 | #~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n" | 8125 | #~ msgstr "El par carece de configuración de claves de máquina (HOSTKEY).\n" |
7733 | 8126 | ||
7734 | #~ msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
7735 | #~ msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | ||
7736 | |||
7737 | #~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" | 8127 | #~ msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n" |
7738 | #~ msgstr "" | 8128 | #~ msgstr "" |
7739 | #~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la " | 8129 | #~ "Parece que «scp» no termina (expiración de plazo copiando la " |
@@ -7803,9 +8193,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
7803 | #~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" | 8193 | #~ msgid "`scp' does not seem to terminate.\n" |
7804 | #~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n" | 8194 | #~ msgstr "«scp» no parece terminar.\n" |
7805 | 8195 | ||
7806 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
7807 | #~ msgstr "Iniciando el servicio %s para el par «%4s»\n" | ||
7808 | |||
7809 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 8196 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
7810 | #~ msgstr "" | 8197 | #~ msgstr "" |
7811 | #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de " | 8198 | #~ "No se pudo iniciar el proceso «%s» para copiar el directorio de " |
@@ -8267,9 +8654,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8267 | #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" | 8654 | #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n" |
8268 | #~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" | 8655 | #~ msgstr "Almacenada clave de zona para la zona «%s» en el fichero «%s»\n" |
8269 | 8656 | ||
8270 | #~ msgid "Namestore record already existed" | ||
8271 | #~ msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | ||
8272 | |||
8273 | #~ msgid "No records for entry" | 8657 | #~ msgid "No records for entry" |
8274 | #~ msgstr "No hay registros para la entrada" | 8658 | #~ msgstr "No hay registros para la entrada" |
8275 | 8659 | ||
@@ -8905,9 +9289,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
8905 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | 9289 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" |
8906 | #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | 9290 | #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" |
8907 | 9291 | ||
8908 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | ||
8909 | #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n" | ||
8910 | |||
8911 | #, fuzzy | 9292 | #, fuzzy |
8912 | #~ msgid "" | 9293 | #~ msgid "" |
8913 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | 9294 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
@@ -9638,9 +10019,6 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9638 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | 10019 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" |
9639 | #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" | 10020 | #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n" |
9640 | 10021 | ||
9641 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | ||
9642 | #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n" | ||
9643 | |||
9644 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | 10022 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" |
9645 | #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" | 10023 | #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n" |
9646 | 10024 | ||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" | 8 | "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | 12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" |
13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | 13 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/arm/arm_api.c:880 | 19 | #: src/arm/arm_api.c:335 |
20 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 20 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
21 | msgstr "" | 21 | msgstr "" |
22 | 22 | ||
@@ -25,227 +25,232 @@ msgid "" | |||
25 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 25 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
26 | msgstr "" | 26 | msgstr "" |
27 | 27 | ||
28 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 | 28 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
29 | #, fuzzy, c-format | 29 | #, fuzzy, c-format |
30 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 30 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
31 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 31 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
34 | #, fuzzy, c-format | 34 | #, fuzzy, c-format |
35 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 35 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
36 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | 36 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 | 38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 |
39 | msgid "Message was sent successfully" | 39 | msgid "Message was sent successfully" |
40 | msgstr "" | 40 | msgstr "" |
41 | 41 | ||
42 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | 42 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
43 | #, fuzzy | 43 | #, fuzzy |
44 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 44 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
45 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 45 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
46 | 46 | ||
47 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 | 47 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 |
48 | #, fuzzy | 48 | #, fuzzy |
49 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 49 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
50 | msgstr "# av anslutna parter" | 50 | msgstr "# av anslutna parter" |
51 | 51 | ||
52 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 | 52 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 |
53 | msgid "ARM API is busy" | 53 | msgid "ARM API is busy" |
54 | msgstr "" | 54 | msgstr "" |
55 | 55 | ||
56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | 56 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
57 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 57 | msgid "Request does not fit into a message" |
58 | msgstr "" | 58 | msgstr "" |
59 | 59 | ||
60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 | 60 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 |
61 | #, fuzzy | 61 | #, fuzzy |
62 | msgid "Request timed out" | 62 | msgid "Request timed out" |
63 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 63 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
64 | 64 | ||
65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 | 65 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 |
66 | #, fuzzy | 66 | #, fuzzy |
67 | msgid "Unknown request status" | 67 | msgid "Unknown request status" |
68 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 68 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
69 | 69 | ||
70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 | 70 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 |
71 | #, fuzzy, c-format | 71 | #, fuzzy, c-format |
72 | msgid "%s is stopped" | 72 | msgid "%s is stopped" |
73 | msgstr "# byte krypterade" | 73 | msgstr "# byte krypterade" |
74 | 74 | ||
75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 | 75 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 |
76 | #, fuzzy, c-format | 76 | #, fuzzy, c-format |
77 | msgid "%s is starting" | 77 | msgid "%s is starting" |
78 | msgstr "\"%s\" startar\n" | 78 | msgstr "\"%s\" startar\n" |
79 | 79 | ||
80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 | 80 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 |
81 | #, c-format | 81 | #, c-format |
82 | msgid "%s is stopping" | 82 | msgid "%s is stopping" |
83 | msgstr "" | 83 | msgstr "" |
84 | 84 | ||
85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 | 85 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 |
86 | #, fuzzy, c-format | 86 | #, fuzzy, c-format |
87 | msgid "%s is starting already" | 87 | msgid "%s is starting already" |
88 | msgstr "\"%s\" startar\n" | 88 | msgstr "\"%s\" startar\n" |
89 | 89 | ||
90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 | 90 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 |
91 | #, c-format | 91 | #, c-format |
92 | msgid "%s is stopping already" | 92 | msgid "%s is stopping already" |
93 | msgstr "" | 93 | msgstr "" |
94 | 94 | ||
95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 | 95 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 |
96 | #, c-format | 96 | #, c-format |
97 | msgid "%s is started already" | 97 | msgid "%s is started already" |
98 | msgstr "" | 98 | msgstr "" |
99 | 99 | ||
100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 | 100 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 |
101 | #, c-format | 101 | #, c-format |
102 | msgid "%s is stopped already" | 102 | msgid "%s is stopped already" |
103 | msgstr "" | 103 | msgstr "" |
104 | 104 | ||
105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 | 105 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 |
106 | #, fuzzy, c-format | 106 | #, fuzzy, c-format |
107 | msgid "%s service is not known to ARM" | 107 | msgid "%s service is not known to ARM" |
108 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 108 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
109 | 109 | ||
110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 | 110 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 |
111 | #, fuzzy, c-format | 111 | #, fuzzy, c-format |
112 | msgid "%s service failed to start" | 112 | msgid "%s service failed to start" |
113 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 113 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
114 | 114 | ||
115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | 115 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
116 | #, c-format | 116 | #, c-format |
117 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 117 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
118 | msgstr "" | 118 | msgstr "" |
119 | 119 | ||
120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 120 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
121 | #, c-format | 121 | #, c-format |
122 | msgid "%.s Unknown result code." | 122 | msgid "%.s Unknown result code." |
123 | msgstr "" | 123 | msgstr "" |
124 | 124 | ||
125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 125 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
126 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 126 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
127 | msgstr "" | 127 | msgstr "" |
128 | 128 | ||
129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 | 129 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
130 | #, fuzzy, c-format | 130 | #, fuzzy, c-format |
131 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 131 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
132 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 132 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
133 | |||
134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:307 | ||
135 | #, fuzzy, c-format | ||
136 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
137 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | ||
138 | 133 | ||
139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 | 134 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
140 | #, fuzzy, c-format | 135 | #, fuzzy, c-format |
141 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 136 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
142 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 137 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
143 | 138 | ||
144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:345 | 139 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 |
145 | #, fuzzy, c-format | 140 | #, fuzzy, c-format |
146 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 141 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
147 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 142 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
148 | 143 | ||
149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 | 144 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
150 | #, fuzzy, c-format | ||
151 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | ||
152 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | ||
153 | |||
154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:390 | ||
155 | #, fuzzy, c-format | 145 | #, fuzzy, c-format |
156 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 146 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
157 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 147 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
158 | 148 | ||
159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:405 | 149 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
160 | #, fuzzy, c-format | 150 | #, fuzzy, c-format |
161 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 151 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
162 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 152 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
163 | 153 | ||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | 154 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 |
155 | #, fuzzy, c-format | ||
156 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | ||
157 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
158 | |||
159 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | ||
160 | #, fuzzy, c-format | ||
161 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
162 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | ||
163 | |||
164 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | ||
165 | #, fuzzy, c-format | 165 | #, fuzzy, c-format |
166 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 166 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
167 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 167 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
168 | 168 | ||
169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 | 169 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
170 | #, fuzzy | 170 | #, fuzzy |
171 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 171 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
172 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 172 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
173 | 173 | ||
174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:433 | 174 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 |
175 | #, fuzzy | 175 | #, fuzzy |
176 | msgid "Running services:\n" | 176 | msgid "Running services:\n" |
177 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 177 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
178 | 178 | ||
179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 179 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 |
180 | msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" | 180 | #, c-format |
181 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | ||
181 | msgstr "" | 182 | msgstr "" |
182 | 183 | ||
183 | #: src/arm/gnunet-arm.c:537 | 184 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 |
184 | #, c-format | 185 | #, c-format |
185 | msgid "Stopped %s.\n" | 186 | msgid "Stopped %s.\n" |
186 | msgstr "" | 187 | msgstr "" |
187 | 188 | ||
188 | #: src/arm/gnunet-arm.c:540 | 189 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 |
189 | #, fuzzy, c-format | 190 | #, fuzzy, c-format |
190 | msgid "Starting %s...\n" | 191 | msgid "Starting %s...\n" |
191 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 192 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
192 | 193 | ||
193 | #: src/arm/gnunet-arm.c:543 | 194 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 |
194 | #, c-format | 195 | #, c-format |
195 | msgid "Stopping %s...\n" | 196 | msgid "Stopping %s...\n" |
196 | msgstr "" | 197 | msgstr "" |
197 | 198 | ||
198 | #: src/arm/gnunet-arm.c:552 | 199 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 |
199 | #, fuzzy, c-format | 200 | #, fuzzy, c-format |
200 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 201 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
201 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 202 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
202 | 203 | ||
203 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 | 204 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 |
204 | msgid "stop all GNUnet services" | 205 | msgid "stop all GNUnet services" |
205 | msgstr "" | 206 | msgstr "" |
206 | 207 | ||
207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 | 208 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
208 | msgid "start a particular service" | 209 | msgid "start a particular service" |
209 | msgstr "" | 210 | msgstr "" |
210 | 211 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:626 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
212 | msgid "stop a particular service" | 213 | msgid "stop a particular service" |
213 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
214 | 215 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:628 | 216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
216 | msgid "start all GNUnet default services" | 217 | msgid "start all GNUnet default services" |
217 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
218 | 219 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:631 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
220 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 221 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
221 | msgstr "" | 222 | msgstr "" |
222 | 223 | ||
223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 |
224 | msgid "delete config file and directory on exit" | 225 | msgid "delete config file and directory on exit" |
225 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
226 | 227 | ||
227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
229 | msgid "monitor ARM activities" | ||
230 | msgstr "" | ||
231 | |||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | ||
228 | msgid "don't print status messages" | 233 | msgid "don't print status messages" |
229 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
230 | 235 | ||
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 | 236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 |
232 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 237 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
233 | msgstr "" | 238 | msgstr "" |
234 | 239 | ||
235 | #: src/arm/gnunet-arm.c:641 | 240 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
236 | #, fuzzy | 241 | #, fuzzy |
237 | msgid "list currently running services" | 242 | msgid "list currently running services" |
238 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 243 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
239 | 244 | ||
240 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
241 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 246 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
242 | msgstr "" | 247 | msgstr "" |
243 | 248 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-arm.c:645 | 249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
245 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 250 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
246 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
247 | 252 | ||
248 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 253 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 |
249 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 254 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
250 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
251 | 256 | ||
@@ -322,17 +327,17 @@ msgstr "" | |||
322 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 327 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
323 | msgstr "" | 328 | msgstr "" |
324 | 329 | ||
325 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 |
326 | #, fuzzy, c-format | 331 | #, fuzzy, c-format |
327 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 332 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
328 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 333 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
329 | 334 | ||
330 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 |
331 | #, c-format | 336 | #, c-format |
332 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 337 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
333 | msgstr "" | 338 | msgstr "" |
334 | 339 | ||
335 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 340 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 |
336 | msgid "" | 341 | msgid "" |
337 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 342 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
338 | msgstr "" | 343 | msgstr "" |
@@ -351,184 +356,199 @@ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" | |||
351 | msgid "Received last message for %s \n" | 356 | msgid "Received last message for %s \n" |
352 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" | 357 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" |
353 | 358 | ||
354 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 | 359 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 |
355 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 | 360 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 |
356 | #, c-format | 361 | #, c-format |
357 | msgid "" | 362 | msgid "" |
358 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 363 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
359 | "%llu\n" | 364 | "%llu\n" |
360 | msgstr "" | 365 | msgstr "" |
361 | 366 | ||
362 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 | 367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 |
363 | #, c-format | 368 | #, c-format |
364 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 369 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
365 | msgstr "" | 370 | msgstr "" |
366 | 371 | ||
367 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 | 372 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 |
368 | #, c-format | 373 | #, c-format |
369 | msgid "" | 374 | msgid "" |
370 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 375 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
371 | "%llu\n" | 376 | "%llu\n" |
372 | msgstr "" | 377 | msgstr "" |
373 | 378 | ||
374 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 | 379 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 |
375 | #, c-format | 380 | #, c-format |
376 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 381 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
377 | msgstr "" | 382 | msgstr "" |
378 | 383 | ||
379 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 | 384 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 |
380 | #, c-format | 385 | #, c-format |
381 | msgid "" | 386 | msgid "" |
382 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 387 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
383 | "%llu\n" | 388 | "%llu\n" |
384 | msgstr "" | 389 | msgstr "" |
385 | 390 | ||
386 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 | 391 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 |
392 | #, fuzzy | ||
393 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
394 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | ||
395 | |||
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 | ||
387 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 397 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
388 | msgstr "" | 398 | msgstr "" |
389 | 399 | ||
390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 | 400 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 |
391 | #, fuzzy, c-format | 401 | #, fuzzy, c-format |
392 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 402 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
393 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 403 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
394 | 404 | ||
395 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 | 405 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 |
396 | #, c-format | 406 | #, c-format |
397 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" | 407 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
398 | msgstr "" | 408 | msgstr "" |
399 | 409 | ||
400 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 | 410 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 |
401 | #, c-format | ||
402 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" | ||
403 | msgstr "" | ||
404 | |||
405 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 | ||
406 | #, c-format | 411 | #, c-format |
407 | msgid "" | 412 | msgid "" |
408 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 413 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
409 | "%llu must be at least %llu\n" | 414 | "%llu must be at least %llu\n" |
410 | msgstr "" | 415 | msgstr "" |
411 | 416 | ||
412 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 | 417 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 |
413 | #, c-format | 418 | #, c-format |
414 | msgid "" | 419 | msgid "" |
415 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 420 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
416 | "must be at least %llu\n" | 421 | "must be at least %llu\n" |
417 | msgstr "" | 422 | msgstr "" |
418 | 423 | ||
419 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 | 424 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 |
420 | #, c-format | 425 | #, c-format |
421 | msgid "" | 426 | msgid "" |
422 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 427 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
423 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
424 | 429 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 |
426 | #, c-format | 431 | #, c-format |
427 | msgid "" | 432 | msgid "" |
428 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 433 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
429 | msgstr "" | 434 | msgstr "" |
430 | 435 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 | 436 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 |
432 | #, c-format | 437 | #, c-format |
433 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 438 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
434 | msgstr "" | 439 | msgstr "" |
435 | 440 | ||
436 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 | 441 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 |
442 | #, fuzzy, c-format | ||
443 | msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" | ||
444 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
445 | |||
446 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 | ||
437 | #, c-format | 447 | #, c-format |
438 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 448 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
439 | msgstr "" | 449 | msgstr "" |
440 | 450 | ||
441 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 | 451 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 |
442 | #, c-format | 452 | #, c-format |
443 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 453 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
444 | msgstr "" | 454 | msgstr "" |
445 | 455 | ||
446 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 | 456 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 |
447 | #, fuzzy, c-format | 457 | #, fuzzy, c-format |
448 | msgid "" | 458 | msgid "" |
449 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 459 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
450 | "s, %s\n" | 460 | "s, %s\n" |
451 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 461 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
452 | 462 | ||
453 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 | 463 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 |
454 | #, c-format | 464 | #, c-format |
455 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 465 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
456 | msgstr "" | 466 | msgstr "" |
457 | 467 | ||
458 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 468 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
459 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 | 469 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 |
460 | #, fuzzy, c-format | 470 | #, fuzzy, c-format |
461 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 471 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
462 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" | 472 | msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" |
463 | 473 | ||
464 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 | 474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 |
465 | #, fuzzy, c-format | 475 | #, fuzzy, c-format |
466 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 476 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
467 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 477 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
468 | 478 | ||
469 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 | 479 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 |
470 | #, c-format | 480 | #, c-format |
471 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 481 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
472 | msgstr "" | 482 | msgstr "" |
473 | 483 | ||
474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 | 484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 |
475 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 | 485 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 |
476 | #, fuzzy, c-format | 486 | #, fuzzy, c-format |
477 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 487 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
478 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 488 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
479 | 489 | ||
480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 | 490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 |
481 | #, fuzzy, c-format | 491 | #, fuzzy, c-format |
482 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 492 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
483 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 493 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
484 | 494 | ||
485 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 |
486 | msgid "Type required\n" | 496 | #, fuzzy, c-format |
497 | msgid "No preference type given!\n" | ||
498 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | ||
499 | |||
500 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | ||
501 | #, c-format | ||
502 | msgid "No peer given!\n" | ||
503 | msgstr "" | ||
504 | |||
505 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | ||
506 | msgid "Valid type required\n" | ||
487 | msgstr "" | 507 | msgstr "" |
488 | 508 | ||
489 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 | 509 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 |
490 | msgid "get list of active addresses currently used" | 510 | msgid "get list of active addresses currently used" |
491 | msgstr "" | 511 | msgstr "" |
492 | 512 | ||
493 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 | 513 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 |
494 | msgid "get list of all active addresses" | 514 | msgid "get list of all active addresses" |
495 | msgstr "" | 515 | msgstr "" |
496 | 516 | ||
497 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 | 517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
498 | #, fuzzy | 518 | #, fuzzy |
499 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 519 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
500 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 520 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
501 | 521 | ||
502 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 | 522 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
503 | msgid "monitor mode" | 523 | msgid "monitor mode" |
504 | msgstr "" | 524 | msgstr "" |
505 | 525 | ||
506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 | 526 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 |
507 | #, fuzzy | 527 | #, fuzzy |
508 | msgid "set preference for the given peer" | 528 | msgid "set preference for the given peer" |
509 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 529 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
510 | 530 | ||
511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 | 531 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 |
512 | msgid "print all configured quotas" | 532 | msgid "print all configured quotas" |
513 | msgstr "" | 533 | msgstr "" |
514 | 534 | ||
515 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 | 535 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 |
516 | msgid "peer id" | 536 | msgid "peer id" |
517 | msgstr "" | 537 | msgstr "" |
518 | 538 | ||
519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 | 539 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 |
520 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 540 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
521 | msgstr "" | 541 | msgstr "" |
522 | 542 | ||
523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 543 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 |
524 | msgid "preference value" | 544 | msgid "preference value" |
525 | msgstr "" | 545 | msgstr "" |
526 | 546 | ||
527 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 547 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 |
528 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 548 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
529 | msgstr "" | 549 | msgstr "" |
530 | 550 | ||
531 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 551 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 |
532 | #, fuzzy | 552 | #, fuzzy |
533 | msgid "Print information about ATS state" | 553 | msgid "Print information about ATS state" |
534 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 554 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
@@ -538,56 +558,26 @@ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | |||
538 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 558 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
539 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 559 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
540 | 560 | ||
541 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 | 561 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 |
542 | #, fuzzy | 562 | #, fuzzy |
543 | msgid "number of peers in consensus" | 563 | msgid "number of peers in consensus" |
544 | msgstr "antal iterationer" | 564 | msgstr "antal iterationer" |
545 | 565 | ||
546 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 | 566 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 |
547 | msgid "how many peers receive one value?" | 567 | msgid "how many peers receive one value?" |
548 | msgstr "" | 568 | msgstr "" |
549 | 569 | ||
550 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 | 570 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 |
571 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | ||
551 | #, fuzzy | 572 | #, fuzzy |
552 | msgid "number of values" | 573 | msgid "number of values" |
553 | msgstr "antal iterationer" | 574 | msgstr "antal iterationer" |
554 | 575 | ||
555 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 | 576 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 |
556 | #, fuzzy | 577 | #, fuzzy |
557 | msgid "consensus timeout" | 578 | msgid "consensus timeout" |
558 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 579 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
559 | 580 | ||
560 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217 | ||
561 | #, fuzzy | ||
562 | msgid "number of element in set A-B" | ||
563 | msgstr "antal iterationer" | ||
564 | |||
565 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220 | ||
566 | #, fuzzy | ||
567 | msgid "number of element in set B-A" | ||
568 | msgstr "antal iterationer" | ||
569 | |||
570 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223 | ||
571 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
572 | msgstr "" | ||
573 | |||
574 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226 | ||
575 | msgid "hash num" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | |||
578 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229 | ||
579 | msgid "ibf size" | ||
580 | msgstr "" | ||
581 | |||
582 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 | ||
583 | msgid "start peers with the given template configuration" | ||
584 | msgstr "" | ||
585 | |||
586 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 | ||
587 | #, fuzzy | ||
588 | msgid "number of peers to start" | ||
589 | msgstr "antal iterationer" | ||
590 | |||
591 | #: src/core/core_api.c:752 | 581 | #: src/core/core_api.c:752 |
592 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 582 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
593 | msgstr "" | 583 | msgstr "" |
@@ -613,13 +603,13 @@ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | |||
613 | msgid "Disconnected from" | 603 | msgid "Disconnected from" |
614 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | 604 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" |
615 | 605 | ||
616 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 | 606 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 |
617 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 | 607 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 |
618 | #, fuzzy, c-format | 608 | #, fuzzy, c-format |
619 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 609 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
620 | msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" | 610 | msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" |
621 | 611 | ||
622 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 | 612 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 |
623 | #, fuzzy | 613 | #, fuzzy |
624 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 614 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
625 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 615 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
@@ -629,26 +619,15 @@ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | |||
629 | msgid "Print information about connected peers." | 619 | msgid "Print information about connected peers." |
630 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 620 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
631 | 621 | ||
632 | #: src/core/gnunet-service-core.c:110 | 622 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 |
633 | #, fuzzy, c-format | ||
634 | msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
635 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
636 | |||
637 | #: src/core/gnunet-service-core.c:124 | ||
638 | #, c-format | ||
639 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
640 | msgstr "" | ||
641 | |||
642 | #: src/core/gnunet-service-core.c:150 | ||
643 | #, fuzzy | 623 | #, fuzzy |
644 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 624 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
645 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 625 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
646 | 626 | ||
647 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 | 627 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 |
648 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 | 628 | #, c-format |
649 | #, fuzzy | 629 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
650 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 630 | msgstr "" |
651 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
652 | 631 | ||
653 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 | 632 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 |
654 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 633 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
@@ -692,122 +671,122 @@ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | |||
692 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 671 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
693 | #, c-format | 672 | #, c-format |
694 | msgid "" | 673 | msgid "" |
695 | "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " | 674 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
696 | "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 675 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
697 | msgstr "" | 676 | msgstr "" |
698 | 677 | ||
699 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 | 678 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 |
700 | #, fuzzy | 679 | #, fuzzy |
701 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 680 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
702 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 681 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
703 | 682 | ||
704 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 683 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 |
705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 | 684 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 |
706 | #, fuzzy | 685 | #, fuzzy |
707 | msgid "# PING messages received" | 686 | msgid "# PING messages received" |
708 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 687 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
709 | 688 | ||
710 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 | 689 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 |
711 | #, fuzzy | 690 | #, fuzzy |
712 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 691 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
713 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 692 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
714 | 693 | ||
715 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 | 694 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 |
716 | #, c-format | 695 | #, c-format |
717 | msgid "" | 696 | msgid "" |
718 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 697 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
719 | "%s'\n" | 698 | "%s'\n" |
720 | msgstr "" | 699 | msgstr "" |
721 | 700 | ||
722 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 | 701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 |
723 | #, fuzzy | 702 | #, fuzzy |
724 | msgid "# PONG messages created" | 703 | msgid "# PONG messages created" |
725 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 704 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
726 | 705 | ||
727 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 |
728 | #, fuzzy | 707 | #, fuzzy |
729 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 708 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
730 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 709 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
731 | 710 | ||
732 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 | 711 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 |
733 | #, fuzzy | 712 | #, fuzzy |
734 | msgid "# keepalive messages sent" | 713 | msgid "# keepalive messages sent" |
735 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | 714 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" |
736 | 715 | ||
737 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 716 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 |
738 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 | 717 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 |
739 | #, fuzzy | 718 | #, fuzzy |
740 | msgid "# PONG messages received" | 719 | msgid "# PONG messages received" |
741 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 720 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
742 | 721 | ||
743 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 722 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 |
744 | #, fuzzy | 723 | #, fuzzy |
745 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 724 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
746 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 725 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
747 | 726 | ||
748 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 727 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
749 | #, fuzzy | 728 | #, fuzzy |
750 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 729 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
751 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 730 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
752 | 731 | ||
753 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | 732 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 |
754 | #, fuzzy | 733 | #, fuzzy |
755 | msgid "# PONG messages decrypted" | 734 | msgid "# PONG messages decrypted" |
756 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 735 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
757 | 736 | ||
758 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 | 737 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 |
759 | #, fuzzy | 738 | #, fuzzy |
760 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 739 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
761 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | 740 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" |
762 | 741 | ||
763 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 742 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
764 | #, fuzzy | 743 | #, fuzzy |
765 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 744 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
766 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 745 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
767 | 746 | ||
768 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
769 | #, fuzzy | 748 | #, fuzzy |
770 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 749 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
771 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" | 750 | msgstr "# sessionnycklar vägrade" |
772 | 751 | ||
773 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 | 752 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
774 | #, fuzzy | 753 | #, fuzzy |
775 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 754 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
776 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 755 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
777 | 756 | ||
778 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 | 757 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 |
779 | #, c-format | 758 | #, c-format |
780 | msgid "" | 759 | msgid "" |
781 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 760 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
782 | msgstr "" | 761 | msgstr "" |
783 | 762 | ||
784 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 763 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 |
785 | #, fuzzy | 764 | #, fuzzy |
786 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 765 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
787 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 766 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
788 | 767 | ||
789 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 768 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
790 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 | 769 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 |
791 | #, fuzzy | 770 | #, fuzzy |
792 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 771 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
793 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 772 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
794 | 773 | ||
795 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 774 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
796 | #, fuzzy | 775 | #, fuzzy |
797 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 776 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
798 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 777 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
799 | 778 | ||
800 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 | 779 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 |
801 | #, fuzzy | 780 | #, fuzzy |
802 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 781 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
803 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 782 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
804 | 783 | ||
805 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 | 784 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
806 | #, fuzzy | 785 | #, fuzzy |
807 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 786 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
808 | msgstr "# byte dekrypterade" | 787 | msgstr "# byte dekrypterade" |
809 | 788 | ||
810 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 | 789 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 |
811 | #, fuzzy | 790 | #, fuzzy |
812 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 791 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
813 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 792 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
@@ -833,16 +812,16 @@ msgstr "" | |||
833 | 812 | ||
834 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 813 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
835 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 | 814 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 |
836 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 | 815 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 |
837 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 | 816 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 |
838 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 817 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 |
839 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 818 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 |
840 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 819 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
841 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 820 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
842 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 821 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
843 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 822 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
844 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 | 823 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 |
845 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 | 824 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 |
846 | #, fuzzy | 825 | #, fuzzy |
847 | msgid "# peers connected" | 826 | msgid "# peers connected" |
848 | msgstr "# av anslutna parter" | 827 | msgstr "# av anslutna parter" |
@@ -914,14 +893,13 @@ msgstr "" | |||
914 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 893 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
915 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 | 894 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 |
916 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 | 895 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 |
917 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 | 896 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
918 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 | 897 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
919 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 898 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
920 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 899 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
921 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 900 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
922 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 | 901 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
923 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 902 | #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 |
924 | #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 | ||
925 | #, c-format | 903 | #, c-format |
926 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 904 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
927 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 905 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
@@ -1043,6 +1021,27 @@ msgstr "" | |||
1043 | msgid "# GET requests executed" | 1021 | msgid "# GET requests executed" |
1044 | msgstr "" | 1022 | msgstr "" |
1045 | 1023 | ||
1024 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | ||
1025 | #, fuzzy, c-format | ||
1026 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
1027 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
1028 | |||
1029 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | ||
1030 | #, c-format | ||
1031 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | ||
1032 | msgstr "" | ||
1033 | |||
1034 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | ||
1035 | msgid "" | ||
1036 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | ||
1037 | "merge that datastore into our current datastore" | ||
1038 | msgstr "" | ||
1039 | |||
1040 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | ||
1041 | #, fuzzy | ||
1042 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
1043 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | ||
1044 | |||
1046 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 | 1045 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 |
1047 | #, fuzzy | 1046 | #, fuzzy |
1048 | msgid "# bytes expired" | 1047 | msgid "# bytes expired" |
@@ -1053,12 +1052,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1053 | msgstr "" | 1052 | msgstr "" |
1054 | 1053 | ||
1055 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 1054 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 |
1056 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 | 1055 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 |
1057 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1056 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1058 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" |
1059 | 1058 | ||
1060 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 | 1059 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 |
1061 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 | 1060 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 |
1062 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1061 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1063 | msgstr "" | 1062 | msgstr "" |
1064 | 1063 | ||
@@ -1253,7 +1252,7 @@ msgid "" | |||
1253 | msgstr "" | 1252 | msgstr "" |
1254 | 1253 | ||
1255 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 | 1254 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 |
1256 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 | 1255 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
1257 | msgid "Sqlite database running\n" | 1256 | msgid "Sqlite database running\n" |
1258 | msgstr "" | 1257 | msgstr "" |
1259 | 1258 | ||
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "" | |||
1309 | 1308 | ||
1310 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1309 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1311 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1310 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1312 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1311 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 |
1313 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1312 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1314 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 | 1313 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 |
1315 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1314 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1390,40 +1389,40 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
1390 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1389 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1391 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1390 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1392 | 1391 | ||
1393 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 | 1392 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 |
1394 | #, fuzzy | 1393 | #, fuzzy |
1395 | msgid "# GET requests received from clients" | 1394 | msgid "# GET requests received from clients" |
1396 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1395 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1397 | 1396 | ||
1398 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1397 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 |
1399 | #, fuzzy | 1398 | #, fuzzy |
1400 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1399 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1401 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1400 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1402 | 1401 | ||
1403 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 | 1402 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 |
1404 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1403 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1405 | msgstr "" | 1404 | msgstr "" |
1406 | 1405 | ||
1407 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 | 1406 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 |
1408 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1407 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1409 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
1410 | 1409 | ||
1411 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 | 1410 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 |
1412 | #, c-format | 1411 | #, c-format |
1413 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1412 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1414 | msgstr "" | 1413 | msgstr "" |
1415 | 1414 | ||
1416 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 | 1415 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 |
1417 | #, fuzzy | 1416 | #, fuzzy |
1418 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1417 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1419 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1418 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1420 | 1419 | ||
1421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 | 1420 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 |
1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 1421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 |
1423 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1422 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1424 | msgstr "" | 1423 | msgstr "" |
1425 | 1424 | ||
1426 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 1425 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
1427 | #, fuzzy | 1426 | #, fuzzy |
1428 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1427 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1429 | msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" | 1428 | msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" |
@@ -1472,29 +1471,34 @@ msgstr "# byte mottogs via TCP" | |||
1472 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1471 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1473 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1472 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1474 | 1473 | ||
1475 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 | 1474 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 |
1476 | msgid "# Preference updates given to core" | 1475 | msgid "# Preference updates given to core" |
1477 | msgstr "" | 1476 | msgstr "" |
1478 | 1477 | ||
1479 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 | 1478 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 |
1480 | #, fuzzy | 1479 | #, fuzzy |
1481 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1480 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1482 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 1481 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
1483 | 1482 | ||
1484 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 | 1483 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1485 | #, fuzzy | 1484 | #, fuzzy |
1486 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1485 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1487 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 1486 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
1488 | 1487 | ||
1489 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 1488 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 |
1490 | #, fuzzy | 1489 | #, fuzzy |
1491 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1490 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1492 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 1491 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
1493 | 1492 | ||
1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 | 1493 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 |
1495 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1494 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1496 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1497 | 1496 | ||
1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | ||
1498 | #, fuzzy | ||
1499 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
1500 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1501 | |||
1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
1499 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1503 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 |
1500 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1504 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
@@ -1542,34 +1546,49 @@ msgstr "# PING-meddelanden skapade" | |||
1542 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1546 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1543 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1547 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1544 | 1548 | ||
1545 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 | 1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 |
1550 | #, fuzzy | ||
1551 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
1552 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1553 | |||
1554 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 | ||
1546 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1555 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1547 | msgstr "" | 1556 | msgstr "" |
1548 | 1557 | ||
1549 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 | 1558 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 |
1550 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1559 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1551 | msgstr "" | 1560 | msgstr "" |
1552 | 1561 | ||
1553 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 | 1562 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 |
1554 | #, fuzzy | 1563 | #, fuzzy |
1555 | msgid "# P2P GET requests received" | 1564 | msgid "# P2P GET requests received" |
1556 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1565 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1557 | 1566 | ||
1558 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 | 1567 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 |
1568 | #, fuzzy | ||
1569 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
1570 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
1571 | |||
1572 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 | ||
1559 | #, fuzzy | 1573 | #, fuzzy |
1560 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1574 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1561 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1575 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1562 | 1576 | ||
1563 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 | 1577 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 |
1564 | #, fuzzy | 1578 | #, fuzzy |
1565 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1579 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1566 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1580 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1567 | 1581 | ||
1568 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 | 1582 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 |
1569 | #, fuzzy | 1583 | #, fuzzy |
1570 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1584 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1571 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 1585 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
1572 | 1586 | ||
1587 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 | ||
1588 | #, fuzzy | ||
1589 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
1590 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
1591 | |||
1573 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1592 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1574 | #, fuzzy | 1593 | #, fuzzy |
1575 | msgid "# Network size estimates received" | 1594 | msgid "# Network size estimates received" |
@@ -1632,28 +1651,28 @@ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | |||
1632 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 1651 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1633 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 1652 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
1634 | 1653 | ||
1635 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 1654 | #: src/dns/dnsstub.c:176 |
1636 | #, fuzzy, c-format | 1655 | #, fuzzy, c-format |
1637 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1656 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1638 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 1657 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
1639 | 1658 | ||
1640 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 1659 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 |
1641 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 | 1660 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 |
1642 | #, fuzzy, c-format | 1661 | #, fuzzy, c-format |
1643 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1662 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1644 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 1663 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
1645 | 1664 | ||
1646 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 1665 | #: src/dns/dnsstub.c:300 |
1647 | #, fuzzy, c-format | 1666 | #, fuzzy, c-format |
1648 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 1667 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1649 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 1668 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
1650 | 1669 | ||
1651 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 1670 | #: src/dns/dnsstub.c:369 |
1652 | #, c-format | 1671 | #, c-format |
1653 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1672 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1654 | msgstr "" | 1673 | msgstr "" |
1655 | 1674 | ||
1656 | #: src/dns/dnsstub.c:440 | 1675 | #: src/dns/dnsstub.c:441 |
1657 | #, c-format | 1676 | #, c-format |
1658 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1677 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1659 | msgstr "" | 1678 | msgstr "" |
@@ -1720,12 +1739,12 @@ msgstr "" | |||
1720 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1739 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1721 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1740 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1722 | 1741 | ||
1723 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 | 1742 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
1724 | #, c-format | 1743 | #, c-format |
1725 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1744 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1726 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" |
1727 | 1746 | ||
1728 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 | 1747 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 |
1729 | #, fuzzy | 1748 | #, fuzzy |
1730 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1749 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1731 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 1750 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
@@ -1739,141 +1758,141 @@ msgstr "" | |||
1739 | msgid "Print information about DV state" | 1758 | msgid "Print information about DV state" |
1740 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 1759 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
1741 | 1760 | ||
1742 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 | 1761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 |
1743 | #, c-format | 1762 | #, c-format |
1744 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 1763 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1745 | msgstr "" | 1764 | msgstr "" |
1746 | 1765 | ||
1747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 | 1766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 |
1748 | #, fuzzy | 1767 | #, fuzzy |
1749 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1768 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1750 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 1769 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
1751 | 1770 | ||
1752 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 | 1771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 |
1753 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 | 1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 |
1754 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 | 1773 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 |
1755 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1774 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1756 | msgstr "" | 1775 | msgstr "" |
1757 | 1776 | ||
1758 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 | 1777 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 |
1759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 1778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 |
1760 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | 1779 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 |
1761 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1780 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1762 | msgstr "" | 1781 | msgstr "" |
1763 | 1782 | ||
1764 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 | 1783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 |
1765 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 1784 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1766 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1767 | 1786 | ||
1768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 | 1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 |
1769 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1788 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1770 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1771 | 1790 | ||
1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 | 1791 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 |
1773 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1792 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1774 | msgstr "" | 1793 | msgstr "" |
1775 | 1794 | ||
1776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 | 1795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 |
1777 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1796 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1778 | msgstr "" | 1797 | msgstr "" |
1779 | 1798 | ||
1780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 | 1799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 |
1781 | #, fuzzy | 1800 | #, fuzzy |
1782 | msgid "# Packets received from TUN" | 1801 | msgid "# Packets received from TUN" |
1783 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 1802 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
1784 | 1803 | ||
1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 | 1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 |
1786 | #, fuzzy | 1805 | #, fuzzy |
1787 | msgid "# Bytes received from TUN" | 1806 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1788 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 1807 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
1789 | 1808 | ||
1790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 | 1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 |
1791 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 1810 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1792 | msgstr "" | 1811 | msgstr "" |
1793 | 1812 | ||
1794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 | 1813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 |
1795 | #, c-format | 1814 | #, c-format |
1796 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 1815 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1797 | msgstr "" | 1816 | msgstr "" |
1798 | 1817 | ||
1799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 | 1818 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1800 | #, c-format | 1819 | #, c-format |
1801 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 1820 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1802 | msgstr "" | 1821 | msgstr "" |
1803 | 1822 | ||
1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 | 1823 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 |
1805 | #, c-format | 1824 | #, c-format |
1806 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1825 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1807 | msgstr "" | 1826 | msgstr "" |
1808 | 1827 | ||
1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 | 1828 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 |
1810 | #, fuzzy | 1829 | #, fuzzy |
1811 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1830 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1812 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 1831 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
1813 | 1832 | ||
1814 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 | 1833 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 |
1815 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1834 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1816 | msgstr "" | 1835 | msgstr "" |
1817 | 1836 | ||
1818 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 | 1837 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 |
1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 | 1838 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 |
1820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 1839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 |
1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 1840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 |
1822 | #, fuzzy | 1841 | #, fuzzy |
1823 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1842 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1824 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 1843 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
1825 | 1844 | ||
1826 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 | 1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 |
1827 | #, c-format | 1846 | #, c-format |
1828 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1847 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1829 | msgstr "" | 1848 | msgstr "" |
1830 | 1849 | ||
1831 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 | 1850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 |
1832 | #, fuzzy | 1851 | #, fuzzy |
1833 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1852 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1834 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1853 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1835 | 1854 | ||
1836 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 | 1855 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 |
1837 | #, fuzzy | 1856 | #, fuzzy |
1838 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1857 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1839 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1858 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1840 | 1859 | ||
1841 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 | 1860 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 |
1842 | #, fuzzy | 1861 | #, fuzzy |
1843 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1862 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1844 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1863 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1845 | 1864 | ||
1846 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 | 1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 |
1847 | #, fuzzy | 1866 | #, fuzzy |
1848 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1867 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1849 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1868 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1850 | 1869 | ||
1851 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 | 1870 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 |
1852 | #, fuzzy | 1871 | #, fuzzy |
1853 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1872 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1854 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 1873 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
1855 | 1874 | ||
1856 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 | 1875 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 |
1857 | #, fuzzy | 1876 | #, fuzzy |
1858 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1877 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1859 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1878 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1860 | 1879 | ||
1861 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 1880 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 |
1862 | #, fuzzy | 1881 | #, fuzzy |
1863 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1882 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1864 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 1883 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
1865 | 1884 | ||
1866 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 | 1885 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 |
1867 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 | 1886 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 |
1868 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1887 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1869 | msgstr "" | 1888 | msgstr "" |
1870 | 1889 | ||
1871 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 | 1890 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 |
1872 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 | 1891 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 |
1873 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1892 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1874 | msgstr "" | 1893 | msgstr "" |
1875 | 1894 | ||
1876 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 | 1895 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 |
1877 | #, fuzzy | 1896 | #, fuzzy |
1878 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1897 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1879 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 1898 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
@@ -1883,67 +1902,213 @@ msgstr "# byte skickade via UDP" | |||
1883 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1902 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1884 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1903 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1885 | 1904 | ||
1886 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 | 1905 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
1887 | #, fuzzy | 1906 | #, fuzzy |
1888 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1907 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1889 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1908 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1890 | 1909 | ||
1891 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 | 1910 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 |
1892 | #, fuzzy | 1911 | #, fuzzy |
1893 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1912 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1894 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 1913 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
1895 | 1914 | ||
1896 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 | 1915 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 |
1897 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1916 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1898 | msgstr "" | 1917 | msgstr "" |
1899 | 1918 | ||
1900 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 | 1919 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 |
1901 | #, c-format | 1920 | #, c-format |
1902 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1921 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1903 | msgstr "" | 1922 | msgstr "" |
1904 | 1923 | ||
1905 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 | 1924 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 |
1906 | #, c-format | 1925 | #, c-format |
1907 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1926 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1908 | msgstr "" | 1927 | msgstr "" |
1909 | 1928 | ||
1910 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 | 1929 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
1911 | #, c-format | 1930 | #, c-format |
1912 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1931 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1913 | msgstr "" | 1932 | msgstr "" |
1914 | 1933 | ||
1915 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 | 1934 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 |
1916 | msgid "" | 1935 | msgid "" |
1917 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1936 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1918 | "being enabled in the configuration\n" | 1937 | "being enabled in the configuration\n" |
1919 | msgstr "" | 1938 | msgstr "" |
1920 | 1939 | ||
1921 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 1940 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 |
1922 | msgid "" | 1941 | msgid "" |
1923 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1942 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1924 | "being enabled in the configuration\n" | 1943 | "being enabled in the configuration\n" |
1925 | msgstr "" | 1944 | msgstr "" |
1926 | 1945 | ||
1927 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 | 1946 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 |
1928 | msgid "" | 1947 | msgid "" |
1929 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1948 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1930 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1949 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1931 | msgstr "" | 1950 | msgstr "" |
1932 | 1951 | ||
1933 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 | 1952 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 |
1934 | msgid "" | 1953 | msgid "" |
1935 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1954 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1936 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1955 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1937 | msgstr "" | 1956 | msgstr "" |
1938 | 1957 | ||
1939 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1958 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 |
1940 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1959 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1941 | msgstr "" | 1960 | msgstr "" |
1942 | 1961 | ||
1943 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 | 1962 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 |
1944 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1963 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1945 | msgstr "" | 1964 | msgstr "" |
1946 | 1965 | ||
1966 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | ||
1967 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
1968 | msgstr "" | ||
1969 | |||
1970 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | ||
1971 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
1972 | msgstr "" | ||
1973 | |||
1974 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | ||
1975 | #, fuzzy | ||
1976 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
1977 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
1978 | |||
1979 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | ||
1980 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
1981 | msgstr "" | ||
1982 | |||
1983 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | ||
1984 | #, c-format | ||
1985 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
1986 | msgstr "" | ||
1987 | |||
1988 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | ||
1989 | #, c-format | ||
1990 | msgid "" | ||
1991 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | ||
1992 | "sec. \n" | ||
1993 | msgstr "" | ||
1994 | |||
1995 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | ||
1996 | #, c-format | ||
1997 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
1998 | msgstr "" | ||
1999 | |||
2000 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | ||
2001 | #, c-format | ||
2002 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
2003 | msgstr "" | ||
2004 | |||
2005 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | ||
2006 | #, c-format | ||
2007 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
2008 | msgstr "" | ||
2009 | |||
2010 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | ||
2011 | #, c-format | ||
2012 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
2013 | msgstr "" | ||
2014 | |||
2015 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | ||
2016 | #, c-format | ||
2017 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
2018 | msgstr "" | ||
2019 | |||
2020 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | ||
2021 | #, c-format | ||
2022 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
2023 | msgstr "" | ||
2024 | |||
2025 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 | ||
2026 | #, fuzzy, c-format | ||
2027 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
2028 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
2029 | |||
2030 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 | ||
2031 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 | ||
2032 | msgid "" | ||
2033 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | ||
2034 | "Exit...\n" | ||
2035 | msgstr "" | ||
2036 | |||
2037 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 | ||
2038 | #, fuzzy, c-format | ||
2039 | msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
2040 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
2041 | |||
2042 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 | ||
2043 | #, fuzzy, c-format | ||
2044 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2045 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
2046 | |||
2047 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 | ||
2048 | #, fuzzy, c-format | ||
2049 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2050 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | ||
2051 | |||
2052 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 | ||
2053 | #, fuzzy, c-format | ||
2054 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2055 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | ||
2056 | |||
2057 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 | ||
2058 | #, fuzzy, c-format | ||
2059 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
2060 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
2061 | |||
2062 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 | ||
2063 | #, c-format | ||
2064 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
2065 | msgstr "" | ||
2066 | |||
2067 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 | ||
2068 | #, c-format | ||
2069 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
2070 | msgstr "" | ||
2071 | |||
2072 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 | ||
2073 | #, c-format | ||
2074 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
2075 | msgstr "" | ||
2076 | |||
2077 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 | ||
2078 | #, fuzzy, c-format | ||
2079 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
2080 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | ||
2081 | |||
2082 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 | ||
2083 | #, fuzzy, c-format | ||
2084 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
2085 | msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | ||
2086 | |||
2087 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 | ||
2088 | #, fuzzy | ||
2089 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2090 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
2091 | |||
2092 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | ||
2093 | #, c-format | ||
2094 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
2095 | msgstr "" | ||
2096 | |||
2097 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | ||
2098 | #, fuzzy, c-format | ||
2099 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2100 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
2101 | |||
2102 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | ||
2103 | #, fuzzy, c-format | ||
2104 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2105 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
2106 | |||
2107 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | ||
2108 | #, fuzzy, c-format | ||
2109 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
2110 | msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" | ||
2111 | |||
1947 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2112 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1948 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2113 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1949 | msgstr "" | 2114 | msgstr "" |
@@ -2018,27 +2183,22 @@ msgstr "" | |||
2018 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2183 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2019 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2184 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2020 | 2185 | ||
2021 | #: src/fs/fs_api.c:1520 | 2186 | #: src/fs/fs_api.c:1557 |
2022 | #, c-format | ||
2023 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2024 | msgstr "" | ||
2025 | |||
2026 | #: src/fs/fs_api.c:1562 | ||
2027 | #, c-format | 2187 | #, c-format |
2028 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2188 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2029 | msgstr "" | 2189 | msgstr "" |
2030 | 2190 | ||
2031 | #: src/fs/fs_api.c:1578 | 2191 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
2032 | #, fuzzy, c-format | 2192 | #, fuzzy, c-format |
2033 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2193 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2034 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2194 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2035 | 2195 | ||
2036 | #: src/fs/fs_api.c:2229 | 2196 | #: src/fs/fs_api.c:2228 |
2037 | #, c-format | 2197 | #, c-format |
2038 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2198 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2039 | msgstr "" | 2199 | msgstr "" |
2040 | 2200 | ||
2041 | #: src/fs/fs_api.c:2239 | 2201 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
2042 | #, fuzzy, c-format | 2202 | #, fuzzy, c-format |
2043 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2203 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2044 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2204 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
@@ -2053,7 +2213,7 @@ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | |||
2053 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2213 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2054 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2214 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2055 | 2215 | ||
2056 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 | 2216 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 |
2057 | #, c-format | 2217 | #, c-format |
2058 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2218 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2059 | msgstr "" | 2219 | msgstr "" |
@@ -2063,11 +2223,11 @@ msgstr "" | |||
2063 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2223 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2064 | msgstr "" | 2224 | msgstr "" |
2065 | 2225 | ||
2066 | #: src/fs/fs_api.c:2841 | 2226 | #: src/fs/fs_api.c:2840 |
2067 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2227 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2068 | msgstr "" | 2228 | msgstr "" |
2069 | 2229 | ||
2070 | #: src/fs/fs_api.c:2935 | 2230 | #: src/fs/fs_api.c:2934 |
2071 | #, c-format | 2231 | #, c-format |
2072 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2232 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2073 | msgstr "" | 2233 | msgstr "" |
@@ -2077,58 +2237,58 @@ msgstr "" | |||
2077 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2237 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2078 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" | 2238 | msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" |
2079 | 2239 | ||
2080 | #: src/fs/fs_download.c:321 | 2240 | #: src/fs/fs_download.c:322 |
2081 | msgid "" | 2241 | msgid "" |
2082 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2242 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2083 | "bit systems\n" | 2243 | "bit systems\n" |
2084 | msgstr "" | 2244 | msgstr "" |
2085 | 2245 | ||
2086 | #: src/fs/fs_download.c:341 | 2246 | #: src/fs/fs_download.c:342 |
2087 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2247 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2088 | msgstr "" | 2248 | msgstr "" |
2089 | 2249 | ||
2090 | #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 | 2250 | #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 |
2091 | #, fuzzy, c-format | 2251 | #, fuzzy, c-format |
2092 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2252 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2093 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2253 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2094 | 2254 | ||
2095 | #: src/fs/fs_download.c:888 | 2255 | #: src/fs/fs_download.c:889 |
2096 | #, fuzzy, c-format | 2256 | #, fuzzy, c-format |
2097 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2257 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2098 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2258 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2099 | 2259 | ||
2100 | #: src/fs/fs_download.c:970 | 2260 | #: src/fs/fs_download.c:971 |
2101 | #, c-format | 2261 | #, c-format |
2102 | msgid "" | 2262 | msgid "" |
2103 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2263 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2104 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2264 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2105 | msgstr "" | 2265 | msgstr "" |
2106 | 2266 | ||
2107 | #: src/fs/fs_download.c:996 | 2267 | #: src/fs/fs_download.c:997 |
2108 | msgid "internal error decrypting content" | 2268 | msgid "internal error decrypting content" |
2109 | msgstr "" | 2269 | msgstr "" |
2110 | 2270 | ||
2111 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2271 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
2112 | #, fuzzy, c-format | 2272 | #, fuzzy, c-format |
2113 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2273 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2114 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 2274 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2115 | 2275 | ||
2116 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | 2276 | #: src/fs/fs_download.c:1030 |
2117 | #, fuzzy, c-format | 2277 | #, fuzzy, c-format |
2118 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2278 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2119 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2279 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2120 | 2280 | ||
2121 | #: src/fs/fs_download.c:1038 | 2281 | #: src/fs/fs_download.c:1039 |
2122 | #, fuzzy, c-format | 2282 | #, fuzzy, c-format |
2123 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2283 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2124 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2284 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2125 | 2285 | ||
2126 | #: src/fs/fs_download.c:1136 | 2286 | #: src/fs/fs_download.c:1137 |
2127 | #, fuzzy | 2287 | #, fuzzy |
2128 | msgid "internal error decoding tree" | 2288 | msgid "internal error decoding tree" |
2129 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | 2289 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" |
2130 | 2290 | ||
2131 | #: src/fs/fs_download.c:1927 | 2291 | #: src/fs/fs_download.c:1928 |
2132 | #, fuzzy | 2292 | #, fuzzy |
2133 | msgid "Invalid URI" | 2293 | msgid "Invalid URI" |
2134 | msgstr "Ogiltiga argument: " | 2294 | msgstr "Ogiltiga argument: " |
@@ -2160,148 +2320,114 @@ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | |||
2160 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2320 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2161 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 2321 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
2162 | 2322 | ||
2163 | #: src/fs/fs_namespace.c:104 | 2323 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 |
2164 | #, fuzzy, c-format | 2324 | #, fuzzy, c-format |
2165 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2325 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2166 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2326 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2167 | 2327 | ||
2168 | #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 | 2328 | #: src/fs/fs_namespace.c:229 |
2169 | #, fuzzy, c-format | 2329 | #, fuzzy, c-format |
2170 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2330 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2171 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 2331 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
2172 | 2332 | ||
2173 | #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 | 2333 | #: src/fs/fs_namespace.c:320 |
2174 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | ||
2175 | msgid "Can't determine where namespace directory is\n" | ||
2176 | msgstr "" | ||
2177 | |||
2178 | #: src/fs/fs_namespace.c:252 | ||
2179 | #, fuzzy, c-format | 2334 | #, fuzzy, c-format |
2180 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2335 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2181 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2336 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
2182 | |||
2183 | #: src/fs/fs_namespace.c:296 | ||
2184 | #, fuzzy, c-format | ||
2185 | msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
2186 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
2187 | |||
2188 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2189 | #, c-format | ||
2190 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2191 | msgstr "" | ||
2192 | |||
2193 | #: src/fs/fs_namespace.c:659 | ||
2194 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" | ||
2195 | msgstr "" | ||
2196 | |||
2197 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 | ||
2198 | #, fuzzy | ||
2199 | msgid "Internal error." | ||
2200 | msgstr "Okänt fel.\n" | ||
2201 | 2337 | ||
2202 | #: src/fs/fs_namespace.c:747 | 2338 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 |
2203 | #, fuzzy | 2339 | #, fuzzy |
2204 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2340 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2205 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2341 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2206 | 2342 | ||
2207 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 | 2343 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 |
2208 | #, fuzzy, c-format | 2344 | #, fuzzy, c-format |
2209 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 2345 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
2210 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2346 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2211 | 2347 | ||
2212 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 | 2348 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 |
2213 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:641 | 2349 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:627 |
2214 | #, fuzzy | 2350 | #, fuzzy |
2215 | msgid "no-name" | 2351 | msgid "no-name" |
2216 | msgstr "Visa namn" | 2352 | msgstr "Visa namn" |
2217 | 2353 | ||
2218 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 | 2354 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 |
2219 | #, fuzzy, c-format | ||
2220 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
2221 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 | ||
2224 | #, fuzzy, c-format | ||
2225 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
2226 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
2227 | |||
2228 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 | ||
2229 | #, fuzzy, c-format | 2355 | #, fuzzy, c-format |
2230 | msgid "Publishing failed: %s" | 2356 | msgid "Publishing failed: %s" |
2231 | msgstr "" | 2357 | msgstr "" |
2232 | "\n" | 2358 | "\n" |
2233 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 2359 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" |
2234 | 2360 | ||
2235 | #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 | 2361 | #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 |
2236 | #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 | 2362 | #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 |
2237 | #, fuzzy, c-format | 2363 | #, fuzzy, c-format |
2238 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2364 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2239 | msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" | 2365 | msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" |
2240 | 2366 | ||
2241 | #: src/fs/fs_publish.c:624 | 2367 | #: src/fs/fs_publish.c:626 |
2242 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2368 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2243 | msgstr "" | 2369 | msgstr "" |
2244 | 2370 | ||
2245 | #: src/fs/fs_publish.c:636 | 2371 | #: src/fs/fs_publish.c:638 |
2246 | #, fuzzy | 2372 | #, fuzzy |
2247 | msgid "unknown error" | 2373 | msgid "unknown error" |
2248 | msgstr "Okänt fel" | 2374 | msgstr "Okänt fel" |
2249 | 2375 | ||
2250 | #: src/fs/fs_publish.c:679 | 2376 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2251 | msgid "failed to compute hash" | 2377 | msgid "failed to compute hash" |
2252 | msgstr "" | 2378 | msgstr "" |
2253 | 2379 | ||
2254 | #: src/fs/fs_publish.c:699 | 2380 | #: src/fs/fs_publish.c:701 |
2255 | msgid "filename too long" | 2381 | msgid "filename too long" |
2256 | msgstr "" | 2382 | msgstr "" |
2257 | 2383 | ||
2258 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 2384 | #: src/fs/fs_publish.c:726 |
2259 | #, fuzzy | 2385 | #, fuzzy |
2260 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2386 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2261 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 2387 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
2262 | 2388 | ||
2263 | #: src/fs/fs_publish.c:747 | 2389 | #: src/fs/fs_publish.c:749 |
2264 | #, fuzzy, c-format | 2390 | #, fuzzy, c-format |
2265 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2391 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2266 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2392 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2267 | 2393 | ||
2268 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | 2394 | #: src/fs/fs_publish.c:814 |
2269 | #, fuzzy, c-format | 2395 | #, fuzzy, c-format |
2270 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2396 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2271 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 2397 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
2272 | 2398 | ||
2273 | #: src/fs/fs_publish.c:818 | 2399 | #: src/fs/fs_publish.c:820 |
2274 | #, fuzzy, c-format | 2400 | #, fuzzy, c-format |
2275 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2401 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2276 | msgstr "" | 2402 | msgstr "" |
2277 | "\n" | 2403 | "\n" |
2278 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 2404 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" |
2279 | 2405 | ||
2280 | #: src/fs/fs_publish.c:864 | 2406 | #: src/fs/fs_publish.c:866 |
2281 | msgid "needs to be an actual file" | 2407 | msgid "needs to be an actual file" |
2282 | msgstr "" | 2408 | msgstr "" |
2283 | 2409 | ||
2284 | #: src/fs/fs_publish.c:1090 | 2410 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 |
2285 | #, c-format | 2411 | #, c-format |
2286 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2412 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2287 | msgstr "" | 2413 | msgstr "" |
2288 | 2414 | ||
2289 | #: src/fs/fs_publish.c:1161 | 2415 | #: src/fs/fs_publish.c:1164 |
2290 | #, c-format | 2416 | #, c-format |
2291 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2417 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2292 | msgstr "" | 2418 | msgstr "" |
2293 | 2419 | ||
2294 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 | 2420 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 |
2295 | #, fuzzy | 2421 | #, fuzzy |
2296 | msgid "Could not connect to datastore." | 2422 | msgid "Could not connect to datastore." |
2297 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 2423 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
2298 | 2424 | ||
2299 | #: src/fs/fs_search.c:742 | 2425 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2300 | #, fuzzy, c-format | 2426 | #, fuzzy, c-format |
2301 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2427 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2302 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | 2428 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" |
2303 | 2429 | ||
2304 | #: src/fs/fs_search.c:800 | 2430 | #: src/fs/fs_search.c:874 |
2305 | #, c-format | 2431 | #, c-format |
2306 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2432 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2307 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
@@ -2348,99 +2474,91 @@ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | |||
2348 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2474 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2349 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 2475 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
2350 | 2476 | ||
2351 | #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 | 2477 | #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 |
2352 | #, fuzzy | 2478 | #, fuzzy |
2353 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2479 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2354 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 2480 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
2355 | 2481 | ||
2356 | #: src/fs/fs_unindex.c:646 | 2482 | #: src/fs/fs_unindex.c:641 |
2357 | #, fuzzy | 2483 | #, fuzzy |
2358 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2484 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2359 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2485 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2360 | 2486 | ||
2361 | #: src/fs/fs_unindex.c:680 | 2487 | #: src/fs/fs_unindex.c:675 |
2362 | #, fuzzy | 2488 | #, fuzzy |
2363 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2489 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2364 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 2490 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
2365 | 2491 | ||
2366 | #: src/fs/fs_uri.c:221 | 2492 | #: src/fs/fs_uri.c:222 |
2367 | #, no-c-format | 2493 | #, no-c-format |
2368 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2494 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2369 | msgstr "" | 2495 | msgstr "" |
2370 | 2496 | ||
2371 | #: src/fs/fs_uri.c:280 | 2497 | #: src/fs/fs_uri.c:281 |
2372 | #, fuzzy | 2498 | #, fuzzy |
2373 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2499 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2374 | msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" | 2500 | msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" |
2375 | 2501 | ||
2376 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2502 | #: src/fs/fs_uri.c:299 |
2377 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2503 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2378 | msgstr "" | 2504 | msgstr "" |
2379 | 2505 | ||
2380 | #: src/fs/fs_uri.c:305 | 2506 | #: src/fs/fs_uri.c:306 |
2381 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2507 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2382 | msgstr "" | 2508 | msgstr "" |
2383 | 2509 | ||
2384 | #: src/fs/fs_uri.c:375 | 2510 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
2385 | msgid "Malformed SKS URI" | 2511 | msgid "Malformed SKS URI" |
2386 | msgstr "" | 2512 | msgstr "" |
2387 | 2513 | ||
2388 | #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 | 2514 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 |
2389 | msgid "Malformed CHK URI" | 2515 | msgid "Malformed CHK URI" |
2390 | msgstr "" | 2516 | msgstr "" |
2391 | 2517 | ||
2392 | #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 | 2518 | #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 |
2393 | #: src/fs/fs_uri.c:616 | 2519 | #: src/fs/fs_uri.c:629 |
2394 | msgid "SKS URI malformed" | 2520 | msgid "SKS URI malformed" |
2395 | msgstr "" | 2521 | msgstr "" |
2396 | 2522 | ||
2397 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 2523 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
2398 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2524 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2399 | msgstr "" | 2525 | msgstr "" |
2400 | 2526 | ||
2401 | #: src/fs/fs_uri.c:604 | 2527 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
2402 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2528 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2403 | msgstr "" | 2529 | msgstr "" |
2404 | 2530 | ||
2405 | #: src/fs/fs_uri.c:610 | 2531 | #: src/fs/fs_uri.c:623 |
2406 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2532 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2407 | msgstr "" | 2533 | msgstr "" |
2408 | 2534 | ||
2409 | #: src/fs/fs_uri.c:623 | 2535 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
2410 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2536 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2411 | msgstr "" | 2537 | msgstr "" |
2412 | 2538 | ||
2413 | #: src/fs/fs_uri.c:635 | 2539 | #: src/fs/fs_uri.c:648 |
2414 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2540 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2415 | msgstr "" | 2541 | msgstr "" |
2416 | 2542 | ||
2417 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 2543 | #: src/fs/fs_uri.c:686 |
2418 | msgid "Unrecognized URI type" | 2544 | msgid "Unrecognized URI type" |
2419 | msgstr "" | 2545 | msgstr "" |
2420 | 2546 | ||
2421 | #: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 | 2547 | #: src/fs/fs_uri.c:911 |
2422 | #, fuzzy | 2548 | #, fuzzy |
2423 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2549 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2424 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 2550 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
2425 | 2551 | ||
2426 | #: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 | 2552 | #: src/fs/fs_uri.c:917 |
2427 | #, fuzzy, c-format | 2553 | #, fuzzy, c-format |
2428 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2554 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2429 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 2555 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
2430 | 2556 | ||
2431 | #: src/fs/fs_uri.c:945 | 2557 | #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 |
2432 | msgid "identifier is NULL!" | ||
2433 | msgstr "" | ||
2434 | |||
2435 | #: src/fs/fs_uri.c:951 | ||
2436 | msgid "identifier has zero length!" | ||
2437 | msgstr "" | ||
2438 | |||
2439 | #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 | ||
2440 | msgid "No keywords specified!\n" | 2558 | msgid "No keywords specified!\n" |
2441 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" | 2559 | msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" |
2442 | 2560 | ||
2443 | #: src/fs/fs_uri.c:1155 | 2561 | #: src/fs/fs_uri.c:1132 |
2444 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2562 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2445 | msgstr "" | 2563 | msgstr "" |
2446 | 2564 | ||
@@ -2478,25 +2596,25 @@ msgid "" | |||
2478 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2596 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2479 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2597 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2480 | 2598 | ||
2481 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 | 2599 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 |
2482 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2600 | #: src/fs/gnunet-publish.c:808 |
2483 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2601 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2484 | msgstr "" | 2602 | msgstr "" |
2485 | 2603 | ||
2486 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2604 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 |
2487 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2605 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2488 | msgstr "" | 2606 | msgstr "" |
2489 | 2607 | ||
2490 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 | 2608 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 |
2491 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2609 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2492 | msgstr "" | 2610 | msgstr "" |
2493 | 2611 | ||
2494 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 | 2612 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2495 | msgid "specify the priority of the content" | 2613 | msgid "specify the priority of the content" |
2496 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 2614 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
2497 | 2615 | ||
2498 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 | 2616 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 |
2499 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2617 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2500 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2618 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2501 | msgstr "" | 2619 | msgstr "" |
2502 | 2620 | ||
@@ -2570,7 +2688,7 @@ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | |||
2570 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2688 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2571 | msgstr "Uppladdning vägrades!" | 2689 | msgstr "Uppladdning vägrades!" |
2572 | 2690 | ||
2573 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 | 2691 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 |
2574 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2692 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2575 | #, c-format | 2693 | #, c-format |
2576 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2694 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2581,7 +2699,7 @@ msgstr "" | |||
2581 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2699 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2582 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2700 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2583 | 2701 | ||
2584 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 | 2702 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 |
2585 | #, fuzzy, c-format | 2703 | #, fuzzy, c-format |
2586 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2704 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2587 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" | 2705 | msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" |
@@ -2594,7 +2712,7 @@ msgstr "" | |||
2594 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2712 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2595 | msgstr "" | 2713 | msgstr "" |
2596 | 2714 | ||
2597 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 | 2715 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 |
2598 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2716 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2599 | #, fuzzy, c-format | 2717 | #, fuzzy, c-format |
2600 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2718 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2659,227 +2777,218 @@ msgstr "" | |||
2659 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 2777 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2660 | msgstr "" | 2778 | msgstr "" |
2661 | 2779 | ||
2662 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 | 2780 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 |
2663 | #, fuzzy, c-format | ||
2664 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2665 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
2666 | |||
2667 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280 | ||
2668 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 | ||
2669 | #, fuzzy, c-format | 2781 | #, fuzzy, c-format |
2670 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2782 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2671 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | 2783 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" |
2672 | 2784 | ||
2673 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 | 2785 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 |
2674 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2786 | #, fuzzy, c-format |
2675 | msgstr "" | 2787 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2788 | msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" | ||
2676 | 2789 | ||
2677 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2790 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 |
2678 | msgid "delete namespace NAME " | 2791 | msgid "advertise namespace NAME" |
2679 | msgstr "" | 2792 | msgstr "" |
2680 | 2793 | ||
2681 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 | 2794 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 |
2682 | msgid "" | 2795 | msgid "" |
2683 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2796 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2684 | "multiple times)" | 2797 | "multiple times)" |
2685 | msgstr "" | 2798 | msgstr "" |
2686 | 2799 | ||
2687 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 | 2800 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 |
2688 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2801 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2689 | msgstr "" | 2802 | msgstr "" |
2690 | 2803 | ||
2691 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 | 2804 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 |
2692 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2693 | msgstr "" | ||
2694 | |||
2695 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 | ||
2696 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2805 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2697 | msgstr "" | 2806 | msgstr "" |
2698 | 2807 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 | 2808 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 |
2700 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2809 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2701 | msgstr "" | 2810 | msgstr "" |
2702 | 2811 | ||
2703 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 | 2812 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2704 | #, fuzzy | 2813 | #, fuzzy |
2705 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2814 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2706 | msgstr "ange prioritet för innehållet" | 2815 | msgstr "ange prioritet för innehållet" |
2707 | 2816 | ||
2708 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 | 2817 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2709 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2818 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2710 | msgstr "" | 2819 | msgstr "" |
2711 | 2820 | ||
2712 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 | 2821 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 |
2713 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2822 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2714 | msgstr "" | 2823 | msgstr "" |
2715 | 2824 | ||
2716 | #: src/fs/gnunet-publish.c:152 | 2825 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 |
2717 | #, c-format | 2826 | #, c-format |
2718 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2827 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2719 | msgstr "" | 2828 | msgstr "" |
2720 | 2829 | ||
2721 | #: src/fs/gnunet-publish.c:159 | 2830 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 |
2722 | #, fuzzy, c-format | 2831 | #, fuzzy, c-format |
2723 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2832 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2724 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | 2833 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" |
2725 | 2834 | ||
2726 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 | 2835 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 |
2727 | #, c-format | 2836 | #, c-format |
2728 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2837 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2729 | msgstr "" | 2838 | msgstr "" |
2730 | 2839 | ||
2731 | #: src/fs/gnunet-publish.c:173 | 2840 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
2732 | #, fuzzy, c-format | 2841 | #, fuzzy, c-format |
2733 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2842 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2734 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 2843 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
2735 | 2844 | ||
2736 | #: src/fs/gnunet-publish.c:192 | 2845 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 |
2737 | #, fuzzy | 2846 | #, fuzzy |
2738 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2847 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2739 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" | 2848 | msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" |
2740 | 2849 | ||
2741 | #: src/fs/gnunet-publish.c:310 | 2850 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 |
2742 | #, fuzzy, c-format | 2851 | #, fuzzy, c-format |
2743 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2852 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2744 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | 2853 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" |
2745 | 2854 | ||
2746 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2855 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 |
2747 | #, fuzzy, c-format | 2856 | #, fuzzy, c-format |
2748 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2857 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2749 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" | 2858 | msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" |
2750 | 2859 | ||
2751 | #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 | 2860 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 |
2752 | #, fuzzy, c-format | ||
2753 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
2754 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
2755 | |||
2756 | #: src/fs/gnunet-publish.c:438 | ||
2757 | #, fuzzy | 2861 | #, fuzzy |
2758 | msgid "Could not publish\n" | 2862 | msgid "Could not publish\n" |
2759 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 2863 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
2760 | 2864 | ||
2761 | #: src/fs/gnunet-publish.c:465 | 2865 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 |
2762 | #, fuzzy | 2866 | #, fuzzy |
2763 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2867 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2764 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 2868 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
2765 | 2869 | ||
2766 | #: src/fs/gnunet-publish.c:496 | 2870 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 |
2767 | #, fuzzy, c-format | 2871 | #, fuzzy, c-format |
2768 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2872 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2769 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 2873 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
2770 | 2874 | ||
2771 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 | 2875 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2772 | #, fuzzy, c-format | 2876 | #, fuzzy, c-format |
2773 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2877 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2774 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 2878 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
2775 | 2879 | ||
2776 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 | 2880 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 |
2777 | #, c-format | 2881 | #, c-format |
2778 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2882 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2779 | msgstr "" | 2883 | msgstr "" |
2780 | 2884 | ||
2781 | #: src/fs/gnunet-publish.c:508 | 2885 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 |
2782 | #, fuzzy | 2886 | #, fuzzy |
2783 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2887 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2784 | msgstr "Nedstängning klar.\n" | 2888 | msgstr "Nedstängning klar.\n" |
2785 | 2889 | ||
2786 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2890 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2787 | #, fuzzy, c-format | 2891 | #, fuzzy, c-format |
2788 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2892 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2789 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" | 2893 | msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" |
2790 | 2894 | ||
2791 | #: src/fs/gnunet-publish.c:516 | 2895 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2792 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2896 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2793 | msgstr "" | 2897 | msgstr "" |
2794 | 2898 | ||
2795 | #: src/fs/gnunet-publish.c:523 | 2899 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
2796 | #, fuzzy | 2900 | #, fuzzy |
2797 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2901 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2798 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | 2902 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" |
2799 | 2903 | ||
2800 | #: src/fs/gnunet-publish.c:557 | 2904 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
2905 | #, fuzzy, c-format | ||
2906 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
2907 | msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | ||
2908 | |||
2909 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | ||
2910 | #, fuzzy, c-format | ||
2911 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2912 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2913 | |||
2914 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | ||
2915 | msgid "" | ||
2916 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2917 | "installed?\n" | ||
2918 | msgstr "" | ||
2919 | |||
2920 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 | ||
2801 | #, c-format | 2921 | #, c-format |
2802 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2922 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2803 | msgstr "" | 2923 | msgstr "" |
2804 | 2924 | ||
2805 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 | 2925 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 |
2806 | #, fuzzy, c-format | 2926 | #, fuzzy, c-format |
2807 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2927 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2808 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2928 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2809 | 2929 | ||
2810 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2930 | #: src/fs/gnunet-publish.c:744 |
2811 | #, fuzzy, c-format | 2931 | #, fuzzy, c-format |
2812 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2932 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2813 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" | 2933 | msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" |
2814 | 2934 | ||
2815 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 2935 | #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 |
2816 | #, fuzzy, c-format | 2936 | #, fuzzy, c-format |
2817 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2937 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2818 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" | 2938 | msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" |
2819 | 2939 | ||
2820 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 | 2940 | #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 |
2821 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 | 2941 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 |
2822 | #, c-format | 2942 | #, c-format |
2823 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2943 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2824 | msgstr "" | 2944 | msgstr "" |
2825 | 2945 | ||
2826 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 2946 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
2827 | #, fuzzy, c-format | ||
2828 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2829 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
2830 | |||
2831 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | ||
2832 | msgid "" | ||
2833 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2834 | "installed?\n" | ||
2835 | msgstr "" | ||
2836 | |||
2837 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | ||
2838 | msgid "" | 2947 | msgid "" |
2839 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2948 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2840 | "upload" | 2949 | "upload" |
2841 | msgstr "" | 2950 | msgstr "" |
2842 | 2951 | ||
2843 | #: src/fs/gnunet-publish.c:698 | 2952 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
2844 | msgid "" | 2953 | msgid "" |
2845 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2954 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2846 | "can be specified multiple times)" | 2955 | "can be specified multiple times)" |
2847 | msgstr "" | 2956 | msgstr "" |
2848 | 2957 | ||
2849 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 2958 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
2850 | msgid "" | 2959 | msgid "" |
2851 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2960 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2852 | "in GNUnet database)" | 2961 | "in GNUnet database)" |
2853 | msgstr "" | 2962 | msgstr "" |
2854 | 2963 | ||
2855 | #: src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2964 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2856 | msgid "" | 2965 | msgid "" |
2857 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2966 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2858 | "namespace insertions only)" | 2967 | "namespace insertions only)" |
2859 | msgstr "" | 2968 | msgstr "" |
2860 | 2969 | ||
2861 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 2970 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2862 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2971 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2863 | msgstr "" | 2972 | msgstr "" |
2864 | 2973 | ||
2865 | #: src/fs/gnunet-publish.c:724 | 2974 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 |
2866 | msgid "" | 2975 | msgid "" |
2867 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2976 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2868 | "compute URIs)" | 2977 | "compute URIs)" |
2869 | msgstr "" | 2978 | msgstr "" |
2870 | 2979 | ||
2871 | #: src/fs/gnunet-publish.c:728 | 2980 | #: src/fs/gnunet-publish.c:853 |
2872 | msgid "" | 2981 | msgid "" |
2873 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2982 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2874 | msgstr "" | 2983 | msgstr "" |
2875 | 2984 | ||
2876 | #: src/fs/gnunet-publish.c:732 | 2985 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 |
2877 | msgid "" | 2986 | msgid "" |
2878 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2987 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2879 | "to the file with the respective URI)" | 2988 | "to the file with the respective URI)" |
2880 | msgstr "" | 2989 | msgstr "" |
2881 | 2990 | ||
2882 | #: src/fs/gnunet-publish.c:748 | 2991 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2883 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2992 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2884 | msgstr "" | 2993 | msgstr "" |
2885 | 2994 | ||
@@ -2923,11 +3032,11 @@ msgstr "" | |||
2923 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3032 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2924 | msgstr "" | 3033 | msgstr "" |
2925 | 3034 | ||
2926 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 | 3035 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 |
2927 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3036 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2928 | msgstr "" | 3037 | msgstr "" |
2929 | 3038 | ||
2930 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 | 3039 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 |
2931 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 | 3040 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 |
2932 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 | 3041 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 |
2933 | #, fuzzy, c-format | 3042 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3087,6 +3196,37 @@ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" | |||
3087 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3196 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3088 | msgstr "" | 3197 | msgstr "" |
3089 | 3198 | ||
3199 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 | ||
3200 | #, fuzzy | ||
3201 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3202 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
3203 | |||
3204 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 | ||
3205 | #, fuzzy | ||
3206 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3207 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
3208 | |||
3209 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 | ||
3210 | #, fuzzy | ||
3211 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3212 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | ||
3213 | |||
3214 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 | ||
3215 | #, fuzzy | ||
3216 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3217 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
3218 | |||
3219 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 | ||
3220 | #, fuzzy | ||
3221 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3222 | msgstr "Nätverksanslutning" | ||
3223 | |||
3224 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 | ||
3225 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 | ||
3226 | #, fuzzy | ||
3227 | msgid "# mesh connections active" | ||
3228 | msgstr "Nätverksanslutning" | ||
3229 | |||
3090 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 3230 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
3091 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3231 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
3092 | msgstr "" | 3232 | msgstr "" |
@@ -3171,7 +3311,7 @@ msgstr "# byte mottagna via HTTP" | |||
3171 | 3311 | ||
3172 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3312 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 |
3173 | #, fuzzy | 3313 | #, fuzzy |
3174 | msgid "# Replies received from STREAM" | 3314 | msgid "# Replies received from MESH" |
3175 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" | 3315 | msgstr "# byte mottagna via HTTP" |
3176 | 3316 | ||
3177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3317 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 |
@@ -3238,36 +3378,6 @@ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | |||
3238 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3378 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3239 | msgstr "" | 3379 | msgstr "" |
3240 | 3380 | ||
3241 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 | ||
3242 | #, fuzzy | ||
3243 | msgid "# replies received via stream" | ||
3244 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
3245 | |||
3246 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 | ||
3247 | #, fuzzy | ||
3248 | msgid "# replies received via stream dropped" | ||
3249 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | ||
3250 | |||
3251 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 | ||
3252 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 | ||
3253 | #, fuzzy | ||
3254 | msgid "# stream connections active" | ||
3255 | msgstr "Nätverksanslutning" | ||
3256 | |||
3257 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 | ||
3258 | msgid "# Blocks transferred via stream" | ||
3259 | msgstr "" | ||
3260 | |||
3261 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 | ||
3262 | #, fuzzy | ||
3263 | msgid "# queries received via stream" | ||
3264 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
3265 | |||
3266 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 | ||
3267 | #, fuzzy | ||
3268 | msgid "# stream client connections rejected" | ||
3269 | msgstr "Nätverksanslutning" | ||
3270 | |||
3271 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 3381 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
3272 | #, c-format | 3382 | #, c-format |
3273 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3383 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3324,23 +3434,23 @@ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" | |||
3324 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3434 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3325 | msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" | 3435 | msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" |
3326 | 3436 | ||
3327 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 | 3437 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 |
3328 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3438 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3329 | msgstr "" | 3439 | msgstr "" |
3330 | 3440 | ||
3331 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 | 3441 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 |
3332 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3442 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3333 | msgstr "" | 3443 | msgstr "" |
3334 | 3444 | ||
3335 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 | 3445 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
3336 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3446 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3337 | msgstr "" | 3447 | msgstr "" |
3338 | 3448 | ||
3339 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 | 3449 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 |
3340 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3450 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3341 | msgstr "" | 3451 | msgstr "" |
3342 | 3452 | ||
3343 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | 3453 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 |
3344 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3454 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3345 | msgstr "" | 3455 | msgstr "" |
3346 | 3456 | ||
@@ -3395,45 +3505,45 @@ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | |||
3395 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 3505 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
3396 | msgstr "" | 3506 | msgstr "" |
3397 | 3507 | ||
3398 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586 | 3508 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 |
3399 | #, c-format | 3509 | #, c-format |
3400 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 3510 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
3401 | msgstr "" | 3511 | msgstr "" |
3402 | 3512 | ||
3403 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648 | 3513 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 |
3404 | #, fuzzy, c-format | 3514 | #, fuzzy, c-format |
3405 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 3515 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
3406 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 3516 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
3407 | 3517 | ||
3408 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664 | 3518 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 |
3409 | #, fuzzy, c-format | 3519 | #, fuzzy, c-format |
3410 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 3520 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
3411 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3521 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3412 | 3522 | ||
3413 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700 | 3523 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 |
3414 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 3524 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
3415 | msgstr "" | 3525 | msgstr "" |
3416 | 3526 | ||
3417 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708 | 3527 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 |
3418 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 3528 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
3419 | msgstr "" | 3529 | msgstr "" |
3420 | 3530 | ||
3421 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 | 3531 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 |
3422 | #, fuzzy | 3532 | #, fuzzy |
3423 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | 3533 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" |
3424 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3534 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3425 | 3535 | ||
3426 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 | 3536 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 |
3427 | #, fuzzy | 3537 | #, fuzzy |
3428 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3538 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3429 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3539 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3430 | 3540 | ||
3431 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 | 3541 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 |
3432 | #, fuzzy | 3542 | #, fuzzy |
3433 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3543 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3434 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 3544 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
3435 | 3545 | ||
3436 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972 | 3546 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 |
3437 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3547 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" |
3438 | msgstr "" | 3548 | msgstr "" |
3439 | 3549 | ||
@@ -3459,96 +3569,101 @@ msgstr "" | |||
3459 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3569 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3460 | msgstr "" | 3570 | msgstr "" |
3461 | 3571 | ||
3462 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 | 3572 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 |
3463 | #, c-format | 3573 | #, c-format |
3464 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" | 3574 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" |
3465 | msgstr "" | 3575 | msgstr "" |
3466 | 3576 | ||
3467 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 | 3577 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 |
3468 | #, fuzzy | 3578 | #, fuzzy |
3469 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3579 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3470 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 3580 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
3471 | 3581 | ||
3472 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 | 3582 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 |
3473 | #, fuzzy | 3583 | #, fuzzy |
3474 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3584 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3475 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 3585 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
3476 | 3586 | ||
3477 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 | 3587 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 |
3478 | #, fuzzy | 3588 | #, fuzzy |
3479 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | 3589 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" |
3480 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | 3590 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" |
3481 | 3591 | ||
3482 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 | 3592 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 |
3483 | #, c-format | 3593 | #, c-format |
3484 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | 3594 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" |
3485 | msgstr "" | 3595 | msgstr "" |
3486 | 3596 | ||
3487 | #: src/hello/gnunet-hello.c:119 | 3597 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3488 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3598 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3489 | msgstr "" | 3599 | msgstr "" |
3490 | 3600 | ||
3491 | #: src/hello/gnunet-hello.c:125 | 3601 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
3492 | #, fuzzy, c-format | 3602 | #, fuzzy, c-format |
3493 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 3603 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
3494 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 3604 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
3495 | 3605 | ||
3496 | #: src/hello/gnunet-hello.c:133 | 3606 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 |
3497 | #, c-format | 3607 | #, c-format |
3498 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 3608 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
3499 | msgstr "" | 3609 | msgstr "" |
3500 | 3610 | ||
3501 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 3611 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 |
3502 | #, c-format | 3612 | #, c-format |
3503 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 3613 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
3504 | msgstr "" | 3614 | msgstr "" |
3505 | 3615 | ||
3506 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 | 3616 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 |
3507 | #, fuzzy, c-format | 3617 | #, fuzzy, c-format |
3508 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 3618 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
3509 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 3619 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
3510 | 3620 | ||
3511 | #: src/hello/gnunet-hello.c:166 | 3621 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 |
3512 | #, fuzzy, c-format | 3622 | #, fuzzy, c-format |
3513 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 3623 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
3514 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | 3624 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" |
3515 | 3625 | ||
3516 | #: src/hello/gnunet-hello.c:191 | 3626 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 |
3517 | #, fuzzy, c-format | 3627 | #, fuzzy, c-format |
3518 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 3628 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
3519 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 3629 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
3520 | 3630 | ||
3521 | #: src/hello/hello.c:936 | 3631 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 |
3632 | #, c-format | ||
3633 | msgid "Modified %u addresses \n" | ||
3634 | msgstr "" | ||
3635 | |||
3636 | #: src/hello/hello.c:945 | ||
3522 | #, fuzzy | 3637 | #, fuzzy |
3523 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3638 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3524 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 3639 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
3525 | 3640 | ||
3526 | #: src/hello/hello.c:945 | 3641 | #: src/hello/hello.c:954 |
3527 | #, fuzzy | 3642 | #, fuzzy |
3528 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3643 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3529 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" | 3644 | msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" |
3530 | 3645 | ||
3531 | #: src/hello/hello.c:955 | 3646 | #: src/hello/hello.c:964 |
3532 | #, fuzzy | 3647 | #, fuzzy |
3533 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3648 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3534 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 3649 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
3535 | 3650 | ||
3536 | #: src/hello/hello.c:965 | 3651 | #: src/hello/hello.c:974 |
3537 | #, fuzzy | 3652 | #, fuzzy |
3538 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3653 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3539 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 3654 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
3540 | 3655 | ||
3541 | #: src/hello/hello.c:982 | 3656 | #: src/hello/hello.c:991 |
3542 | #, c-format | 3657 | #, c-format |
3543 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3658 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3544 | msgstr "" | 3659 | msgstr "" |
3545 | 3660 | ||
3546 | #: src/hello/hello.c:991 | 3661 | #: src/hello/hello.c:1000 |
3547 | #, c-format | 3662 | #, c-format |
3548 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3663 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3549 | msgstr "" | 3664 | msgstr "" |
3550 | 3665 | ||
3551 | #: src/hello/hello.c:1010 | 3666 | #: src/hello/hello.c:1019 |
3552 | #, fuzzy, c-format | 3667 | #, fuzzy, c-format |
3553 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3668 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3554 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 3669 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
@@ -3602,8 +3717,8 @@ msgstr "" | |||
3602 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | 3717 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3603 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | 3718 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3604 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3719 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3605 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 | 3720 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 |
3606 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 | 3721 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 |
3607 | #, fuzzy, c-format | 3722 | #, fuzzy, c-format |
3608 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3723 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3609 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 3724 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
@@ -3746,9 +3861,9 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3746 | msgstr "" | 3861 | msgstr "" |
3747 | 3862 | ||
3748 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 3863 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3749 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 | 3864 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 |
3750 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 | 3865 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
3751 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 | 3866 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
3752 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 3867 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
3753 | #, fuzzy, c-format | 3868 | #, fuzzy, c-format |
3754 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3869 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3804,8 +3919,8 @@ msgstr "" | |||
3804 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3919 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3805 | msgstr "" | 3920 | msgstr "" |
3806 | 3921 | ||
3807 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 | 3922 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 |
3808 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 | 3923 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 |
3809 | #, fuzzy | 3924 | #, fuzzy |
3810 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3925 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3811 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 3926 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
@@ -3835,6 +3950,78 @@ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." | |||
3835 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3950 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3836 | msgstr "" | 3951 | msgstr "" |
3837 | 3952 | ||
3953 | #: src/identity/gnunet-identity.c:135 | ||
3954 | #, fuzzy, c-format | ||
3955 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
3956 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/identity/gnunet-identity.c:237 | ||
3959 | msgid "create ego NAME" | ||
3960 | msgstr "" | ||
3961 | |||
3962 | #: src/identity/gnunet-identity.c:240 | ||
3963 | msgid "delete ego NAME " | ||
3964 | msgstr "" | ||
3965 | |||
3966 | #: src/identity/gnunet-identity.c:243 | ||
3967 | msgid "display all egos" | ||
3968 | msgstr "" | ||
3969 | |||
3970 | #: src/identity/gnunet-identity.c:246 | ||
3971 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
3972 | msgstr "" | ||
3973 | |||
3974 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | ||
3975 | msgid "Maintain egos" | ||
3976 | msgstr "" | ||
3977 | |||
3978 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 | ||
3979 | msgid "no default known" | ||
3980 | msgstr "" | ||
3981 | |||
3982 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 | ||
3983 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
3984 | msgstr "" | ||
3985 | |||
3986 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 | ||
3987 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 | ||
3988 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 | ||
3989 | #, fuzzy, c-format | ||
3990 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | ||
3991 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
3992 | |||
3993 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 | ||
3994 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
3995 | msgstr "" | ||
3996 | |||
3997 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | ||
3998 | msgid "identifier already in use for another ego" | ||
3999 | msgstr "" | ||
4000 | |||
4001 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 | ||
4002 | msgid "target name already exists" | ||
4003 | msgstr "" | ||
4004 | |||
4005 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 | ||
4006 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | ||
4007 | msgid "no matching ego found" | ||
4008 | msgstr "" | ||
4009 | |||
4010 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 | ||
4011 | #, fuzzy, c-format | ||
4012 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | ||
4013 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4014 | |||
4015 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 | ||
4016 | #, fuzzy, c-format | ||
4017 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | ||
4018 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | ||
4019 | |||
4020 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 | ||
4021 | #, fuzzy, c-format | ||
4022 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | ||
4023 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
4024 | |||
3838 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 | 4025 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 |
3839 | #, fuzzy, c-format | 4026 | #, fuzzy, c-format |
3840 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4027 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
@@ -3855,53 +4042,40 @@ msgstr "" | |||
3855 | msgid "help text" | 4042 | msgid "help text" |
3856 | msgstr "hjälptext för -t" | 4043 | msgstr "hjälptext för -t" |
3857 | 4044 | ||
3858 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 | 4045 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 |
3859 | #, fuzzy | 4046 | #, fuzzy |
3860 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4047 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
3861 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4048 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
3862 | 4049 | ||
3863 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 | 4050 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 |
3864 | #, fuzzy | 4051 | #, fuzzy |
3865 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4052 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
3866 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4053 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
3867 | 4054 | ||
3868 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 | 4055 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 |
3869 | #, fuzzy | 4056 | #, fuzzy |
3870 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4057 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3871 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4058 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
3872 | 4059 | ||
3873 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 | 4060 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 |
3874 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4061 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3875 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" |
3876 | 4063 | ||
3877 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 | 4064 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 |
3878 | #, fuzzy, c-format | 4065 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 |
3879 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 4066 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 |
3880 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 4067 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
3881 | 4068 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | |
3882 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 | 4069 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 |
3883 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 | 4070 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 |
3884 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 | 4071 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 |
3885 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 | ||
3886 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 | ||
3887 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 | ||
3888 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 | ||
3889 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 | ||
3890 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 | ||
3891 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 | ||
3892 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 | ||
3893 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 | ||
3894 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 | ||
3895 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 | ||
3896 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4072 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3897 | #, fuzzy, c-format | 4073 | #, fuzzy, c-format |
3898 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4074 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3899 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 4075 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
3900 | 4076 | ||
3901 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 | 4077 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 |
3902 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 | 4078 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 |
3903 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 | ||
3904 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 | ||
3905 | #, fuzzy, c-format | 4079 | #, fuzzy, c-format |
3906 | msgid "" | 4080 | msgid "" |
3907 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4081 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -3917,253 +4091,204 @@ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" | |||
3917 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4091 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
3918 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" | 4092 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
3919 | 4093 | ||
3920 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 | 4094 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 |
3921 | #, fuzzy, c-format | 4095 | #, fuzzy, c-format |
3922 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4096 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
3923 | msgstr "" | 4097 | msgstr "" |
3924 | "\n" | 4098 | "\n" |
3925 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 4099 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" |
3926 | 4100 | ||
3927 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 | 4101 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 |
3928 | #, fuzzy, c-format | 4102 | #, fuzzy, c-format |
3929 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4103 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
3930 | msgstr "" | 4104 | msgstr "" |
3931 | "\n" | 4105 | "\n" |
3932 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" | 4106 | "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" |
3933 | 4107 | ||
3934 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 | 4108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 |
3935 | #, c-format | 4109 | #, c-format |
3936 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4110 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
3937 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
3938 | 4112 | ||
3939 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 | 4113 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 |
3940 | msgid "for at least" | 4114 | msgid "for at least" |
3941 | msgstr "" | 4115 | msgstr "" |
3942 | 4116 | ||
3943 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 | 4117 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 |
3944 | msgid "until" | 4118 | msgid "until" |
3945 | msgstr "" | 4119 | msgstr "" |
3946 | 4120 | ||
3947 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 | 4121 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 |
4122 | #, fuzzy, c-format | ||
4123 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
4124 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
4125 | |||
4126 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 | ||
3948 | #, c-format | 4127 | #, c-format |
3949 | msgid "No options given\n" | 4128 | msgid "No options given\n" |
3950 | msgstr "" | 4129 | msgstr "" |
3951 | 4130 | ||
3952 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 | 4131 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 |
3953 | #, fuzzy, c-format | 4132 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 |
3954 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4133 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 |
3955 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
3956 | |||
3957 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 | ||
3958 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 | ||
3959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 | ||
3960 | #, fuzzy, c-format | 4134 | #, fuzzy, c-format |
3961 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4135 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
3962 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 4136 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
3963 | 4137 | ||
3964 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 | 4138 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 |
3965 | msgid "add/del" | 4139 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 |
4140 | msgid "add" | ||
3966 | msgstr "" | 4141 | msgstr "" |
3967 | 4142 | ||
3968 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 | 4143 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 |
4144 | #, fuzzy, c-format | ||
4145 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
4146 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | ||
4147 | |||
4148 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 | ||
3969 | #, fuzzy, c-format | 4149 | #, fuzzy, c-format |
3970 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4150 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
3971 | msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" | 4151 | msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" |
3972 | 4152 | ||
3973 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4153 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
3974 | #, fuzzy, c-format | 4154 | #, fuzzy, c-format |
3975 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4155 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
3976 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | 4156 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" |
3977 | 4157 | ||
3978 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 | 4158 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 |
3979 | #, c-format | ||
3980 | msgid "" | ||
3981 | "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " | ||
3982 | "`%s' instead.\n" | ||
3983 | msgstr "" | ||
3984 | |||
3985 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 | ||
3986 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 | ||
3987 | msgid "add" | ||
3988 | msgstr "" | ||
3989 | |||
3990 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 | ||
3991 | #, fuzzy, c-format | ||
3992 | msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
3993 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
3994 | |||
3995 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
3996 | msgid "del" | 4159 | msgid "del" |
3997 | msgstr "" | 4160 | msgstr "" |
3998 | 4161 | ||
3999 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 4162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 |
4000 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 | 4163 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 |
4001 | #, fuzzy, c-format | 4164 | #, fuzzy, c-format |
4002 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4165 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4003 | msgstr "Ogiltiga argument: " | 4166 | msgstr "Ogiltiga argument: " |
4004 | 4167 | ||
4005 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 4168 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 |
4006 | #, fuzzy, c-format | ||
4007 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
4008 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
4009 | |||
4010 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 | ||
4011 | msgid "add record" | 4169 | msgid "add record" |
4012 | msgstr "" | 4170 | msgstr "" |
4013 | 4171 | ||
4014 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | 4172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 |
4015 | msgid "delete record" | 4173 | msgid "delete record" |
4016 | msgstr "" | 4174 | msgstr "" |
4017 | 4175 | ||
4018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 | 4176 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 |
4019 | msgid "display records" | 4177 | msgid "display records" |
4020 | msgstr "" | 4178 | msgstr "" |
4021 | 4179 | ||
4022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 | 4180 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 |
4023 | msgid "" | 4181 | msgid "" |
4024 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4182 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4025 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4026 | 4184 | ||
4027 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 | 4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 |
4186 | #, fuzzy | ||
4187 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
4188 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
4189 | |||
4190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 | ||
4028 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4191 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4029 | msgstr "" | 4192 | msgstr "" |
4030 | 4193 | ||
4031 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 | 4194 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
4032 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4195 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4033 | msgstr "" | 4196 | msgstr "" |
4034 | 4197 | ||
4035 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 | 4198 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 |
4036 | msgid "URI to import into our zone" | 4199 | msgid "URI to import into our zone" |
4037 | msgstr "" | 4200 | msgstr "" |
4038 | 4201 | ||
4039 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 |
4040 | msgid "value of the record to add/delete" | 4203 | msgid "value of the record to add/delete" |
4041 | msgstr "" | 4204 | msgstr "" |
4042 | 4205 | ||
4043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 | 4206 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 |
4044 | msgid "create or list public record" | 4207 | msgid "create or list public record" |
4045 | msgstr "" | 4208 | msgstr "" |
4046 | 4209 | ||
4047 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 | 4210 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 |
4048 | msgid "create or list non-authority record" | 4211 | msgid "create or list non-authority record" |
4049 | msgstr "" | 4212 | msgstr "" |
4050 | 4213 | ||
4051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 4214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 |
4052 | msgid "filename with the zone key" | 4215 | msgid "filename with the zone key" |
4053 | msgstr "" | 4216 | msgstr "" |
4054 | 4217 | ||
4055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 | 4218 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 |
4056 | #, fuzzy | 4219 | #, fuzzy |
4057 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4220 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4058 | msgstr "GNUnet-konfiguration" | 4221 | msgstr "GNUnet-konfiguration" |
4059 | 4222 | ||
4060 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 | 4223 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 |
4061 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 | 4224 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 |
4062 | #, fuzzy, c-format | 4225 | #, fuzzy, c-format |
4063 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | 4226 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" |
4064 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 4227 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
4065 | 4228 | ||
4066 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 | 4229 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 |
4067 | msgid "file exists but reading key failed" | 4230 | msgid "file exists but reading key failed" |
4068 | msgstr "" | 4231 | msgstr "" |
4069 | 4232 | ||
4070 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 | 4233 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 |
4071 | msgid "file exists with different key" | 4234 | msgid "file exists with different key" |
4072 | msgstr "" | 4235 | msgstr "" |
4073 | 4236 | ||
4074 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 | 4237 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 |
4075 | #, fuzzy | ||
4076 | msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
4077 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
4078 | |||
4079 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 | ||
4080 | #, fuzzy, c-format | ||
4081 | msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
4082 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 | ||
4085 | #, fuzzy | 4238 | #, fuzzy |
4086 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 4239 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
4087 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 4240 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
4088 | 4241 | ||
4089 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 | 4242 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 |
4090 | #, c-format | 4243 | #, c-format |
4091 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 4244 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
4092 | msgstr "" | 4245 | msgstr "" |
4093 | 4246 | ||
4094 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4247 | #: src/namestore/namestore_api.c:346 |
4095 | msgid "Namestore failed to add record" | 4248 | msgid "Namestore failed to add record" |
4096 | msgstr "" | 4249 | msgstr "" |
4097 | 4250 | ||
4098 | #: src/namestore/namestore_api.c:371 | 4251 | #: src/namestore/namestore_api.c:372 |
4099 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 4252 | msgid "Namestore failed to add record\n" |
4100 | msgstr "" | 4253 | msgstr "" |
4101 | 4254 | ||
4102 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 | 4255 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:532 |
4103 | #, fuzzy | 4256 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:672 |
4104 | msgid "Failed to create new signature" | ||
4105 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
4106 | |||
4107 | #: src/namestore/namestore_api.c:419 | ||
4108 | #, fuzzy | ||
4109 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
4110 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
4111 | |||
4112 | #: src/namestore/namestore_api.c:423 | ||
4113 | #, fuzzy | ||
4114 | msgid "Failed to remove records from database" | ||
4115 | msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | ||
4116 | |||
4117 | #: src/namestore/namestore_api.c:427 | ||
4118 | #, fuzzy | ||
4119 | msgid "Failed to access database" | ||
4120 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
4121 | |||
4122 | #: src/namestore/namestore_api.c:431 | ||
4123 | #, fuzzy | ||
4124 | msgid "unknown internal error in namestore" | ||
4125 | msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
4126 | |||
4127 | #: src/namestore/namestore_api.c:436 | ||
4128 | msgid "Protocol error" | ||
4129 | msgstr "" | ||
4130 | |||
4131 | #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672 | ||
4132 | #, fuzzy, c-format | 4257 | #, fuzzy, c-format |
4133 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4258 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
4134 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" | 4259 | msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" |
4135 | 4260 | ||
4136 | #: src/namestore/namestore_common.c:539 | 4261 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:539 |
4137 | #, fuzzy, c-format | 4262 | #, fuzzy, c-format |
4138 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4263 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4139 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 4264 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
4140 | 4265 | ||
4141 | #: src/namestore/namestore_common.c:562 | 4266 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:562 |
4142 | #, fuzzy, c-format | 4267 | #, fuzzy, c-format |
4143 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4268 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4144 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4269 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4145 | 4270 | ||
4146 | #: src/namestore/namestore_common.c:585 | 4271 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:585 |
4147 | #, fuzzy, c-format | 4272 | #, fuzzy, c-format |
4148 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4273 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4149 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4274 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4150 | 4275 | ||
4151 | #: src/namestore/namestore_common.c:603 | 4276 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:603 |
4152 | #, fuzzy, c-format | 4277 | #, fuzzy, c-format |
4153 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4278 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4154 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 4279 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
4155 | 4280 | ||
4156 | #: src/namestore/namestore_common.c:616 | 4281 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:616 |
4157 | #, fuzzy, c-format | 4282 | #, fuzzy, c-format |
4158 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4283 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4159 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4284 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4160 | 4285 | ||
4161 | #: src/namestore/namestore_common.c:637 | 4286 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:637 |
4162 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4163 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4288 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4164 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4289 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4165 | 4290 | ||
4166 | #: src/namestore/namestore_common.c:663 | 4291 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:663 |
4167 | #, fuzzy, c-format | 4292 | #, fuzzy, c-format |
4168 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4293 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4169 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4294 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
@@ -4316,20 +4441,15 @@ msgstr "" | |||
4316 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4441 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4317 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" | 4442 | msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" |
4318 | 4443 | ||
4319 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | ||
4320 | #, fuzzy, c-format | ||
4321 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
4322 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
4323 | |||
4324 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 4444 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
4325 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4326 | msgstr "" | ||
4327 | |||
4328 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 | ||
4329 | #, fuzzy | 4445 | #, fuzzy |
4330 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4446 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4331 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" | 4447 | msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" |
4332 | 4448 | ||
4449 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 | ||
4450 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | ||
4451 | msgstr "" | ||
4452 | |||
4333 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 4453 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 |
4334 | #, fuzzy, c-format | 4454 | #, fuzzy, c-format |
4335 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 4455 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" |
@@ -4340,37 +4460,37 @@ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" | |||
4340 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4460 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4341 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4461 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4342 | 4462 | ||
4343 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 4463 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 |
4344 | #, fuzzy, c-format | 4464 | #, fuzzy, c-format |
4345 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4465 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4346 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4466 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4347 | 4467 | ||
4348 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 | 4468 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 |
4349 | msgid "# peers known" | 4469 | msgid "# peers known" |
4350 | msgstr "" | 4470 | msgstr "" |
4351 | 4471 | ||
4352 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 | 4472 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 |
4353 | #, c-format | 4473 | #, c-format |
4354 | msgid "" | 4474 | msgid "" |
4355 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4475 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
4356 | msgstr "" | 4476 | msgstr "" |
4357 | 4477 | ||
4358 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 | 4478 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 |
4359 | #, fuzzy, c-format | 4479 | #, fuzzy, c-format |
4360 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4480 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4361 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4481 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4362 | 4482 | ||
4363 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 | 4483 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 |
4364 | #, c-format | 4484 | #, c-format |
4365 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4485 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4366 | msgstr "" | 4486 | msgstr "" |
4367 | 4487 | ||
4368 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 | 4488 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4369 | #, fuzzy, c-format | 4489 | #, fuzzy, c-format |
4370 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4490 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4371 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4491 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4372 | 4492 | ||
4373 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 | 4493 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4374 | #, c-format | 4494 | #, c-format |
4375 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4495 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4376 | msgstr "" | 4496 | msgstr "" |
@@ -4406,102 +4526,107 @@ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | |||
4406 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 4526 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4407 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 4527 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
4408 | 4528 | ||
4409 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4529 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4410 | #, fuzzy, c-format | 4530 | #, fuzzy, c-format |
4411 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 4531 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4412 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 4532 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
4413 | 4533 | ||
4414 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 | 4534 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
4535 | #, c-format | ||
4536 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
4537 | msgstr "" | ||
4538 | |||
4539 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | ||
4415 | #, fuzzy, c-format | 4540 | #, fuzzy, c-format |
4416 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 4541 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4417 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 4542 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
4418 | 4543 | ||
4419 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 | 4544 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4420 | #, c-format | 4545 | #, c-format |
4421 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 4546 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4422 | msgstr "" | 4547 | msgstr "" |
4423 | 4548 | ||
4424 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 | 4549 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 |
4425 | #, fuzzy, c-format | 4550 | #, fuzzy, c-format |
4426 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 4551 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4427 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 4552 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
4428 | 4553 | ||
4429 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 | 4554 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 |
4430 | #, c-format | 4555 | #, c-format |
4431 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 4556 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4432 | msgstr "" | 4557 | msgstr "" |
4433 | 4558 | ||
4434 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 | 4559 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
4435 | #, c-format | 4560 | #, c-format |
4436 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4561 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4437 | msgstr "" | 4562 | msgstr "" |
4438 | 4563 | ||
4439 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4564 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 |
4440 | #, fuzzy, c-format | 4565 | #, fuzzy, c-format |
4441 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4566 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4442 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 4567 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
4443 | 4568 | ||
4444 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 | 4569 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 |
4445 | #, fuzzy, c-format | 4570 | #, fuzzy, c-format |
4446 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4571 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4447 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" | 4572 | msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" |
4448 | 4573 | ||
4449 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 4574 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 |
4450 | #, c-format | 4575 | #, c-format |
4451 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4576 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4452 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" | 4577 | msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" |
4453 | 4578 | ||
4454 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | 4579 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 |
4455 | msgid "don't resolve host names" | 4580 | msgid "don't resolve host names" |
4456 | msgstr "" | 4581 | msgstr "" |
4457 | 4582 | ||
4458 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 | 4583 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 |
4459 | msgid "output only the identity strings" | 4584 | msgid "output only the identity strings" |
4460 | msgstr "" | 4585 | msgstr "" |
4461 | 4586 | ||
4462 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 | 4587 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 |
4463 | msgid "include friend-only information" | 4588 | msgid "include friend-only information" |
4464 | msgstr "" | 4589 | msgstr "" |
4465 | 4590 | ||
4466 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 | 4591 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
4467 | msgid "output our own identity only" | 4592 | msgid "output our own identity only" |
4468 | msgstr "" | 4593 | msgstr "" |
4469 | 4594 | ||
4470 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 | 4595 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
4471 | msgid "list all known peers" | 4596 | msgid "list all known peers" |
4472 | msgstr "" | 4597 | msgstr "" |
4473 | 4598 | ||
4474 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 | 4599 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
4475 | msgid "dump hello to file" | 4600 | msgid "dump hello to file" |
4476 | msgstr "" | 4601 | msgstr "" |
4477 | 4602 | ||
4478 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 4603 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
4479 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4604 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4480 | msgstr "" | 4605 | msgstr "" |
4481 | 4606 | ||
4482 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 4607 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 |
4483 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4608 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4484 | msgstr "" | 4609 | msgstr "" |
4485 | 4610 | ||
4486 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 | 4611 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 |
4487 | #, fuzzy | 4612 | #, fuzzy |
4488 | msgid "Print information about peers." | 4613 | msgid "Print information about peers." |
4489 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 4614 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
4490 | 4615 | ||
4491 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 4616 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
4492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 4617 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 |
4493 | #, fuzzy, c-format | 4618 | #, fuzzy, c-format |
4494 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4619 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4495 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 4620 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
4496 | 4621 | ||
4497 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 4622 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
4498 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 | 4623 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4624 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4625 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4501 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 4626 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
4502 | 4627 | ||
4503 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 4628 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
4504 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 | 4629 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 |
4505 | #, fuzzy, c-format | 4630 | #, fuzzy, c-format |
4506 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4631 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4507 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 4632 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
@@ -4516,143 +4641,136 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
4516 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 4641 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4517 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" | 4642 | msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" |
4518 | 4643 | ||
4519 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 | 4644 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 |
4520 | #, fuzzy | 4645 | #, fuzzy |
4521 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 4646 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4522 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 4647 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
4523 | 4648 | ||
4524 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | 4649 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 |
4525 | #, fuzzy | 4650 | #, fuzzy |
4526 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 4651 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4527 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 4652 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4528 | 4653 | ||
4529 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | 4654 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 |
4530 | msgid "# DNS records modified" | 4655 | msgid "# DNS records modified" |
4531 | msgstr "" | 4656 | msgstr "" |
4532 | 4657 | ||
4533 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 | 4658 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 |
4534 | msgid "# DNS replies intercepted" | 4659 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4535 | msgstr "" | 4660 | msgstr "" |
4536 | 4661 | ||
4537 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 | 4662 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 |
4538 | #, fuzzy | 4663 | #, fuzzy |
4539 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 4664 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4540 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 4665 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
4541 | 4666 | ||
4542 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 | 4667 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 |
4543 | #, fuzzy | 4668 | #, fuzzy |
4544 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 4669 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4545 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 4670 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
4546 | 4671 | ||
4547 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 | 4672 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 |
4548 | #, fuzzy | 4673 | #, fuzzy |
4549 | msgid "# DNS requests intercepted" | 4674 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4550 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 4675 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4551 | 4676 | ||
4552 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 | 4677 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 |
4553 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 4678 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4554 | msgstr "" | 4679 | msgstr "" |
4555 | 4680 | ||
4556 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 | 4681 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 |
4557 | #, fuzzy | 4682 | #, fuzzy |
4558 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 4683 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4559 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 4684 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4560 | 4685 | ||
4561 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 | 4686 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 |
4562 | #, fuzzy | 4687 | #, fuzzy |
4563 | msgid "# DNS replies received" | 4688 | msgid "# DNS replies received" |
4564 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 4689 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
4565 | 4690 | ||
4566 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | 4691 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 |
4567 | #, fuzzy | 4692 | #, fuzzy |
4568 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 4693 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4569 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" | 4694 | msgstr "# byte mottagna av typen %d" |
4570 | 4695 | ||
4571 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | 4696 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 |
4572 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 4697 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" |
4573 | msgstr "" | 4698 | msgstr "" |
4574 | 4699 | ||
4575 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | 4700 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 |
4576 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | 4701 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 |
4577 | #, fuzzy, c-format | 4702 | #, fuzzy, c-format |
4578 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 4703 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4579 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 4704 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
4580 | 4705 | ||
4581 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 | 4706 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 |
4582 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4707 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4583 | msgstr "" | 4708 | msgstr "" |
4584 | 4709 | ||
4585 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 | 4710 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
4586 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4711 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4587 | msgstr "" | 4712 | msgstr "" |
4588 | 4713 | ||
4589 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 | 4714 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 |
4590 | #, fuzzy | 4715 | #, fuzzy |
4591 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4716 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4592 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" | 4717 | msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" |
4593 | 4718 | ||
4594 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 | 4719 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 |
4595 | #, fuzzy | 4720 | #, fuzzy |
4596 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 4721 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4597 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 4722 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
4598 | 4723 | ||
4599 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 | 4724 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 |
4600 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4725 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4601 | #, c-format | 4726 | #, c-format |
4602 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4727 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4603 | msgstr "" | 4728 | msgstr "" |
4604 | 4729 | ||
4605 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 | 4730 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 |
4606 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4731 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4607 | #, c-format | 4732 | #, c-format |
4608 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4733 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4609 | msgstr "" | 4734 | msgstr "" |
4610 | 4735 | ||
4611 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 | 4736 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 |
4612 | #, fuzzy, c-format | 4737 | #, fuzzy, c-format |
4613 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4738 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4614 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" | 4739 | msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" |
4615 | 4740 | ||
4616 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 | 4741 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4617 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4742 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4618 | msgstr "" | 4743 | msgstr "" |
4619 | 4744 | ||
4620 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 | 4745 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 |
4621 | #, fuzzy | ||
4622 | msgid "" | ||
4623 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
4624 | "Exiting.\n" | ||
4625 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" | ||
4626 | |||
4627 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | ||
4628 | #, fuzzy | 4746 | #, fuzzy |
4629 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4747 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4630 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" | 4748 | msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" |
4631 | 4749 | ||
4632 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 | 4750 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 |
4633 | #, fuzzy | 4751 | #, fuzzy |
4634 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4752 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4635 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 4753 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
4636 | 4754 | ||
4637 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 4755 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 |
4638 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 4756 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4639 | msgstr "" | 4757 | msgstr "" |
4640 | 4758 | ||
4641 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 | 4759 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
4642 | msgid "directory with policy files" | 4760 | msgid "directory with policy files" |
4643 | msgstr "" | 4761 | msgstr "" |
4644 | 4762 | ||
4645 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 | 4763 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 |
4646 | #, fuzzy | 4764 | #, fuzzy |
4647 | msgid "name of file with input strings" | 4765 | msgid "name of file with input strings" |
4648 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 4766 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
4649 | 4767 | ||
4650 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 | 4768 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4651 | #, fuzzy | 4769 | #, fuzzy |
4652 | msgid "name of file with hosts' names" | 4770 | msgid "name of file with hosts' names" |
4653 | msgstr "Visa värde av alternativet" | 4771 | msgstr "Visa värde av alternativet" |
4654 | 4772 | ||
4655 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 | 4773 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4656 | msgid "Profiler for regex" | 4774 | msgid "Profiler for regex" |
4657 | msgstr "" | 4775 | msgstr "" |
4658 | 4776 | ||
@@ -4669,6 +4787,32 @@ msgstr "" | |||
4669 | msgid "Profiler for regex library" | 4787 | msgid "Profiler for regex library" |
4670 | msgstr "" | 4788 | msgstr "" |
4671 | 4789 | ||
4790 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | ||
4791 | #, fuzzy | ||
4792 | msgid "number of element in set A-B" | ||
4793 | msgstr "antal iterationer" | ||
4794 | |||
4795 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | ||
4796 | #, fuzzy | ||
4797 | msgid "number of element in set B-A" | ||
4798 | msgstr "antal iterationer" | ||
4799 | |||
4800 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | ||
4801 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
4802 | msgstr "" | ||
4803 | |||
4804 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | ||
4805 | msgid "hash num" | ||
4806 | msgstr "" | ||
4807 | |||
4808 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | ||
4809 | msgid "ibf size" | ||
4810 | msgstr "" | ||
4811 | |||
4812 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | ||
4813 | msgid "oeration to execute" | ||
4814 | msgstr "" | ||
4815 | |||
4672 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 4816 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 |
4673 | #, fuzzy, c-format | 4817 | #, fuzzy, c-format |
4674 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4818 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -4689,68 +4833,68 @@ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | |||
4689 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 4833 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
4690 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 4834 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
4691 | 4835 | ||
4692 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 | 4836 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 |
4693 | #, fuzzy, c-format | ||
4694 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4695 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
4696 | |||
4697 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 | ||
4698 | #, fuzzy, c-format | ||
4699 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4700 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
4701 | |||
4702 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 | ||
4703 | #, c-format | ||
4704 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4705 | msgstr "" | ||
4706 | |||
4707 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 | ||
4708 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 4837 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
4709 | msgstr "" | 4838 | msgstr "" |
4710 | 4839 | ||
4711 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 | 4840 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 |
4712 | msgid "Missing argument: name\n" | 4841 | msgid "Missing argument: name\n" |
4713 | msgstr "" | 4842 | msgstr "" |
4714 | 4843 | ||
4715 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 | 4844 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 |
4716 | #, c-format | 4845 | #, c-format |
4717 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4846 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4718 | msgstr "" | 4847 | msgstr "" |
4719 | 4848 | ||
4720 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 | 4849 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 |
4721 | #, fuzzy, c-format | 4850 | #, fuzzy, c-format |
4722 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4851 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4723 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 4852 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
4724 | 4853 | ||
4725 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 4854 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 |
4855 | #, fuzzy, c-format | ||
4856 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4857 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
4858 | |||
4859 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | ||
4860 | #, fuzzy, c-format | ||
4861 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4862 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | ||
4863 | |||
4864 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 | ||
4865 | #, c-format | ||
4866 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4867 | msgstr "" | ||
4868 | |||
4869 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 | ||
4726 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4870 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4727 | msgstr "" | 4871 | msgstr "" |
4728 | 4872 | ||
4729 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 | 4873 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
4730 | msgid "make the value being set persistent" | 4874 | msgid "make the value being set persistent" |
4731 | msgstr "" | 4875 | msgstr "" |
4732 | 4876 | ||
4733 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 | 4877 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
4734 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4878 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4735 | msgstr "" | 4879 | msgstr "" |
4736 | 4880 | ||
4737 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 | 4881 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
4738 | msgid "just print the statistics value" | 4882 | msgid "just print the statistics value" |
4739 | msgstr "" | 4883 | msgstr "" |
4740 | 4884 | ||
4741 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 | 4885 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
4742 | msgid "watch value continuously" | 4886 | msgid "watch value continuously" |
4743 | msgstr "" | 4887 | msgstr "" |
4744 | 4888 | ||
4745 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 | 4889 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
4746 | msgid "connect to remote host" | 4890 | msgid "connect to remote host" |
4747 | msgstr "" | 4891 | msgstr "" |
4748 | 4892 | ||
4749 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 | 4893 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
4750 | msgid "port for remote host" | 4894 | msgid "port for remote host" |
4751 | msgstr "" | 4895 | msgstr "" |
4752 | 4896 | ||
4753 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 4897 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
4754 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4898 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4755 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." | 4899 | msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." |
4756 | 4900 | ||
@@ -4770,12 +4914,26 @@ msgstr "" | |||
4770 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | 4914 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" |
4771 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
4772 | 4916 | ||
4773 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 | 4917 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
4774 | #, c-format | 4918 | #, c-format |
4775 | msgid "" | 4919 | msgid "" |
4776 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 4920 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
4777 | msgstr "" | 4921 | msgstr "" |
4778 | 4922 | ||
4923 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | ||
4924 | #, fuzzy | ||
4925 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
4926 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | ||
4927 | |||
4928 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | ||
4929 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
4930 | msgstr "" | ||
4931 | |||
4932 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | ||
4933 | #, c-format | ||
4934 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
4935 | msgstr "" | ||
4936 | |||
4779 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | 4937 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 |
4780 | #, fuzzy, c-format | 4938 | #, fuzzy, c-format |
4781 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 4939 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
@@ -4824,50 +4982,50 @@ msgstr "" | |||
4824 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 4982 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
4825 | msgstr "" | 4983 | msgstr "" |
4826 | 4984 | ||
4827 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 | 4985 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 |
4828 | #, fuzzy, c-format | 4986 | #, fuzzy, c-format |
4829 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 4987 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4830 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | 4988 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" |
4831 | 4989 | ||
4832 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 | 4990 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 |
4833 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 4991 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4834 | msgstr "" | 4992 | msgstr "" |
4835 | 4993 | ||
4836 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 | 4994 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 |
4837 | #, c-format | 4995 | #, c-format |
4838 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 4996 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
4839 | msgstr "" | 4997 | msgstr "" |
4840 | 4998 | ||
4841 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 | 4999 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 |
4842 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 5000 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
4843 | msgstr "" | 5001 | msgstr "" |
4844 | 5002 | ||
4845 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 | 5003 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 |
4846 | #, c-format | 5004 | #, c-format |
4847 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 5005 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
4848 | msgstr "" | 5006 | msgstr "" |
4849 | 5007 | ||
4850 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 | 5008 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 |
4851 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 5009 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
4852 | msgstr "" | 5010 | msgstr "" |
4853 | 5011 | ||
4854 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 5012 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 |
4855 | msgid "Cannot start the master controller" | 5013 | msgid "Cannot start the master controller" |
4856 | msgstr "" | 5014 | msgstr "" |
4857 | 5015 | ||
4858 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 | 5016 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 |
4859 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 5017 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
4860 | msgstr "" | 5018 | msgstr "" |
4861 | 5019 | ||
4862 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 | 5020 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 |
4863 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 5021 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
4864 | msgstr "" | 5022 | msgstr "" |
4865 | 5023 | ||
4866 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 | 5024 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 |
4867 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 5025 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
4868 | msgstr "" | 5026 | msgstr "" |
4869 | 5027 | ||
4870 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 | 5028 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 |
4871 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 5029 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4872 | msgstr "" | 5030 | msgstr "" |
4873 | 5031 | ||
@@ -4913,33 +5071,33 @@ msgstr "" | |||
4913 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 5071 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
4914 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" | 5072 | msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" |
4915 | 5073 | ||
4916 | #: src/testing/gnunet-testing.c:133 | 5074 | #: src/testing/gnunet-testing.c:130 |
4917 | #, fuzzy, c-format | 5075 | #, fuzzy, c-format |
4918 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 5076 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4919 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5077 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
4920 | 5078 | ||
4921 | #: src/testing/gnunet-testing.c:210 | 5079 | #: src/testing/gnunet-testing.c:199 |
4922 | #, fuzzy | 5080 | #, fuzzy |
4923 | msgid "create unique configuration files" | 5081 | msgid "create unique configuration files" |
4924 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 5082 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
4925 | 5083 | ||
4926 | #: src/testing/gnunet-testing.c:212 | 5084 | #: src/testing/gnunet-testing.c:201 |
4927 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 5085 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
4928 | msgstr "" | 5086 | msgstr "" |
4929 | 5087 | ||
4930 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 | 5088 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 |
4931 | #, fuzzy | 5089 | #, fuzzy |
4932 | msgid "" | 5090 | msgid "" |
4933 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 5091 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
4934 | "extract" | 5092 | "extract" |
4935 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 5093 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
4936 | 5094 | ||
4937 | #: src/testing/gnunet-testing.c:216 | 5095 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 |
4938 | #, fuzzy | 5096 | #, fuzzy |
4939 | msgid "configuration template" | 5097 | msgid "configuration template" |
4940 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | 5098 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" |
4941 | 5099 | ||
4942 | #: src/testing/gnunet-testing.c:225 | 5100 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 |
4943 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 5101 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
4944 | msgstr "" | 5102 | msgstr "" |
4945 | 5103 | ||
@@ -4967,54 +5125,54 @@ msgstr "" | |||
4967 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 5125 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
4968 | msgstr "" | 5126 | msgstr "" |
4969 | 5127 | ||
4970 | #: src/testing/testing.c:719 | 5128 | #: src/testing/testing.c:722 |
4971 | #, fuzzy, c-format | 5129 | #, fuzzy, c-format |
4972 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 5130 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
4973 | msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" | 5131 | msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" |
4974 | 5132 | ||
4975 | #: src/testing/testing.c:730 | 5133 | #: src/testing/testing.c:733 |
4976 | #, fuzzy, c-format | 5134 | #, fuzzy, c-format |
4977 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 5135 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
4978 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" | 5136 | msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" |
4979 | 5137 | ||
4980 | #: src/testing/testing.c:1175 | 5138 | #: src/testing/testing.c:1177 |
4981 | #, fuzzy | 5139 | #, fuzzy |
4982 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 5140 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
4983 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 5141 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" |
4984 | 5142 | ||
4985 | #: src/testing/testing.c:1182 | 5143 | #: src/testing/testing.c:1184 |
4986 | #, c-format | 5144 | #, c-format |
4987 | msgid "" | 5145 | msgid "" |
4988 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 5146 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
4989 | "precompute more hostkeys first.\n" | 5147 | "precompute more hostkeys first.\n" |
4990 | msgstr "" | 5148 | msgstr "" |
4991 | 5149 | ||
4992 | #: src/testing/testing.c:1191 | 5150 | #: src/testing/testing.c:1193 |
4993 | #, fuzzy, c-format | 5151 | #, fuzzy, c-format |
4994 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 5152 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
4995 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" | 5153 | msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" |
4996 | 5154 | ||
4997 | #: src/testing/testing.c:1211 | 5155 | #: src/testing/testing.c:1209 |
4998 | #, fuzzy, c-format | 5156 | #, fuzzy, c-format |
4999 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" | 5157 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" |
5000 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 5158 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
5001 | 5159 | ||
5002 | #: src/testing/testing.c:1221 | 5160 | #: src/testing/testing.c:1219 |
5003 | #, fuzzy, c-format | 5161 | #, fuzzy, c-format |
5004 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 5162 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5005 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" | 5163 | msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" |
5006 | 5164 | ||
5007 | #: src/testing/testing.c:1243 | 5165 | #: src/testing/testing.c:1241 |
5008 | #, fuzzy, c-format | 5166 | #, fuzzy, c-format |
5009 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 5167 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5010 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 5168 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
5011 | 5169 | ||
5012 | #: src/testing/testing.c:1343 | 5170 | #: src/testing/testing.c:1341 |
5013 | #, fuzzy, c-format | 5171 | #, fuzzy, c-format |
5014 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5172 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5015 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 5173 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
5016 | 5174 | ||
5017 | #: src/testing/testing.c:1709 | 5175 | #: src/testing/testing.c:1707 |
5018 | #, fuzzy, c-format | 5176 | #, fuzzy, c-format |
5019 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5177 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5020 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" | 5178 | msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" |
@@ -5124,27 +5282,34 @@ msgstr "" | |||
5124 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5282 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5125 | msgstr "" | 5283 | msgstr "" |
5126 | 5284 | ||
5127 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 | 5285 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 |
5128 | #, fuzzy | 5286 | #, fuzzy |
5129 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5287 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5130 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 5288 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
5131 | 5289 | ||
5132 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 | 5290 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 |
5133 | #, fuzzy | 5291 | #, fuzzy |
5134 | msgid "# bytes total received" | 5292 | msgid "# bytes total received" |
5135 | msgstr "# byte krypterade" | 5293 | msgstr "# byte krypterade" |
5136 | 5294 | ||
5137 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 | 5295 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 |
5138 | #, fuzzy | 5296 | #, fuzzy |
5139 | msgid "# bytes payload received" | 5297 | msgid "# bytes payload received" |
5140 | msgstr "# byte dekrypterade" | 5298 | msgstr "# byte dekrypterade" |
5141 | 5299 | ||
5142 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 | 5300 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 |
5143 | #, fuzzy, c-format | 5301 | #, fuzzy, c-format |
5144 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5302 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5145 | msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | 5303 | msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" |
5146 | 5304 | ||
5147 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 | 5305 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 |
5306 | #, c-format | ||
5307 | msgid "" | ||
5308 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | ||
5309 | "`%s' address `%s' session %p\n" | ||
5310 | msgstr "" | ||
5311 | |||
5312 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 | ||
5148 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5313 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5149 | msgstr "" | 5314 | msgstr "" |
5150 | 5315 | ||
@@ -5237,108 +5402,138 @@ msgstr "" | |||
5237 | msgid "# ms throttling suggested" | 5402 | msgid "# ms throttling suggested" |
5238 | msgstr "" | 5403 | msgstr "" |
5239 | 5404 | ||
5240 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 | 5405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 |
5241 | #, fuzzy | 5406 | #, fuzzy |
5242 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5407 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5243 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | 5408 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" |
5244 | 5409 | ||
5245 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 | 5410 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 |
5246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 | 5411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 |
5247 | #, fuzzy | 5412 | #, fuzzy |
5248 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5413 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5249 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | 5414 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" |
5250 | 5415 | ||
5251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 | 5416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 |
5252 | #, fuzzy | 5417 | #, fuzzy |
5253 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5418 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5254 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | 5419 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" |
5255 | 5420 | ||
5256 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 | 5421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 |
5257 | #, fuzzy | 5422 | #, fuzzy |
5258 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5423 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5259 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" | 5424 | msgstr "skicka ANTAL meddelanden" |
5260 | 5425 | ||
5261 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 | 5426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 |
5262 | #, fuzzy | 5427 | #, fuzzy |
5263 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5428 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5264 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" | 5429 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" |
5265 | 5430 | ||
5266 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 | 5431 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 |
5267 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5432 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5268 | msgstr "" | 5433 | msgstr "" |
5269 | 5434 | ||
5270 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 | 5435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
5271 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5436 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5272 | msgstr "" | 5437 | msgstr "" |
5273 | 5438 | ||
5274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 5439 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
5275 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5440 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5276 | msgstr "" | 5441 | msgstr "" |
5277 | 5442 | ||
5278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 | 5443 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 |
5279 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5444 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5280 | msgstr "" | 5445 | msgstr "" |
5281 | 5446 | ||
5282 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 | 5447 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
5283 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5448 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5284 | msgstr "" | 5449 | msgstr "" |
5285 | 5450 | ||
5286 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 | 5451 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
5287 | #, fuzzy | 5452 | #, fuzzy |
5288 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5453 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5289 | msgstr "# av anslutna parter" | 5454 | msgstr "# av anslutna parter" |
5290 | 5455 | ||
5291 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 | 5456 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 |
5292 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5457 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5293 | msgstr "" | 5458 | msgstr "" |
5294 | 5459 | ||
5295 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 | 5460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 |
5461 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | ||
5462 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | ||
5463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5464 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | ||
5465 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | ||
5466 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | ||
5467 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | ||
5468 | #, fuzzy, c-format | ||
5469 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
5470 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | ||
5471 | |||
5472 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
5473 | #, c-format | ||
5474 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
5475 | msgstr "" | ||
5476 | |||
5477 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | ||
5296 | msgid "# address records discarded" | 5478 | msgid "# address records discarded" |
5297 | msgstr "" | 5479 | msgstr "" |
5298 | 5480 | ||
5299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | 5481 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 |
5300 | #, c-format | 5482 | #, c-format |
5301 | msgid "" | 5483 | msgid "" |
5302 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 5484 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5303 | "not happen.\n" | 5485 | "not happen.\n" |
5304 | msgstr "" | 5486 | msgstr "" |
5305 | 5487 | ||
5306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 | 5488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 |
5307 | #, fuzzy | 5489 | #, fuzzy |
5308 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5490 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5309 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" | 5491 | msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" |
5310 | 5492 | ||
5311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 | 5493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 |
5312 | msgid "# address revalidations started" | 5494 | msgid "# address revalidations started" |
5313 | msgstr "" | 5495 | msgstr "" |
5314 | 5496 | ||
5315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 | 5497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 |
5316 | #, fuzzy | 5498 | #, fuzzy |
5317 | msgid "# PING message for different peer received" | 5499 | msgid "# PING message for different peer received" |
5318 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 5500 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
5319 | 5501 | ||
5320 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 | 5502 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 |
5503 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
5504 | msgstr "" | ||
5505 | |||
5506 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 | ||
5507 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
5508 | msgstr "" | ||
5509 | |||
5510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 | ||
5321 | #, c-format | 5511 | #, c-format |
5322 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5512 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5323 | msgstr "" | 5513 | msgstr "" |
5324 | 5514 | ||
5325 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 | 5515 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 |
5516 | #, fuzzy, c-format | ||
5517 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
5518 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
5519 | |||
5520 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 | ||
5326 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5521 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5327 | msgstr "" | 5522 | msgstr "" |
5328 | 5523 | ||
5329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | 5524 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
5330 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5525 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5331 | msgstr "" | 5526 | msgstr "" |
5332 | 5527 | ||
5333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 5528 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 |
5334 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5529 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5335 | msgstr "" | 5530 | msgstr "" |
5336 | 5531 | ||
5337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 5532 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 |
5338 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5533 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5339 | msgstr "" | 5534 | msgstr "" |
5340 | 5535 | ||
5341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 | 5536 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 |
5342 | #, fuzzy, c-format | 5537 | #, fuzzy, c-format |
5343 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5538 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5344 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 5539 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
@@ -5424,112 +5619,188 @@ msgstr "# av anslutna parter" | |||
5424 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 5619 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
5425 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5620 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5426 | 5621 | ||
5427 | #: src/transport/gnunet-transport.c:819 | 5622 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
5428 | #, c-format | 5623 | #, c-format |
5429 | msgid "" | 5624 | msgid "" |
5430 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 5625 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
5431 | "%s, %s\n" | 5626 | "%s, %s\n" |
5432 | msgstr "" | 5627 | msgstr "" |
5433 | 5628 | ||
5434 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 | 5629 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
5435 | #, c-format | 5630 | #, c-format |
5436 | msgid "" | 5631 | msgid "" |
5437 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5632 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5438 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
5439 | 5634 | ||
5440 | #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 | 5635 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 |
5441 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 | 5636 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 |
5442 | #, fuzzy | 5637 | #, fuzzy |
5443 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 5638 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5444 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5639 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5445 | 5640 | ||
5446 | #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 | 5641 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 |
5447 | #, fuzzy | 5642 | #, fuzzy |
5448 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 5643 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5449 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5644 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5450 | 5645 | ||
5451 | #: src/transport/gnunet-transport.c:902 | 5646 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 |
5452 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 5647 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5453 | msgstr "" | 5648 | msgstr "" |
5454 | 5649 | ||
5455 | #: src/transport/gnunet-transport.c:987 | 5650 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 |
5456 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 5651 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5457 | msgstr "" | 5652 | msgstr "" |
5458 | 5653 | ||
5459 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 | 5654 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 |
5460 | #, fuzzy | 5655 | #, fuzzy |
5461 | msgid "connect to a peer" | 5656 | msgid "connect to a peer" |
5462 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5657 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5463 | 5658 | ||
5464 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 5659 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 |
5465 | #, fuzzy | 5660 | #, fuzzy |
5466 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5661 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5467 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 5662 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
5468 | 5663 | ||
5469 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 | 5664 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
5470 | #, fuzzy | 5665 | #, fuzzy |
5471 | msgid "" | 5666 | msgid "" |
5472 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 5667 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5473 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 5668 | msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
5474 | 5669 | ||
5475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 5670 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 |
5476 | #, fuzzy | 5671 | #, fuzzy |
5477 | msgid "do not resolve hostnames" | 5672 | msgid "do not resolve hostnames" |
5478 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5673 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
5479 | 5674 | ||
5480 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 5675 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 |
5481 | msgid "peer identity" | 5676 | msgid "peer identity" |
5482 | msgstr "" | 5677 | msgstr "" |
5483 | 5678 | ||
5484 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1009 | 5679 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 |
5485 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5680 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5486 | msgstr "" | 5681 | msgstr "" |
5487 | 5682 | ||
5488 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 | 5683 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 |
5489 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5684 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5490 | msgstr "" | 5685 | msgstr "" |
5491 | 5686 | ||
5492 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1023 | 5687 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
5493 | #, fuzzy | 5688 | #, fuzzy |
5494 | msgid "Direct access to transport service." | 5689 | msgid "Direct access to transport service." |
5495 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 5690 | msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
5496 | 5691 | ||
5692 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | ||
5693 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | ||
5694 | msgstr "" | ||
5695 | |||
5696 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | ||
5697 | #, fuzzy | ||
5698 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
5699 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | ||
5700 | |||
5701 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | ||
5702 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | ||
5703 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | ||
5704 | #, fuzzy | ||
5705 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
5706 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | ||
5707 | |||
5708 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | ||
5709 | #, fuzzy | ||
5710 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
5711 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
5712 | |||
5713 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | ||
5714 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | ||
5715 | msgstr "" | ||
5716 | |||
5717 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | ||
5718 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | ||
5719 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | ||
5720 | #, fuzzy | ||
5721 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
5722 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
5723 | |||
5724 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | ||
5725 | #, fuzzy | ||
5726 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
5727 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
5728 | |||
5729 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | ||
5730 | #, fuzzy | ||
5731 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
5732 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
5733 | |||
5734 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | ||
5735 | #, fuzzy | ||
5736 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
5737 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | ||
5738 | |||
5739 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | ||
5740 | #, fuzzy | ||
5741 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
5742 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | ||
5743 | |||
5744 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | ||
5745 | #, fuzzy | ||
5746 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
5747 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
5748 | |||
5749 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | ||
5750 | #, fuzzy | ||
5751 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
5752 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | ||
5753 | |||
5754 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | ||
5755 | #, fuzzy | ||
5756 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
5757 | msgstr "# byte skickade via UDP" | ||
5758 | |||
5759 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | ||
5760 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
5761 | msgstr "" | ||
5762 | |||
5763 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | ||
5764 | #, c-format | ||
5765 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | ||
5766 | msgstr "" | ||
5767 | |||
5497 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 5768 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5498 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 | 5769 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 |
5499 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5770 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5500 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5501 | 5772 | ||
5502 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 5773 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5503 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 | 5774 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 |
5504 | #, fuzzy | 5775 | #, fuzzy |
5505 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5776 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5506 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 5777 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
5507 | 5778 | ||
5508 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 5779 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5509 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 | 5780 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 |
5510 | #, fuzzy, c-format | 5781 | #, fuzzy, c-format |
5511 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5782 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5512 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 5783 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
5513 | 5784 | ||
5514 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 5785 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5515 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 | 5786 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 |
5516 | #, fuzzy, c-format | 5787 | #, fuzzy, c-format |
5517 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5788 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5518 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" | 5789 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" |
5519 | 5790 | ||
5520 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 5791 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5521 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 | 5792 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 |
5522 | #, c-format | 5793 | #, c-format |
5523 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5794 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5524 | msgstr "" | 5795 | msgstr "" |
5525 | 5796 | ||
5526 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 5797 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5527 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 | 5798 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 |
5528 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5799 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5529 | msgstr "" | 5800 | msgstr "" |
5530 | 5801 | ||
5531 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 5802 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5532 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 5803 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 |
5533 | #, fuzzy | 5804 | #, fuzzy |
5534 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5805 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5535 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" | 5806 | msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" |
@@ -5553,7 +5824,7 @@ msgid "" | |||
5553 | msgstr "" | 5824 | msgstr "" |
5554 | 5825 | ||
5555 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 5826 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
5556 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 5827 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
5557 | #, fuzzy, c-format | 5828 | #, fuzzy, c-format |
5558 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5829 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5559 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | 5830 | msgstr "Startade samling \"%s\".\n" |
@@ -5562,98 +5833,98 @@ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | |||
5562 | msgid "No external hostname configured\n" | 5833 | msgid "No external hostname configured\n" |
5563 | msgstr "" | 5834 | msgstr "" |
5564 | 5835 | ||
5565 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 | 5836 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 |
5566 | #, c-format | 5837 | #, c-format |
5567 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5838 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5568 | msgstr "" | 5839 | msgstr "" |
5569 | 5840 | ||
5570 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 | 5841 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 |
5571 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 | 5842 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 |
5572 | #, fuzzy, c-format | 5843 | #, fuzzy, c-format |
5573 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5844 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5574 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 5845 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
5575 | 5846 | ||
5576 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 | 5847 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 |
5577 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 | 5848 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 |
5578 | #, fuzzy, c-format | 5849 | #, fuzzy, c-format |
5579 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5850 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5580 | msgstr "" | 5851 | msgstr "" |
5581 | "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" | 5852 | "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" |
5582 | 5853 | ||
5583 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 | 5854 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 |
5584 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 | 5855 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
5585 | #, fuzzy, c-format | 5856 | #, fuzzy, c-format |
5586 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5857 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5587 | msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" | 5858 | msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" |
5588 | 5859 | ||
5589 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 | 5860 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 |
5590 | #, c-format | 5861 | #, c-format |
5591 | msgid "" | 5862 | msgid "" |
5592 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5863 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
5593 | "size %u\n" | 5864 | "size %u\n" |
5594 | msgstr "" | 5865 | msgstr "" |
5595 | 5866 | ||
5596 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 | 5867 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 |
5597 | #, c-format | 5868 | #, c-format |
5598 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5869 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5599 | msgstr "" | 5870 | msgstr "" |
5600 | 5871 | ||
5601 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 | 5872 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 |
5602 | #, c-format | 5873 | #, c-format |
5603 | msgid "" | 5874 | msgid "" |
5604 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5875 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5605 | msgstr "" | 5876 | msgstr "" |
5606 | 5877 | ||
5607 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 | 5878 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
5608 | msgid "" | 5879 | msgid "" |
5609 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5880 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5610 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5881 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5611 | msgstr "" | 5882 | msgstr "" |
5612 | 5883 | ||
5613 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 | 5884 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
5614 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5885 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5615 | msgstr "" | 5886 | msgstr "" |
5616 | 5887 | ||
5617 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 | 5888 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 |
5618 | #, c-format | 5889 | #, c-format |
5619 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5890 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5620 | msgstr "" | 5891 | msgstr "" |
5621 | 5892 | ||
5622 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 | 5893 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 |
5623 | #, c-format | 5894 | #, c-format |
5624 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5895 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5625 | msgstr "" | 5896 | msgstr "" |
5626 | 5897 | ||
5627 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 | 5898 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 |
5628 | #, fuzzy, c-format | 5899 | #, fuzzy, c-format |
5629 | msgid "Using port %u\n" | 5900 | msgid "Using port %u\n" |
5630 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" | 5901 | msgstr "Testar transport(er) %s\n" |
5631 | 5902 | ||
5632 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 5903 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 |
5633 | #, fuzzy, c-format | 5904 | #, fuzzy, c-format |
5634 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5905 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5635 | msgstr "" | 5906 | msgstr "" |
5636 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" | 5907 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" |
5637 | "\".\n" | 5908 | "\".\n" |
5638 | 5909 | ||
5639 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 | 5910 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
5640 | #, fuzzy, c-format | 5911 | #, fuzzy, c-format |
5641 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5912 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5642 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 5913 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
5643 | 5914 | ||
5644 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 | 5915 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 |
5645 | #, fuzzy, c-format | 5916 | #, fuzzy, c-format |
5646 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5917 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5647 | msgstr "" | 5918 | msgstr "" |
5648 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" | 5919 | "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s" |
5649 | "\".\n" | 5920 | "\".\n" |
5650 | 5921 | ||
5651 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 5922 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 |
5652 | #, fuzzy, c-format | 5923 | #, fuzzy, c-format |
5653 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 5924 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5654 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 5925 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
5655 | 5926 | ||
5656 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 | 5927 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 |
5657 | #, fuzzy, c-format | 5928 | #, fuzzy, c-format |
5658 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 5929 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5659 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 5930 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
@@ -5706,92 +5977,92 @@ msgstr "# byte skickades via TCP" | |||
5706 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 5977 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5707 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 5978 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
5708 | 5979 | ||
5709 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 5980 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 |
5710 | #, c-format | 5981 | #, c-format |
5711 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 5982 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5712 | msgstr "" | 5983 | msgstr "" |
5713 | 5984 | ||
5714 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 | 5985 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 |
5715 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 | 5986 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 |
5716 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 | 5987 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 |
5717 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 | 5988 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 |
5718 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 | 5989 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 |
5719 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 | 5990 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 |
5720 | #, fuzzy | 5991 | #, fuzzy |
5721 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5992 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5722 | msgstr "# byte skickades via TCP" | 5993 | msgstr "# byte skickades via TCP" |
5723 | 5994 | ||
5724 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 | 5995 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 |
5725 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 | 5996 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 |
5726 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 5997 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
5727 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 | 5998 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 |
5728 | #, fuzzy | 5999 | #, fuzzy |
5729 | msgid "# TCP sessions active" | 6000 | msgid "# TCP sessions active" |
5730 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 6001 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
5731 | 6002 | ||
5732 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 | 6003 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 |
5733 | #, fuzzy | 6004 | #, fuzzy |
5734 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 6005 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5735 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 6006 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
5736 | 6007 | ||
5737 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 | 6008 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 |
5738 | #, fuzzy | 6009 | #, fuzzy |
5739 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 6010 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5740 | msgstr "# byte skickade av typen %d" | 6011 | msgstr "# byte skickade av typen %d" |
5741 | 6012 | ||
5742 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 | 6013 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 |
5743 | #, fuzzy | 6014 | #, fuzzy |
5744 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 6015 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5745 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" | 6016 | msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" |
5746 | 6017 | ||
5747 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 | 6018 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
5748 | #, c-format | 6019 | #, c-format |
5749 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 6020 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
5750 | msgstr "" | 6021 | msgstr "" |
5751 | 6022 | ||
5752 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 | 6023 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 |
5753 | #, c-format | 6024 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 |
5754 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 6025 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
5755 | msgstr "" | 6026 | msgstr "" |
5756 | 6027 | ||
5757 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 6028 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 |
5758 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 6029 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5759 | msgstr "" | 6030 | msgstr "" |
5760 | 6031 | ||
5761 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 | 6032 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
5762 | #, fuzzy | 6033 | #, fuzzy |
5763 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 6034 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5764 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6035 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5765 | 6036 | ||
5766 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 | 6037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 |
5767 | msgid "# bytes received via TCP" | 6038 | msgid "# bytes received via TCP" |
5768 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6039 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
5769 | 6040 | ||
5770 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 | 6041 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 |
5771 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 6042 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5772 | msgstr "" | 6043 | msgstr "" |
5773 | 6044 | ||
5774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 | 6045 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 |
5775 | #: src/util/service.c:954 | 6046 | #: src/util/service.c:963 |
5776 | #, c-format | 6047 | #, c-format |
5777 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 6048 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5778 | msgstr "" | 6049 | msgstr "" |
5779 | 6050 | ||
5780 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 | 6051 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 |
5781 | #, fuzzy | 6052 | #, fuzzy |
5782 | msgid "Failed to start service.\n" | 6053 | msgid "Failed to start service.\n" |
5783 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" | 6054 | msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" |
5784 | 6055 | ||
5785 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 | 6056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 |
5786 | #, c-format | 6057 | #, c-format |
5787 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 6058 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5788 | msgstr "" | 6059 | msgstr "" |
5789 | 6060 | ||
5790 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 | 6061 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 |
5791 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 6062 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5792 | msgstr "" | 6063 | msgstr "" |
5793 | 6064 | ||
5794 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 | 6065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
5795 | #, c-format | 6066 | #, c-format |
5796 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 6067 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5797 | msgstr "" | 6068 | msgstr "" |
@@ -5816,14 +6087,21 @@ msgstr "" | |||
5816 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 6087 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5817 | msgstr "" | 6088 | msgstr "" |
5818 | 6089 | ||
5819 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 | 6090 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 |
6091 | #, c-format | ||
6092 | msgid "" | ||
6093 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | ||
6094 | "or %u)\n" | ||
6095 | msgstr "" | ||
6096 | |||
6097 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 | ||
5820 | #, c-format | 6098 | #, c-format |
5821 | msgid "" | 6099 | msgid "" |
5822 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 6100 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
5823 | "your network configuration\n" | 6101 | "your network configuration\n" |
5824 | msgstr "" | 6102 | msgstr "" |
5825 | 6103 | ||
5826 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 | 6104 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 |
5827 | #, c-format | 6105 | #, c-format |
5828 | msgid "" | 6106 | msgid "" |
5829 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 6107 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5831,103 +6109,103 @@ msgid "" | |||
5831 | "IPv6 address\n" | 6109 | "IPv6 address\n" |
5832 | msgstr "" | 6110 | msgstr "" |
5833 | 6111 | ||
5834 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 | 6112 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 |
5835 | #, fuzzy | 6113 | #, fuzzy |
5836 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 6114 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5837 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" | 6115 | msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" |
5838 | 6116 | ||
5839 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 | 6117 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 |
5840 | #, c-format | 6118 | #, c-format |
5841 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 6119 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5842 | msgstr "" | 6120 | msgstr "" |
5843 | 6121 | ||
5844 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 | 6122 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 |
5845 | #, fuzzy, c-format | 6123 | #, fuzzy, c-format |
5846 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 6124 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5847 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 6125 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
5848 | 6126 | ||
5849 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 | 6127 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 |
5850 | #, fuzzy | 6128 | #, fuzzy |
5851 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 6129 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
5852 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | 6130 | msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" |
5853 | 6131 | ||
5854 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 | 6132 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 |
5855 | #, fuzzy | 6133 | #, fuzzy |
5856 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 6134 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
5857 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 6135 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
5858 | 6136 | ||
5859 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | 6137 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 |
5860 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 6138 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
5861 | msgstr "" | 6139 | msgstr "" |
5862 | 6140 | ||
5863 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 | 6141 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 |
5864 | #, fuzzy | 6142 | #, fuzzy |
5865 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 6143 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5866 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 6144 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
5867 | 6145 | ||
5868 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 | 6146 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 |
5869 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 | 6147 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 |
5870 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 | 6148 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 |
5871 | #, fuzzy | 6149 | #, fuzzy |
5872 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 6150 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5873 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" | 6151 | msgstr "# sessionsnycklar accepterade" |
5874 | 6152 | ||
5875 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 | 6153 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 |
5876 | #, fuzzy | 6154 | #, fuzzy |
5877 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 6155 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5878 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6156 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
5879 | 6157 | ||
5880 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 | 6158 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 |
5881 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 6159 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5882 | msgstr "" | 6160 | msgstr "" |
5883 | 6161 | ||
5884 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | 6162 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 |
5885 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 | 6163 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 |
5886 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 | 6164 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 |
5887 | #, fuzzy | 6165 | #, fuzzy |
5888 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 6166 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5889 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6167 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
5890 | 6168 | ||
5891 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 | 6169 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 |
5892 | #, fuzzy | 6170 | #, fuzzy |
5893 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 6171 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5894 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6172 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5895 | 6173 | ||
5896 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 | 6174 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 |
5897 | #, fuzzy | 6175 | #, fuzzy |
5898 | msgid "# fragments received via WLAN" | 6176 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5899 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6177 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
5900 | 6178 | ||
5901 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 | 6179 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 |
5902 | #, fuzzy | 6180 | #, fuzzy |
5903 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 6181 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5904 | msgstr "# byte mottogs via TCP" | 6182 | msgstr "# byte mottogs via TCP" |
5905 | 6183 | ||
5906 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 | 6184 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 |
5907 | #, fuzzy | 6185 | #, fuzzy |
5908 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6186 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5909 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" | 6187 | msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" |
5910 | 6188 | ||
5911 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 | 6189 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 |
5912 | #, fuzzy | 6190 | #, fuzzy |
5913 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 6191 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5914 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6192 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5915 | 6193 | ||
5916 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 | 6194 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 |
5917 | #, fuzzy | 6195 | #, fuzzy |
5918 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 6196 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5919 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 6197 | msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
5920 | 6198 | ||
5921 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 | 6199 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 |
5922 | #, fuzzy | 6200 | #, fuzzy |
5923 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 6201 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5924 | msgstr "# byte skickade via UDP" | 6202 | msgstr "# byte skickade via UDP" |
5925 | 6203 | ||
5926 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 | 6204 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 |
5927 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 6205 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
5928 | msgstr "" | 6206 | msgstr "" |
5929 | 6207 | ||
5930 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 | 6208 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 |
5931 | #, c-format | 6209 | #, c-format |
5932 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 6210 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
5933 | msgstr "" | 6211 | msgstr "" |
@@ -5972,43 +6250,39 @@ msgstr "" | |||
5972 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 6250 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
5973 | msgstr "" | 6251 | msgstr "" |
5974 | 6252 | ||
5975 | #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 | 6253 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 |
5976 | #, c-format | 6254 | #, c-format |
5977 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 6255 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
5978 | msgstr "" | 6256 | msgstr "" |
5979 | 6257 | ||
5980 | #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 | 6258 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 |
5981 | #, fuzzy, c-format | 6259 | #, fuzzy, c-format |
5982 | msgid "Using `%s' instead\n" | 6260 | msgid "Using `%s' instead\n" |
5983 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" | 6261 | msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" |
5984 | 6262 | ||
5985 | #: src/util/client.c:371 | 6263 | #: src/util/client.c:357 |
5986 | #, c-format | 6264 | #, c-format |
5987 | msgid "" | 6265 | msgid "" |
5988 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 6266 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
5989 | "configuration.\n" | 6267 | "configuration.\n" |
5990 | msgstr "" | 6268 | msgstr "" |
5991 | 6269 | ||
5992 | #: src/util/client.c:379 | 6270 | #: src/util/client.c:365 |
5993 | #, c-format | 6271 | #, c-format |
5994 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 6272 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
5995 | msgstr "" | 6273 | msgstr "" |
5996 | 6274 | ||
5997 | #: src/util/client.c:698 | 6275 | #: src/util/client.c:981 |
5998 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | ||
5999 | msgstr "" | ||
6000 | |||
6001 | #: src/util/client.c:898 | ||
6002 | #, fuzzy, c-format | 6276 | #, fuzzy, c-format |
6003 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | 6277 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6004 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | 6278 | msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" |
6005 | 6279 | ||
6006 | #: src/util/client.c:912 | 6280 | #: src/util/client.c:993 |
6007 | #, fuzzy, c-format | 6281 | #, fuzzy, c-format |
6008 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 6282 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6009 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | 6283 | msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" |
6010 | 6284 | ||
6011 | #: src/util/client.c:1178 | 6285 | #: src/util/client.c:1259 |
6012 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 6286 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6013 | msgstr "" | 6287 | msgstr "" |
6014 | 6288 | ||
@@ -6070,7 +6344,7 @@ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" | |||
6070 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 6344 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6071 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" | 6345 | msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" |
6072 | 6346 | ||
6073 | #: src/util/configuration.c:998 | 6347 | #: src/util/configuration.c:984 |
6074 | #, c-format | 6348 | #, c-format |
6075 | msgid "" | 6349 | msgid "" |
6076 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 6350 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -6110,61 +6384,41 @@ msgid "" | |||
6110 | "%llu)\n" | 6384 | "%llu)\n" |
6111 | msgstr "" | 6385 | msgstr "" |
6112 | 6386 | ||
6113 | #: src/util/crypto_ecc.c:444 | 6387 | #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 |
6114 | #, fuzzy, c-format | ||
6115 | msgid "" | ||
6116 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6117 | "Deleting it.\n" | ||
6118 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
6119 | |||
6120 | #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 | ||
6121 | #, fuzzy, c-format | ||
6122 | msgid "" | ||
6123 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | ||
6124 | "Deleting it.\n" | ||
6125 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
6126 | |||
6127 | #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 | ||
6128 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 | ||
6129 | #, fuzzy, c-format | 6388 | #, fuzzy, c-format |
6130 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6389 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6131 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" | 6390 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" |
6132 | 6391 | ||
6133 | #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 | 6392 | #: src/util/crypto_ecc.c:539 |
6134 | #, fuzzy | 6393 | #, fuzzy |
6135 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6394 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6136 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" | 6395 | msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" |
6137 | 6396 | ||
6138 | #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 | 6397 | #: src/util/crypto_ecc.c:576 |
6139 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 | ||
6140 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6398 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6141 | msgstr "" | 6399 | msgstr "" |
6142 | 6400 | ||
6143 | #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 | 6401 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 |
6144 | #, c-format | 6402 | #, c-format |
6145 | msgid "" | 6403 | msgid "" |
6146 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6404 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6147 | msgstr "" | 6405 | msgstr "" |
6148 | 6406 | ||
6149 | #: src/util/crypto_ecc.c:639 | 6407 | #: src/util/crypto_ecc.c:612 |
6150 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6408 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6151 | msgstr "" | 6409 | msgstr "" |
6152 | 6410 | ||
6153 | #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6411 | #: src/util/crypto_ecc.c:694 |
6154 | #, fuzzy, c-format | ||
6155 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
6156 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
6157 | |||
6158 | #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 | ||
6159 | msgid "interrupted by shutdown" | ||
6160 | msgstr "" | ||
6161 | |||
6162 | #: src/util/crypto_ecc.c:787 | ||
6163 | #, fuzzy | 6412 | #, fuzzy |
6164 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6413 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6165 | msgstr "gnunet-update misslyckades!" | 6414 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
6166 | 6415 | ||
6167 | #: src/util/crypto_ecc.c:1084 | 6416 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 |
6417 | #, fuzzy, c-format | ||
6418 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
6419 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
6420 | |||
6421 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 | ||
6168 | #, fuzzy, c-format | 6422 | #, fuzzy, c-format |
6169 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6423 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6170 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 6424 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
@@ -6179,40 +6433,17 @@ msgstr "" | |||
6179 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 6433 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6180 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" | 6434 | msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" |
6181 | 6435 | ||
6182 | #: src/util/crypto_rsa.c:660 | 6436 | #: src/util/disk.c:1149 |
6183 | #, fuzzy, c-format | ||
6184 | msgid "" | ||
6185 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6186 | "Renaming it.\n" | ||
6187 | msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
6188 | |||
6189 | #: src/util/crypto_rsa.c:993 | ||
6190 | #, fuzzy | ||
6191 | msgid "gnunet-rsa failed" | ||
6192 | msgstr "gnunet-update misslyckades!" | ||
6193 | |||
6194 | #: src/util/crypto_rsa.c:1378 | ||
6195 | #, c-format | ||
6196 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
6197 | msgstr "" | ||
6198 | |||
6199 | # drive = hard drive ? | ||
6200 | #: src/util/disk.c:602 | ||
6201 | #, fuzzy, c-format | ||
6202 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
6203 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
6204 | |||
6205 | #: src/util/disk.c:1207 | ||
6206 | #, fuzzy, c-format | 6437 | #, fuzzy, c-format |
6207 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6438 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6208 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" | 6439 | msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" |
6209 | 6440 | ||
6210 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 | 6441 | #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 |
6211 | #, fuzzy, c-format | 6442 | #, fuzzy, c-format |
6212 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6443 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6213 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" | 6444 | msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" |
6214 | 6445 | ||
6215 | #: src/util/disk.c:2007 | 6446 | #: src/util/disk.c:1953 |
6216 | #, fuzzy, c-format | 6447 | #, fuzzy, c-format |
6217 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6448 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
6218 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" | 6449 | msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" |
@@ -6327,75 +6558,71 @@ msgstr "" | |||
6327 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 6558 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
6328 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 6559 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
6329 | 6560 | ||
6330 | #: src/util/gnunet-ecc.c:76 | 6561 | #: src/util/gnunet-ecc.c:65 |
6331 | #, fuzzy, c-format | 6562 | #, fuzzy, c-format |
6332 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 6563 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
6333 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | 6564 | msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" |
6334 | 6565 | ||
6335 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 | 6566 | #: src/util/gnunet-ecc.c:71 |
6336 | #, c-format | 6567 | #, c-format |
6337 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 6568 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
6338 | msgstr "" | 6569 | msgstr "" |
6339 | 6570 | ||
6340 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 | 6571 | #: src/util/gnunet-ecc.c:87 |
6341 | #, fuzzy, c-format | 6572 | #, fuzzy, c-format |
6342 | msgid "" | 6573 | msgid "" |
6343 | "\n" | 6574 | "\n" |
6344 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 6575 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
6345 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 6576 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
6346 | 6577 | ||
6347 | #: src/util/gnunet-ecc.c:112 | 6578 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
6348 | #, fuzzy, c-format | 6579 | #, fuzzy, c-format |
6349 | msgid "" | 6580 | msgid "" |
6350 | "\n" | 6581 | "\n" |
6351 | "Finished!\n" | 6582 | "Finished!\n" |
6352 | msgstr "Slutför" | 6583 | msgstr "Slutför" |
6353 | 6584 | ||
6354 | #: src/util/gnunet-ecc.c:115 | 6585 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 |
6355 | #, c-format | 6586 | #, c-format |
6356 | msgid "" | 6587 | msgid "" |
6357 | "\n" | 6588 | "\n" |
6358 | "Error, %u keys not generated\n" | 6589 | "Error, %u keys not generated\n" |
6359 | msgstr "" | 6590 | msgstr "" |
6360 | 6591 | ||
6361 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 | 6592 | #: src/util/gnunet-ecc.c:123 |
6362 | #, c-format | 6593 | #, c-format |
6363 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 6594 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6364 | msgstr "" | 6595 | msgstr "" |
6365 | 6596 | ||
6366 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 6597 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 |
6367 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 6598 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6368 | msgstr "" | 6599 | msgstr "" |
6369 | 6600 | ||
6370 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 | 6601 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 |
6371 | msgid "print the public key in ASCII format" | 6602 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6372 | msgstr "" | 6603 | msgstr "" |
6373 | 6604 | ||
6374 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 | 6605 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
6375 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 6606 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6376 | msgstr "" | 6607 | msgstr "" |
6377 | 6608 | ||
6378 | #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 | 6609 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
6379 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 6610 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
6380 | msgstr "" | 6611 | msgstr "" |
6381 | 6612 | ||
6382 | #: src/util/gnunet-ecc.c:213 | 6613 | #: src/util/gnunet-ecc.c:198 |
6383 | #, fuzzy | 6614 | #, fuzzy |
6384 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 6615 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6385 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" | 6616 | msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" |
6386 | 6617 | ||
6387 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | 6618 | #: src/util/gnunet-resolver.c:149 |
6388 | msgid "perform a reverse lookup" | 6619 | msgid "perform a reverse lookup" |
6389 | msgstr "" | 6620 | msgstr "" |
6390 | 6621 | ||
6391 | #: src/util/gnunet-resolver.c:159 | 6622 | #: src/util/gnunet-resolver.c:160 |
6392 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 6623 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
6393 | msgstr "" | 6624 | msgstr "" |
6394 | 6625 | ||
6395 | #: src/util/gnunet-rsa.c:132 | ||
6396 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | ||
6397 | msgstr "" | ||
6398 | |||
6399 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 6626 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
6400 | #, fuzzy, c-format | 6627 | #, fuzzy, c-format |
6401 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 6628 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
@@ -6431,17 +6658,17 @@ msgstr "" | |||
6431 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 6658 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6432 | msgstr "" | 6659 | msgstr "" |
6433 | 6660 | ||
6434 | #: src/util/helper.c:322 | 6661 | #: src/util/helper.c:330 |
6435 | #, fuzzy, c-format | 6662 | #, fuzzy, c-format |
6436 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 6663 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6437 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 6664 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
6438 | 6665 | ||
6439 | #: src/util/helper.c:367 | 6666 | #: src/util/helper.c:375 |
6440 | #, fuzzy, c-format | 6667 | #, fuzzy, c-format |
6441 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 6668 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6442 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | 6669 | msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" |
6443 | 6670 | ||
6444 | #: src/util/helper.c:564 | 6671 | #: src/util/helper.c:572 |
6445 | #, fuzzy, c-format | 6672 | #, fuzzy, c-format |
6446 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 6673 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6447 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" | 6674 | msgstr "Fel vid skapandet av användare" |
@@ -6451,7 +6678,7 @@ msgstr "Fel vid skapandet av användare" | |||
6451 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 6678 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6452 | msgstr "" | 6679 | msgstr "" |
6453 | 6680 | ||
6454 | #: src/util/network.c:1331 | 6681 | #: src/util/network.c:1344 |
6455 | #, c-format | 6682 | #, c-format |
6456 | msgid "" | 6683 | msgid "" |
6457 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6684 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -6470,12 +6697,12 @@ msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | |||
6470 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" | 6697 | msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" |
6471 | 6698 | ||
6472 | # drive = hard drive ? | 6699 | # drive = hard drive ? |
6473 | #: src/util/os_installation.c:767 | 6700 | #: src/util/os_installation.c:769 |
6474 | #, fuzzy, c-format | 6701 | #, fuzzy, c-format |
6475 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6702 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6476 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 6703 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
6477 | 6704 | ||
6478 | #: src/util/os_installation.c:777 | 6705 | #: src/util/os_installation.c:779 |
6479 | #, c-format | 6706 | #, c-format |
6480 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6707 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6481 | msgstr "" | 6708 | msgstr "" |
@@ -6500,7 +6727,7 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
6500 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 6727 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6501 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" | 6728 | msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" |
6502 | 6729 | ||
6503 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 | 6730 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 |
6504 | #, fuzzy, c-format | 6731 | #, fuzzy, c-format |
6505 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6732 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6506 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | 6733 | msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" |
@@ -6543,143 +6770,143 @@ msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | |||
6543 | msgstr "" | 6770 | msgstr "" |
6544 | 6771 | ||
6545 | # drive = hard drive ? | 6772 | # drive = hard drive ? |
6546 | #: src/util/server.c:436 | 6773 | #: src/util/server.c:476 |
6547 | #, fuzzy, c-format | 6774 | #, fuzzy, c-format |
6548 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 6775 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6549 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | 6776 | msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" |
6550 | 6777 | ||
6551 | #: src/util/server.c:445 | 6778 | #: src/util/server.c:485 |
6552 | #, fuzzy, c-format | 6779 | #, fuzzy, c-format |
6553 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 6780 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6554 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | 6781 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" |
6555 | 6782 | ||
6556 | #: src/util/server.c:456 | 6783 | #: src/util/server.c:496 |
6557 | #, fuzzy, c-format | 6784 | #, fuzzy, c-format |
6558 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 6785 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
6559 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" | 6786 | msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" |
6560 | 6787 | ||
6561 | #: src/util/server.c:848 | 6788 | #: src/util/server.c:888 |
6562 | #, c-format | 6789 | #, c-format |
6563 | msgid "" | 6790 | msgid "" |
6564 | "Processing code for message of type %u did not call " | 6791 | "Processing code for message of type %u did not call " |
6565 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 6792 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
6566 | msgstr "" | 6793 | msgstr "" |
6567 | 6794 | ||
6568 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 | 6795 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 |
6569 | #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 | 6796 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 |
6570 | #, c-format | 6797 | #, c-format |
6571 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 6798 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
6572 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" | 6799 | msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" |
6573 | 6800 | ||
6574 | #: src/util/service.c:195 | 6801 | #: src/util/service.c:204 |
6575 | #, c-format | 6802 | #, c-format |
6576 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 6803 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
6577 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." | 6804 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." |
6578 | 6805 | ||
6579 | #: src/util/service.c:288 | 6806 | #: src/util/service.c:297 |
6580 | #, c-format | 6807 | #, c-format |
6581 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 6808 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
6582 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" | 6809 | msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" |
6583 | 6810 | ||
6584 | #: src/util/service.c:320 | 6811 | #: src/util/service.c:329 |
6585 | #, fuzzy, c-format | 6812 | #, fuzzy, c-format |
6586 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 6813 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
6587 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" | 6814 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" |
6588 | 6815 | ||
6589 | #: src/util/service.c:350 | 6816 | #: src/util/service.c:359 |
6590 | #, fuzzy, c-format | 6817 | #, fuzzy, c-format |
6591 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 6818 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
6592 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" | 6819 | msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" |
6593 | 6820 | ||
6594 | #: src/util/service.c:707 | 6821 | #: src/util/service.c:716 |
6595 | #, c-format | 6822 | #, c-format |
6596 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 6823 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
6597 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
6598 | 6825 | ||
6599 | #: src/util/service.c:712 | 6826 | #: src/util/service.c:721 |
6600 | #, fuzzy, c-format | 6827 | #, fuzzy, c-format |
6601 | msgid "Unknown address family %d\n" | 6828 | msgid "Unknown address family %d\n" |
6602 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" | 6829 | msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" |
6603 | 6830 | ||
6604 | #: src/util/service.c:719 | 6831 | #: src/util/service.c:728 |
6605 | #, c-format | 6832 | #, c-format |
6606 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 6833 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
6607 | msgstr "" | 6834 | msgstr "" |
6608 | 6835 | ||
6609 | #: src/util/service.c:774 | 6836 | #: src/util/service.c:783 |
6610 | #, c-format | 6837 | #, c-format |
6611 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6838 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6612 | msgstr "" | 6839 | msgstr "" |
6613 | 6840 | ||
6614 | #: src/util/service.c:811 | 6841 | #: src/util/service.c:820 |
6615 | #, c-format | 6842 | #, c-format |
6616 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6843 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6617 | msgstr "" | 6844 | msgstr "" |
6618 | 6845 | ||
6619 | #: src/util/service.c:929 | 6846 | #: src/util/service.c:938 |
6620 | #, c-format | 6847 | #, c-format |
6621 | msgid "" | 6848 | msgid "" |
6622 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 6849 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
6623 | msgstr "" | 6850 | msgstr "" |
6624 | 6851 | ||
6625 | #: src/util/service.c:1007 | 6852 | #: src/util/service.c:1016 |
6626 | #, c-format | 6853 | #, c-format |
6627 | msgid "" | 6854 | msgid "" |
6628 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 6855 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
6629 | "domain socket: %s\n" | 6856 | "domain socket: %s\n" |
6630 | msgstr "" | 6857 | msgstr "" |
6631 | 6858 | ||
6632 | #: src/util/service.c:1024 | 6859 | #: src/util/service.c:1033 |
6633 | #, c-format | 6860 | #, c-format |
6634 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 6861 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
6635 | msgstr "" | 6862 | msgstr "" |
6636 | 6863 | ||
6637 | #: src/util/service.c:1258 | 6864 | #: src/util/service.c:1267 |
6638 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 6865 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
6639 | msgstr "" | 6866 | msgstr "" |
6640 | 6867 | ||
6641 | #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 | 6868 | #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 |
6642 | #, c-format | 6869 | #, c-format |
6643 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 6870 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
6644 | msgstr "" | 6871 | msgstr "" |
6645 | 6872 | ||
6646 | #: src/util/service.c:1354 | 6873 | #: src/util/service.c:1363 |
6647 | #, c-format | 6874 | #, c-format |
6648 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 6875 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6649 | msgstr "" | 6876 | msgstr "" |
6650 | 6877 | ||
6651 | #: src/util/service.c:1526 | 6878 | #: src/util/service.c:1535 |
6652 | #, fuzzy, c-format | 6879 | #, fuzzy, c-format |
6653 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 6880 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6654 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" | 6881 | msgstr "Fel vid %s:%d.\n" |
6655 | 6882 | ||
6656 | #: src/util/service.c:1559 | 6883 | #: src/util/service.c:1568 |
6657 | #, fuzzy, c-format | 6884 | #, fuzzy, c-format |
6658 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 6885 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6659 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" | 6886 | msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" |
6660 | 6887 | ||
6661 | #: src/util/service.c:1608 | 6888 | #: src/util/service.c:1617 |
6662 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 6889 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6663 | msgstr "" | 6890 | msgstr "" |
6664 | 6891 | ||
6665 | #: src/util/service.c:1612 | 6892 | #: src/util/service.c:1621 |
6666 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 6893 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6667 | msgstr "" | 6894 | msgstr "" |
6668 | 6895 | ||
6669 | #: src/util/service.c:1616 | 6896 | #: src/util/service.c:1625 |
6670 | msgid "Service process failed to report status\n" | 6897 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6671 | msgstr "" | 6898 | msgstr "" |
6672 | 6899 | ||
6673 | #: src/util/service.c:1671 | 6900 | #: src/util/service.c:1680 |
6674 | msgid "No such user" | 6901 | msgid "No such user" |
6675 | msgstr "" | 6902 | msgstr "" |
6676 | 6903 | ||
6677 | #: src/util/service.c:1684 | 6904 | #: src/util/service.c:1693 |
6678 | #, c-format | 6905 | #, c-format |
6679 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6906 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6680 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" | 6907 | msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" |
6681 | 6908 | ||
6682 | #: src/util/service.c:1750 | 6909 | #: src/util/service.c:1759 |
6683 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6910 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6684 | msgstr "" | 6911 | msgstr "" |
6685 | 6912 | ||
@@ -6760,105 +6987,105 @@ msgstr "" | |||
6760 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 6987 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6761 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" | 6988 | msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" |
6762 | 6989 | ||
6763 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | 6990 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 |
6764 | #, fuzzy | 6991 | #, fuzzy |
6765 | msgid "# Active tunnels" | 6992 | msgid "# Active tunnels" |
6766 | msgstr "Nätverksanslutning" | 6993 | msgstr "Nätverksanslutning" |
6767 | 6994 | ||
6768 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 | 6995 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 |
6769 | #, fuzzy | 6996 | #, fuzzy |
6770 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | 6997 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" |
6771 | msgstr "# av anslutna parter" | 6998 | msgstr "# av anslutna parter" |
6772 | 6999 | ||
6773 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 | 7000 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 |
6774 | #, fuzzy | 7001 | #, fuzzy |
6775 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 7002 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
6776 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 7003 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
6777 | 7004 | ||
6778 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | 7005 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 |
6779 | #, fuzzy | 7006 | #, fuzzy |
6780 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 7007 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
6781 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" | 7008 | msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" |
6782 | 7009 | ||
6783 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 | 7010 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 |
6784 | #, fuzzy | 7011 | #, fuzzy |
6785 | msgid "# Mesh tunnels created" | 7012 | msgid "# Mesh tunnels created" |
6786 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" | 7013 | msgstr "# PING-meddelanden skapade" |
6787 | 7014 | ||
6788 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 | 7015 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 |
6789 | #, fuzzy | 7016 | #, fuzzy |
6790 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 7017 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
6791 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 7018 | msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
6792 | 7019 | ||
6793 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 | 7020 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 |
6794 | #, c-format | 7021 | #, c-format |
6795 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 7022 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
6796 | msgstr "" | 7023 | msgstr "" |
6797 | 7024 | ||
6798 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 | 7025 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 |
6799 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 7026 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
6800 | msgstr "" | 7027 | msgstr "" |
6801 | 7028 | ||
6802 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 | 7029 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 |
6803 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 7030 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
6804 | msgstr "" | 7031 | msgstr "" |
6805 | 7032 | ||
6806 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 | 7033 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 |
6807 | #, fuzzy | 7034 | #, fuzzy |
6808 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 7035 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
6809 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 7036 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
6810 | 7037 | ||
6811 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 | 7038 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 |
6812 | #, c-format | 7039 | #, c-format |
6813 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 7040 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
6814 | msgstr "" | 7041 | msgstr "" |
6815 | 7042 | ||
6816 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 | 7043 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 |
6817 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 7044 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
6818 | msgstr "" | 7045 | msgstr "" |
6819 | 7046 | ||
6820 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 | 7047 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 |
6821 | #, c-format | 7048 | #, c-format |
6822 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 7049 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
6823 | msgstr "" | 7050 | msgstr "" |
6824 | 7051 | ||
6825 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 | 7052 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 |
6826 | #, fuzzy | 7053 | #, fuzzy |
6827 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 7054 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
6828 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 7055 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
6829 | 7056 | ||
6830 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 | 7057 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 |
6831 | #, fuzzy | 7058 | #, fuzzy |
6832 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 7059 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
6833 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 7060 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
6834 | 7061 | ||
6835 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 | 7062 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 |
6836 | #, fuzzy | 7063 | #, fuzzy |
6837 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 7064 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
6838 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" | 7065 | msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" |
6839 | 7066 | ||
6840 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 7067 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
6841 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 7068 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
6842 | msgstr "" | 7069 | msgstr "" |
6843 | 7070 | ||
6844 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 | 7071 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 |
6845 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 7072 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
6846 | msgstr "" | 7073 | msgstr "" |
6847 | 7074 | ||
6848 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 | 7075 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 |
6849 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
6850 | msgid "# Active destinations" | 7077 | msgid "# Active destinations" |
6851 | msgstr "Nätverksanslutning" | 7078 | msgstr "Nätverksanslutning" |
6852 | 7079 | ||
6853 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 | 7080 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 |
6854 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 7081 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
6855 | msgstr "" | 7082 | msgstr "" |
6856 | 7083 | ||
6857 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 | 7084 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 |
6858 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 7085 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
6859 | msgstr "" | 7086 | msgstr "" |
6860 | 7087 | ||
6861 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 | 7088 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 |
6862 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 7089 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
6863 | msgstr "" | 7090 | msgstr "" |
6864 | 7091 | ||
@@ -6934,23 +7161,144 @@ msgstr "# byte mottagna via UDP" | |||
6934 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 7161 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
6935 | msgstr "" | 7162 | msgstr "" |
6936 | 7163 | ||
6937 | #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 | 7164 | #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 |
6938 | #: src/include/gnunet_common.h:591 | 7165 | #: src/include/gnunet_common.h:599 |
6939 | #, fuzzy, c-format | 7166 | #, fuzzy, c-format |
6940 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 7167 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
6941 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | 7168 | msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" |
6942 | 7169 | ||
6943 | #: src/include/gnunet_common.h:601 | 7170 | #: src/include/gnunet_common.h:609 |
6944 | #, c-format | 7171 | #, c-format |
6945 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 7172 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
6946 | msgstr "" | 7173 | msgstr "" |
6947 | 7174 | ||
6948 | #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 | 7175 | #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 |
6949 | #, c-format | 7176 | #, c-format |
6950 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7177 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
6951 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | 7178 | msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" |
6952 | 7179 | ||
6953 | #, fuzzy | 7180 | #, fuzzy |
7181 | #~ msgid "number of peers to start" | ||
7182 | #~ msgstr "antal iterationer" | ||
7183 | |||
7184 | #, fuzzy | ||
7185 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
7186 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
7187 | |||
7188 | #, fuzzy | ||
7189 | #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | ||
7190 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
7191 | |||
7192 | #, fuzzy | ||
7193 | #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
7194 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
7195 | |||
7196 | #, fuzzy | ||
7197 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7198 | #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" | ||
7199 | |||
7200 | #, fuzzy | ||
7201 | #~ msgid "Internal error." | ||
7202 | #~ msgstr "Okänt fel.\n" | ||
7203 | |||
7204 | #, fuzzy | ||
7205 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7206 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" | ||
7207 | |||
7208 | #, fuzzy | ||
7209 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
7210 | #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
7211 | |||
7212 | #, fuzzy | ||
7213 | #~ msgid "# Replies received from STREAM" | ||
7214 | #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP" | ||
7215 | |||
7216 | #, fuzzy | ||
7217 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7218 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
7219 | |||
7220 | #, fuzzy | ||
7221 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
7222 | #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" | ||
7223 | |||
7224 | #, fuzzy | ||
7225 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
7226 | #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" | ||
7227 | |||
7228 | #, fuzzy | ||
7229 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
7230 | #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
7231 | |||
7232 | #, fuzzy | ||
7233 | #~ msgid "Failed to create new signature" | ||
7234 | #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" | ||
7235 | |||
7236 | #, fuzzy | ||
7237 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
7238 | #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" | ||
7239 | |||
7240 | #, fuzzy | ||
7241 | #~ msgid "Failed to remove records from database" | ||
7242 | #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" | ||
7243 | |||
7244 | #, fuzzy | ||
7245 | #~ msgid "Failed to access database" | ||
7246 | #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" | ||
7247 | |||
7248 | #, fuzzy | ||
7249 | #~ msgid "unknown internal error in namestore" | ||
7250 | #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" | ||
7251 | |||
7252 | #, fuzzy | ||
7253 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
7254 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
7255 | |||
7256 | #, fuzzy | ||
7257 | #~ msgid "" | ||
7258 | #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
7259 | #~ "Exiting.\n" | ||
7260 | #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" | ||
7261 | |||
7262 | #, fuzzy | ||
7263 | #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7264 | #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" | ||
7265 | |||
7266 | #, fuzzy | ||
7267 | #~ msgid "" | ||
7268 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7269 | #~ "Deleting it.\n" | ||
7270 | #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
7271 | |||
7272 | #, fuzzy | ||
7273 | #~ msgid "" | ||
7274 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | ||
7275 | #~ "bytes). Deleting it.\n" | ||
7276 | #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
7277 | |||
7278 | #, fuzzy | ||
7279 | #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
7280 | #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
7281 | |||
7282 | #, fuzzy | ||
7283 | #~ msgid "gnunet-ecc failed" | ||
7284 | #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" | ||
7285 | |||
7286 | #, fuzzy | ||
7287 | #~ msgid "" | ||
7288 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7289 | #~ "Renaming it.\n" | ||
7290 | #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" | ||
7291 | |||
7292 | #, fuzzy | ||
7293 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | ||
7294 | #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" | ||
7295 | |||
7296 | # drive = hard drive ? | ||
7297 | #, fuzzy | ||
7298 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
7299 | #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" | ||
7300 | |||
7301 | #, fuzzy | ||
6954 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 7302 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
6955 | #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" | 7303 | #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n" |
6956 | 7304 | ||
@@ -7086,10 +7434,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7086 | #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 7434 | #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
7087 | 7435 | ||
7088 | #, fuzzy | 7436 | #, fuzzy |
7089 | #~ msgid "Connected to %s\n" | ||
7090 | #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" | ||
7091 | |||
7092 | #, fuzzy | ||
7093 | #~ msgid "list information for all peers" | 7437 | #~ msgid "list information for all peers" |
7094 | #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." | 7438 | #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." |
7095 | 7439 | ||
@@ -7232,10 +7576,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7232 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" | 7576 | #~ msgstr "GNUnet-konfiguration" |
7233 | 7577 | ||
7234 | #, fuzzy | 7578 | #, fuzzy |
7235 | #~ msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
7236 | #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" | ||
7237 | |||
7238 | #, fuzzy | ||
7239 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 7579 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
7240 | #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" | 7580 | #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" |
7241 | 7581 | ||
@@ -7280,10 +7620,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7280 | #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" | 7620 | #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" |
7281 | 7621 | ||
7282 | #, fuzzy | 7622 | #, fuzzy |
7283 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
7284 | #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n" | ||
7285 | |||
7286 | #, fuzzy | ||
7287 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 7623 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
7288 | #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" | 7624 | #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" |
7289 | 7625 | ||
@@ -7456,10 +7792,6 @@ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" | |||
7456 | #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" | 7792 | #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" |
7457 | 7793 | ||
7458 | #, fuzzy | 7794 | #, fuzzy |
7459 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
7460 | #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" | ||
7461 | |||
7462 | #, fuzzy | ||
7463 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 7795 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
7464 | #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" | 7796 | #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" |
7465 | 7797 | ||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.8.0a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-09-10 22:05+0930\n" |
13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | |||
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
21 | 21 | ||
22 | #: src/arm/arm_api.c:880 | 22 | #: src/arm/arm_api.c:335 |
23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 23 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
24 | msgstr "" | 24 | msgstr "" |
25 | 25 | ||
@@ -28,231 +28,236 @@ msgid "" | |||
28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 28 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
29 | msgstr "" | 29 | msgstr "" |
30 | 30 | ||
31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 | 31 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
32 | #, fuzzy, c-format | 32 | #, fuzzy, c-format |
33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 33 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 34 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
35 | 35 | ||
36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 36 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
37 | #, fuzzy, c-format | 37 | #, fuzzy, c-format |
38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 38 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" | 39 | msgstr "Lỗi truy cập đến thư mục nhà GNUnet « %s »\n" |
40 | 40 | ||
41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 | 41 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 |
42 | msgid "Message was sent successfully" | 42 | msgid "Message was sent successfully" |
43 | msgstr "" | 43 | msgstr "" |
44 | 44 | ||
45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | 45 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
46 | #, fuzzy | 46 | #, fuzzy |
47 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 47 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 48 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
49 | 49 | ||
50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 | 50 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 |
51 | #, fuzzy | 51 | #, fuzzy |
52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 52 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 53 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 |
56 | msgid "ARM API is busy" | 56 | msgid "ARM API is busy" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
60 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 60 | msgid "Request does not fit into a message" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Request timed out" | 65 | msgid "Request timed out" |
66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 66 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 |
69 | #, fuzzy | 69 | #, fuzzy |
70 | msgid "Unknown request status" | 70 | msgid "Unknown request status" |
71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 71 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 |
74 | #, fuzzy, c-format | 74 | #, fuzzy, c-format |
75 | msgid "%s is stopped" | 75 | msgid "%s is stopped" |
76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" | 76 | msgstr "# các byte trong kho dữ liệu" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is starting" | 80 | msgid "%s is starting" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is stopping" | 85 | msgid "%s is stopping" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 |
89 | #, fuzzy, c-format | 89 | #, fuzzy, c-format |
90 | msgid "%s is starting already" | 90 | msgid "%s is starting already" |
91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" | 91 | msgstr "« %s » đang đăng ký trình điều khiển %d\n" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is stopping already" | 95 | msgid "%s is stopping already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is started already" | 100 | msgid "%s is started already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 |
104 | #, c-format | 104 | #, c-format |
105 | msgid "%s is stopped already" | 105 | msgid "%s is stopped already" |
106 | msgstr "" | 106 | msgstr "" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service is not known to ARM" | 110 | msgid "%s service is not known to ARM" |
111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | 111 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 |
114 | #, fuzzy, c-format | 114 | #, fuzzy, c-format |
115 | msgid "%s service failed to start" | 115 | msgid "%s service failed to start" |
116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 116 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
119 | #, fuzzy, c-format | 119 | #, fuzzy, c-format |
120 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 120 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | 121 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
124 | #, c-format | 124 | #, c-format |
125 | msgid "%.s Unknown result code." | 125 | msgid "%.s Unknown result code." |
126 | msgstr "" | 126 | msgstr "" |
127 | 127 | ||
128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 128 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 129 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
130 | msgstr "" | 130 | msgstr "" |
131 | 131 | ||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
133 | #, fuzzy, c-format | 133 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | 134 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 135 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
136 | |||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:307 | ||
138 | #, fuzzy, c-format | ||
139 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
140 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
141 | 136 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
143 | #, fuzzy, c-format | 138 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 140 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
146 | 141 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:345 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 |
148 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
149 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
150 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" | 145 | msgstr "Lỗi vào phòng « %s »\n" |
151 | 146 | ||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
153 | #, fuzzy, c-format | ||
154 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | ||
155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | ||
156 | |||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:390 | ||
158 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 149 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 150 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
161 | 151 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:405 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
163 | #, fuzzy, c-format | 153 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 154 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
165 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 155 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
166 | 156 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | 157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 |
158 | #, fuzzy, c-format | ||
159 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | ||
160 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
161 | |||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | ||
163 | #, fuzzy, c-format | ||
164 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
165 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | ||
166 | |||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | ||
168 | #, fuzzy, c-format | 168 | #, fuzzy, c-format |
169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 169 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 170 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
173 | #, fuzzy | 173 | #, fuzzy |
174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 174 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" | 175 | msgstr "Cổng để liên lạc với giao diện người dùng GNUnet" |
176 | 176 | ||
177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:433 | 177 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 |
178 | #, fuzzy | 178 | #, fuzzy |
179 | msgid "Running services:\n" | 179 | msgid "Running services:\n" |
180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 180 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
181 | 181 | ||
182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 182 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 |
183 | msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" | 183 | #, c-format |
184 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | ||
184 | msgstr "" | 185 | msgstr "" |
185 | 186 | ||
186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:537 | 187 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 |
187 | #, c-format | 188 | #, c-format |
188 | msgid "Stopped %s.\n" | 189 | msgid "Stopped %s.\n" |
189 | msgstr "" | 190 | msgstr "" |
190 | 191 | ||
191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:540 | 192 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 |
192 | #, fuzzy, c-format | 193 | #, fuzzy, c-format |
193 | msgid "Starting %s...\n" | 194 | msgid "Starting %s...\n" |
194 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 195 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
195 | 196 | ||
196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:543 | 197 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 |
197 | #, c-format | 198 | #, c-format |
198 | msgid "Stopping %s...\n" | 199 | msgid "Stopping %s...\n" |
199 | msgstr "" | 200 | msgstr "" |
200 | 201 | ||
201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:552 | 202 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 |
202 | #, fuzzy, c-format | 203 | #, fuzzy, c-format |
203 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 204 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
204 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" | 205 | msgstr "Không rõ người dùng « %s »\n" |
205 | 206 | ||
206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 | 207 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 |
207 | #, fuzzy | 208 | #, fuzzy |
208 | msgid "stop all GNUnet services" | 209 | msgid "stop all GNUnet services" |
209 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 210 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
210 | 211 | ||
211 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 | 212 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
212 | msgid "start a particular service" | 213 | msgid "start a particular service" |
213 | msgstr "" | 214 | msgstr "" |
214 | 215 | ||
215 | #: src/arm/gnunet-arm.c:626 | 216 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
216 | msgid "stop a particular service" | 217 | msgid "stop a particular service" |
217 | msgstr "" | 218 | msgstr "" |
218 | 219 | ||
219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:628 | 220 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
220 | #, fuzzy | 221 | #, fuzzy |
221 | msgid "start all GNUnet default services" | 222 | msgid "start all GNUnet default services" |
222 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 223 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
223 | 224 | ||
224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:631 | 225 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
225 | #, fuzzy | 226 | #, fuzzy |
226 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 227 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
227 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" | 228 | msgstr "hủy cài đặt dịch vụ GNUnet" |
228 | 229 | ||
229 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 230 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 |
230 | msgid "delete config file and directory on exit" | 231 | msgid "delete config file and directory on exit" |
231 | msgstr "" | 232 | msgstr "" |
232 | 233 | ||
233 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 | 234 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
235 | msgid "monitor ARM activities" | ||
236 | msgstr "" | ||
237 | |||
238 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | ||
234 | msgid "don't print status messages" | 239 | msgid "don't print status messages" |
235 | msgstr "" | 240 | msgstr "" |
236 | 241 | ||
237 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 | 242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 |
238 | #, fuzzy | 243 | #, fuzzy |
239 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 244 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
240 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" | 245 | msgstr "thời gian chờ sự hoàn thành của một lần lặp (theo miligiây)" |
241 | 246 | ||
242 | #: src/arm/gnunet-arm.c:641 | 247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
243 | #, fuzzy | 248 | #, fuzzy |
244 | msgid "list currently running services" | 249 | msgid "list currently running services" |
245 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" | 250 | msgstr "Đang nạp và khởi động dùng « %s ».\n" |
246 | 251 | ||
247 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 252 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
248 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 253 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
249 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
250 | 255 | ||
251 | #: src/arm/gnunet-arm.c:645 | 256 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
252 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 257 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
253 | msgstr "" | 258 | msgstr "" |
254 | 259 | ||
255 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 260 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 |
256 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 261 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
257 | msgstr "" | 262 | msgstr "" |
258 | 263 | ||
@@ -328,17 +333,17 @@ msgstr "" | |||
328 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 333 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
329 | msgstr "" | 334 | msgstr "" |
330 | 335 | ||
331 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 |
332 | #, fuzzy, c-format | 337 | #, fuzzy, c-format |
333 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 338 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
334 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 339 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
335 | 340 | ||
336 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 |
337 | #, c-format | 342 | #, c-format |
338 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 343 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
339 | msgstr "" | 344 | msgstr "" |
340 | 345 | ||
341 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 346 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 |
342 | msgid "" | 347 | msgid "" |
343 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 348 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
344 | msgstr "" | 349 | msgstr "" |
@@ -357,184 +362,199 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
357 | msgid "Received last message for %s \n" | 362 | msgid "Received last message for %s \n" |
358 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 363 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
359 | 364 | ||
360 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 | 365 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 |
361 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 |
362 | #, c-format | 367 | #, c-format |
363 | msgid "" | 368 | msgid "" |
364 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 369 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
365 | "%llu\n" | 370 | "%llu\n" |
366 | msgstr "" | 371 | msgstr "" |
367 | 372 | ||
368 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 | 373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 |
369 | #, c-format | 374 | #, c-format |
370 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 375 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
371 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
372 | 377 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 |
374 | #, c-format | 379 | #, c-format |
375 | msgid "" | 380 | msgid "" |
376 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 381 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
377 | "%llu\n" | 382 | "%llu\n" |
378 | msgstr "" | 383 | msgstr "" |
379 | 384 | ||
380 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 | 385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 |
381 | #, c-format | 386 | #, c-format |
382 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 387 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
383 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
384 | 389 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 |
386 | #, c-format | 391 | #, c-format |
387 | msgid "" | 392 | msgid "" |
388 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 393 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
389 | "%llu\n" | 394 | "%llu\n" |
390 | msgstr "" | 395 | msgstr "" |
391 | 396 | ||
392 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 | 397 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 |
398 | #, fuzzy | ||
399 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
400 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | ||
401 | |||
402 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 | ||
393 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 403 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
394 | msgstr "" | 404 | msgstr "" |
395 | 405 | ||
396 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 | 406 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 |
397 | #, fuzzy, c-format | 407 | #, fuzzy, c-format |
398 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 408 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
399 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 409 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
400 | 410 | ||
401 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 | 411 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 |
402 | #, c-format | 412 | #, c-format |
403 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" | 413 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
404 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
405 | 415 | ||
406 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 |
407 | #, c-format | ||
408 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" | ||
409 | msgstr "" | ||
410 | |||
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 | ||
412 | #, c-format | 417 | #, c-format |
413 | msgid "" | 418 | msgid "" |
414 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 419 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
415 | "%llu must be at least %llu\n" | 420 | "%llu must be at least %llu\n" |
416 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
417 | 422 | ||
418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 | 423 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 |
419 | #, c-format | 424 | #, c-format |
420 | msgid "" | 425 | msgid "" |
421 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 426 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
422 | "must be at least %llu\n" | 427 | "must be at least %llu\n" |
423 | msgstr "" | 428 | msgstr "" |
424 | 429 | ||
425 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 | 430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 |
426 | #, c-format | 431 | #, c-format |
427 | msgid "" | 432 | msgid "" |
428 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 433 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
429 | msgstr "" | 434 | msgstr "" |
430 | 435 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 | 436 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 |
432 | #, c-format | 437 | #, c-format |
433 | msgid "" | 438 | msgid "" |
434 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 439 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
435 | msgstr "" | 440 | msgstr "" |
436 | 441 | ||
437 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 | 442 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 |
438 | #, c-format | 443 | #, c-format |
439 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 444 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
440 | msgstr "" | 445 | msgstr "" |
441 | 446 | ||
442 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 | 447 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 |
448 | #, fuzzy, c-format | ||
449 | msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" | ||
450 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | ||
451 | |||
452 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 | ||
443 | #, c-format | 453 | #, c-format |
444 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 454 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
445 | msgstr "" | 455 | msgstr "" |
446 | 456 | ||
447 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 | 457 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 |
448 | #, c-format | 458 | #, c-format |
449 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 459 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
450 | msgstr "" | 460 | msgstr "" |
451 | 461 | ||
452 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 | 462 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 |
453 | #, fuzzy, c-format | 463 | #, fuzzy, c-format |
454 | msgid "" | 464 | msgid "" |
455 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 465 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
456 | "s, %s\n" | 466 | "s, %s\n" |
457 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" | 467 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u và địa chỉ « %s »\n" |
458 | 468 | ||
459 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 | 469 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 |
460 | #, c-format | 470 | #, c-format |
461 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 471 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
462 | msgstr "" | 472 | msgstr "" |
463 | 473 | ||
464 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
465 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 | 475 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 |
466 | #, fuzzy, c-format | 476 | #, fuzzy, c-format |
467 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 477 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
468 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" | 478 | msgstr "« %s » không phải là một tập tin.\n" |
469 | 479 | ||
470 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 | 480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 |
471 | #, fuzzy, c-format | 481 | #, fuzzy, c-format |
472 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 482 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
473 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 483 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
474 | 484 | ||
475 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 | 485 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 |
476 | #, c-format | 486 | #, c-format |
477 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 487 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
478 | msgstr "" | 488 | msgstr "" |
479 | 489 | ||
480 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 | 490 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 |
481 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 | 491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 |
482 | #, fuzzy, c-format | 492 | #, fuzzy, c-format |
483 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 493 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
484 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 494 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
485 | 495 | ||
486 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 | 496 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 |
487 | #, fuzzy, c-format | 497 | #, fuzzy, c-format |
488 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 498 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
489 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 499 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
490 | 500 | ||
491 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 |
492 | msgid "Type required\n" | 502 | #, fuzzy, c-format |
503 | msgid "No preference type given!\n" | ||
504 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | ||
505 | |||
506 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | ||
507 | #, fuzzy, c-format | ||
508 | msgid "No peer given!\n" | ||
509 | msgstr "chưa đưa ra tên" | ||
510 | |||
511 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 | ||
512 | msgid "Valid type required\n" | ||
493 | msgstr "" | 513 | msgstr "" |
494 | 514 | ||
495 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 | 515 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 |
496 | msgid "get list of active addresses currently used" | 516 | msgid "get list of active addresses currently used" |
497 | msgstr "" | 517 | msgstr "" |
498 | 518 | ||
499 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 | 519 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 |
500 | msgid "get list of all active addresses" | 520 | msgid "get list of all active addresses" |
501 | msgstr "" | 521 | msgstr "" |
502 | 522 | ||
503 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 | 523 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
504 | #, fuzzy | 524 | #, fuzzy |
505 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 525 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
506 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 526 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
507 | 527 | ||
508 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 | 528 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
509 | msgid "monitor mode" | 529 | msgid "monitor mode" |
510 | msgstr "" | 530 | msgstr "" |
511 | 531 | ||
512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 | 532 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 |
513 | #, fuzzy | 533 | #, fuzzy |
514 | msgid "set preference for the given peer" | 534 | msgid "set preference for the given peer" |
515 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 535 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
516 | 536 | ||
517 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 | 537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 |
518 | msgid "print all configured quotas" | 538 | msgid "print all configured quotas" |
519 | msgstr "" | 539 | msgstr "" |
520 | 540 | ||
521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 | 541 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 |
522 | msgid "peer id" | 542 | msgid "peer id" |
523 | msgstr "" | 543 | msgstr "" |
524 | 544 | ||
525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 | 545 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 |
526 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 546 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
527 | msgstr "" | 547 | msgstr "" |
528 | 548 | ||
529 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 549 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 |
530 | msgid "preference value" | 550 | msgid "preference value" |
531 | msgstr "" | 551 | msgstr "" |
532 | 552 | ||
533 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 553 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 |
534 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 554 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
535 | msgstr "" | 555 | msgstr "" |
536 | 556 | ||
537 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 557 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 |
538 | #, fuzzy | 558 | #, fuzzy |
539 | msgid "Print information about ATS state" | 559 | msgid "Print information about ATS state" |
540 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 560 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -544,56 +564,26 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
544 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 564 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
545 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 565 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
546 | 566 | ||
547 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 | 567 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 |
548 | #, fuzzy | 568 | #, fuzzy |
549 | msgid "number of peers in consensus" | 569 | msgid "number of peers in consensus" |
550 | msgstr "số lần lặp lại" | 570 | msgstr "số lần lặp lại" |
551 | 571 | ||
552 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 | 572 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 |
553 | msgid "how many peers receive one value?" | 573 | msgid "how many peers receive one value?" |
554 | msgstr "" | 574 | msgstr "" |
555 | 575 | ||
556 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 | 576 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 |
577 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | ||
557 | #, fuzzy | 578 | #, fuzzy |
558 | msgid "number of values" | 579 | msgid "number of values" |
559 | msgstr "số lần lặp lại" | 580 | msgstr "số lần lặp lại" |
560 | 581 | ||
561 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 | 582 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 |
562 | #, fuzzy | 583 | #, fuzzy |
563 | msgid "consensus timeout" | 584 | msgid "consensus timeout" |
564 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 585 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
565 | 586 | ||
566 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217 | ||
567 | #, fuzzy | ||
568 | msgid "number of element in set A-B" | ||
569 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
570 | |||
571 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220 | ||
572 | #, fuzzy | ||
573 | msgid "number of element in set B-A" | ||
574 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
575 | |||
576 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223 | ||
577 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
578 | msgstr "" | ||
579 | |||
580 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226 | ||
581 | msgid "hash num" | ||
582 | msgstr "" | ||
583 | |||
584 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229 | ||
585 | msgid "ibf size" | ||
586 | msgstr "" | ||
587 | |||
588 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 | ||
589 | msgid "start peers with the given template configuration" | ||
590 | msgstr "" | ||
591 | |||
592 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 | ||
593 | #, fuzzy | ||
594 | msgid "number of peers to start" | ||
595 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
596 | |||
597 | #: src/core/core_api.c:752 | 587 | #: src/core/core_api.c:752 |
598 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 588 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
599 | msgstr "" | 589 | msgstr "" |
@@ -619,13 +609,13 @@ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | |||
619 | msgid "Disconnected from" | 609 | msgid "Disconnected from" |
620 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | 610 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" |
621 | 611 | ||
622 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 | 612 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 |
623 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 | 613 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 |
624 | #, fuzzy, c-format | 614 | #, fuzzy, c-format |
625 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 615 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
626 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | 616 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" |
627 | 617 | ||
628 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 | 618 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 |
629 | #, fuzzy | 619 | #, fuzzy |
630 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 620 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
631 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 621 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
@@ -635,26 +625,15 @@ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | |||
635 | msgid "Print information about connected peers." | 625 | msgid "Print information about connected peers." |
636 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 626 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
637 | 627 | ||
638 | #: src/core/gnunet-service-core.c:110 | 628 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 |
639 | #, fuzzy, c-format | ||
640 | msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
641 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
642 | |||
643 | #: src/core/gnunet-service-core.c:124 | ||
644 | #, c-format | ||
645 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
646 | msgstr "" | ||
647 | |||
648 | #: src/core/gnunet-service-core.c:150 | ||
649 | #, fuzzy | 629 | #, fuzzy |
650 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 630 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
651 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 631 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
652 | 632 | ||
653 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 | 633 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 |
654 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 | 634 | #, c-format |
655 | #, fuzzy | 635 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
656 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 636 | msgstr "" |
657 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
658 | 637 | ||
659 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 | 638 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 |
660 | #, fuzzy | 639 | #, fuzzy |
@@ -699,122 +678,122 @@ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | |||
699 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 678 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
700 | #, c-format | 679 | #, c-format |
701 | msgid "" | 680 | msgid "" |
702 | "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " | 681 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
703 | "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 682 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
704 | msgstr "" | 683 | msgstr "" |
705 | 684 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 | 685 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 |
707 | #, fuzzy | 686 | #, fuzzy |
708 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 687 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
709 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 688 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
710 | 689 | ||
711 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 690 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 |
712 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 | 691 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 |
713 | #, fuzzy | 692 | #, fuzzy |
714 | msgid "# PING messages received" | 693 | msgid "# PING messages received" |
715 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 694 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
716 | 695 | ||
717 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 | 696 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 |
718 | #, fuzzy | 697 | #, fuzzy |
719 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 698 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
720 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 699 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
721 | 700 | ||
722 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 | 701 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 |
723 | #, c-format | 702 | #, c-format |
724 | msgid "" | 703 | msgid "" |
725 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 704 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
726 | "%s'\n" | 705 | "%s'\n" |
727 | msgstr "" | 706 | msgstr "" |
728 | 707 | ||
729 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 | 708 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 |
730 | #, fuzzy | 709 | #, fuzzy |
731 | msgid "# PONG messages created" | 710 | msgid "# PONG messages created" |
732 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 711 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
733 | 712 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 |
735 | #, fuzzy | 714 | #, fuzzy |
736 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 715 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
737 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 716 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
738 | 717 | ||
739 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 | 718 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 |
740 | #, fuzzy | 719 | #, fuzzy |
741 | msgid "# keepalive messages sent" | 720 | msgid "# keepalive messages sent" |
742 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" | 721 | msgstr "# các thông báo PING nhập thô được gửi" |
743 | 722 | ||
744 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 723 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 |
745 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 | 724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 |
746 | #, fuzzy | 725 | #, fuzzy |
747 | msgid "# PONG messages received" | 726 | msgid "# PONG messages received" |
748 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 727 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
749 | 728 | ||
750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 729 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 |
751 | #, fuzzy | 730 | #, fuzzy |
752 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 731 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
753 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 732 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
754 | 733 | ||
755 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
756 | #, fuzzy | 735 | #, fuzzy |
757 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 736 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
758 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 737 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
759 | 738 | ||
760 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | 739 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 |
761 | #, fuzzy | 740 | #, fuzzy |
762 | msgid "# PONG messages decrypted" | 741 | msgid "# PONG messages decrypted" |
763 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 742 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
764 | 743 | ||
765 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 | 744 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 |
766 | #, fuzzy | 745 | #, fuzzy |
767 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 746 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
768 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 747 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
769 | 748 | ||
770 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 749 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
771 | #, fuzzy | 750 | #, fuzzy |
772 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 751 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
773 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 752 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
774 | 753 | ||
775 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
776 | #, fuzzy | 755 | #, fuzzy |
777 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 756 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
778 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" | 757 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng được xác nhận qua PONG" |
779 | 758 | ||
780 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 | 759 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
781 | #, fuzzy | 760 | #, fuzzy |
782 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 761 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
783 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 762 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
784 | 763 | ||
785 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 | 764 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 |
786 | #, c-format | 765 | #, c-format |
787 | msgid "" | 766 | msgid "" |
788 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 767 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
789 | msgstr "" | 768 | msgstr "" |
790 | 769 | ||
791 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 770 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 |
792 | #, fuzzy | 771 | #, fuzzy |
793 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 772 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
794 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 773 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
795 | 774 | ||
796 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 775 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
797 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 | 776 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 |
798 | #, fuzzy | 777 | #, fuzzy |
799 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 778 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
800 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 779 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
801 | 780 | ||
802 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 781 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
803 | #, fuzzy | 782 | #, fuzzy |
804 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 783 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
805 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 784 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
806 | 785 | ||
807 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 | 786 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 |
808 | #, fuzzy | 787 | #, fuzzy |
809 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 788 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
810 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 789 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
811 | 790 | ||
812 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 | 791 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
813 | #, fuzzy | 792 | #, fuzzy |
814 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 793 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
815 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 794 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
816 | 795 | ||
817 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 | 796 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 |
818 | #, fuzzy | 797 | #, fuzzy |
819 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 798 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
820 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 799 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
@@ -840,16 +819,16 @@ msgstr "" | |||
840 | 819 | ||
841 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 820 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
842 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 | 821 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 |
843 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 | 822 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 |
844 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 | 823 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 |
845 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 824 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 |
846 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 825 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 |
847 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 826 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
848 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 827 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
849 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 828 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
850 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 829 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
851 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 | 830 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 |
852 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 | 831 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 |
853 | #, fuzzy | 832 | #, fuzzy |
854 | msgid "# peers connected" | 833 | msgid "# peers connected" |
855 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 834 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
@@ -923,14 +902,13 @@ msgstr "" | |||
923 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 902 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
924 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 | 903 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 |
925 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 | 904 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 |
926 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 | 905 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
927 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 | 906 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
928 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 907 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
929 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 908 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
930 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 909 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
931 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 | 910 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
932 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 911 | #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 |
933 | #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 | ||
934 | #, c-format | 912 | #, c-format |
935 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 913 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
936 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 914 | msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
@@ -1061,6 +1039,27 @@ msgstr "" | |||
1061 | msgid "# GET requests executed" | 1039 | msgid "# GET requests executed" |
1062 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1040 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1063 | 1041 | ||
1042 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | ||
1043 | #, fuzzy, c-format | ||
1044 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
1045 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
1046 | |||
1047 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | ||
1048 | #, c-format | ||
1049 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | ||
1050 | msgstr "" | ||
1051 | |||
1052 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | ||
1053 | msgid "" | ||
1054 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | ||
1055 | "merge that datastore into our current datastore" | ||
1056 | msgstr "" | ||
1057 | |||
1058 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | ||
1059 | #, fuzzy | ||
1060 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
1061 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | ||
1062 | |||
1064 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 | 1063 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 |
1065 | #, fuzzy | 1064 | #, fuzzy |
1066 | msgid "# bytes expired" | 1065 | msgid "# bytes expired" |
@@ -1071,12 +1070,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1071 | msgstr "" | 1070 | msgstr "" |
1072 | 1071 | ||
1073 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 1072 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 |
1074 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 | 1073 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 |
1075 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1074 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1076 | msgstr "" | 1075 | msgstr "" |
1077 | 1076 | ||
1078 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 | 1077 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 |
1079 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 | 1078 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 |
1080 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1079 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1081 | msgstr "" | 1080 | msgstr "" |
1082 | 1081 | ||
@@ -1277,7 +1276,7 @@ msgid "" | |||
1277 | msgstr "" | 1276 | msgstr "" |
1278 | 1277 | ||
1279 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 | 1278 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 |
1280 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 | 1279 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
1281 | #, fuzzy | 1280 | #, fuzzy |
1282 | msgid "Sqlite database running\n" | 1281 | msgid "Sqlite database running\n" |
1283 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" | 1282 | msgstr "kho dữ liệu sqlite" |
@@ -1334,7 +1333,7 @@ msgstr "" | |||
1334 | 1333 | ||
1335 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1334 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1336 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1335 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1337 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1336 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 |
1338 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1337 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1339 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 | 1338 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 |
1340 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1339 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1415,39 +1414,39 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1415 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1414 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1416 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1415 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1417 | 1416 | ||
1418 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 | 1417 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 |
1419 | #, fuzzy | 1418 | #, fuzzy |
1420 | msgid "# GET requests received from clients" | 1419 | msgid "# GET requests received from clients" |
1421 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1420 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1422 | 1421 | ||
1423 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 |
1424 | #, fuzzy | 1423 | #, fuzzy |
1425 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1424 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1426 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1425 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1427 | 1426 | ||
1428 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 | 1427 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 |
1429 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1428 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1430 | msgstr "" | 1429 | msgstr "" |
1431 | 1430 | ||
1432 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 | 1431 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 |
1433 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1432 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1434 | msgstr "" | 1433 | msgstr "" |
1435 | 1434 | ||
1436 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 | 1435 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 |
1437 | #, c-format | 1436 | #, c-format |
1438 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1437 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1439 | msgstr "" | 1438 | msgstr "" |
1440 | 1439 | ||
1441 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 | 1440 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 |
1442 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1441 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1443 | msgstr "" | 1442 | msgstr "" |
1444 | 1443 | ||
1445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 | 1444 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 |
1446 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 1445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 |
1447 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1446 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1448 | msgstr "" | 1447 | msgstr "" |
1449 | 1448 | ||
1450 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 1449 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
1451 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1450 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1452 | msgstr "" | 1451 | msgstr "" |
1453 | 1452 | ||
@@ -1495,30 +1494,35 @@ msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | |||
1495 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1494 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1496 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" | 1495 | msgstr "Nhận được thông báo « %s » sai từ đồng đẳng « %s ».\n" |
1497 | 1496 | ||
1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 |
1499 | msgid "# Preference updates given to core" | 1498 | msgid "# Preference updates given to core" |
1500 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1501 | 1500 | ||
1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 |
1503 | #, fuzzy | 1502 | #, fuzzy |
1504 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1503 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1505 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 1504 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
1506 | 1505 | ||
1507 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 | 1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1508 | #, fuzzy | 1507 | #, fuzzy |
1509 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1508 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1510 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 1509 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
1511 | 1510 | ||
1512 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 1511 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 |
1513 | #, fuzzy | 1512 | #, fuzzy |
1514 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1513 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1515 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " | 1514 | msgstr "# các byte kiểu %d được gửi " |
1516 | 1515 | ||
1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 | 1516 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 |
1518 | #, fuzzy | 1517 | #, fuzzy |
1519 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1518 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1520 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" | 1519 | msgstr "# các yêu cầu máy/trình khách lỗ hổng được phun vào" |
1521 | 1520 | ||
1521 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | ||
1522 | #, fuzzy | ||
1523 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
1524 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1525 | |||
1522 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1526 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
1523 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1527 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 |
1524 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1528 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
@@ -1567,35 +1571,50 @@ msgstr "# các thông báo PING được tạo" | |||
1567 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1571 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1568 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1572 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1569 | 1573 | ||
1570 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 | 1574 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 |
1575 | #, fuzzy | ||
1576 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
1577 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1578 | |||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 | ||
1571 | #, fuzzy | 1580 | #, fuzzy |
1572 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1581 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1573 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" | 1582 | msgstr "# các yêu cầu được lọc theo bộ lọc bloom" |
1574 | 1583 | ||
1575 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 | 1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 |
1576 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1585 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1577 | msgstr "" | 1586 | msgstr "" |
1578 | 1587 | ||
1579 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 | 1588 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 |
1580 | #, fuzzy | 1589 | #, fuzzy |
1581 | msgid "# P2P GET requests received" | 1590 | msgid "# P2P GET requests received" |
1582 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1591 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1583 | 1592 | ||
1584 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 | 1593 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 |
1594 | #, fuzzy | ||
1595 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
1596 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
1597 | |||
1598 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 | ||
1585 | #, fuzzy | 1599 | #, fuzzy |
1586 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1600 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1587 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1601 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1588 | 1602 | ||
1589 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 | 1603 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 |
1590 | #, fuzzy | 1604 | #, fuzzy |
1591 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1605 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1592 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" | 1606 | msgstr "# các yêu cầu dht được định tuyến" |
1593 | 1607 | ||
1594 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 | 1608 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 |
1595 | #, fuzzy | 1609 | #, fuzzy |
1596 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1610 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1597 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | 1611 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" |
1598 | 1612 | ||
1613 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 | ||
1614 | #, fuzzy | ||
1615 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
1616 | msgstr "# Tín hiệu HTTP PUT được nhận" | ||
1617 | |||
1599 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1618 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1600 | #, fuzzy | 1619 | #, fuzzy |
1601 | msgid "# Network size estimates received" | 1620 | msgid "# Network size estimates received" |
@@ -1658,28 +1677,28 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
1658 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 1677 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1659 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1678 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1660 | 1679 | ||
1661 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 1680 | #: src/dns/dnsstub.c:176 |
1662 | #, fuzzy, c-format | 1681 | #, fuzzy, c-format |
1663 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1682 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1664 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" | 1683 | msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP của máy « %s »: %s\n" |
1665 | 1684 | ||
1666 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 1685 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 |
1667 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 | 1686 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 |
1668 | #, fuzzy, c-format | 1687 | #, fuzzy, c-format |
1669 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1688 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1670 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1689 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1671 | 1690 | ||
1672 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 1691 | #: src/dns/dnsstub.c:300 |
1673 | #, fuzzy, c-format | 1692 | #, fuzzy, c-format |
1674 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 1693 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1675 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 1694 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
1676 | 1695 | ||
1677 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 1696 | #: src/dns/dnsstub.c:369 |
1678 | #, c-format | 1697 | #, c-format |
1679 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1698 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1680 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" |
1681 | 1700 | ||
1682 | #: src/dns/dnsstub.c:440 | 1701 | #: src/dns/dnsstub.c:441 |
1683 | #, c-format | 1702 | #, c-format |
1684 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1703 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1685 | msgstr "" | 1704 | msgstr "" |
@@ -1746,12 +1765,12 @@ msgstr "" | |||
1746 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1765 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1747 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1766 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1748 | 1767 | ||
1749 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 | 1768 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
1750 | #, c-format | 1769 | #, c-format |
1751 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1770 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1752 | msgstr "" | 1771 | msgstr "" |
1753 | 1772 | ||
1754 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 | 1773 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 |
1755 | #, fuzzy | 1774 | #, fuzzy |
1756 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1775 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1757 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 1776 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
@@ -1765,142 +1784,142 @@ msgstr "" | |||
1765 | msgid "Print information about DV state" | 1784 | msgid "Print information about DV state" |
1766 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 1785 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
1767 | 1786 | ||
1768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 | 1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 |
1769 | #, c-format | 1788 | #, c-format |
1770 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 1789 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1771 | msgstr "" | 1790 | msgstr "" |
1772 | 1791 | ||
1773 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 | 1792 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 |
1774 | #, fuzzy | 1793 | #, fuzzy |
1775 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1794 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1776 | msgstr "# các byte được gửi" | 1795 | msgstr "# các byte được gửi" |
1777 | 1796 | ||
1778 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 | 1797 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 |
1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 | 1798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 |
1780 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 | 1799 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 |
1781 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1800 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1782 | msgstr "" | 1801 | msgstr "" |
1783 | 1802 | ||
1784 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 | 1803 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 |
1785 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 |
1786 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | 1805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 |
1787 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1806 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1788 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1789 | 1808 | ||
1790 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 | 1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 |
1791 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 1810 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1792 | msgstr "" | 1811 | msgstr "" |
1793 | 1812 | ||
1794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 | 1813 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 |
1795 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1814 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1796 | msgstr "" | 1815 | msgstr "" |
1797 | 1816 | ||
1798 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 | 1817 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 |
1799 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1818 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1800 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1801 | 1820 | ||
1802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 | 1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 |
1803 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1822 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1804 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1805 | 1824 | ||
1806 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 | 1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 |
1807 | #, fuzzy | 1826 | #, fuzzy |
1808 | msgid "# Packets received from TUN" | 1827 | msgid "# Packets received from TUN" |
1809 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1828 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1810 | 1829 | ||
1811 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 | 1830 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 |
1812 | #, fuzzy | 1831 | #, fuzzy |
1813 | msgid "# Bytes received from TUN" | 1832 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1814 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1833 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1815 | 1834 | ||
1816 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 | 1835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 |
1817 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 1836 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1818 | msgstr "" | 1837 | msgstr "" |
1819 | 1838 | ||
1820 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 | 1839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 |
1821 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1822 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 1841 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1823 | msgstr "" | 1842 | msgstr "" |
1824 | 1843 | ||
1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 | 1844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1826 | #, c-format | 1845 | #, c-format |
1827 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 1846 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1828 | msgstr "" | 1847 | msgstr "" |
1829 | 1848 | ||
1830 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 | 1849 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 |
1831 | #, c-format | 1850 | #, c-format |
1832 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1851 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1833 | msgstr "" | 1852 | msgstr "" |
1834 | 1853 | ||
1835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 | 1854 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 |
1836 | #, fuzzy | 1855 | #, fuzzy |
1837 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1856 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1838 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1857 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1839 | 1858 | ||
1840 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 | 1859 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 |
1841 | #, fuzzy | 1860 | #, fuzzy |
1842 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1861 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1843 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1862 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1844 | 1863 | ||
1845 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 | 1864 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 |
1846 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 | 1865 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 |
1847 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 1866 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 |
1848 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 1867 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 |
1849 | #, fuzzy | 1868 | #, fuzzy |
1850 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1869 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1851 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 1870 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
1852 | 1871 | ||
1853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 | 1872 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 |
1854 | #, c-format | 1873 | #, c-format |
1855 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1874 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1856 | msgstr "" | 1875 | msgstr "" |
1857 | 1876 | ||
1858 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 | 1877 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 |
1859 | #, fuzzy | 1878 | #, fuzzy |
1860 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1879 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1861 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1880 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1862 | 1881 | ||
1863 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 | 1882 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 |
1864 | #, fuzzy | 1883 | #, fuzzy |
1865 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1884 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1866 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" | 1885 | msgstr "# các yêu cầu danh sách máy được nhận" |
1867 | 1886 | ||
1868 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 | 1887 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 |
1869 | #, fuzzy | 1888 | #, fuzzy |
1870 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1889 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1871 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1890 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1872 | 1891 | ||
1873 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 | 1892 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 |
1874 | #, fuzzy | 1893 | #, fuzzy |
1875 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1894 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1876 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1895 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1877 | 1896 | ||
1878 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 | 1897 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 |
1879 | #, fuzzy | 1898 | #, fuzzy |
1880 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1899 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1881 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1900 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
1882 | 1901 | ||
1883 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 | 1902 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 |
1884 | #, fuzzy | 1903 | #, fuzzy |
1885 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1904 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1886 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1905 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1887 | 1906 | ||
1888 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 1907 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 |
1889 | #, fuzzy | 1908 | #, fuzzy |
1890 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1909 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1891 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 1910 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
1892 | 1911 | ||
1893 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 | 1912 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 |
1894 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 | 1913 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 |
1895 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1914 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1896 | msgstr "" | 1915 | msgstr "" |
1897 | 1916 | ||
1898 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 | 1917 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 |
1899 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 | 1918 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 |
1900 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1919 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1901 | msgstr "" | 1920 | msgstr "" |
1902 | 1921 | ||
1903 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 | 1922 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 |
1904 | #, fuzzy | 1923 | #, fuzzy |
1905 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1924 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1906 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 1925 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
@@ -1910,67 +1929,213 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | |||
1910 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1929 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1911 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1930 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1912 | 1931 | ||
1913 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 | 1932 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
1914 | #, fuzzy | 1933 | #, fuzzy |
1915 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1934 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1916 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 1935 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
1917 | 1936 | ||
1918 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 | 1937 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 |
1919 | #, fuzzy | 1938 | #, fuzzy |
1920 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1939 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1921 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 1940 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
1922 | 1941 | ||
1923 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 | 1942 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 |
1924 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1943 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1925 | msgstr "" | 1944 | msgstr "" |
1926 | 1945 | ||
1927 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 | 1946 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 |
1928 | #, c-format | 1947 | #, c-format |
1929 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1948 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1930 | msgstr "" | 1949 | msgstr "" |
1931 | 1950 | ||
1932 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 | 1951 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 |
1933 | #, c-format | 1952 | #, c-format |
1934 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1953 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1935 | msgstr "" | 1954 | msgstr "" |
1936 | 1955 | ||
1937 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 | 1956 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
1938 | #, c-format | 1957 | #, c-format |
1939 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1958 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1940 | msgstr "" | 1959 | msgstr "" |
1941 | 1960 | ||
1942 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 | 1961 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 |
1943 | msgid "" | 1962 | msgid "" |
1944 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1963 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1945 | "being enabled in the configuration\n" | 1964 | "being enabled in the configuration\n" |
1946 | msgstr "" | 1965 | msgstr "" |
1947 | 1966 | ||
1948 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 1967 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 |
1949 | msgid "" | 1968 | msgid "" |
1950 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1969 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1951 | "being enabled in the configuration\n" | 1970 | "being enabled in the configuration\n" |
1952 | msgstr "" | 1971 | msgstr "" |
1953 | 1972 | ||
1954 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 | 1973 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 |
1955 | msgid "" | 1974 | msgid "" |
1956 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1975 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1957 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1976 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1958 | msgstr "" | 1977 | msgstr "" |
1959 | 1978 | ||
1960 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 | 1979 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 |
1961 | msgid "" | 1980 | msgid "" |
1962 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1981 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1963 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1982 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1964 | msgstr "" | 1983 | msgstr "" |
1965 | 1984 | ||
1966 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1985 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 |
1967 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1986 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1968 | msgstr "" | 1987 | msgstr "" |
1969 | 1988 | ||
1970 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 | 1989 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 |
1971 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1990 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1972 | msgstr "" | 1991 | msgstr "" |
1973 | 1992 | ||
1993 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | ||
1994 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
1995 | msgstr "" | ||
1996 | |||
1997 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | ||
1998 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
1999 | msgstr "" | ||
2000 | |||
2001 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | ||
2002 | #, fuzzy | ||
2003 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
2004 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
2005 | |||
2006 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | ||
2007 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
2008 | msgstr "" | ||
2009 | |||
2010 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | ||
2011 | #, c-format | ||
2012 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
2013 | msgstr "" | ||
2014 | |||
2015 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | ||
2016 | #, c-format | ||
2017 | msgid "" | ||
2018 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | ||
2019 | "sec. \n" | ||
2020 | msgstr "" | ||
2021 | |||
2022 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | ||
2023 | #, c-format | ||
2024 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
2025 | msgstr "" | ||
2026 | |||
2027 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | ||
2028 | #, c-format | ||
2029 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
2030 | msgstr "" | ||
2031 | |||
2032 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | ||
2033 | #, c-format | ||
2034 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
2035 | msgstr "" | ||
2036 | |||
2037 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | ||
2038 | #, c-format | ||
2039 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
2040 | msgstr "" | ||
2041 | |||
2042 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | ||
2043 | #, c-format | ||
2044 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
2045 | msgstr "" | ||
2046 | |||
2047 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | ||
2048 | #, c-format | ||
2049 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
2050 | msgstr "" | ||
2051 | |||
2052 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 | ||
2053 | #, fuzzy, c-format | ||
2054 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
2055 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
2056 | |||
2057 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 | ||
2058 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 | ||
2059 | msgid "" | ||
2060 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | ||
2061 | "Exit...\n" | ||
2062 | msgstr "" | ||
2063 | |||
2064 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 | ||
2065 | #, fuzzy, c-format | ||
2066 | msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
2067 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2068 | |||
2069 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 | ||
2070 | #, fuzzy, c-format | ||
2071 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
2072 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2073 | |||
2074 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 | ||
2075 | #, fuzzy, c-format | ||
2076 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
2077 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | ||
2078 | |||
2079 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 | ||
2080 | #, fuzzy, c-format | ||
2081 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
2082 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | ||
2083 | |||
2084 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 | ||
2085 | #, fuzzy, c-format | ||
2086 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
2087 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | ||
2088 | |||
2089 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 | ||
2090 | #, c-format | ||
2091 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
2092 | msgstr "" | ||
2093 | |||
2094 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 | ||
2095 | #, c-format | ||
2096 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
2097 | msgstr "" | ||
2098 | |||
2099 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 | ||
2100 | #, c-format | ||
2101 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
2102 | msgstr "" | ||
2103 | |||
2104 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 | ||
2105 | #, fuzzy, c-format | ||
2106 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
2107 | msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
2108 | |||
2109 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 | ||
2110 | #, fuzzy, c-format | ||
2111 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
2112 | msgstr "« %.*s » được kết nối tới « %.*s ».\n" | ||
2113 | |||
2114 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 | ||
2115 | #, fuzzy | ||
2116 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2117 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
2118 | |||
2119 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | ||
2120 | #, c-format | ||
2121 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
2122 | msgstr "" | ||
2123 | |||
2124 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | ||
2125 | #, fuzzy, c-format | ||
2126 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2127 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
2128 | |||
2129 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | ||
2130 | #, fuzzy, c-format | ||
2131 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2132 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
2133 | |||
2134 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | ||
2135 | #, fuzzy, c-format | ||
2136 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
2137 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | ||
2138 | |||
1974 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2139 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1975 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2140 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1976 | msgstr "" | 2141 | msgstr "" |
@@ -2046,27 +2211,22 @@ msgstr "" | |||
2046 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2211 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
2047 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2212 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2048 | 2213 | ||
2049 | #: src/fs/fs_api.c:1520 | 2214 | #: src/fs/fs_api.c:1557 |
2050 | #, c-format | ||
2051 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
2052 | msgstr "" | ||
2053 | |||
2054 | #: src/fs/fs_api.c:1562 | ||
2055 | #, c-format | 2215 | #, c-format |
2056 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2216 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
2057 | msgstr "" | 2217 | msgstr "" |
2058 | 2218 | ||
2059 | #: src/fs/fs_api.c:1578 | 2219 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
2060 | #, fuzzy, c-format | 2220 | #, fuzzy, c-format |
2061 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2221 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
2062 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2222 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2063 | 2223 | ||
2064 | #: src/fs/fs_api.c:2229 | 2224 | #: src/fs/fs_api.c:2228 |
2065 | #, c-format | 2225 | #, c-format |
2066 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2226 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2067 | msgstr "" | 2227 | msgstr "" |
2068 | 2228 | ||
2069 | #: src/fs/fs_api.c:2239 | 2229 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
2070 | #, fuzzy, c-format | 2230 | #, fuzzy, c-format |
2071 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2231 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
2072 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2232 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
@@ -2081,7 +2241,7 @@ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | |||
2081 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2241 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
2082 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2242 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2083 | 2243 | ||
2084 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 | 2244 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 |
2085 | #, c-format | 2245 | #, c-format |
2086 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2246 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
2087 | msgstr "" | 2247 | msgstr "" |
@@ -2091,11 +2251,11 @@ msgstr "" | |||
2091 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2251 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
2092 | msgstr "" | 2252 | msgstr "" |
2093 | 2253 | ||
2094 | #: src/fs/fs_api.c:2841 | 2254 | #: src/fs/fs_api.c:2840 |
2095 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2255 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
2096 | msgstr "" | 2256 | msgstr "" |
2097 | 2257 | ||
2098 | #: src/fs/fs_api.c:2935 | 2258 | #: src/fs/fs_api.c:2934 |
2099 | #, c-format | 2259 | #, c-format |
2100 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2260 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2101 | msgstr "" | 2261 | msgstr "" |
@@ -2105,58 +2265,58 @@ msgstr "" | |||
2105 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2265 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
2106 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" | 2266 | msgstr "Lỗi định dạng tập tin (không phải là thư mục GNUnet ?)\n" |
2107 | 2267 | ||
2108 | #: src/fs/fs_download.c:321 | 2268 | #: src/fs/fs_download.c:322 |
2109 | msgid "" | 2269 | msgid "" |
2110 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2270 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
2111 | "bit systems\n" | 2271 | "bit systems\n" |
2112 | msgstr "" | 2272 | msgstr "" |
2113 | 2273 | ||
2114 | #: src/fs/fs_download.c:341 | 2274 | #: src/fs/fs_download.c:342 |
2115 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2275 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
2116 | msgstr "" | 2276 | msgstr "" |
2117 | 2277 | ||
2118 | #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 | 2278 | #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 |
2119 | #, fuzzy, c-format | 2279 | #, fuzzy, c-format |
2120 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2280 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2121 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2281 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2122 | 2282 | ||
2123 | #: src/fs/fs_download.c:888 | 2283 | #: src/fs/fs_download.c:889 |
2124 | #, fuzzy, c-format | 2284 | #, fuzzy, c-format |
2125 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2285 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2126 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2286 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2127 | 2287 | ||
2128 | #: src/fs/fs_download.c:970 | 2288 | #: src/fs/fs_download.c:971 |
2129 | #, c-format | 2289 | #, c-format |
2130 | msgid "" | 2290 | msgid "" |
2131 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2291 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2132 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2292 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2133 | msgstr "" | 2293 | msgstr "" |
2134 | 2294 | ||
2135 | #: src/fs/fs_download.c:996 | 2295 | #: src/fs/fs_download.c:997 |
2136 | msgid "internal error decrypting content" | 2296 | msgid "internal error decrypting content" |
2137 | msgstr "" | 2297 | msgstr "" |
2138 | 2298 | ||
2139 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2299 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
2140 | #, fuzzy, c-format | 2300 | #, fuzzy, c-format |
2141 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2301 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2142 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 2302 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
2143 | 2303 | ||
2144 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | 2304 | #: src/fs/fs_download.c:1030 |
2145 | #, fuzzy, c-format | 2305 | #, fuzzy, c-format |
2146 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2306 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2147 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2307 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2148 | 2308 | ||
2149 | #: src/fs/fs_download.c:1038 | 2309 | #: src/fs/fs_download.c:1039 |
2150 | #, fuzzy, c-format | 2310 | #, fuzzy, c-format |
2151 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2311 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2152 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2312 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2153 | 2313 | ||
2154 | #: src/fs/fs_download.c:1136 | 2314 | #: src/fs/fs_download.c:1137 |
2155 | #, fuzzy | 2315 | #, fuzzy |
2156 | msgid "internal error decoding tree" | 2316 | msgid "internal error decoding tree" |
2157 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2317 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2158 | 2318 | ||
2159 | #: src/fs/fs_download.c:1927 | 2319 | #: src/fs/fs_download.c:1928 |
2160 | #, fuzzy | 2320 | #, fuzzy |
2161 | msgid "Invalid URI" | 2321 | msgid "Invalid URI" |
2162 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 2322 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
@@ -2190,143 +2350,109 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
2190 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2350 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2191 | msgstr "" | 2351 | msgstr "" |
2192 | 2352 | ||
2193 | #: src/fs/fs_namespace.c:104 | 2353 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 |
2194 | #, fuzzy, c-format | 2354 | #, fuzzy, c-format |
2195 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2355 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2196 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2356 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2197 | 2357 | ||
2198 | #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 | 2358 | #: src/fs/fs_namespace.c:229 |
2199 | #, fuzzy, c-format | 2359 | #, fuzzy, c-format |
2200 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2360 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2201 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 2361 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2202 | 2362 | ||
2203 | #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 | 2363 | #: src/fs/fs_namespace.c:320 |
2204 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | ||
2205 | msgid "Can't determine where namespace directory is\n" | ||
2206 | msgstr "" | ||
2207 | |||
2208 | #: src/fs/fs_namespace.c:252 | ||
2209 | #, fuzzy, c-format | 2364 | #, fuzzy, c-format |
2210 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | 2365 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2211 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2366 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
2212 | |||
2213 | #: src/fs/fs_namespace.c:296 | ||
2214 | #, fuzzy, c-format | ||
2215 | msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
2216 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
2217 | |||
2218 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2219 | #, fuzzy, c-format | ||
2220 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2221 | msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/fs/fs_namespace.c:659 | ||
2224 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" | ||
2225 | msgstr "" | ||
2226 | |||
2227 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 | ||
2228 | #, fuzzy | ||
2229 | msgid "Internal error." | ||
2230 | msgstr "Lỗi VR." | ||
2231 | 2367 | ||
2232 | #: src/fs/fs_namespace.c:747 | 2368 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 |
2233 | #, fuzzy | 2369 | #, fuzzy |
2234 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2370 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2235 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2371 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2236 | 2372 | ||
2237 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 | 2373 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 |
2238 | #, fuzzy, c-format | 2374 | #, fuzzy, c-format |
2239 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 2375 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
2240 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" | 2376 | msgstr "Lỗi phân tích dữ liệu giao diện từ « %s ».\n" |
2241 | 2377 | ||
2242 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 | 2378 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 |
2243 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:641 | 2379 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:627 |
2244 | msgid "no-name" | 2380 | msgid "no-name" |
2245 | msgstr "không-tên" | 2381 | msgstr "không-tên" |
2246 | 2382 | ||
2247 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 | 2383 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 |
2248 | #, fuzzy, c-format | ||
2249 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
2250 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
2251 | |||
2252 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 | ||
2253 | #, fuzzy, c-format | ||
2254 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
2255 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
2256 | |||
2257 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 | ||
2258 | #, fuzzy, c-format | 2384 | #, fuzzy, c-format |
2259 | msgid "Publishing failed: %s" | 2385 | msgid "Publishing failed: %s" |
2260 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2386 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2261 | 2387 | ||
2262 | #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 | 2388 | #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 |
2263 | #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 | 2389 | #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 |
2264 | #, fuzzy, c-format | 2390 | #, fuzzy, c-format |
2265 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2391 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2266 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" | 2392 | msgstr "Lỗi đánh chỉ mục tập tin « %s ». Đề nghị: thử chèn tập tin.\n" |
2267 | 2393 | ||
2268 | #: src/fs/fs_publish.c:624 | 2394 | #: src/fs/fs_publish.c:626 |
2269 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2395 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2270 | msgstr "" | 2396 | msgstr "" |
2271 | 2397 | ||
2272 | #: src/fs/fs_publish.c:636 | 2398 | #: src/fs/fs_publish.c:638 |
2273 | #, fuzzy | 2399 | #, fuzzy |
2274 | msgid "unknown error" | 2400 | msgid "unknown error" |
2275 | msgstr "Lỗi không rõ" | 2401 | msgstr "Lỗi không rõ" |
2276 | 2402 | ||
2277 | #: src/fs/fs_publish.c:679 | 2403 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2278 | msgid "failed to compute hash" | 2404 | msgid "failed to compute hash" |
2279 | msgstr "" | 2405 | msgstr "" |
2280 | 2406 | ||
2281 | #: src/fs/fs_publish.c:699 | 2407 | #: src/fs/fs_publish.c:701 |
2282 | #, fuzzy | 2408 | #, fuzzy |
2283 | msgid "filename too long" | 2409 | msgid "filename too long" |
2284 | msgstr "tên tập tin" | 2410 | msgstr "tên tập tin" |
2285 | 2411 | ||
2286 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 2412 | #: src/fs/fs_publish.c:726 |
2287 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2413 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2288 | msgstr "" | 2414 | msgstr "" |
2289 | 2415 | ||
2290 | #: src/fs/fs_publish.c:747 | 2416 | #: src/fs/fs_publish.c:749 |
2291 | #, fuzzy, c-format | 2417 | #, fuzzy, c-format |
2292 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2418 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2293 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2419 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2294 | 2420 | ||
2295 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | 2421 | #: src/fs/fs_publish.c:814 |
2296 | #, fuzzy, c-format | 2422 | #, fuzzy, c-format |
2297 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2423 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2298 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 2424 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
2299 | 2425 | ||
2300 | #: src/fs/fs_publish.c:818 | 2426 | #: src/fs/fs_publish.c:820 |
2301 | #, fuzzy, c-format | 2427 | #, fuzzy, c-format |
2302 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2428 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2303 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 2429 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
2304 | 2430 | ||
2305 | #: src/fs/fs_publish.c:864 | 2431 | #: src/fs/fs_publish.c:866 |
2306 | msgid "needs to be an actual file" | 2432 | msgid "needs to be an actual file" |
2307 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
2308 | 2434 | ||
2309 | #: src/fs/fs_publish.c:1090 | 2435 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 |
2310 | #, fuzzy, c-format | 2436 | #, fuzzy, c-format |
2311 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2437 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2312 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" | 2438 | msgstr "Không đủ quyền truy cập cho « %s »: %s\n" |
2313 | 2439 | ||
2314 | #: src/fs/fs_publish.c:1161 | 2440 | #: src/fs/fs_publish.c:1164 |
2315 | #, c-format | 2441 | #, c-format |
2316 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2442 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2317 | msgstr "" | 2443 | msgstr "" |
2318 | 2444 | ||
2319 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 | 2445 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 |
2320 | #, fuzzy | 2446 | #, fuzzy |
2321 | msgid "Could not connect to datastore." | 2447 | msgid "Could not connect to datastore." |
2322 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" | 2448 | msgstr "« %s »: Không thể kết nối.\n" |
2323 | 2449 | ||
2324 | #: src/fs/fs_search.c:742 | 2450 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2325 | #, fuzzy, c-format | 2451 | #, fuzzy, c-format |
2326 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2452 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2327 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2453 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
2328 | 2454 | ||
2329 | #: src/fs/fs_search.c:800 | 2455 | #: src/fs/fs_search.c:874 |
2330 | #, c-format | 2456 | #, c-format |
2331 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2457 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2332 | msgstr "" | 2458 | msgstr "" |
@@ -2373,98 +2499,90 @@ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | |||
2373 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2499 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2374 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 2500 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
2375 | 2501 | ||
2376 | #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 | 2502 | #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 |
2377 | #, fuzzy | 2503 | #, fuzzy |
2378 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2504 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2379 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 2505 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
2380 | 2506 | ||
2381 | #: src/fs/fs_unindex.c:646 | 2507 | #: src/fs/fs_unindex.c:641 |
2382 | #, fuzzy | 2508 | #, fuzzy |
2383 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2509 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2384 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2510 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2385 | 2511 | ||
2386 | #: src/fs/fs_unindex.c:680 | 2512 | #: src/fs/fs_unindex.c:675 |
2387 | #, fuzzy | 2513 | #, fuzzy |
2388 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2514 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2389 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 2515 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
2390 | 2516 | ||
2391 | #: src/fs/fs_uri.c:221 | 2517 | #: src/fs/fs_uri.c:222 |
2392 | #, no-c-format | 2518 | #, no-c-format |
2393 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2519 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2394 | msgstr "" | 2520 | msgstr "" |
2395 | 2521 | ||
2396 | #: src/fs/fs_uri.c:280 | 2522 | #: src/fs/fs_uri.c:281 |
2397 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2523 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2398 | msgstr "" | 2524 | msgstr "" |
2399 | 2525 | ||
2400 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2526 | #: src/fs/fs_uri.c:299 |
2401 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2527 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2402 | msgstr "" | 2528 | msgstr "" |
2403 | 2529 | ||
2404 | #: src/fs/fs_uri.c:305 | 2530 | #: src/fs/fs_uri.c:306 |
2405 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2531 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2406 | msgstr "" | 2532 | msgstr "" |
2407 | 2533 | ||
2408 | #: src/fs/fs_uri.c:375 | 2534 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
2409 | msgid "Malformed SKS URI" | 2535 | msgid "Malformed SKS URI" |
2410 | msgstr "" | 2536 | msgstr "" |
2411 | 2537 | ||
2412 | #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 | 2538 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 |
2413 | msgid "Malformed CHK URI" | 2539 | msgid "Malformed CHK URI" |
2414 | msgstr "" | 2540 | msgstr "" |
2415 | 2541 | ||
2416 | #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 | 2542 | #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 |
2417 | #: src/fs/fs_uri.c:616 | 2543 | #: src/fs/fs_uri.c:629 |
2418 | msgid "SKS URI malformed" | 2544 | msgid "SKS URI malformed" |
2419 | msgstr "" | 2545 | msgstr "" |
2420 | 2546 | ||
2421 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 2547 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
2422 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2548 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2423 | msgstr "" | 2549 | msgstr "" |
2424 | 2550 | ||
2425 | #: src/fs/fs_uri.c:604 | 2551 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
2426 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2552 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2427 | msgstr "" | 2553 | msgstr "" |
2428 | 2554 | ||
2429 | #: src/fs/fs_uri.c:610 | 2555 | #: src/fs/fs_uri.c:623 |
2430 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2556 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2431 | msgstr "" | 2557 | msgstr "" |
2432 | 2558 | ||
2433 | #: src/fs/fs_uri.c:623 | 2559 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
2434 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2560 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2435 | msgstr "" | 2561 | msgstr "" |
2436 | 2562 | ||
2437 | #: src/fs/fs_uri.c:635 | 2563 | #: src/fs/fs_uri.c:648 |
2438 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2564 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2439 | msgstr "" | 2565 | msgstr "" |
2440 | 2566 | ||
2441 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 2567 | #: src/fs/fs_uri.c:686 |
2442 | msgid "Unrecognized URI type" | 2568 | msgid "Unrecognized URI type" |
2443 | msgstr "" | 2569 | msgstr "" |
2444 | 2570 | ||
2445 | #: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 | 2571 | #: src/fs/fs_uri.c:911 |
2446 | #, fuzzy | 2572 | #, fuzzy |
2447 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2573 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2448 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 2574 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
2449 | 2575 | ||
2450 | #: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 | 2576 | #: src/fs/fs_uri.c:917 |
2451 | #, fuzzy, c-format | 2577 | #, fuzzy, c-format |
2452 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2578 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2453 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 2579 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
2454 | 2580 | ||
2455 | #: src/fs/fs_uri.c:945 | 2581 | #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 |
2456 | msgid "identifier is NULL!" | ||
2457 | msgstr "" | ||
2458 | |||
2459 | #: src/fs/fs_uri.c:951 | ||
2460 | msgid "identifier has zero length!" | ||
2461 | msgstr "" | ||
2462 | |||
2463 | #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 | ||
2464 | msgid "No keywords specified!\n" | 2582 | msgid "No keywords specified!\n" |
2465 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" | 2583 | msgstr "Chưa ghi rõ từ khoá.\n" |
2466 | 2584 | ||
2467 | #: src/fs/fs_uri.c:1155 | 2585 | #: src/fs/fs_uri.c:1132 |
2468 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2586 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2469 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" | 2587 | msgstr "Có dấu nháy kép thừa hay thiếu.\n" |
2470 | 2588 | ||
@@ -2500,25 +2618,25 @@ msgid "" | |||
2500 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2618 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2501 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2619 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2502 | 2620 | ||
2503 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 | 2621 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 |
2504 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2622 | #: src/fs/gnunet-publish.c:808 |
2505 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2623 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2506 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" | 2624 | msgstr "đặt CẤP mong muốn của tình trạng nặc danh của người gửi" |
2507 | 2625 | ||
2508 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2626 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 |
2509 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2627 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2510 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" | 2628 | msgstr "tắt thêm giờ tạo vào siêu dữ liệu của tập tin đã tải lên" |
2511 | 2629 | ||
2512 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 | 2630 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 |
2513 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2631 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2514 | msgstr "" | 2632 | msgstr "" |
2515 | 2633 | ||
2516 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 | 2634 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2517 | msgid "specify the priority of the content" | 2635 | msgid "specify the priority of the content" |
2518 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" | 2636 | msgstr "xác định mức ưu tiên của nội dung" |
2519 | 2637 | ||
2520 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 | 2638 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 |
2521 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2639 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2522 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2640 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2523 | msgstr "" | 2641 | msgstr "" |
2524 | 2642 | ||
@@ -2593,7 +2711,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | |||
2593 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2711 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2594 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" | 2712 | msgstr "Tiến trình tải lên « %s » đã tiếp tục lại.\n" |
2595 | 2713 | ||
2596 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 | 2714 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 |
2597 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2715 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2598 | #, fuzzy, c-format | 2716 | #, fuzzy, c-format |
2599 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2717 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2604,7 +2722,7 @@ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | |||
2604 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2722 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2605 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2723 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2606 | 2724 | ||
2607 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 | 2725 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 |
2608 | #, fuzzy, c-format | 2726 | #, fuzzy, c-format |
2609 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2727 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2610 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" | 2728 | msgstr "Tập tin « %s » có URI: %s\n" |
@@ -2617,7 +2735,7 @@ msgstr "" | |||
2617 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2735 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2618 | msgstr "" | 2736 | msgstr "" |
2619 | 2737 | ||
2620 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 | 2738 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 |
2621 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2739 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2622 | #, fuzzy, c-format | 2740 | #, fuzzy, c-format |
2623 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2741 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2685,26 +2803,21 @@ msgstr "" | |||
2685 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 2803 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2686 | msgstr "" | 2804 | msgstr "" |
2687 | 2805 | ||
2688 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 | 2806 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 |
2689 | #, fuzzy, c-format | ||
2690 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2691 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2692 | |||
2693 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 | ||
2695 | #, fuzzy, c-format | 2807 | #, fuzzy, c-format |
2696 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2808 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2697 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 2809 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
2698 | 2810 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 | 2811 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 |
2700 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2812 | #, fuzzy, c-format |
2701 | msgstr "" | 2813 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2814 | msgstr "Đối số không hợp lệ cho « %s ».\n" | ||
2702 | 2815 | ||
2703 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2816 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 |
2704 | msgid "delete namespace NAME " | 2817 | msgid "advertise namespace NAME" |
2705 | msgstr "" | 2818 | msgstr "" |
2706 | 2819 | ||
2707 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 | 2820 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 |
2708 | #, fuzzy | 2821 | #, fuzzy |
2709 | msgid "" | 2822 | msgid "" |
2710 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2823 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
@@ -2713,158 +2826,153 @@ msgstr "" | |||
2713 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " | 2826 | "thêm một từ khóa bổ sung cho tất cả tập tin và thư mục (có thể chỉ ra tùy " |
2714 | "chọn này nhiều lần)" | 2827 | "chọn này nhiều lần)" |
2715 | 2828 | ||
2716 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 | 2829 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 |
2717 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2830 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2718 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" | 2831 | msgstr "đặt siêu dữ liệu cho KIỂU đưa ra thành GIÁ_TRỊ chỉ ra" |
2719 | 2832 | ||
2720 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 | 2833 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 |
2721 | #, fuzzy | ||
2722 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2723 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
2724 | |||
2725 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 | ||
2726 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2834 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2727 | msgstr "" | 2835 | msgstr "" |
2728 | 2836 | ||
2729 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 | 2837 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 |
2730 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2838 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2731 | msgstr "" | 2839 | msgstr "" |
2732 | 2840 | ||
2733 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 | 2841 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2734 | #, fuzzy | 2842 | #, fuzzy |
2735 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2843 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2736 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2844 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2737 | 2845 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 | 2846 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2739 | #, fuzzy | 2847 | #, fuzzy |
2740 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2848 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2741 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | 2849 | msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" |
2742 | 2850 | ||
2743 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 | 2851 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 |
2744 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2852 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2745 | msgstr "" | 2853 | msgstr "" |
2746 | 2854 | ||
2747 | #: src/fs/gnunet-publish.c:152 | 2855 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 |
2748 | #, c-format | 2856 | #, c-format |
2749 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2857 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2750 | msgstr "" | 2858 | msgstr "" |
2751 | 2859 | ||
2752 | #: src/fs/gnunet-publish.c:159 | 2860 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 |
2753 | #, fuzzy, c-format | 2861 | #, fuzzy, c-format |
2754 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2862 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2755 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 2863 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
2756 | 2864 | ||
2757 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 | 2865 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 |
2758 | #, c-format | 2866 | #, c-format |
2759 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2867 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2760 | msgstr "" | 2868 | msgstr "" |
2761 | 2869 | ||
2762 | #: src/fs/gnunet-publish.c:173 | 2870 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
2763 | #, fuzzy, c-format | 2871 | #, fuzzy, c-format |
2764 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2872 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2765 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 2873 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
2766 | 2874 | ||
2767 | #: src/fs/gnunet-publish.c:192 | 2875 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 |
2768 | #, fuzzy | 2876 | #, fuzzy |
2769 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2877 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2770 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" | 2878 | msgstr "Hoàn thành khởi chạy « %s ».\n" |
2771 | 2879 | ||
2772 | #: src/fs/gnunet-publish.c:310 | 2880 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 |
2773 | #, fuzzy, c-format | 2881 | #, fuzzy, c-format |
2774 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2882 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2775 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2883 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2776 | 2884 | ||
2777 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2885 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 |
2778 | #, fuzzy, c-format | 2886 | #, fuzzy, c-format |
2779 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2887 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2780 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" | 2888 | msgstr "Từ khoá cho tập tin « %s »:\n" |
2781 | 2889 | ||
2782 | #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 | 2890 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 |
2783 | #, fuzzy, c-format | ||
2784 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
2785 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
2786 | |||
2787 | #: src/fs/gnunet-publish.c:438 | ||
2788 | #, fuzzy | 2891 | #, fuzzy |
2789 | msgid "Could not publish\n" | 2892 | msgid "Could not publish\n" |
2790 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 2893 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
2791 | 2894 | ||
2792 | #: src/fs/gnunet-publish.c:465 | 2895 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 |
2793 | #, fuzzy | 2896 | #, fuzzy |
2794 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2897 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2795 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 2898 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
2796 | 2899 | ||
2797 | #: src/fs/gnunet-publish.c:496 | 2900 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 |
2798 | #, fuzzy, c-format | 2901 | #, fuzzy, c-format |
2799 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2902 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2800 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 2903 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
2801 | 2904 | ||
2802 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 | 2905 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2803 | #, fuzzy, c-format | 2906 | #, fuzzy, c-format |
2804 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2907 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2805 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 2908 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
2806 | 2909 | ||
2807 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 | 2910 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 |
2808 | #, c-format | 2911 | #, c-format |
2809 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2912 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2810 | msgstr "" | 2913 | msgstr "" |
2811 | 2914 | ||
2812 | #: src/fs/gnunet-publish.c:508 | 2915 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 |
2813 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2916 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2814 | msgstr "" | 2917 | msgstr "" |
2815 | 2918 | ||
2816 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2919 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2817 | #, fuzzy, c-format | 2920 | #, fuzzy, c-format |
2818 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2921 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2819 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 2922 | msgstr "Đang cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
2820 | 2923 | ||
2821 | #: src/fs/gnunet-publish.c:516 | 2924 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2822 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2925 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2823 | msgstr "" | 2926 | msgstr "" |
2824 | 2927 | ||
2825 | #: src/fs/gnunet-publish.c:523 | 2928 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
2826 | #, fuzzy | 2929 | #, fuzzy |
2827 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2930 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2828 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | 2931 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" |
2829 | 2932 | ||
2830 | #: src/fs/gnunet-publish.c:557 | 2933 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
2934 | #, fuzzy, c-format | ||
2935 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
2936 | msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
2937 | |||
2938 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | ||
2939 | #, fuzzy, c-format | ||
2940 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2941 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2942 | |||
2943 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | ||
2944 | msgid "" | ||
2945 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2946 | "installed?\n" | ||
2947 | msgstr "" | ||
2948 | |||
2949 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 | ||
2831 | #, c-format | 2950 | #, c-format |
2832 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2951 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2833 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" | 2952 | msgstr "Không thể trích siêu dữ liệu ra một địa chỉ URI.\n" |
2834 | 2953 | ||
2835 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 | 2954 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 |
2836 | #, c-format | 2955 | #, c-format |
2837 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2956 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2838 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" | 2957 | msgstr "Phải ghi rõ chỉ một tên tập tin để chèn.\n" |
2839 | 2958 | ||
2840 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2959 | #: src/fs/gnunet-publish.c:744 |
2841 | #, c-format | 2960 | #, c-format |
2842 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2961 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2843 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" | 2962 | msgstr "KHÔNG cho phép ghi rõ cả hai địa chỉ URI và tên tập tin.\n" |
2844 | 2963 | ||
2845 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 2964 | #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 |
2846 | #, c-format | 2965 | #, c-format |
2847 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2966 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2848 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" | 2967 | msgstr "Tùy chọn « %s » cần thiết khi dùng tùy chọn « %s ».\n" |
2849 | 2968 | ||
2850 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 | 2969 | #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 |
2851 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 | 2970 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 |
2852 | #, c-format | 2971 | #, c-format |
2853 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2972 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2854 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" | 2973 | msgstr "Tùy chọn « %s » không có nghĩa khi không có tùy chọn « %s ».\n" |
2855 | 2974 | ||
2856 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 2975 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
2857 | #, fuzzy, c-format | ||
2858 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2859 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
2860 | |||
2861 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | ||
2862 | msgid "" | ||
2863 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2864 | "installed?\n" | ||
2865 | msgstr "" | ||
2866 | |||
2867 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | ||
2868 | msgid "" | 2976 | msgid "" |
2869 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2977 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2870 | "upload" | 2978 | "upload" |
@@ -2872,7 +2980,7 @@ msgstr "" | |||
2872 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " | 2980 | "in ra danh sách các từ khóa đã giải phóng cần sử dụng, nhưng không thực hiện " |
2873 | "tải lên" | 2981 | "tải lên" |
2874 | 2982 | ||
2875 | #: src/fs/gnunet-publish.c:698 | 2983 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
2876 | msgid "" | 2984 | msgid "" |
2877 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2985 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2878 | "can be specified multiple times)" | 2986 | "can be specified multiple times)" |
@@ -2880,7 +2988,7 @@ msgstr "" | |||
2880 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " | 2988 | "thêm một từ khoá bổ sung cho tập tin hoặc thư mục ở cấp đầu (có thể chỉ ra " |
2881 | "tùy chọn này nhiều lần)" | 2989 | "tùy chọn này nhiều lần)" |
2882 | 2990 | ||
2883 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 2991 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
2884 | msgid "" | 2992 | msgid "" |
2885 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2993 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2886 | "in GNUnet database)" | 2994 | "in GNUnet database)" |
@@ -2888,7 +2996,7 @@ msgstr "" | |||
2888 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " | 2996 | "không đánh chỉ mục, thực hiện việc chèn đầy đủ (chứa toàn bộ tập tin ở dạng " |
2889 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" | 2997 | "mã hóa trong cơ sở dữ liệu GNUnet)" |
2890 | 2998 | ||
2891 | #: src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2999 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2892 | msgid "" | 3000 | msgid "" |
2893 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 3001 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2894 | "namespace insertions only)" | 3002 | "namespace insertions only)" |
@@ -2896,12 +3004,12 @@ msgstr "" | |||
2896 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " | 3004 | "chỉ ra mã số của một phiên bản đã cập nhật để công bố trong tương lai (chỉ " |
2897 | "cho sự chèn không gian tên)" | 3005 | "cho sự chèn không gian tên)" |
2898 | 3006 | ||
2899 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 3007 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2900 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 3008 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2901 | msgstr "" | 3009 | msgstr "" |
2902 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" | 3010 | "công bố các tập tin dưới biệt hiệu TÊN (đặt tập tin vào không gian tên)" |
2903 | 3011 | ||
2904 | #: src/fs/gnunet-publish.c:724 | 3012 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 |
2905 | #, fuzzy | 3013 | #, fuzzy |
2906 | msgid "" | 3014 | msgid "" |
2907 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 3015 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
@@ -2909,13 +3017,13 @@ msgid "" | |||
2909 | msgstr "" | 3017 | msgstr "" |
2910 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" | 3018 | "chỉ mô phỏng tiến trình, không thật công bố (có ích để tính địa chỉ URI)" |
2911 | 3019 | ||
2912 | #: src/fs/gnunet-publish.c:728 | 3020 | #: src/fs/gnunet-publish.c:853 |
2913 | msgid "" | 3021 | msgid "" |
2914 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 3022 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2915 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" |
2916 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" | 3024 | "đặt mã số của phiên bản này của sự công bố (chỉ cho chèn không gian tên)" |
2917 | 3025 | ||
2918 | #: src/fs/gnunet-publish.c:732 | 3026 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 |
2919 | msgid "" | 3027 | msgid "" |
2920 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 3028 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2921 | "to the file with the respective URI)" | 3029 | "to the file with the respective URI)" |
@@ -2923,7 +3031,7 @@ msgstr "" | |||
2923 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " | 3031 | "Địa chỉ URI cần công bố (có thể được dùng thay vào gửi một tập tin để thêm " |
2924 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" | 3032 | "từ khoá vào tập tin có địa chỉ URI tương ứng)" |
2925 | 3033 | ||
2926 | #: src/fs/gnunet-publish.c:748 | 3034 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2927 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 3035 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2928 | msgstr "" | 3036 | msgstr "" |
2929 | 3037 | ||
@@ -2968,12 +3076,12 @@ msgstr "Không hiển thị kết quả tìm kiếm cho tập tin được chún | |||
2968 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 3076 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2969 | msgstr "" | 3077 | msgstr "" |
2970 | 3078 | ||
2971 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 | 3079 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 |
2972 | #, fuzzy | 3080 | #, fuzzy |
2973 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 3081 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2974 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" | 3082 | msgstr "# tổng số định tuyến lỗ hổng thành công" |
2975 | 3083 | ||
2976 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 | 3084 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 |
2977 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 | 3085 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 |
2978 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 | 3086 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 |
2979 | #, fuzzy, c-format | 3087 | #, fuzzy, c-format |
@@ -3139,6 +3247,37 @@ msgstr "# các yêu cầu khách lỗ hổng được nhận" | |||
3139 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3247 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
3140 | msgstr "" | 3248 | msgstr "" |
3141 | 3249 | ||
3250 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 | ||
3251 | #, fuzzy | ||
3252 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3253 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3254 | |||
3255 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 | ||
3256 | #, fuzzy | ||
3257 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3258 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3259 | |||
3260 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 | ||
3261 | #, fuzzy | ||
3262 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3263 | msgstr "# các byte được gửi" | ||
3264 | |||
3265 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 | ||
3266 | #, fuzzy | ||
3267 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3268 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3269 | |||
3270 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 | ||
3271 | #, fuzzy | ||
3272 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3273 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3274 | |||
3275 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 | ||
3276 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 | ||
3277 | #, fuzzy | ||
3278 | msgid "# mesh connections active" | ||
3279 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3280 | |||
3142 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 3281 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
3143 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3144 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3283 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
@@ -3227,7 +3366,7 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | |||
3227 | 3366 | ||
3228 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3367 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 |
3229 | #, fuzzy | 3368 | #, fuzzy |
3230 | msgid "# Replies received from STREAM" | 3369 | msgid "# Replies received from MESH" |
3231 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | 3370 | msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" |
3232 | 3371 | ||
3233 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3372 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 |
@@ -3294,36 +3433,6 @@ msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | |||
3294 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3433 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3295 | msgstr "" | 3434 | msgstr "" |
3296 | 3435 | ||
3297 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 | ||
3298 | #, fuzzy | ||
3299 | msgid "# replies received via stream" | ||
3300 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3301 | |||
3302 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 | ||
3303 | #, fuzzy | ||
3304 | msgid "# replies received via stream dropped" | ||
3305 | msgstr "# các byte kiểu %d được nhận" | ||
3306 | |||
3307 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 | ||
3308 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 | ||
3309 | #, fuzzy | ||
3310 | msgid "# stream connections active" | ||
3311 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3312 | |||
3313 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 | ||
3314 | msgid "# Blocks transferred via stream" | ||
3315 | msgstr "" | ||
3316 | |||
3317 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 | ||
3318 | #, fuzzy | ||
3319 | msgid "# queries received via stream" | ||
3320 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
3321 | |||
3322 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 | ||
3323 | #, fuzzy | ||
3324 | msgid "# stream client connections rejected" | ||
3325 | msgstr "# các kết nối dht" | ||
3326 | |||
3327 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 3436 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
3328 | #, fuzzy, c-format | 3437 | #, fuzzy, c-format |
3329 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3438 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3382,23 +3491,23 @@ msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | |||
3382 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3491 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3383 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" | 3492 | msgstr "Nhận yêu cầu định tuyến\n" |
3384 | 3493 | ||
3385 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 | 3494 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 |
3386 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3495 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3387 | msgstr "" | 3496 | msgstr "" |
3388 | 3497 | ||
3389 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 | 3498 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 |
3390 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3499 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3391 | msgstr "" | 3500 | msgstr "" |
3392 | 3501 | ||
3393 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 | 3502 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
3394 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3503 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3395 | msgstr "" | 3504 | msgstr "" |
3396 | 3505 | ||
3397 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 | 3506 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 |
3398 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3507 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3399 | msgstr "" | 3508 | msgstr "" |
3400 | 3509 | ||
3401 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | 3510 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 |
3402 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3511 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3403 | msgstr "" | 3512 | msgstr "" |
3404 | 3513 | ||
@@ -3453,45 +3562,45 @@ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | |||
3453 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 3562 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
3454 | msgstr "" | 3563 | msgstr "" |
3455 | 3564 | ||
3456 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586 | 3565 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 |
3457 | #, c-format | 3566 | #, c-format |
3458 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 3567 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
3459 | msgstr "" | 3568 | msgstr "" |
3460 | 3569 | ||
3461 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648 | 3570 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 |
3462 | #, fuzzy, c-format | 3571 | #, fuzzy, c-format |
3463 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 3572 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
3464 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 3573 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
3465 | 3574 | ||
3466 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664 | 3575 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 |
3467 | #, fuzzy, c-format | 3576 | #, fuzzy, c-format |
3468 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 3577 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
3469 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3578 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3470 | 3579 | ||
3471 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700 | 3580 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 |
3472 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 3581 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
3473 | msgstr "" | 3582 | msgstr "" |
3474 | 3583 | ||
3475 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708 | 3584 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 |
3476 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 3585 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
3477 | msgstr "" | 3586 | msgstr "" |
3478 | 3587 | ||
3479 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 | 3588 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 |
3480 | #, fuzzy | 3589 | #, fuzzy |
3481 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | 3590 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" |
3482 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | 3591 | msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" |
3483 | 3592 | ||
3484 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 | 3593 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 |
3485 | #, fuzzy | 3594 | #, fuzzy |
3486 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3595 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3487 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3596 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3488 | 3597 | ||
3489 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 | 3598 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 |
3490 | #, fuzzy | 3599 | #, fuzzy |
3491 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3600 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3492 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 3601 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
3493 | 3602 | ||
3494 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972 | 3603 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 |
3495 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3604 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" |
3496 | msgstr "" | 3605 | msgstr "" |
3497 | 3606 | ||
@@ -3517,96 +3626,101 @@ msgstr "" | |||
3517 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3626 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3518 | msgstr "" | 3627 | msgstr "" |
3519 | 3628 | ||
3520 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 | 3629 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 |
3521 | #, c-format | 3630 | #, c-format |
3522 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" | 3631 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" |
3523 | msgstr "" | 3632 | msgstr "" |
3524 | 3633 | ||
3525 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 | 3634 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 |
3526 | #, fuzzy | 3635 | #, fuzzy |
3527 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3636 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3528 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | 3637 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." |
3529 | 3638 | ||
3530 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 | 3639 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 |
3531 | #, fuzzy | 3640 | #, fuzzy |
3532 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3641 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3533 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 3642 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
3534 | 3643 | ||
3535 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 | 3644 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 |
3536 | #, fuzzy | 3645 | #, fuzzy |
3537 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | 3646 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" |
3538 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 3647 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
3539 | 3648 | ||
3540 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 | 3649 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 |
3541 | #, c-format | 3650 | #, c-format |
3542 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | 3651 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" |
3543 | msgstr "" | 3652 | msgstr "" |
3544 | 3653 | ||
3545 | #: src/hello/gnunet-hello.c:119 | 3654 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3546 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3655 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3547 | msgstr "" | 3656 | msgstr "" |
3548 | 3657 | ||
3549 | #: src/hello/gnunet-hello.c:125 | 3658 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
3550 | #, fuzzy, c-format | 3659 | #, fuzzy, c-format |
3551 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 3660 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
3552 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3661 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3553 | 3662 | ||
3554 | #: src/hello/gnunet-hello.c:133 | 3663 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 |
3555 | #, c-format | 3664 | #, c-format |
3556 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 3665 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
3557 | msgstr "" | 3666 | msgstr "" |
3558 | 3667 | ||
3559 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 3668 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 |
3560 | #, c-format | 3669 | #, c-format |
3561 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 3670 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
3562 | msgstr "" | 3671 | msgstr "" |
3563 | 3672 | ||
3564 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 | 3673 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 |
3565 | #, fuzzy, c-format | 3674 | #, fuzzy, c-format |
3566 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 3675 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
3567 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3676 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3568 | 3677 | ||
3569 | #: src/hello/gnunet-hello.c:166 | 3678 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 |
3570 | #, fuzzy, c-format | 3679 | #, fuzzy, c-format |
3571 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 3680 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
3572 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" | 3681 | msgstr "Không tìm thấy tập tin nào trong thư mục « %s »\n" |
3573 | 3682 | ||
3574 | #: src/hello/gnunet-hello.c:191 | 3683 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 |
3575 | #, fuzzy, c-format | 3684 | #, fuzzy, c-format |
3576 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 3685 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
3577 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 3686 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
3578 | 3687 | ||
3579 | #: src/hello/hello.c:936 | 3688 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 |
3689 | #, c-format | ||
3690 | msgid "Modified %u addresses \n" | ||
3691 | msgstr "" | ||
3692 | |||
3693 | #: src/hello/hello.c:945 | ||
3580 | #, fuzzy | 3694 | #, fuzzy |
3581 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3695 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3582 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3696 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3583 | 3697 | ||
3584 | #: src/hello/hello.c:945 | 3698 | #: src/hello/hello.c:954 |
3585 | #, fuzzy | 3699 | #, fuzzy |
3586 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3700 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3587 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 3701 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
3588 | 3702 | ||
3589 | #: src/hello/hello.c:955 | 3703 | #: src/hello/hello.c:964 |
3590 | #, fuzzy | 3704 | #, fuzzy |
3591 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3705 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3592 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 3706 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
3593 | 3707 | ||
3594 | #: src/hello/hello.c:965 | 3708 | #: src/hello/hello.c:974 |
3595 | #, fuzzy | 3709 | #, fuzzy |
3596 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3710 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3597 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 3711 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
3598 | 3712 | ||
3599 | #: src/hello/hello.c:982 | 3713 | #: src/hello/hello.c:991 |
3600 | #, c-format | 3714 | #, c-format |
3601 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3715 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3602 | msgstr "" | 3716 | msgstr "" |
3603 | 3717 | ||
3604 | #: src/hello/hello.c:991 | 3718 | #: src/hello/hello.c:1000 |
3605 | #, c-format | 3719 | #, c-format |
3606 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3720 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3607 | msgstr "" | 3721 | msgstr "" |
3608 | 3722 | ||
3609 | #: src/hello/hello.c:1010 | 3723 | #: src/hello/hello.c:1019 |
3610 | #, fuzzy, c-format | 3724 | #, fuzzy, c-format |
3611 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3725 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3612 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 3726 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
@@ -3666,8 +3780,8 @@ msgstr "# các HELLO tải xuống qua HTTP" | |||
3666 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | 3780 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3667 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | 3781 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3668 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3782 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3669 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 | 3783 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 |
3670 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 | 3784 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 |
3671 | #, c-format | 3785 | #, c-format |
3672 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3786 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3673 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | 3787 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" |
@@ -3810,9 +3924,9 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3810 | msgstr "" | 3924 | msgstr "" |
3811 | 3925 | ||
3812 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 3926 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3813 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 | 3927 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 |
3814 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 | 3928 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
3815 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 | 3929 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
3816 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 3930 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
3817 | #, fuzzy, c-format | 3931 | #, fuzzy, c-format |
3818 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3932 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3874,8 +3988,8 @@ msgstr "# Các quảng cáo ngoại được chuyển tiếp" | |||
3874 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3988 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3875 | msgstr "" | 3989 | msgstr "" |
3876 | 3990 | ||
3877 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 | 3991 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 |
3878 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 | 3992 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 |
3879 | #, fuzzy | 3993 | #, fuzzy |
3880 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3994 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3881 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 3995 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
@@ -3905,6 +4019,78 @@ msgstr "« %s » không sẵn sàng.\n" | |||
3905 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 4019 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3906 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" | 4020 | msgstr "Cổng cho trình phục vụ HTTP danh sách máy chủ thống nhất" |
3907 | 4021 | ||
4022 | #: src/identity/gnunet-identity.c:135 | ||
4023 | #, fuzzy, c-format | ||
4024 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
4025 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4026 | |||
4027 | #: src/identity/gnunet-identity.c:237 | ||
4028 | msgid "create ego NAME" | ||
4029 | msgstr "" | ||
4030 | |||
4031 | #: src/identity/gnunet-identity.c:240 | ||
4032 | msgid "delete ego NAME " | ||
4033 | msgstr "" | ||
4034 | |||
4035 | #: src/identity/gnunet-identity.c:243 | ||
4036 | msgid "display all egos" | ||
4037 | msgstr "" | ||
4038 | |||
4039 | #: src/identity/gnunet-identity.c:246 | ||
4040 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
4041 | msgstr "" | ||
4042 | |||
4043 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | ||
4044 | msgid "Maintain egos" | ||
4045 | msgstr "" | ||
4046 | |||
4047 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 | ||
4048 | msgid "no default known" | ||
4049 | msgstr "" | ||
4050 | |||
4051 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 | ||
4052 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
4053 | msgstr "" | ||
4054 | |||
4055 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 | ||
4056 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 | ||
4057 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 | ||
4058 | #, fuzzy, c-format | ||
4059 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | ||
4060 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4061 | |||
4062 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 | ||
4063 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
4064 | msgstr "" | ||
4065 | |||
4066 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | ||
4067 | msgid "identifier already in use for another ego" | ||
4068 | msgstr "" | ||
4069 | |||
4070 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 | ||
4071 | msgid "target name already exists" | ||
4072 | msgstr "" | ||
4073 | |||
4074 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 | ||
4075 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | ||
4076 | msgid "no matching ego found" | ||
4077 | msgstr "" | ||
4078 | |||
4079 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 | ||
4080 | #, fuzzy, c-format | ||
4081 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | ||
4082 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4083 | |||
4084 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 | ||
4085 | #, fuzzy, c-format | ||
4086 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | ||
4087 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | ||
4088 | |||
4089 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 | ||
4090 | #, fuzzy, c-format | ||
4091 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | ||
4092 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | ||
4093 | |||
3908 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 | 4094 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 |
3909 | #, fuzzy, c-format | 4095 | #, fuzzy, c-format |
3910 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 4096 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
@@ -3924,53 +4110,40 @@ msgstr "" | |||
3924 | msgid "help text" | 4110 | msgid "help text" |
3925 | msgstr "" | 4111 | msgstr "" |
3926 | 4112 | ||
3927 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 | 4113 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 |
3928 | #, fuzzy | 4114 | #, fuzzy |
3929 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 4115 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
3930 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4116 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3931 | 4117 | ||
3932 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 | 4118 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 |
3933 | #, fuzzy | 4119 | #, fuzzy |
3934 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 4120 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
3935 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4121 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3936 | 4122 | ||
3937 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 | 4123 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 |
3938 | #, fuzzy | 4124 | #, fuzzy |
3939 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 4125 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3940 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4126 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
3941 | 4127 | ||
3942 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 | 4128 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 |
3943 | msgid "Wrong CORE service\n" | 4129 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3944 | msgstr "" | 4130 | msgstr "" |
3945 | 4131 | ||
3946 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 | 4132 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 |
3947 | #, fuzzy, c-format | 4133 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 |
3948 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 4134 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 |
3949 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 4135 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
3950 | 4136 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | |
3951 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 | 4137 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 |
3952 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 | 4138 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 |
3953 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 | 4139 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 |
3954 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 | ||
3955 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 | ||
3956 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 | ||
3957 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 | ||
3958 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 | ||
3959 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 | ||
3960 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 | ||
3961 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 | ||
3962 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 | ||
3963 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 | ||
3964 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 | ||
3965 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 4140 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3966 | #, fuzzy, c-format | 4141 | #, fuzzy, c-format |
3967 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 4142 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3968 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 4143 | msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
3969 | 4144 | ||
3970 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 | 4145 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 |
3971 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 | 4146 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 |
3972 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 | ||
3973 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 | ||
3974 | #, fuzzy, c-format | 4147 | #, fuzzy, c-format |
3975 | msgid "" | 4148 | msgid "" |
3976 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 4149 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -3986,254 +4159,201 @@ msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | |||
3986 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 4159 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
3987 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" | 4160 | msgstr "Không thể truy cập đến « %s »: %s\n" |
3988 | 4161 | ||
3989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 | 4162 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 |
3990 | #, fuzzy, c-format | 4163 | #, fuzzy, c-format |
3991 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 4164 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
3992 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4165 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3993 | 4166 | ||
3994 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 | 4167 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 |
3995 | #, fuzzy, c-format | 4168 | #, fuzzy, c-format |
3996 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 4169 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
3997 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" | 4170 | msgstr "Gặp lỗi khi tải lên tập tin: %s\n" |
3998 | 4171 | ||
3999 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 | 4172 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 |
4000 | #, c-format | 4173 | #, c-format |
4001 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 4174 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
4002 | msgstr "" | 4175 | msgstr "" |
4003 | 4176 | ||
4004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 | 4177 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 |
4005 | msgid "for at least" | 4178 | msgid "for at least" |
4006 | msgstr "" | 4179 | msgstr "" |
4007 | 4180 | ||
4008 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 | 4181 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 |
4009 | msgid "until" | 4182 | msgid "until" |
4010 | msgstr "" | 4183 | msgstr "" |
4011 | 4184 | ||
4012 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 | 4185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 |
4013 | #, fuzzy, c-format | 4186 | #, fuzzy, c-format |
4014 | msgid "No options given\n" | 4187 | msgid "Using default zone file `%s'\n" |
4015 | msgstr "chưa đưa ra tn" | 4188 | msgstr "Đang bắt đầu ti về « %s »\n" |
4016 | 4189 | ||
4017 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 | 4190 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 |
4018 | #, fuzzy, c-format | 4191 | #, fuzzy, c-format |
4019 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 4192 | msgid "No options given\n" |
4020 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4193 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4021 | 4194 | ||
4022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 | 4195 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 |
4023 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 | 4196 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 |
4024 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 | 4197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 |
4025 | #, fuzzy, c-format | 4198 | #, fuzzy, c-format |
4026 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 4199 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
4027 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4200 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4028 | 4201 | ||
4029 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 | 4202 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 |
4030 | msgid "add/del" | 4203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 |
4204 | msgid "add" | ||
4031 | msgstr "" | 4205 | msgstr "" |
4032 | 4206 | ||
4033 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 | 4207 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 |
4208 | #, fuzzy, c-format | ||
4209 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
4210 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | ||
4211 | |||
4212 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 | ||
4034 | #, c-format | 4213 | #, c-format |
4035 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 4214 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
4036 | msgstr "" | 4215 | msgstr "" |
4037 | 4216 | ||
4038 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 4217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
4039 | #, fuzzy, c-format | 4218 | #, fuzzy, c-format |
4040 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4219 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
4041 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 4220 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
4042 | 4221 | ||
4043 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 | 4222 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 |
4044 | #, c-format | ||
4045 | msgid "" | ||
4046 | "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " | ||
4047 | "`%s' instead.\n" | ||
4048 | msgstr "" | ||
4049 | |||
4050 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 | ||
4051 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 | ||
4052 | msgid "add" | ||
4053 | msgstr "" | ||
4054 | |||
4055 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 | ||
4056 | #, fuzzy, c-format | ||
4057 | msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
4058 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
4059 | |||
4060 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
4061 | msgid "del" | 4223 | msgid "del" |
4062 | msgstr "" | 4224 | msgstr "" |
4063 | 4225 | ||
4064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 4226 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 |
4065 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 | 4227 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 |
4066 | #, fuzzy, c-format | 4228 | #, fuzzy, c-format |
4067 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4229 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
4068 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" | 4230 | msgstr "Dữ liệu nhập không hợp lệ.\n" |
4069 | 4231 | ||
4070 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 4232 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 |
4071 | #, fuzzy, c-format | ||
4072 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
4073 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
4074 | |||
4075 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 | ||
4076 | msgid "add record" | 4233 | msgid "add record" |
4077 | msgstr "" | 4234 | msgstr "" |
4078 | 4235 | ||
4079 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | 4236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 |
4080 | msgid "delete record" | 4237 | msgid "delete record" |
4081 | msgstr "" | 4238 | msgstr "" |
4082 | 4239 | ||
4083 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 | 4240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 |
4084 | msgid "display records" | 4241 | msgid "display records" |
4085 | msgstr "" | 4242 | msgstr "" |
4086 | 4243 | ||
4087 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 | 4244 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 |
4088 | msgid "" | 4245 | msgid "" |
4089 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4246 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
4090 | msgstr "" | 4247 | msgstr "" |
4091 | 4248 | ||
4092 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 | 4249 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 |
4250 | #, fuzzy | ||
4251 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
4252 | msgstr "Không kết nối được đến trình nền gnunetd." | ||
4253 | |||
4254 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 | ||
4093 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4255 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
4094 | msgstr "" | 4256 | msgstr "" |
4095 | 4257 | ||
4096 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 | 4258 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
4097 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4259 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
4098 | msgstr "" | 4260 | msgstr "" |
4099 | 4261 | ||
4100 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 | 4262 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 |
4101 | msgid "URI to import into our zone" | 4263 | msgid "URI to import into our zone" |
4102 | msgstr "" | 4264 | msgstr "" |
4103 | 4265 | ||
4104 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 4266 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 |
4105 | msgid "value of the record to add/delete" | 4267 | msgid "value of the record to add/delete" |
4106 | msgstr "" | 4268 | msgstr "" |
4107 | 4269 | ||
4108 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 | 4270 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 |
4109 | msgid "create or list public record" | 4271 | msgid "create or list public record" |
4110 | msgstr "" | 4272 | msgstr "" |
4111 | 4273 | ||
4112 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 | 4274 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 |
4113 | msgid "create or list non-authority record" | 4275 | msgid "create or list non-authority record" |
4114 | msgstr "" | 4276 | msgstr "" |
4115 | 4277 | ||
4116 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 4278 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 |
4117 | #, fuzzy | 4279 | #, fuzzy |
4118 | msgid "filename with the zone key" | 4280 | msgid "filename with the zone key" |
4119 | msgstr "tên tập tin" | 4281 | msgstr "tên tập tin" |
4120 | 4282 | ||
4121 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 | 4283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 |
4122 | #, fuzzy | 4284 | #, fuzzy |
4123 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4285 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
4124 | msgstr "Cấu hình GNUnet" | 4286 | msgstr "Cấu hình GNUnet" |
4125 | 4287 | ||
4126 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 | 4288 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 |
4127 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 | 4289 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 |
4128 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4129 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | 4291 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" |
4130 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4292 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4131 | 4293 | ||
4132 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 | 4294 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 |
4133 | msgid "file exists but reading key failed" | 4295 | msgid "file exists but reading key failed" |
4134 | msgstr "" | 4296 | msgstr "" |
4135 | 4297 | ||
4136 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 | 4298 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 |
4137 | #, fuzzy | 4299 | #, fuzzy |
4138 | msgid "file exists with different key" | 4300 | msgid "file exists with different key" |
4139 | msgstr "tên tập tin" | 4301 | msgstr "tên tập tin" |
4140 | 4302 | ||
4141 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 | 4303 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 |
4142 | #, fuzzy | ||
4143 | msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
4144 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
4145 | |||
4146 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 | ||
4147 | #, fuzzy, c-format | ||
4148 | msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
4149 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
4150 | |||
4151 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 | ||
4152 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 4304 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
4153 | msgstr "" | 4305 | msgstr "" |
4154 | 4306 | ||
4155 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 | 4307 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 |
4156 | #, c-format | 4308 | #, c-format |
4157 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 4309 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
4158 | msgstr "" | 4310 | msgstr "" |
4159 | 4311 | ||
4160 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4312 | #: src/namestore/namestore_api.c:346 |
4161 | msgid "Namestore failed to add record" | 4313 | msgid "Namestore failed to add record" |
4162 | msgstr "" | 4314 | msgstr "" |
4163 | 4315 | ||
4164 | #: src/namestore/namestore_api.c:371 | 4316 | #: src/namestore/namestore_api.c:372 |
4165 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 4317 | msgid "Namestore failed to add record\n" |
4166 | msgstr "" | 4318 | msgstr "" |
4167 | 4319 | ||
4168 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 | 4320 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:532 |
4169 | #, fuzzy | 4321 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:672 |
4170 | msgid "Failed to create new signature" | ||
4171 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
4172 | |||
4173 | #: src/namestore/namestore_api.c:419 | ||
4174 | #, fuzzy | ||
4175 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
4176 | msgstr "" | ||
4177 | "\n" | ||
4178 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
4179 | |||
4180 | #: src/namestore/namestore_api.c:423 | ||
4181 | #, fuzzy | ||
4182 | msgid "Failed to remove records from database" | ||
4183 | msgstr "" | ||
4184 | "\n" | ||
4185 | "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
4186 | |||
4187 | #: src/namestore/namestore_api.c:427 | ||
4188 | #, fuzzy | ||
4189 | msgid "Failed to access database" | ||
4190 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
4191 | |||
4192 | #: src/namestore/namestore_api.c:431 | ||
4193 | #, fuzzy | ||
4194 | msgid "unknown internal error in namestore" | ||
4195 | msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
4196 | |||
4197 | #: src/namestore/namestore_api.c:436 | ||
4198 | msgid "Protocol error" | ||
4199 | msgstr "" | ||
4200 | |||
4201 | #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672 | ||
4202 | #, fuzzy, c-format | 4322 | #, fuzzy, c-format |
4203 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4323 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
4204 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" | 4324 | msgstr "Lệnh không được hỗ trợ « %s ». Đang hủy bỏ.\n" |
4205 | 4325 | ||
4206 | #: src/namestore/namestore_common.c:539 | 4326 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:539 |
4207 | #, fuzzy, c-format | 4327 | #, fuzzy, c-format |
4208 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4328 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4209 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4329 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4210 | 4330 | ||
4211 | #: src/namestore/namestore_common.c:562 | 4331 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:562 |
4212 | #, fuzzy, c-format | 4332 | #, fuzzy, c-format |
4213 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4333 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4214 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4334 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4215 | 4335 | ||
4216 | #: src/namestore/namestore_common.c:585 | 4336 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:585 |
4217 | #, fuzzy, c-format | 4337 | #, fuzzy, c-format |
4218 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4338 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4219 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4339 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4220 | 4340 | ||
4221 | #: src/namestore/namestore_common.c:603 | 4341 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:603 |
4222 | #, fuzzy, c-format | 4342 | #, fuzzy, c-format |
4223 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4343 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4224 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 4344 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
4225 | 4345 | ||
4226 | #: src/namestore/namestore_common.c:616 | 4346 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:616 |
4227 | #, fuzzy, c-format | 4347 | #, fuzzy, c-format |
4228 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4348 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4229 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4349 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4230 | 4350 | ||
4231 | #: src/namestore/namestore_common.c:637 | 4351 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:637 |
4232 | #, fuzzy, c-format | 4352 | #, fuzzy, c-format |
4233 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4353 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4234 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4354 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4235 | 4355 | ||
4236 | #: src/namestore/namestore_common.c:663 | 4356 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:663 |
4237 | #, fuzzy, c-format | 4357 | #, fuzzy, c-format |
4238 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4358 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4239 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4359 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
@@ -4385,17 +4505,12 @@ msgstr "" | |||
4385 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4505 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4386 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" | 4506 | msgstr "Không thể truy cập đến dịch vụ" |
4387 | 4507 | ||
4388 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | ||
4389 | #, fuzzy, c-format | ||
4390 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
4391 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
4392 | |||
4393 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 4508 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
4394 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4509 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4395 | msgstr "" | 4510 | msgstr "" |
4396 | 4511 | ||
4397 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 | 4512 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 |
4398 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4513 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4399 | msgstr "" | 4514 | msgstr "" |
4400 | 4515 | ||
4401 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 4516 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 |
@@ -4408,16 +4523,16 @@ msgstr "Đã nạp truyền tải « %s »\n" | |||
4408 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4523 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4409 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4524 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4410 | 4525 | ||
4411 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 4526 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 |
4412 | #, fuzzy, c-format | 4527 | #, fuzzy, c-format |
4413 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4528 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4414 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4529 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4415 | 4530 | ||
4416 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 | 4531 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 |
4417 | msgid "# peers known" | 4532 | msgid "# peers known" |
4418 | msgstr "" | 4533 | msgstr "" |
4419 | 4534 | ||
4420 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 | 4535 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 |
4421 | #, c-format | 4536 | #, c-format |
4422 | msgid "" | 4537 | msgid "" |
4423 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4538 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
@@ -4425,22 +4540,22 @@ msgstr "" | |||
4425 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " | 4540 | "Tập tin « %s » trong thư mục « %s » không tùy theo quy ước đặt tên. Bị gỡ " |
4426 | "bỏ.\n" | 4541 | "bỏ.\n" |
4427 | 4542 | ||
4428 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 | 4543 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 |
4429 | #, fuzzy, c-format | 4544 | #, fuzzy, c-format |
4430 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4545 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4431 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4546 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4432 | 4547 | ||
4433 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 | 4548 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 |
4434 | #, c-format | 4549 | #, c-format |
4435 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4550 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4436 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4551 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4437 | 4552 | ||
4438 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 | 4553 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4439 | #, fuzzy, c-format | 4554 | #, fuzzy, c-format |
4440 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4555 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4441 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4556 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4442 | 4557 | ||
4443 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 | 4558 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4444 | #, c-format | 4559 | #, c-format |
4445 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4560 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4446 | msgstr "" | 4561 | msgstr "" |
@@ -4480,103 +4595,108 @@ msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | |||
4480 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 4595 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4481 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | 4596 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" |
4482 | 4597 | ||
4483 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4598 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4484 | #, fuzzy, c-format | 4599 | #, fuzzy, c-format |
4485 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 4600 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4486 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4601 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4487 | 4602 | ||
4488 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 | 4603 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
4604 | #, c-format | ||
4605 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
4606 | msgstr "" | ||
4607 | |||
4608 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | ||
4489 | #, fuzzy, c-format | 4609 | #, fuzzy, c-format |
4490 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 4610 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4491 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 4611 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
4492 | 4612 | ||
4493 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 | 4613 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4494 | #, c-format | 4614 | #, c-format |
4495 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 4615 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4496 | msgstr "" | 4616 | msgstr "" |
4497 | 4617 | ||
4498 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 | 4618 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 |
4499 | #, fuzzy, c-format | 4619 | #, fuzzy, c-format |
4500 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 4620 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4501 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 4621 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
4502 | 4622 | ||
4503 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 | 4623 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 |
4504 | #, c-format | 4624 | #, c-format |
4505 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 4625 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4506 | msgstr "" | 4626 | msgstr "" |
4507 | 4627 | ||
4508 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 | 4628 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
4509 | #, c-format | 4629 | #, c-format |
4510 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4630 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4511 | msgstr "" | 4631 | msgstr "" |
4512 | 4632 | ||
4513 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4633 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 |
4514 | #, fuzzy, c-format | 4634 | #, fuzzy, c-format |
4515 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4635 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4516 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" | 4636 | msgstr "Không tìm thấy phương pháp « %s%s » trong thư viện « %s ».\n" |
4517 | 4637 | ||
4518 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 | 4638 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 |
4519 | #, c-format | 4639 | #, c-format |
4520 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4640 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4521 | msgstr "" | 4641 | msgstr "" |
4522 | 4642 | ||
4523 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 4643 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 |
4524 | #, c-format | 4644 | #, c-format |
4525 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4645 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4526 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" | 4646 | msgstr "Tôi là đồng đẳng « %s ».\n" |
4527 | 4647 | ||
4528 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | 4648 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 |
4529 | msgid "don't resolve host names" | 4649 | msgid "don't resolve host names" |
4530 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 4650 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
4531 | 4651 | ||
4532 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 | 4652 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 |
4533 | msgid "output only the identity strings" | 4653 | msgid "output only the identity strings" |
4534 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" | 4654 | msgstr "chỉ xuất những chuỗi nhận diện" |
4535 | 4655 | ||
4536 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 | 4656 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 |
4537 | msgid "include friend-only information" | 4657 | msgid "include friend-only information" |
4538 | msgstr "" | 4658 | msgstr "" |
4539 | 4659 | ||
4540 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 | 4660 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
4541 | msgid "output our own identity only" | 4661 | msgid "output our own identity only" |
4542 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" | 4662 | msgstr "chỉ xuất nhận diện mình" |
4543 | 4663 | ||
4544 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 | 4664 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
4545 | #, fuzzy | 4665 | #, fuzzy |
4546 | msgid "list all known peers" | 4666 | msgid "list all known peers" |
4547 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" | 4667 | msgstr "liệt kê mọi bộ tiếp hợp mạng" |
4548 | 4668 | ||
4549 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 | 4669 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
4550 | msgid "dump hello to file" | 4670 | msgid "dump hello to file" |
4551 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" |
4552 | 4672 | ||
4553 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 4673 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
4554 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4674 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4555 | msgstr "" | 4675 | msgstr "" |
4556 | 4676 | ||
4557 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 4677 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 |
4558 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4678 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4559 | msgstr "" | 4679 | msgstr "" |
4560 | 4680 | ||
4561 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 | 4681 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 |
4562 | #, fuzzy | 4682 | #, fuzzy |
4563 | msgid "Print information about peers." | 4683 | msgid "Print information about peers." |
4564 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 4684 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
4565 | 4685 | ||
4566 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 4686 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
4567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 4687 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 |
4568 | #, fuzzy, c-format | 4688 | #, fuzzy, c-format |
4569 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4689 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4570 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4690 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4571 | 4691 | ||
4572 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 4692 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
4573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 | 4693 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 |
4574 | #, fuzzy, c-format | 4694 | #, fuzzy, c-format |
4575 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4695 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4576 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 4696 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
4577 | 4697 | ||
4578 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 4698 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
4579 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 | 4699 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 |
4580 | #, fuzzy, c-format | 4700 | #, fuzzy, c-format |
4581 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4701 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4582 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | 4702 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" |
@@ -4591,143 +4711,136 @@ msgstr "« %s » bị lỗi tại %s:%d với lỗi: %s" | |||
4591 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 4711 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4592 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" | 4712 | msgstr "Không thể sơ khởi SQLite: %s.\n" |
4593 | 4713 | ||
4594 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 | 4714 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 |
4595 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 4715 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4596 | msgstr "" | 4716 | msgstr "" |
4597 | 4717 | ||
4598 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | 4718 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 |
4599 | #, fuzzy | 4719 | #, fuzzy |
4600 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 4720 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4601 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4721 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4602 | 4722 | ||
4603 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | 4723 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 |
4604 | msgid "# DNS records modified" | 4724 | msgid "# DNS records modified" |
4605 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4606 | 4726 | ||
4607 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 | 4727 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 |
4608 | #, fuzzy | 4728 | #, fuzzy |
4609 | msgid "# DNS replies intercepted" | 4729 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4610 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 4730 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4611 | 4731 | ||
4612 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 | 4732 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 |
4613 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 4733 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4614 | msgstr "" | 4734 | msgstr "" |
4615 | 4735 | ||
4616 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 | 4736 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 |
4617 | #, fuzzy | 4737 | #, fuzzy |
4618 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 4738 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4619 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4739 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4620 | 4740 | ||
4621 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 | 4741 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 |
4622 | #, fuzzy | 4742 | #, fuzzy |
4623 | msgid "# DNS requests intercepted" | 4743 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4624 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4744 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4625 | 4745 | ||
4626 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 | 4746 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 |
4627 | #, fuzzy | 4747 | #, fuzzy |
4628 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 4748 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4629 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4749 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4630 | 4750 | ||
4631 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 | 4751 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 |
4632 | #, fuzzy | 4752 | #, fuzzy |
4633 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 4753 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4634 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 4754 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
4635 | 4755 | ||
4636 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 | 4756 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 |
4637 | #, fuzzy | 4757 | #, fuzzy |
4638 | msgid "# DNS replies received" | 4758 | msgid "# DNS replies received" |
4639 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 4759 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
4640 | 4760 | ||
4641 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | 4761 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 |
4642 | #, fuzzy | 4762 | #, fuzzy |
4643 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 4763 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4644 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" | 4764 | msgstr "# các đáp ứng dht được định tuyến" |
4645 | 4765 | ||
4646 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | 4766 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 |
4647 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 4767 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" |
4648 | msgstr "" | 4768 | msgstr "" |
4649 | 4769 | ||
4650 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | 4770 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 |
4651 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | 4771 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 |
4652 | #, fuzzy, c-format | 4772 | #, fuzzy, c-format |
4653 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 4773 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4654 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4774 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4655 | 4775 | ||
4656 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 | 4776 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 |
4657 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4777 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4658 | msgstr "" | 4778 | msgstr "" |
4659 | 4779 | ||
4660 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 | 4780 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
4661 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4781 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4662 | msgstr "" | 4782 | msgstr "" |
4663 | 4783 | ||
4664 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 | 4784 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 |
4665 | #, fuzzy | 4785 | #, fuzzy |
4666 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4786 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4667 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" | 4787 | msgstr "dùng tập tin cấu hình TÊN_TẬP_TIN" |
4668 | 4788 | ||
4669 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 | 4789 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 |
4670 | #, fuzzy | 4790 | #, fuzzy |
4671 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 4791 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4672 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | 4792 | msgstr "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" |
4673 | 4793 | ||
4674 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 | 4794 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 |
4675 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4795 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4676 | #, c-format | 4796 | #, c-format |
4677 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4797 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4678 | msgstr "" | 4798 | msgstr "" |
4679 | 4799 | ||
4680 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 | 4800 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 |
4681 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4801 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4682 | #, c-format | 4802 | #, c-format |
4683 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4803 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4684 | msgstr "" | 4804 | msgstr "" |
4685 | 4805 | ||
4686 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 | 4806 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 |
4687 | #, fuzzy, c-format | 4807 | #, fuzzy, c-format |
4688 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4808 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4689 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" | 4809 | msgstr "Vẫn còn không tìm thấy đồng đẳng trong « %s ».\n" |
4690 | 4810 | ||
4691 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 | 4811 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4692 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4812 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4693 | msgstr "" | 4813 | msgstr "" |
4694 | 4814 | ||
4695 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 | 4815 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 |
4696 | #, fuzzy | ||
4697 | msgid "" | ||
4698 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
4699 | "Exiting.\n" | ||
4700 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
4701 | |||
4702 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | ||
4703 | #, fuzzy | 4816 | #, fuzzy |
4704 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4817 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4705 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 4818 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
4706 | 4819 | ||
4707 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 | 4820 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 |
4708 | #, fuzzy | 4821 | #, fuzzy |
4709 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4822 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4710 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4823 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4711 | 4824 | ||
4712 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 4825 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 |
4713 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 4826 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4714 | msgstr "" | 4827 | msgstr "" |
4715 | 4828 | ||
4716 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 | 4829 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
4717 | msgid "directory with policy files" | 4830 | msgid "directory with policy files" |
4718 | msgstr "" | 4831 | msgstr "" |
4719 | 4832 | ||
4720 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 | 4833 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 |
4721 | #, fuzzy | 4834 | #, fuzzy |
4722 | msgid "name of file with input strings" | 4835 | msgid "name of file with input strings" |
4723 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4836 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4724 | 4837 | ||
4725 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 | 4838 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4726 | #, fuzzy | 4839 | #, fuzzy |
4727 | msgid "name of file with hosts' names" | 4840 | msgid "name of file with hosts' names" |
4728 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4841 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4729 | 4842 | ||
4730 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 | 4843 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4731 | msgid "Profiler for regex" | 4844 | msgid "Profiler for regex" |
4732 | msgstr "" | 4845 | msgstr "" |
4733 | 4846 | ||
@@ -4743,6 +4856,32 @@ msgstr "" | |||
4743 | msgid "Profiler for regex library" | 4856 | msgid "Profiler for regex library" |
4744 | msgstr "" | 4857 | msgstr "" |
4745 | 4858 | ||
4859 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | ||
4860 | #, fuzzy | ||
4861 | msgid "number of element in set A-B" | ||
4862 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
4863 | |||
4864 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | ||
4865 | #, fuzzy | ||
4866 | msgid "number of element in set B-A" | ||
4867 | msgstr "số lần lặp lại" | ||
4868 | |||
4869 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | ||
4870 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
4871 | msgstr "" | ||
4872 | |||
4873 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | ||
4874 | msgid "hash num" | ||
4875 | msgstr "" | ||
4876 | |||
4877 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | ||
4878 | msgid "ibf size" | ||
4879 | msgstr "" | ||
4880 | |||
4881 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | ||
4882 | msgid "oeration to execute" | ||
4883 | msgstr "" | ||
4884 | |||
4746 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 4885 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 |
4747 | #, fuzzy, c-format | 4886 | #, fuzzy, c-format |
4748 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4887 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -4763,68 +4902,68 @@ msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | |||
4763 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 4902 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
4764 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 4903 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
4765 | 4904 | ||
4766 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 | 4905 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 |
4767 | #, fuzzy, c-format | ||
4768 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4769 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
4770 | |||
4771 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 | ||
4772 | #, fuzzy, c-format | ||
4773 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4774 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
4775 | |||
4776 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 | ||
4777 | #, c-format | ||
4778 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4779 | msgstr "" | ||
4780 | |||
4781 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 | ||
4782 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 4906 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
4783 | msgstr "" | 4907 | msgstr "" |
4784 | 4908 | ||
4785 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 | 4909 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 |
4786 | msgid "Missing argument: name\n" | 4910 | msgid "Missing argument: name\n" |
4787 | msgstr "" | 4911 | msgstr "" |
4788 | 4912 | ||
4789 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 | 4913 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 |
4790 | #, fuzzy, c-format | 4914 | #, fuzzy, c-format |
4791 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4915 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4792 | msgstr "chưa đưa ra tên" | 4916 | msgstr "chưa đưa ra tên" |
4793 | 4917 | ||
4794 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 | 4918 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 |
4795 | #, fuzzy, c-format | 4919 | #, fuzzy, c-format |
4796 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4920 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4797 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 4921 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
4798 | 4922 | ||
4799 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 4923 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 |
4924 | #, fuzzy, c-format | ||
4925 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4926 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | ||
4927 | |||
4928 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | ||
4929 | #, fuzzy, c-format | ||
4930 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4931 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
4932 | |||
4933 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 | ||
4934 | #, c-format | ||
4935 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4936 | msgstr "" | ||
4937 | |||
4938 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 | ||
4800 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4939 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4801 | msgstr "" | 4940 | msgstr "" |
4802 | 4941 | ||
4803 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 | 4942 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
4804 | msgid "make the value being set persistent" | 4943 | msgid "make the value being set persistent" |
4805 | msgstr "" | 4944 | msgstr "" |
4806 | 4945 | ||
4807 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 | 4946 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
4808 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4947 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4809 | msgstr "" | 4948 | msgstr "" |
4810 | 4949 | ||
4811 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 | 4950 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
4812 | msgid "just print the statistics value" | 4951 | msgid "just print the statistics value" |
4813 | msgstr "" | 4952 | msgstr "" |
4814 | 4953 | ||
4815 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 | 4954 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
4816 | msgid "watch value continuously" | 4955 | msgid "watch value continuously" |
4817 | msgstr "" | 4956 | msgstr "" |
4818 | 4957 | ||
4819 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 | 4958 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
4820 | msgid "connect to remote host" | 4959 | msgid "connect to remote host" |
4821 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
4822 | 4961 | ||
4823 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 | 4962 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
4824 | msgid "port for remote host" | 4963 | msgid "port for remote host" |
4825 | msgstr "" | 4964 | msgstr "" |
4826 | 4965 | ||
4827 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 4966 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
4828 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4967 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4829 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." | 4968 | msgstr "In ra thống kê về các thao tác GNUnet." |
4830 | 4969 | ||
@@ -4844,12 +4983,26 @@ msgstr "" | |||
4844 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | 4983 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" |
4845 | msgstr "" | 4984 | msgstr "" |
4846 | 4985 | ||
4847 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 | 4986 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
4848 | #, c-format | 4987 | #, c-format |
4849 | msgid "" | 4988 | msgid "" |
4850 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 4989 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
4851 | msgstr "" | 4990 | msgstr "" |
4852 | 4991 | ||
4992 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | ||
4993 | #, fuzzy | ||
4994 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
4995 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | ||
4996 | |||
4997 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | ||
4998 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
4999 | msgstr "" | ||
5000 | |||
5001 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | ||
5002 | #, fuzzy, c-format | ||
5003 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
5004 | msgstr "« %s » đang tắt.\n" | ||
5005 | |||
4853 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | 5006 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 |
4854 | #, fuzzy, c-format | 5007 | #, fuzzy, c-format |
4855 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 5008 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
@@ -4898,50 +5051,50 @@ msgstr "Khoá phiên chạy từ đồng đẳng « %s » không thể được | |||
4898 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 5051 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
4899 | msgstr "" | 5052 | msgstr "" |
4900 | 5053 | ||
4901 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 | 5054 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 |
4902 | #, fuzzy, c-format | 5055 | #, fuzzy, c-format |
4903 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 5056 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4904 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" | 5057 | msgstr "« %s » thất bại với mã lỗi %d: %s\n" |
4905 | 5058 | ||
4906 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 | 5059 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 |
4907 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 5060 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4908 | msgstr "" | 5061 | msgstr "" |
4909 | 5062 | ||
4910 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 | 5063 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 |
4911 | #, c-format | 5064 | #, c-format |
4912 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 5065 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
4913 | msgstr "" | 5066 | msgstr "" |
4914 | 5067 | ||
4915 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 | 5068 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 |
4916 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 5069 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
4917 | msgstr "" | 5070 | msgstr "" |
4918 | 5071 | ||
4919 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 | 5072 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 |
4920 | #, c-format | 5073 | #, c-format |
4921 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 5074 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
4922 | msgstr "" | 5075 | msgstr "" |
4923 | 5076 | ||
4924 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 | 5077 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 |
4925 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 5078 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
4926 | msgstr "" | 5079 | msgstr "" |
4927 | 5080 | ||
4928 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 5081 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 |
4929 | msgid "Cannot start the master controller" | 5082 | msgid "Cannot start the master controller" |
4930 | msgstr "" | 5083 | msgstr "" |
4931 | 5084 | ||
4932 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 | 5085 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 |
4933 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 5086 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
4934 | msgstr "" | 5087 | msgstr "" |
4935 | 5088 | ||
4936 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 | 5089 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 |
4937 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 5090 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
4938 | msgstr "" | 5091 | msgstr "" |
4939 | 5092 | ||
4940 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 | 5093 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 |
4941 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 5094 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
4942 | msgstr "" | 5095 | msgstr "" |
4943 | 5096 | ||
4944 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 | 5097 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 |
4945 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 5098 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4946 | msgstr "" | 5099 | msgstr "" |
4947 | 5100 | ||
@@ -4987,33 +5140,33 @@ msgstr "" | |||
4987 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 5140 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
4988 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" | 5141 | msgstr "đang kết nối đồng đẳng %s:%d tới đồng đẳng %s:%d\n" |
4989 | 5142 | ||
4990 | #: src/testing/gnunet-testing.c:133 | 5143 | #: src/testing/gnunet-testing.c:130 |
4991 | #, fuzzy, c-format | 5144 | #, fuzzy, c-format |
4992 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 5145 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4993 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5146 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
4994 | 5147 | ||
4995 | #: src/testing/gnunet-testing.c:210 | 5148 | #: src/testing/gnunet-testing.c:199 |
4996 | #, fuzzy | 5149 | #, fuzzy |
4997 | msgid "create unique configuration files" | 5150 | msgid "create unique configuration files" |
4998 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 5151 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
4999 | 5152 | ||
5000 | #: src/testing/gnunet-testing.c:212 | 5153 | #: src/testing/gnunet-testing.c:201 |
5001 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 5154 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
5002 | msgstr "" | 5155 | msgstr "" |
5003 | 5156 | ||
5004 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 | 5157 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 |
5005 | #, fuzzy | 5158 | #, fuzzy |
5006 | msgid "" | 5159 | msgid "" |
5007 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 5160 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
5008 | "extract" | 5161 | "extract" |
5009 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" | 5162 | msgstr "in ra đầu ra tiêu chuẩn một giá trị từ tập tin cấu hình" |
5010 | 5163 | ||
5011 | #: src/testing/gnunet-testing.c:216 | 5164 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 |
5012 | #, fuzzy | 5165 | #, fuzzy |
5013 | msgid "configuration template" | 5166 | msgid "configuration template" |
5014 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." | 5167 | msgstr "Cấu hình đã được lưu." |
5015 | 5168 | ||
5016 | #: src/testing/gnunet-testing.c:225 | 5169 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 |
5017 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 5170 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
5018 | msgstr "" | 5171 | msgstr "" |
5019 | 5172 | ||
@@ -5041,54 +5194,54 @@ msgstr "" | |||
5041 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 5194 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
5042 | msgstr "" | 5195 | msgstr "" |
5043 | 5196 | ||
5044 | #: src/testing/testing.c:719 | 5197 | #: src/testing/testing.c:722 |
5045 | #, fuzzy, c-format | 5198 | #, fuzzy, c-format |
5046 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 5199 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
5047 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" | 5200 | msgstr "đặt số trình nền cần khởi chạy" |
5048 | 5201 | ||
5049 | #: src/testing/testing.c:730 | 5202 | #: src/testing/testing.c:733 |
5050 | #, fuzzy, c-format | 5203 | #, fuzzy, c-format |
5051 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 5204 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
5052 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | 5205 | msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" |
5053 | 5206 | ||
5054 | #: src/testing/testing.c:1175 | 5207 | #: src/testing/testing.c:1177 |
5055 | #, fuzzy | 5208 | #, fuzzy |
5056 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 5209 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
5057 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 5210 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
5058 | 5211 | ||
5059 | #: src/testing/testing.c:1182 | 5212 | #: src/testing/testing.c:1184 |
5060 | #, c-format | 5213 | #, c-format |
5061 | msgid "" | 5214 | msgid "" |
5062 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 5215 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
5063 | "precompute more hostkeys first.\n" | 5216 | "precompute more hostkeys first.\n" |
5064 | msgstr "" | 5217 | msgstr "" |
5065 | 5218 | ||
5066 | #: src/testing/testing.c:1191 | 5219 | #: src/testing/testing.c:1193 |
5067 | #, fuzzy, c-format | 5220 | #, fuzzy, c-format |
5068 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 5221 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
5069 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" | 5222 | msgstr "Lỗi sơ khởi dịch vụ « %s ».\n" |
5070 | 5223 | ||
5071 | #: src/testing/testing.c:1211 | 5224 | #: src/testing/testing.c:1209 |
5072 | #, fuzzy, c-format | 5225 | #, fuzzy, c-format |
5073 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" | 5226 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" |
5074 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 5227 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
5075 | 5228 | ||
5076 | #: src/testing/testing.c:1221 | 5229 | #: src/testing/testing.c:1219 |
5077 | #, fuzzy, c-format | 5230 | #, fuzzy, c-format |
5078 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 5231 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
5079 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." | 5232 | msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời." |
5080 | 5233 | ||
5081 | #: src/testing/testing.c:1243 | 5234 | #: src/testing/testing.c:1241 |
5082 | #, fuzzy, c-format | 5235 | #, fuzzy, c-format |
5083 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 5236 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
5084 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5237 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
5085 | 5238 | ||
5086 | #: src/testing/testing.c:1343 | 5239 | #: src/testing/testing.c:1341 |
5087 | #, fuzzy, c-format | 5240 | #, fuzzy, c-format |
5088 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5241 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
5089 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 5242 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
5090 | 5243 | ||
5091 | #: src/testing/testing.c:1709 | 5244 | #: src/testing/testing.c:1707 |
5092 | #, fuzzy, c-format | 5245 | #, fuzzy, c-format |
5093 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5246 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
5094 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" | 5247 | msgstr "Không thể lưu tập tin cấu hình « %s »:" |
@@ -5205,27 +5358,34 @@ msgstr "" | |||
5205 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5358 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
5206 | msgstr "" | 5359 | msgstr "" |
5207 | 5360 | ||
5208 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 | 5361 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 |
5209 | #, fuzzy | 5362 | #, fuzzy |
5210 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5363 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
5211 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" | 5364 | msgstr "# Các quảng cáo đồng đẳng bị hủy do trọng tải" |
5212 | 5365 | ||
5213 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 | 5366 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 |
5214 | #, fuzzy | 5367 | #, fuzzy |
5215 | msgid "# bytes total received" | 5368 | msgid "# bytes total received" |
5216 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" | 5369 | msgstr "# tổng số nội dung lỗ hổng được nhận" |
5217 | 5370 | ||
5218 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 | 5371 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 |
5219 | #, fuzzy | 5372 | #, fuzzy |
5220 | msgid "# bytes payload received" | 5373 | msgid "# bytes payload received" |
5221 | msgstr "# các byte đã giải mã" | 5374 | msgstr "# các byte đã giải mã" |
5222 | 5375 | ||
5223 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 | 5376 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 |
5224 | #, fuzzy, c-format | 5377 | #, fuzzy, c-format |
5225 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5378 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
5226 | msgstr "Không thể truy cp đn thông tin v không gian tn.\n" | 5379 | msgstr "Không thể ly đa ch IP cho giao diện « %s », dng « %s ».\n" |
5227 | 5380 | ||
5228 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 | 5381 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 |
5382 | #, c-format | ||
5383 | msgid "" | ||
5384 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | ||
5385 | "`%s' address `%s' session %p\n" | ||
5386 | msgstr "" | ||
5387 | |||
5388 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 | ||
5229 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5389 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
5230 | msgstr "" | 5390 | msgstr "" |
5231 | 5391 | ||
@@ -5321,108 +5481,138 @@ msgstr "theo dõi gnunetd sử dụng dải thông" | |||
5321 | msgid "# ms throttling suggested" | 5481 | msgid "# ms throttling suggested" |
5322 | msgstr "" | 5482 | msgstr "" |
5323 | 5483 | ||
5324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 | 5484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 |
5325 | #, fuzzy | 5485 | #, fuzzy |
5326 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5486 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5327 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5487 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5328 | 5488 | ||
5329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 | 5489 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 |
5330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 | 5490 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 |
5331 | #, fuzzy | 5491 | #, fuzzy |
5332 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5492 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5333 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5493 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5334 | 5494 | ||
5335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 | 5495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 |
5336 | #, fuzzy | 5496 | #, fuzzy |
5337 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5497 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5338 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5498 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5339 | 5499 | ||
5340 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 | 5500 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 |
5341 | #, fuzzy | 5501 | #, fuzzy |
5342 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5502 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5343 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" | 5503 | msgstr "gửi ĐẾM thông báo" |
5344 | 5504 | ||
5345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 | 5505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 |
5346 | #, fuzzy | 5506 | #, fuzzy |
5347 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5507 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5348 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" | 5508 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được gửi" |
5349 | 5509 | ||
5350 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 | 5510 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 |
5351 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5511 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5352 | msgstr "" | 5512 | msgstr "" |
5353 | 5513 | ||
5354 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 | 5514 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
5355 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5515 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5356 | msgstr "" | 5516 | msgstr "" |
5357 | 5517 | ||
5358 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 5518 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
5359 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5519 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5360 | msgstr "" | 5520 | msgstr "" |
5361 | 5521 | ||
5362 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 | 5522 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 |
5363 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5523 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5364 | msgstr "" | 5524 | msgstr "" |
5365 | 5525 | ||
5366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 | 5526 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
5367 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5527 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5368 | msgstr "" | 5528 | msgstr "" |
5369 | 5529 | ||
5370 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 | 5530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
5371 | #, fuzzy | 5531 | #, fuzzy |
5372 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5532 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5373 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" | 5533 | msgstr "# các yêu cầu lỗ hổng bị bỏ do trọng tải" |
5374 | 5534 | ||
5375 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 | 5535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 |
5376 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5536 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5377 | msgstr "" | 5537 | msgstr "" |
5378 | 5538 | ||
5379 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 | 5539 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 |
5540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | ||
5541 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | ||
5542 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | ||
5544 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | ||
5545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | ||
5546 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | ||
5547 | #, fuzzy, c-format | ||
5548 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
5549 | msgstr "Không thể nạp phần bổ sung truyền tải « %s »\n" | ||
5550 | |||
5551 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
5552 | #, fuzzy, c-format | ||
5553 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
5554 | msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | ||
5555 | |||
5556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | ||
5380 | msgid "# address records discarded" | 5557 | msgid "# address records discarded" |
5381 | msgstr "" | 5558 | msgstr "" |
5382 | 5559 | ||
5383 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | 5560 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 |
5384 | #, c-format | 5561 | #, c-format |
5385 | msgid "" | 5562 | msgid "" |
5386 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 5563 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5387 | "not happen.\n" | 5564 | "not happen.\n" |
5388 | msgstr "" | 5565 | msgstr "" |
5389 | 5566 | ||
5390 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 | 5567 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 |
5391 | #, fuzzy | 5568 | #, fuzzy |
5392 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5569 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5393 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" | 5570 | msgstr "# các thông báo PONG nhập thô được gửi" |
5394 | 5571 | ||
5395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 | 5572 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 |
5396 | msgid "# address revalidations started" | 5573 | msgid "# address revalidations started" |
5397 | msgstr "" | 5574 | msgstr "" |
5398 | 5575 | ||
5399 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 | 5576 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 |
5400 | #, fuzzy | 5577 | #, fuzzy |
5401 | msgid "# PING message for different peer received" | 5578 | msgid "# PING message for different peer received" |
5402 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 5579 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
5403 | 5580 | ||
5404 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 | 5581 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 |
5582 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
5583 | msgstr "" | ||
5584 | |||
5585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 | ||
5586 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
5587 | msgstr "" | ||
5588 | |||
5589 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 | ||
5405 | #, c-format | 5590 | #, c-format |
5406 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5591 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5407 | msgstr "" | 5592 | msgstr "" |
5408 | 5593 | ||
5409 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 | 5594 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 |
5595 | #, fuzzy, c-format | ||
5596 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
5597 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
5598 | |||
5599 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 | ||
5410 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5600 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5411 | msgstr "" | 5601 | msgstr "" |
5412 | 5602 | ||
5413 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | 5603 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
5414 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5604 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5415 | msgstr "" | 5605 | msgstr "" |
5416 | 5606 | ||
5417 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 5607 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 |
5418 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5608 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5419 | msgstr "" | 5609 | msgstr "" |
5420 | 5610 | ||
5421 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 5611 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 |
5422 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5612 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5423 | msgstr "" | 5613 | msgstr "" |
5424 | 5614 | ||
5425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 | 5615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 |
5426 | #, fuzzy, c-format | 5616 | #, fuzzy, c-format |
5427 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5617 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5428 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" | 5618 | msgstr "Không thể lấy địa chỉ của đồng đẳng « %s ».\n" |
@@ -5508,112 +5698,188 @@ msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | |||
5508 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 5698 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
5509 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5699 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5510 | 5700 | ||
5511 | #: src/transport/gnunet-transport.c:819 | 5701 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
5512 | #, c-format | 5702 | #, c-format |
5513 | msgid "" | 5703 | msgid "" |
5514 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 5704 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
5515 | "%s, %s\n" | 5705 | "%s, %s\n" |
5516 | msgstr "" | 5706 | msgstr "" |
5517 | 5707 | ||
5518 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 | 5708 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
5519 | #, c-format | 5709 | #, c-format |
5520 | msgid "" | 5710 | msgid "" |
5521 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5711 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5522 | msgstr "" | 5712 | msgstr "" |
5523 | 5713 | ||
5524 | #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 | 5714 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 |
5525 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 | 5715 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 |
5526 | #, fuzzy | 5716 | #, fuzzy |
5527 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 5717 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5528 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5718 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5529 | 5719 | ||
5530 | #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 | 5720 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 |
5531 | #, fuzzy | 5721 | #, fuzzy |
5532 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 5722 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5533 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5723 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5534 | 5724 | ||
5535 | #: src/transport/gnunet-transport.c:902 | 5725 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 |
5536 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 5726 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5537 | msgstr "" | 5727 | msgstr "" |
5538 | 5728 | ||
5539 | #: src/transport/gnunet-transport.c:987 | 5729 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 |
5540 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 5730 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5541 | msgstr "" | 5731 | msgstr "" |
5542 | 5732 | ||
5543 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 | 5733 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 |
5544 | #, fuzzy | 5734 | #, fuzzy |
5545 | msgid "connect to a peer" | 5735 | msgid "connect to a peer" |
5546 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5736 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5547 | 5737 | ||
5548 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 5738 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 |
5549 | #, fuzzy | 5739 | #, fuzzy |
5550 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5740 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5551 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5741 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5552 | 5742 | ||
5553 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 | 5743 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
5554 | #, fuzzy | 5744 | #, fuzzy |
5555 | msgid "" | 5745 | msgid "" |
5556 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 5746 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5557 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 5747 | msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
5558 | 5748 | ||
5559 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 5749 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 |
5560 | #, fuzzy | 5750 | #, fuzzy |
5561 | msgid "do not resolve hostnames" | 5751 | msgid "do not resolve hostnames" |
5562 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 5752 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
5563 | 5753 | ||
5564 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 5754 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 |
5565 | msgid "peer identity" | 5755 | msgid "peer identity" |
5566 | msgstr "" | 5756 | msgstr "" |
5567 | 5757 | ||
5568 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1009 | 5758 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 |
5569 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5759 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5570 | msgstr "" | 5760 | msgstr "" |
5571 | 5761 | ||
5572 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 | 5762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 |
5573 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5763 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5574 | msgstr "" | 5764 | msgstr "" |
5575 | 5765 | ||
5576 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1023 | 5766 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
5577 | #, fuzzy | 5767 | #, fuzzy |
5578 | msgid "Direct access to transport service." | 5768 | msgid "Direct access to transport service." |
5579 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 5769 | msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
5580 | 5770 | ||
5771 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | ||
5772 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | ||
5773 | msgstr "" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | ||
5776 | #, fuzzy | ||
5777 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
5778 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
5779 | |||
5780 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | ||
5781 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | ||
5782 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | ||
5783 | #, fuzzy | ||
5784 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
5785 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | ||
5786 | |||
5787 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | ||
5788 | #, fuzzy | ||
5789 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
5790 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | ||
5791 | |||
5792 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | ||
5793 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | ||
5794 | msgstr "" | ||
5795 | |||
5796 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | ||
5797 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | ||
5798 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | ||
5799 | #, fuzzy | ||
5800 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
5801 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | ||
5802 | |||
5803 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | ||
5804 | #, fuzzy | ||
5805 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
5806 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
5807 | |||
5808 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | ||
5809 | #, fuzzy | ||
5810 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
5811 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | ||
5812 | |||
5813 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | ||
5814 | #, fuzzy | ||
5815 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
5816 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | ||
5817 | |||
5818 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | ||
5819 | #, fuzzy | ||
5820 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
5821 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | ||
5822 | |||
5823 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | ||
5824 | #, fuzzy | ||
5825 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
5826 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
5827 | |||
5828 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | ||
5829 | #, fuzzy | ||
5830 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
5831 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | ||
5832 | |||
5833 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | ||
5834 | #, fuzzy | ||
5835 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
5836 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | ||
5837 | |||
5838 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | ||
5839 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
5840 | msgstr "" | ||
5841 | |||
5842 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | ||
5843 | #, c-format | ||
5844 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | ||
5845 | msgstr "" | ||
5846 | |||
5581 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 5847 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5582 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 | 5848 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 |
5583 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5849 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5584 | msgstr "" | 5850 | msgstr "" |
5585 | 5851 | ||
5586 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 5852 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5587 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 | 5853 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 |
5588 | #, fuzzy | 5854 | #, fuzzy |
5589 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5855 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5590 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." | 5856 | msgstr "Lỗi lưu cấu hình." |
5591 | 5857 | ||
5592 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 5858 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5593 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 | 5859 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 |
5594 | #, fuzzy, c-format | 5860 | #, fuzzy, c-format |
5595 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5861 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5596 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 5862 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5597 | 5863 | ||
5598 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 5864 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5599 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 | 5865 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 |
5600 | #, fuzzy, c-format | 5866 | #, fuzzy, c-format |
5601 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5867 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5602 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" | 5868 | msgstr "Lỗi đóng kết đến cổng %s %d.\n" |
5603 | 5869 | ||
5604 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 5870 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5605 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 | 5871 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 |
5606 | #, c-format | 5872 | #, c-format |
5607 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5873 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5608 | msgstr "" | 5874 | msgstr "" |
5609 | 5875 | ||
5610 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 5876 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5611 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 | 5877 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 |
5612 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5878 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5613 | msgstr "" | 5879 | msgstr "" |
5614 | 5880 | ||
5615 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 5881 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5616 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 5882 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 |
5617 | #, fuzzy | 5883 | #, fuzzy |
5618 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5884 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5619 | msgstr "" | 5885 | msgstr "" |
@@ -5639,7 +5905,7 @@ msgid "" | |||
5639 | msgstr "" | 5905 | msgstr "" |
5640 | 5906 | ||
5641 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 5907 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
5642 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 5908 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
5643 | #, fuzzy, c-format | 5909 | #, fuzzy, c-format |
5644 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5910 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5645 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | 5911 | msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" |
@@ -5648,93 +5914,93 @@ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | |||
5648 | msgid "No external hostname configured\n" | 5914 | msgid "No external hostname configured\n" |
5649 | msgstr "" | 5915 | msgstr "" |
5650 | 5916 | ||
5651 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 | 5917 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 |
5652 | #, c-format | 5918 | #, c-format |
5653 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5919 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5654 | msgstr "" | 5920 | msgstr "" |
5655 | 5921 | ||
5656 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 | 5922 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 |
5657 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 | 5923 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 |
5658 | #, fuzzy, c-format | 5924 | #, fuzzy, c-format |
5659 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5925 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5660 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" | 5926 | msgstr "Đang nạp các truyền tải « %s »\n" |
5661 | 5927 | ||
5662 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 | 5928 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 |
5663 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 | 5929 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 |
5664 | #, fuzzy, c-format | 5930 | #, fuzzy, c-format |
5665 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5931 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5666 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" | 5932 | msgstr "Tải lên « %s » hoàn thành, địa chỉ URI là « %s ».\n" |
5667 | 5933 | ||
5668 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 | 5934 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 |
5669 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 | 5935 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
5670 | #, fuzzy, c-format | 5936 | #, fuzzy, c-format |
5671 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5937 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5672 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" | 5938 | msgstr "tăng sổ tối đa các kết nối TCP/IP" |
5673 | 5939 | ||
5674 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 | 5940 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 |
5675 | #, c-format | 5941 | #, c-format |
5676 | msgid "" | 5942 | msgid "" |
5677 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5943 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
5678 | "size %u\n" | 5944 | "size %u\n" |
5679 | msgstr "" | 5945 | msgstr "" |
5680 | 5946 | ||
5681 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 | 5947 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 |
5682 | #, c-format | 5948 | #, c-format |
5683 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5949 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5684 | msgstr "" | 5950 | msgstr "" |
5685 | 5951 | ||
5686 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 | 5952 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 |
5687 | #, c-format | 5953 | #, c-format |
5688 | msgid "" | 5954 | msgid "" |
5689 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5955 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5690 | msgstr "" | 5956 | msgstr "" |
5691 | 5957 | ||
5692 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 | 5958 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
5693 | msgid "" | 5959 | msgid "" |
5694 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5960 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5695 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5961 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5696 | msgstr "" | 5962 | msgstr "" |
5697 | 5963 | ||
5698 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 | 5964 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
5699 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5965 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5700 | msgstr "" | 5966 | msgstr "" |
5701 | 5967 | ||
5702 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 | 5968 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 |
5703 | #, c-format | 5969 | #, c-format |
5704 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5970 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5705 | msgstr "" | 5971 | msgstr "" |
5706 | 5972 | ||
5707 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 | 5973 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 |
5708 | #, c-format | 5974 | #, c-format |
5709 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5975 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5710 | msgstr "" | 5976 | msgstr "" |
5711 | 5977 | ||
5712 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 | 5978 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 |
5713 | #, fuzzy, c-format | 5979 | #, fuzzy, c-format |
5714 | msgid "Using port %u\n" | 5980 | msgid "Using port %u\n" |
5715 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" | 5981 | msgstr "Đang thử nghiệm (các) truyền tải %s\n" |
5716 | 5982 | ||
5717 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 5983 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 |
5718 | #, fuzzy, c-format | 5984 | #, fuzzy, c-format |
5719 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5985 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5720 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5986 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5721 | 5987 | ||
5722 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 | 5988 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
5723 | #, fuzzy, c-format | 5989 | #, fuzzy, c-format |
5724 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5990 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5725 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 5991 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5726 | 5992 | ||
5727 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 | 5993 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 |
5728 | #, fuzzy, c-format | 5994 | #, fuzzy, c-format |
5729 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5995 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5730 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" | 5996 | msgstr "Đang thử dùng tập tin « %s » cho cấu hình MySQL.\n" |
5731 | 5997 | ||
5732 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 5998 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 |
5733 | #, fuzzy, c-format | 5999 | #, fuzzy, c-format |
5734 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 6000 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5735 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6001 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5736 | 6002 | ||
5737 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 | 6003 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 |
5738 | #, fuzzy, c-format | 6004 | #, fuzzy, c-format |
5739 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 6005 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5740 | msgstr "không quyết định các tên máy" | 6006 | msgstr "không quyết định các tên máy" |
@@ -5781,92 +6047,92 @@ msgstr "# các byte đã gửi qua SMTP" | |||
5781 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 6047 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5782 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" | 6048 | msgstr "# các byte loại đi bởi SMTP (đi ra)" |
5783 | 6049 | ||
5784 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 6050 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 |
5785 | #, fuzzy, c-format | 6051 | #, fuzzy, c-format |
5786 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 6052 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5787 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 6053 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" |
5788 | 6054 | ||
5789 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 | 6055 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 |
5790 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 | 6056 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 |
5791 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 | 6057 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 |
5792 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 | 6058 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 |
5793 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 | 6059 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 |
5794 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 | 6060 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 |
5795 | #, fuzzy | 6061 | #, fuzzy |
5796 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 6062 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5797 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" | 6063 | msgstr "# các byte đã gừi qua TCP" |
5798 | 6064 | ||
5799 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 | 6065 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 |
5800 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 | 6066 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 |
5801 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 6067 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
5802 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 | 6068 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 |
5803 | #, fuzzy | 6069 | #, fuzzy |
5804 | msgid "# TCP sessions active" | 6070 | msgid "# TCP sessions active" |
5805 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6071 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5806 | 6072 | ||
5807 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 | 6073 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 |
5808 | #, fuzzy | 6074 | #, fuzzy |
5809 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 6075 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5810 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 6076 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5811 | 6077 | ||
5812 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 | 6078 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 |
5813 | #, fuzzy | 6079 | #, fuzzy |
5814 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 6080 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5815 | msgstr "# các byte được gửi" | 6081 | msgstr "# các byte được gửi" |
5816 | 6082 | ||
5817 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 | 6083 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 |
5818 | #, fuzzy | 6084 | #, fuzzy |
5819 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 6085 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5820 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" | 6086 | msgstr "# các byte loại đi bởi TCP (đi ra)" |
5821 | 6087 | ||
5822 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 | 6088 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
5823 | #, c-format | 6089 | #, c-format |
5824 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 6090 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
5825 | msgstr "" | 6091 | msgstr "" |
5826 | 6092 | ||
5827 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 | 6093 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 |
5828 | #, fuzzy, c-format | 6094 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 |
5829 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 6095 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
5830 | msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | 6096 | msgstr "" |
5831 | 6097 | ||
5832 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 6098 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 |
5833 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 6099 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5834 | msgstr "" | 6100 | msgstr "" |
5835 | 6101 | ||
5836 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 | 6102 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
5837 | #, fuzzy | 6103 | #, fuzzy |
5838 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 6104 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5839 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6105 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5840 | 6106 | ||
5841 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 | 6107 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 |
5842 | msgid "# bytes received via TCP" | 6108 | msgid "# bytes received via TCP" |
5843 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6109 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5844 | 6110 | ||
5845 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 | 6111 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 |
5846 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 6112 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5847 | msgstr "" | 6113 | msgstr "" |
5848 | 6114 | ||
5849 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 | 6115 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 |
5850 | #: src/util/service.c:954 | 6116 | #: src/util/service.c:963 |
5851 | #, c-format | 6117 | #, c-format |
5852 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 6118 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5853 | msgstr "" | 6119 | msgstr "" |
5854 | 6120 | ||
5855 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 | 6121 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 |
5856 | #, fuzzy | 6122 | #, fuzzy |
5857 | msgid "Failed to start service.\n" | 6123 | msgid "Failed to start service.\n" |
5858 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" | 6124 | msgstr "Lỗi bắt đầu thu thập.\n" |
5859 | 6125 | ||
5860 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 | 6126 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 |
5861 | #, c-format | 6127 | #, c-format |
5862 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 6128 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5863 | msgstr "" | 6129 | msgstr "" |
5864 | 6130 | ||
5865 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 | 6131 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 |
5866 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 6132 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5867 | msgstr "" | 6133 | msgstr "" |
5868 | 6134 | ||
5869 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 | 6135 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
5870 | #, c-format | 6136 | #, c-format |
5871 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 6137 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5872 | msgstr "" | 6138 | msgstr "" |
@@ -5891,14 +6157,21 @@ msgstr "" | |||
5891 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 6157 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5892 | msgstr "" | 6158 | msgstr "" |
5893 | 6159 | ||
5894 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 | 6160 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 |
6161 | #, c-format | ||
6162 | msgid "" | ||
6163 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | ||
6164 | "or %u)\n" | ||
6165 | msgstr "" | ||
6166 | |||
6167 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 | ||
5895 | #, c-format | 6168 | #, c-format |
5896 | msgid "" | 6169 | msgid "" |
5897 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 6170 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
5898 | "your network configuration\n" | 6171 | "your network configuration\n" |
5899 | msgstr "" | 6172 | msgstr "" |
5900 | 6173 | ||
5901 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 | 6174 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 |
5902 | #, c-format | 6175 | #, c-format |
5903 | msgid "" | 6176 | msgid "" |
5904 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 6177 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5906,103 +6179,103 @@ msgid "" | |||
5906 | "IPv6 address\n" | 6179 | "IPv6 address\n" |
5907 | msgstr "" | 6180 | msgstr "" |
5908 | 6181 | ||
5909 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 | 6182 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 |
5910 | #, fuzzy | 6183 | #, fuzzy |
5911 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 6184 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5912 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6185 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5913 | 6186 | ||
5914 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 | 6187 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 |
5915 | #, c-format | 6188 | #, c-format |
5916 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 6189 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5917 | msgstr "" | 6190 | msgstr "" |
5918 | 6191 | ||
5919 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 | 6192 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 |
5920 | #, fuzzy, c-format | 6193 | #, fuzzy, c-format |
5921 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 6194 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5922 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 6195 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
5923 | 6196 | ||
5924 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 | 6197 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 |
5925 | #, fuzzy | 6198 | #, fuzzy |
5926 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 6199 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
5927 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | 6200 | msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" |
5928 | 6201 | ||
5929 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 | 6202 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 |
5930 | #, fuzzy | 6203 | #, fuzzy |
5931 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 6204 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
5932 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6205 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
5933 | 6206 | ||
5934 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | 6207 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 |
5935 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 6208 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
5936 | msgstr "" | 6209 | msgstr "" |
5937 | 6210 | ||
5938 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 | 6211 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 |
5939 | #, fuzzy | 6212 | #, fuzzy |
5940 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 6213 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5941 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6214 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5942 | 6215 | ||
5943 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 | 6216 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 |
5944 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 | 6217 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 |
5945 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 | 6218 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 |
5946 | #, fuzzy | 6219 | #, fuzzy |
5947 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 6220 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5948 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" | 6221 | msgstr "# các khoá phiên chạy được chấp nhận" |
5949 | 6222 | ||
5950 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 | 6223 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 |
5951 | #, fuzzy | 6224 | #, fuzzy |
5952 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 6225 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5953 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" | 6226 | msgstr "# các thông báo bị tế phân" |
5954 | 6227 | ||
5955 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 | 6228 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 |
5956 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 6229 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5957 | msgstr "" | 6230 | msgstr "" |
5958 | 6231 | ||
5959 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | 6232 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 |
5960 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 | 6233 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 |
5961 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 | 6234 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 |
5962 | #, fuzzy | 6235 | #, fuzzy |
5963 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 6236 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5964 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" | 6237 | msgstr "# các yêu cầu get (lấy) dht được nhận" |
5965 | 6238 | ||
5966 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 | 6239 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 |
5967 | #, fuzzy | 6240 | #, fuzzy |
5968 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 6241 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5969 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6242 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5970 | 6243 | ||
5971 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 | 6244 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 |
5972 | #, fuzzy | 6245 | #, fuzzy |
5973 | msgid "# fragments received via WLAN" | 6246 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5974 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" | 6247 | msgstr "# các mảnh bị loại bỏ" |
5975 | 6248 | ||
5976 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 | 6249 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 |
5977 | #, fuzzy | 6250 | #, fuzzy |
5978 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 6251 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5979 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" | 6252 | msgstr "# các byte đã nhận qua TCP" |
5980 | 6253 | ||
5981 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 | 6254 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 |
5982 | #, fuzzy | 6255 | #, fuzzy |
5983 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 6256 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5984 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" | 6257 | msgstr "# các thông báo được chắp liền" |
5985 | 6258 | ||
5986 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 | 6259 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 |
5987 | #, fuzzy | 6260 | #, fuzzy |
5988 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 6261 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5989 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6262 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5990 | 6263 | ||
5991 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 | 6264 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 |
5992 | #, fuzzy | 6265 | #, fuzzy |
5993 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 6266 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5994 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" | 6267 | msgstr "# các thông báo PONG đã mật mã được nhận" |
5995 | 6268 | ||
5996 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 | 6269 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 |
5997 | #, fuzzy | 6270 | #, fuzzy |
5998 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 6271 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5999 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" | 6272 | msgstr "# các byte đã gửi qua UDP" |
6000 | 6273 | ||
6001 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 | 6274 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 |
6002 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 6275 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
6003 | msgstr "" | 6276 | msgstr "" |
6004 | 6277 | ||
6005 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 | 6278 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 |
6006 | #, c-format | 6279 | #, c-format |
6007 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 6280 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
6008 | msgstr "" | 6281 | msgstr "" |
@@ -6046,43 +6319,39 @@ msgstr "" | |||
6046 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 6319 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
6047 | msgstr "" | 6320 | msgstr "" |
6048 | 6321 | ||
6049 | #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 | 6322 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 |
6050 | #, c-format | 6323 | #, c-format |
6051 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 6324 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
6052 | msgstr "" | 6325 | msgstr "" |
6053 | 6326 | ||
6054 | #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 | 6327 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 |
6055 | #, fuzzy, c-format | 6328 | #, fuzzy, c-format |
6056 | msgid "Using `%s' instead\n" | 6329 | msgid "Using `%s' instead\n" |
6057 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" | 6330 | msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" |
6058 | 6331 | ||
6059 | #: src/util/client.c:371 | 6332 | #: src/util/client.c:357 |
6060 | #, c-format | 6333 | #, c-format |
6061 | msgid "" | 6334 | msgid "" |
6062 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 6335 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
6063 | "configuration.\n" | 6336 | "configuration.\n" |
6064 | msgstr "" | 6337 | msgstr "" |
6065 | 6338 | ||
6066 | #: src/util/client.c:379 | 6339 | #: src/util/client.c:365 |
6067 | #, c-format | 6340 | #, c-format |
6068 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 6341 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
6069 | msgstr "" | 6342 | msgstr "" |
6070 | 6343 | ||
6071 | #: src/util/client.c:698 | 6344 | #: src/util/client.c:981 |
6072 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 6345 | #, fuzzy, c-format |
6073 | msgstr "" | 6346 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
6074 | 6347 | msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | |
6075 | #: src/util/client.c:898 | ||
6076 | #, c-format | ||
6077 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
6078 | msgstr "" | ||
6079 | 6348 | ||
6080 | #: src/util/client.c:912 | 6349 | #: src/util/client.c:993 |
6081 | #, fuzzy, c-format | 6350 | #, fuzzy, c-format |
6082 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 6351 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
6083 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6352 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6084 | 6353 | ||
6085 | #: src/util/client.c:1178 | 6354 | #: src/util/client.c:1259 |
6086 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 6355 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
6087 | msgstr "" | 6356 | msgstr "" |
6088 | 6357 | ||
@@ -6146,7 +6415,7 @@ msgstr "" | |||
6146 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 6415 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
6147 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" | 6416 | msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình « %s » tại dòng %d.\n" |
6148 | 6417 | ||
6149 | #: src/util/configuration.c:998 | 6418 | #: src/util/configuration.c:984 |
6150 | #, c-format | 6419 | #, c-format |
6151 | msgid "" | 6420 | msgid "" |
6152 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 6421 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -6188,60 +6457,41 @@ msgid "" | |||
6188 | "%llu)\n" | 6457 | "%llu)\n" |
6189 | msgstr "" | 6458 | msgstr "" |
6190 | 6459 | ||
6191 | #: src/util/crypto_ecc.c:444 | 6460 | #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 |
6192 | #, fuzzy, c-format | ||
6193 | msgid "" | ||
6194 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6195 | "Deleting it.\n" | ||
6196 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
6197 | |||
6198 | #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 | ||
6199 | #, fuzzy, c-format | ||
6200 | msgid "" | ||
6201 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | ||
6202 | "Deleting it.\n" | ||
6203 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
6204 | |||
6205 | #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 | ||
6206 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 | ||
6207 | #, fuzzy, c-format | 6461 | #, fuzzy, c-format |
6208 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6462 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
6209 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" | 6463 | msgstr "Lỗi mở tập tin theo dõi « %s »: %s\n" |
6210 | 6464 | ||
6211 | #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 | 6465 | #: src/util/crypto_ecc.c:539 |
6212 | #, fuzzy | 6466 | #, fuzzy |
6213 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6467 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
6214 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" | 6468 | msgstr "Đang tạo khoá máy mới (có thể hơi lâu).\n" |
6215 | 6469 | ||
6216 | #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 | 6470 | #: src/util/crypto_ecc.c:576 |
6217 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 | ||
6218 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6471 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
6219 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
6220 | 6473 | ||
6221 | #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 | 6474 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 |
6222 | #, c-format | 6475 | #, c-format |
6223 | msgid "" | 6476 | msgid "" |
6224 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6477 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
6225 | msgstr "" | 6478 | msgstr "" |
6226 | 6479 | ||
6227 | #: src/util/crypto_ecc.c:639 | 6480 | #: src/util/crypto_ecc.c:612 |
6228 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6481 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
6229 | msgstr "" | 6482 | msgstr "" |
6230 | 6483 | ||
6231 | #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6484 | #: src/util/crypto_ecc.c:694 |
6232 | #, fuzzy, c-format | 6485 | #, fuzzy |
6233 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 6486 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
6234 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | 6487 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
6235 | |||
6236 | #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 | ||
6237 | msgid "interrupted by shutdown" | ||
6238 | msgstr "" | ||
6239 | 6488 | ||
6240 | #: src/util/crypto_ecc.c:787 | 6489 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 |
6241 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6490 | #, fuzzy, c-format |
6242 | msgstr "" | 6491 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6492 | msgstr "%s bị lỗi tại %s:%d: « %s »\n" | ||
6243 | 6493 | ||
6244 | #: src/util/crypto_ecc.c:1084 | 6494 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 |
6245 | #, fuzzy, c-format | 6495 | #, fuzzy, c-format |
6246 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6496 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
6247 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | 6497 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" |
@@ -6256,38 +6506,17 @@ msgstr "" | |||
6256 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 6506 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
6257 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" | 6507 | msgstr "libgcrypt không có phiên bản mong đợi (yêu cầu phiên bản %s).\n" |
6258 | 6508 | ||
6259 | #: src/util/crypto_rsa.c:660 | 6509 | #: src/util/disk.c:1149 |
6260 | #, fuzzy, c-format | ||
6261 | msgid "" | ||
6262 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
6263 | "Renaming it.\n" | ||
6264 | msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
6265 | |||
6266 | #: src/util/crypto_rsa.c:993 | ||
6267 | msgid "gnunet-rsa failed" | ||
6268 | msgstr "" | ||
6269 | |||
6270 | #: src/util/crypto_rsa.c:1378 | ||
6271 | #, c-format | ||
6272 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
6273 | msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
6274 | |||
6275 | #: src/util/disk.c:602 | ||
6276 | #, fuzzy, c-format | ||
6277 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
6278 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
6279 | |||
6280 | #: src/util/disk.c:1207 | ||
6281 | #, c-format | 6510 | #, c-format |
6282 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6511 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
6283 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" | 6512 | msgstr "Mong đợi « %s » là một thư mục.\n" |
6284 | 6513 | ||
6285 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 | 6514 | #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 |
6286 | #, c-format | 6515 | #, c-format |
6287 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6516 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
6288 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" | 6517 | msgstr "Không thể lấy thông tin về người dùng « %s »: %s\n" |
6289 | 6518 | ||
6290 | #: src/util/disk.c:2007 | 6519 | #: src/util/disk.c:1953 |
6291 | #, c-format | 6520 | #, c-format |
6292 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6521 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
6293 | msgstr "" | 6522 | msgstr "" |
@@ -6402,75 +6631,71 @@ msgstr "" | |||
6402 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 6631 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
6403 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6632 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6404 | 6633 | ||
6405 | #: src/util/gnunet-ecc.c:76 | 6634 | #: src/util/gnunet-ecc.c:65 |
6406 | #, fuzzy, c-format | 6635 | #, fuzzy, c-format |
6407 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 6636 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
6408 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | 6637 | msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" |
6409 | 6638 | ||
6410 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 | 6639 | #: src/util/gnunet-ecc.c:71 |
6411 | #, c-format | 6640 | #, c-format |
6412 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 6641 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
6413 | msgstr "" | 6642 | msgstr "" |
6414 | 6643 | ||
6415 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 | 6644 | #: src/util/gnunet-ecc.c:87 |
6416 | #, fuzzy, c-format | 6645 | #, fuzzy, c-format |
6417 | msgid "" | 6646 | msgid "" |
6418 | "\n" | 6647 | "\n" |
6419 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 6648 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
6420 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6649 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6421 | 6650 | ||
6422 | #: src/util/gnunet-ecc.c:112 | 6651 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
6423 | #, c-format | 6652 | #, c-format |
6424 | msgid "" | 6653 | msgid "" |
6425 | "\n" | 6654 | "\n" |
6426 | "Finished!\n" | 6655 | "Finished!\n" |
6427 | msgstr "" | 6656 | msgstr "" |
6428 | 6657 | ||
6429 | #: src/util/gnunet-ecc.c:115 | 6658 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 |
6430 | #, c-format | 6659 | #, c-format |
6431 | msgid "" | 6660 | msgid "" |
6432 | "\n" | 6661 | "\n" |
6433 | "Error, %u keys not generated\n" | 6662 | "Error, %u keys not generated\n" |
6434 | msgstr "" | 6663 | msgstr "" |
6435 | 6664 | ||
6436 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 | 6665 | #: src/util/gnunet-ecc.c:123 |
6437 | #, c-format | 6666 | #, c-format |
6438 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 6667 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6439 | msgstr "" | 6668 | msgstr "" |
6440 | 6669 | ||
6441 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 6670 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 |
6442 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 6671 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6443 | msgstr "" | 6672 | msgstr "" |
6444 | 6673 | ||
6445 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 | 6674 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 |
6446 | msgid "print the public key in ASCII format" | 6675 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6447 | msgstr "" | 6676 | msgstr "" |
6448 | 6677 | ||
6449 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 | 6678 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
6450 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 6679 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6451 | msgstr "" | 6680 | msgstr "" |
6452 | 6681 | ||
6453 | #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 | 6682 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
6454 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 6683 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
6455 | msgstr "" | 6684 | msgstr "" |
6456 | 6685 | ||
6457 | #: src/util/gnunet-ecc.c:213 | 6686 | #: src/util/gnunet-ecc.c:198 |
6458 | #, fuzzy | 6687 | #, fuzzy |
6459 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 6688 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6460 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" | 6689 | msgstr "cập nhật một giá trị trong tập tin cấu hình" |
6461 | 6690 | ||
6462 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | 6691 | #: src/util/gnunet-resolver.c:149 |
6463 | msgid "perform a reverse lookup" | 6692 | msgid "perform a reverse lookup" |
6464 | msgstr "" | 6693 | msgstr "" |
6465 | 6694 | ||
6466 | #: src/util/gnunet-resolver.c:159 | 6695 | #: src/util/gnunet-resolver.c:160 |
6467 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 6696 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
6468 | msgstr "" | 6697 | msgstr "" |
6469 | 6698 | ||
6470 | #: src/util/gnunet-rsa.c:132 | ||
6471 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | ||
6472 | msgstr "" | ||
6473 | |||
6474 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 6699 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
6475 | #, c-format | 6700 | #, c-format |
6476 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 6701 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
@@ -6506,17 +6731,17 @@ msgstr "" | |||
6506 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 6731 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6507 | msgstr "" | 6732 | msgstr "" |
6508 | 6733 | ||
6509 | #: src/util/helper.c:322 | 6734 | #: src/util/helper.c:330 |
6510 | #, fuzzy, c-format | 6735 | #, fuzzy, c-format |
6511 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 6736 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6512 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6737 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
6513 | 6738 | ||
6514 | #: src/util/helper.c:367 | 6739 | #: src/util/helper.c:375 |
6515 | #, fuzzy, c-format | 6740 | #, fuzzy, c-format |
6516 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 6741 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6517 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" | 6742 | msgstr "Lỗi đọc danh sách bạn bè từ « %s »\n" |
6518 | 6743 | ||
6519 | #: src/util/helper.c:564 | 6744 | #: src/util/helper.c:572 |
6520 | #, fuzzy, c-format | 6745 | #, fuzzy, c-format |
6521 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 6746 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6522 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | 6747 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" |
@@ -6526,7 +6751,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi tạo người dùng" | |||
6526 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 6751 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6527 | msgstr "" | 6752 | msgstr "" |
6528 | 6753 | ||
6529 | #: src/util/network.c:1331 | 6754 | #: src/util/network.c:1344 |
6530 | #, c-format | 6755 | #, c-format |
6531 | msgid "" | 6756 | msgid "" |
6532 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6757 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -6544,12 +6769,12 @@ msgstr "" | |||
6544 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 6769 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6545 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" | 6770 | msgstr "Không thể đọc danh sách bạn bè « %s »\n" |
6546 | 6771 | ||
6547 | #: src/util/os_installation.c:767 | 6772 | #: src/util/os_installation.c:769 |
6548 | #, fuzzy, c-format | 6773 | #, fuzzy, c-format |
6549 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6774 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6550 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 6775 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
6551 | 6776 | ||
6552 | #: src/util/os_installation.c:777 | 6777 | #: src/util/os_installation.c:779 |
6553 | #, c-format | 6778 | #, c-format |
6554 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6779 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6555 | msgstr "" | 6780 | msgstr "" |
@@ -6574,7 +6799,7 @@ msgstr "« %s » thất bại cho thư viện « %s » với lỗi: %s\n" | |||
6574 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 6799 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6575 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 6800 | msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
6576 | 6801 | ||
6577 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 | 6802 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 |
6578 | #, fuzzy, c-format | 6803 | #, fuzzy, c-format |
6579 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6804 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6580 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | 6805 | msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" |
@@ -6614,143 +6839,143 @@ msgstr "" | |||
6614 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 6839 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6615 | msgstr "" | 6840 | msgstr "" |
6616 | 6841 | ||
6617 | #: src/util/server.c:436 | 6842 | #: src/util/server.c:476 |
6618 | #, fuzzy, c-format | 6843 | #, fuzzy, c-format |
6619 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 6844 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6620 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | 6845 | msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" |
6621 | 6846 | ||
6622 | #: src/util/server.c:445 | 6847 | #: src/util/server.c:485 |
6623 | #, fuzzy, c-format | 6848 | #, fuzzy, c-format |
6624 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 6849 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6625 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 6850 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
6626 | 6851 | ||
6627 | #: src/util/server.c:456 | 6852 | #: src/util/server.c:496 |
6628 | #, fuzzy, c-format | 6853 | #, fuzzy, c-format |
6629 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 6854 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
6630 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" | 6855 | msgstr "« %s » bị lỗi cho cổng %d. Trình gnunetd có chạy chưa?\n" |
6631 | 6856 | ||
6632 | #: src/util/server.c:848 | 6857 | #: src/util/server.c:888 |
6633 | #, c-format | 6858 | #, c-format |
6634 | msgid "" | 6859 | msgid "" |
6635 | "Processing code for message of type %u did not call " | 6860 | "Processing code for message of type %u did not call " |
6636 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 6861 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
6637 | msgstr "" | 6862 | msgstr "" |
6638 | 6863 | ||
6639 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 | 6864 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 |
6640 | #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 | 6865 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 |
6641 | #, c-format | 6866 | #, c-format |
6642 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 6867 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
6643 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" | 6868 | msgstr "Địa chỉ IP định dạng sai: %s\n" |
6644 | 6869 | ||
6645 | #: src/util/service.c:195 | 6870 | #: src/util/service.c:204 |
6646 | #, c-format | 6871 | #, c-format |
6647 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 6872 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
6648 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." | 6873 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (« /%d » không hợp lệ trong CIDR IPv4)." |
6649 | 6874 | ||
6650 | #: src/util/service.c:288 | 6875 | #: src/util/service.c:297 |
6651 | #, c-format | 6876 | #, c-format |
6652 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 6877 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
6653 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" | 6878 | msgstr "Ký hiệu mạng sai (không kết thúc với « ; »: « %s »)\n" |
6654 | 6879 | ||
6655 | #: src/util/service.c:320 | 6880 | #: src/util/service.c:329 |
6656 | #, fuzzy, c-format | 6881 | #, fuzzy, c-format |
6657 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 6882 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
6658 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 6883 | msgstr "Mặt nạ mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
6659 | 6884 | ||
6660 | #: src/util/service.c:350 | 6885 | #: src/util/service.c:359 |
6661 | #, fuzzy, c-format | 6886 | #, fuzzy, c-format |
6662 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 6887 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
6663 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" | 6888 | msgstr "Mạng có định dạng sai « %s »: %s\n" |
6664 | 6889 | ||
6665 | #: src/util/service.c:707 | 6890 | #: src/util/service.c:716 |
6666 | #, c-format | 6891 | #, c-format |
6667 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 6892 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
6668 | msgstr "" | 6893 | msgstr "" |
6669 | 6894 | ||
6670 | #: src/util/service.c:712 | 6895 | #: src/util/service.c:721 |
6671 | #, fuzzy, c-format | 6896 | #, fuzzy, c-format |
6672 | msgid "Unknown address family %d\n" | 6897 | msgid "Unknown address family %d\n" |
6673 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" | 6898 | msgstr "\tKhông rõ miền tên « %s »\n" |
6674 | 6899 | ||
6675 | #: src/util/service.c:719 | 6900 | #: src/util/service.c:728 |
6676 | #, c-format | 6901 | #, c-format |
6677 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 6902 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
6678 | msgstr "" | 6903 | msgstr "" |
6679 | 6904 | ||
6680 | #: src/util/service.c:774 | 6905 | #: src/util/service.c:783 |
6681 | #, c-format | 6906 | #, c-format |
6682 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6907 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6683 | msgstr "" | 6908 | msgstr "" |
6684 | 6909 | ||
6685 | #: src/util/service.c:811 | 6910 | #: src/util/service.c:820 |
6686 | #, c-format | 6911 | #, c-format |
6687 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6912 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6688 | msgstr "" | 6913 | msgstr "" |
6689 | 6914 | ||
6690 | #: src/util/service.c:929 | 6915 | #: src/util/service.c:938 |
6691 | #, c-format | 6916 | #, c-format |
6692 | msgid "" | 6917 | msgid "" |
6693 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 6918 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
6694 | msgstr "" | 6919 | msgstr "" |
6695 | 6920 | ||
6696 | #: src/util/service.c:1007 | 6921 | #: src/util/service.c:1016 |
6697 | #, c-format | 6922 | #, c-format |
6698 | msgid "" | 6923 | msgid "" |
6699 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 6924 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
6700 | "domain socket: %s\n" | 6925 | "domain socket: %s\n" |
6701 | msgstr "" | 6926 | msgstr "" |
6702 | 6927 | ||
6703 | #: src/util/service.c:1024 | 6928 | #: src/util/service.c:1033 |
6704 | #, c-format | 6929 | #, c-format |
6705 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 6930 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
6706 | msgstr "" | 6931 | msgstr "" |
6707 | 6932 | ||
6708 | #: src/util/service.c:1258 | 6933 | #: src/util/service.c:1267 |
6709 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 6934 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
6710 | msgstr "" | 6935 | msgstr "" |
6711 | 6936 | ||
6712 | #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 | 6937 | #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 |
6713 | #, c-format | 6938 | #, c-format |
6714 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 6939 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
6715 | msgstr "" | 6940 | msgstr "" |
6716 | 6941 | ||
6717 | #: src/util/service.c:1354 | 6942 | #: src/util/service.c:1363 |
6718 | #, c-format | 6943 | #, c-format |
6719 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 6944 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6720 | msgstr "" | 6945 | msgstr "" |
6721 | 6946 | ||
6722 | #: src/util/service.c:1526 | 6947 | #: src/util/service.c:1535 |
6723 | #, fuzzy, c-format | 6948 | #, fuzzy, c-format |
6724 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 6949 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6725 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" | 6950 | msgstr "Lỗi chạy %s: %s %d\n" |
6726 | 6951 | ||
6727 | #: src/util/service.c:1559 | 6952 | #: src/util/service.c:1568 |
6728 | #, fuzzy, c-format | 6953 | #, fuzzy, c-format |
6729 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 6954 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6730 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" | 6955 | msgstr "Đồng đẳng « %s » có mức tin cậy %8u\n" |
6731 | 6956 | ||
6732 | #: src/util/service.c:1608 | 6957 | #: src/util/service.c:1617 |
6733 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 6958 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6734 | msgstr "" | 6959 | msgstr "" |
6735 | 6960 | ||
6736 | #: src/util/service.c:1612 | 6961 | #: src/util/service.c:1621 |
6737 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 6962 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6738 | msgstr "" | 6963 | msgstr "" |
6739 | 6964 | ||
6740 | #: src/util/service.c:1616 | 6965 | #: src/util/service.c:1625 |
6741 | msgid "Service process failed to report status\n" | 6966 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6742 | msgstr "" | 6967 | msgstr "" |
6743 | 6968 | ||
6744 | #: src/util/service.c:1671 | 6969 | #: src/util/service.c:1680 |
6745 | msgid "No such user" | 6970 | msgid "No such user" |
6746 | msgstr "Không có người dùng như vậy" | 6971 | msgstr "Không có người dùng như vậy" |
6747 | 6972 | ||
6748 | #: src/util/service.c:1684 | 6973 | #: src/util/service.c:1693 |
6749 | #, c-format | 6974 | #, c-format |
6750 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6975 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6751 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" | 6976 | msgstr "Không thể thay đổi người dùng/nhóm thành « %s »: %s\n" |
6752 | 6977 | ||
6753 | #: src/util/service.c:1750 | 6978 | #: src/util/service.c:1759 |
6754 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6979 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6755 | msgstr "" | 6980 | msgstr "" |
6756 | 6981 | ||
@@ -6832,105 +7057,105 @@ msgstr "" | |||
6832 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 7057 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6833 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" | 7058 | msgstr "Mức ưu tiên tiến trình không hợp lê « %s ».\n" |
6834 | 7059 | ||
6835 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | 7060 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 |
6836 | #, fuzzy | 7061 | #, fuzzy |
6837 | msgid "# Active tunnels" | 7062 | msgid "# Active tunnels" |
6838 | msgstr "# các kết nối dht" | 7063 | msgstr "# các kết nối dht" |
6839 | 7064 | ||
6840 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 | 7065 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 |
6841 | #, fuzzy | 7066 | #, fuzzy |
6842 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | 7067 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" |
6843 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" | 7068 | msgstr "# của các đồng đẳng đã kết nối" |
6844 | 7069 | ||
6845 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 | 7070 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 |
6846 | #, fuzzy | 7071 | #, fuzzy |
6847 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 7072 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
6848 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" | 7073 | msgstr "# các thông báo PING được tạo" |
6849 | 7074 | ||
6850 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | 7075 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 |
6851 | #, fuzzy | 7076 | #, fuzzy |
6852 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 7077 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
6853 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" | 7078 | msgstr "# các byte loại bỏ bởi UDP (đi ra)" |
6854 | 7079 | ||
6855 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 | 7080 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 |
6856 | #, fuzzy | 7081 | #, fuzzy |
6857 | msgid "# Mesh tunnels created" | 7082 | msgid "# Mesh tunnels created" |
6858 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" | 7083 | msgstr "# các truy vấn lỗ hổng được định tuyến" |
6859 | 7084 | ||
6860 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 | 7085 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 |
6861 | #, fuzzy | 7086 | #, fuzzy |
6862 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 7087 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
6863 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" | 7088 | msgstr "Lỗi lấy thông kê về truyền tải.\n" |
6864 | 7089 | ||
6865 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 | 7090 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 |
6866 | #, c-format | 7091 | #, c-format |
6867 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 7092 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
6868 | msgstr "" | 7093 | msgstr "" |
6869 | 7094 | ||
6870 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 | 7095 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 |
6871 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 7096 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
6872 | msgstr "" | 7097 | msgstr "" |
6873 | 7098 | ||
6874 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 | 7099 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 |
6875 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 7100 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
6876 | msgstr "" | 7101 | msgstr "" |
6877 | 7102 | ||
6878 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 | 7103 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 |
6879 | #, fuzzy | 7104 | #, fuzzy |
6880 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 7105 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
6881 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7106 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6882 | 7107 | ||
6883 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 | 7108 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 |
6884 | #, c-format | 7109 | #, c-format |
6885 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 7110 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
6886 | msgstr "" | 7111 | msgstr "" |
6887 | 7112 | ||
6888 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 | 7113 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 |
6889 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 7114 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
6890 | msgstr "" | 7115 | msgstr "" |
6891 | 7116 | ||
6892 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 | 7117 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 |
6893 | #, c-format | 7118 | #, c-format |
6894 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 7119 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
6895 | msgstr "" | 7120 | msgstr "" |
6896 | 7121 | ||
6897 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 | 7122 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 |
6898 | #, fuzzy | 7123 | #, fuzzy |
6899 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 7124 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
6900 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7125 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6901 | 7126 | ||
6902 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 | 7127 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 |
6903 | #, fuzzy | 7128 | #, fuzzy |
6904 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 7129 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
6905 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7130 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6906 | 7131 | ||
6907 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 | 7132 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 |
6908 | #, fuzzy | 7133 | #, fuzzy |
6909 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 7134 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
6910 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" | 7135 | msgstr "# các đáp ứng lỗ hổng được gửi cho trình/máy khách" |
6911 | 7136 | ||
6912 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 7137 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
6913 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 7138 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
6914 | msgstr "" | 7139 | msgstr "" |
6915 | 7140 | ||
6916 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 | 7141 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 |
6917 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 7142 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
6918 | msgstr "" | 7143 | msgstr "" |
6919 | 7144 | ||
6920 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 | 7145 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 |
6921 | #, fuzzy | 7146 | #, fuzzy |
6922 | msgid "# Active destinations" | 7147 | msgid "# Active destinations" |
6923 | msgstr "# các kết nối dht" | 7148 | msgstr "# các kết nối dht" |
6924 | 7149 | ||
6925 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 | 7150 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 |
6926 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 7151 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
6927 | msgstr "" | 7152 | msgstr "" |
6928 | 7153 | ||
6929 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 | 7154 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 |
6930 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 7155 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
6931 | msgstr "" | 7156 | msgstr "" |
6932 | 7157 | ||
6933 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 | 7158 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 |
6934 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 7159 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
6935 | msgstr "" | 7160 | msgstr "" |
6936 | 7161 | ||
@@ -7006,23 +7231,155 @@ msgstr "# các byte đã nhận qua UDP" | |||
7006 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 7231 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
7007 | msgstr "" | 7232 | msgstr "" |
7008 | 7233 | ||
7009 | #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 | 7234 | #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 |
7010 | #: src/include/gnunet_common.h:591 | 7235 | #: src/include/gnunet_common.h:599 |
7011 | #, fuzzy, c-format | 7236 | #, fuzzy, c-format |
7012 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 7237 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
7013 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7238 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7014 | 7239 | ||
7015 | #: src/include/gnunet_common.h:601 | 7240 | #: src/include/gnunet_common.h:609 |
7016 | #, fuzzy, c-format | 7241 | #, fuzzy, c-format |
7017 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 7242 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
7018 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" | 7243 | msgstr "Lỗi nội bộ : khẳng định không thành công tại %s:%d.\n" |
7019 | 7244 | ||
7020 | #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 | 7245 | #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 |
7021 | #, c-format | 7246 | #, c-format |
7022 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 7247 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
7023 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" | 7248 | msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s\n" |
7024 | 7249 | ||
7025 | #, fuzzy | 7250 | #, fuzzy |
7251 | #~ msgid "number of peers to start" | ||
7252 | #~ msgstr "số lần lặp lại" | ||
7253 | |||
7254 | #, fuzzy | ||
7255 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
7256 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7257 | |||
7258 | #, fuzzy | ||
7259 | #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | ||
7260 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
7261 | |||
7262 | #, fuzzy | ||
7263 | #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
7264 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7265 | |||
7266 | #, fuzzy | ||
7267 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
7268 | #~ msgstr "Lỗi cập nhật dữ liệu cho mô-đun « %s »\n" | ||
7269 | |||
7270 | #, fuzzy | ||
7271 | #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
7272 | #~ msgstr "Lỗi thêm mục nhập vào không gian tên « %s » (có chưa ?)\n" | ||
7273 | |||
7274 | #, fuzzy | ||
7275 | #~ msgid "Internal error." | ||
7276 | #~ msgstr "Lỗi VR." | ||
7277 | |||
7278 | #, fuzzy | ||
7279 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7280 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
7281 | |||
7282 | #, fuzzy | ||
7283 | #~ msgid "print names of local namespaces" | ||
7284 | #~ msgstr "đặt đánh giá của một không gian tên" | ||
7285 | |||
7286 | #, fuzzy | ||
7287 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
7288 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
7289 | |||
7290 | #, fuzzy | ||
7291 | #~ msgid "# Replies received from STREAM" | ||
7292 | #~ msgstr "# các byte đã nhận qua HTTP" | ||
7293 | |||
7294 | #, fuzzy | ||
7295 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7296 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
7297 | |||
7298 | #, fuzzy | ||
7299 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
7300 | #~ msgstr "" | ||
7301 | #~ "Giá trị cấu hình « %s » cho « %s » trong phần « %s » nên là con số\n" | ||
7302 | |||
7303 | #, fuzzy | ||
7304 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
7305 | #~ msgstr "Không thể kết nối tới %s:%u: %s\n" | ||
7306 | |||
7307 | #, fuzzy | ||
7308 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
7309 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
7310 | |||
7311 | #, fuzzy | ||
7312 | #~ msgid "Failed to create new signature" | ||
7313 | #~ msgstr "Không thể tạo miền tên.\n" | ||
7314 | |||
7315 | #, fuzzy | ||
7316 | #~ msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
7317 | #~ msgstr "" | ||
7318 | #~ "\n" | ||
7319 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
7320 | |||
7321 | #, fuzzy | ||
7322 | #~ msgid "Failed to remove records from database" | ||
7323 | #~ msgstr "" | ||
7324 | #~ "\n" | ||
7325 | #~ "Không nhận được đáp ứng từ gnunetd.\n" | ||
7326 | |||
7327 | #, fuzzy | ||
7328 | #~ msgid "Failed to access database" | ||
7329 | #~ msgstr "Lỗi mở tập tin ghi sự kiện « %s »: %s\n" | ||
7330 | |||
7331 | #, fuzzy | ||
7332 | #~ msgid "unknown internal error in namestore" | ||
7333 | #~ msgstr "=\tLỗi đọc thư mục.\n" | ||
7334 | |||
7335 | #, fuzzy | ||
7336 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
7337 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
7338 | |||
7339 | #, fuzzy | ||
7340 | #~ msgid "" | ||
7341 | #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
7342 | #~ "Exiting.\n" | ||
7343 | #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải xuống: %s\n" | ||
7344 | |||
7345 | #, fuzzy | ||
7346 | #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7347 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | ||
7348 | |||
7349 | #, fuzzy | ||
7350 | #~ msgid "Address of unexpected length: %u\n" | ||
7351 | #~ msgstr "Gặp sự kiện bất thường: %d\n" | ||
7352 | |||
7353 | #, fuzzy | ||
7354 | #~ msgid "" | ||
7355 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7356 | #~ "Deleting it.\n" | ||
7357 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
7358 | |||
7359 | #, fuzzy | ||
7360 | #~ msgid "" | ||
7361 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | ||
7362 | #~ "bytes). Deleting it.\n" | ||
7363 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
7364 | |||
7365 | #, fuzzy | ||
7366 | #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | ||
7367 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
7368 | |||
7369 | #, fuzzy | ||
7370 | #~ msgid "" | ||
7371 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
7372 | #~ "Renaming it.\n" | ||
7373 | #~ msgstr "Tập tin « %s » không chứa biệt hiệu nên thử gỡ bỏ.\n" | ||
7374 | |||
7375 | #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
7376 | #~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký RSA tại %s:%d: %s\n" | ||
7377 | |||
7378 | #, fuzzy | ||
7379 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
7380 | #~ msgstr "« %s » thất bại cho ổ đĩa « %s »: %u\n" | ||
7381 | |||
7382 | #, fuzzy | ||
7026 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 7383 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
7027 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" | 7384 | #~ msgstr "Dịch vụ đã bị xoá.\n" |
7028 | 7385 | ||
@@ -7155,10 +7512,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7155 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7512 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7156 | 7513 | ||
7157 | #, fuzzy | 7514 | #, fuzzy |
7158 | #~ msgid "Connected to %s\n" | ||
7159 | #~ msgstr "« %s » được kết nối tới « %s ».\n" | ||
7160 | |||
7161 | #, fuzzy | ||
7162 | #~ msgid "list information for all peers" | 7515 | #~ msgid "list information for all peers" |
7163 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." | 7516 | #~ msgstr "In ra thông tin về các đồng đẳng GNUnet." |
7164 | 7517 | ||
@@ -7413,10 +7766,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7413 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" | 7766 | #~ msgstr "Lưu cấu hình ngay bây giờ không?" |
7414 | 7767 | ||
7415 | #, fuzzy | 7768 | #, fuzzy |
7416 | #~ msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
7417 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến tập tin gnunet-directory « %s »\n" | ||
7418 | |||
7419 | #, fuzzy | ||
7420 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" | 7769 | #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n" |
7421 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 7770 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
7422 | 7771 | ||
@@ -7465,10 +7814,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7465 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" | 7814 | #~ msgstr "« %s » không phải được kết nối tới đồng đẳng nào.\n" |
7466 | 7815 | ||
7467 | #, fuzzy | 7816 | #, fuzzy |
7468 | #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n" | ||
7469 | #~ msgstr "Đang bắt đầu tài về « %s »\n" | ||
7470 | |||
7471 | #, fuzzy | ||
7472 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" | 7817 | #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n" |
7473 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" | 7818 | #~ msgstr "Không thể truy cập đến thông tin về không gian tên.\n" |
7474 | 7819 | ||
@@ -7683,10 +8028,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
7683 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" | 8028 | #~ msgstr "# các thông báo phát hiện dht được nhận" |
7684 | 8029 | ||
7685 | #, fuzzy | 8030 | #, fuzzy |
7686 | #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n" | ||
7687 | #~ msgstr "Không gian tên « %s » có đánh giá %d.\n" | ||
7688 | |||
7689 | #, fuzzy | ||
7690 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" | 8031 | #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n" |
7691 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" | 8032 | #~ msgstr "Lỗi kết nối đến gnunetd.\n" |
7692 | 8033 | ||
@@ -8387,9 +8728,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
8387 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " | 8728 | #~ "Không có giao diện mạng được xác định trong cấu hình phần « %s » dưới « " |
8388 | #~ "%s ».\n" | 8729 | #~ "%s ».\n" |
8389 | 8730 | ||
8390 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | ||
8391 | #~ msgstr "Không thể lấy địa chỉ IP cho giao diện « %s », dùng « %s ».\n" | ||
8392 | |||
8393 | #~ msgid "" | 8731 | #~ msgid "" |
8394 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | 8732 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
8395 | #~ "interface.\n" | 8733 | #~ "interface.\n" |
@@ -9497,9 +9835,6 @@ msgstr "« %s » thất bại ở tập tin « %s » tại %s:%d với lỗi: %s | |||
9497 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" | 9835 | #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n" |
9498 | #~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n" | 9836 | #~ msgstr "Mô-đun ứng dụng « %s » đã được sở khởi.\n" |
9499 | 9837 | ||
9500 | #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" | ||
9501 | #~ msgstr "Lỗi nạp phần bổ sung « %s » tại %s:%d. Đang hủy nạp phần bổ sung.\n" | ||
9502 | |||
9503 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" | 9838 | #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" |
9504 | #~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n" | 9839 | #~ msgstr "Không thể tắt « %s »: chưa nạp ứng dụng\n" |
9505 | 9840 | ||
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1c18e6bcd..ca0e3d3f8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po | |||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | |||
7 | msgstr "" | 7 | msgstr "" |
8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" | 8 | "Project-Id-Version: gnunet-0.8.1\n" |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n" | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n" |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" | 11 | "PO-Revision-Date: 2011-07-09 12:12+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" | 12 | "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" |
13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 13 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | |||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | 18 | ||
19 | #: src/arm/arm_api.c:880 | 19 | #: src/arm/arm_api.c:335 |
20 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 20 | msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
21 | msgstr "" | 21 | msgstr "" |
22 | 22 | ||
@@ -25,227 +25,232 @@ msgid "" | |||
25 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" | 25 | "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n" |
26 | msgstr "" | 26 | msgstr "" |
27 | 27 | ||
28 | #: src/arm/gnunet-arm.c:159 | 28 | #: src/arm/gnunet-arm.c:164 |
29 | #, fuzzy, c-format | 29 | #, fuzzy, c-format |
30 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" | 30 | msgid "Failed to remove configuration file %s\n" |
31 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 31 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
32 | 32 | ||
33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:165 | 33 | #: src/arm/gnunet-arm.c:169 |
34 | #, c-format | 34 | #, c-format |
35 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" | 35 | msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n" |
36 | msgstr "" | 36 | msgstr "" |
37 | 37 | ||
38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 | 38 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962 |
39 | msgid "Message was sent successfully" | 39 | msgid "Message was sent successfully" |
40 | msgstr "" | 40 | msgstr "" |
41 | 41 | ||
42 | #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | 42 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 |
43 | #, fuzzy | 43 | #, fuzzy |
44 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | 44 | msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)" |
45 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 45 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
46 | 46 | ||
47 | #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 | 47 | #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966 |
48 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" | 48 | msgid "We disconnected from ARM before we could send a request" |
49 | msgstr "" | 49 | msgstr "" |
50 | 50 | ||
51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 | 51 | #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968 |
52 | msgid "ARM API is busy" | 52 | msgid "ARM API is busy" |
53 | msgstr "" | 53 | msgstr "" |
54 | 54 | ||
55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | 55 | #: src/arm/gnunet-arm.c:222 |
56 | msgid "Request doesn't fit into a message" | 56 | msgid "Request does not fit into a message" |
57 | msgstr "" | 57 | msgstr "" |
58 | 58 | ||
59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 | 59 | #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972 |
60 | msgid "Request timed out" | 60 | msgid "Request timed out" |
61 | msgstr "" | 61 | msgstr "" |
62 | 62 | ||
63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 | 63 | #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974 |
64 | #, fuzzy | 64 | #, fuzzy |
65 | msgid "Unknown request status" | 65 | msgid "Unknown request status" |
66 | msgstr "未知的用户“%s”\n" | 66 | msgstr "未知的用户“%s”\n" |
67 | 67 | ||
68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 | 68 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990 |
69 | #, c-format | 69 | #, c-format |
70 | msgid "%s is stopped" | 70 | msgid "%s is stopped" |
71 | msgstr "" | 71 | msgstr "" |
72 | 72 | ||
73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 | 73 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992 |
74 | #, c-format | 74 | #, c-format |
75 | msgid "%s is starting" | 75 | msgid "%s is starting" |
76 | msgstr "" | 76 | msgstr "" |
77 | 77 | ||
78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 | 78 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994 |
79 | #, c-format | 79 | #, c-format |
80 | msgid "%s is stopping" | 80 | msgid "%s is stopping" |
81 | msgstr "" | 81 | msgstr "" |
82 | 82 | ||
83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 | 83 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996 |
84 | #, c-format | 84 | #, c-format |
85 | msgid "%s is starting already" | 85 | msgid "%s is starting already" |
86 | msgstr "" | 86 | msgstr "" |
87 | 87 | ||
88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 | 88 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998 |
89 | #, c-format | 89 | #, c-format |
90 | msgid "%s is stopping already" | 90 | msgid "%s is stopping already" |
91 | msgstr "" | 91 | msgstr "" |
92 | 92 | ||
93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 | 93 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000 |
94 | #, c-format | 94 | #, c-format |
95 | msgid "%s is started already" | 95 | msgid "%s is started already" |
96 | msgstr "" | 96 | msgstr "" |
97 | 97 | ||
98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 | 98 | #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002 |
99 | #, c-format | 99 | #, c-format |
100 | msgid "%s is stopped already" | 100 | msgid "%s is stopped already" |
101 | msgstr "" | 101 | msgstr "" |
102 | 102 | ||
103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 | 103 | #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004 |
104 | #, fuzzy, c-format | 104 | #, fuzzy, c-format |
105 | msgid "%s service is not known to ARM" | 105 | msgid "%s service is not known to ARM" |
106 | msgstr "服务已删除。\n" | 106 | msgstr "服务已删除。\n" |
107 | 107 | ||
108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 | 108 | #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006 |
109 | #, fuzzy, c-format | 109 | #, fuzzy, c-format |
110 | msgid "%s service failed to start" | 110 | msgid "%s service failed to start" |
111 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 111 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
112 | 112 | ||
113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | 113 | #: src/arm/gnunet-arm.c:260 |
114 | #, c-format | 114 | #, c-format |
115 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | 115 | msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down" |
116 | msgstr "" | 116 | msgstr "" |
117 | 117 | ||
118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 | 118 | #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010 |
119 | #, c-format | 119 | #, c-format |
120 | msgid "%.s Unknown result code." | 120 | msgid "%.s Unknown result code." |
121 | msgstr "" | 121 | msgstr "" |
122 | 122 | ||
123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:271 | 123 | #: src/arm/gnunet-arm.c:295 |
124 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" | 124 | msgid "Fatal error initializing ARM API.\n" |
125 | msgstr "" | 125 | msgstr "" |
126 | 126 | ||
127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:291 | 127 | #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333 |
128 | #, fuzzy, c-format | ||
129 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | ||
130 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
131 | |||
132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:307 | ||
133 | #, fuzzy, c-format | 128 | #, fuzzy, c-format |
134 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | 129 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" |
135 | msgstr "行 %s失败:%s %d\n" | 130 | msgstr "配置文件“%s”失败\n" |
136 | 131 | ||
137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:323 | 132 | #: src/arm/gnunet-arm.c:367 |
138 | #, fuzzy, c-format | 133 | #, fuzzy, c-format |
139 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" | 134 | msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n" |
140 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 135 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
141 | 136 | ||
142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:345 | 137 | #: src/arm/gnunet-arm.c:377 |
143 | #, fuzzy, c-format | 138 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" | 139 | msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n" |
145 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 140 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
146 | 141 | ||
147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370 | 142 | #: src/arm/gnunet-arm.c:418 |
148 | #, fuzzy, c-format | ||
149 | msgid "Failed to start the ARM service: %s\n" | ||
150 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
151 | |||
152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:390 | ||
153 | #, fuzzy, c-format | 143 | #, fuzzy, c-format |
154 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" | 144 | msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n" |
155 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 145 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
156 | 146 | ||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:405 | 147 | #: src/arm/gnunet-arm.c:427 |
158 | #, fuzzy, c-format | 148 | #, fuzzy, c-format |
159 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" | 149 | msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n" |
160 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 150 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
161 | 151 | ||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:423 | 152 | #: src/arm/gnunet-arm.c:463 |
153 | #, fuzzy, c-format | ||
154 | msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n" | ||
155 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
156 | |||
157 | #: src/arm/gnunet-arm.c:474 | ||
158 | #, fuzzy, c-format | ||
159 | msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n" | ||
160 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
161 | |||
162 | #: src/arm/gnunet-arm.c:510 | ||
163 | #, fuzzy, c-format | 163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" | 164 | msgid "Failed to request a list of services: %s\n" |
165 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 165 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
166 | 166 | ||
167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:430 | 167 | #: src/arm/gnunet-arm.c:517 |
168 | #, fuzzy | 168 | #, fuzzy |
169 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" | 169 | msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n" |
170 | msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" | 170 | msgstr "连接 %s:%u 出错。守护程序在运行吗?\n" |
171 | 171 | ||
172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:433 | 172 | #: src/arm/gnunet-arm.c:521 |
173 | msgid "Running services:\n" | 173 | msgid "Running services:\n" |
174 | msgstr "" | 174 | msgstr "" |
175 | 175 | ||
176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:534 | 176 | #: src/arm/gnunet-arm.c:603 |
177 | msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n" | 177 | #, c-format |
178 | msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n" | ||
178 | msgstr "" | 179 | msgstr "" |
179 | 180 | ||
180 | #: src/arm/gnunet-arm.c:537 | 181 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 |
181 | #, c-format | 182 | #, c-format |
182 | msgid "Stopped %s.\n" | 183 | msgid "Stopped %s.\n" |
183 | msgstr "" | 184 | msgstr "" |
184 | 185 | ||
185 | #: src/arm/gnunet-arm.c:540 | 186 | #: src/arm/gnunet-arm.c:637 |
186 | #, fuzzy, c-format | 187 | #, fuzzy, c-format |
187 | msgid "Starting %s...\n" | 188 | msgid "Starting %s...\n" |
188 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 189 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
189 | 190 | ||
190 | #: src/arm/gnunet-arm.c:543 | 191 | #: src/arm/gnunet-arm.c:640 |
191 | #, c-format | 192 | #, c-format |
192 | msgid "Stopping %s...\n" | 193 | msgid "Stopping %s...\n" |
193 | msgstr "" | 194 | msgstr "" |
194 | 195 | ||
195 | #: src/arm/gnunet-arm.c:552 | 196 | #: src/arm/gnunet-arm.c:651 |
196 | #, fuzzy, c-format | 197 | #, fuzzy, c-format |
197 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" | 198 | msgid "Unknown status %u for service %s.\n" |
198 | msgstr "未知的用户“%s”\n" | 199 | msgstr "未知的用户“%s”\n" |
199 | 200 | ||
200 | #: src/arm/gnunet-arm.c:622 | 201 | #: src/arm/gnunet-arm.c:715 |
201 | #, fuzzy | 202 | #, fuzzy |
202 | msgid "stop all GNUnet services" | 203 | msgid "stop all GNUnet services" |
203 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 204 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
204 | 205 | ||
205 | #: src/arm/gnunet-arm.c:624 | 206 | #: src/arm/gnunet-arm.c:717 |
206 | msgid "start a particular service" | 207 | msgid "start a particular service" |
207 | msgstr "" | 208 | msgstr "" |
208 | 209 | ||
209 | #: src/arm/gnunet-arm.c:626 | 210 | #: src/arm/gnunet-arm.c:719 |
210 | msgid "stop a particular service" | 211 | msgid "stop a particular service" |
211 | msgstr "" | 212 | msgstr "" |
212 | 213 | ||
213 | #: src/arm/gnunet-arm.c:628 | 214 | #: src/arm/gnunet-arm.c:721 |
214 | #, fuzzy | 215 | #, fuzzy |
215 | msgid "start all GNUnet default services" | 216 | msgid "start all GNUnet default services" |
216 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 217 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
217 | 218 | ||
218 | #: src/arm/gnunet-arm.c:631 | 219 | #: src/arm/gnunet-arm.c:724 |
219 | #, fuzzy | 220 | #, fuzzy |
220 | msgid "stop and start all GNUnet default services" | 221 | msgid "stop and start all GNUnet default services" |
221 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 222 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
222 | 223 | ||
223 | #: src/arm/gnunet-arm.c:634 | 224 | #: src/arm/gnunet-arm.c:727 |
224 | msgid "delete config file and directory on exit" | 225 | msgid "delete config file and directory on exit" |
225 | msgstr "" | 226 | msgstr "" |
226 | 227 | ||
227 | #: src/arm/gnunet-arm.c:636 | 228 | #: src/arm/gnunet-arm.c:730 |
229 | msgid "monitor ARM activities" | ||
230 | msgstr "" | ||
231 | |||
232 | #: src/arm/gnunet-arm.c:732 | ||
228 | msgid "don't print status messages" | 233 | msgid "don't print status messages" |
229 | msgstr "" | 234 | msgstr "" |
230 | 235 | ||
231 | #: src/arm/gnunet-arm.c:639 | 236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:735 |
232 | #, fuzzy | 237 | #, fuzzy |
233 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" | 238 | msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation" |
234 | msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" | 239 | msgstr "等待一次迭代完成的时间(毫秒)" |
235 | 240 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-arm.c:641 | 241 | #: src/arm/gnunet-arm.c:737 |
237 | msgid "list currently running services" | 242 | msgid "list currently running services" |
238 | msgstr "" | 243 | msgstr "" |
239 | 244 | ||
240 | #: src/arm/gnunet-arm.c:643 | 245 | #: src/arm/gnunet-arm.c:739 |
241 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" | 246 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output" |
242 | msgstr "" | 247 | msgstr "" |
243 | 248 | ||
244 | #: src/arm/gnunet-arm.c:645 | 249 | #: src/arm/gnunet-arm.c:741 |
245 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" | 250 | msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error" |
246 | msgstr "" | 251 | msgstr "" |
247 | 252 | ||
248 | #: src/arm/gnunet-arm.c:656 | 253 | #: src/arm/gnunet-arm.c:752 |
249 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" | 254 | msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)" |
250 | msgstr "" | 255 | msgstr "" |
251 | 256 | ||
@@ -321,17 +326,17 @@ msgstr "" | |||
321 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" | 326 | msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n" |
322 | msgstr "" | 327 | msgstr "" |
323 | 328 | ||
324 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386 | 329 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387 |
325 | #, fuzzy, c-format | 330 | #, fuzzy, c-format |
326 | msgid "Starting default services `%s'\n" | 331 | msgid "Starting default services `%s'\n" |
327 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 332 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
328 | 333 | ||
329 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397 | 334 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398 |
330 | #, c-format | 335 | #, c-format |
331 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" | 336 | msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n" |
332 | msgstr "" | 337 | msgstr "" |
333 | 338 | ||
334 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411 | 339 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412 |
335 | msgid "" | 340 | msgid "" |
336 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" | 341 | "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n" |
337 | msgstr "" | 342 | msgstr "" |
@@ -350,184 +355,199 @@ msgstr "" | |||
350 | msgid "Received last message for %s \n" | 355 | msgid "Received last message for %s \n" |
351 | msgstr "" | 356 | msgstr "" |
352 | 357 | ||
353 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372 | 358 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529 |
354 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406 | 359 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563 |
355 | #, c-format | 360 | #, c-format |
356 | msgid "" | 361 | msgid "" |
357 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | 362 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " |
358 | "%llu\n" | 363 | "%llu\n" |
359 | msgstr "" | 364 | msgstr "" |
360 | 365 | ||
361 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378 | 366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535 |
362 | #, c-format | 367 | #, c-format |
363 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 368 | msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
364 | msgstr "" | 369 | msgstr "" |
365 | 370 | ||
366 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385 | 371 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542 |
367 | #, c-format | 372 | #, c-format |
368 | msgid "" | 373 | msgid "" |
369 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | 374 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " |
370 | "%llu\n" | 375 | "%llu\n" |
371 | msgstr "" | 376 | msgstr "" |
372 | 377 | ||
373 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412 | 378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569 |
374 | #, c-format | 379 | #, c-format |
375 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" | 380 | msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n" |
376 | msgstr "" | 381 | msgstr "" |
377 | 382 | ||
378 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419 | 383 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576 |
379 | #, c-format | 384 | #, c-format |
380 | msgid "" | 385 | msgid "" |
381 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | 386 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " |
382 | "%llu\n" | 387 | "%llu\n" |
383 | msgstr "" | 388 | msgstr "" |
384 | 389 | ||
385 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756 | 390 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773 |
391 | #, fuzzy | ||
392 | msgid "Failed to initialize solver!\n" | ||
393 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | ||
394 | |||
395 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848 | ||
386 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | 396 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" |
387 | msgstr "" | 397 | msgstr "" |
388 | 398 | ||
389 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075 | 399 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171 |
390 | #, c-format | 400 | #, c-format |
391 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | 401 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" |
392 | msgstr "" | 402 | msgstr "" |
393 | 403 | ||
394 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258 | 404 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216 |
395 | #, c-format | 405 | #, c-format |
396 | msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n" | 406 | msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n" |
397 | msgstr "" | 407 | msgstr "" |
398 | 408 | ||
399 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341 | 409 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890 |
400 | #, c-format | ||
401 | msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n" | ||
402 | msgstr "" | ||
403 | |||
404 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761 | ||
405 | #, c-format | 410 | #, c-format |
406 | msgid "" | 411 | msgid "" |
407 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | 412 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " |
408 | "%llu must be at least %llu\n" | 413 | "%llu must be at least %llu\n" |
409 | msgstr "" | 414 | msgstr "" |
410 | 415 | ||
411 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769 | 416 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898 |
412 | #, c-format | 417 | #, c-format |
413 | msgid "" | 418 | msgid "" |
414 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | 419 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " |
415 | "must be at least %llu\n" | 420 | "must be at least %llu\n" |
416 | msgstr "" | 421 | msgstr "" |
417 | 422 | ||
418 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779 | 423 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908 |
419 | #, c-format | 424 | #, c-format |
420 | msgid "" | 425 | msgid "" |
421 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | 426 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" |
422 | msgstr "" | 427 | msgstr "" |
423 | 428 | ||
424 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787 | 429 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916 |
425 | #, c-format | 430 | #, c-format |
426 | msgid "" | 431 | msgid "" |
427 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | 432 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" |
428 | msgstr "" | 433 | msgstr "" |
429 | 434 | ||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798 | 435 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927 |
431 | #, c-format | 436 | #, c-format |
432 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" | 437 | msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n" |
433 | msgstr "" | 438 | msgstr "" |
434 | 439 | ||
435 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141 | 440 | #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246 |
441 | #, fuzzy, c-format | ||
442 | msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n" | ||
443 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | ||
444 | |||
445 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145 | ||
436 | #, c-format | 446 | #, c-format |
437 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" | 447 | msgid "%u address resolutions had a timeout\n" |
438 | msgstr "" | 448 | msgstr "" |
439 | 449 | ||
440 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143 | 450 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147 |
441 | #, c-format | 451 | #, c-format |
442 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" | 452 | msgid "ATS returned results for %u addresses\n" |
443 | msgstr "" | 453 | msgstr "" |
444 | 454 | ||
445 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199 | 455 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204 |
446 | #, c-format | 456 | #, c-format |
447 | msgid "" | 457 | msgid "" |
448 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" | 458 | "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/" |
449 | "s, %s\n" | 459 | "s, %s\n" |
450 | msgstr "" | 460 | msgstr "" |
451 | 461 | ||
452 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320 | 462 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328 |
453 | #, c-format | 463 | #, c-format |
454 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" | 464 | msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n" |
455 | msgstr "" | 465 | msgstr "" |
456 | 466 | ||
457 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610 | 467 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461 |
458 | #: src/transport/gnunet-transport.c:804 | 468 | #: src/transport/gnunet-transport.c:812 |
459 | #, fuzzy, c-format | 469 | #, fuzzy, c-format |
460 | msgid "Service `%s' is not running\n" | 470 | msgid "Service `%s' is not running\n" |
461 | msgstr "服务已删除。\n" | 471 | msgstr "服务已删除。\n" |
462 | 472 | ||
463 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810 | 473 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819 |
464 | #, fuzzy, c-format | 474 | #, fuzzy, c-format |
465 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" | 475 | msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n" |
466 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 476 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
467 | 477 | ||
468 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 | 478 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365 |
469 | #, c-format | 479 | #, c-format |
470 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" | 480 | msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n" |
471 | msgstr "" | 481 | msgstr "" |
472 | 482 | ||
473 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 | 483 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400 |
474 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434 | 484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455 |
475 | #, fuzzy, c-format | 485 | #, fuzzy, c-format |
476 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" | 486 | msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n" |
477 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 487 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
478 | 488 | ||
479 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399 | 489 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407 |
480 | #, fuzzy, c-format | 490 | #, fuzzy, c-format |
481 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" | 491 | msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n" |
482 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 492 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
483 | 493 | ||
484 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427 | 494 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425 |
485 | msgid "Type required\n" | 495 | #, fuzzy, c-format |
496 | msgid "No preference type given!\n" | ||
497 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | ||
498 | |||
499 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430 | ||
500 | #, c-format | ||
501 | msgid "No peer given!\n" | ||
486 | msgstr "" | 502 | msgstr "" |
487 | 503 | ||
488 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484 | 504 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448 |
505 | msgid "Valid type required\n" | ||
506 | msgstr "" | ||
507 | |||
508 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 | ||
489 | msgid "get list of active addresses currently used" | 509 | msgid "get list of active addresses currently used" |
490 | msgstr "" | 510 | msgstr "" |
491 | 511 | ||
492 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 | 512 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509 |
493 | msgid "get list of all active addresses" | 513 | msgid "get list of all active addresses" |
494 | msgstr "" | 514 | msgstr "" |
495 | 515 | ||
496 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490 | 516 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512 |
497 | #, fuzzy | 517 | #, fuzzy |
498 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" | 518 | msgid "do not resolve IP addresses to hostnames" |
499 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n" | 519 | msgstr "GNUnet 现在使用 IP 地址 %s。\n" |
500 | 520 | ||
501 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493 | 521 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515 |
502 | msgid "monitor mode" | 522 | msgid "monitor mode" |
503 | msgstr "" | 523 | msgstr "" |
504 | 524 | ||
505 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496 | 525 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518 |
506 | #, fuzzy | 526 | #, fuzzy |
507 | msgid "set preference for the given peer" | 527 | msgid "set preference for the given peer" |
508 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 528 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
509 | 529 | ||
510 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 | 530 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521 |
511 | msgid "print all configured quotas" | 531 | msgid "print all configured quotas" |
512 | msgstr "" | 532 | msgstr "" |
513 | 533 | ||
514 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502 | 534 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 |
515 | msgid "peer id" | 535 | msgid "peer id" |
516 | msgstr "" | 536 | msgstr "" |
517 | 537 | ||
518 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 | 538 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527 |
519 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" | 539 | msgid "preference type to set: latency | bandwidth" |
520 | msgstr "" | 540 | msgstr "" |
521 | 541 | ||
522 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508 | 542 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530 |
523 | msgid "preference value" | 543 | msgid "preference value" |
524 | msgstr "" | 544 | msgstr "" |
525 | 545 | ||
526 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511 | 546 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533 |
527 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" | 547 | msgid "verbose output (include ATS address properties)" |
528 | msgstr "" | 548 | msgstr "" |
529 | 549 | ||
530 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520 | 550 | #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542 |
531 | #, fuzzy | 551 | #, fuzzy |
532 | msgid "Print information about ATS state" | 552 | msgid "Print information about ATS state" |
533 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 553 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
@@ -537,55 +557,25 @@ msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | |||
537 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" | 557 | msgid "Loading block plugin `%s'\n" |
538 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 558 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
539 | 559 | ||
540 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350 | 560 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352 |
541 | #, fuzzy | 561 | #, fuzzy |
542 | msgid "number of peers in consensus" | 562 | msgid "number of peers in consensus" |
543 | msgstr "迭代次数" | 563 | msgstr "迭代次数" |
544 | 564 | ||
545 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353 | 565 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355 |
546 | msgid "how many peers receive one value?" | 566 | msgid "how many peers receive one value?" |
547 | msgstr "" | 567 | msgstr "" |
548 | 568 | ||
549 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356 | 569 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287 |
570 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293 | ||
550 | #, fuzzy | 571 | #, fuzzy |
551 | msgid "number of values" | 572 | msgid "number of values" |
552 | msgstr "迭代次数" | 573 | msgstr "迭代次数" |
553 | 574 | ||
554 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359 | 575 | #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361 |
555 | msgid "consensus timeout" | 576 | msgid "consensus timeout" |
556 | msgstr "" | 577 | msgstr "" |
557 | 578 | ||
558 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217 | ||
559 | #, fuzzy | ||
560 | msgid "number of element in set A-B" | ||
561 | msgstr "迭代次数" | ||
562 | |||
563 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220 | ||
564 | #, fuzzy | ||
565 | msgid "number of element in set B-A" | ||
566 | msgstr "迭代次数" | ||
567 | |||
568 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223 | ||
569 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
570 | msgstr "" | ||
571 | |||
572 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226 | ||
573 | msgid "hash num" | ||
574 | msgstr "" | ||
575 | |||
576 | #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229 | ||
577 | msgid "ibf size" | ||
578 | msgstr "" | ||
579 | |||
580 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172 | ||
581 | msgid "start peers with the given template configuration" | ||
582 | msgstr "" | ||
583 | |||
584 | #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175 | ||
585 | #, fuzzy | ||
586 | msgid "number of peers to start" | ||
587 | msgstr "迭代次数" | ||
588 | |||
589 | #: src/core/core_api.c:752 | 579 | #: src/core/core_api.c:752 |
590 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" | 580 | msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n" |
591 | msgstr "" | 581 | msgstr "" |
@@ -611,13 +601,13 @@ msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | |||
611 | msgid "Disconnected from" | 601 | msgid "Disconnected from" |
612 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | 602 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" |
613 | 603 | ||
614 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176 | 604 | #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170 |
615 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643 | 605 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653 |
616 | #, fuzzy, c-format | 606 | #, fuzzy, c-format |
617 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" | 607 | msgid "Invalid command line argument `%s'\n" |
618 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | 608 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" |
619 | 609 | ||
620 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996 | 610 | #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004 |
621 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" | 611 | msgid "provide information about all current connections (continuously)" |
622 | msgstr "" | 612 | msgstr "" |
623 | 613 | ||
@@ -625,26 +615,15 @@ msgstr "" | |||
625 | msgid "Print information about connected peers." | 615 | msgid "Print information about connected peers." |
626 | msgstr "" | 616 | msgstr "" |
627 | 617 | ||
628 | #: src/core/gnunet-service-core.c:110 | 618 | #: src/core/gnunet-service-core.c:105 |
629 | #, fuzzy, c-format | ||
630 | msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
631 | msgstr "无法为守护程序创建用户账户。" | ||
632 | |||
633 | #: src/core/gnunet-service-core.c:124 | ||
634 | #, c-format | ||
635 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" | ||
636 | msgstr "" | ||
637 | |||
638 | #: src/core/gnunet-service-core.c:150 | ||
639 | #, fuzzy | 619 | #, fuzzy |
640 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" | 620 | msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n" |
641 | msgstr "立即保存配置?" | 621 | msgstr "立即保存配置?" |
642 | 622 | ||
643 | #: src/core/gnunet-service-core.c:164 | 623 | #: src/core/gnunet-service-core.c:126 |
644 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758 | 624 | #, c-format |
645 | #, fuzzy | 625 | msgid "Core service of `%4s' ready.\n" |
646 | msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | 626 | msgstr "" |
647 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
648 | 627 | ||
649 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 | 628 | #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370 |
650 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" | 629 | msgid "# send requests dropped (disconnected)" |
@@ -686,103 +665,103 @@ msgstr "" | |||
686 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 | 665 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803 |
687 | #, c-format | 666 | #, c-format |
688 | msgid "" | 667 | msgid "" |
689 | "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our " | 668 | "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not " |
690 | "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" | 669 | "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n" |
691 | msgstr "" | 670 | msgstr "" |
692 | 671 | ||
693 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818 | 672 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819 |
694 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" | 673 | msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted" |
695 | msgstr "" | 674 | msgstr "" |
696 | 675 | ||
697 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921 | 676 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922 |
698 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915 | 677 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935 |
699 | msgid "# PING messages received" | 678 | msgid "# PING messages received" |
700 | msgstr "" | 679 | msgstr "" |
701 | 680 | ||
702 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929 | 681 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930 |
703 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" | 682 | msgid "# PING messages dropped (out of order)" |
704 | msgstr "" | 683 | msgstr "" |
705 | 684 | ||
706 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956 | 685 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957 |
707 | #, c-format | 686 | #, c-format |
708 | msgid "" | 687 | msgid "" |
709 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" | 688 | "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `" |
710 | "%s'\n" | 689 | "%s'\n" |
711 | msgstr "" | 690 | msgstr "" |
712 | 691 | ||
713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973 | 692 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974 |
714 | msgid "# PONG messages created" | 693 | msgid "# PONG messages created" |
715 | msgstr "" | 694 | msgstr "" |
716 | 695 | ||
717 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999 | 696 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000 |
718 | msgid "# sessions terminated by timeout" | 697 | msgid "# sessions terminated by timeout" |
719 | msgstr "" | 698 | msgstr "" |
720 | 699 | ||
721 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009 | 700 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010 |
722 | msgid "# keepalive messages sent" | 701 | msgid "# keepalive messages sent" |
723 | msgstr "" | 702 | msgstr "" |
724 | 703 | ||
725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066 | 704 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067 |
726 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160 | 705 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226 |
727 | msgid "# PONG messages received" | 706 | msgid "# PONG messages received" |
728 | msgstr "" | 707 | msgstr "" |
729 | 708 | ||
730 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072 | 709 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073 |
731 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" | 710 | msgid "# PONG messages dropped (connection down)" |
732 | msgstr "" | 711 | msgstr "" |
733 | 712 | ||
734 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077 | 713 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078 |
735 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" | 714 | msgid "# PONG messages dropped (out of order)" |
736 | msgstr "" | 715 | msgstr "" |
737 | 716 | ||
738 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107 | 717 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108 |
739 | msgid "# PONG messages decrypted" | 718 | msgid "# PONG messages decrypted" |
740 | msgstr "" | 719 | msgstr "" |
741 | 720 | ||
742 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141 | 721 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142 |
743 | msgid "# session keys confirmed via PONG" | 722 | msgid "# session keys confirmed via PONG" |
744 | msgstr "" | 723 | msgstr "" |
745 | 724 | ||
746 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151 | 725 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152 |
747 | msgid "# timeouts prevented via PONG" | 726 | msgid "# timeouts prevented via PONG" |
748 | msgstr "" | 727 | msgstr "" |
749 | 728 | ||
750 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158 | 729 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159 |
751 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" | 730 | msgid "# rekey operations confirmed via PONG" |
752 | msgstr "" | 731 | msgstr "" |
753 | 732 | ||
754 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298 | 733 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299 |
755 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" | 734 | msgid "# DATA message dropped (out of order)" |
756 | msgstr "" | 735 | msgstr "" |
757 | 736 | ||
758 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305 | 737 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306 |
759 | #, c-format | 738 | #, c-format |
760 | msgid "" | 739 | msgid "" |
761 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" | 740 | "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n" |
762 | msgstr "" | 741 | msgstr "" |
763 | 742 | ||
764 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308 | 743 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309 |
765 | msgid "# sessions terminated by key expiration" | 744 | msgid "# sessions terminated by key expiration" |
766 | msgstr "" | 745 | msgstr "" |
767 | 746 | ||
768 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 747 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352 |
769 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376 | 748 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377 |
770 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" | 749 | msgid "# bytes dropped (duplicates)" |
771 | msgstr "" | 750 | msgstr "" |
772 | 751 | ||
773 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363 | 752 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364 |
774 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" | 753 | msgid "# bytes dropped (out of sequence)" |
775 | msgstr "" | 754 | msgstr "" |
776 | 755 | ||
777 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404 | 756 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405 |
778 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" | 757 | msgid "# bytes dropped (ancient message)" |
779 | msgstr "" | 758 | msgstr "" |
780 | 759 | ||
781 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412 | 760 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413 |
782 | msgid "# bytes of payload decrypted" | 761 | msgid "# bytes of payload decrypted" |
783 | msgstr "" | 762 | msgstr "" |
784 | 763 | ||
785 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443 | 764 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444 |
786 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" | 765 | msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)" |
787 | msgstr "" | 766 | msgstr "" |
788 | 767 | ||
@@ -806,16 +785,16 @@ msgstr "" | |||
806 | 785 | ||
807 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 | 786 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210 |
808 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 | 787 | #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280 |
809 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644 | 788 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641 |
810 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703 | 789 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700 |
811 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 | 790 | #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495 |
812 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 | 791 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700 |
813 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 | 792 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801 |
814 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 | 793 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041 |
815 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 | 794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265 |
816 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 | 795 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274 |
817 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798 | 796 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793 |
818 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057 | 797 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047 |
819 | msgid "# peers connected" | 798 | msgid "# peers connected" |
820 | msgstr "" | 799 | msgstr "" |
821 | 800 | ||
@@ -883,14 +862,13 @@ msgstr "" | |||
883 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 | 862 | #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72 |
884 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 | 863 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803 |
885 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 | 864 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817 |
886 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46 | 865 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41 |
887 | #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 | 866 | #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531 |
888 | #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 | 867 | #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607 |
889 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 | 868 | #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52 |
890 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 | 869 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 |
891 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46 | 870 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52 |
892 | #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59 | 871 | #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623 |
893 | #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615 | ||
894 | #, fuzzy, c-format | 872 | #, fuzzy, c-format |
895 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 873 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
896 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | 874 | msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" |
@@ -1002,6 +980,27 @@ msgstr "" | |||
1002 | msgid "# GET requests executed" | 980 | msgid "# GET requests executed" |
1003 | msgstr "" | 981 | msgstr "" |
1004 | 982 | ||
983 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114 | ||
984 | #, fuzzy, c-format | ||
985 | msgid "Failed to store item: %s, aborting\n" | ||
986 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
987 | |||
988 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200 | ||
989 | #, c-format | ||
990 | msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n" | ||
991 | msgstr "" | ||
992 | |||
993 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246 | ||
994 | msgid "" | ||
995 | "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will " | ||
996 | "merge that datastore into our current datastore" | ||
997 | msgstr "" | ||
998 | |||
999 | #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255 | ||
1000 | #, fuzzy | ||
1001 | msgid "Manipulate GNUnet datastore" | ||
1002 | msgstr "更改配置文件中的一个值" | ||
1003 | |||
1005 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 | 1004 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349 |
1006 | msgid "# bytes expired" | 1005 | msgid "# bytes expired" |
1007 | msgstr "" | 1006 | msgstr "" |
@@ -1011,12 +1010,12 @@ msgid "# bytes purged (low-priority)" | |||
1011 | msgstr "" | 1010 | msgstr "" |
1012 | 1011 | ||
1013 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 | 1012 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480 |
1014 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159 | 1013 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155 |
1015 | msgid "Transmission to client failed!\n" | 1014 | msgid "Transmission to client failed!\n" |
1016 | msgstr "" | 1015 | msgstr "" |
1017 | 1016 | ||
1018 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 | 1017 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511 |
1019 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189 | 1018 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183 |
1020 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" | 1019 | msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n" |
1021 | msgstr "" | 1020 | msgstr "" |
1022 | 1021 | ||
@@ -1209,7 +1208,7 @@ msgid "" | |||
1209 | msgstr "" | 1208 | msgstr "" |
1210 | 1209 | ||
1211 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 | 1210 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193 |
1212 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827 | 1211 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829 |
1213 | #, fuzzy | 1212 | #, fuzzy |
1214 | msgid "Sqlite database running\n" | 1213 | msgid "Sqlite database running\n" |
1215 | msgstr "sqlite 数据仓库" | 1214 | msgstr "sqlite 数据仓库" |
@@ -1266,7 +1265,7 @@ msgstr "" | |||
1266 | 1265 | ||
1267 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 | 1266 | #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271 |
1268 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 | 1267 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753 |
1269 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736 | 1268 | #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861 |
1270 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 | 1269 | #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168 |
1271 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 | 1270 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899 |
1272 | msgid "be verbose (print progress information)" | 1271 | msgid "be verbose (print progress information)" |
@@ -1343,37 +1342,37 @@ msgstr "" | |||
1343 | msgid "# PUT requests received from clients" | 1342 | msgid "# PUT requests received from clients" |
1344 | msgstr "" | 1343 | msgstr "" |
1345 | 1344 | ||
1346 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590 | 1345 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592 |
1347 | msgid "# GET requests received from clients" | 1346 | msgid "# GET requests received from clients" |
1348 | msgstr "" | 1347 | msgstr "" |
1349 | 1348 | ||
1350 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796 | 1349 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793 |
1351 | msgid "# GET STOP requests received from clients" | 1350 | msgid "# GET STOP requests received from clients" |
1352 | msgstr "" | 1351 | msgstr "" |
1353 | 1352 | ||
1354 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041 | 1353 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033 |
1355 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" | 1354 | msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT" |
1356 | msgstr "" | 1355 | msgstr "" |
1357 | 1356 | ||
1358 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054 | 1357 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046 |
1359 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" | 1358 | msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped" |
1360 | msgstr "" | 1359 | msgstr "" |
1361 | 1360 | ||
1362 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091 | 1361 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083 |
1363 | #, c-format | 1362 | #, c-format |
1364 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" | 1363 | msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n" |
1365 | msgstr "" | 1364 | msgstr "" |
1366 | 1365 | ||
1367 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114 | 1366 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106 |
1368 | msgid "# RESULTS queued for clients" | 1367 | msgid "# RESULTS queued for clients" |
1369 | msgstr "" | 1368 | msgstr "" |
1370 | 1369 | ||
1371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165 | 1370 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157 |
1372 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207 | 1371 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199 |
1373 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" | 1372 | msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)" |
1374 | msgstr "" | 1373 | msgstr "" |
1375 | 1374 | ||
1376 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175 | 1375 | #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167 |
1377 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" | 1376 | msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n" |
1378 | msgstr "" | 1377 | msgstr "" |
1379 | 1378 | ||
@@ -1419,26 +1418,30 @@ msgstr "" | |||
1419 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" | 1418 | msgid "# HELLOs obtained from peerinfo" |
1420 | msgstr "" | 1419 | msgstr "" |
1421 | 1420 | ||
1422 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504 | 1421 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501 |
1423 | msgid "# Preference updates given to core" | 1422 | msgid "# Preference updates given to core" |
1424 | msgstr "" | 1423 | msgstr "" |
1425 | 1424 | ||
1426 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594 | 1425 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591 |
1427 | msgid "# FIND PEER messages initiated" | 1426 | msgid "# FIND PEER messages initiated" |
1428 | msgstr "" | 1427 | msgstr "" |
1429 | 1428 | ||
1430 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737 | 1429 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734 |
1431 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" | 1430 | msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)" |
1432 | msgstr "" | 1431 | msgstr "" |
1433 | 1432 | ||
1434 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792 | 1433 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789 |
1435 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" | 1434 | msgid "# Bytes transmitted to other peers" |
1436 | msgstr "" | 1435 | msgstr "" |
1437 | 1436 | ||
1438 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830 | 1437 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827 |
1439 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" | 1438 | msgid "# Bytes of bandwidth requested from core" |
1440 | msgstr "" | 1439 | msgstr "" |
1441 | 1440 | ||
1441 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859 | ||
1442 | msgid "# requests TTL-dropped" | ||
1443 | msgstr "" | ||
1444 | |||
1442 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 | 1445 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052 |
1443 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 | 1446 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086 |
1444 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" | 1447 | msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter" |
@@ -1479,30 +1482,42 @@ msgstr "" | |||
1479 | msgid "# P2P PUT requests received" | 1482 | msgid "# P2P PUT requests received" |
1480 | msgstr "" | 1483 | msgstr "" |
1481 | 1484 | ||
1482 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730 | 1485 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578 |
1486 | msgid "# P2P PUT bytes received" | ||
1487 | msgstr "" | ||
1488 | |||
1489 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733 | ||
1483 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" | 1490 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter" |
1484 | msgstr "" | 1491 | msgstr "" |
1485 | 1492 | ||
1486 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738 | 1493 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741 |
1487 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" | 1494 | msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO" |
1488 | msgstr "" | 1495 | msgstr "" |
1489 | 1496 | ||
1490 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829 | 1497 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832 |
1491 | msgid "# P2P GET requests received" | 1498 | msgid "# P2P GET requests received" |
1492 | msgstr "" | 1499 | msgstr "" |
1493 | 1500 | ||
1494 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882 | 1501 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835 |
1502 | msgid "# P2P GET bytes received" | ||
1503 | msgstr "" | ||
1504 | |||
1505 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888 | ||
1495 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" | 1506 | msgid "# P2P FIND PEER requests processed" |
1496 | msgstr "" | 1507 | msgstr "" |
1497 | 1508 | ||
1498 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896 | 1509 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902 |
1499 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" | 1510 | msgid "# P2P GET requests ONLY routed" |
1500 | msgstr "" | 1511 | msgstr "" |
1501 | 1512 | ||
1502 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973 | 1513 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979 |
1503 | msgid "# P2P RESULTS received" | 1514 | msgid "# P2P RESULTS received" |
1504 | msgstr "" | 1515 | msgstr "" |
1505 | 1516 | ||
1517 | #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982 | ||
1518 | msgid "# P2P RESULT bytes received" | ||
1519 | msgstr "" | ||
1520 | |||
1506 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 | 1521 | #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 |
1507 | msgid "# Network size estimates received" | 1522 | msgid "# Network size estimates received" |
1508 | msgstr "" | 1523 | msgstr "" |
@@ -1563,28 +1578,28 @@ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | |||
1563 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 1578 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
1564 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1579 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1565 | 1580 | ||
1566 | #: src/dns/dnsstub.c:175 | 1581 | #: src/dns/dnsstub.c:176 |
1567 | #, fuzzy, c-format | 1582 | #, fuzzy, c-format |
1568 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" | 1583 | msgid "Could not bind to any port: %s\n" |
1569 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 1584 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
1570 | 1585 | ||
1571 | #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383 | 1586 | #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384 |
1572 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621 | 1587 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651 |
1573 | #, fuzzy, c-format | 1588 | #, fuzzy, c-format |
1574 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" | 1589 | msgid "Failed to send DNS request to %s\n" |
1575 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1590 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1576 | 1591 | ||
1577 | #: src/dns/dnsstub.c:299 | 1592 | #: src/dns/dnsstub.c:300 |
1578 | #, fuzzy, c-format | 1593 | #, fuzzy, c-format |
1579 | msgid "Sent DNS request to %s\n" | 1594 | msgid "Sent DNS request to %s\n" |
1580 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 1595 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1581 | 1596 | ||
1582 | #: src/dns/dnsstub.c:368 | 1597 | #: src/dns/dnsstub.c:369 |
1583 | #, c-format | 1598 | #, c-format |
1584 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" | 1599 | msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n" |
1585 | msgstr "" | 1600 | msgstr "" |
1586 | 1601 | ||
1587 | #: src/dns/dnsstub.c:440 | 1602 | #: src/dns/dnsstub.c:441 |
1588 | #, c-format | 1603 | #, c-format |
1589 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" | 1604 | msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)" |
1590 | msgstr "" | 1605 | msgstr "" |
@@ -1650,12 +1665,12 @@ msgstr "" | |||
1650 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" | 1665 | msgid "# DNS requests received via TUN interface" |
1651 | msgstr "" | 1666 | msgstr "" |
1652 | 1667 | ||
1653 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 | 1668 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359 |
1654 | #, c-format | 1669 | #, c-format |
1655 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | 1670 | msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" |
1656 | msgstr "" | 1671 | msgstr "" |
1657 | 1672 | ||
1658 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407 | 1673 | #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415 |
1659 | #, fuzzy | 1674 | #, fuzzy |
1660 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" | 1675 | msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n" |
1661 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 1676 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
@@ -1669,129 +1684,129 @@ msgstr "" | |||
1669 | msgid "Print information about DV state" | 1684 | msgid "Print information about DV state" |
1670 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 1685 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
1671 | 1686 | ||
1672 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741 | 1687 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756 |
1673 | #, c-format | 1688 | #, c-format |
1674 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" | 1689 | msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n" |
1675 | msgstr "" | 1690 | msgstr "" |
1676 | 1691 | ||
1677 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794 | 1692 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807 |
1678 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" | 1693 | msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels" |
1679 | msgstr "" | 1694 | msgstr "" |
1680 | 1695 | ||
1681 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343 | 1696 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 |
1682 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411 | 1697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453 |
1683 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975 | 1698 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015 |
1684 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" | 1699 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)" |
1685 | msgstr "" | 1700 | msgstr "" |
1686 | 1701 | ||
1687 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 | 1702 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408 |
1688 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467 | 1703 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509 |
1689 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008 | 1704 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048 |
1690 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" | 1705 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)" |
1691 | msgstr "" | 1706 | msgstr "" |
1692 | 1707 | ||
1693 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988 | 1708 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001 |
1694 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" | 1709 | msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)" |
1695 | msgstr "" | 1710 | msgstr "" |
1696 | 1711 | ||
1697 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995 | 1712 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008 |
1698 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1713 | msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1699 | msgstr "" | 1714 | msgstr "" |
1700 | 1715 | ||
1701 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072 | 1716 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084 |
1702 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1717 | msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1703 | msgstr "" | 1718 | msgstr "" |
1704 | 1719 | ||
1705 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147 | 1720 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158 |
1706 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" | 1721 | msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n" |
1707 | msgstr "" | 1722 | msgstr "" |
1708 | 1723 | ||
1709 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200 | 1724 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210 |
1710 | msgid "# Packets received from TUN" | 1725 | msgid "# Packets received from TUN" |
1711 | msgstr "" | 1726 | msgstr "" |
1712 | 1727 | ||
1713 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214 | 1728 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224 |
1714 | msgid "# Bytes received from TUN" | 1729 | msgid "# Bytes received from TUN" |
1715 | msgstr "" | 1730 | msgstr "" |
1716 | 1731 | ||
1717 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240 | 1732 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250 |
1718 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" | 1733 | msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n" |
1719 | msgstr "" | 1734 | msgstr "" |
1720 | 1735 | ||
1721 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267 | 1736 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277 |
1722 | #, c-format | 1737 | #, c-format |
1723 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" | 1738 | msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n" |
1724 | msgstr "" | 1739 | msgstr "" |
1725 | 1740 | ||
1726 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313 | 1741 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323 |
1727 | #, c-format | 1742 | #, c-format |
1728 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" | 1743 | msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n" |
1729 | msgstr "" | 1744 | msgstr "" |
1730 | 1745 | ||
1731 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321 | 1746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331 |
1732 | #, c-format | 1747 | #, c-format |
1733 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" | 1748 | msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n" |
1734 | msgstr "" | 1749 | msgstr "" |
1735 | 1750 | ||
1736 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703 | 1751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713 |
1737 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 1752 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
1738 | msgstr "" | 1753 | msgstr "" |
1739 | 1754 | ||
1740 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814 | 1755 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826 |
1741 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" | 1756 | msgid "# TCP service creation requests received via mesh" |
1742 | msgstr "" | 1757 | msgstr "" |
1743 | 1758 | ||
1744 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906 | 1759 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919 |
1745 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267 | 1760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273 |
1746 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 | 1761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811 |
1747 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 | 1762 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918 |
1748 | msgid "# Bytes received from MESH" | 1763 | msgid "# Bytes received from MESH" |
1749 | msgstr "" | 1764 | msgstr "" |
1750 | 1765 | ||
1751 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943 | 1766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940 |
1752 | #, c-format | 1767 | #, c-format |
1753 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" | 1768 | msgid "No service found for %s on port %d!\n" |
1754 | msgstr "" | 1769 | msgstr "" |
1755 | 1770 | ||
1756 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854 | 1771 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865 |
1757 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" | 1772 | msgid "# TCP requests dropped (no such service)" |
1758 | msgstr "" | 1773 | msgstr "" |
1759 | 1774 | ||
1760 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 | 1775 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922 |
1761 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" | 1776 | msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh" |
1762 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" |
1763 | 1778 | ||
1764 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029 | 1779 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038 |
1765 | msgid "# TCP data requests received via mesh" | 1780 | msgid "# TCP data requests received via mesh" |
1766 | msgstr "" | 1781 | msgstr "" |
1767 | 1782 | ||
1768 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043 | 1783 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052 |
1769 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" | 1784 | msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)" |
1770 | msgstr "" | 1785 | msgstr "" |
1771 | 1786 | ||
1772 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093 | 1787 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102 |
1773 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" | 1788 | msgid "# ICMP packets sent via TUN" |
1774 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" |
1775 | 1790 | ||
1776 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270 | 1791 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276 |
1777 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" | 1792 | msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh" |
1778 | msgstr "" | 1793 | msgstr "" |
1779 | 1794 | ||
1780 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 | 1795 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525 |
1781 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" | 1796 | msgid "# ICMP service requests received via mesh" |
1782 | msgstr "" | 1797 | msgstr "" |
1783 | 1798 | ||
1784 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401 | 1799 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443 |
1785 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969 | 1800 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009 |
1786 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" | 1801 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)" |
1787 | msgstr "" | 1802 | msgstr "" |
1788 | 1803 | ||
1789 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437 | 1804 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479 |
1790 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859 | 1805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899 |
1791 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" | 1806 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)" |
1792 | msgstr "" | 1807 | msgstr "" |
1793 | 1808 | ||
1794 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697 | 1809 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700 |
1795 | msgid "# UDP packets sent via TUN" | 1810 | msgid "# UDP packets sent via TUN" |
1796 | msgstr "" | 1811 | msgstr "" |
1797 | 1812 | ||
@@ -1799,65 +1814,211 @@ msgstr "" | |||
1799 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" | 1814 | msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh" |
1800 | msgstr "" | 1815 | msgstr "" |
1801 | 1816 | ||
1802 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924 | 1817 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921 |
1803 | msgid "# UDP service requests received via mesh" | 1818 | msgid "# UDP service requests received via mesh" |
1804 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" |
1805 | 1820 | ||
1806 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947 | 1821 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944 |
1807 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" | 1822 | msgid "# UDP requests dropped (no such service)" |
1808 | msgstr "" | 1823 | msgstr "" |
1809 | 1824 | ||
1810 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980 | 1825 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977 |
1811 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" | 1826 | msgid "# Inbound MESH tunnels created" |
1812 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" |
1813 | 1828 | ||
1814 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209 | 1829 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216 |
1815 | #, c-format | 1830 | #, c-format |
1816 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1831 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1817 | msgstr "" | 1832 | msgstr "" |
1818 | 1833 | ||
1819 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 | 1834 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242 |
1820 | #, c-format | 1835 | #, c-format |
1821 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" | 1836 | msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n" |
1822 | msgstr "" | 1837 | msgstr "" |
1823 | 1838 | ||
1824 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 | 1839 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253 |
1825 | #, c-format | 1840 | #, c-format |
1826 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 1841 | msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
1827 | msgstr "" | 1842 | msgstr "" |
1828 | 1843 | ||
1829 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364 | 1844 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 |
1830 | msgid "" | 1845 | msgid "" |
1831 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " | 1846 | "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them " |
1832 | "being enabled in the configuration\n" | 1847 | "being enabled in the configuration\n" |
1833 | msgstr "" | 1848 | msgstr "" |
1834 | 1849 | ||
1835 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372 | 1850 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380 |
1836 | msgid "" | 1851 | msgid "" |
1837 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " | 1852 | "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them " |
1838 | "being enabled in the configuration\n" | 1853 | "being enabled in the configuration\n" |
1839 | msgstr "" | 1854 | msgstr "" |
1840 | 1855 | ||
1841 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379 | 1856 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387 |
1842 | msgid "" | 1857 | msgid "" |
1843 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " | 1858 | "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use " |
1844 | "ENABLE_IPv4=YES\n" | 1859 | "ENABLE_IPv4=YES\n" |
1845 | msgstr "" | 1860 | msgstr "" |
1846 | 1861 | ||
1847 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385 | 1862 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393 |
1848 | msgid "" | 1863 | msgid "" |
1849 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " | 1864 | "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use " |
1850 | "ENABLE_IPv6=YES\n" | 1865 | "ENABLE_IPv6=YES\n" |
1851 | msgstr "" | 1866 | msgstr "" |
1852 | 1867 | ||
1853 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884 | 1868 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887 |
1854 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" | 1869 | msgid "No useful service enabled. Exiting.\n" |
1855 | msgstr "" | 1870 | msgstr "" |
1856 | 1871 | ||
1857 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620 | 1872 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647 |
1858 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" | 1873 | msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN" |
1859 | msgstr "" | 1874 | msgstr "" |
1860 | 1875 | ||
1876 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56 | ||
1877 | msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n" | ||
1878 | msgstr "" | ||
1879 | |||
1880 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78 | ||
1881 | msgid "Experimentation daemon starting ...\n" | ||
1882 | msgstr "" | ||
1883 | |||
1884 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84 | ||
1885 | #, fuzzy | ||
1886 | msgid "Failed to create statistics!\n" | ||
1887 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
1888 | |||
1889 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121 | ||
1890 | msgid "GNUnet experimentation daemon" | ||
1891 | msgstr "" | ||
1892 | |||
1893 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264 | ||
1894 | #, c-format | ||
1895 | msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n" | ||
1896 | msgstr "" | ||
1897 | |||
1898 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271 | ||
1899 | #, c-format | ||
1900 | msgid "" | ||
1901 | "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu " | ||
1902 | "sec. \n" | ||
1903 | msgstr "" | ||
1904 | |||
1905 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316 | ||
1906 | #, c-format | ||
1907 | msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n" | ||
1908 | msgstr "" | ||
1909 | |||
1910 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321 | ||
1911 | #, c-format | ||
1912 | msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n" | ||
1913 | msgstr "" | ||
1914 | |||
1915 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327 | ||
1916 | #, c-format | ||
1917 | msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n" | ||
1918 | msgstr "" | ||
1919 | |||
1920 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336 | ||
1921 | #, c-format | ||
1922 | msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n" | ||
1923 | msgstr "" | ||
1924 | |||
1925 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344 | ||
1926 | #, c-format | ||
1927 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n" | ||
1928 | msgstr "" | ||
1929 | |||
1930 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349 | ||
1931 | #, c-format | ||
1932 | msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n" | ||
1933 | msgstr "" | ||
1934 | |||
1935 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393 | ||
1936 | #, fuzzy, c-format | ||
1937 | msgid "Failed to parse file `%s'\n" | ||
1938 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
1939 | |||
1940 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419 | ||
1941 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444 | ||
1942 | msgid "" | ||
1943 | "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! " | ||
1944 | "Exit...\n" | ||
1945 | msgstr "" | ||
1946 | |||
1947 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429 | ||
1948 | #, fuzzy, c-format | ||
1949 | msgid "Invalid value `%s'\n" | ||
1950 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
1951 | |||
1952 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453 | ||
1953 | #, fuzzy, c-format | ||
1954 | msgid "Invalid public key `%s'\n" | ||
1955 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
1956 | |||
1957 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460 | ||
1958 | #, fuzzy, c-format | ||
1959 | msgid "Found issuer for public key `%s'\n" | ||
1960 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
1961 | |||
1962 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463 | ||
1963 | #, fuzzy, c-format | ||
1964 | msgid "No issuer for public key `%s'\n" | ||
1965 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | ||
1966 | |||
1967 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480 | ||
1968 | #, fuzzy, c-format | ||
1969 | msgid "Cannot read experiments file `%s'\n" | ||
1970 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
1971 | |||
1972 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220 | ||
1973 | #, c-format | ||
1974 | msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n" | ||
1975 | msgstr "" | ||
1976 | |||
1977 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290 | ||
1978 | #, c-format | ||
1979 | msgid "Sending experimentation request to peer %s\n" | ||
1980 | msgstr "" | ||
1981 | |||
1982 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421 | ||
1983 | #, c-format | ||
1984 | msgid "Added peer `%s' as active node\n" | ||
1985 | msgstr "" | ||
1986 | |||
1987 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848 | ||
1988 | #, fuzzy, c-format | ||
1989 | msgid "Connected to peer %s\n" | ||
1990 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | ||
1991 | |||
1992 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877 | ||
1993 | #, fuzzy, c-format | ||
1994 | msgid "Disconnected from peer %s\n" | ||
1995 | msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | ||
1996 | |||
1997 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057 | ||
1998 | #, fuzzy | ||
1999 | msgid "Failed to connect to CORE service!\n" | ||
2000 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
2001 | |||
2002 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109 | ||
2003 | #, c-format | ||
2004 | msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n" | ||
2005 | msgstr "" | ||
2006 | |||
2007 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144 | ||
2008 | #, c-format | ||
2009 | msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2010 | msgstr "" | ||
2011 | |||
2012 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278 | ||
2013 | #, c-format | ||
2014 | msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n" | ||
2015 | msgstr "" | ||
2016 | |||
2017 | #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296 | ||
2018 | #, c-format | ||
2019 | msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n" | ||
2020 | msgstr "" | ||
2021 | |||
1861 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 | 2022 | #: src/fragmentation/defragmentation.c:270 |
1862 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" | 2023 | msgid "# acknowledgements sent for fragment" |
1863 | msgstr "" | 2024 | msgstr "" |
@@ -1926,27 +2087,22 @@ msgstr "" | |||
1926 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" | 2087 | msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n" |
1927 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2088 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1928 | 2089 | ||
1929 | #: src/fs/fs_api.c:1520 | 2090 | #: src/fs/fs_api.c:1557 |
1930 | #, c-format | ||
1931 | msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n" | ||
1932 | msgstr "" | ||
1933 | |||
1934 | #: src/fs/fs_api.c:1562 | ||
1935 | #, c-format | 2091 | #, c-format |
1936 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" | 2092 | msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n" |
1937 | msgstr "" | 2093 | msgstr "" |
1938 | 2094 | ||
1939 | #: src/fs/fs_api.c:1578 | 2095 | #: src/fs/fs_api.c:1571 |
1940 | #, fuzzy, c-format | 2096 | #, fuzzy, c-format |
1941 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" | 2097 | msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n" |
1942 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2098 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
1943 | 2099 | ||
1944 | #: src/fs/fs_api.c:2229 | 2100 | #: src/fs/fs_api.c:2228 |
1945 | #, c-format | 2101 | #, c-format |
1946 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2102 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
1947 | msgstr "" | 2103 | msgstr "" |
1948 | 2104 | ||
1949 | #: src/fs/fs_api.c:2239 | 2105 | #: src/fs/fs_api.c:2238 |
1950 | #, fuzzy, c-format | 2106 | #, fuzzy, c-format |
1951 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" | 2107 | msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n" |
1952 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2108 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
@@ -1961,7 +2117,7 @@ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | |||
1961 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" | 2117 | msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n" |
1962 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2118 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
1963 | 2119 | ||
1964 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897 | 2120 | #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896 |
1965 | #, c-format | 2121 | #, c-format |
1966 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" | 2122 | msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n" |
1967 | msgstr "" | 2123 | msgstr "" |
@@ -1971,11 +2127,11 @@ msgstr "" | |||
1971 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" | 2127 | msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n" |
1972 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2128 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
1973 | 2129 | ||
1974 | #: src/fs/fs_api.c:2841 | 2130 | #: src/fs/fs_api.c:2840 |
1975 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" | 2131 | msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n" |
1976 | msgstr "" | 2132 | msgstr "" |
1977 | 2133 | ||
1978 | #: src/fs/fs_api.c:2935 | 2134 | #: src/fs/fs_api.c:2934 |
1979 | #, c-format | 2135 | #, c-format |
1980 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2136 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
1981 | msgstr "" | 2137 | msgstr "" |
@@ -1984,58 +2140,58 @@ msgstr "" | |||
1984 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2140 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
1985 | msgstr "" | 2141 | msgstr "" |
1986 | 2142 | ||
1987 | #: src/fs/fs_download.c:321 | 2143 | #: src/fs/fs_download.c:322 |
1988 | msgid "" | 2144 | msgid "" |
1989 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" | 2145 | "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-" |
1990 | "bit systems\n" | 2146 | "bit systems\n" |
1991 | msgstr "" | 2147 | msgstr "" |
1992 | 2148 | ||
1993 | #: src/fs/fs_download.c:341 | 2149 | #: src/fs/fs_download.c:342 |
1994 | msgid "Directory too large for system address space\n" | 2150 | msgid "Directory too large for system address space\n" |
1995 | msgstr "" | 2151 | msgstr "" |
1996 | 2152 | ||
1997 | #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519 | 2153 | #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520 |
1998 | #, fuzzy, c-format | 2154 | #, fuzzy, c-format |
1999 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" | 2155 | msgid "Failed to open file `%s' for writing" |
2000 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2156 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2001 | 2157 | ||
2002 | #: src/fs/fs_download.c:888 | 2158 | #: src/fs/fs_download.c:889 |
2003 | #, c-format | 2159 | #, c-format |
2004 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2160 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2005 | msgstr "" | 2161 | msgstr "" |
2006 | 2162 | ||
2007 | #: src/fs/fs_download.c:970 | 2163 | #: src/fs/fs_download.c:971 |
2008 | #, c-format | 2164 | #, c-format |
2009 | msgid "" | 2165 | msgid "" |
2010 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " | 2166 | "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and " |
2011 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" | 2167 | "offset %llu/%llu, got %u bytes)" |
2012 | msgstr "" | 2168 | msgstr "" |
2013 | 2169 | ||
2014 | #: src/fs/fs_download.c:996 | 2170 | #: src/fs/fs_download.c:997 |
2015 | msgid "internal error decrypting content" | 2171 | msgid "internal error decrypting content" |
2016 | msgstr "" | 2172 | msgstr "" |
2017 | 2173 | ||
2018 | #: src/fs/fs_download.c:1019 | 2174 | #: src/fs/fs_download.c:1020 |
2019 | #, fuzzy, c-format | 2175 | #, fuzzy, c-format |
2020 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" | 2176 | msgid "Download failed: could not open file `%s': %s" |
2021 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2177 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2022 | 2178 | ||
2023 | #: src/fs/fs_download.c:1029 | 2179 | #: src/fs/fs_download.c:1030 |
2024 | #, fuzzy, c-format | 2180 | #, fuzzy, c-format |
2025 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" | 2181 | msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s" |
2026 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2182 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2027 | 2183 | ||
2028 | #: src/fs/fs_download.c:1038 | 2184 | #: src/fs/fs_download.c:1039 |
2029 | #, fuzzy, c-format | 2185 | #, fuzzy, c-format |
2030 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 2186 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
2031 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2187 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2032 | 2188 | ||
2033 | #: src/fs/fs_download.c:1136 | 2189 | #: src/fs/fs_download.c:1137 |
2034 | #, fuzzy | 2190 | #, fuzzy |
2035 | msgid "internal error decoding tree" | 2191 | msgid "internal error decoding tree" |
2036 | msgstr "未知错误。\n" | 2192 | msgstr "未知错误。\n" |
2037 | 2193 | ||
2038 | #: src/fs/fs_download.c:1927 | 2194 | #: src/fs/fs_download.c:1928 |
2039 | #, fuzzy | 2195 | #, fuzzy |
2040 | msgid "Invalid URI" | 2196 | msgid "Invalid URI" |
2041 | msgstr "无效条目。\n" | 2197 | msgstr "无效条目。\n" |
@@ -2067,140 +2223,106 @@ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | |||
2067 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" | 2223 | msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n" |
2068 | msgstr "" | 2224 | msgstr "" |
2069 | 2225 | ||
2070 | #: src/fs/fs_namespace.c:104 | 2226 | #: src/fs/fs_namespace.c:207 |
2071 | #, fuzzy, c-format | 2227 | #, fuzzy, c-format |
2072 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" | 2228 | msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n" |
2073 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2229 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2074 | 2230 | ||
2075 | #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214 | 2231 | #: src/fs/fs_namespace.c:229 |
2076 | #, fuzzy, c-format | 2232 | #, fuzzy, c-format |
2077 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" | 2233 | msgid "Failed to write `%s': %s\n" |
2078 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 2234 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
2079 | 2235 | ||
2080 | #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284 | 2236 | #: src/fs/fs_namespace.c:320 |
2081 | #: src/fs/fs_namespace.c:330 | ||
2082 | msgid "Can't determine where namespace directory is\n" | ||
2083 | msgstr "" | ||
2084 | |||
2085 | #: src/fs/fs_namespace.c:252 | ||
2086 | #, c-format | ||
2087 | msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n" | ||
2088 | msgstr "" | ||
2089 | |||
2090 | #: src/fs/fs_namespace.c:296 | ||
2091 | #, fuzzy, c-format | 2237 | #, fuzzy, c-format |
2092 | msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | 2238 | msgid "Failed to read `%s': %s\n" |
2093 | msgstr "发送消息失败。\n" | 2239 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
2094 | |||
2095 | #: src/fs/fs_namespace.c:467 | ||
2096 | #, c-format | ||
2097 | msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n" | ||
2098 | msgstr "" | ||
2099 | |||
2100 | #: src/fs/fs_namespace.c:659 | ||
2101 | msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock" | ||
2102 | msgstr "" | ||
2103 | |||
2104 | #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311 | ||
2105 | #, fuzzy | ||
2106 | msgid "Internal error." | ||
2107 | msgstr "未知错误。\n" | ||
2108 | 2240 | ||
2109 | #: src/fs/fs_namespace.c:747 | 2241 | #: src/fs/fs_namespace.c:466 |
2110 | msgid "Failed to connect to datastore." | 2242 | msgid "Failed to connect to datastore." |
2111 | msgstr "" | 2243 | msgstr "" |
2112 | 2244 | ||
2113 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645 | 2245 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631 |
2114 | #, fuzzy, c-format | 2246 | #, fuzzy, c-format |
2115 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" | 2247 | msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n" |
2116 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2248 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2117 | 2249 | ||
2118 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503 | 2250 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489 |
2119 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:641 | 2251 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:627 |
2120 | msgid "no-name" | 2252 | msgid "no-name" |
2121 | msgstr "无名称" | 2253 | msgstr "无名称" |
2122 | 2254 | ||
2123 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014 | 2255 | #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399 |
2124 | #, fuzzy, c-format | ||
2125 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | ||
2126 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
2127 | |||
2128 | #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505 | ||
2129 | #, fuzzy, c-format | ||
2130 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
2131 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
2132 | |||
2133 | #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397 | ||
2134 | #, c-format | 2256 | #, c-format |
2135 | msgid "Publishing failed: %s" | 2257 | msgid "Publishing failed: %s" |
2136 | msgstr "" | 2258 | msgstr "" |
2137 | 2259 | ||
2138 | #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678 | 2260 | #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680 |
2139 | #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863 | 2261 | #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865 |
2140 | #, c-format | 2262 | #, c-format |
2141 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 2263 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
2142 | msgstr "" | 2264 | msgstr "" |
2143 | 2265 | ||
2144 | #: src/fs/fs_publish.c:624 | 2266 | #: src/fs/fs_publish.c:626 |
2145 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" | 2267 | msgid "timeout on index-start request to `fs' service" |
2146 | msgstr "" | 2268 | msgstr "" |
2147 | 2269 | ||
2148 | #: src/fs/fs_publish.c:636 | 2270 | #: src/fs/fs_publish.c:638 |
2149 | #, fuzzy | 2271 | #, fuzzy |
2150 | msgid "unknown error" | 2272 | msgid "unknown error" |
2151 | msgstr "未知错误" | 2273 | msgstr "未知错误" |
2152 | 2274 | ||
2153 | #: src/fs/fs_publish.c:679 | 2275 | #: src/fs/fs_publish.c:681 |
2154 | msgid "failed to compute hash" | 2276 | msgid "failed to compute hash" |
2155 | msgstr "" | 2277 | msgstr "" |
2156 | 2278 | ||
2157 | #: src/fs/fs_publish.c:699 | 2279 | #: src/fs/fs_publish.c:701 |
2158 | msgid "filename too long" | 2280 | msgid "filename too long" |
2159 | msgstr "" | 2281 | msgstr "" |
2160 | 2282 | ||
2161 | #: src/fs/fs_publish.c:724 | 2283 | #: src/fs/fs_publish.c:726 |
2162 | msgid "could not connect to `fs' service" | 2284 | msgid "could not connect to `fs' service" |
2163 | msgstr "" | 2285 | msgstr "" |
2164 | 2286 | ||
2165 | #: src/fs/fs_publish.c:747 | 2287 | #: src/fs/fs_publish.c:749 |
2166 | #, fuzzy, c-format | 2288 | #, fuzzy, c-format |
2167 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 2289 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
2168 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2290 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2169 | 2291 | ||
2170 | #: src/fs/fs_publish.c:812 | 2292 | #: src/fs/fs_publish.c:814 |
2171 | #, c-format | 2293 | #, c-format |
2172 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 2294 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
2173 | msgstr "" | 2295 | msgstr "" |
2174 | 2296 | ||
2175 | #: src/fs/fs_publish.c:818 | 2297 | #: src/fs/fs_publish.c:820 |
2176 | #, c-format | 2298 | #, c-format |
2177 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 2299 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
2178 | msgstr "" | 2300 | msgstr "" |
2179 | 2301 | ||
2180 | #: src/fs/fs_publish.c:864 | 2302 | #: src/fs/fs_publish.c:866 |
2181 | msgid "needs to be an actual file" | 2303 | msgid "needs to be an actual file" |
2182 | msgstr "" | 2304 | msgstr "" |
2183 | 2305 | ||
2184 | #: src/fs/fs_publish.c:1090 | 2306 | #: src/fs/fs_publish.c:1092 |
2185 | #, c-format | 2307 | #, c-format |
2186 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" | 2308 | msgid "Insufficient space for publishing: %s" |
2187 | msgstr "" | 2309 | msgstr "" |
2188 | 2310 | ||
2189 | #: src/fs/fs_publish.c:1161 | 2311 | #: src/fs/fs_publish.c:1164 |
2190 | #, c-format | 2312 | #, c-format |
2191 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 2313 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
2192 | msgstr "" | 2314 | msgstr "" |
2193 | 2315 | ||
2194 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273 | 2316 | #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219 |
2195 | msgid "Could not connect to datastore." | 2317 | msgid "Could not connect to datastore." |
2196 | msgstr "" | 2318 | msgstr "" |
2197 | 2319 | ||
2198 | #: src/fs/fs_search.c:742 | 2320 | #: src/fs/fs_search.c:815 |
2199 | #, fuzzy, c-format | 2321 | #, fuzzy, c-format |
2200 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" | 2322 | msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n" |
2201 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 2323 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
2202 | 2324 | ||
2203 | #: src/fs/fs_search.c:800 | 2325 | #: src/fs/fs_search.c:874 |
2204 | #, c-format | 2326 | #, c-format |
2205 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" | 2327 | msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring" |
2206 | msgstr "" | 2328 | msgstr "" |
@@ -2246,97 +2368,89 @@ msgstr "未知错误。\n" | |||
2246 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" | 2368 | msgid "Failed to remove UBlock: %s\n" |
2247 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2369 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2248 | 2370 | ||
2249 | #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633 | 2371 | #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628 |
2250 | #, fuzzy | 2372 | #, fuzzy |
2251 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." | 2373 | msgid "Failed to connect to `datastore' service." |
2252 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 2374 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
2253 | 2375 | ||
2254 | #: src/fs/fs_unindex.c:646 | 2376 | #: src/fs/fs_unindex.c:641 |
2255 | #, fuzzy | 2377 | #, fuzzy |
2256 | msgid "Failed to open file for unindexing." | 2378 | msgid "Failed to open file for unindexing." |
2257 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2379 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2258 | 2380 | ||
2259 | #: src/fs/fs_unindex.c:680 | 2381 | #: src/fs/fs_unindex.c:675 |
2260 | msgid "Failed to compute hash of file." | 2382 | msgid "Failed to compute hash of file." |
2261 | msgstr "" | 2383 | msgstr "" |
2262 | 2384 | ||
2263 | #: src/fs/fs_uri.c:221 | 2385 | #: src/fs/fs_uri.c:222 |
2264 | #, no-c-format | 2386 | #, no-c-format |
2265 | msgid "`%' must be followed by HEX number" | 2387 | msgid "`%' must be followed by HEX number" |
2266 | msgstr "" | 2388 | msgstr "" |
2267 | 2389 | ||
2268 | #: src/fs/fs_uri.c:280 | 2390 | #: src/fs/fs_uri.c:281 |
2269 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 2391 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
2270 | msgstr "" | 2392 | msgstr "" |
2271 | 2393 | ||
2272 | #: src/fs/fs_uri.c:298 | 2394 | #: src/fs/fs_uri.c:299 |
2273 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" | 2395 | msgid "`++' not allowed in KSK URI" |
2274 | msgstr "" | 2396 | msgstr "" |
2275 | 2397 | ||
2276 | #: src/fs/fs_uri.c:305 | 2398 | #: src/fs/fs_uri.c:306 |
2277 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" | 2399 | msgid "Quotes not balanced in KSK URI" |
2278 | msgstr "" | 2400 | msgstr "" |
2279 | 2401 | ||
2280 | #: src/fs/fs_uri.c:375 | 2402 | #: src/fs/fs_uri.c:376 |
2281 | msgid "Malformed SKS URI" | 2403 | msgid "Malformed SKS URI" |
2282 | msgstr "" | 2404 | msgstr "" |
2283 | 2405 | ||
2284 | #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433 | 2406 | #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434 |
2285 | msgid "Malformed CHK URI" | 2407 | msgid "Malformed CHK URI" |
2286 | msgstr "" | 2408 | msgstr "" |
2287 | 2409 | ||
2288 | #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588 | 2410 | #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601 |
2289 | #: src/fs/fs_uri.c:616 | 2411 | #: src/fs/fs_uri.c:629 |
2290 | msgid "SKS URI malformed" | 2412 | msgid "SKS URI malformed" |
2291 | msgstr "" | 2413 | msgstr "" |
2292 | 2414 | ||
2293 | #: src/fs/fs_uri.c:598 | 2415 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
2294 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" | 2416 | msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)" |
2295 | msgstr "" | 2417 | msgstr "" |
2296 | 2418 | ||
2297 | #: src/fs/fs_uri.c:604 | 2419 | #: src/fs/fs_uri.c:617 |
2298 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" | 2420 | msgid "SKS URI malformed (could not find signature)" |
2299 | msgstr "" | 2421 | msgstr "" |
2300 | 2422 | ||
2301 | #: src/fs/fs_uri.c:610 | 2423 | #: src/fs/fs_uri.c:623 |
2302 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" | 2424 | msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)" |
2303 | msgstr "" | 2425 | msgstr "" |
2304 | 2426 | ||
2305 | #: src/fs/fs_uri.c:623 | 2427 | #: src/fs/fs_uri.c:636 |
2306 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" | 2428 | msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)" |
2307 | msgstr "" | 2429 | msgstr "" |
2308 | 2430 | ||
2309 | #: src/fs/fs_uri.c:635 | 2431 | #: src/fs/fs_uri.c:648 |
2310 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" | 2432 | msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)" |
2311 | msgstr "" | 2433 | msgstr "" |
2312 | 2434 | ||
2313 | #: src/fs/fs_uri.c:673 | 2435 | #: src/fs/fs_uri.c:686 |
2314 | msgid "Unrecognized URI type" | 2436 | msgid "Unrecognized URI type" |
2315 | msgstr "" | 2437 | msgstr "" |
2316 | 2438 | ||
2317 | #: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941 | 2439 | #: src/fs/fs_uri.c:911 |
2318 | #, fuzzy | 2440 | #, fuzzy |
2319 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" | 2441 | msgid "Lacking key configuration settings.\n" |
2320 | msgstr "立即保存配置?" | 2442 | msgstr "立即保存配置?" |
2321 | 2443 | ||
2322 | #: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947 | 2444 | #: src/fs/fs_uri.c:917 |
2323 | #, fuzzy, c-format | 2445 | #, fuzzy, c-format |
2324 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" | 2446 | msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n" |
2325 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 2447 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
2326 | 2448 | ||
2327 | #: src/fs/fs_uri.c:945 | 2449 | #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126 |
2328 | msgid "identifier is NULL!" | ||
2329 | msgstr "" | ||
2330 | |||
2331 | #: src/fs/fs_uri.c:951 | ||
2332 | msgid "identifier has zero length!" | ||
2333 | msgstr "" | ||
2334 | |||
2335 | #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149 | ||
2336 | msgid "No keywords specified!\n" | 2450 | msgid "No keywords specified!\n" |
2337 | msgstr "" | 2451 | msgstr "" |
2338 | 2452 | ||
2339 | #: src/fs/fs_uri.c:1155 | 2453 | #: src/fs/fs_uri.c:1132 |
2340 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 2454 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
2341 | msgstr "" | 2455 | msgstr "" |
2342 | 2456 | ||
@@ -2372,25 +2486,25 @@ msgid "" | |||
2372 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" | 2486 | "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n" |
2373 | msgstr "" | 2487 | msgstr "" |
2374 | 2488 | ||
2375 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302 | 2489 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310 |
2376 | #: src/fs/gnunet-publish.c:683 | 2490 | #: src/fs/gnunet-publish.c:808 |
2377 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 2491 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
2378 | msgstr "" | 2492 | msgstr "" |
2379 | 2493 | ||
2380 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687 | 2494 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812 |
2381 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 2495 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
2382 | msgstr "" | 2496 | msgstr "" |
2383 | 2497 | ||
2384 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690 | 2498 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815 |
2385 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 2499 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
2386 | msgstr "" | 2500 | msgstr "" |
2387 | 2501 | ||
2388 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714 | 2502 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839 |
2389 | msgid "specify the priority of the content" | 2503 | msgid "specify the priority of the content" |
2390 | msgstr "" | 2504 | msgstr "" |
2391 | 2505 | ||
2392 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327 | 2506 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 |
2393 | #: src/fs/gnunet-publish.c:721 | 2507 | #: src/fs/gnunet-publish.c:846 |
2394 | msgid "set the desired replication LEVEL" | 2508 | msgid "set the desired replication LEVEL" |
2395 | msgstr "" | 2509 | msgstr "" |
2396 | 2510 | ||
@@ -2464,7 +2578,7 @@ msgstr "" | |||
2464 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | 2578 | msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" |
2465 | msgstr "" | 2579 | msgstr "" |
2466 | 2580 | ||
2467 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195 | 2581 | #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273 |
2468 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 | 2582 | #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108 |
2469 | #, c-format | 2583 | #, c-format |
2470 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 2584 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
@@ -2475,7 +2589,7 @@ msgstr "" | |||
2475 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" | 2589 | msgid "You need to specify a URI argument.\n" |
2476 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" | 2590 | msgstr "您必须指定一个昵称\n" |
2477 | 2591 | ||
2478 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629 | 2592 | #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652 |
2479 | #, fuzzy, c-format | 2593 | #, fuzzy, c-format |
2480 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" | 2594 | msgid "Failed to parse URI: %s\n" |
2481 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 2595 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
@@ -2488,7 +2602,7 @@ msgstr "" | |||
2488 | msgid "Target filename must be specified.\n" | 2602 | msgid "Target filename must be specified.\n" |
2489 | msgstr "" | 2603 | msgstr "" |
2490 | 2604 | ||
2491 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607 | 2605 | #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781 |
2492 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 | 2606 | #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140 |
2493 | #, fuzzy, c-format | 2607 | #, fuzzy, c-format |
2494 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 2608 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
@@ -2552,223 +2666,214 @@ msgstr "" | |||
2552 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" | 2666 | msgid "run a testbed to measure file-sharing performance" |
2553 | msgstr "" | 2667 | msgstr "" |
2554 | 2668 | ||
2555 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283 | 2669 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229 |
2556 | #, fuzzy, c-format | ||
2557 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | ||
2558 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
2559 | |||
2560 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280 | ||
2561 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 | ||
2562 | #, fuzzy, c-format | 2670 | #, fuzzy, c-format |
2563 | msgid "Option `%s' ignored\n" | 2671 | msgid "Option `%s' ignored\n" |
2564 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" | 2672 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" |
2565 | 2673 | ||
2566 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305 | 2674 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305 |
2567 | msgid "create or advertise namespace NAME" | 2675 | #, fuzzy, c-format |
2568 | msgstr "" | 2676 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
2677 | msgstr "“%s”的参数无效。\n" | ||
2569 | 2678 | ||
2570 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308 | 2679 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 |
2571 | msgid "delete namespace NAME " | 2680 | msgid "advertise namespace NAME" |
2572 | msgstr "" | 2681 | msgstr "" |
2573 | 2682 | ||
2574 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311 | 2683 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316 |
2575 | msgid "" | 2684 | msgid "" |
2576 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " | 2685 | "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified " |
2577 | "multiple times)" | 2686 | "multiple times)" |
2578 | msgstr "" | 2687 | msgstr "" |
2579 | 2688 | ||
2580 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702 | 2689 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827 |
2581 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" | 2690 | msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" |
2582 | msgstr "" | 2691 | msgstr "" |
2583 | 2692 | ||
2584 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318 | 2693 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323 |
2585 | msgid "print names of local namespaces" | ||
2586 | msgstr "" | ||
2587 | |||
2588 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321 | ||
2589 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" | 2694 | msgid "use the given PRIORITY for the advertisments" |
2590 | msgstr "" | 2695 | msgstr "" |
2591 | 2696 | ||
2592 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324 | 2697 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326 |
2593 | msgid "do not print names of remote namespaces" | 2698 | msgid "do not print names of remote namespaces" |
2594 | msgstr "" | 2699 | msgstr "" |
2595 | 2700 | ||
2596 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330 | 2701 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332 |
2597 | msgid "specify ID of the root of the namespace" | 2702 | msgid "specify ID of the root of the namespace" |
2598 | msgstr "" | 2703 | msgstr "" |
2599 | 2704 | ||
2600 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333 | 2705 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335 |
2601 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" | 2706 | msgid "change rating of namespace ID by VALUE" |
2602 | msgstr "" | 2707 | msgstr "" |
2603 | 2708 | ||
2604 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345 | 2709 | #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347 |
2605 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." | 2710 | msgid "Manage GNUnet pseudonyms." |
2606 | msgstr "" | 2711 | msgstr "" |
2607 | 2712 | ||
2608 | #: src/fs/gnunet-publish.c:152 | 2713 | #: src/fs/gnunet-publish.c:230 |
2609 | #, c-format | 2714 | #, c-format |
2610 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 2715 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
2611 | msgstr "" | 2716 | msgstr "" |
2612 | 2717 | ||
2613 | #: src/fs/gnunet-publish.c:159 | 2718 | #: src/fs/gnunet-publish.c:237 |
2614 | #, c-format | 2719 | #, c-format |
2615 | msgid "Error publishing: %s.\n" | 2720 | msgid "Error publishing: %s.\n" |
2616 | msgstr "" | 2721 | msgstr "" |
2617 | 2722 | ||
2618 | #: src/fs/gnunet-publish.c:169 | 2723 | #: src/fs/gnunet-publish.c:247 |
2619 | #, c-format | 2724 | #, c-format |
2620 | msgid "Publishing `%s' done.\n" | 2725 | msgid "Publishing `%s' done.\n" |
2621 | msgstr "" | 2726 | msgstr "" |
2622 | 2727 | ||
2623 | #: src/fs/gnunet-publish.c:173 | 2728 | #: src/fs/gnunet-publish.c:251 |
2624 | #, c-format | 2729 | #, c-format |
2625 | msgid "URI is `%s'.\n" | 2730 | msgid "URI is `%s'.\n" |
2626 | msgstr "" | 2731 | msgstr "" |
2627 | 2732 | ||
2628 | #: src/fs/gnunet-publish.c:192 | 2733 | #: src/fs/gnunet-publish.c:270 |
2629 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" | 2734 | msgid "Cleanup after abort complete.\n" |
2630 | msgstr "" | 2735 | msgstr "" |
2631 | 2736 | ||
2632 | #: src/fs/gnunet-publish.c:310 | 2737 | #: src/fs/gnunet-publish.c:388 |
2633 | #, fuzzy, c-format | 2738 | #, fuzzy, c-format |
2634 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" | 2739 | msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n" |
2635 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2740 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2636 | 2741 | ||
2637 | #: src/fs/gnunet-publish.c:312 | 2742 | #: src/fs/gnunet-publish.c:390 |
2638 | #, fuzzy, c-format | 2743 | #, fuzzy, c-format |
2639 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" | 2744 | msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n" |
2640 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 2745 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
2641 | 2746 | ||
2642 | #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617 | 2747 | #: src/fs/gnunet-publish.c:529 |
2643 | #, fuzzy, c-format | ||
2644 | msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
2645 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
2646 | |||
2647 | #: src/fs/gnunet-publish.c:438 | ||
2648 | #, fuzzy | 2748 | #, fuzzy |
2649 | msgid "Could not publish\n" | 2749 | msgid "Could not publish\n" |
2650 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 2750 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
2651 | 2751 | ||
2652 | #: src/fs/gnunet-publish.c:465 | 2752 | #: src/fs/gnunet-publish.c:552 |
2653 | msgid "Could not start publishing.\n" | 2753 | msgid "Could not start publishing.\n" |
2654 | msgstr "" | 2754 | msgstr "" |
2655 | 2755 | ||
2656 | #: src/fs/gnunet-publish.c:496 | 2756 | #: src/fs/gnunet-publish.c:585 |
2657 | #, fuzzy, c-format | 2757 | #, fuzzy, c-format |
2658 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" | 2758 | msgid "Scanning directory `%s'.\n" |
2659 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 2759 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
2660 | 2760 | ||
2661 | #: src/fs/gnunet-publish.c:498 | 2761 | #: src/fs/gnunet-publish.c:587 |
2662 | #, fuzzy, c-format | 2762 | #, fuzzy, c-format |
2663 | msgid "Scanning file `%s'.\n" | 2763 | msgid "Scanning file `%s'.\n" |
2664 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 2764 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
2665 | 2765 | ||
2666 | #: src/fs/gnunet-publish.c:503 | 2766 | #: src/fs/gnunet-publish.c:592 |
2667 | #, c-format | 2767 | #, c-format |
2668 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" | 2768 | msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n" |
2669 | msgstr "" | 2769 | msgstr "" |
2670 | 2770 | ||
2671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:508 | 2771 | #: src/fs/gnunet-publish.c:597 |
2672 | msgid "Preprocessing complete.\n" | 2772 | msgid "Preprocessing complete.\n" |
2673 | msgstr "" | 2773 | msgstr "" |
2674 | 2774 | ||
2675 | #: src/fs/gnunet-publish.c:512 | 2775 | #: src/fs/gnunet-publish.c:601 |
2676 | #, fuzzy, c-format | 2776 | #, fuzzy, c-format |
2677 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" | 2777 | msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n" |
2678 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 2778 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
2679 | 2779 | ||
2680 | #: src/fs/gnunet-publish.c:516 | 2780 | #: src/fs/gnunet-publish.c:605 |
2681 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" | 2781 | msgid "Meta data extraction has finished.\n" |
2682 | msgstr "" | 2782 | msgstr "" |
2683 | 2783 | ||
2684 | #: src/fs/gnunet-publish.c:523 | 2784 | #: src/fs/gnunet-publish.c:612 |
2685 | #, fuzzy | 2785 | #, fuzzy |
2686 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 2786 | msgid "Internal error scanning directory.\n" |
2687 | msgstr "未知错误。\n" | 2787 | msgstr "未知错误。\n" |
2688 | 2788 | ||
2689 | #: src/fs/gnunet-publish.c:557 | 2789 | #: src/fs/gnunet-publish.c:643 |
2790 | #, c-format | ||
2791 | msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n" | ||
2792 | msgstr "" | ||
2793 | |||
2794 | #: src/fs/gnunet-publish.c:669 | ||
2795 | #, fuzzy, c-format | ||
2796 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2797 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2798 | |||
2799 | #: src/fs/gnunet-publish.c:681 | ||
2800 | msgid "" | ||
2801 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2802 | "installed?\n" | ||
2803 | msgstr "" | ||
2804 | |||
2805 | #: src/fs/gnunet-publish.c:731 | ||
2690 | #, c-format | 2806 | #, c-format |
2691 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" | 2807 | msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n" |
2692 | msgstr "" | 2808 | msgstr "" |
2693 | 2809 | ||
2694 | #: src/fs/gnunet-publish.c:564 | 2810 | #: src/fs/gnunet-publish.c:738 |
2695 | #, c-format | 2811 | #, c-format |
2696 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" | 2812 | msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" |
2697 | msgstr "" | 2813 | msgstr "" |
2698 | 2814 | ||
2699 | #: src/fs/gnunet-publish.c:570 | 2815 | #: src/fs/gnunet-publish.c:744 |
2700 | #, c-format | 2816 | #, c-format |
2701 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" | 2817 | msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n" |
2702 | msgstr "" | 2818 | msgstr "" |
2703 | 2819 | ||
2704 | #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 | 2820 | #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213 |
2705 | #, c-format | 2821 | #, c-format |
2706 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" | 2822 | msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n" |
2707 | msgstr "" | 2823 | msgstr "" |
2708 | 2824 | ||
2709 | #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595 | 2825 | #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769 |
2710 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864 | 2826 | #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873 |
2711 | #, c-format | 2827 | #, c-format |
2712 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 2828 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
2713 | msgstr "" | 2829 | msgstr "" |
2714 | 2830 | ||
2715 | #: src/fs/gnunet-publish.c:650 | 2831 | #: src/fs/gnunet-publish.c:819 |
2716 | #, fuzzy, c-format | ||
2717 | msgid "Failed to access `%s': %s\n" | ||
2718 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
2719 | |||
2720 | #: src/fs/gnunet-publish.c:662 | ||
2721 | msgid "" | ||
2722 | "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs " | ||
2723 | "installed?\n" | ||
2724 | msgstr "" | ||
2725 | |||
2726 | #: src/fs/gnunet-publish.c:694 | ||
2727 | msgid "" | 2832 | msgid "" |
2728 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 2833 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
2729 | "upload" | 2834 | "upload" |
2730 | msgstr "" | 2835 | msgstr "" |
2731 | 2836 | ||
2732 | #: src/fs/gnunet-publish.c:698 | 2837 | #: src/fs/gnunet-publish.c:823 |
2733 | msgid "" | 2838 | msgid "" |
2734 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " | 2839 | "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option " |
2735 | "can be specified multiple times)" | 2840 | "can be specified multiple times)" |
2736 | msgstr "" | 2841 | msgstr "" |
2737 | 2842 | ||
2738 | #: src/fs/gnunet-publish.c:705 | 2843 | #: src/fs/gnunet-publish.c:830 |
2739 | msgid "" | 2844 | msgid "" |
2740 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " | 2845 | "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form " |
2741 | "in GNUnet database)" | 2846 | "in GNUnet database)" |
2742 | msgstr "" | 2847 | msgstr "" |
2743 | 2848 | ||
2744 | #: src/fs/gnunet-publish.c:710 | 2849 | #: src/fs/gnunet-publish.c:835 |
2745 | msgid "" | 2850 | msgid "" |
2746 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " | 2851 | "specify ID of an updated version to be published in the future (for " |
2747 | "namespace insertions only)" | 2852 | "namespace insertions only)" |
2748 | msgstr "" | 2853 | msgstr "" |
2749 | 2854 | ||
2750 | #: src/fs/gnunet-publish.c:718 | 2855 | #: src/fs/gnunet-publish.c:843 |
2751 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" | 2856 | msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" |
2752 | msgstr "" | 2857 | msgstr "" |
2753 | 2858 | ||
2754 | #: src/fs/gnunet-publish.c:724 | 2859 | #: src/fs/gnunet-publish.c:849 |
2755 | msgid "" | 2860 | msgid "" |
2756 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " | 2861 | "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to " |
2757 | "compute URIs)" | 2862 | "compute URIs)" |
2758 | msgstr "" | 2863 | msgstr "" |
2759 | 2864 | ||
2760 | #: src/fs/gnunet-publish.c:728 | 2865 | #: src/fs/gnunet-publish.c:853 |
2761 | msgid "" | 2866 | msgid "" |
2762 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" | 2867 | "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" |
2763 | msgstr "" | 2868 | msgstr "" |
2764 | 2869 | ||
2765 | #: src/fs/gnunet-publish.c:732 | 2870 | #: src/fs/gnunet-publish.c:857 |
2766 | msgid "" | 2871 | msgid "" |
2767 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " | 2872 | "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords " |
2768 | "to the file with the respective URI)" | 2873 | "to the file with the respective URI)" |
2769 | msgstr "" | 2874 | msgstr "" |
2770 | 2875 | ||
2771 | #: src/fs/gnunet-publish.c:748 | 2876 | #: src/fs/gnunet-publish.c:873 |
2772 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" | 2877 | msgid "Publish a file or directory on GNUnet" |
2773 | msgstr "" | 2878 | msgstr "" |
2774 | 2879 | ||
@@ -2810,11 +2915,11 @@ msgstr "" | |||
2810 | msgid "# running average P2P latency (ms)" | 2915 | msgid "# running average P2P latency (ms)" |
2811 | msgstr "" | 2916 | msgstr "" |
2812 | 2917 | ||
2813 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538 | 2918 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539 |
2814 | msgid "# Loopback routes suppressed" | 2919 | msgid "# Loopback routes suppressed" |
2815 | msgstr "" | 2920 | msgstr "" |
2816 | 2921 | ||
2817 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 | 2922 | #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291 |
2818 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 | 2923 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314 |
2819 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 | 2924 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321 |
2820 | #, fuzzy, c-format | 2925 | #, fuzzy, c-format |
@@ -2964,6 +3069,37 @@ msgstr "" | |||
2964 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" | 3069 | msgid "# client searches updated (merged content seen list)" |
2965 | msgstr "" | 3070 | msgstr "" |
2966 | 3071 | ||
3072 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475 | ||
3073 | msgid "# replies received via mesh" | ||
3074 | msgstr "" | ||
3075 | |||
3076 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489 | ||
3077 | msgid "# replies received via mesh dropped" | ||
3078 | msgstr "" | ||
3079 | |||
3080 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259 | ||
3081 | msgid "# Blocks transferred via mesh" | ||
3082 | msgstr "" | ||
3083 | |||
3084 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412 | ||
3085 | msgid "# queries received via mesh" | ||
3086 | msgstr "" | ||
3087 | |||
3088 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455 | ||
3089 | #, fuzzy | ||
3090 | msgid "# mesh client connections rejected" | ||
3091 | msgstr "" | ||
3092 | "\n" | ||
3093 | "按任意键继续\n" | ||
3094 | |||
3095 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461 | ||
3096 | #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501 | ||
3097 | #, fuzzy | ||
3098 | msgid "# mesh connections active" | ||
3099 | msgstr "" | ||
3100 | "\n" | ||
3101 | "按任意键继续\n" | ||
3102 | |||
2967 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 | 3103 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269 |
2968 | msgid "# average retransmission delay (ms)" | 3104 | msgid "# average retransmission delay (ms)" |
2969 | msgstr "" | 3105 | msgstr "" |
@@ -3039,7 +3175,7 @@ msgid "# Replies received from DHT" | |||
3039 | msgstr "" | 3175 | msgstr "" |
3040 | 3176 | ||
3041 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 | 3177 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189 |
3042 | msgid "# Replies received from STREAM" | 3178 | msgid "# Replies received from MESH" |
3043 | msgstr "" | 3179 | msgstr "" |
3044 | 3180 | ||
3045 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 | 3181 | #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241 |
@@ -3105,34 +3241,6 @@ msgstr "" | |||
3105 | msgid "time required, content pushing disabled" | 3241 | msgid "time required, content pushing disabled" |
3106 | msgstr "" | 3242 | msgstr "" |
3107 | 3243 | ||
3108 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777 | ||
3109 | msgid "# replies received via stream" | ||
3110 | msgstr "" | ||
3111 | |||
3112 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791 | ||
3113 | msgid "# replies received via stream dropped" | ||
3114 | msgstr "" | ||
3115 | |||
3116 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930 | ||
3117 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384 | ||
3118 | #, fuzzy | ||
3119 | msgid "# stream connections active" | ||
3120 | msgstr "" | ||
3121 | "\n" | ||
3122 | "按任意键继续\n" | ||
3123 | |||
3124 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166 | ||
3125 | msgid "# Blocks transferred via stream" | ||
3126 | msgstr "" | ||
3127 | |||
3128 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326 | ||
3129 | msgid "# queries received via stream" | ||
3130 | msgstr "" | ||
3131 | |||
3132 | #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376 | ||
3133 | msgid "# stream client connections rejected" | ||
3134 | msgstr "" | ||
3135 | |||
3136 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 | 3244 | #: src/fs/gnunet-unindex.c:89 |
3137 | #, c-format | 3245 | #, c-format |
3138 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3246 | msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3185,23 +3293,23 @@ msgstr "" | |||
3185 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 3293 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
3186 | msgstr "" | 3294 | msgstr "" |
3187 | 3295 | ||
3188 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679 | 3296 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681 |
3189 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 3297 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
3190 | msgstr "" | 3298 | msgstr "" |
3191 | 3299 | ||
3192 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682 | 3300 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684 |
3193 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" | 3301 | msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu" |
3194 | msgstr "" | 3302 | msgstr "" |
3195 | 3303 | ||
3196 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685 | 3304 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687 |
3197 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" | 3305 | msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu" |
3198 | msgstr "" | 3306 | msgstr "" |
3199 | 3307 | ||
3200 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 | 3308 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690 |
3201 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" | 3309 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53" |
3202 | msgstr "" | 3310 | msgstr "" |
3203 | 3311 | ||
3204 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701 | 3312 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703 |
3205 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 3313 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
3206 | msgstr "" | 3314 | msgstr "" |
3207 | 3315 | ||
@@ -3255,45 +3363,45 @@ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | |||
3255 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | 3363 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" |
3256 | msgstr "" | 3364 | msgstr "" |
3257 | 3365 | ||
3258 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586 | 3366 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587 |
3259 | #, c-format | 3367 | #, c-format |
3260 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | 3368 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" |
3261 | msgstr "" | 3369 | msgstr "" |
3262 | 3370 | ||
3263 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648 | 3371 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649 |
3264 | #, fuzzy, c-format | 3372 | #, fuzzy, c-format |
3265 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | 3373 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" |
3266 | msgstr "发送消息失败。\n" | 3374 | msgstr "发送消息失败。\n" |
3267 | 3375 | ||
3268 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664 | 3376 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665 |
3269 | #, fuzzy, c-format | 3377 | #, fuzzy, c-format |
3270 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | 3378 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" |
3271 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 3379 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3272 | 3380 | ||
3273 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700 | 3381 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701 |
3274 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | 3382 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" |
3275 | msgstr "" | 3383 | msgstr "" |
3276 | 3384 | ||
3277 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708 | 3385 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709 |
3278 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | 3386 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" |
3279 | msgstr "" | 3387 | msgstr "" |
3280 | 3388 | ||
3281 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364 | 3389 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492 |
3282 | #, fuzzy | 3390 | #, fuzzy |
3283 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" | 3391 | msgid "Failed to read or create private zone key\n" |
3284 | msgstr "无法为守护程序创建用户账户。" | 3392 | msgstr "无法为守护程序创建用户账户。" |
3285 | 3393 | ||
3286 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375 | 3394 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503 |
3287 | #, fuzzy | 3395 | #, fuzzy |
3288 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 3396 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
3289 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3397 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3290 | 3398 | ||
3291 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 | 3399 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857 |
3292 | #, fuzzy | 3400 | #, fuzzy |
3293 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 3401 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
3294 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3402 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3295 | 3403 | ||
3296 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972 | 3404 | #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973 |
3297 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" | 3405 | msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service" |
3298 | msgstr "" | 3406 | msgstr "" |
3299 | 3407 | ||
@@ -3319,95 +3427,100 @@ msgstr "" | |||
3319 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 3427 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
3320 | msgstr "" | 3428 | msgstr "" |
3321 | 3429 | ||
3322 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486 | 3430 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497 |
3323 | #, c-format | 3431 | #, c-format |
3324 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" | 3432 | msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT" |
3325 | msgstr "" | 3433 | msgstr "" |
3326 | 3434 | ||
3327 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216 | 3435 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225 |
3328 | #, fuzzy | 3436 | #, fuzzy |
3329 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 3437 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
3330 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 3438 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
3331 | 3439 | ||
3332 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277 | 3440 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286 |
3333 | #, fuzzy | 3441 | #, fuzzy |
3334 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 3442 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
3335 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 3443 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
3336 | 3444 | ||
3337 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288 | 3445 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297 |
3338 | #, fuzzy | 3446 | #, fuzzy |
3339 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" | 3447 | msgid "Unable to initialize resolver!\n" |
3340 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | 3448 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" |
3341 | 3449 | ||
3342 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439 | 3450 | #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446 |
3343 | #, c-format | 3451 | #, c-format |
3344 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" | 3452 | msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n" |
3345 | msgstr "" | 3453 | msgstr "" |
3346 | 3454 | ||
3347 | #: src/hello/gnunet-hello.c:119 | 3455 | #: src/hello/gnunet-hello.c:123 |
3348 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 3456 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
3349 | msgstr "" | 3457 | msgstr "" |
3350 | 3458 | ||
3351 | #: src/hello/gnunet-hello.c:125 | 3459 | #: src/hello/gnunet-hello.c:129 |
3352 | #, fuzzy, c-format | 3460 | #, fuzzy, c-format |
3353 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" | 3461 | msgid "Error accessing file `%s': %s\n" |
3354 | msgstr "创建用户出错" | 3462 | msgstr "创建用户出错" |
3355 | 3463 | ||
3356 | #: src/hello/gnunet-hello.c:133 | 3464 | #: src/hello/gnunet-hello.c:137 |
3357 | #, c-format | 3465 | #, c-format |
3358 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" | 3466 | msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n" |
3359 | msgstr "" | 3467 | msgstr "" |
3360 | 3468 | ||
3361 | #: src/hello/gnunet-hello.c:140 | 3469 | #: src/hello/gnunet-hello.c:144 |
3362 | #, c-format | 3470 | #, c-format |
3363 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" | 3471 | msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n" |
3364 | msgstr "" | 3472 | msgstr "" |
3365 | 3473 | ||
3366 | #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179 | 3474 | #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183 |
3367 | #, fuzzy, c-format | 3475 | #, fuzzy, c-format |
3368 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" | 3476 | msgid "Error opening file `%s': %s\n" |
3369 | msgstr "创建用户出错" | 3477 | msgstr "创建用户出错" |
3370 | 3478 | ||
3371 | #: src/hello/gnunet-hello.c:166 | 3479 | #: src/hello/gnunet-hello.c:170 |
3372 | #, c-format | 3480 | #, c-format |
3373 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" | 3481 | msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n" |
3374 | msgstr "" | 3482 | msgstr "" |
3375 | 3483 | ||
3376 | #: src/hello/gnunet-hello.c:191 | 3484 | #: src/hello/gnunet-hello.c:195 |
3377 | #, fuzzy, c-format | 3485 | #, fuzzy, c-format |
3378 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" | 3486 | msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n" |
3379 | msgstr "创建用户出错" | 3487 | msgstr "创建用户出错" |
3380 | 3488 | ||
3381 | #: src/hello/hello.c:936 | 3489 | #: src/hello/gnunet-hello.c:203 |
3490 | #, c-format | ||
3491 | msgid "Modified %u addresses \n" | ||
3492 | msgstr "" | ||
3493 | |||
3494 | #: src/hello/hello.c:945 | ||
3382 | #, fuzzy | 3495 | #, fuzzy |
3383 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 3496 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
3384 | msgstr "保存配置失败。" | 3497 | msgstr "保存配置失败。" |
3385 | 3498 | ||
3386 | #: src/hello/hello.c:945 | 3499 | #: src/hello/hello.c:954 |
3387 | #, fuzzy | 3500 | #, fuzzy |
3388 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" | 3501 | msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n" |
3389 | msgstr "保存配置失败。" | 3502 | msgstr "保存配置失败。" |
3390 | 3503 | ||
3391 | #: src/hello/hello.c:955 | 3504 | #: src/hello/hello.c:964 |
3392 | #, fuzzy | 3505 | #, fuzzy |
3393 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" | 3506 | msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n" |
3394 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 3507 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
3395 | 3508 | ||
3396 | #: src/hello/hello.c:965 | 3509 | #: src/hello/hello.c:974 |
3397 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" | 3510 | msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n" |
3398 | msgstr "" | 3511 | msgstr "" |
3399 | 3512 | ||
3400 | #: src/hello/hello.c:982 | 3513 | #: src/hello/hello.c:991 |
3401 | #, c-format | 3514 | #, c-format |
3402 | msgid "Plugin `%s' not found\n" | 3515 | msgid "Plugin `%s' not found\n" |
3403 | msgstr "" | 3516 | msgstr "" |
3404 | 3517 | ||
3405 | #: src/hello/hello.c:991 | 3518 | #: src/hello/hello.c:1000 |
3406 | #, c-format | 3519 | #, c-format |
3407 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" | 3520 | msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n" |
3408 | msgstr "" | 3521 | msgstr "" |
3409 | 3522 | ||
3410 | #: src/hello/hello.c:1010 | 3523 | #: src/hello/hello.c:1019 |
3411 | #, fuzzy, c-format | 3524 | #, fuzzy, c-format |
3412 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" | 3525 | msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n" |
3413 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 3526 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
@@ -3461,8 +3574,8 @@ msgstr "" | |||
3461 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 | 3574 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738 |
3462 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 | 3575 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868 |
3463 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 | 3576 | #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965 |
3464 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056 | 3577 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063 |
3465 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071 | 3578 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078 |
3466 | #, c-format | 3579 | #, c-format |
3467 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 3580 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
3468 | msgstr "" | 3581 | msgstr "" |
@@ -3601,9 +3714,9 @@ msgid "expired addresses encountered" | |||
3601 | msgstr "" | 3714 | msgstr "" |
3602 | 3715 | ||
3603 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 | 3716 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424 |
3604 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348 | 3717 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358 |
3605 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418 | 3718 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428 |
3606 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489 | 3719 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499 |
3607 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 | 3720 | #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918 |
3608 | #, c-format | 3721 | #, c-format |
3609 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" | 3722 | msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n" |
@@ -3659,8 +3772,8 @@ msgstr "" | |||
3659 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" | 3772 | msgid "Advertisement message could not be queued by core\n" |
3660 | msgstr "" | 3773 | msgstr "" |
3661 | 3774 | ||
3662 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649 | 3775 | #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 |
3663 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661 | 3776 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785 |
3664 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 3777 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
3665 | msgstr "" | 3778 | msgstr "" |
3666 | 3779 | ||
@@ -3689,6 +3802,78 @@ msgstr "“%s”不可用。\n" | |||
3689 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" | 3802 | msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n" |
3690 | msgstr "" | 3803 | msgstr "" |
3691 | 3804 | ||
3805 | #: src/identity/gnunet-identity.c:135 | ||
3806 | #, fuzzy, c-format | ||
3807 | msgid "Failed to create ego: %s\n" | ||
3808 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
3809 | |||
3810 | #: src/identity/gnunet-identity.c:237 | ||
3811 | msgid "create ego NAME" | ||
3812 | msgstr "" | ||
3813 | |||
3814 | #: src/identity/gnunet-identity.c:240 | ||
3815 | msgid "delete ego NAME " | ||
3816 | msgstr "" | ||
3817 | |||
3818 | #: src/identity/gnunet-identity.c:243 | ||
3819 | msgid "display all egos" | ||
3820 | msgstr "" | ||
3821 | |||
3822 | #: src/identity/gnunet-identity.c:246 | ||
3823 | msgid "run in monitor mode egos" | ||
3824 | msgstr "" | ||
3825 | |||
3826 | #: src/identity/gnunet-identity.c:255 | ||
3827 | msgid "Maintain egos" | ||
3828 | msgstr "" | ||
3829 | |||
3830 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336 | ||
3831 | msgid "no default known" | ||
3832 | msgstr "" | ||
3833 | |||
3834 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357 | ||
3835 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | ||
3836 | msgstr "" | ||
3837 | |||
3838 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434 | ||
3839 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665 | ||
3840 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773 | ||
3841 | #, fuzzy, c-format | ||
3842 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | ||
3843 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3844 | |||
3845 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441 | ||
3846 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | ||
3847 | msgstr "" | ||
3848 | |||
3849 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511 | ||
3850 | msgid "identifier already in use for another ego" | ||
3851 | msgstr "" | ||
3852 | |||
3853 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642 | ||
3854 | msgid "target name already exists" | ||
3855 | msgstr "" | ||
3856 | |||
3857 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681 | ||
3858 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | ||
3859 | msgid "no matching ego found" | ||
3860 | msgstr "" | ||
3861 | |||
3862 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824 | ||
3863 | #, fuzzy, c-format | ||
3864 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | ||
3865 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3866 | |||
3867 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897 | ||
3868 | #, fuzzy, c-format | ||
3869 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | ||
3870 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3871 | |||
3872 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909 | ||
3873 | #, fuzzy, c-format | ||
3874 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | ||
3875 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
3876 | |||
3692 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 | 3877 | #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990 |
3693 | #, c-format | 3878 | #, c-format |
3694 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" | 3879 | msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n" |
@@ -3708,52 +3893,39 @@ msgstr "" | |||
3708 | msgid "help text" | 3893 | msgid "help text" |
3709 | msgstr "" | 3894 | msgstr "" |
3710 | 3895 | ||
3711 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211 | 3896 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205 |
3712 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" | 3897 | msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED" |
3713 | msgstr "" | 3898 | msgstr "" |
3714 | 3899 | ||
3715 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214 | 3900 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208 |
3716 | #, fuzzy | 3901 | #, fuzzy |
3717 | msgid "provide information about a particular tunnel" | 3902 | msgid "provide information about a particular tunnel" |
3718 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 3903 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
3719 | 3904 | ||
3720 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224 | 3905 | #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218 |
3721 | #, fuzzy | 3906 | #, fuzzy |
3722 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." | 3907 | msgid "Print information about mesh tunnels and peers." |
3723 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 3908 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
3724 | 3909 | ||
3725 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649 | 3910 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640 |
3726 | msgid "Wrong CORE service\n" | 3911 | msgid "Wrong CORE service\n" |
3727 | msgstr "" | 3912 | msgstr "" |
3728 | 3913 | ||
3729 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790 | 3914 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792 |
3730 | #, fuzzy, c-format | 3915 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816 |
3731 | msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 3916 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840 |
3732 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 3917 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443 |
3733 | 3918 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270 | |
3734 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273 | 3919 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282 |
3735 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299 | 3920 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294 |
3736 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323 | 3921 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307 |
3737 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860 | ||
3738 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872 | ||
3739 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884 | ||
3740 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896 | ||
3741 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908 | ||
3742 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500 | ||
3743 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518 | ||
3744 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320 | ||
3745 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332 | ||
3746 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344 | ||
3747 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357 | ||
3748 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 | 3922 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659 |
3749 | #, fuzzy, c-format | 3923 | #, fuzzy, c-format |
3750 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" | 3924 | msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n" |
3751 | msgstr "立即保存配置?" | 3925 | msgstr "立即保存配置?" |
3752 | 3926 | ||
3753 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357 | 3927 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862 |
3754 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932 | 3928 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887 |
3755 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942 | ||
3756 | #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953 | ||
3757 | #, fuzzy, c-format | 3929 | #, fuzzy, c-format |
3758 | msgid "" | 3930 | msgid "" |
3759 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" | 3931 | "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n" |
@@ -3769,247 +3941,199 @@ msgstr "" | |||
3769 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 3941 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
3770 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 3942 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
3771 | 3943 | ||
3772 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212 | 3944 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250 |
3773 | #, c-format | 3945 | #, c-format |
3774 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 3946 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
3775 | msgstr "" | 3947 | msgstr "" |
3776 | 3948 | ||
3777 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243 | 3949 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281 |
3778 | #, c-format | 3950 | #, c-format |
3779 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 3951 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
3780 | msgstr "" | 3952 | msgstr "" |
3781 | 3953 | ||
3782 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304 | 3954 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342 |
3783 | #, c-format | 3955 | #, c-format |
3784 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 3956 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
3785 | msgstr "" | 3957 | msgstr "" |
3786 | 3958 | ||
3787 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320 | 3959 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358 |
3788 | msgid "for at least" | 3960 | msgid "for at least" |
3789 | msgstr "" | 3961 | msgstr "" |
3790 | 3962 | ||
3791 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321 | 3963 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359 |
3792 | msgid "until" | 3964 | msgid "until" |
3793 | msgstr "" | 3965 | msgstr "" |
3794 | 3966 | ||
3795 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356 | 3967 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 |
3968 | #, fuzzy, c-format | ||
3969 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
3970 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | ||
3971 | |||
3972 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484 | ||
3796 | #, c-format | 3973 | #, c-format |
3797 | msgid "No options given\n" | 3974 | msgid "No options given\n" |
3798 | msgstr "" | 3975 | msgstr "" |
3799 | 3976 | ||
3800 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386 | 3977 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522 |
3801 | #, fuzzy, c-format | 3978 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561 |
3802 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 3979 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605 |
3803 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
3804 | |||
3805 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418 | ||
3806 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477 | ||
3807 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518 | ||
3808 | #, fuzzy, c-format | 3980 | #, fuzzy, c-format |
3809 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 3981 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
3810 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 3982 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
3811 | 3983 | ||
3812 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419 | 3984 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523 |
3813 | msgid "add/del" | 3985 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562 |
3986 | msgid "add" | ||
3814 | msgstr "" | 3987 | msgstr "" |
3815 | 3988 | ||
3816 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408 | 3989 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531 |
3990 | #, fuzzy, c-format | ||
3991 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | ||
3992 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | ||
3993 | |||
3994 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551 | ||
3817 | #, c-format | 3995 | #, c-format |
3818 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 3996 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
3819 | msgstr "" | 3997 | msgstr "" |
3820 | 3998 | ||
3821 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446 | 3999 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587 |
3822 | #, fuzzy, c-format | 4000 | #, fuzzy, c-format |
3823 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 4001 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
3824 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | 4002 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" |
3825 | 4003 | ||
3826 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455 | 4004 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606 |
3827 | #, c-format | ||
3828 | msgid "" | ||
3829 | "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time " | ||
3830 | "`%s' instead.\n" | ||
3831 | msgstr "" | ||
3832 | |||
3833 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478 | ||
3834 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497 | ||
3835 | msgid "add" | ||
3836 | msgstr "" | ||
3837 | |||
3838 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496 | ||
3839 | #, fuzzy, c-format | ||
3840 | msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
3841 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
3842 | |||
3843 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 | ||
3844 | msgid "del" | 4005 | msgid "del" |
3845 | msgstr "" | 4006 | msgstr "" |
3846 | 4007 | ||
3847 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569 | 4008 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649 |
3848 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701 | 4009 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711 |
3849 | #, fuzzy, c-format | 4010 | #, fuzzy, c-format |
3850 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 4011 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
3851 | msgstr "无效条目。\n" | 4012 | msgstr "无效条目。\n" |
3852 | 4013 | ||
3853 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 | 4014 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 |
3854 | #, fuzzy, c-format | ||
3855 | msgid "Using default zone file `%s'\n" | ||
3856 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | ||
3857 | |||
3858 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677 | ||
3859 | msgid "add record" | 4015 | msgid "add record" |
3860 | msgstr "" | 4016 | msgstr "" |
3861 | 4017 | ||
3862 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680 | 4018 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730 |
3863 | msgid "delete record" | 4019 | msgid "delete record" |
3864 | msgstr "" | 4020 | msgstr "" |
3865 | 4021 | ||
3866 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683 | 4022 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733 |
3867 | msgid "display records" | 4023 | msgid "display records" |
3868 | msgstr "" | 4024 | msgstr "" |
3869 | 4025 | ||
3870 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686 | 4026 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736 |
3871 | msgid "" | 4027 | msgid "" |
3872 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 4028 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
3873 | msgstr "" | 4029 | msgstr "" |
3874 | 4030 | ||
3875 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689 | 4031 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739 |
4032 | #, fuzzy | ||
4033 | msgid "monitor changes in the namestore" | ||
4034 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4035 | |||
4036 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742 | ||
3876 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 4037 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
3877 | msgstr "" | 4038 | msgstr "" |
3878 | 4039 | ||
3879 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 | 4040 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745 |
3880 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 4041 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
3881 | msgstr "" | 4042 | msgstr "" |
3882 | 4043 | ||
3883 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695 | 4044 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748 |
3884 | msgid "URI to import into our zone" | 4045 | msgid "URI to import into our zone" |
3885 | msgstr "" | 4046 | msgstr "" |
3886 | 4047 | ||
3887 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698 | 4048 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 |
3888 | msgid "value of the record to add/delete" | 4049 | msgid "value of the record to add/delete" |
3889 | msgstr "" | 4050 | msgstr "" |
3890 | 4051 | ||
3891 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701 | 4052 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 |
3892 | msgid "create or list public record" | 4053 | msgid "create or list public record" |
3893 | msgstr "" | 4054 | msgstr "" |
3894 | 4055 | ||
3895 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704 | 4056 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757 |
3896 | msgid "create or list non-authority record" | 4057 | msgid "create or list non-authority record" |
3897 | msgstr "" | 4058 | msgstr "" |
3898 | 4059 | ||
3899 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | 4060 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760 |
3900 | msgid "filename with the zone key" | 4061 | msgid "filename with the zone key" |
3901 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" |
3902 | 4063 | ||
3903 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718 | 4064 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771 |
3904 | #, fuzzy | 4065 | #, fuzzy |
3905 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 4066 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
3906 | msgstr "GNUnet 配置" | 4067 | msgstr "GNUnet 配置" |
3907 | 4068 | ||
3908 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241 | 4069 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300 |
3909 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257 | 4070 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318 |
3910 | #, fuzzy, c-format | 4071 | #, fuzzy, c-format |
3911 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" | 4072 | msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n" |
3912 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 4073 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
3913 | 4074 | ||
3914 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243 | 4075 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302 |
3915 | msgid "file exists but reading key failed" | 4076 | msgid "file exists but reading key failed" |
3916 | msgstr "" | 4077 | msgstr "" |
3917 | 4078 | ||
3918 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259 | 4079 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320 |
3919 | msgid "file exists with different key" | 4080 | msgid "file exists with different key" |
3920 | msgstr "" | 4081 | msgstr "" |
3921 | 4082 | ||
3922 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557 | 4083 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127 |
3923 | #, fuzzy | ||
3924 | msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
3925 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
3926 | |||
3927 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172 | ||
3928 | #, fuzzy, c-format | ||
3929 | msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
3930 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
3931 | |||
3932 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262 | ||
3933 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" | 4084 | msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n" |
3934 | msgstr "" | 4085 | msgstr "" |
3935 | 4086 | ||
3936 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272 | 4087 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137 |
3937 | #, c-format | 4088 | #, c-format |
3938 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" | 4089 | msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n" |
3939 | msgstr "" | 4090 | msgstr "" |
3940 | 4091 | ||
3941 | #: src/namestore/namestore_api.c:345 | 4092 | #: src/namestore/namestore_api.c:346 |
3942 | msgid "Namestore failed to add record" | 4093 | msgid "Namestore failed to add record" |
3943 | msgstr "" | 4094 | msgstr "" |
3944 | 4095 | ||
3945 | #: src/namestore/namestore_api.c:371 | 4096 | #: src/namestore/namestore_api.c:372 |
3946 | msgid "Namestore failed to add record\n" | 4097 | msgid "Namestore failed to add record\n" |
3947 | msgstr "" | 4098 | msgstr "" |
3948 | 4099 | ||
3949 | #: src/namestore/namestore_api.c:415 | 4100 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:532 |
3950 | #, fuzzy | 4101 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:672 |
3951 | msgid "Failed to create new signature" | ||
3952 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
3953 | |||
3954 | #: src/namestore/namestore_api.c:419 | ||
3955 | msgid "Failed to put new set of records in database" | ||
3956 | msgstr "" | ||
3957 | |||
3958 | #: src/namestore/namestore_api.c:423 | ||
3959 | #, fuzzy | ||
3960 | msgid "Failed to remove records from database" | ||
3961 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
3962 | |||
3963 | #: src/namestore/namestore_api.c:427 | ||
3964 | #, fuzzy | ||
3965 | msgid "Failed to access database" | ||
3966 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
3967 | |||
3968 | #: src/namestore/namestore_api.c:431 | ||
3969 | #, fuzzy | ||
3970 | msgid "unknown internal error in namestore" | ||
3971 | msgstr "未知错误。\n" | ||
3972 | |||
3973 | #: src/namestore/namestore_api.c:436 | ||
3974 | msgid "Protocol error" | ||
3975 | msgstr "" | ||
3976 | |||
3977 | #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672 | ||
3978 | #, fuzzy, c-format | 4102 | #, fuzzy, c-format |
3979 | msgid "Unsupported record type %d\n" | 4103 | msgid "Unsupported record type %d\n" |
3980 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 4104 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
3981 | 4105 | ||
3982 | #: src/namestore/namestore_common.c:539 | 4106 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:539 |
3983 | #, fuzzy, c-format | 4107 | #, fuzzy, c-format |
3984 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4108 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
3985 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 4109 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
3986 | 4110 | ||
3987 | #: src/namestore/namestore_common.c:562 | 4111 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:562 |
3988 | #, fuzzy, c-format | 4112 | #, fuzzy, c-format |
3989 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4113 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
3990 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4114 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3991 | 4115 | ||
3992 | #: src/namestore/namestore_common.c:585 | 4116 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:585 |
3993 | #, fuzzy, c-format | 4117 | #, fuzzy, c-format |
3994 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4118 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
3995 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4119 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
3996 | 4120 | ||
3997 | #: src/namestore/namestore_common.c:603 | 4121 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:603 |
3998 | #, fuzzy, c-format | 4122 | #, fuzzy, c-format |
3999 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4123 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4000 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 4124 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
4001 | 4125 | ||
4002 | #: src/namestore/namestore_common.c:616 | 4126 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:616 |
4003 | #, fuzzy, c-format | 4127 | #, fuzzy, c-format |
4004 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" | 4128 | msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n" |
4005 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4129 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4006 | 4130 | ||
4007 | #: src/namestore/namestore_common.c:637 | 4131 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:637 |
4008 | #, fuzzy, c-format | 4132 | #, fuzzy, c-format |
4009 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4133 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4010 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4134 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4011 | 4135 | ||
4012 | #: src/namestore/namestore_common.c:663 | 4136 | #: src/namestore/namestore_api_common.c:663 |
4013 | #, fuzzy, c-format | 4137 | #, fuzzy, c-format |
4014 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4138 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4015 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4139 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
@@ -4158,17 +4282,12 @@ msgstr "" | |||
4158 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 4282 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
4159 | msgstr "无法访问该服务" | 4283 | msgstr "无法访问该服务" |
4160 | 4284 | ||
4161 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419 | ||
4162 | #, fuzzy, c-format | ||
4163 | msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
4164 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
4165 | |||
4166 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 | 4285 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433 |
4167 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 4286 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" |
4168 | msgstr "" | 4287 | msgstr "" |
4169 | 4288 | ||
4170 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508 | 4289 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472 |
4171 | msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n" | 4290 | msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4172 | msgstr "" | 4291 | msgstr "" |
4173 | 4292 | ||
4174 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 | 4293 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215 |
@@ -4181,37 +4300,37 @@ msgstr "" | |||
4181 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 4300 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
4182 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4301 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4183 | 4302 | ||
4184 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370 | 4303 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372 |
4185 | #, fuzzy, c-format | 4304 | #, fuzzy, c-format |
4186 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" | 4305 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n" |
4187 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4306 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4188 | 4307 | ||
4189 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445 | 4308 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450 |
4190 | msgid "# peers known" | 4309 | msgid "# peers known" |
4191 | msgstr "" | 4310 | msgstr "" |
4192 | 4311 | ||
4193 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481 | 4312 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486 |
4194 | #, c-format | 4313 | #, c-format |
4195 | msgid "" | 4314 | msgid "" |
4196 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | 4315 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" |
4197 | msgstr "" | 4316 | msgstr "" |
4198 | 4317 | ||
4199 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633 | 4318 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639 |
4200 | #, fuzzy, c-format | 4319 | #, fuzzy, c-format |
4201 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | 4320 | msgid "Scanning directory `%s'\n" |
4202 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4321 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4203 | 4322 | ||
4204 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638 | 4323 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644 |
4205 | #, c-format | 4324 | #, c-format |
4206 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | 4325 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" |
4207 | msgstr "" | 4326 | msgstr "" |
4208 | 4327 | ||
4209 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970 | 4328 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979 |
4210 | #, fuzzy, c-format | 4329 | #, fuzzy, c-format |
4211 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | 4330 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" |
4212 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4331 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4213 | 4332 | ||
4214 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250 | 4333 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269 |
4215 | #, c-format | 4334 | #, c-format |
4216 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 4335 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
4217 | msgstr "" | 4336 | msgstr "" |
@@ -4246,103 +4365,108 @@ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | |||
4246 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" | 4365 | msgid "Could not connect to `%s' service.\n" |
4247 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 4366 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
4248 | 4367 | ||
4249 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229 | 4368 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
4250 | #, fuzzy, c-format | 4369 | #, fuzzy, c-format |
4251 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 4370 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
4252 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 4371 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4253 | 4372 | ||
4254 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427 | 4373 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246 |
4374 | #, c-format | ||
4375 | msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | ||
4376 | msgstr "" | ||
4377 | |||
4378 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437 | ||
4255 | #, fuzzy, c-format | 4379 | #, fuzzy, c-format |
4256 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" | 4380 | msgid "Failure: Did not receive %s\n" |
4257 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 4381 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
4258 | 4382 | ||
4259 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435 | 4383 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445 |
4260 | #, c-format | 4384 | #, c-format |
4261 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" | 4385 | msgid "Failure: Received invalid %s\n" |
4262 | msgstr "" | 4386 | msgstr "" |
4263 | 4387 | ||
4264 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444 | 4388 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454 |
4265 | #, fuzzy, c-format | 4389 | #, fuzzy, c-format |
4266 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" | 4390 | msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n" |
4267 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4391 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4268 | 4392 | ||
4269 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457 | 4393 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467 |
4270 | #, c-format | 4394 | #, c-format |
4271 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" | 4395 | msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n" |
4272 | msgstr "" | 4396 | msgstr "" |
4273 | 4397 | ||
4274 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521 | 4398 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531 |
4275 | #, c-format | 4399 | #, c-format |
4276 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" | 4400 | msgid "Failure adding HELLO: %s\n" |
4277 | msgstr "" | 4401 | msgstr "" |
4278 | 4402 | ||
4279 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659 | 4403 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669 |
4280 | #, fuzzy, c-format | 4404 | #, fuzzy, c-format |
4281 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" | 4405 | msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n" |
4282 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 4406 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
4283 | 4407 | ||
4284 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 | 4408 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675 |
4285 | #, c-format | 4409 | #, c-format |
4286 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" | 4410 | msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n" |
4287 | msgstr "" | 4411 | msgstr "" |
4288 | 4412 | ||
4289 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727 | 4413 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734 |
4290 | #, c-format | 4414 | #, c-format |
4291 | msgid "I am peer `%s'.\n" | 4415 | msgid "I am peer `%s'.\n" |
4292 | msgstr "" | 4416 | msgstr "" |
4293 | 4417 | ||
4294 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759 | 4418 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 |
4295 | msgid "don't resolve host names" | 4419 | msgid "don't resolve host names" |
4296 | msgstr "" | 4420 | msgstr "" |
4297 | 4421 | ||
4298 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762 | 4422 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 |
4299 | msgid "output only the identity strings" | 4423 | msgid "output only the identity strings" |
4300 | msgstr "" | 4424 | msgstr "" |
4301 | 4425 | ||
4302 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765 | 4426 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783 |
4303 | msgid "include friend-only information" | 4427 | msgid "include friend-only information" |
4304 | msgstr "" | 4428 | msgstr "" |
4305 | 4429 | ||
4306 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768 | 4430 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786 |
4307 | msgid "output our own identity only" | 4431 | msgid "output our own identity only" |
4308 | msgstr "" | 4432 | msgstr "" |
4309 | 4433 | ||
4310 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771 | 4434 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789 |
4311 | #, fuzzy | 4435 | #, fuzzy |
4312 | msgid "list all known peers" | 4436 | msgid "list all known peers" |
4313 | msgstr "列出所有网络适配器" | 4437 | msgstr "列出所有网络适配器" |
4314 | 4438 | ||
4315 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774 | 4439 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792 |
4316 | msgid "dump hello to file" | 4440 | msgid "dump hello to file" |
4317 | msgstr "" | 4441 | msgstr "" |
4318 | 4442 | ||
4319 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777 | 4443 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795 |
4320 | msgid "also output HELLO uri(s)" | 4444 | msgid "also output HELLO uri(s)" |
4321 | msgstr "" | 4445 | msgstr "" |
4322 | 4446 | ||
4323 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780 | 4447 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798 |
4324 | msgid "add given HELLO uri to the database" | 4448 | msgid "add given HELLO uri to the database" |
4325 | msgstr "" | 4449 | msgstr "" |
4326 | 4450 | ||
4327 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791 | 4451 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809 |
4328 | #, fuzzy | 4452 | #, fuzzy |
4329 | msgid "Print information about peers." | 4453 | msgid "Print information about peers." |
4330 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 4454 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
4331 | 4455 | ||
4332 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 | 4456 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105 |
4333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120 | 4457 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123 |
4334 | #, c-format | 4458 | #, c-format |
4335 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" | 4459 | msgid "Starting transport plugins `%s'\n" |
4336 | msgstr "" | 4460 | msgstr "" |
4337 | 4461 | ||
4338 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 | 4462 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109 |
4339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124 | 4463 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127 |
4340 | #, c-format | 4464 | #, c-format |
4341 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" | 4465 | msgid "Loading `%s' transport plugin\n" |
4342 | msgstr "" | 4466 | msgstr "" |
4343 | 4467 | ||
4344 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 | 4468 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129 |
4345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153 | 4469 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157 |
4346 | #, fuzzy, c-format | 4470 | #, fuzzy, c-format |
4347 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 4471 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
4348 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4472 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
@@ -4357,134 +4481,127 @@ msgstr "“%s”于 %s:%d 处失败,错误为:%s\n" | |||
4357 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" | 4481 | msgid "Unable to initialize Postgres: %s" |
4358 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" | 4482 | msgstr "无法初始化 SQLite:%s。\n" |
4359 | 4483 | ||
4360 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264 | 4484 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266 |
4361 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 4485 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
4362 | msgstr "" | 4486 | msgstr "" |
4363 | 4487 | ||
4364 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270 | 4488 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272 |
4365 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" | 4489 | msgid "# DNS requests mapped to VPN" |
4366 | msgstr "" | 4490 | msgstr "" |
4367 | 4491 | ||
4368 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323 | 4492 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325 |
4369 | msgid "# DNS records modified" | 4493 | msgid "# DNS records modified" |
4370 | msgstr "" | 4494 | msgstr "" |
4371 | 4495 | ||
4372 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500 | 4496 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502 |
4373 | msgid "# DNS replies intercepted" | 4497 | msgid "# DNS replies intercepted" |
4374 | msgstr "" | 4498 | msgstr "" |
4375 | 4499 | ||
4376 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506 | 4500 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508 |
4377 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" | 4501 | msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n" |
4378 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
4379 | 4503 | ||
4380 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602 | 4504 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604 |
4381 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" | 4505 | msgid "# DNS requests dropped (timeout)" |
4382 | msgstr "" | 4506 | msgstr "" |
4383 | 4507 | ||
4384 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632 | 4508 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634 |
4385 | msgid "# DNS requests intercepted" | 4509 | msgid "# DNS requests intercepted" |
4386 | msgstr "" | 4510 | msgstr "" |
4387 | 4511 | ||
4388 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637 | 4512 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639 |
4389 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" | 4513 | msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)" |
4390 | msgstr "" | 4514 | msgstr "" |
4391 | 4515 | ||
4392 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645 | 4516 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647 |
4393 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" | 4517 | msgid "# DNS requests dropped (malformed)" |
4394 | msgstr "" | 4518 | msgstr "" |
4395 | 4519 | ||
4396 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716 | 4520 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715 |
4397 | msgid "# DNS replies received" | 4521 | msgid "# DNS replies received" |
4398 | msgstr "" | 4522 | msgstr "" |
4399 | 4523 | ||
4400 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730 | 4524 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729 |
4401 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" | 4525 | msgid "# DNS replies dropped (too late?)" |
4402 | msgstr "" | 4526 | msgstr "" |
4403 | 4527 | ||
4404 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760 | 4528 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759 |
4405 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" | 4529 | msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)" |
4406 | msgstr "" | 4530 | msgstr "" |
4407 | 4531 | ||
4408 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907 | 4532 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910 |
4409 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 | 4533 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940 |
4410 | #, fuzzy, c-format | 4534 | #, fuzzy, c-format |
4411 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" | 4535 | msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n" |
4412 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4536 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4413 | 4537 | ||
4414 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976 | 4538 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977 |
4415 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | 4539 | msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" |
4416 | msgstr "" | 4540 | msgstr "" |
4417 | 4541 | ||
4418 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432 | 4542 | #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384 |
4419 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." | 4543 | msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh." |
4420 | msgstr "" | 4544 | msgstr "" |
4421 | 4545 | ||
4422 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247 | 4546 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279 |
4423 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" | 4547 | msgid "No configuration file given. Exiting\n" |
4424 | msgstr "" | 4548 | msgstr "" |
4425 | 4549 | ||
4426 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258 | 4550 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290 |
4427 | #, fuzzy | 4551 | #, fuzzy |
4428 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" | 4552 | msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n" |
4429 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | 4553 | msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" |
4430 | 4554 | ||
4431 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287 | 4555 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 |
4432 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 | 4556 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622 |
4433 | #, c-format | 4557 | #, c-format |
4434 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" | 4558 | msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n" |
4435 | msgstr "" | 4559 | msgstr "" |
4436 | 4560 | ||
4437 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293 | 4561 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325 |
4438 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 | 4562 | #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629 |
4439 | #, c-format | 4563 | #, c-format |
4440 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" | 4564 | msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n" |
4441 | msgstr "" | 4565 | msgstr "" |
4442 | 4566 | ||
4443 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300 | 4567 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332 |
4444 | #, fuzzy, c-format | 4568 | #, fuzzy, c-format |
4445 | msgid "No files found in `%s'\n" | 4569 | msgid "No files found in `%s'\n" |
4446 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 4570 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4447 | 4571 | ||
4448 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309 | 4572 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341 |
4449 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" | 4573 | msgid "No search strings file given. Exiting.\n" |
4450 | msgstr "" | 4574 | msgstr "" |
4451 | 4575 | ||
4452 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319 | 4576 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361 |
4453 | #, fuzzy | ||
4454 | msgid "" | ||
4455 | "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
4456 | "Exiting.\n" | ||
4457 | msgstr "创建用户出错" | ||
4458 | |||
4459 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327 | ||
4460 | #, fuzzy | 4577 | #, fuzzy |
4461 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" | 4578 | msgid "Error loading search strings. Exiting.\n" |
4462 | msgstr "创建用户出错" | 4579 | msgstr "创建用户出错" |
4463 | 4580 | ||
4464 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394 | 4581 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443 |
4465 | #, fuzzy | 4582 | #, fuzzy |
4466 | msgid "name of the file for writing statistics" | 4583 | msgid "name of the file for writing statistics" |
4467 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4584 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4468 | 4585 | ||
4469 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397 | 4586 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446 |
4470 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" | 4587 | msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment" |
4471 | msgstr "" | 4588 | msgstr "" |
4472 | 4589 | ||
4473 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400 | 4590 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449 |
4474 | msgid "directory with policy files" | 4591 | msgid "directory with policy files" |
4475 | msgstr "" | 4592 | msgstr "" |
4476 | 4593 | ||
4477 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403 | 4594 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452 |
4478 | #, fuzzy | 4595 | #, fuzzy |
4479 | msgid "name of file with input strings" | 4596 | msgid "name of file with input strings" |
4480 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4597 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4481 | 4598 | ||
4482 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406 | 4599 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455 |
4483 | #, fuzzy | 4600 | #, fuzzy |
4484 | msgid "name of file with hosts' names" | 4601 | msgid "name of file with hosts' names" |
4485 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4602 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4486 | 4603 | ||
4487 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418 | 4604 | #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467 |
4488 | msgid "Profiler for regex" | 4605 | msgid "Profiler for regex" |
4489 | msgstr "" | 4606 | msgstr "" |
4490 | 4607 | ||
@@ -4500,6 +4617,32 @@ msgstr "" | |||
4500 | msgid "Profiler for regex library" | 4617 | msgid "Profiler for regex library" |
4501 | msgstr "" | 4618 | msgstr "" |
4502 | 4619 | ||
4620 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224 | ||
4621 | #, fuzzy | ||
4622 | msgid "number of element in set A-B" | ||
4623 | msgstr "迭代次数" | ||
4624 | |||
4625 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227 | ||
4626 | #, fuzzy | ||
4627 | msgid "number of element in set B-A" | ||
4628 | msgstr "迭代次数" | ||
4629 | |||
4630 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230 | ||
4631 | msgid "number of common elements in A and B" | ||
4632 | msgstr "" | ||
4633 | |||
4634 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233 | ||
4635 | msgid "hash num" | ||
4636 | msgstr "" | ||
4637 | |||
4638 | #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236 | ||
4639 | msgid "ibf size" | ||
4640 | msgstr "" | ||
4641 | |||
4642 | #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296 | ||
4643 | msgid "oeration to execute" | ||
4644 | msgstr "" | ||
4645 | |||
4503 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 | 4646 | #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271 |
4504 | #, c-format | 4647 | #, c-format |
4505 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 4648 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
@@ -4520,68 +4663,68 @@ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | |||
4520 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 4663 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
4521 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4664 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4522 | 4665 | ||
4523 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181 | 4666 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186 |
4524 | #, fuzzy, c-format | ||
4525 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4526 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4527 | |||
4528 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190 | ||
4529 | #, fuzzy, c-format | ||
4530 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4531 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
4532 | |||
4533 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196 | ||
4534 | #, c-format | ||
4535 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4536 | msgstr "" | ||
4537 | |||
4538 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210 | ||
4539 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 4667 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
4540 | msgstr "" | 4668 | msgstr "" |
4541 | 4669 | ||
4542 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216 | 4670 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192 |
4543 | msgid "Missing argument: name\n" | 4671 | msgid "Missing argument: name\n" |
4544 | msgstr "" | 4672 | msgstr "" |
4545 | 4673 | ||
4546 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247 | 4674 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223 |
4547 | #, c-format | 4675 | #, c-format |
4548 | msgid "No subsystem or name given\n" | 4676 | msgid "No subsystem or name given\n" |
4549 | msgstr "" | 4677 | msgstr "" |
4550 | 4678 | ||
4551 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255 | 4679 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231 |
4552 | #, fuzzy, c-format | 4680 | #, fuzzy, c-format |
4553 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 4681 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
4554 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4682 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4555 | 4683 | ||
4556 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310 | 4684 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258 |
4685 | #, fuzzy, c-format | ||
4686 | msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n" | ||
4687 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4688 | |||
4689 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266 | ||
4690 | #, fuzzy, c-format | ||
4691 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | ||
4692 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
4693 | |||
4694 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273 | ||
4695 | #, c-format | ||
4696 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | ||
4697 | msgstr "" | ||
4698 | |||
4699 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331 | ||
4557 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 4700 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
4558 | msgstr "" | 4701 | msgstr "" |
4559 | 4702 | ||
4560 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313 | 4703 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334 |
4561 | msgid "make the value being set persistent" | 4704 | msgid "make the value being set persistent" |
4562 | msgstr "" | 4705 | msgstr "" |
4563 | 4706 | ||
4564 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316 | 4707 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337 |
4565 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 4708 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
4566 | msgstr "" | 4709 | msgstr "" |
4567 | 4710 | ||
4568 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319 | 4711 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 |
4569 | msgid "just print the statistics value" | 4712 | msgid "just print the statistics value" |
4570 | msgstr "" | 4713 | msgstr "" |
4571 | 4714 | ||
4572 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322 | 4715 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343 |
4573 | msgid "watch value continuously" | 4716 | msgid "watch value continuously" |
4574 | msgstr "" | 4717 | msgstr "" |
4575 | 4718 | ||
4576 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325 | 4719 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346 |
4577 | msgid "connect to remote host" | 4720 | msgid "connect to remote host" |
4578 | msgstr "" | 4721 | msgstr "" |
4579 | 4722 | ||
4580 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328 | 4723 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349 |
4581 | msgid "port for remote host" | 4724 | msgid "port for remote host" |
4582 | msgstr "" | 4725 | msgstr "" |
4583 | 4726 | ||
4584 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340 | 4727 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361 |
4585 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 4728 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
4586 | msgstr "" | 4729 | msgstr "" |
4587 | 4730 | ||
@@ -4601,12 +4744,26 @@ msgstr "" | |||
4601 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" | 4744 | msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n" |
4602 | msgstr "" | 4745 | msgstr "" |
4603 | 4746 | ||
4604 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692 | 4747 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727 |
4605 | #, c-format | 4748 | #, c-format |
4606 | msgid "" | 4749 | msgid "" |
4607 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" | 4750 | "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n" |
4608 | msgstr "" | 4751 | msgstr "" |
4609 | 4752 | ||
4753 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964 | ||
4754 | #, fuzzy | ||
4755 | msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)" | ||
4756 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | ||
4757 | |||
4758 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970 | ||
4759 | msgid "Request doesn't fit into a message" | ||
4760 | msgstr "" | ||
4761 | |||
4762 | #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008 | ||
4763 | #, c-format | ||
4764 | msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down" | ||
4765 | msgstr "" | ||
4766 | |||
4610 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 | 4767 | #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57 |
4611 | #, c-format | 4768 | #, c-format |
4612 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" | 4769 | msgid "Job command file not given. Exiting\n" |
@@ -4654,50 +4811,50 @@ msgstr "" | |||
4654 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" | 4811 | msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n" |
4655 | msgstr "" | 4812 | msgstr "" |
4656 | 4813 | ||
4657 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879 | 4814 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878 |
4658 | #, fuzzy, c-format | 4815 | #, fuzzy, c-format |
4659 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 4816 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
4660 | msgstr "“%s”以错误码 %d 失败:%s\n" | 4817 | msgstr "“%s”以错误码 %d 失败:%s\n" |
4661 | 4818 | ||
4662 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891 | 4819 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802 |
4663 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" | 4820 | msgid "Linking controllers failed. Exiting" |
4664 | msgstr "" | 4821 | msgstr "" |
4665 | 4822 | ||
4666 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094 | 4823 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944 |
4667 | #, c-format | 4824 | #, c-format |
4668 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" | 4825 | msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n" |
4669 | msgstr "" | 4826 | msgstr "" |
4670 | 4827 | ||
4671 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175 | 4828 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009 |
4672 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" | 4829 | msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n" |
4673 | msgstr "" | 4830 | msgstr "" |
4674 | 4831 | ||
4675 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320 | 4832 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111 |
4676 | #, c-format | 4833 | #, c-format |
4677 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" | 4834 | msgid "Host %s cannot start testbed\n" |
4678 | msgstr "" | 4835 | msgstr "" |
4679 | 4836 | ||
4680 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324 | 4837 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115 |
4681 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" | 4838 | msgid "Testbed cannot be started on localhost\n" |
4682 | msgstr "" | 4839 | msgstr "" |
4683 | 4840 | ||
4684 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365 | 4841 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153 |
4685 | msgid "Cannot start the master controller" | 4842 | msgid "Cannot start the master controller" |
4686 | msgstr "" | 4843 | msgstr "" |
4687 | 4844 | ||
4688 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383 | 4845 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171 |
4689 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" | 4846 | msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n" |
4690 | msgstr "" | 4847 | msgstr "" |
4691 | 4848 | ||
4692 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443 | 4849 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231 |
4693 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" | 4850 | msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n" |
4694 | msgstr "" | 4851 | msgstr "" |
4695 | 4852 | ||
4696 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455 | 4853 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243 |
4697 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" | 4854 | msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n" |
4698 | msgstr "" | 4855 | msgstr "" |
4699 | 4856 | ||
4700 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479 | 4857 | #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267 |
4701 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" | 4858 | msgid "Specified topology must be supported by testbed" |
4702 | msgstr "" | 4859 | msgstr "" |
4703 | 4860 | ||
@@ -4743,33 +4900,33 @@ msgstr "" | |||
4743 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" | 4900 | msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n" |
4744 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | 4901 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" |
4745 | 4902 | ||
4746 | #: src/testing/gnunet-testing.c:133 | 4903 | #: src/testing/gnunet-testing.c:130 |
4747 | #, fuzzy, c-format | 4904 | #, fuzzy, c-format |
4748 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" | 4905 | msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n" |
4749 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 4906 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
4750 | 4907 | ||
4751 | #: src/testing/gnunet-testing.c:210 | 4908 | #: src/testing/gnunet-testing.c:199 |
4752 | #, fuzzy | 4909 | #, fuzzy |
4753 | msgid "create unique configuration files" | 4910 | msgid "create unique configuration files" |
4754 | msgstr "更改配置文件中的一个值" | 4911 | msgstr "更改配置文件中的一个值" |
4755 | 4912 | ||
4756 | #: src/testing/gnunet-testing.c:212 | 4913 | #: src/testing/gnunet-testing.c:201 |
4757 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" | 4914 | msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list" |
4758 | msgstr "" | 4915 | msgstr "" |
4759 | 4916 | ||
4760 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 | 4917 | #: src/testing/gnunet-testing.c:203 |
4761 | #, fuzzy | 4918 | #, fuzzy |
4762 | msgid "" | 4919 | msgid "" |
4763 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " | 4920 | "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to " |
4764 | "extract" | 4921 | "extract" |
4765 | msgstr "打印配置文件中的一个值到标准输出" | 4922 | msgstr "打印配置文件中的一个值到标准输出" |
4766 | 4923 | ||
4767 | #: src/testing/gnunet-testing.c:216 | 4924 | #: src/testing/gnunet-testing.c:205 |
4768 | #, fuzzy | 4925 | #, fuzzy |
4769 | msgid "configuration template" | 4926 | msgid "configuration template" |
4770 | msgstr "配置已保存" | 4927 | msgstr "配置已保存" |
4771 | 4928 | ||
4772 | #: src/testing/gnunet-testing.c:225 | 4929 | #: src/testing/gnunet-testing.c:214 |
4773 | msgid "Command line tool to access the testing library" | 4930 | msgid "Command line tool to access the testing library" |
4774 | msgstr "" | 4931 | msgstr "" |
4775 | 4932 | ||
@@ -4797,54 +4954,54 @@ msgstr "" | |||
4797 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" | 4954 | msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n" |
4798 | msgstr "" | 4955 | msgstr "" |
4799 | 4956 | ||
4800 | #: src/testing/testing.c:719 | 4957 | #: src/testing/testing.c:722 |
4801 | #, c-format | 4958 | #, c-format |
4802 | msgid "Key number %u does not exist\n" | 4959 | msgid "Key number %u does not exist\n" |
4803 | msgstr "" | 4960 | msgstr "" |
4804 | 4961 | ||
4805 | #: src/testing/testing.c:730 | 4962 | #: src/testing/testing.c:733 |
4806 | #, fuzzy, c-format | 4963 | #, fuzzy, c-format |
4807 | msgid "Error while decoding key %u\n" | 4964 | msgid "Error while decoding key %u\n" |
4808 | msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n" | 4965 | msgstr "解析 dscl 输出时出错。\n" |
4809 | 4966 | ||
4810 | #: src/testing/testing.c:1175 | 4967 | #: src/testing/testing.c:1177 |
4811 | #, fuzzy | 4968 | #, fuzzy |
4812 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 4969 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
4813 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4970 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4814 | 4971 | ||
4815 | #: src/testing/testing.c:1182 | 4972 | #: src/testing/testing.c:1184 |
4816 | #, c-format | 4973 | #, c-format |
4817 | msgid "" | 4974 | msgid "" |
4818 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 4975 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
4819 | "precompute more hostkeys first.\n" | 4976 | "precompute more hostkeys first.\n" |
4820 | msgstr "" | 4977 | msgstr "" |
4821 | 4978 | ||
4822 | #: src/testing/testing.c:1191 | 4979 | #: src/testing/testing.c:1193 |
4823 | #, fuzzy, c-format | 4980 | #, fuzzy, c-format |
4824 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 4981 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
4825 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 4982 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
4826 | 4983 | ||
4827 | #: src/testing/testing.c:1211 | 4984 | #: src/testing/testing.c:1209 |
4828 | #, fuzzy, c-format | 4985 | #, fuzzy, c-format |
4829 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" | 4986 | msgid "Cannot open hostkey file: %s\n" |
4830 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 4987 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
4831 | 4988 | ||
4832 | #: src/testing/testing.c:1221 | 4989 | #: src/testing/testing.c:1219 |
4833 | #, fuzzy, c-format | 4990 | #, fuzzy, c-format |
4834 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 4991 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
4835 | msgstr "发送消息失败。\n" | 4992 | msgstr "发送消息失败。\n" |
4836 | 4993 | ||
4837 | #: src/testing/testing.c:1243 | 4994 | #: src/testing/testing.c:1241 |
4838 | #, fuzzy, c-format | 4995 | #, fuzzy, c-format |
4839 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 4996 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
4840 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 4997 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
4841 | 4998 | ||
4842 | #: src/testing/testing.c:1343 | 4999 | #: src/testing/testing.c:1341 |
4843 | #, fuzzy, c-format | 5000 | #, fuzzy, c-format |
4844 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 5001 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
4845 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 5002 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
4846 | 5003 | ||
4847 | #: src/testing/testing.c:1709 | 5004 | #: src/testing/testing.c:1707 |
4848 | #, fuzzy, c-format | 5005 | #, fuzzy, c-format |
4849 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 5006 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
4850 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 5007 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
@@ -4955,24 +5112,31 @@ msgstr "" | |||
4955 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 5112 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
4956 | msgstr "" | 5113 | msgstr "" |
4957 | 5114 | ||
4958 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174 | 5115 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169 |
4959 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " | 5116 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer " |
4960 | msgstr "" | 5117 | msgstr "" |
4961 | 5118 | ||
4962 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239 | 5119 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235 |
4963 | msgid "# bytes total received" | 5120 | msgid "# bytes total received" |
4964 | msgstr "" | 5121 | msgstr "" |
4965 | 5122 | ||
4966 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286 | 5123 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282 |
4967 | msgid "# bytes payload received" | 5124 | msgid "# bytes payload received" |
4968 | msgstr "" | 5125 | msgstr "" |
4969 | 5126 | ||
4970 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642 | 5127 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432 |
4971 | #, fuzzy, c-format | 5128 | #, fuzzy, c-format |
4972 | msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | 5129 | msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n" |
4973 | msgstr "不接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 5130 | msgstr "法用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n" |
4974 | 5131 | ||
4975 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741 | 5132 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480 |
5133 | #, c-format | ||
5134 | msgid "" | ||
5135 | "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin " | ||
5136 | "`%s' address `%s' session %p\n" | ||
5137 | msgstr "" | ||
5138 | |||
5139 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754 | ||
4976 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 5140 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
4977 | msgstr "" | 5141 | msgstr "" |
4978 | 5142 | ||
@@ -5055,100 +5219,130 @@ msgstr "" | |||
5055 | msgid "# ms throttling suggested" | 5219 | msgid "# ms throttling suggested" |
5056 | msgstr "" | 5220 | msgstr "" |
5057 | 5221 | ||
5058 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774 | 5222 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769 |
5059 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" | 5223 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)" |
5060 | msgstr "" | 5224 | msgstr "" |
5061 | 5225 | ||
5062 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789 | 5226 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784 |
5063 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823 | 5227 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815 |
5064 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" | 5228 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)" |
5065 | msgstr "" | 5229 | msgstr "" |
5066 | 5230 | ||
5067 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836 | 5231 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828 |
5068 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" | 5232 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)" |
5069 | msgstr "" | 5233 | msgstr "" |
5070 | 5234 | ||
5071 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869 | 5235 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859 |
5072 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" | 5236 | msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)" |
5073 | msgstr "" | 5237 | msgstr "" |
5074 | 5238 | ||
5075 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050 | 5239 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040 |
5076 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" | 5240 | msgid "# unexpected SESSION ACK messages" |
5077 | msgstr "" | 5241 | msgstr "" |
5078 | 5242 | ||
5079 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105 | 5243 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093 |
5080 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" | 5244 | msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)" |
5081 | msgstr "" | 5245 | msgstr "" |
5082 | 5246 | ||
5083 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119 | 5247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107 |
5084 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 5248 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
5085 | msgstr "" | 5249 | msgstr "" |
5086 | 5250 | ||
5087 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150 | 5251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 |
5088 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" | 5252 | msgid "# disconnect messages ignored (old format)" |
5089 | msgstr "" | 5253 | msgstr "" |
5090 | 5254 | ||
5091 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161 | 5255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149 |
5092 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 5256 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
5093 | msgstr "" | 5257 | msgstr "" |
5094 | 5258 | ||
5095 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192 | 5259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 |
5096 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" | 5260 | msgid "# other peer asked to disconnect from us" |
5097 | msgstr "" | 5261 | msgstr "" |
5098 | 5262 | ||
5099 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287 | 5263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283 |
5100 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 5264 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
5101 | msgstr "" | 5265 | msgstr "" |
5102 | 5266 | ||
5103 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113 | 5267 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116 |
5104 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" | 5268 | msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n" |
5105 | msgstr "" | 5269 | msgstr "" |
5106 | 5270 | ||
5107 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453 | 5271 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170 |
5272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178 | ||
5273 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186 | ||
5274 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194 | ||
5275 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202 | ||
5276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210 | ||
5277 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218 | ||
5278 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226 | ||
5279 | #, fuzzy, c-format | ||
5280 | msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n" | ||
5281 | msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | ||
5282 | |||
5283 | #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233 | ||
5284 | #, c-format | ||
5285 | msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n" | ||
5286 | msgstr "" | ||
5287 | |||
5288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455 | ||
5108 | msgid "# address records discarded" | 5289 | msgid "# address records discarded" |
5109 | msgstr "" | 5290 | msgstr "" |
5110 | 5291 | ||
5111 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515 | 5292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518 |
5112 | #, c-format | 5293 | #, c-format |
5113 | msgid "" | 5294 | msgid "" |
5114 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " | 5295 | "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should " |
5115 | "not happen.\n" | 5296 | "not happen.\n" |
5116 | msgstr "" | 5297 | msgstr "" |
5117 | 5298 | ||
5118 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564 | 5299 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575 |
5119 | msgid "# PING without HELLO messages sent" | 5300 | msgid "# PING without HELLO messages sent" |
5120 | msgstr "" | 5301 | msgstr "" |
5121 | 5302 | ||
5122 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651 | 5303 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664 |
5123 | msgid "# address revalidations started" | 5304 | msgid "# address revalidations started" |
5124 | msgstr "" | 5305 | msgstr "" |
5125 | 5306 | ||
5126 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910 | 5307 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930 |
5127 | msgid "# PING message for different peer received" | 5308 | msgid "# PING message for different peer received" |
5128 | msgstr "" | 5309 | msgstr "" |
5129 | 5310 | ||
5130 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955 | 5311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989 |
5312 | msgid "# failed address checks during validation" | ||
5313 | msgstr "" | ||
5314 | |||
5315 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999 | ||
5316 | msgid "# successful address checks during validation" | ||
5317 | msgstr "" | ||
5318 | |||
5319 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018 | ||
5131 | #, c-format | 5320 | #, c-format |
5132 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" | 5321 | msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n" |
5133 | msgstr "" | 5322 | msgstr "" |
5134 | 5323 | ||
5135 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051 | 5324 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072 |
5325 | #, fuzzy, c-format | ||
5326 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | ||
5327 | msgstr "发送消息失败。\n" | ||
5328 | |||
5329 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117 | ||
5136 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 5330 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
5137 | msgstr "" | 5331 | msgstr "" |
5138 | 5332 | ||
5139 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060 | 5333 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126 |
5140 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 5334 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
5141 | msgstr "" | 5335 | msgstr "" |
5142 | 5336 | ||
5143 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 5337 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253 |
5144 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 5338 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
5145 | msgstr "" | 5339 | msgstr "" |
5146 | 5340 | ||
5147 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202 | 5341 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268 |
5148 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 5342 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
5149 | msgstr "" | 5343 | msgstr "" |
5150 | 5344 | ||
5151 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305 | 5345 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374 |
5152 | #, c-format | 5346 | #, c-format |
5153 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" | 5347 | msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n" |
5154 | msgstr "" | 5348 | msgstr "" |
@@ -5236,109 +5430,174 @@ msgstr "" | |||
5236 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" | 5430 | msgid "Failed to send connect request to transport service\n" |
5237 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5431 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5238 | 5432 | ||
5239 | #: src/transport/gnunet-transport.c:819 | 5433 | #: src/transport/gnunet-transport.c:828 |
5240 | #, c-format | 5434 | #, c-format |
5241 | msgid "" | 5435 | msgid "" |
5242 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " | 5436 | "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, " |
5243 | "%s, %s\n" | 5437 | "%s, %s\n" |
5244 | msgstr "" | 5438 | msgstr "" |
5245 | 5439 | ||
5246 | #: src/transport/gnunet-transport.c:825 | 5440 | #: src/transport/gnunet-transport.c:834 |
5247 | #, c-format | 5441 | #, c-format |
5248 | msgid "" | 5442 | msgid "" |
5249 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 5443 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
5250 | msgstr "" | 5444 | msgstr "" |
5251 | 5445 | ||
5252 | #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875 | 5446 | #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884 |
5253 | #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936 | 5447 | #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945 |
5254 | #, fuzzy | 5448 | #, fuzzy |
5255 | msgid "Failed to connect to transport service\n" | 5449 | msgid "Failed to connect to transport service\n" |
5256 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5450 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5257 | 5451 | ||
5258 | #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882 | 5452 | #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891 |
5259 | #, fuzzy | 5453 | #, fuzzy |
5260 | msgid "Failed to send request to transport service\n" | 5454 | msgid "Failed to send request to transport service\n" |
5261 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5455 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5262 | 5456 | ||
5263 | #: src/transport/gnunet-transport.c:902 | 5457 | #: src/transport/gnunet-transport.c:911 |
5264 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" | 5458 | msgid "Starting to receive benchmark data\n" |
5265 | msgstr "" | 5459 | msgstr "" |
5266 | 5460 | ||
5267 | #: src/transport/gnunet-transport.c:987 | 5461 | #: src/transport/gnunet-transport.c:995 |
5268 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" | 5462 | msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)" |
5269 | msgstr "" | 5463 | msgstr "" |
5270 | 5464 | ||
5271 | #: src/transport/gnunet-transport.c:990 | 5465 | #: src/transport/gnunet-transport.c:998 |
5272 | #, fuzzy | 5466 | #, fuzzy |
5273 | msgid "connect to a peer" | 5467 | msgid "connect to a peer" |
5274 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5468 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5275 | 5469 | ||
5276 | #: src/transport/gnunet-transport.c:993 | 5470 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1001 |
5277 | msgid "provide information about all current connections (once)" | 5471 | msgid "provide information about all current connections (once)" |
5278 | msgstr "" | 5472 | msgstr "" |
5279 | 5473 | ||
5280 | #: src/transport/gnunet-transport.c:999 | 5474 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1007 |
5281 | msgid "" | 5475 | msgid "" |
5282 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" | 5476 | "provide information about all connects and disconnect events (continuously)" |
5283 | msgstr "" | 5477 | msgstr "" |
5284 | 5478 | ||
5285 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1002 | 5479 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1010 |
5286 | msgid "do not resolve hostnames" | 5480 | msgid "do not resolve hostnames" |
5287 | msgstr "" | 5481 | msgstr "" |
5288 | 5482 | ||
5289 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1005 | 5483 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1013 |
5290 | msgid "peer identity" | 5484 | msgid "peer identity" |
5291 | msgstr "" | 5485 | msgstr "" |
5292 | 5486 | ||
5293 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1009 | 5487 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1017 |
5294 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 5488 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
5295 | msgstr "" | 5489 | msgstr "" |
5296 | 5490 | ||
5297 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1012 | 5491 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1020 |
5298 | msgid "test transport configuration (involves external server)" | 5492 | msgid "test transport configuration (involves external server)" |
5299 | msgstr "" | 5493 | msgstr "" |
5300 | 5494 | ||
5301 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1023 | 5495 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1031 |
5302 | #, fuzzy | 5496 | #, fuzzy |
5303 | msgid "Direct access to transport service." | 5497 | msgid "Direct access to transport service." |
5304 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5498 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5305 | 5499 | ||
5500 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612 | ||
5501 | msgid "# Bluetooth ACKs sent" | ||
5502 | msgstr "" | ||
5503 | |||
5504 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631 | ||
5505 | msgid "# Bluetooth messages defragmented" | ||
5506 | msgstr "" | ||
5507 | |||
5508 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677 | ||
5509 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727 | ||
5510 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833 | ||
5511 | msgid "# Bluetooth sessions allocated" | ||
5512 | msgstr "" | ||
5513 | |||
5514 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802 | ||
5515 | msgid "# Bluetooth message fragments sent" | ||
5516 | msgstr "" | ||
5517 | |||
5518 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826 | ||
5519 | msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)" | ||
5520 | msgstr "" | ||
5521 | |||
5522 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934 | ||
5523 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019 | ||
5524 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835 | ||
5525 | msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated" | ||
5526 | msgstr "" | ||
5527 | |||
5528 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214 | ||
5529 | msgid "# HELLO messages received via Bluetooth" | ||
5530 | msgstr "" | ||
5531 | |||
5532 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240 | ||
5533 | msgid "# fragments received via Bluetooth" | ||
5534 | msgstr "" | ||
5535 | |||
5536 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250 | ||
5537 | msgid "# ACKs received via Bluetooth" | ||
5538 | msgstr "" | ||
5539 | |||
5540 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307 | ||
5541 | msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error" | ||
5542 | msgstr "" | ||
5543 | |||
5544 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419 | ||
5545 | msgid "# DATA messages received via Bluetooth" | ||
5546 | msgstr "" | ||
5547 | |||
5548 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454 | ||
5549 | msgid "# Bluetooth DATA messages processed" | ||
5550 | msgstr "" | ||
5551 | |||
5552 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517 | ||
5553 | msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth" | ||
5554 | msgstr "" | ||
5555 | |||
5556 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630 | ||
5557 | msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n" | ||
5558 | msgstr "" | ||
5559 | |||
5560 | #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814 | ||
5561 | #, c-format | ||
5562 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n" | ||
5563 | msgstr "" | ||
5564 | |||
5306 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 | 5565 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:815 |
5307 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566 | 5566 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585 |
5308 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 5567 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
5309 | msgstr "" | 5568 | msgstr "" |
5310 | 5569 | ||
5311 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 | 5570 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:864 |
5312 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334 | 5571 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 |
5313 | #, fuzzy | 5572 | #, fuzzy |
5314 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" | 5573 | msgid "Require valid port number for service in configuration!\n" |
5315 | msgstr "保存配置失败。" | 5574 | msgstr "保存配置失败。" |
5316 | 5575 | ||
5317 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 | 5576 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:896 |
5318 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053 | 5577 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062 |
5319 | #, fuzzy, c-format | 5578 | #, fuzzy, c-format |
5320 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 5579 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
5321 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 5580 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
5322 | 5581 | ||
5323 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 | 5582 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:913 |
5324 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070 | 5583 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079 |
5325 | #, fuzzy, c-format | 5584 | #, fuzzy, c-format |
5326 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 5585 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
5327 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 5586 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
5328 | 5587 | ||
5329 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 | 5588 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018 |
5330 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494 | 5589 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513 |
5331 | #, c-format | 5590 | #, c-format |
5332 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" | 5591 | msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n" |
5333 | msgstr "" | 5592 | msgstr "" |
5334 | 5593 | ||
5335 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 | 5594 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131 |
5336 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673 | 5595 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693 |
5337 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" | 5596 | msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n" |
5338 | msgstr "" | 5597 | msgstr "" |
5339 | 5598 | ||
5340 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 | 5599 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144 |
5341 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684 | 5600 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704 |
5342 | #, fuzzy | 5601 | #, fuzzy |
5343 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" | 5602 | msgid "Port is required! Fix in configuration\n" |
5344 | msgstr "" | 5603 | msgstr "" |
@@ -5364,7 +5623,7 @@ msgid "" | |||
5364 | msgstr "" | 5623 | msgstr "" |
5365 | 5624 | ||
5366 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 | 5625 | #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221 |
5367 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774 | 5626 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819 |
5368 | #, fuzzy, c-format | 5627 | #, fuzzy, c-format |
5369 | msgid "Using external hostname `%s'\n" | 5628 | msgid "Using external hostname `%s'\n" |
5370 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" | 5629 | msgstr "卸载 GNUnet 服务" |
@@ -5373,93 +5632,93 @@ msgstr "卸载 GNUnet 服务" | |||
5373 | msgid "No external hostname configured\n" | 5632 | msgid "No external hostname configured\n" |
5374 | msgstr "" | 5633 | msgstr "" |
5375 | 5634 | ||
5376 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535 | 5635 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582 |
5377 | #, c-format | 5636 | #, c-format |
5378 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" | 5637 | msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n" |
5379 | msgstr "" | 5638 | msgstr "" |
5380 | 5639 | ||
5381 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666 | 5640 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713 |
5382 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898 | 5641 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943 |
5383 | #, fuzzy, c-format | 5642 | #, fuzzy, c-format |
5384 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" | 5643 | msgid "Shutting down plugin `%s'\n" |
5385 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" | 5644 | msgstr "未知的命令“%s”。\n" |
5386 | 5645 | ||
5387 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691 | 5646 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738 |
5388 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957 | 5647 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003 |
5389 | #, c-format | 5648 | #, c-format |
5390 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" | 5649 | msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n" |
5391 | msgstr "" | 5650 | msgstr "" |
5392 | 5651 | ||
5393 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719 | 5652 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766 |
5394 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804 | 5653 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849 |
5395 | #, fuzzy, c-format | 5654 | #, fuzzy, c-format |
5396 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" | 5655 | msgid "Maximum number of connections is %u\n" |
5397 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" | 5656 | msgstr "增加 TCP/IP 的最大连接数" |
5398 | 5657 | ||
5399 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352 | 5658 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368 |
5400 | #, c-format | 5659 | #, c-format |
5401 | msgid "" | 5660 | msgid "" |
5402 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " | 5661 | "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data " |
5403 | "size %u\n" | 5662 | "size %u\n" |
5404 | msgstr "" | 5663 | msgstr "" |
5405 | 5664 | ||
5406 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613 | 5665 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632 |
5407 | #, c-format | 5666 | #, c-format |
5408 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" | 5667 | msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n" |
5409 | msgstr "" | 5668 | msgstr "" |
5410 | 5669 | ||
5411 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621 | 5670 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640 |
5412 | #, c-format | 5671 | #, c-format |
5413 | msgid "" | 5672 | msgid "" |
5414 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" | 5673 | "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n" |
5415 | msgstr "" | 5674 | msgstr "" |
5416 | 5675 | ||
5417 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922 | 5676 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941 |
5418 | msgid "" | 5677 | msgid "" |
5419 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" | 5678 | "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-" |
5420 | "certificate-creation' could not be started!\n" | 5679 | "certificate-creation' could not be started!\n" |
5421 | msgstr "" | 5680 | msgstr "" |
5422 | 5681 | ||
5423 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946 | 5682 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965 |
5424 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" | 5683 | msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n" |
5425 | msgstr "" | 5684 | msgstr "" |
5426 | 5685 | ||
5427 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652 | 5686 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672 |
5428 | #, c-format | 5687 | #, c-format |
5429 | msgid "IPv4 support is %s\n" | 5688 | msgid "IPv4 support is %s\n" |
5430 | msgstr "" | 5689 | msgstr "" |
5431 | 5690 | ||
5432 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666 | 5691 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686 |
5433 | #, c-format | 5692 | #, c-format |
5434 | msgid "IPv6 support is %s\n" | 5693 | msgid "IPv6 support is %s\n" |
5435 | msgstr "" | 5694 | msgstr "" |
5436 | 5695 | ||
5437 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691 | 5696 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711 |
5438 | #, c-format | 5697 | #, c-format |
5439 | msgid "Using port %u\n" | 5698 | msgid "Using port %u\n" |
5440 | msgstr "" | 5699 | msgstr "" |
5441 | 5700 | ||
5442 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 5701 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726 |
5443 | #, c-format | 5702 | #, c-format |
5444 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5703 | msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5445 | msgstr "" | 5704 | msgstr "" |
5446 | 5705 | ||
5447 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716 | 5706 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736 |
5448 | #, fuzzy, c-format | 5707 | #, fuzzy, c-format |
5449 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" | 5708 | msgid "Binding to IPv4 address %s\n" |
5450 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 5709 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
5451 | 5710 | ||
5452 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737 | 5711 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757 |
5453 | #, c-format | 5712 | #, c-format |
5454 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" | 5713 | msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n" |
5455 | msgstr "" | 5714 | msgstr "" |
5456 | 5715 | ||
5457 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747 | 5716 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767 |
5458 | #, fuzzy, c-format | 5717 | #, fuzzy, c-format |
5459 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" | 5718 | msgid "Binding to IPv6 address %s\n" |
5460 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 5719 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
5461 | 5720 | ||
5462 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790 | 5721 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835 |
5463 | #, c-format | 5722 | #, c-format |
5464 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" | 5723 | msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n" |
5465 | msgstr "" | 5724 | msgstr "" |
@@ -5506,86 +5765,86 @@ msgstr "" | |||
5506 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 5765 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
5507 | msgstr "" | 5766 | msgstr "" |
5508 | 5767 | ||
5509 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596 | 5768 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627 |
5510 | #, c-format | 5769 | #, c-format |
5511 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 5770 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
5512 | msgstr "" | 5771 | msgstr "" |
5513 | 5772 | ||
5514 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 | 5773 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836 |
5515 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861 | 5774 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925 |
5516 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911 | 5775 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975 |
5517 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997 | 5776 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061 |
5518 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140 | 5777 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204 |
5519 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157 | 5778 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221 |
5520 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 5779 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
5521 | msgstr "" | 5780 | msgstr "" |
5522 | 5781 | ||
5523 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779 | 5782 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843 |
5524 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968 | 5783 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032 |
5525 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827 | 5784 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013 |
5526 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460 | 5785 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688 |
5527 | msgid "# TCP sessions active" | 5786 | msgid "# TCP sessions active" |
5528 | msgstr "" | 5787 | msgstr "" |
5529 | 5788 | ||
5530 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865 | 5789 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929 |
5531 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 5790 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
5532 | msgstr "" | 5791 | msgstr "" |
5533 | 5792 | ||
5534 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914 | 5793 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978 |
5535 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 5794 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
5536 | msgstr "" | 5795 | msgstr "" |
5537 | 5796 | ||
5538 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001 | 5797 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065 |
5539 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 5798 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
5540 | msgstr "" | 5799 | msgstr "" |
5541 | 5800 | ||
5542 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114 | 5801 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178 |
5543 | #, c-format | 5802 | #, c-format |
5544 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" | 5803 | msgid "Trying to send with invalid session %p\n" |
5545 | msgstr "" | 5804 | msgstr "" |
5546 | 5805 | ||
5547 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350 | 5806 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415 |
5548 | #, c-format | 5807 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454 |
5549 | msgid "Address of unexpected length: %u\n" | 5808 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
5550 | msgstr "" | 5809 | msgstr "" |
5551 | 5810 | ||
5552 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467 | 5811 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532 |
5553 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 5812 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
5554 | msgstr "" | 5813 | msgstr "" |
5555 | 5814 | ||
5556 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868 | 5815 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063 |
5557 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 5816 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
5558 | msgstr "" | 5817 | msgstr "" |
5559 | 5818 | ||
5560 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037 | 5819 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246 |
5561 | msgid "# bytes received via TCP" | 5820 | msgid "# bytes received via TCP" |
5562 | msgstr "" | 5821 | msgstr "" |
5563 | 5822 | ||
5564 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119 | 5823 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 |
5565 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 5824 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
5566 | msgstr "" | 5825 | msgstr "" |
5567 | 5826 | ||
5568 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948 | 5827 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957 |
5569 | #: src/util/service.c:954 | 5828 | #: src/util/service.c:963 |
5570 | #, c-format | 5829 | #, c-format |
5571 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 5830 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
5572 | msgstr "" | 5831 | msgstr "" |
5573 | 5832 | ||
5574 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359 | 5833 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582 |
5575 | #, fuzzy | 5834 | #, fuzzy |
5576 | msgid "Failed to start service.\n" | 5835 | msgid "Failed to start service.\n" |
5577 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 5836 | msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
5578 | 5837 | ||
5579 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448 | 5838 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675 |
5580 | #, c-format | 5839 | #, c-format |
5581 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 5840 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
5582 | msgstr "" | 5841 | msgstr "" |
5583 | 5842 | ||
5584 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452 | 5843 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679 |
5585 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 5844 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
5586 | msgstr "" | 5845 | msgstr "" |
5587 | 5846 | ||
5588 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456 | 5847 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683 |
5589 | #, c-format | 5848 | #, c-format |
5590 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 5849 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
5591 | msgstr "" | 5850 | msgstr "" |
@@ -5608,14 +5867,21 @@ msgstr "" | |||
5608 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | 5867 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" |
5609 | msgstr "" | 5868 | msgstr "" |
5610 | 5869 | ||
5611 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350 | 5870 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556 |
5871 | #, c-format | ||
5872 | msgid "" | ||
5873 | "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u " | ||
5874 | "or %u)\n" | ||
5875 | msgstr "" | ||
5876 | |||
5877 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587 | ||
5612 | #, c-format | 5878 | #, c-format |
5613 | msgid "" | 5879 | msgid "" |
5614 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " | 5880 | "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
5615 | "your network configuration\n" | 5881 | "your network configuration\n" |
5616 | msgstr "" | 5882 | msgstr "" |
5617 | 5883 | ||
5618 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364 | 5884 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601 |
5619 | #, c-format | 5885 | #, c-format |
5620 | msgid "" | 5886 | msgid "" |
5621 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " | 5887 | "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network " |
@@ -5623,92 +5889,92 @@ msgid "" | |||
5623 | "IPv6 address\n" | 5889 | "IPv6 address\n" |
5624 | msgstr "" | 5890 | msgstr "" |
5625 | 5891 | ||
5626 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664 | 5892 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901 |
5627 | #, fuzzy | 5893 | #, fuzzy |
5628 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" | 5894 | msgid "Failed to open UDP sockets\n" |
5629 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 5895 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
5630 | 5896 | ||
5631 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762 | 5897 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999 |
5632 | #, c-format | 5898 | #, c-format |
5633 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" | 5899 | msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n" |
5634 | msgstr "" | 5900 | msgstr "" |
5635 | 5901 | ||
5636 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805 | 5902 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042 |
5637 | #, fuzzy, c-format | 5903 | #, fuzzy, c-format |
5638 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" | 5904 | msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n" |
5639 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 5905 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
5640 | 5906 | ||
5641 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862 | 5907 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101 |
5642 | #, fuzzy | 5908 | #, fuzzy |
5643 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" | 5909 | msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n" |
5644 | msgstr "发送消息失败。\n" | 5910 | msgstr "发送消息失败。\n" |
5645 | 5911 | ||
5646 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427 | 5912 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641 |
5647 | #, fuzzy | 5913 | #, fuzzy |
5648 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" | 5914 | msgid "Failed to open UNIX listen socket\n" |
5649 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 5915 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
5650 | 5916 | ||
5651 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580 | 5917 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610 |
5652 | msgid "# WLAN ACKs sent" | 5918 | msgid "# WLAN ACKs sent" |
5653 | msgstr "" | 5919 | msgstr "" |
5654 | 5920 | ||
5655 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599 | 5921 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629 |
5656 | msgid "# WLAN messages defragmented" | 5922 | msgid "# WLAN messages defragmented" |
5657 | msgstr "" | 5923 | msgstr "" |
5658 | 5924 | ||
5659 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645 | 5925 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675 |
5660 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695 | 5926 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742 |
5661 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764 | 5927 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874 |
5662 | msgid "# WLAN sessions allocated" | 5928 | msgid "# WLAN sessions allocated" |
5663 | msgstr "" | 5929 | msgstr "" |
5664 | 5930 | ||
5665 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770 | 5931 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835 |
5666 | msgid "# WLAN message fragments sent" | 5932 | msgid "# WLAN message fragments sent" |
5667 | msgstr "" | 5933 | msgstr "" |
5668 | 5934 | ||
5669 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794 | 5935 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859 |
5670 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" | 5936 | msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)" |
5671 | msgstr "" | 5937 | msgstr "" |
5672 | 5938 | ||
5673 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902 | 5939 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967 |
5674 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987 | 5940 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052 |
5675 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766 | 5941 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876 |
5676 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" | 5942 | msgid "# WLAN MAC endpoints allocated" |
5677 | msgstr "" | 5943 | msgstr "" |
5678 | 5944 | ||
5679 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166 | 5945 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247 |
5680 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" | 5946 | msgid "# HELLO messages received via WLAN" |
5681 | msgstr "" | 5947 | msgstr "" |
5682 | 5948 | ||
5683 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192 | 5949 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273 |
5684 | msgid "# fragments received via WLAN" | 5950 | msgid "# fragments received via WLAN" |
5685 | msgstr "" | 5951 | msgstr "" |
5686 | 5952 | ||
5687 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202 | 5953 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283 |
5688 | msgid "# ACKs received via WLAN" | 5954 | msgid "# ACKs received via WLAN" |
5689 | msgstr "" | 5955 | msgstr "" |
5690 | 5956 | ||
5691 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259 | 5957 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340 |
5692 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" | 5958 | msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error" |
5693 | msgstr "" | 5959 | msgstr "" |
5694 | 5960 | ||
5695 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364 | 5961 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 |
5696 | msgid "# DATA messages received via WLAN" | 5962 | msgid "# DATA messages received via WLAN" |
5697 | msgstr "" | 5963 | msgstr "" |
5698 | 5964 | ||
5699 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399 | 5965 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495 |
5700 | msgid "# WLAN DATA messages processed" | 5966 | msgid "# WLAN DATA messages processed" |
5701 | msgstr "" | 5967 | msgstr "" |
5702 | 5968 | ||
5703 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460 | 5969 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558 |
5704 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" | 5970 | msgid "# HELLO beacons sent via WLAN" |
5705 | msgstr "" | 5971 | msgstr "" |
5706 | 5972 | ||
5707 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569 | 5973 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671 |
5708 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" | 5974 | msgid "WLAN address with invalid size encountered\n" |
5709 | msgstr "" | 5975 | msgstr "" |
5710 | 5976 | ||
5711 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745 | 5977 | #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855 |
5712 | #, c-format | 5978 | #, c-format |
5713 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" | 5979 | msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n" |
5714 | msgstr "" | 5980 | msgstr "" |
@@ -5752,43 +6018,39 @@ msgstr "" | |||
5752 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 6018 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
5753 | msgstr "" | 6019 | msgstr "" |
5754 | 6020 | ||
5755 | #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984 | 6021 | #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993 |
5756 | #, c-format | 6022 | #, c-format |
5757 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 6023 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
5758 | msgstr "" | 6024 | msgstr "" |
5759 | 6025 | ||
5760 | #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988 | 6026 | #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997 |
5761 | #, fuzzy, c-format | 6027 | #, fuzzy, c-format |
5762 | msgid "Using `%s' instead\n" | 6028 | msgid "Using `%s' instead\n" |
5763 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" | 6029 | msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n" |
5764 | 6030 | ||
5765 | #: src/util/client.c:371 | 6031 | #: src/util/client.c:357 |
5766 | #, c-format | 6032 | #, c-format |
5767 | msgid "" | 6033 | msgid "" |
5768 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " | 6034 | "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from " |
5769 | "configuration.\n" | 6035 | "configuration.\n" |
5770 | msgstr "" | 6036 | msgstr "" |
5771 | 6037 | ||
5772 | #: src/util/client.c:379 | 6038 | #: src/util/client.c:365 |
5773 | #, c-format | 6039 | #, c-format |
5774 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 6040 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
5775 | msgstr "" | 6041 | msgstr "" |
5776 | 6042 | ||
5777 | #: src/util/client.c:698 | 6043 | #: src/util/client.c:981 |
5778 | msgid "Failure to transmit TEST request.\n" | 6044 | #, fuzzy, c-format |
5779 | msgstr "" | 6045 | msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n" |
5780 | 6046 | msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | |
5781 | #: src/util/client.c:898 | ||
5782 | #, c-format | ||
5783 | msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n" | ||
5784 | msgstr "" | ||
5785 | 6047 | ||
5786 | #: src/util/client.c:912 | 6048 | #: src/util/client.c:993 |
5787 | #, c-format | 6049 | #, c-format |
5788 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" | 6050 | msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n" |
5789 | msgstr "" | 6051 | msgstr "" |
5790 | 6052 | ||
5791 | #: src/util/client.c:1178 | 6053 | #: src/util/client.c:1259 |
5792 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" | 6054 | msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n" |
5793 | msgstr "" | 6055 | msgstr "" |
5794 | 6056 | ||
@@ -5850,7 +6112,7 @@ msgstr "配置不满足配置规范文件“%s”的约束!\n" | |||
5850 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" | 6112 | msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n" |
5851 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" | 6113 | msgstr "配置文件“%s”第 %d 行有语法错误。\n" |
5852 | 6114 | ||
5853 | #: src/util/configuration.c:998 | 6115 | #: src/util/configuration.c:984 |
5854 | #, c-format | 6116 | #, c-format |
5855 | msgid "" | 6117 | msgid "" |
5856 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " | 6118 | "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal " |
@@ -5890,60 +6152,41 @@ msgid "" | |||
5890 | "%llu)\n" | 6152 | "%llu)\n" |
5891 | msgstr "" | 6153 | msgstr "" |
5892 | 6154 | ||
5893 | #: src/util/crypto_ecc.c:444 | 6155 | #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572 |
5894 | #, c-format | ||
5895 | msgid "" | ||
5896 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
5897 | "Deleting it.\n" | ||
5898 | msgstr "" | ||
5899 | |||
5900 | #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676 | ||
5901 | #, c-format | ||
5902 | msgid "" | ||
5903 | "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes). " | ||
5904 | "Deleting it.\n" | ||
5905 | msgstr "" | ||
5906 | |||
5907 | #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599 | ||
5908 | #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887 | ||
5909 | #, fuzzy, c-format | 6156 | #, fuzzy, c-format |
5910 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" | 6157 | msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n" |
5911 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | 6158 | msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" |
5912 | 6159 | ||
5913 | #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892 | 6160 | #: src/util/crypto_ecc.c:539 |
5914 | #, fuzzy | 6161 | #, fuzzy |
5915 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" | 6162 | msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n" |
5916 | msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" | 6163 | msgstr "正在启动数据仓库转换(可能需要一段时间)。\n" |
5917 | 6164 | ||
5918 | #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754 | 6165 | #: src/util/crypto_ecc.c:576 |
5919 | #: src/util/crypto_rsa.c:790 | ||
5920 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" | 6166 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n" |
5921 | msgstr "" | 6167 | msgstr "" |
5922 | 6168 | ||
5923 | #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785 | 6169 | #: src/util/crypto_ecc.c:607 |
5924 | #, c-format | 6170 | #, c-format |
5925 | msgid "" | 6171 | msgid "" |
5926 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" | 6172 | "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n" |
5927 | msgstr "" | 6173 | msgstr "" |
5928 | 6174 | ||
5929 | #: src/util/crypto_ecc.c:639 | 6175 | #: src/util/crypto_ecc.c:612 |
5930 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" | 6176 | msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n" |
5931 | msgstr "" | 6177 | msgstr "" |
5932 | 6178 | ||
5933 | #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805 | 6179 | #: src/util/crypto_ecc.c:694 |
5934 | #, c-format | 6180 | #, fuzzy |
5935 | msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n" | 6181 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
5936 | msgstr "" | 6182 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
5937 | |||
5938 | #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982 | ||
5939 | msgid "interrupted by shutdown" | ||
5940 | msgstr "" | ||
5941 | 6183 | ||
5942 | #: src/util/crypto_ecc.c:787 | 6184 | #: src/util/crypto_ecc.c:756 |
5943 | msgid "gnunet-ecc failed" | 6185 | #, fuzzy, c-format |
5944 | msgstr "" | 6186 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
6187 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
5945 | 6188 | ||
5946 | #: src/util/crypto_ecc.c:1084 | 6189 | #: src/util/crypto_ecc.c:836 |
5947 | #, c-format | 6190 | #, c-format |
5948 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 6191 | msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
5949 | msgstr "" | 6192 | msgstr "" |
@@ -5958,38 +6201,17 @@ msgstr "" | |||
5958 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" | 6201 | msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" |
5959 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" | 6202 | msgstr "libgcrypt 的版本不符合预期(要求版本 %s)。\n" |
5960 | 6203 | ||
5961 | #: src/util/crypto_rsa.c:660 | 6204 | #: src/util/disk.c:1149 |
5962 | #, c-format | ||
5963 | msgid "" | ||
5964 | "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | ||
5965 | "Renaming it.\n" | ||
5966 | msgstr "" | ||
5967 | |||
5968 | #: src/util/crypto_rsa.c:993 | ||
5969 | msgid "gnunet-rsa failed" | ||
5970 | msgstr "" | ||
5971 | |||
5972 | #: src/util/crypto_rsa.c:1378 | ||
5973 | #, c-format | ||
5974 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
5975 | msgstr "" | ||
5976 | |||
5977 | #: src/util/disk.c:602 | ||
5978 | #, fuzzy, c-format | ||
5979 | msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
5980 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
5981 | |||
5982 | #: src/util/disk.c:1207 | ||
5983 | #, c-format | 6205 | #, c-format |
5984 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 6206 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
5985 | msgstr "“%s”应为目录!\n" | 6207 | msgstr "“%s”应为目录!\n" |
5986 | 6208 | ||
5987 | #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670 | 6209 | #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679 |
5988 | #, c-format | 6210 | #, c-format |
5989 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 6211 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
5990 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 6212 | msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
5991 | 6213 | ||
5992 | #: src/util/disk.c:2007 | 6214 | #: src/util/disk.c:1953 |
5993 | #, c-format | 6215 | #, c-format |
5994 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" | 6216 | msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n" |
5995 | msgstr "" | 6217 | msgstr "" |
@@ -6101,75 +6323,71 @@ msgstr "" | |||
6101 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 6323 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
6102 | msgstr "更改配置文件中的一个值" | 6324 | msgstr "更改配置文件中的一个值" |
6103 | 6325 | ||
6104 | #: src/util/gnunet-ecc.c:76 | 6326 | #: src/util/gnunet-ecc.c:65 |
6105 | #, fuzzy, c-format | 6327 | #, fuzzy, c-format |
6106 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" | 6328 | msgid "Failed to open `%s': %s\n" |
6107 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 6329 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
6108 | 6330 | ||
6109 | #: src/util/gnunet-ecc.c:82 | 6331 | #: src/util/gnunet-ecc.c:71 |
6110 | #, c-format | 6332 | #, c-format |
6111 | msgid "Generating %u keys, please wait" | 6333 | msgid "Generating %u keys, please wait" |
6112 | msgstr "" | 6334 | msgstr "" |
6113 | 6335 | ||
6114 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 | 6336 | #: src/util/gnunet-ecc.c:87 |
6115 | #, fuzzy, c-format | 6337 | #, fuzzy, c-format |
6116 | msgid "" | 6338 | msgid "" |
6117 | "\n" | 6339 | "\n" |
6118 | "Failed to write to `%s': %s\n" | 6340 | "Failed to write to `%s': %s\n" |
6119 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 6341 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
6120 | 6342 | ||
6121 | #: src/util/gnunet-ecc.c:112 | 6343 | #: src/util/gnunet-ecc.c:97 |
6122 | #, c-format | 6344 | #, c-format |
6123 | msgid "" | 6345 | msgid "" |
6124 | "\n" | 6346 | "\n" |
6125 | "Finished!\n" | 6347 | "Finished!\n" |
6126 | msgstr "" | 6348 | msgstr "" |
6127 | 6349 | ||
6128 | #: src/util/gnunet-ecc.c:115 | 6350 | #: src/util/gnunet-ecc.c:100 |
6129 | #, c-format | 6351 | #, c-format |
6130 | msgid "" | 6352 | msgid "" |
6131 | "\n" | 6353 | "\n" |
6132 | "Error, %u keys not generated\n" | 6354 | "Error, %u keys not generated\n" |
6133 | msgstr "" | 6355 | msgstr "" |
6134 | 6356 | ||
6135 | #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65 | 6357 | #: src/util/gnunet-ecc.c:123 |
6136 | #, c-format | 6358 | #, c-format |
6137 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" | 6359 | msgid "No hostkey file specified on command line\n" |
6138 | msgstr "" | 6360 | msgstr "" |
6139 | 6361 | ||
6140 | #: src/util/gnunet-ecc.c:193 | 6362 | #: src/util/gnunet-ecc.c:178 |
6141 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" | 6363 | msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)" |
6142 | msgstr "" | 6364 | msgstr "" |
6143 | 6365 | ||
6144 | #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115 | 6366 | #: src/util/gnunet-ecc.c:181 |
6145 | msgid "print the public key in ASCII format" | 6367 | msgid "print the public key in ASCII format" |
6146 | msgstr "" | 6368 | msgstr "" |
6147 | 6369 | ||
6148 | #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118 | 6370 | #: src/util/gnunet-ecc.c:184 |
6149 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" | 6371 | msgid "print the hash of the public key in ASCII format" |
6150 | msgstr "" | 6372 | msgstr "" |
6151 | 6373 | ||
6152 | #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121 | 6374 | #: src/util/gnunet-ecc.c:187 |
6153 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" | 6375 | msgid "print the short hash of the public key in ASCII format" |
6154 | msgstr "" | 6376 | msgstr "" |
6155 | 6377 | ||
6156 | #: src/util/gnunet-ecc.c:213 | 6378 | #: src/util/gnunet-ecc.c:198 |
6157 | #, fuzzy | 6379 | #, fuzzy |
6158 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 6380 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
6159 | msgstr "更改配置文件中的一个值" | 6381 | msgstr "更改配置文件中的一个值" |
6160 | 6382 | ||
6161 | #: src/util/gnunet-resolver.c:148 | 6383 | #: src/util/gnunet-resolver.c:149 |
6162 | msgid "perform a reverse lookup" | 6384 | msgid "perform a reverse lookup" |
6163 | msgstr "" | 6385 | msgstr "" |
6164 | 6386 | ||
6165 | #: src/util/gnunet-resolver.c:159 | 6387 | #: src/util/gnunet-resolver.c:160 |
6166 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" | 6388 | msgid "Use build-in GNUnet stub resolver" |
6167 | msgstr "" | 6389 | msgstr "" |
6168 | 6390 | ||
6169 | #: src/util/gnunet-rsa.c:132 | ||
6170 | msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files" | ||
6171 | msgstr "" | ||
6172 | |||
6173 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 | 6391 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288 |
6174 | #, c-format | 6392 | #, c-format |
6175 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 6393 | msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
@@ -6205,17 +6423,17 @@ msgstr "" | |||
6205 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 6423 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
6206 | msgstr "" | 6424 | msgstr "" |
6207 | 6425 | ||
6208 | #: src/util/helper.c:322 | 6426 | #: src/util/helper.c:330 |
6209 | #, fuzzy, c-format | 6427 | #, fuzzy, c-format |
6210 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" | 6428 | msgid "Error reading from `%s': %s\n" |
6211 | msgstr "创建用户出错" | 6429 | msgstr "创建用户出错" |
6212 | 6430 | ||
6213 | #: src/util/helper.c:367 | 6431 | #: src/util/helper.c:375 |
6214 | #, fuzzy, c-format | 6432 | #, fuzzy, c-format |
6215 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 6433 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
6216 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | 6434 | msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" |
6217 | 6435 | ||
6218 | #: src/util/helper.c:564 | 6436 | #: src/util/helper.c:572 |
6219 | #, fuzzy, c-format | 6437 | #, fuzzy, c-format |
6220 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 6438 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
6221 | msgstr "创建用户出错" | 6439 | msgstr "创建用户出错" |
@@ -6225,7 +6443,7 @@ msgstr "创建用户出错" | |||
6225 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 6443 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
6226 | msgstr "" | 6444 | msgstr "" |
6227 | 6445 | ||
6228 | #: src/util/network.c:1331 | 6446 | #: src/util/network.c:1344 |
6229 | #, c-format | 6447 | #, c-format |
6230 | msgid "" | 6448 | msgid "" |
6231 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 6449 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -6243,12 +6461,12 @@ msgstr "无法确定安装路径。请尝试设置“%s”\n" | |||
6243 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" | 6461 | msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n" |
6244 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" | 6462 | msgstr "找不到主机“%s”的 IP:%s\n" |
6245 | 6463 | ||
6246 | #: src/util/os_installation.c:767 | 6464 | #: src/util/os_installation.c:769 |
6247 | #, fuzzy, c-format | 6465 | #, fuzzy, c-format |
6248 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6466 | msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6249 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 6467 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
6250 | 6468 | ||
6251 | #: src/util/os_installation.c:777 | 6469 | #: src/util/os_installation.c:779 |
6252 | #, c-format | 6470 | #, c-format |
6253 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" | 6471 | msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n" |
6254 | msgstr "" | 6472 | msgstr "" |
@@ -6273,7 +6491,7 @@ msgstr "" | |||
6273 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" | 6491 | msgid "Could not determine plugin installation path.\n" |
6274 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" | 6492 | msgstr "无法确定用户界面定义文件。" |
6275 | 6493 | ||
6276 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792 | 6494 | #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801 |
6277 | #, fuzzy, c-format | 6495 | #, fuzzy, c-format |
6278 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 6496 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
6279 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 6497 | msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
@@ -6313,143 +6531,143 @@ msgstr "" | |||
6313 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" | 6531 | msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n" |
6314 | msgstr "" | 6532 | msgstr "" |
6315 | 6533 | ||
6316 | #: src/util/server.c:436 | 6534 | #: src/util/server.c:476 |
6317 | #, fuzzy, c-format | 6535 | #, fuzzy, c-format |
6318 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 6536 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
6319 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 6537 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
6320 | 6538 | ||
6321 | #: src/util/server.c:445 | 6539 | #: src/util/server.c:485 |
6322 | #, c-format | 6540 | #, c-format |
6323 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 6541 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
6324 | msgstr "" | 6542 | msgstr "" |
6325 | 6543 | ||
6326 | #: src/util/server.c:456 | 6544 | #: src/util/server.c:496 |
6327 | #, fuzzy, c-format | 6545 | #, fuzzy, c-format |
6328 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" | 6546 | msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n" |
6329 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | 6547 | msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" |
6330 | 6548 | ||
6331 | #: src/util/server.c:848 | 6549 | #: src/util/server.c:888 |
6332 | #, c-format | 6550 | #, c-format |
6333 | msgid "" | 6551 | msgid "" |
6334 | "Processing code for message of type %u did not call " | 6552 | "Processing code for message of type %u did not call " |
6335 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" | 6553 | "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n" |
6336 | msgstr "" | 6554 | msgstr "" |
6337 | 6555 | ||
6338 | #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211 | 6556 | #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220 |
6339 | #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239 | 6557 | #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248 |
6340 | #, c-format | 6558 | #, c-format |
6341 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 6559 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
6342 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" | 6560 | msgstr "IP 格式无效:“%s”\n" |
6343 | 6561 | ||
6344 | #: src/util/service.c:195 | 6562 | #: src/util/service.c:204 |
6345 | #, c-format | 6563 | #, c-format |
6346 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 6564 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
6347 | msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。" | 6565 | msgstr "网络表示法无效(“/%d” 在 IPv4 CIDR 中是非法的)。" |
6348 | 6566 | ||
6349 | #: src/util/service.c:288 | 6567 | #: src/util/service.c:297 |
6350 | #, c-format | 6568 | #, c-format |
6351 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 6569 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
6352 | msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" | 6570 | msgstr "无效的网络表示法(没有以“;”结尾:“%s”)\n" |
6353 | 6571 | ||
6354 | #: src/util/service.c:320 | 6572 | #: src/util/service.c:329 |
6355 | #, c-format | 6573 | #, c-format |
6356 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 6574 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
6357 | msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" | 6575 | msgstr "网络掩码的格式“%s”错误\n" |
6358 | 6576 | ||
6359 | #: src/util/service.c:350 | 6577 | #: src/util/service.c:359 |
6360 | #, c-format | 6578 | #, c-format |
6361 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 6579 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
6362 | msgstr "网络的格式“%s”错误\n" | 6580 | msgstr "网络的格式“%s”错误\n" |
6363 | 6581 | ||
6364 | #: src/util/service.c:707 | 6582 | #: src/util/service.c:716 |
6365 | #, c-format | 6583 | #, c-format |
6366 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" | 6584 | msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n" |
6367 | msgstr "" | 6585 | msgstr "" |
6368 | 6586 | ||
6369 | #: src/util/service.c:712 | 6587 | #: src/util/service.c:721 |
6370 | #, c-format | 6588 | #, c-format |
6371 | msgid "Unknown address family %d\n" | 6589 | msgid "Unknown address family %d\n" |
6372 | msgstr "" | 6590 | msgstr "" |
6373 | 6591 | ||
6374 | #: src/util/service.c:719 | 6592 | #: src/util/service.c:728 |
6375 | #, c-format | 6593 | #, c-format |
6376 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 6594 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
6377 | msgstr "" | 6595 | msgstr "" |
6378 | 6596 | ||
6379 | #: src/util/service.c:774 | 6597 | #: src/util/service.c:783 |
6380 | #, c-format | 6598 | #, c-format |
6381 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6599 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6382 | msgstr "" | 6600 | msgstr "" |
6383 | 6601 | ||
6384 | #: src/util/service.c:811 | 6602 | #: src/util/service.c:820 |
6385 | #, c-format | 6603 | #, c-format |
6386 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 6604 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
6387 | msgstr "" | 6605 | msgstr "" |
6388 | 6606 | ||
6389 | #: src/util/service.c:929 | 6607 | #: src/util/service.c:938 |
6390 | #, c-format | 6608 | #, c-format |
6391 | msgid "" | 6609 | msgid "" |
6392 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 6610 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
6393 | msgstr "" | 6611 | msgstr "" |
6394 | 6612 | ||
6395 | #: src/util/service.c:1007 | 6613 | #: src/util/service.c:1016 |
6396 | #, c-format | 6614 | #, c-format |
6397 | msgid "" | 6615 | msgid "" |
6398 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 6616 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
6399 | "domain socket: %s\n" | 6617 | "domain socket: %s\n" |
6400 | msgstr "" | 6618 | msgstr "" |
6401 | 6619 | ||
6402 | #: src/util/service.c:1024 | 6620 | #: src/util/service.c:1033 |
6403 | #, c-format | 6621 | #, c-format |
6404 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 6622 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
6405 | msgstr "" | 6623 | msgstr "" |
6406 | 6624 | ||
6407 | #: src/util/service.c:1258 | 6625 | #: src/util/service.c:1267 |
6408 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 6626 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
6409 | msgstr "" | 6627 | msgstr "" |
6410 | 6628 | ||
6411 | #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327 | 6629 | #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336 |
6412 | #, c-format | 6630 | #, c-format |
6413 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 6631 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
6414 | msgstr "" | 6632 | msgstr "" |
6415 | 6633 | ||
6416 | #: src/util/service.c:1354 | 6634 | #: src/util/service.c:1363 |
6417 | #, c-format | 6635 | #, c-format |
6418 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 6636 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
6419 | msgstr "" | 6637 | msgstr "" |
6420 | 6638 | ||
6421 | #: src/util/service.c:1526 | 6639 | #: src/util/service.c:1535 |
6422 | #, fuzzy, c-format | 6640 | #, fuzzy, c-format |
6423 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" | 6641 | msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n" |
6424 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" | 6642 | msgstr "运行 %s失败:%s %d\n" |
6425 | 6643 | ||
6426 | #: src/util/service.c:1559 | 6644 | #: src/util/service.c:1568 |
6427 | #, c-format | 6645 | #, c-format |
6428 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 6646 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
6429 | msgstr "" | 6647 | msgstr "" |
6430 | 6648 | ||
6431 | #: src/util/service.c:1608 | 6649 | #: src/util/service.c:1617 |
6432 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 6650 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
6433 | msgstr "" | 6651 | msgstr "" |
6434 | 6652 | ||
6435 | #: src/util/service.c:1612 | 6653 | #: src/util/service.c:1621 |
6436 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 6654 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
6437 | msgstr "" | 6655 | msgstr "" |
6438 | 6656 | ||
6439 | #: src/util/service.c:1616 | 6657 | #: src/util/service.c:1625 |
6440 | msgid "Service process failed to report status\n" | 6658 | msgid "Service process failed to report status\n" |
6441 | msgstr "" | 6659 | msgstr "" |
6442 | 6660 | ||
6443 | #: src/util/service.c:1671 | 6661 | #: src/util/service.c:1680 |
6444 | msgid "No such user" | 6662 | msgid "No such user" |
6445 | msgstr "无此用户" | 6663 | msgstr "无此用户" |
6446 | 6664 | ||
6447 | #: src/util/service.c:1684 | 6665 | #: src/util/service.c:1693 |
6448 | #, c-format | 6666 | #, c-format |
6449 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 6667 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
6450 | msgstr "无法更改用户/组为“%s”:%s\n" | 6668 | msgstr "无法更改用户/组为“%s”:%s\n" |
6451 | 6669 | ||
6452 | #: src/util/service.c:1750 | 6670 | #: src/util/service.c:1759 |
6453 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 6671 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
6454 | msgstr "" | 6672 | msgstr "" |
6455 | 6673 | ||
@@ -6530,98 +6748,98 @@ msgstr "" | |||
6530 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 6748 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
6531 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" | 6749 | msgstr "无效的进程优先级“%s”\n" |
6532 | 6750 | ||
6533 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088 | 6751 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130 |
6534 | msgid "# Active tunnels" | 6752 | msgid "# Active tunnels" |
6535 | msgstr "" | 6753 | msgstr "" |
6536 | 6754 | ||
6537 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646 | 6755 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661 |
6538 | #, fuzzy | 6756 | #, fuzzy |
6539 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" | 6757 | msgid "# peers connected to mesh tunnels" |
6540 | msgstr "" | 6758 | msgstr "" |
6541 | "\n" | 6759 | "\n" |
6542 | "按任意键继续\n" | 6760 | "按任意键继续\n" |
6543 | 6761 | ||
6544 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699 | 6762 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712 |
6545 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" | 6763 | msgid "# Bytes given to mesh for transmission" |
6546 | msgstr "" | 6764 | msgstr "" |
6547 | 6765 | ||
6548 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737 | 6766 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750 |
6549 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" | 6767 | msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)" |
6550 | msgstr "" | 6768 | msgstr "" |
6551 | 6769 | ||
6552 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771 | 6770 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814 |
6553 | msgid "# Mesh tunnels created" | 6771 | msgid "# Mesh tunnels created" |
6554 | msgstr "" | 6772 | msgstr "" |
6555 | 6773 | ||
6556 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794 | 6774 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839 |
6557 | #, fuzzy | 6775 | #, fuzzy |
6558 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" | 6776 | msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n" |
6559 | msgstr "发送消息失败。\n" | 6777 | msgstr "发送消息失败。\n" |
6560 | 6778 | ||
6561 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990 | 6779 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032 |
6562 | #, c-format | 6780 | #, c-format |
6563 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" | 6781 | msgid "Protocol %u not supported, dropping\n" |
6564 | msgstr "" | 6782 | msgstr "" |
6565 | 6783 | ||
6566 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308 | 6784 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350 |
6567 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" | 6785 | msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)" |
6568 | msgstr "" | 6786 | msgstr "" |
6569 | 6787 | ||
6570 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329 | 6788 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371 |
6571 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" | 6789 | msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)" |
6572 | msgstr "" | 6790 | msgstr "" |
6573 | 6791 | ||
6574 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534 | 6792 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576 |
6575 | msgid "# Packets received from TUN interface" | 6793 | msgid "# Packets received from TUN interface" |
6576 | msgstr "" | 6794 | msgstr "" |
6577 | 6795 | ||
6578 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 | 6796 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655 |
6579 | #, c-format | 6797 | #, c-format |
6580 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" | 6798 | msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n" |
6581 | msgstr "" | 6799 | msgstr "" |
6582 | 6800 | ||
6583 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623 | 6801 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665 |
6584 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" | 6802 | msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n" |
6585 | msgstr "" | 6803 | msgstr "" |
6586 | 6804 | ||
6587 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637 | 6805 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679 |
6588 | #, c-format | 6806 | #, c-format |
6589 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" | 6807 | msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n" |
6590 | msgstr "" | 6808 | msgstr "" |
6591 | 6809 | ||
6592 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721 | 6810 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761 |
6593 | msgid "# ICMP packets received from mesh" | 6811 | msgid "# ICMP packets received from mesh" |
6594 | msgstr "" | 6812 | msgstr "" |
6595 | 6813 | ||
6596 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062 | 6814 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100 |
6597 | msgid "# UDP packets received from mesh" | 6815 | msgid "# UDP packets received from mesh" |
6598 | msgstr "" | 6816 | msgstr "" |
6599 | 6817 | ||
6600 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220 | 6818 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255 |
6601 | msgid "# TCP packets received from mesh" | 6819 | msgid "# TCP packets received from mesh" |
6602 | msgstr "" | 6820 | msgstr "" |
6603 | 6821 | ||
6604 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371 | 6822 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406 |
6605 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" | 6823 | msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n" |
6606 | msgstr "" | 6824 | msgstr "" |
6607 | 6825 | ||
6608 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426 | 6826 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 |
6609 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" | 6827 | msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n" |
6610 | msgstr "" | 6828 | msgstr "" |
6611 | 6829 | ||
6612 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678 | 6830 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713 |
6613 | msgid "# Active destinations" | 6831 | msgid "# Active destinations" |
6614 | msgstr "" | 6832 | msgstr "" |
6615 | 6833 | ||
6616 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751 | 6834 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786 |
6617 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" | 6835 | msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n" |
6618 | msgstr "" | 6836 | msgstr "" |
6619 | 6837 | ||
6620 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138 | 6838 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143 |
6621 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" | 6839 | msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n" |
6622 | msgstr "" | 6840 | msgstr "" |
6623 | 6841 | ||
6624 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170 | 6842 | #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175 |
6625 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" | 6843 | msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n" |
6626 | msgstr "" | 6844 | msgstr "" |
6627 | 6845 | ||
@@ -6695,23 +6913,101 @@ msgstr "" | |||
6695 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 6913 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
6696 | msgstr "" | 6914 | msgstr "" |
6697 | 6915 | ||
6698 | #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585 | 6916 | #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593 |
6699 | #: src/include/gnunet_common.h:591 | 6917 | #: src/include/gnunet_common.h:599 |
6700 | #, c-format | 6918 | #, c-format |
6701 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 6919 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
6702 | msgstr "" | 6920 | msgstr "" |
6703 | 6921 | ||
6704 | #: src/include/gnunet_common.h:601 | 6922 | #: src/include/gnunet_common.h:609 |
6705 | #, c-format | 6923 | #, c-format |
6706 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 6924 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
6707 | msgstr "" | 6925 | msgstr "" |
6708 | 6926 | ||
6709 | #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629 | 6927 | #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637 |
6710 | #, c-format | 6928 | #, c-format |
6711 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 6929 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
6712 | msgstr "" | 6930 | msgstr "" |
6713 | 6931 | ||
6714 | #, fuzzy | 6932 | #, fuzzy |
6933 | #~ msgid "number of peers to start" | ||
6934 | #~ msgstr "迭代次数" | ||
6935 | |||
6936 | #, fuzzy | ||
6937 | #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n" | ||
6938 | #~ msgstr "无法为守护程序创建用户账户。" | ||
6939 | |||
6940 | #, fuzzy | ||
6941 | #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n" | ||
6942 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
6943 | |||
6944 | #, fuzzy | ||
6945 | #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n" | ||
6946 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" | ||
6947 | |||
6948 | #, fuzzy | ||
6949 | #~ msgid "Internal error." | ||
6950 | #~ msgstr "未知错误。\n" | ||
6951 | |||
6952 | #, fuzzy | ||
6953 | #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | ||
6954 | #~ msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
6955 | |||
6956 | #, fuzzy | ||
6957 | #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n" | ||
6958 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" | ||
6959 | |||
6960 | #, fuzzy | ||
6961 | #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
6962 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
6963 | |||
6964 | #, fuzzy | ||
6965 | #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n" | ||
6966 | #~ msgstr "配置文件“%s”已写入。\n" | ||
6967 | |||
6968 | #, fuzzy | ||
6969 | #~ msgid "Failed to find record to remove\n" | ||
6970 | #~ msgstr "无法连接到 %s:%u:%s\n" | ||
6971 | |||
6972 | #, fuzzy | ||
6973 | #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n" | ||
6974 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
6975 | |||
6976 | #, fuzzy | ||
6977 | #~ msgid "Failed to create new signature" | ||
6978 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" | ||
6979 | |||
6980 | #, fuzzy | ||
6981 | #~ msgid "Failed to remove records from database" | ||
6982 | #~ msgstr "发送消息失败。\n" | ||
6983 | |||
6984 | #, fuzzy | ||
6985 | #~ msgid "Failed to access database" | ||
6986 | #~ msgstr "打开日志文件“%s”失败:%s\n" | ||
6987 | |||
6988 | #, fuzzy | ||
6989 | #~ msgid "unknown internal error in namestore" | ||
6990 | #~ msgstr "未知错误。\n" | ||
6991 | |||
6992 | #, fuzzy | ||
6993 | #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n" | ||
6994 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
6995 | |||
6996 | #, fuzzy | ||
6997 | #~ msgid "" | ||
6998 | #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. " | ||
6999 | #~ "Exiting.\n" | ||
7000 | #~ msgstr "创建用户出错" | ||
7001 | |||
7002 | #, fuzzy | ||
7003 | #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n" | ||
7004 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
7005 | |||
7006 | #, fuzzy | ||
7007 | #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n" | ||
7008 | #~ msgstr "对驱动器“%2$s”的“%1$s”操作失败:%3$u\n" | ||
7009 | |||
7010 | #, fuzzy | ||
6715 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" | 7011 | #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n" |
6716 | #~ msgstr "服务已删除。\n" | 7012 | #~ msgstr "服务已删除。\n" |
6717 | 7013 | ||
@@ -6740,10 +7036,6 @@ msgstr "" | |||
6740 | #~ msgstr "退出" | 7036 | #~ msgstr "退出" |
6741 | 7037 | ||
6742 | #, fuzzy | 7038 | #, fuzzy |
6743 | #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n" | ||
6744 | #~ msgstr "无法解析“%s”(%s):%s\n" | ||
6745 | |||
6746 | #, fuzzy | ||
6747 | #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" | 7039 | #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n" |
6748 | #~ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" | 7040 | #~ msgstr "解析配置文件“%s”失败\n" |
6749 | 7041 | ||
@@ -6797,10 +7089,6 @@ msgstr "" | |||
6797 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | 7089 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" |
6798 | 7090 | ||
6799 | #, fuzzy | 7091 | #, fuzzy |
6800 | #~ msgid "Connected to %s\n" | ||
6801 | #~ msgstr "“%s”已连接到“%s”。\n" | ||
6802 | |||
6803 | #, fuzzy | ||
6804 | #~ msgid "list information for all peers" | 7092 | #~ msgid "list information for all peers" |
6805 | #~ msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" | 7093 | #~ msgstr "无法获取有关用户“%s”的信息:%s\n" |
6806 | 7094 | ||
@@ -6929,10 +7217,6 @@ msgstr "" | |||
6929 | #~ msgstr "立即保存配置?" | 7217 | #~ msgstr "立即保存配置?" |
6930 | 7218 | ||
6931 | #, fuzzy | 7219 | #, fuzzy |
6932 | #~ msgid "Could not access hostkey.\n" | ||
6933 | #~ msgstr "找不到接口“%s”的一个 IP 地址。\n" | ||
6934 | |||
6935 | #, fuzzy | ||
6936 | #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" | 7220 | #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n" |
6937 | #~ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" | 7221 | #~ msgstr "初始化“%s”服务失败。\n" |
6938 | 7222 | ||
@@ -7604,9 +7888,6 @@ msgstr "" | |||
7604 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" | 7888 | #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" |
7605 | #~ msgstr "“%2$s”下的“%1$s”节中没有指定接口!\n" | 7889 | #~ msgstr "“%2$s”下的“%1$s”节中没有指定接口!\n" |
7606 | 7890 | ||
7607 | #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" | ||
7608 | #~ msgstr "无法利用“%2$s”获取接口“%1$s”的 IP。\n" | ||
7609 | |||
7610 | #~ msgid "" | 7891 | #~ msgid "" |
7611 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " | 7892 | #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another " |
7612 | #~ "interface.\n" | 7893 | #~ "interface.\n" |
diff --git a/src/include/gnunet_protocols.h b/src/include/gnunet_protocols.h index 1ad62f5a4..e934b0fe0 100644 --- a/src/include/gnunet_protocols.h +++ b/src/include/gnunet_protocols.h | |||
@@ -1784,12 +1784,6 @@ extern "C" | |||
1784 | */ | 1784 | */ |
1785 | #define GNUNET_MESSAGE_TYPE_SET_ITER_DONE 589 | 1785 | #define GNUNET_MESSAGE_TYPE_SET_ITER_DONE 589 |
1786 | 1786 | ||
1787 | /** | ||
1788 | * Iteration end marker for the client. | ||
1789 | */ | ||
1790 | #define GNUNET_MESSAGE_TYPE_SET_P2P_DIE 590 | ||
1791 | |||
1792 | |||
1793 | 1787 | ||
1794 | /******************************************************************************* | 1788 | /******************************************************************************* |
1795 | * TESTBED LOGGER message types | 1789 | * TESTBED LOGGER message types |