diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2510 |
1 files changed, 1161 insertions, 1349 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-02-09 22:07+0000\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-09-04 12:56+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
15 | "Language: es\n" | ||
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | "Language: es\n" | ||
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 | 20 | ||
21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 | 21 | #: src/arm/gnunet-arm.c:156 |
@@ -234,8 +234,7 @@ msgstr "" | |||
234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" | 234 | "Servicios de control y el Gestor de Reinicio Automático (ARM en inglés)" |
235 | 235 | ||
236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 | 236 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120 |
237 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120 | 237 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 |
238 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612 | ||
239 | #, c-format | 238 | #, c-format |
240 | msgid "" | 239 | msgid "" |
241 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" | 240 | "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n" |
@@ -246,13 +245,10 @@ msgstr "" | |||
246 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 | 245 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418 |
247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 | 246 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139 |
248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 | 247 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145 |
249 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829 | 248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835 |
250 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139 | ||
251 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145 | ||
252 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833 | ||
253 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 | 249 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576 |
254 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637 | 250 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150 |
255 | #: src/util/service.c:643 | 251 | #: src/util/service.c:1156 |
256 | #, c-format | 252 | #, c-format |
257 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" | 253 | msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n" |
258 | msgstr "" | 254 | msgstr "" |
@@ -260,36 +256,32 @@ msgstr "" | |||
260 | "configuración!\n" | 256 | "configuración!\n" |
261 | 257 | ||
262 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 | 258 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176 |
263 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176 | 259 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521 |
264 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506 | 260 | #: src/util/service.c:1195 |
265 | #: src/util/service.c:682 | ||
266 | #, c-format | 261 | #, c-format |
267 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" | 262 | msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n" |
268 | msgstr "" | 263 | msgstr "" |
269 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" | 264 | "La ruta tipo UNIX «%s» es demasiado larga, la longitud máxima es %llu\n" |
270 | 265 | ||
271 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 | 266 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180 |
272 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180 | 267 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526 |
273 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511 | 268 | #: src/util/service.c:1200 |
274 | #: src/util/service.c:687 | ||
275 | #, c-format | 269 | #, c-format |
276 | msgid "Using `%s' instead\n" | 270 | msgid "Using `%s' instead\n" |
277 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" | 271 | msgstr "Usando «%s» en su defecto\n" |
278 | 272 | ||
279 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 | 273 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211 |
280 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211 | 274 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236 |
281 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723 | ||
282 | #, c-format | 275 | #, c-format |
283 | msgid "" | 276 | msgid "" |
284 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " | 277 | "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX " |
285 | "domain socket: %s\n" | 278 | "domain socket: %s\n" |
286 | msgstr "" | 279 | msgstr "" |
287 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio «%" | 280 | "Deshabilitando el soporte de dominio de «sockets» UNIX para el servicio " |
288 | "s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" | 281 | "«%s», no se pudo crear un «socket» UNIX: %s\n" |
289 | 282 | ||
290 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 | 283 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228 |
291 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228 | 284 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254 |
292 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741 | ||
293 | #, c-format | 285 | #, c-format |
294 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" | 286 | msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n" |
295 | msgstr "" | 287 | msgstr "" |
@@ -299,8 +291,7 @@ msgstr "" | |||
299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 | 291 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556 |
300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 | 292 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688 |
301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 | 293 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259 |
302 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259 | 294 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295 |
303 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782 | ||
304 | #, c-format | 295 | #, c-format |
305 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" | 296 | msgid "Failed to resolve `%s': %s\n" |
306 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | 297 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" |
@@ -308,8 +299,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al resolver «%s»: %s\n" | |||
308 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 | 299 | #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575 |
309 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 | 300 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706 |
310 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 | 301 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278 |
311 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278 | 302 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315 |
312 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802 | ||
313 | #, c-format | 303 | #, c-format |
314 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" | 304 | msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n" |
315 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" | 305 | msgstr "No se encontró la dirección %s para «%s».\n" |
@@ -387,15 +377,161 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
387 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 377 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
388 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 378 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
389 | 379 | ||
390 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
391 | msgid "Stop logging\n" | 381 | #, c-format |
382 | msgid "" | ||
383 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
384 | "%llu\n" | ||
392 | msgstr "" | 385 | msgstr "" |
386 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
387 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
393 | 388 | ||
394 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
395 | #, fuzzy, c-format | 390 | #, c-format |
396 | msgid "Start logging `%s'\n" | 391 | msgid "" |
392 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
393 | "%llu\n" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
396 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
397 | |||
398 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
399 | #, c-format | ||
400 | msgid "" | ||
401 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
402 | "%llu\n" | ||
403 | msgstr "" | ||
404 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
405 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
408 | #, fuzzy | ||
409 | msgid "solver to use" | ||
410 | msgstr "valor a establecer" | ||
411 | |||
412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
413 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
414 | msgid "experiment to use" | ||
415 | msgstr "experimento para usar" | ||
416 | |||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
418 | #, fuzzy | ||
419 | msgid "print logging" | ||
397 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 420 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
398 | 421 | ||
422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
423 | msgid "save logging to disk" | ||
424 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
427 | msgid "disable normalization" | ||
428 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
429 | |||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
432 | #, fuzzy, c-format | ||
433 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
434 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
435 | |||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
437 | #, fuzzy, c-format | ||
438 | msgid "" | ||
439 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
440 | "%llu\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
443 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
444 | |||
445 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
446 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
447 | #, fuzzy, c-format | ||
448 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
449 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
450 | |||
451 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
452 | #, fuzzy, c-format | ||
453 | msgid "" | ||
454 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
457 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
458 | |||
459 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
460 | #, fuzzy, c-format | ||
461 | msgid "" | ||
462 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
463 | "%llu\n" | ||
464 | msgstr "" | ||
465 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
466 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
467 | |||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
469 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
470 | msgstr "" | ||
471 | |||
472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
473 | #, fuzzy, c-format | ||
474 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
475 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
476 | |||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
478 | #, fuzzy, c-format | ||
479 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
480 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
481 | |||
482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
483 | msgid "" | ||
484 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
493 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
494 | #, fuzzy, c-format | ||
495 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
496 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
497 | |||
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
499 | #, fuzzy, c-format | ||
500 | msgid "" | ||
501 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
502 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
503 | msgstr "" | ||
504 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
505 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
506 | |||
507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
508 | #, fuzzy, c-format | ||
509 | msgid "" | ||
510 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
511 | "must be at least %llu\n" | ||
512 | msgstr "" | ||
513 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
514 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
515 | |||
516 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
518 | #, fuzzy, c-format | ||
519 | msgid "" | ||
520 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
521 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
522 | |||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
525 | #, fuzzy, c-format | ||
526 | msgid "" | ||
527 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
531 | #, fuzzy, c-format | ||
532 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
533 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
534 | |||
399 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 | 535 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:422 |
400 | #, c-format | 536 | #, c-format |
401 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 537 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
@@ -406,6 +542,15 @@ msgstr "" | |||
406 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 542 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
407 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 543 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
408 | 544 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
546 | msgid "Stop logging\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
550 | #, fuzzy, c-format | ||
551 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
552 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
553 | |||
409 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 554 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
410 | #, c-format | 555 | #, c-format |
411 | msgid "" | 556 | msgid "" |
@@ -413,18 +558,6 @@ msgid "" | |||
413 | "= %u KiB/s\n" | 558 | "= %u KiB/s\n" |
414 | msgstr "" | 559 | msgstr "" |
415 | 560 | ||
416 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
418 | #, fuzzy | ||
419 | msgid "solver to use" | ||
420 | msgstr "valor a establecer" | ||
421 | |||
422 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
423 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
424 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
425 | msgid "experiment to use" | ||
426 | msgstr "experimento para usar" | ||
427 | |||
428 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 561 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
429 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 562 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
430 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 563 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -559,151 +692,6 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
559 | msgid "Print information about ATS state" | 692 | msgid "Print information about ATS state" |
560 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
561 | 694 | ||
562 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
563 | #, c-format | ||
564 | msgid "" | ||
565 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
566 | "llu\n" | ||
567 | msgstr "" | ||
568 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
569 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
570 | |||
571 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
572 | #, c-format | ||
573 | msgid "" | ||
574 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
575 | "llu\n" | ||
576 | msgstr "" | ||
577 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
578 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
579 | |||
580 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
581 | #, c-format | ||
582 | msgid "" | ||
583 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %" | ||
584 | "llu\n" | ||
585 | msgstr "" | ||
586 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
587 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
588 | |||
589 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
590 | #, fuzzy | ||
591 | msgid "print logging" | ||
592 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
593 | |||
594 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
595 | msgid "save logging to disk" | ||
596 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
597 | |||
598 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
599 | msgid "disable normalization" | ||
600 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
601 | |||
602 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:733 | ||
603 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
604 | #, fuzzy, c-format | ||
605 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
606 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
607 | |||
608 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
609 | #, fuzzy, c-format | ||
610 | msgid "" | ||
611 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
612 | "%llu\n" | ||
613 | msgstr "" | ||
614 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
615 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
616 | |||
617 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
618 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
619 | #, fuzzy, c-format | ||
620 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
621 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
622 | |||
623 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
624 | #, fuzzy, c-format | ||
625 | msgid "" | ||
626 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
627 | msgstr "" | ||
628 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
629 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
630 | |||
631 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
632 | #, fuzzy, c-format | ||
633 | msgid "" | ||
634 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %" | ||
635 | "llu\n" | ||
636 | msgstr "" | ||
637 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
638 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
639 | |||
640 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
641 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
642 | msgstr "" | ||
643 | |||
644 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
645 | #, fuzzy, c-format | ||
646 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
647 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
648 | |||
649 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
650 | #, fuzzy, c-format | ||
651 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
652 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
653 | |||
654 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
655 | msgid "" | ||
656 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
657 | msgstr "" | ||
658 | |||
659 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
660 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
661 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
662 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
663 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
664 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
665 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
666 | #, fuzzy, c-format | ||
667 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
668 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
669 | |||
670 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
671 | #, fuzzy, c-format | ||
672 | msgid "" | ||
673 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %" | ||
674 | "llu must be at least %llu\n" | ||
675 | msgstr "" | ||
676 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
677 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
678 | |||
679 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
680 | #, fuzzy, c-format | ||
681 | msgid "" | ||
682 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
683 | "must be at least %llu\n" | ||
684 | msgstr "" | ||
685 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
686 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
687 | |||
688 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
689 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
690 | #, fuzzy, c-format | ||
691 | msgid "" | ||
692 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
693 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
694 | |||
695 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
696 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
697 | #, fuzzy, c-format | ||
698 | msgid "" | ||
699 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
700 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
701 | |||
702 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
703 | #, fuzzy, c-format | ||
704 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
705 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
706 | |||
707 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 695 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
708 | msgid "description of the item to be sold" | 696 | msgid "description of the item to be sold" |
709 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 697 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -841,28 +829,6 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
841 | msgstr "" | 829 | msgstr "" |
842 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 830 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
843 | 831 | ||
844 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
845 | #, c-format | ||
846 | msgid "" | ||
847 | "\n" | ||
848 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
849 | msgstr "" | ||
850 | |||
851 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
852 | #, c-format | ||
853 | msgid "" | ||
854 | "\n" | ||
855 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
856 | "settings are working..." | ||
857 | msgstr "" | ||
858 | |||
859 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
860 | #, c-format | ||
861 | msgid "" | ||
862 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
863 | "played back to you..." | ||
864 | msgstr "" | ||
865 | |||
866 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
867 | #, c-format | 833 | #, c-format |
868 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 834 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1121,8 +1087,30 @@ msgstr "" | |||
1121 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1087 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1122 | msgstr "" | 1088 | msgstr "" |
1123 | 1089 | ||
1124 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1090 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1091 | #, c-format | ||
1092 | msgid "" | ||
1093 | "\n" | ||
1094 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1095 | msgstr "" | ||
1096 | |||
1097 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1098 | #, c-format | ||
1099 | msgid "" | ||
1100 | "\n" | ||
1101 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1102 | "settings are working..." | ||
1103 | msgstr "" | ||
1104 | |||
1105 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1106 | #, c-format | ||
1107 | msgid "" | ||
1108 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1109 | "played back to you..." | ||
1110 | msgstr "" | ||
1111 | |||
1125 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1112 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | ||
1126 | #, c-format | 1114 | #, c-format |
1127 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1115 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1128 | msgstr "" | 1116 | msgstr "" |
@@ -1435,7 +1423,7 @@ msgid "# valid ephemeral keys received" | |||
1435 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" | 1423 | msgstr "# mapas de tipos recibidos" |
1436 | 1424 | ||
1437 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 | 1425 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180 |
1438 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128 | 1426 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129 |
1439 | msgid "# PING messages received" | 1427 | msgid "# PING messages received" |
1440 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 1428 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
1441 | 1429 | ||
@@ -1457,7 +1445,7 @@ msgid "# keepalive messages sent" | |||
1457 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" | 1445 | msgstr "# mensajes «keepalive» enviados" |
1458 | 1446 | ||
1459 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 | 1447 | #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351 |
1460 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461 | 1448 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462 |
1461 | msgid "# PONG messages received" | 1449 | msgid "# PONG messages received" |
1462 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" | 1450 | msgstr "# mensajes PONG recibidos" |
1463 | 1451 | ||
@@ -1556,131 +1544,151 @@ msgstr "# mapas de tipos recibidos" | |||
1556 | msgid "# updates to my type map" | 1544 | msgid "# updates to my type map" |
1557 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | 1545 | msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" |
1558 | 1546 | ||
1559 | #: src/credential/credential_misc.c:88 | 1547 | #: src/credential/gnunet-credential.c:381 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 |
1560 | #, fuzzy, c-format | ||
1561 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | ||
1562 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
1563 | |||
1564 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994 | ||
1565 | #, fuzzy, c-format | 1548 | #, fuzzy, c-format |
1566 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1549 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1567 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1550 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
1568 | 1551 | ||
1569 | #: src/credential/gnunet-credential.c:280 | 1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:397 |
1570 | #: src/credential/gnunet-credential.c:434 | 1553 | #: src/credential/gnunet-credential.c:859 |
1571 | #, fuzzy, c-format | 1554 | #, fuzzy, c-format |
1572 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" | 1555 | msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n" |
1573 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1556 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1574 | 1557 | ||
1575 | #: src/credential/gnunet-credential.c:361 | 1558 | #: src/credential/gnunet-credential.c:532 |
1576 | #: src/credential/gnunet-credential.c:423 | 1559 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1728 |
1560 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1561 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | ||
1562 | #, c-format | ||
1563 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1564 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
1565 | |||
1566 | #: src/credential/gnunet-credential.c:798 | ||
1567 | #: src/credential/gnunet-credential.c:849 | ||
1577 | #, fuzzy, c-format | 1568 | #, fuzzy, c-format |
1578 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" | 1569 | msgid "Issuer public key not well-formed\n" |
1579 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1570 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1580 | 1571 | ||
1581 | #: src/credential/gnunet-credential.c:372 | 1572 | #: src/credential/gnunet-credential.c:807 |
1582 | #: src/credential/gnunet-credential.c:444 | 1573 | #: src/credential/gnunet-credential.c:868 |
1583 | #, fuzzy, c-format | 1574 | #, fuzzy, c-format |
1584 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" | 1575 | msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n" |
1585 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1576 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1586 | 1577 | ||
1587 | #: src/credential/gnunet-credential.c:379 | 1578 | #: src/credential/gnunet-credential.c:813 |
1588 | #, c-format | 1579 | #, c-format |
1589 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" | 1580 | msgid "You must provide issuer the attribute\n" |
1590 | msgstr "" | 1581 | msgstr "" |
1591 | 1582 | ||
1592 | #: src/credential/gnunet-credential.c:387 | 1583 | #: src/credential/gnunet-credential.c:820 |
1593 | #, fuzzy, c-format | 1584 | #, fuzzy, c-format |
1594 | msgid "ego required\n" | 1585 | msgid "ego required\n" |
1595 | msgstr "Tipo requerido\n" | 1586 | msgstr "Tipo requerido\n" |
1596 | 1587 | ||
1597 | #: src/credential/gnunet-credential.c:403 | 1588 | #: src/credential/gnunet-credential.c:830 |
1598 | #, c-format | 1589 | #, c-format |
1599 | msgid "Subject public key needed\n" | 1590 | msgid "Subject public key needed\n" |
1600 | msgstr "" | 1591 | msgstr "" |
1601 | 1592 | ||
1602 | #: src/credential/gnunet-credential.c:414 | 1593 | #: src/credential/gnunet-credential.c:839 |
1603 | #, fuzzy, c-format | 1594 | #, fuzzy, c-format |
1604 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" | 1595 | msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n" |
1605 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 1596 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
1606 | 1597 | ||
1607 | #: src/credential/gnunet-credential.c:451 | 1598 | #: src/credential/gnunet-credential.c:874 |
1608 | #, c-format | 1599 | #, c-format |
1609 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" | 1600 | msgid "You must provide issuer and subject attributes\n" |
1610 | msgstr "" | 1601 | msgstr "" |
1611 | 1602 | ||
1612 | #: src/credential/gnunet-credential.c:504 | 1603 | #: src/credential/gnunet-credential.c:930 |
1613 | #, fuzzy, c-format | ||
1614 | msgid "Issuer ego required\n" | ||
1615 | msgstr "Tipo requerido\n" | ||
1616 | |||
1617 | #: src/credential/gnunet-credential.c:516 | ||
1618 | #, c-format | 1604 | #, c-format |
1619 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" | 1605 | msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n" |
1620 | msgstr "" | 1606 | msgstr "" |
1621 | 1607 | ||
1622 | #: src/credential/gnunet-credential.c:536 | 1608 | #: src/credential/gnunet-credential.c:951 |
1623 | msgid "create credential" | ||
1624 | msgstr "" | ||
1625 | |||
1626 | #: src/credential/gnunet-credential.c:540 | ||
1627 | msgid "verify credential against attribute" | 1609 | msgid "verify credential against attribute" |
1628 | msgstr "" | 1610 | msgstr "" |
1629 | 1611 | ||
1630 | #: src/credential/gnunet-credential.c:545 | 1612 | #: src/credential/gnunet-credential.c:958 |
1631 | #, fuzzy | 1613 | #, fuzzy |
1632 | msgid "The public key of the subject to lookup the credential for" | 1614 | msgid "" |
1615 | "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer " | ||
1616 | "side storage: subject and its attributes" | ||
1633 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 1617 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
1634 | 1618 | ||
1635 | #: src/credential/gnunet-credential.c:550 | 1619 | #: src/credential/gnunet-credential.c:965 |
1636 | msgid "The name of the credential presented by the subject" | 1620 | msgid "The private, signed delegate presented by the subject" |
1637 | msgstr "" | 1621 | msgstr "" |
1638 | 1622 | ||
1639 | #: src/credential/gnunet-credential.c:555 | 1623 | #: src/credential/gnunet-credential.c:972 |
1640 | #, fuzzy | 1624 | #, fuzzy |
1641 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" | 1625 | msgid "The public key of the authority to verify the credential against" |
1642 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 1626 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
1643 | 1627 | ||
1644 | #: src/credential/gnunet-credential.c:560 | 1628 | #: src/credential/gnunet-credential.c:977 |
1645 | #, fuzzy | 1629 | #, fuzzy |
1646 | msgid "The ego to use" | 1630 | msgid "The ego/zone name to use" |
1647 | msgstr "tamaño del mensaje" | 1631 | msgstr "tamaño del mensaje" |
1648 | 1632 | ||
1649 | #: src/credential/gnunet-credential.c:565 | 1633 | #: src/credential/gnunet-credential.c:983 |
1650 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" | 1634 | msgid "The issuer attribute to verify against or to issue" |
1651 | msgstr "" | 1635 | msgstr "" |
1652 | 1636 | ||
1653 | #: src/credential/gnunet-credential.c:570 | 1637 | #: src/credential/gnunet-credential.c:989 |
1654 | msgid "The time to live for the credential" | 1638 | msgid "" |
1639 | "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\"" | ||
1655 | msgstr "" | 1640 | msgstr "" |
1656 | 1641 | ||
1657 | #: src/credential/gnunet-credential.c:574 | 1642 | #: src/credential/gnunet-credential.c:994 |
1658 | msgid "collect credentials" | 1643 | msgid "collect credentials" |
1659 | msgstr "" | 1644 | msgstr "" |
1660 | 1645 | ||
1661 | #: src/credential/gnunet-credential.c:588 | 1646 | #: src/credential/gnunet-credential.c:999 |
1647 | msgid "Create and issue a credential issuer side." | ||
1648 | msgstr "" | ||
1649 | |||
1650 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1004 | ||
1651 | msgid "Issue a credential subject side." | ||
1652 | msgstr "" | ||
1653 | |||
1654 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1009 | ||
1655 | msgid "Create, sign and return a credential subject side." | ||
1656 | msgstr "" | ||
1657 | |||
1658 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1016 | ||
1659 | msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego" | ||
1660 | msgstr "" | ||
1661 | |||
1662 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1020 | ||
1663 | msgid "Create private record entry." | ||
1664 | msgstr "" | ||
1665 | |||
1666 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1026 | ||
1667 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1032 | ||
1668 | msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search." | ||
1669 | msgstr "" | ||
1670 | |||
1671 | #: src/credential/gnunet-credential.c:1045 | ||
1662 | #, fuzzy | 1672 | #, fuzzy |
1663 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1673 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1664 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1674 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1665 | 1675 | ||
1666 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 | 1676 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1723 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1667 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 1677 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
1668 | #, c-format | 1678 | #, c-format |
1669 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1679 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1670 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1680 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1671 | 1681 | ||
1672 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144 | 1682 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:182 |
1673 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | ||
1674 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 | ||
1675 | #, c-format | ||
1676 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | ||
1677 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
1678 | |||
1679 | #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186 | ||
1680 | #, fuzzy, c-format | 1683 | #, fuzzy, c-format |
1681 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" | 1684 | msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n" |
1682 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 1685 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
1683 | 1686 | ||
1687 | #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 | ||
1688 | #, fuzzy | ||
1689 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
1690 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
1691 | |||
1684 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 | 1692 | #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311 |
1685 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 | 1693 | #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757 |
1686 | msgid "# bytes stored" | 1694 | msgid "# bytes stored" |
@@ -1732,14 +1740,12 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1732 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1740 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1733 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1741 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1734 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1742 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
1735 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62 | ||
1736 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52 | ||
1737 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 | 1743 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47 |
1738 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 | 1744 | #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52 |
1739 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 | 1745 | #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56 |
1740 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 | 1746 | #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53 |
1741 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 | 1747 | #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39 |
1742 | #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827 | 1748 | #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849 |
1743 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 | 1749 | #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35 |
1744 | #, c-format | 1750 | #, c-format |
1745 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 1751 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -1749,7 +1755,6 @@ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | |||
1749 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 | 1755 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508 |
1750 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 | 1756 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229 |
1751 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 | 1757 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265 |
1752 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336 | ||
1753 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 1758 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
1754 | msgstr "" | 1759 | msgstr "" |
1755 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 1760 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -2068,21 +2073,19 @@ msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | |||
2068 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 2073 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
2069 | 2074 | ||
2070 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 | 2075 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180 |
2071 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936 | ||
2072 | msgid "Mysql database running\n" | 2076 | msgid "Mysql database running\n" |
2073 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" | 2077 | msgstr "Base de datos Mysql ejecutándose\n" |
2074 | 2078 | ||
2075 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276 | 2079 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280 |
2076 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893 | 2080 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897 |
2077 | msgid "Postgress exec failure" | 2081 | msgid "Postgress exec failure" |
2078 | msgstr "" | 2082 | msgstr "" |
2079 | 2083 | ||
2080 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854 | 2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858 |
2081 | msgid "Failed to drop table from database.\n" | 2085 | msgid "Failed to drop table from database.\n" |
2082 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" | 2086 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar una tabla de la base de datos.\n" |
2083 | 2087 | ||
2084 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952 | 2088 | #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956 |
2085 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506 | ||
2086 | msgid "Postgres database running\n" | 2089 | msgid "Postgres database running\n" |
2087 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" | 2090 | msgstr "Base de datos Postgres ejecutándose\n" |
2088 | 2091 | ||
@@ -2098,8 +2101,6 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
2098 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 | 2101 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173 |
2099 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 | 2102 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206 |
2100 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 | 2103 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535 |
2101 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325 | ||
2102 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212 | ||
2103 | #, c-format | 2104 | #, c-format |
2104 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 2105 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
2105 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 2106 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
@@ -2126,8 +2127,7 @@ msgstr "" | |||
2126 | 2127 | ||
2127 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 | 2128 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405 |
2128 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 | 2129 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557 |
2129 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750 | 2130 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751 |
2130 | #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711 | ||
2131 | msgid "Sqlite database running\n" | 2131 | msgid "Sqlite database running\n" |
2132 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 2132 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
2133 | 2133 | ||
@@ -2203,6 +2203,55 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2203 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2203 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2204 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2204 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2205 | 2205 | ||
2206 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2207 | #, fuzzy, c-format | ||
2208 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2209 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2210 | |||
2211 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083 | ||
2212 | msgid "number of peers to start" | ||
2213 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2214 | |||
2215 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2216 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2217 | msgstr "" | ||
2218 | |||
2219 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2220 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2221 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2222 | msgstr "" | ||
2223 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2224 | "pruebas" | ||
2225 | |||
2226 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2227 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2228 | msgstr "" | ||
2229 | |||
2230 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2231 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2232 | msgstr "" | ||
2233 | |||
2234 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2235 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2236 | msgstr "" | ||
2237 | |||
2238 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2239 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2240 | msgstr "" | ||
2241 | |||
2242 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2243 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2244 | msgstr "" | ||
2245 | |||
2246 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2247 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2248 | msgstr "" | ||
2249 | |||
2250 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2251 | #, fuzzy | ||
2252 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2253 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2254 | |||
2206 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2255 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2207 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2256 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2208 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2257 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2467,55 +2516,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2467 | msgid "# DHT requests combined" | 2516 | msgid "# DHT requests combined" |
2468 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2517 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2469 | 2518 | ||
2470 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2471 | #, fuzzy, c-format | ||
2472 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2473 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953 | ||
2476 | msgid "number of peers to start" | ||
2477 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2478 | |||
2479 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2480 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2481 | msgstr "" | ||
2482 | |||
2483 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2484 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304 | ||
2485 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2486 | msgstr "" | ||
2487 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2488 | "pruebas" | ||
2489 | |||
2490 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2491 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2492 | msgstr "" | ||
2493 | |||
2494 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2495 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2496 | msgstr "" | ||
2497 | |||
2498 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2499 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2500 | msgstr "" | ||
2501 | |||
2502 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2503 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2504 | msgstr "" | ||
2505 | |||
2506 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2507 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2508 | msgstr "" | ||
2509 | |||
2510 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2511 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2512 | msgstr "" | ||
2513 | |||
2514 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2515 | #, fuzzy | ||
2516 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2517 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2518 | |||
2519 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2519 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2520 | #, c-format | 2520 | #, c-format |
2521 | msgid "Block not of type %u\n" | 2521 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -2600,11 +2600,6 @@ msgstr "se necesita una dirección IPv4 o IPv6 válida\n" | |||
2600 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" | 2600 | msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n" |
2601 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 2601 | msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" |
2602 | 2602 | ||
2603 | #: src/dv/gnunet-dv.c:175 | ||
2604 | #, fuzzy | ||
2605 | msgid "Print information about DV state" | ||
2606 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | ||
2607 | |||
2608 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 | 2603 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960 |
2609 | msgid "# TCP packets sent via TUN" | 2604 | msgid "# TCP packets sent via TUN" |
2610 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" | 2605 | msgstr "# Paquetes TCP enviados vía TUN" |
@@ -2760,8 +2755,8 @@ msgstr "" | |||
2760 | #, c-format | 2755 | #, c-format |
2761 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" | 2756 | msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n" |
2762 | msgstr "" | 2757 | msgstr "" |
2763 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio «%" | 2758 | "¡No se encontraron direcciones para el nombre de máquina «%s» del servicio " |
2764 | "s»!\n" | 2759 | "«%s»!\n" |
2765 | 2760 | ||
2766 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 | 2761 | #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345 |
2767 | #, c-format | 2762 | #, c-format |
@@ -2908,8 +2903,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\ | |||
2908 | #, c-format | 2903 | #, c-format |
2909 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" | 2904 | msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n" |
2910 | msgstr "" | 2905 | msgstr "" |
2911 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: %" | 2906 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba la operación de publicación «%s»: " |
2912 | "s\n" | 2907 | "%s\n" |
2913 | 2908 | ||
2914 | #: src/fs/fs_api.c:2332 | 2909 | #: src/fs/fs_api.c:2332 |
2915 | #, c-format | 2910 | #, c-format |
@@ -2949,8 +2944,8 @@ msgstr "" | |||
2949 | #, c-format | 2944 | #, c-format |
2950 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" | 2945 | msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n" |
2951 | msgstr "" | 2946 | msgstr "" |
2952 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: %" | 2947 | "Se produjo un fallo mientras se retomaba de la operación de descarga «%s»: " |
2953 | "s\n" | 2948 | "%s\n" |
2954 | 2949 | ||
2955 | #: src/fs/fs_directory.c:213 | 2950 | #: src/fs/fs_directory.c:213 |
2956 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" | 2951 | msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n" |
@@ -2974,8 +2969,8 @@ msgstr "" | |||
2974 | msgid "" | 2969 | msgid "" |
2975 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" | 2970 | "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n" |
2976 | msgstr "" | 2971 | msgstr "" |
2977 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de «%" | 2972 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2978 | "s»\n" | 2973 | "«%s»\n" |
2979 | 2974 | ||
2980 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 | 2975 | #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546 |
2981 | #, c-format | 2976 | #, c-format |
@@ -2986,8 +2981,8 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir «%s» para escritura" | |||
2986 | #, c-format | 2981 | #, c-format |
2987 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" | 2982 | msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n" |
2988 | msgstr "" | 2983 | msgstr "" |
2989 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de «%" | 2984 | "Se produjo un fallo al crear el directorio para la descarga recursiva de " |
2990 | "s»\n" | 2985 | "«%s»\n" |
2991 | 2986 | ||
2992 | #: src/fs/fs_download.c:1047 | 2987 | #: src/fs/fs_download.c:1047 |
2993 | #, c-format | 2988 | #, c-format |
@@ -3017,8 +3012,8 @@ msgstr "" | |||
3017 | #, c-format | 3012 | #, c-format |
3018 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" | 3013 | msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s" |
3019 | msgstr "" | 3014 | msgstr "" |
3020 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento %" | 3015 | "Se produjo un fallo al escribir el bloque de %u bytes en el desplazamiento " |
3021 | "llu del fichero «%s»: %s" | 3016 | "%llu del fichero «%s»: %s" |
3022 | 3017 | ||
3023 | #: src/fs/fs_download.c:1220 | 3018 | #: src/fs/fs_download.c:1220 |
3024 | msgid "internal error decoding tree" | 3019 | msgid "internal error decoding tree" |
@@ -3079,61 +3074,66 @@ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de datos." | |||
3079 | msgid "Publishing failed: %s" | 3074 | msgid "Publishing failed: %s" |
3080 | msgstr "Publicación fallida: %s" | 3075 | msgstr "Publicación fallida: %s" |
3081 | 3076 | ||
3082 | #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823 | 3077 | #: src/fs/fs_publish.c:725 |
3083 | #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140 | 3078 | #, fuzzy, c-format |
3079 | msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | ||
3080 | msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" | ||
3081 | |||
3082 | #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848 | ||
3083 | #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144 | ||
3084 | #, c-format | 3084 | #, c-format |
3085 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" | 3085 | msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n" |
3086 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" | 3086 | msgstr "No se pudo indexar el fichero «%s»: %s. Se intentará insertar.\n" |
3087 | 3087 | ||
3088 | #: src/fs/fs_publish.c:780 | 3088 | #: src/fs/fs_publish.c:784 |
3089 | #, fuzzy | 3089 | #, fuzzy |
3090 | msgid "error on index-start request to `fs' service" | 3090 | msgid "error on index-start request to `fs' service" |
3091 | msgstr "" | 3091 | msgstr "" |
3092 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " | 3092 | "expiración del plazo en la petición de inicio de indexado (index-start) al " |
3093 | "servicio «fs»" | 3093 | "servicio «fs»" |
3094 | 3094 | ||
3095 | #: src/fs/fs_publish.c:825 | 3095 | #: src/fs/fs_publish.c:829 |
3096 | msgid "failed to compute hash" | 3096 | msgid "failed to compute hash" |
3097 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" | 3097 | msgstr "se produjo un fallo al calcular el hash" |
3098 | 3098 | ||
3099 | #: src/fs/fs_publish.c:845 | 3099 | #: src/fs/fs_publish.c:849 |
3100 | msgid "filename too long" | 3100 | msgid "filename too long" |
3101 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" | 3101 | msgstr "nombre de fichero demasiado largo" |
3102 | 3102 | ||
3103 | #: src/fs/fs_publish.c:876 | 3103 | #: src/fs/fs_publish.c:880 |
3104 | msgid "could not connect to `fs' service" | 3104 | msgid "could not connect to `fs' service" |
3105 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" | 3105 | msgstr "no se pudo conectar con el servicio «fs»" |
3106 | 3106 | ||
3107 | #: src/fs/fs_publish.c:902 | 3107 | #: src/fs/fs_publish.c:906 |
3108 | #, c-format | 3108 | #, c-format |
3109 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" | 3109 | msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n" |
3110 | msgstr "" | 3110 | msgstr "" |
3111 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 3111 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
3112 | 3112 | ||
3113 | #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027 | 3113 | #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031 |
3114 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" | 3114 | msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n" |
3115 | msgstr "" | 3115 | msgstr "" |
3116 | 3116 | ||
3117 | #: src/fs/fs_publish.c:1094 | 3117 | #: src/fs/fs_publish.c:1098 |
3118 | #, c-format | 3118 | #, c-format |
3119 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" | 3119 | msgid "Recursive upload failed at `%s': %s" |
3120 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" | 3120 | msgstr "La subida recursiva falló en «%s»: %s" |
3121 | 3121 | ||
3122 | #: src/fs/fs_publish.c:1102 | 3122 | #: src/fs/fs_publish.c:1106 |
3123 | #, c-format | 3123 | #, c-format |
3124 | msgid "Recursive upload failed: %s" | 3124 | msgid "Recursive upload failed: %s" |
3125 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" | 3125 | msgstr "Subida recursiva fallida: %s" |
3126 | 3126 | ||
3127 | #: src/fs/fs_publish.c:1142 | 3127 | #: src/fs/fs_publish.c:1146 |
3128 | msgid "needs to be an actual file" | 3128 | msgid "needs to be an actual file" |
3129 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" | 3129 | msgstr "tiene que ser un fichero de verdad" |
3130 | 3130 | ||
3131 | #: src/fs/fs_publish.c:1381 | 3131 | #: src/fs/fs_publish.c:1385 |
3132 | #, fuzzy, c-format | 3132 | #, fuzzy, c-format |
3133 | msgid "Datastore failure: %s" | 3133 | msgid "Datastore failure: %s" |
3134 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" | 3134 | msgstr "# «PUT» en el almacén de datos fallidos" |
3135 | 3135 | ||
3136 | #: src/fs/fs_publish.c:1472 | 3136 | #: src/fs/fs_publish.c:1476 |
3137 | #, c-format | 3137 | #, c-format |
3138 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" | 3138 | msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n" |
3139 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" | 3139 | msgstr "Reservando espacio para %u entradas y %llu bytes para publicación\n" |
@@ -3205,108 +3205,108 @@ msgid "Failed to compute hash of file." | |||
3205 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." | 3205 | msgstr "Se produjo un fallo al calcular el hash del fichero." |
3206 | 3206 | ||
3207 | # Cadena erronea, corregida en SVN. | 3207 | # Cadena erronea, corregida en SVN. |
3208 | #: src/fs/fs_uri.c:234 | 3208 | #: src/fs/fs_uri.c:236 |
3209 | #, fuzzy, no-c-format | 3209 | #, fuzzy, no-c-format |
3210 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" | 3210 | msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)" |
3211 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" | 3211 | msgstr "'%' debe ser seguido por un número hexadecimal" |
3212 | 3212 | ||
3213 | #: src/fs/fs_uri.c:293 | 3213 | #: src/fs/fs_uri.c:295 |
3214 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" | 3214 | msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')" |
3215 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3215 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3216 | 3216 | ||
3217 | #: src/fs/fs_uri.c:311 | 3217 | #: src/fs/fs_uri.c:313 |
3218 | #, fuzzy | 3218 | #, fuzzy |
3219 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" | 3219 | msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)" |
3220 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3220 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3221 | 3221 | ||
3222 | #: src/fs/fs_uri.c:318 | 3222 | #: src/fs/fs_uri.c:320 |
3223 | #, fuzzy | 3223 | #, fuzzy |
3224 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" | 3224 | msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)" |
3225 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" | 3225 | msgstr "URI KSK mal formada (no debe empezar ni terminar con «+»)" |
3226 | 3226 | ||
3227 | #: src/fs/fs_uri.c:388 | 3227 | #: src/fs/fs_uri.c:390 |
3228 | #, fuzzy | 3228 | #, fuzzy |
3229 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" | 3229 | msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)" |
3230 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3230 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3231 | 3231 | ||
3232 | #: src/fs/fs_uri.c:429 | 3232 | #: src/fs/fs_uri.c:431 |
3233 | #, fuzzy | 3233 | #, fuzzy |
3234 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" | 3234 | msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)" |
3235 | msgstr "URI CHK mal formada" | 3235 | msgstr "URI CHK mal formada" |
3236 | 3236 | ||
3237 | #: src/fs/fs_uri.c:444 | 3237 | #: src/fs/fs_uri.c:446 |
3238 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" | 3238 | msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)" |
3239 | msgstr "" | 3239 | msgstr "" |
3240 | 3240 | ||
3241 | #: src/fs/fs_uri.c:523 | 3241 | #: src/fs/fs_uri.c:525 |
3242 | #, fuzzy | 3242 | #, fuzzy |
3243 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" | 3243 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)" |
3244 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3244 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3245 | 3245 | ||
3246 | #: src/fs/fs_uri.c:538 | 3246 | #: src/fs/fs_uri.c:540 |
3247 | #, fuzzy | 3247 | #, fuzzy |
3248 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" | 3248 | msgid "LOC URI malformed (no CHK)" |
3249 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3249 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3250 | 3250 | ||
3251 | #: src/fs/fs_uri.c:548 | 3251 | #: src/fs/fs_uri.c:550 |
3252 | #, fuzzy | 3252 | #, fuzzy |
3253 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" | 3253 | msgid "LOC URI malformed (missing LOC)" |
3254 | msgstr "URI SKS mal formada" | 3254 | msgstr "URI SKS mal formada" |
3255 | 3255 | ||
3256 | #: src/fs/fs_uri.c:556 | 3256 | #: src/fs/fs_uri.c:558 |
3257 | #, fuzzy | 3257 | #, fuzzy |
3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" | 3258 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)" |
3259 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3259 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3260 | 3260 | ||
3261 | #: src/fs/fs_uri.c:564 | 3261 | #: src/fs/fs_uri.c:566 |
3262 | #, fuzzy | 3262 | #, fuzzy |
3263 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" | 3263 | msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)" |
3264 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" | 3264 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la clave pública)" |
3265 | 3265 | ||
3266 | #: src/fs/fs_uri.c:570 | 3266 | #: src/fs/fs_uri.c:572 |
3267 | #, fuzzy | 3267 | #, fuzzy |
3268 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" | 3268 | msgid "LOC URI malformed (could not find signature)" |
3269 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3269 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3270 | 3270 | ||
3271 | #: src/fs/fs_uri.c:576 | 3271 | #: src/fs/fs_uri.c:578 |
3272 | #, fuzzy | 3272 | #, fuzzy |
3273 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" | 3273 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)" |
3274 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" | 3274 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo encontrar la firma)" |
3275 | 3275 | ||
3276 | #: src/fs/fs_uri.c:585 | 3276 | #: src/fs/fs_uri.c:587 |
3277 | #, fuzzy | 3277 | #, fuzzy |
3278 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" | 3278 | msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)" |
3279 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" | 3279 | msgstr "URI SKS mal formada (no se pudo decodificar la firma)" |
3280 | 3280 | ||
3281 | #: src/fs/fs_uri.c:591 | 3281 | #: src/fs/fs_uri.c:593 |
3282 | #, fuzzy | 3282 | #, fuzzy |
3283 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" | 3283 | msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)" |
3284 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3284 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3285 | 3285 | ||
3286 | #: src/fs/fs_uri.c:597 | 3286 | #: src/fs/fs_uri.c:599 |
3287 | #, fuzzy | 3287 | #, fuzzy |
3288 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" | 3288 | msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)" |
3289 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" | 3289 | msgstr "URI SKS mal formada (no se encuentra el tiempo de expiración)" |
3290 | 3290 | ||
3291 | #: src/fs/fs_uri.c:609 | 3291 | #: src/fs/fs_uri.c:611 |
3292 | #, fuzzy | 3292 | #, fuzzy |
3293 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" | 3293 | msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)" |
3294 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" | 3294 | msgstr "URI SKS mal formada (se produjo un fallo al validar la firma)" |
3295 | 3295 | ||
3296 | #: src/fs/fs_uri.c:643 | 3296 | #: src/fs/fs_uri.c:645 |
3297 | #, fuzzy | 3297 | #, fuzzy |
3298 | msgid "invalid argument" | 3298 | msgid "invalid argument" |
3299 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 3299 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
3300 | 3300 | ||
3301 | #: src/fs/fs_uri.c:655 | 3301 | #: src/fs/fs_uri.c:657 |
3302 | msgid "Unrecognized URI type" | 3302 | msgid "Unrecognized URI type" |
3303 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" | 3303 | msgstr "Tipo de URI no reconocido" |
3304 | 3304 | ||
3305 | #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086 | 3305 | #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088 |
3306 | msgid "No keywords specified!\n" | 3306 | msgid "No keywords specified!\n" |
3307 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 3307 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
3308 | 3308 | ||
3309 | #: src/fs/fs_uri.c:1092 | 3309 | #: src/fs/fs_uri.c:1094 |
3310 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" | 3310 | msgid "Number of double-quotes not balanced!\n" |
3311 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" | 3311 | msgstr "¡Número de comillas dobles no balanceado!\n" |
3312 | 3312 | ||
@@ -3348,12 +3348,12 @@ msgstr "" | |||
3348 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" | 3348 | msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" |
3349 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" | 3349 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del emisor" |
3350 | 3350 | ||
3351 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907 | 3351 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 |
3352 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 3352 | msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" |
3353 | msgstr "" | 3353 | msgstr "" |
3354 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 3354 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" |
3355 | 3355 | ||
3356 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912 | 3356 | #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907 |
3357 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" | 3357 | msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata" |
3358 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" | 3358 | msgstr "no usar libextractor para añadir palabras clave o metadatos" |
3359 | 3359 | ||
@@ -3435,7 +3435,7 @@ msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n" | |||
3435 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" | 3435 | msgstr "Finalizada descarga «%s» (%s/s).\n" |
3436 | 3436 | ||
3437 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 | 3437 | #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295 |
3438 | #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107 | 3438 | #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107 |
3439 | #, c-format | 3439 | #, c-format |
3440 | msgid "Unexpected status: %d\n" | 3440 | msgid "Unexpected status: %d\n" |
3441 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" | 3441 | msgstr "Estado inesperado: %d\n" |
@@ -3458,12 +3458,12 @@ msgid "Target filename must be specified.\n" | |||
3458 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" | 3458 | msgstr "El nombre de fichero de destino debe ser especificado.\n" |
3459 | 3459 | ||
3460 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 | 3460 | #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872 |
3461 | #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139 | 3461 | #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139 |
3462 | #, c-format | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" | 3463 | msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n" |
3464 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" | 3464 | msgstr "No se pudo inicializar el subsistema «%s».\n" |
3465 | 3465 | ||
3466 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:312 | 3466 | #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315 |
3467 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" | 3467 | msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity" |
3468 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | 3468 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" |
3469 | 3469 | ||
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de anonimato del receptor" | |||
3471 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" | 3471 | msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)" |
3472 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" | 3472 | msgstr "borra descargas incompletas (cuando fueron abortadas con CTRL-C=" |
3473 | 3473 | ||
3474 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:316 | 3474 | #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319 |
3475 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" | 3475 | msgid "only search the local peer (no P2P network search)" |
3476 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" | 3476 | msgstr "únicamente buscar en el par local (no buscar en la red P2P)" |
3477 | 3477 | ||
@@ -3499,6 +3499,14 @@ msgstr "" | |||
3499 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3499 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3500 | "chk/...)" | 3500 | "chk/...)" |
3501 | 3501 | ||
3502 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3503 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3504 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3505 | |||
3506 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3507 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3508 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3509 | |||
3502 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3510 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3503 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3511 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3504 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3512 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3519,14 +3527,6 @@ msgstr "" | |||
3519 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3527 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3520 | "de ficheros" | 3528 | "de ficheros" |
3521 | 3529 | ||
3522 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3523 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3524 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3525 | |||
3526 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3527 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3528 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3529 | |||
3530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3530 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3531 | #, c-format | 3531 | #, c-format |
3532 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3532 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "La extracción de metadatos ha finalizado.\n" | |||
3615 | 3615 | ||
3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 | 3616 | #: src/fs/gnunet-publish.c:687 |
3617 | #, fuzzy | 3617 | #, fuzzy |
3618 | msgid "Internal error scanning directory.\n" | 3618 | msgid "Error scanning directory.\n" |
3619 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | 3619 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" |
3620 | 3620 | ||
3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 | 3621 | #: src/fs/gnunet-publish.c:715 |
@@ -3662,6 +3662,12 @@ msgstr "La opción «%s» es obligatoria cuando se usa la opción «%s».\n" | |||
3662 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" | 3662 | msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" |
3663 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 3663 | msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" |
3664 | 3664 | ||
3665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:911 | ||
3666 | #, fuzzy | ||
3667 | msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | ||
3668 | msgstr "" | ||
3669 | "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | ||
3670 | |||
3665 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 | 3671 | #: src/fs/gnunet-publish.c:916 |
3666 | msgid "" | 3672 | msgid "" |
3667 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " | 3673 | "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform " |
@@ -3738,32 +3744,32 @@ msgstr "" | |||
3738 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 3744 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
3739 | "de «%s»\n" | 3745 | "de «%s»\n" |
3740 | 3746 | ||
3741 | #: src/fs/gnunet-search.c:204 | 3747 | #: src/fs/gnunet-search.c:207 |
3742 | #, c-format | 3748 | #, c-format |
3743 | msgid "Error searching: %s.\n" | 3749 | msgid "Error searching: %s.\n" |
3744 | msgstr "Error buscando: %s.\n" | 3750 | msgstr "Error buscando: %s.\n" |
3745 | 3751 | ||
3746 | #: src/fs/gnunet-search.c:260 | 3752 | #: src/fs/gnunet-search.c:263 |
3747 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" | 3753 | msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n" |
3748 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" | 3754 | msgstr "No se pudo crear URI de palabra clave a partir de los parámetros.\n" |
3749 | 3755 | ||
3750 | #: src/fs/gnunet-search.c:284 | 3756 | #: src/fs/gnunet-search.c:287 |
3751 | msgid "Could not start searching.\n" | 3757 | msgid "Could not start searching.\n" |
3752 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" | 3758 | msgstr "No se pudo empezar a buscar.\n" |
3753 | 3759 | ||
3754 | #: src/fs/gnunet-search.c:321 | 3760 | #: src/fs/gnunet-search.c:324 |
3755 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" | 3761 | msgid "write search results to file starting with PREFIX" |
3756 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" | 3762 | msgstr "escribir resultados de búsqueda al fichero que empiecen por «PREFIX»" |
3757 | 3763 | ||
3758 | #: src/fs/gnunet-search.c:326 | 3764 | #: src/fs/gnunet-search.c:329 |
3759 | msgid "automatically terminate search after DELAY" | 3765 | msgid "automatically terminate search after DELAY" |
3760 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" | 3766 | msgstr "terminar búsqueda automáticamente después de «DELAY»" |
3761 | 3767 | ||
3762 | #: src/fs/gnunet-search.c:332 | 3768 | #: src/fs/gnunet-search.c:335 |
3763 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" | 3769 | msgid "automatically terminate search after VALUE results are found" |
3764 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" | 3770 | msgstr "terminar búsqueda después de «VALUE» resultados encontrados" |
3765 | 3771 | ||
3766 | #: src/fs/gnunet-search.c:348 | 3772 | #: src/fs/gnunet-search.c:351 |
3767 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" | 3773 | msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet" |
3768 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" | 3774 | msgstr "Buscar en GNUnet ficheros que han sido publicados en GNUnet" |
3769 | 3775 | ||
@@ -3945,8 +3951,8 @@ msgstr "# bloques de índice eliminados: fichero original inaccesible" | |||
3945 | #, c-format | 3951 | #, c-format |
3946 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" | 3952 | msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n" |
3947 | msgstr "" | 3953 | msgstr "" |
3948 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: %" | 3954 | "No se pudo acceder al fichero indexado «%s» (%s) en el desplazamiento %llu: " |
3949 | "s\n" | 3955 | "%s\n" |
3950 | 3956 | ||
3951 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 | 3957 | #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361 |
3952 | msgid "not indexed" | 3958 | msgid "not indexed" |
@@ -4166,43 +4172,43 @@ msgstr "" | |||
4166 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" | 4172 | msgid "GNUnet HTTP server to create business cards" |
4167 | msgstr "" | 4173 | msgstr "" |
4168 | 4174 | ||
4169 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203 | 4175 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214 |
4170 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" | 4176 | msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n" |
4171 | msgstr "" | 4177 | msgstr "" |
4172 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" | 4178 | "¡Se produjo un fallo al empaquetar una respuesta DNS en un paquete UDP!\n" |
4173 | 4179 | ||
4174 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405 | 4180 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416 |
4175 | #, c-format | 4181 | #, c-format |
4176 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" | 4182 | msgid "Cannot parse DNS request from %s\n" |
4177 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" | 4183 | msgstr "No se puede procesar la petición DNS de %s\n" |
4178 | 4184 | ||
4179 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421 | 4185 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432 |
4180 | #, c-format | 4186 | #, c-format |
4181 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" | 4187 | msgid "Received malformed DNS request from %s\n" |
4182 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 4188 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
4183 | 4189 | ||
4184 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429 | 4190 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440 |
4185 | #, c-format | 4191 | #, c-format |
4186 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" | 4192 | msgid "Received unsupported DNS request from %s\n" |
4187 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" | 4193 | msgstr "Recibida petición DNS no soportada de %s\n" |
4188 | 4194 | ||
4189 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588 | 4195 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600 |
4190 | #, fuzzy | 4196 | #, fuzzy |
4191 | msgid "No DNS server specified!\n" | 4197 | msgid "No DNS server specified!\n" |
4192 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" | 4198 | msgstr "¡Ninguna palabra clave especificada!\n" |
4193 | 4199 | ||
4194 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688 | 4200 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748 |
4195 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" | 4201 | msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)" |
4196 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" | 4202 | msgstr "IP del resolvedor recursivo DNS a usar (requerido)" |
4197 | 4203 | ||
4198 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693 | 4204 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753 |
4199 | #, fuzzy | 4205 | #, fuzzy |
4200 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" | 4206 | msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853" |
4201 | msgstr "" | 4207 | msgstr "" |
4202 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " | 4208 | "Puerto UDP en el que escuchar para peticiones DNS entrantes; predeterminado: " |
4203 | "53" | 4209 | "53" |
4204 | 4210 | ||
4205 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710 | 4211 | #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770 |
4206 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" | 4212 | msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)" |
4207 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" | 4213 | msgstr "Pasarela GNUnet DNS-a-GNS (un servidor DNS)" |
4208 | 4214 | ||
@@ -4219,6 +4225,28 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4219 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4225 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4220 | msgstr "" | 4226 | msgstr "" |
4221 | 4227 | ||
4228 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4229 | #, c-format | ||
4230 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4231 | msgstr "" | ||
4232 | |||
4233 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4234 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4235 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4236 | |||
4237 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4238 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4239 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4240 | |||
4241 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4242 | msgid "No unneeded output" | ||
4243 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4244 | |||
4245 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4246 | #, fuzzy | ||
4247 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4248 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4249 | |||
4222 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4250 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4223 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4251 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4224 | msgstr "" | 4252 | msgstr "" |
@@ -4253,129 +4281,107 @@ msgstr "" | |||
4253 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" | 4281 | msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" |
4254 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" | 4282 | msgstr "%s falló en %s:%d: «%s».\n" |
4255 | 4283 | ||
4256 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980 | 4284 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989 |
4257 | #, fuzzy, c-format | 4285 | #, fuzzy, c-format |
4258 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" | 4286 | msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n" |
4259 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4287 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4260 | 4288 | ||
4261 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005 | 4289 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014 |
4262 | #, fuzzy, c-format | 4290 | #, fuzzy, c-format |
4263 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" | 4291 | msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n" |
4264 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 4292 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
4265 | 4293 | ||
4266 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026 | 4294 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035 |
4267 | #, fuzzy, c-format | 4295 | #, fuzzy, c-format |
4268 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" | 4296 | msgid "Failed to initialize DANE: %s\n" |
4269 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | 4297 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" |
4270 | 4298 | ||
4271 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041 | 4299 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050 |
4272 | #, fuzzy, c-format | 4300 | #, fuzzy, c-format |
4273 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" | 4301 | msgid "Failed to parse DANE record: %s\n" |
4274 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 4302 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
4275 | 4303 | ||
4276 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056 | 4304 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065 |
4277 | #, fuzzy, c-format | 4305 | #, fuzzy, c-format |
4278 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" | 4306 | msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n" |
4279 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 4307 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
4280 | 4308 | ||
4281 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066 | 4309 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075 |
4282 | #, c-format | 4310 | #, c-format |
4283 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" | 4311 | msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n" |
4284 | msgstr "" | 4312 | msgstr "" |
4285 | 4313 | ||
4286 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090 | 4314 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099 |
4287 | #, c-format | 4315 | #, c-format |
4288 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" | 4316 | msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n" |
4289 | msgstr "" | 4317 | msgstr "" |
4290 | 4318 | ||
4291 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221 | 4319 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230 |
4292 | #, c-format | 4320 | #, c-format |
4293 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" | 4321 | msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n" |
4294 | msgstr "" | 4322 | msgstr "" |
4295 | 4323 | ||
4296 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121 | 4324 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131 |
4297 | #, fuzzy, c-format | 4325 | #, fuzzy, c-format |
4298 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" | 4326 | msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n" |
4299 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 4327 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
4300 | 4328 | ||
4301 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642 | 4329 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652 |
4302 | #, c-format | 4330 | #, c-format |
4303 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" | 4331 | msgid "Unable to import private key from file `%s'\n" |
4304 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" | 4332 | msgstr "No se pudo importar la clave privada del fichero «%s»\n" |
4305 | 4333 | ||
4306 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674 | 4334 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684 |
4307 | #, fuzzy, c-format | 4335 | #, fuzzy, c-format |
4308 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" | 4336 | msgid "Unable to import certificate from `%s'\n" |
4309 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" | 4337 | msgstr "No se pudo importar el certificado %s\n" |
4310 | 4338 | ||
4311 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875 | 4339 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885 |
4312 | #, fuzzy, c-format | 4340 | #, fuzzy, c-format |
4313 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" | 4341 | msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n" |
4314 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 4342 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
4315 | 4343 | ||
4316 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658 | 4344 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668 |
4317 | #, fuzzy | 4345 | #, fuzzy |
4318 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" | 4346 | msgid "Failed to pass client to MHD\n" |
4319 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 4347 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
4320 | 4348 | ||
4321 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233 | 4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243 |
4322 | #, fuzzy, c-format | 4350 | #, fuzzy, c-format |
4323 | msgid "Unsupported socks version %d\n" | 4351 | msgid "Unsupported socks version %d\n" |
4324 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4352 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4325 | 4353 | ||
4326 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262 | 4354 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272 |
4327 | #, fuzzy, c-format | 4355 | #, fuzzy, c-format |
4328 | msgid "Unsupported socks command %d\n" | 4356 | msgid "Unsupported socks command %d\n" |
4329 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4357 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4330 | 4358 | ||
4331 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345 | 4359 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355 |
4332 | #, fuzzy, c-format | 4360 | #, fuzzy, c-format |
4333 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" | 4361 | msgid "Unsupported socks address type %d\n" |
4334 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" | 4362 | msgstr "Tipo de bloque %u no soportado\n" |
4335 | 4363 | ||
4336 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635 | 4364 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693 |
4337 | #, fuzzy, c-format | 4365 | #, fuzzy, c-format |
4338 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" | 4366 | msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n" |
4339 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" | 4367 | msgstr "Se produjo un fallo al leer la lista de amigos de «%s»\n" |
4340 | 4368 | ||
4341 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763 | 4369 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821 |
4342 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" | 4370 | msgid "listen on specified port (default: 7777)" |
4343 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 4371 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
4344 | 4372 | ||
4345 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768 | 4373 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826 |
4346 | msgid "pem file to use as CA" | 4374 | msgid "pem file to use as CA" |
4347 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" | 4375 | msgstr "fichero pem para usar como autoridad de certificación (CA)" |
4348 | 4376 | ||
4349 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772 | 4377 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830 |
4350 | msgid "disable use of IPv6" | 4378 | msgid "disable use of IPv6" |
4351 | msgstr "" | 4379 | msgstr "" |
4352 | 4380 | ||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798 | 4381 | #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856 |
4354 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4382 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4355 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4383 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4356 | 4384 | ||
4357 | #: src/gns/gnunet-gns.c:199 | ||
4358 | #, c-format | ||
4359 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4360 | msgstr "" | ||
4361 | |||
4362 | #: src/gns/gnunet-gns.c:233 | ||
4363 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4364 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4365 | |||
4366 | #: src/gns/gnunet-gns.c:238 | ||
4367 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4368 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4369 | |||
4370 | #: src/gns/gnunet-gns.c:242 | ||
4371 | msgid "No unneeded output" | ||
4372 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4373 | |||
4374 | #: src/gns/gnunet-gns.c:258 | ||
4375 | #, fuzzy | ||
4376 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4377 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4378 | |||
4379 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4385 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4380 | #, fuzzy | 4386 | #, fuzzy |
4381 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4387 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4387,8 +4393,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4387 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4393 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4388 | 4394 | ||
4389 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4395 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4390 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | ||
4391 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | 4396 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 |
4397 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | ||
4392 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4398 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4393 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4399 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4394 | 4400 | ||
@@ -4483,6 +4489,11 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4483 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4489 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4484 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4490 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4485 | 4491 | ||
4492 | #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452 | ||
4493 | #, fuzzy | ||
4494 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
4495 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
4496 | |||
4486 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4497 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 |
4487 | #, c-format | 4498 | #, c-format |
4488 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4499 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
@@ -4898,7 +4909,7 @@ msgid "# hostlist advertisements send" | |||
4898 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" | 4909 | msgstr "# anuncios de listas de máquinas enviados" |
4899 | 4910 | ||
4900 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 | 4911 | #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679 |
4901 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814 | 4912 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827 |
4902 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" | 4913 | msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n" |
4903 | msgstr "" | 4914 | msgstr "" |
4904 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " | 4915 | "No se pudo acceder al servicio de información de pares (PEERINFO). " |
@@ -5039,15 +5050,16 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
5039 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5050 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5040 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5051 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
5041 | 5052 | ||
5053 | #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297 | ||
5054 | #, fuzzy | ||
5055 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
5056 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5057 | |||
5042 | #: src/json/json.c:123 | 5058 | #: src/json/json.c:123 |
5043 | #, fuzzy, c-format | 5059 | #, fuzzy, c-format |
5044 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" | 5060 | msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n" |
5045 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 5061 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
5046 | 5062 | ||
5047 | #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72 | ||
5048 | msgid "This command doesn't do anything yet." | ||
5049 | msgstr "" | ||
5050 | |||
5051 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 | 5063 | #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215 |
5052 | #, fuzzy, c-format | 5064 | #, fuzzy, c-format |
5053 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 5065 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -5114,8 +5126,8 @@ msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | |||
5114 | 5126 | ||
5115 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 | 5127 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121 |
5116 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 | 5128 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255 |
5117 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148 | 5129 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179 |
5118 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395 | 5130 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412 |
5119 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 | 5131 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379 |
5120 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 | 5132 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538 |
5121 | #, fuzzy, c-format | 5133 | #, fuzzy, c-format |
@@ -5123,14 +5135,14 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
5123 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 5135 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
5124 | 5136 | ||
5125 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 | 5137 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132 |
5126 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159 | 5138 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190 |
5127 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 | 5139 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394 |
5128 | #, fuzzy, c-format | 5140 | #, fuzzy, c-format |
5129 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 5141 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
5130 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | 5142 | msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" |
5131 | 5143 | ||
5132 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 | 5144 | #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151 |
5133 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172 | 5145 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203 |
5134 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 | 5146 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406 |
5135 | #, fuzzy, c-format | 5147 | #, fuzzy, c-format |
5136 | msgid "Unable to read file: %s.\n" | 5148 | msgid "Unable to read file: %s.\n" |
@@ -5149,71 +5161,6 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5149 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5161 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5150 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5162 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5151 | 5163 | ||
5152 | # form?? | ||
5153 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5154 | #, c-format | ||
5155 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5156 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5157 | |||
5158 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5159 | #, c-format | ||
5160 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5161 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5162 | |||
5163 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5164 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5165 | msgstr "" | ||
5166 | |||
5167 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5168 | #, c-format | ||
5169 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5170 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5171 | |||
5172 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5173 | #, c-format | ||
5174 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5175 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5176 | |||
5177 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5178 | #, c-format | ||
5179 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5180 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5181 | |||
5182 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5183 | #, c-format | ||
5184 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5185 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5186 | |||
5187 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5188 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5189 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5190 | |||
5191 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5192 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5193 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5194 | |||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5196 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5197 | msgstr "" | ||
5198 | |||
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5200 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5201 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5202 | |||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5204 | #, fuzzy | ||
5205 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5206 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5207 | |||
5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5209 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5210 | msgstr "" | ||
5211 | |||
5212 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5213 | #, fuzzy | ||
5214 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5215 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5216 | |||
5217 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 | 5164 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341 |
5218 | #, c-format | 5165 | #, c-format |
5219 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5166 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5424,6 +5371,71 @@ msgstr "" | |||
5424 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5371 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5425 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5372 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5426 | 5373 | ||
5374 | # form?? | ||
5375 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5376 | #, c-format | ||
5377 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5378 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5379 | |||
5380 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5381 | #, c-format | ||
5382 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5383 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5384 | |||
5385 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5386 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5387 | msgstr "" | ||
5388 | |||
5389 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5390 | #, c-format | ||
5391 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5392 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5393 | |||
5394 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5395 | #, c-format | ||
5396 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5397 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5398 | |||
5399 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5400 | #, c-format | ||
5401 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5402 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5403 | |||
5404 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5405 | #, c-format | ||
5406 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5407 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5408 | |||
5409 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5410 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5411 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5412 | |||
5413 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5414 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5415 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5416 | |||
5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5418 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5419 | msgstr "" | ||
5420 | |||
5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5422 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5423 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5424 | |||
5425 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5426 | #, fuzzy | ||
5427 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5428 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5429 | |||
5430 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5431 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5432 | msgstr "" | ||
5433 | |||
5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5435 | #, fuzzy | ||
5436 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5437 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5438 | |||
5427 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 | 5439 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900 |
5428 | #, fuzzy, c-format | 5440 | #, fuzzy, c-format |
5429 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5441 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
@@ -5442,11 +5454,16 @@ msgstr "" | |||
5442 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5454 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5443 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5455 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
5444 | 5456 | ||
5445 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778 | 5457 | #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773 |
5446 | #, fuzzy | 5458 | #, fuzzy |
5447 | msgid "heap file database running\n" | 5459 | msgid "heap file database running\n" |
5448 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 5460 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
5449 | 5461 | ||
5462 | #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079 | ||
5463 | #, fuzzy | ||
5464 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
5465 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
5466 | |||
5450 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 | 5467 | #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193 |
5451 | #, fuzzy | 5468 | #, fuzzy |
5452 | msgid "Suggested configuration changes:\n" | 5469 | msgid "Suggested configuration changes:\n" |
@@ -5742,6 +5759,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5742 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5759 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5743 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5760 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5744 | 5761 | ||
5762 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5763 | #, fuzzy | ||
5764 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5765 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5766 | |||
5745 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5767 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5746 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5768 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5747 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5769 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5767,16 +5789,70 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5767 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5789 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5768 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5790 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5769 | 5791 | ||
5770 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5771 | #, fuzzy | ||
5772 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5773 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5774 | |||
5775 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 | 5792 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534 |
5776 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5793 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5777 | msgid "Value is too large.\n" | 5794 | msgid "Value is too large.\n" |
5778 | msgstr "" | 5795 | msgstr "" |
5779 | 5796 | ||
5797 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5798 | #, c-format | ||
5799 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5800 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5801 | |||
5802 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5803 | #, fuzzy, c-format | ||
5804 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5805 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5806 | |||
5807 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5808 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5809 | #, fuzzy, c-format | ||
5810 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5811 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5812 | |||
5813 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5814 | msgid "# peers known" | ||
5815 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5816 | |||
5817 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5818 | #, c-format | ||
5819 | msgid "" | ||
5820 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5821 | msgstr "" | ||
5822 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5823 | "Eliminado.\n" | ||
5824 | |||
5825 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5826 | #, fuzzy, c-format | ||
5827 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5828 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5829 | |||
5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5831 | #, c-format | ||
5832 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5833 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5834 | |||
5835 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5836 | #, fuzzy, c-format | ||
5837 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5838 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5839 | |||
5840 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5841 | #, c-format | ||
5842 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5843 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5844 | |||
5845 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5846 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5847 | msgstr "" | ||
5848 | |||
5849 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5850 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5851 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5852 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5853 | msgstr "" | ||
5854 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5855 | |||
5780 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5856 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5781 | #, fuzzy, c-format | 5857 | #, fuzzy, c-format |
5782 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5858 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5788,7 +5864,7 @@ msgid "\tExpires: %s \t %s\n" | |||
5788 | msgstr "" | 5864 | msgstr "" |
5789 | 5865 | ||
5790 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 | 5866 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299 |
5791 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501 | 5867 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501 |
5792 | #, fuzzy, c-format | 5868 | #, fuzzy, c-format |
5793 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" | 5869 | msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n" |
5794 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" | 5870 | msgstr "Se produjo un fallo al resolver la dirección para el par «%s»\n" |
@@ -5867,64 +5943,10 @@ msgstr "Cargando el módulo de transporte «%s»\n" | |||
5867 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" | 5943 | msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n" |
5868 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5944 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5869 | 5945 | ||
5870 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | 5946 | #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796 |
5871 | #, c-format | 5947 | #, fuzzy |
5872 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | 5948 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5873 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | 5949 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5874 | |||
5875 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5876 | #, fuzzy, c-format | ||
5877 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5878 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5879 | |||
5880 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5881 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5882 | #, fuzzy, c-format | ||
5883 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5884 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5885 | |||
5886 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5887 | msgid "# peers known" | ||
5888 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5889 | |||
5890 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5891 | #, c-format | ||
5892 | msgid "" | ||
5893 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5894 | msgstr "" | ||
5895 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5896 | "Eliminado.\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659 | ||
5899 | #, fuzzy, c-format | ||
5900 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5901 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667 | ||
5904 | #, c-format | ||
5905 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5906 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5907 | |||
5908 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100 | ||
5909 | #, fuzzy, c-format | ||
5910 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5911 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5912 | |||
5913 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438 | ||
5914 | #, c-format | ||
5915 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5916 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5917 | |||
5918 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451 | ||
5919 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5920 | msgstr "" | ||
5921 | |||
5922 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5923 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5924 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5925 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5926 | msgstr "" | ||
5927 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5928 | 5950 | ||
5929 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5951 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5930 | msgid "peerstore" | 5952 | msgid "peerstore" |
@@ -5935,22 +5957,21 @@ msgstr "" | |||
5935 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5957 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5936 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5958 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5937 | 5959 | ||
5938 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581 | 5960 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657 |
5939 | #, fuzzy | 5961 | #, fuzzy |
5940 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5962 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5941 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5963 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5942 | 5964 | ||
5943 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 | 5965 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:671 |
5944 | #, fuzzy | 5966 | #, fuzzy |
5945 | msgid "Received a malformed response from service." | 5967 | msgid "Received a malformed response from service." |
5946 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5968 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
5947 | 5969 | ||
5948 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:731 | 5970 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:807 |
5949 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5971 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5950 | msgstr "" | 5972 | msgstr "" |
5951 | 5973 | ||
5952 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 | 5974 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453 |
5953 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282 | ||
5954 | #, fuzzy, c-format | 5975 | #, fuzzy, c-format |
5955 | msgid "" | 5976 | msgid "" |
5956 | "Error executing SQL query: %s\n" | 5977 | "Error executing SQL query: %s\n" |
@@ -5958,8 +5979,6 @@ msgid "" | |||
5958 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" | 5979 | msgstr "Error abriendo fichero «%s»: %s\n" |
5959 | 5980 | ||
5960 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 | 5981 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488 |
5961 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250 | ||
5962 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259 | ||
5963 | #, fuzzy, c-format | 5982 | #, fuzzy, c-format |
5964 | msgid "" | 5983 | msgid "" |
5965 | "Error preparing SQL query: %s\n" | 5984 | "Error preparing SQL query: %s\n" |
@@ -5976,114 +5995,6 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear los índices\n" | |||
5976 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" | 5995 | msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n" |
5977 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" | 5996 | msgstr "«%s» para «%s» falló en %s: %d con error: %s\n" |
5978 | 5997 | ||
5979 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249 | ||
5980 | #, fuzzy | ||
5981 | msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
5982 | msgstr "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | ||
5983 | |||
5984 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271 | ||
5985 | #, fuzzy | ||
5986 | msgid "Failed to test membership!\n" | ||
5987 | msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
5988 | |||
5989 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300 | ||
5990 | #, fuzzy | ||
5991 | msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
5992 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
5993 | |||
5994 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311 | ||
5995 | #, fuzzy | ||
5996 | msgid "Failed to store fragment\n" | ||
5997 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | ||
5998 | |||
5999 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368 | ||
6000 | #, fuzzy | ||
6001 | msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
6002 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6003 | |||
6004 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434 | ||
6005 | #, fuzzy | ||
6006 | msgid "Failed to get message!\n" | ||
6007 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6008 | |||
6009 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464 | ||
6010 | #, fuzzy | ||
6011 | msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
6012 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | ||
6013 | |||
6014 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494 | ||
6015 | #, fuzzy | ||
6016 | msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
6017 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6018 | |||
6019 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675 | ||
6020 | #, fuzzy, c-format | ||
6021 | msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
6022 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6023 | |||
6024 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685 | ||
6025 | #, fuzzy, c-format | ||
6026 | msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
6027 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6028 | |||
6029 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693 | ||
6030 | #, fuzzy | ||
6031 | msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
6032 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
6033 | |||
6034 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730 | ||
6035 | #, fuzzy | ||
6036 | msgid "Tried to set invalid state variable name!\n" | ||
6037 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6038 | |||
6039 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744 | ||
6040 | #, fuzzy | ||
6041 | msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
6042 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6043 | |||
6044 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761 | ||
6045 | #, fuzzy | ||
6046 | msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
6047 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6048 | |||
6049 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779 | ||
6050 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795 | ||
6051 | #, fuzzy | ||
6052 | msgid "Failed to reset state!\n" | ||
6053 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6054 | |||
6055 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824 | ||
6056 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881 | ||
6057 | #, fuzzy | ||
6058 | msgid "Tried to get invalid state variable name!\n" | ||
6059 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6060 | |||
6061 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851 | ||
6062 | #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896 | ||
6063 | #, fuzzy | ||
6064 | msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
6065 | msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
6066 | |||
6067 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281 | ||
6068 | #, fuzzy | ||
6069 | msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
6070 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
6071 | |||
6072 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291 | ||
6073 | #, fuzzy, c-format | ||
6074 | msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
6075 | msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
6076 | |||
6077 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61 | ||
6078 | #, fuzzy, c-format | ||
6079 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
6080 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
6081 | |||
6082 | #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924 | ||
6083 | #, fuzzy | ||
6084 | msgid "SQLite database running\n" | ||
6085 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
6086 | |||
6087 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 | 5998 | #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423 |
6088 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" | 5999 | msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n" |
6089 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6000 | msgstr "Se produjo un fallo al empaquetar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
@@ -6141,61 +6052,80 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | |||
6141 | msgstr "" | 6052 | msgstr "" |
6142 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6053 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6143 | 6054 | ||
6144 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467 | 6055 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 |
6145 | #, fuzzy, c-format | 6056 | #, fuzzy, c-format |
6146 | msgid "Ego is required\n" | 6057 | msgid "Ego is required\n" |
6147 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 6058 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6148 | 6059 | ||
6149 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475 | 6060 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 |
6150 | #, c-format | 6061 | #, c-format |
6151 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6062 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6152 | msgstr "" | 6063 | msgstr "" |
6153 | 6064 | ||
6154 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483 | 6065 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 |
6155 | #, fuzzy, c-format | 6066 | #, fuzzy, c-format |
6156 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6067 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6157 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 6068 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6158 | 6069 | ||
6159 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506 | 6070 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 |
6160 | msgid "Add attribute" | 6071 | msgid "Add an attribute NAME" |
6161 | msgstr "" | 6072 | msgstr "" |
6162 | 6073 | ||
6163 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512 | 6074 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 |
6164 | msgid "Attribute value" | 6075 | msgid "Add an attribute with ID" |
6165 | msgstr "" | 6076 | msgstr "" |
6166 | 6077 | ||
6167 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517 | 6078 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 |
6168 | msgid "Ego" | 6079 | msgid "The attribute VALUE" |
6169 | msgstr "" | 6080 | msgstr "" |
6170 | 6081 | ||
6171 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522 | 6082 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 |
6172 | msgid "Audience (relying party)" | 6083 | #, fuzzy |
6084 | msgid "The EGO to use" | ||
6085 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
6086 | |||
6087 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 | ||
6088 | msgid "Specify the relying party for issue" | ||
6173 | msgstr "" | 6089 | msgstr "" |
6174 | 6090 | ||
6175 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526 | 6091 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 |
6176 | msgid "List attributes for Ego" | 6092 | msgid "List attributes for EGO" |
6177 | msgstr "" | 6093 | msgstr "" |
6178 | 6094 | ||
6179 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 | 6095 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 |
6180 | msgid "Issue a ticket" | 6096 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6181 | msgstr "" | 6097 | msgstr "" |
6182 | 6098 | ||
6183 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536 | 6099 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 |
6184 | msgid "Consume a ticket" | 6100 | msgid "Consume a ticket" |
6185 | msgstr "" | 6101 | msgstr "" |
6186 | 6102 | ||
6187 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541 | 6103 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 |
6188 | msgid "Revoke a ticket" | 6104 | msgid "Revoke a ticket" |
6189 | msgstr "" | 6105 | msgstr "" |
6190 | 6106 | ||
6191 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546 | 6107 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 |
6192 | msgid "Type of attribute" | 6108 | msgid "Type of attribute" |
6193 | msgstr "" | 6109 | msgstr "" |
6194 | 6110 | ||
6195 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 | 6111 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 |
6112 | msgid "List tickets of ego" | ||
6113 | msgstr "" | ||
6114 | |||
6115 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 | ||
6196 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6116 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6197 | msgstr "" | 6117 | msgstr "" |
6198 | 6118 | ||
6119 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 | ||
6120 | msgid "re:claimID command line tool" | ||
6121 | msgstr "" | ||
6122 | |||
6123 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051 | ||
6124 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 | ||
6125 | #, fuzzy | ||
6126 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6127 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6128 | |||
6199 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 | 6129 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 |
6200 | #, fuzzy | 6130 | #, fuzzy |
6201 | msgid "failed to store record\n" | 6131 | msgid "failed to store record\n" |
@@ -6296,52 +6226,21 @@ msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | |||
6296 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" | 6226 | msgid "Search string `%s' is too long!\n" |
6297 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 6227 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
6298 | 6228 | ||
6299 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209 | 6229 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986 |
6300 | #, fuzzy | ||
6301 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | ||
6302 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6303 | |||
6304 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128 | ||
6305 | #, fuzzy | ||
6306 | msgid "GNS REST API initialized\n" | ||
6307 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6308 | |||
6309 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452 | ||
6310 | #, fuzzy | ||
6311 | msgid "Gns REST API initialized\n" | ||
6312 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6313 | |||
6314 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297 | ||
6315 | #, fuzzy | ||
6316 | msgid "Identity REST API initialized\n" | ||
6317 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6318 | |||
6319 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079 | ||
6320 | #, fuzzy | ||
6321 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | ||
6322 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6323 | |||
6324 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245 | ||
6325 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079 | ||
6326 | #, fuzzy | ||
6327 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | ||
6328 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6329 | |||
6330 | #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796 | ||
6331 | #, fuzzy | ||
6332 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | ||
6333 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6334 | |||
6335 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927 | ||
6336 | #, fuzzy | 6230 | #, fuzzy |
6337 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" | 6231 | msgid "listen on specified port (default: 7776)" |
6338 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" | 6232 | msgstr "escuchar en el puerto especificado (predeterminado: 7777)" |
6339 | 6233 | ||
6340 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944 | 6234 | #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003 |
6341 | #, fuzzy | 6235 | #, fuzzy |
6342 | msgid "GNUnet REST server" | 6236 | msgid "GNUnet REST server" |
6343 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 6237 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
6344 | 6238 | ||
6239 | #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209 | ||
6240 | #, fuzzy | ||
6241 | msgid "COPYING REST API initialized\n" | ||
6242 | msgstr "Conexión fallida\n" | ||
6243 | |||
6345 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 | 6244 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129 |
6346 | #, fuzzy, c-format | 6245 | #, fuzzy, c-format |
6347 | msgid "Key `%s' is valid\n" | 6246 | msgid "Key `%s' is valid\n" |
@@ -6405,7 +6304,7 @@ msgstr "" | |||
6405 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" | 6304 | msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n" |
6406 | msgstr "" | 6305 | msgstr "" |
6407 | 6306 | ||
6408 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180 | 6307 | #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 |
6409 | #, fuzzy, c-format | 6308 | #, fuzzy, c-format |
6410 | msgid "Public key `%s' malformed\n" | 6309 | msgid "Public key `%s' malformed\n" |
6411 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" | 6310 | msgstr "El bloque del tipo %u está mal formado\n" |
@@ -6482,39 +6381,39 @@ msgstr "" | |||
6482 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6381 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6483 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6382 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6484 | 6383 | ||
6485 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959 | 6384 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 |
6385 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6386 | msgstr "" | ||
6387 | |||
6388 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6389 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6390 | msgstr "" | ||
6391 | |||
6392 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6393 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6394 | msgstr "" | ||
6395 | |||
6396 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088 | ||
6486 | #, fuzzy | 6397 | #, fuzzy |
6487 | msgid "duration of the profiling" | 6398 | msgid "duration of the profiling" |
6488 | msgstr "" | 6399 | msgstr "" |
6489 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" | 6400 | "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%s'!\n" |
6490 | 6401 | ||
6491 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965 | 6402 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093 |
6492 | #, fuzzy | 6403 | #, fuzzy |
6493 | msgid "timeout for the profiling" | 6404 | msgid "timeout for the profiling" |
6494 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 6405 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
6495 | 6406 | ||
6496 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971 | 6407 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098 |
6497 | #, fuzzy | 6408 | #, fuzzy |
6498 | msgid "number of PeerIDs to request" | 6409 | msgid "number of PeerIDs to request" |
6499 | msgstr "número de pares para empezar" | 6410 | msgstr "número de pares para empezar" |
6500 | 6411 | ||
6501 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986 | 6412 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114 |
6502 | #, fuzzy | 6413 | #, fuzzy |
6503 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6414 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6504 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6415 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6505 | 6416 | ||
6506 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6507 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6508 | msgstr "" | ||
6509 | |||
6510 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6511 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6512 | msgstr "" | ||
6513 | |||
6514 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6515 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6516 | msgstr "" | ||
6517 | |||
6518 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6417 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6519 | #, fuzzy | 6418 | #, fuzzy |
6520 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6419 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6570,10 +6469,10 @@ msgstr "" | |||
6570 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6469 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6571 | msgstr "" | 6470 | msgstr "" |
6572 | 6471 | ||
6573 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6574 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6575 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 | 6472 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401 |
6576 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6473 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6474 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172 | ||
6475 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6577 | #, fuzzy | 6476 | #, fuzzy |
6578 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6477 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6579 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6478 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6598,7 +6497,7 @@ msgstr "" | |||
6598 | msgid "also profile decryption" | 6497 | msgid "also profile decryption" |
6599 | msgstr "" | 6498 | msgstr "" |
6600 | 6499 | ||
6601 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2005 | 6500 | #: src/set/gnunet-service-set.c:2008 |
6602 | #, fuzzy | 6501 | #, fuzzy |
6603 | msgid "Could not connect to CADET service\n" | 6502 | msgid "Could not connect to CADET service\n" |
6604 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 6503 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
@@ -6646,134 +6545,6 @@ msgstr "" | |||
6646 | msgid "element size" | 6545 | msgid "element size" |
6647 | msgstr "" | 6546 | msgstr "" |
6648 | 6547 | ||
6649 | #: src/social/gnunet-social.c:1166 | ||
6650 | #, fuzzy | ||
6651 | msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
6652 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6653 | |||
6654 | #: src/social/gnunet-social.c:1217 | ||
6655 | msgid "assign --name in state to --data" | ||
6656 | msgstr "" | ||
6657 | |||
6658 | #: src/social/gnunet-social.c:1222 | ||
6659 | msgid "say good-bye and leave somebody else's place" | ||
6660 | msgstr "" | ||
6661 | |||
6662 | #: src/social/gnunet-social.c:1227 | ||
6663 | msgid "create a place" | ||
6664 | msgstr "" | ||
6665 | |||
6666 | #: src/social/gnunet-social.c:1232 | ||
6667 | msgid "destroy a place we were hosting" | ||
6668 | msgstr "" | ||
6669 | |||
6670 | #: src/social/gnunet-social.c:1237 | ||
6671 | msgid "enter somebody else's place" | ||
6672 | msgstr "" | ||
6673 | |||
6674 | #: src/social/gnunet-social.c:1243 | ||
6675 | msgid "find state matching name prefix" | ||
6676 | msgstr "" | ||
6677 | |||
6678 | #: src/social/gnunet-social.c:1248 | ||
6679 | msgid "replay history of messages up to the given --limit" | ||
6680 | msgstr "" | ||
6681 | |||
6682 | #: src/social/gnunet-social.c:1253 | ||
6683 | msgid "reconnect to a previously created place" | ||
6684 | msgstr "" | ||
6685 | |||
6686 | #: src/social/gnunet-social.c:1258 | ||
6687 | msgid "publish something to a place we are hosting" | ||
6688 | msgstr "" | ||
6689 | |||
6690 | #: src/social/gnunet-social.c:1263 | ||
6691 | msgid "reconnect to a previously entered place" | ||
6692 | msgstr "" | ||
6693 | |||
6694 | #: src/social/gnunet-social.c:1268 | ||
6695 | msgid "search for state matching exact name" | ||
6696 | msgstr "" | ||
6697 | |||
6698 | #: src/social/gnunet-social.c:1273 | ||
6699 | msgid "submit something to somebody's place" | ||
6700 | msgstr "" | ||
6701 | |||
6702 | #: src/social/gnunet-social.c:1278 | ||
6703 | msgid "list of egos and subscribed places" | ||
6704 | msgstr "" | ||
6705 | |||
6706 | #: src/social/gnunet-social.c:1283 | ||
6707 | msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until" | ||
6708 | msgstr "" | ||
6709 | |||
6710 | #: src/social/gnunet-social.c:1292 | ||
6711 | msgid "application ID to use when connecting" | ||
6712 | msgstr "" | ||
6713 | |||
6714 | #: src/social/gnunet-social.c:1298 | ||
6715 | msgid "message body or state value" | ||
6716 | msgstr "" | ||
6717 | |||
6718 | #: src/social/gnunet-social.c:1304 | ||
6719 | #, fuzzy | ||
6720 | msgid "name or public key of ego" | ||
6721 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6722 | |||
6723 | #: src/social/gnunet-social.c:1309 | ||
6724 | #, fuzzy | ||
6725 | msgid "wait for incoming messages" | ||
6726 | msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
6727 | |||
6728 | #: src/social/gnunet-social.c:1315 | ||
6729 | #, fuzzy | ||
6730 | msgid "GNS name" | ||
6731 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6732 | |||
6733 | #: src/social/gnunet-social.c:1321 | ||
6734 | msgid "peer ID for --guest-enter" | ||
6735 | msgstr "" | ||
6736 | |||
6737 | #: src/social/gnunet-social.c:1327 | ||
6738 | msgid "name (key) to query from state" | ||
6739 | msgstr "" | ||
6740 | |||
6741 | #: src/social/gnunet-social.c:1333 | ||
6742 | #, fuzzy | ||
6743 | msgid "method name" | ||
6744 | msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
6745 | |||
6746 | #: src/social/gnunet-social.c:1339 | ||
6747 | #, fuzzy | ||
6748 | msgid "number of messages to replay from history" | ||
6749 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
6750 | |||
6751 | #: src/social/gnunet-social.c:1345 | ||
6752 | msgid "key address of place" | ||
6753 | msgstr "" | ||
6754 | |||
6755 | #: src/social/gnunet-social.c:1351 | ||
6756 | msgid "start message ID for history replay" | ||
6757 | msgstr "" | ||
6758 | |||
6759 | #: src/social/gnunet-social.c:1356 | ||
6760 | msgid "respond to entry requests by admitting all guests" | ||
6761 | msgstr "" | ||
6762 | |||
6763 | #: src/social/gnunet-social.c:1362 | ||
6764 | msgid "end message ID for history replay" | ||
6765 | msgstr "" | ||
6766 | |||
6767 | #: src/social/gnunet-social.c:1367 | ||
6768 | msgid "respond to entry requests by refusing all guests" | ||
6769 | msgstr "" | ||
6770 | |||
6771 | #: src/social/gnunet-social.c:1377 | ||
6772 | msgid "" | ||
6773 | "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive " | ||
6774 | "messages, access history and state.\n" | ||
6775 | msgstr "" | ||
6776 | |||
6777 | #: src/sq/sq.c:54 | 6548 | #: src/sq/sq.c:54 |
6778 | #, c-format | 6549 | #, c-format |
6779 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" | 6550 | msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n" |
@@ -6937,7 +6708,7 @@ msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n" | |||
6937 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" | 6708 | msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n" |
6938 | 6709 | ||
6939 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 | 6710 | #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342 |
6940 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283 | 6711 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282 |
6941 | msgid "create COUNT number of peers" | 6712 | msgid "create COUNT number of peers" |
6942 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" | 6713 | msgstr "crea «COUNT» número de pares" |
6943 | 6714 | ||
@@ -7050,17 +6821,6 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
7050 | msgid "%.s Unknown result code." | 6821 | msgid "%.s Unknown result code." |
7051 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6822 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
7052 | 6823 | ||
7053 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289 | ||
7054 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
7055 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
7056 | |||
7057 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294 | ||
7058 | msgid "" | ||
7059 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
7060 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
7061 | "signal is received" | ||
7062 | msgstr "" | ||
7063 | |||
7064 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | 6824 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 |
7065 | #, fuzzy | 6825 | #, fuzzy |
7066 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | 6826 | msgid "Waiting for child to exit.\n" |
@@ -7071,6 +6831,17 @@ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | |||
7071 | msgid "Spawning process `%s'\n" | 6831 | msgid "Spawning process `%s'\n" |
7072 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | 6832 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" |
7073 | 6833 | ||
6834 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | ||
6835 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | ||
6836 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | ||
6837 | |||
6838 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291 | ||
6839 | msgid "" | ||
6840 | "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler " | ||
6841 | "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination " | ||
6842 | "signal is received" | ||
6843 | msgstr "" | ||
6844 | |||
7074 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6845 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
7075 | #, c-format | 6846 | #, c-format |
7076 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6847 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7258,7 +7029,7 @@ msgstr "El número de clave %u no existe\n" | |||
7258 | 7029 | ||
7259 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero | 7030 | # Miguel: "testbed" lo he traducido como batería de pruebas, pero |
7260 | # no es una traducción muy literal. | 7031 | # no es una traducción muy literal. |
7261 | #: src/testing/testing.c:1159 | 7032 | #: src/testing/testing.c:1161 |
7262 | #, c-format | 7033 | #, c-format |
7263 | msgid "" | 7034 | msgid "" |
7264 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " | 7035 | "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please " |
@@ -7267,47 +7038,47 @@ msgstr "" | |||
7267 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " | 7038 | "Se ha intentado crear una batería de pruebas con más de %u máquinas. Por " |
7268 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" | 7039 | "favor, pre-compute más claves de máquinas primero.\n" |
7269 | 7040 | ||
7270 | #: src/testing/testing.c:1168 | 7041 | #: src/testing/testing.c:1170 |
7271 | #, c-format | 7042 | #, c-format |
7272 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" | 7043 | msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n" |
7273 | msgstr "" | 7044 | msgstr "" |
7274 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" | 7045 | "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %u\n" |
7275 | 7046 | ||
7276 | #: src/testing/testing.c:1178 | 7047 | #: src/testing/testing.c:1180 |
7277 | #, fuzzy | 7048 | #, fuzzy |
7278 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" | 7049 | msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n" |
7279 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" | 7050 | msgstr "¡Falta la opción «%s» en la sección «%s» de la configuración!\n" |
7280 | 7051 | ||
7281 | #: src/testing/testing.c:1191 | 7052 | #: src/testing/testing.c:1193 |
7282 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" | 7053 | msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n" |
7283 | msgstr "" | 7054 | msgstr "" |
7284 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " | 7055 | "Se produjo un fallo al crear la configuración para el par (¿no hay " |
7285 | "suficientes puertos libres?)\n" | 7056 | "suficientes puertos libres?)\n" |
7286 | 7057 | ||
7287 | #: src/testing/testing.c:1205 | 7058 | #: src/testing/testing.c:1207 |
7288 | #, fuzzy, c-format | 7059 | #, fuzzy, c-format |
7289 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" | 7060 | msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n" |
7290 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" | 7061 | msgstr "No se pudo abrir el fichero de claves de máquina: %s\n" |
7291 | 7062 | ||
7292 | #: src/testing/testing.c:1217 | 7063 | #: src/testing/testing.c:1219 |
7293 | #, c-format | 7064 | #, c-format |
7294 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" | 7065 | msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n" |
7295 | msgstr "" | 7066 | msgstr "" |
7296 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" | 7067 | "Se produjo un fallo al escribir la clave de la máquina para el par %u: %s\n" |
7297 | 7068 | ||
7298 | #: src/testing/testing.c:1242 | 7069 | #: src/testing/testing.c:1244 |
7299 | #, c-format | 7070 | #, c-format |
7300 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" | 7071 | msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n" |
7301 | msgstr "" | 7072 | msgstr "" |
7302 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " | 7073 | "Se produjo un fallo al escribir el fichero de configuración «%s» para el par " |
7303 | "%u: %s\n" | 7074 | "%u: %s\n" |
7304 | 7075 | ||
7305 | #: src/testing/testing.c:1344 | 7076 | #: src/testing/testing.c:1346 |
7306 | #, c-format | 7077 | #, c-format |
7307 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" | 7078 | msgid "Failed to start `%s': %s\n" |
7308 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" | 7079 | msgstr "Se produjo un fallo al arrancar «%s»: %s\n" |
7309 | 7080 | ||
7310 | #: src/testing/testing.c:1647 | 7081 | #: src/testing/testing.c:1649 |
7311 | #, c-format | 7082 | #, c-format |
7312 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" | 7083 | msgid "Failed to load configuration from %s\n" |
7313 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 7084 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
@@ -7391,22 +7162,22 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7391 | msgid "GNUnet topology control" | 7162 | msgid "GNUnet topology control" |
7392 | msgstr "" | 7163 | msgstr "" |
7393 | 7164 | ||
7394 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329 | 7165 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334 |
7395 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883 | 7166 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938 |
7396 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679 | 7167 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070 |
7397 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782 | 7168 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 |
7398 | #, fuzzy | 7169 | #, fuzzy |
7399 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7170 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7400 | msgstr "" | 7171 | msgstr "" |
7401 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7172 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7402 | "Saliendo.\n" | 7173 | "Saliendo.\n" |
7403 | 7174 | ||
7404 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393 | 7175 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398 |
7405 | #, fuzzy | 7176 | #, fuzzy |
7406 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7177 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7407 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7178 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7408 | 7179 | ||
7409 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954 | 7180 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016 |
7410 | #, fuzzy | 7181 | #, fuzzy |
7411 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7182 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7412 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7183 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -7417,61 +7188,61 @@ msgid "" | |||
7417 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7188 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7418 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7189 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7419 | 7190 | ||
7420 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073 | 7191 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 |
7421 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7192 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7422 | #, fuzzy, c-format | 7193 | #, fuzzy, c-format |
7423 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7194 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7424 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7195 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7425 | 7196 | ||
7426 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162 | 7197 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 |
7427 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7198 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7428 | msgstr "" | 7199 | msgstr "" |
7429 | 7200 | ||
7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448 | 7201 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 |
7202 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7203 | msgstr "" | ||
7204 | |||
7205 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | ||
7431 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7206 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7432 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7207 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
7433 | 7208 | ||
7434 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817 | 7209 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826 |
7435 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" | 7210 | msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)" |
7436 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" | 7211 | msgstr "# bytes de «payload» omitidos (el otro par no estaba conectado)" |
7437 | 7212 | ||
7438 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550 | 7213 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563 |
7439 | #, fuzzy | 7214 | #, fuzzy |
7440 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" | 7215 | msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer" |
7441 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" | 7216 | msgstr "# bytes de «payload» descartados debido a par no conectado" |
7442 | 7217 | ||
7443 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710 | 7218 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723 |
7444 | msgid "# bytes total received" | 7219 | msgid "# bytes total received" |
7445 | msgstr "# total de bytes recibidos" | 7220 | msgstr "# total de bytes recibidos" |
7446 | 7221 | ||
7447 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807 | 7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820 |
7448 | msgid "# bytes payload received" | 7223 | msgid "# bytes payload received" |
7449 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" | 7224 | msgstr "# bytes de «payload» recibidos" |
7450 | 7225 | ||
7451 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124 | 7226 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137 |
7452 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596 | 7227 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609 |
7453 | msgid "# disconnects due to blacklist" | 7228 | msgid "# disconnects due to blacklist" |
7454 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" | 7229 | msgstr "# desconexiones debido a la lista negra" |
7455 | 7230 | ||
7456 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600 | 7231 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613 |
7457 | #, fuzzy, c-format | 7232 | #, fuzzy, c-format |
7458 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" | 7233 | msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n" |
7459 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 7234 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
7460 | 7235 | ||
7461 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708 | 7236 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721 |
7462 | #, fuzzy, c-format | 7237 | #, fuzzy, c-format |
7463 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" | 7238 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n" |
7464 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | 7239 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" |
7465 | 7240 | ||
7466 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717 | 7241 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730 |
7467 | #, c-format | 7242 | #, c-format |
7468 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7243 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7469 | msgstr "" | 7244 | msgstr "" |
7470 | 7245 | ||
7471 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7472 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7473 | msgstr "" | ||
7474 | |||
7475 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7246 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7476 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7247 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7477 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7248 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7481,211 +7252,211 @@ msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | |||
7481 | msgid "# session creation failed" | 7252 | msgid "# session creation failed" |
7482 | msgstr "# sesiones wlan creadas" | 7253 | msgstr "# sesiones wlan creadas" |
7483 | 7254 | ||
7484 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052 | 7255 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053 |
7485 | msgid "# DISCONNECT messages sent" | 7256 | msgid "# DISCONNECT messages sent" |
7486 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7257 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7487 | 7258 | ||
7488 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175 | 7259 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176 |
7489 | msgid "# disconnects due to quota of 0" | 7260 | msgid "# disconnects due to quota of 0" |
7490 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" | 7261 | msgstr "# desconexiones debido a una cuota de 0" |
7491 | 7262 | ||
7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323 | 7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324 |
7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784 | 7264 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785 |
7494 | msgid "# bytes in message queue for other peers" | 7265 | msgid "# bytes in message queue for other peers" |
7495 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" | 7266 | msgstr "# bytes en la cola de mensajes para otros pares" |
7496 | 7267 | ||
7497 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328 | 7268 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329 |
7498 | msgid "# messages transmitted to other peers" | 7269 | msgid "# messages transmitted to other peers" |
7499 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" | 7270 | msgstr "# mensajes transmitidos a otros pares" |
7500 | 7271 | ||
7501 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334 | 7272 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335 |
7502 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" | 7273 | msgid "# transmission failures for messages to other peers" |
7503 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" | 7274 | msgstr "# fallos de transmisión en mensajes a otros pares" |
7504 | 7275 | ||
7505 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394 | 7276 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395 |
7506 | msgid "# messages timed out while in transport queue" | 7277 | msgid "# messages timed out while in transport queue" |
7507 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" | 7278 | msgstr "# mensajes expirados mientras estaban en la cola de transporte" |
7508 | 7279 | ||
7509 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478 | 7280 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479 |
7510 | msgid "# KEEPALIVES sent" | 7281 | msgid "# KEEPALIVES sent" |
7511 | msgstr "" | 7282 | msgstr "" |
7512 | 7283 | ||
7513 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514 | 7284 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515 |
7514 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" | 7285 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)" |
7515 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" | 7286 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE» descartados (par desconocido)" |
7516 | 7287 | ||
7517 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522 | 7288 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523 |
7518 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" | 7289 | msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)" |
7519 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" | 7290 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE» descartados (no hay sesión)" |
7520 | 7291 | ||
7521 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532 | 7292 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533 |
7522 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" | 7293 | msgid "# KEEPALIVES received in good order" |
7523 | msgstr "" | 7294 | msgstr "" |
7524 | 7295 | ||
7525 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577 | 7296 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578 |
7526 | #, fuzzy | 7297 | #, fuzzy |
7527 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" | 7298 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)" |
7528 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7299 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7529 | 7300 | ||
7530 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586 | 7301 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587 |
7531 | #, fuzzy | 7302 | #, fuzzy |
7532 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" | 7303 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)" |
7533 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" | 7304 | msgstr "# Mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no esperado)" |
7534 | 7305 | ||
7535 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594 | 7306 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595 |
7536 | #, fuzzy | 7307 | #, fuzzy |
7537 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" | 7308 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)" |
7538 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7309 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7539 | 7310 | ||
7540 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603 | 7311 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604 |
7541 | #, fuzzy | 7312 | #, fuzzy |
7542 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" | 7313 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)" |
7543 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7314 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7544 | 7315 | ||
7545 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608 | 7316 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609 |
7546 | #, fuzzy | 7317 | #, fuzzy |
7547 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" | 7318 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)" |
7548 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7319 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7549 | 7320 | ||
7550 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614 | 7321 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615 |
7551 | #, fuzzy | 7322 | #, fuzzy |
7552 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" | 7323 | msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)" |
7553 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" | 7324 | msgstr "# mensajes «KEEPALIVE_RESPONSE» descartados (no conectado)" |
7554 | 7325 | ||
7555 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681 | 7326 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682 |
7556 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" | 7327 | msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record" |
7557 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" | 7328 | msgstr "# mensajes descartados debido a la falta de registro vecinal" |
7558 | 7329 | ||
7559 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715 | 7330 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716 |
7560 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" | 7331 | msgid "# bandwidth quota violations by other peers" |
7561 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" | 7332 | msgstr "# violaciones de la cuota de ancho de banda por otros pares" |
7562 | 7333 | ||
7563 | # throttling? | 7334 | # throttling? |
7564 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730 | 7335 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731 |
7565 | msgid "# ms throttling suggested" | 7336 | msgid "# ms throttling suggested" |
7566 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" | 7337 | msgstr "# ms de impulso sugeridos" |
7567 | 7338 | ||
7568 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853 | 7339 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854 |
7569 | #, fuzzy, c-format | 7340 | #, fuzzy, c-format |
7570 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" | 7341 | msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n" |
7571 | msgstr "" | 7342 | msgstr "" |
7572 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%" | 7343 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
7573 | "s»\n" | 7344 | "«%s»\n" |
7574 | 7345 | ||
7575 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873 | 7346 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874 |
7576 | #, fuzzy | 7347 | #, fuzzy |
7577 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" | 7348 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)" |
7578 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7349 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7579 | 7350 | ||
7580 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912 | 7351 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913 |
7581 | #, fuzzy | 7352 | #, fuzzy |
7582 | msgid "# SYN messages sent" | 7353 | msgid "# SYN messages sent" |
7583 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7354 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7584 | 7355 | ||
7585 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929 | 7356 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930 |
7586 | #, fuzzy, c-format | 7357 | #, fuzzy, c-format |
7587 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" | 7358 | msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n" |
7588 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7359 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7589 | 7360 | ||
7590 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959 | 7361 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960 |
7591 | #, fuzzy | 7362 | #, fuzzy |
7592 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" | 7363 | msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)" |
7593 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 7364 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
7594 | 7365 | ||
7595 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027 | 7366 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028 |
7596 | #, fuzzy, c-format | 7367 | #, fuzzy, c-format |
7597 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" | 7368 | msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n" |
7598 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" | 7369 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar al servicio de estadísticas!\n" |
7599 | 7370 | ||
7600 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081 | 7371 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082 |
7601 | #, fuzzy | 7372 | #, fuzzy |
7602 | msgid "# SYN_ACK messages sent" | 7373 | msgid "# SYN_ACK messages sent" |
7603 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" | 7374 | msgstr "# Mensajes «DISCONNECT» enviados" |
7604 | 7375 | ||
7605 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098 | 7376 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099 |
7606 | #, fuzzy, c-format | 7377 | #, fuzzy, c-format |
7607 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" | 7378 | msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n" |
7608 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" | 7379 | msgstr "Se produjo un fallo al transmitir un mensaje al servicio «%s».\n" |
7609 | 7380 | ||
7610 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261 | 7381 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262 |
7611 | #, fuzzy | 7382 | #, fuzzy |
7612 | msgid "# SYN messages received" | 7383 | msgid "# SYN messages received" |
7613 | msgstr "# mensajes PING recibidos" | 7384 | msgstr "# mensajes PING recibidos" |
7614 | 7385 | ||
7615 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266 | 7386 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267 |
7616 | #, c-format | 7387 | #, c-format |
7617 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" | 7388 | msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n" |
7618 | msgstr "" | 7389 | msgstr "" |
7619 | 7390 | ||
7620 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653 | 7391 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654 |
7621 | msgid "# Attempts to switch addresses" | 7392 | msgid "# Attempts to switch addresses" |
7622 | msgstr "" | 7393 | msgstr "" |
7623 | 7394 | ||
7624 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138 | 7395 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139 |
7625 | #, fuzzy | 7396 | #, fuzzy |
7626 | msgid "# SYN_ACK messages received" | 7397 | msgid "# SYN_ACK messages received" |
7627 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" | 7398 | msgstr "# mensajes SET QUOTA recibidos" |
7628 | 7399 | ||
7629 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146 | 7400 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147 |
7630 | #, fuzzy | 7401 | #, fuzzy |
7631 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" | 7402 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)" |
7632 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" | 7403 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (sin par)" |
7633 | 7404 | ||
7634 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164 | 7405 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165 |
7635 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188 | 7406 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189 |
7636 | #, fuzzy | 7407 | #, fuzzy |
7637 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" | 7408 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)" |
7638 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" | 7409 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (no estaba preparado)" |
7639 | 7410 | ||
7640 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200 | 7411 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201 |
7641 | #, fuzzy | 7412 | #, fuzzy |
7642 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" | 7413 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)" |
7643 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" | 7414 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (esperando en el ATS)" |
7644 | 7415 | ||
7645 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225 | 7416 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226 |
7646 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" | 7417 | msgid "# Successful attempts to switch addresses" |
7647 | msgstr "" | 7418 | msgstr "" |
7648 | 7419 | ||
7649 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238 | 7420 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239 |
7650 | #, fuzzy | 7421 | #, fuzzy |
7651 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" | 7422 | msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)" |
7652 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" | 7423 | msgstr "# Mensajes «CONNECT_ACK» inesperados (desconectando)" |
7653 | 7424 | ||
7654 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411 | 7425 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412 |
7655 | #, fuzzy | 7426 | #, fuzzy |
7656 | msgid "# ACK messages received" | 7427 | msgid "# ACK messages received" |
7657 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7428 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7658 | 7429 | ||
7659 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447 | 7430 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448 |
7660 | #, fuzzy | 7431 | #, fuzzy |
7661 | msgid "# unexpected ACK messages" | 7432 | msgid "# unexpected ACK messages" |
7662 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" | 7433 | msgstr "# Mensajes «SESSION ACK» inesperados" |
7663 | 7434 | ||
7664 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535 | 7435 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536 |
7665 | #, fuzzy | 7436 | #, fuzzy |
7666 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" | 7437 | msgid "# quota messages ignored (malformed)" |
7667 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7438 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7668 | 7439 | ||
7669 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542 | 7440 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543 |
7670 | #, fuzzy | 7441 | #, fuzzy |
7671 | msgid "# QUOTA messages received" | 7442 | msgid "# QUOTA messages received" |
7672 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" | 7443 | msgstr "# Mensajes «GAP PUT» recibidos" |
7673 | 7444 | ||
7674 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582 | 7445 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583 |
7675 | #, fuzzy | 7446 | #, fuzzy |
7676 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" | 7447 | msgid "# disconnect messages ignored (malformed)" |
7677 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" | 7448 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (formato antiguo)" |
7678 | 7449 | ||
7679 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589 | 7450 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590 |
7680 | #, fuzzy | 7451 | #, fuzzy |
7681 | msgid "# DISCONNECT messages received" | 7452 | msgid "# DISCONNECT messages received" |
7682 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" | 7453 | msgstr "# mensajes «REQUEST CONNECT» recibidos" |
7683 | 7454 | ||
7684 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600 | 7455 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601 |
7685 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" | 7456 | msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)" |
7686 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" | 7457 | msgstr "# mensajes de desconexión ignorados (marca temporal)" |
7687 | 7458 | ||
7688 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735 | 7459 | #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736 |
7689 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" | 7460 | msgid "# disconnected from peer upon explicit request" |
7690 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" | 7461 | msgstr "# desconexiones del par debido a una petición explícita" |
7691 | 7462 | ||
@@ -7721,7 +7492,7 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7721 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 | 7492 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491 |
7722 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 | 7493 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677 |
7723 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 | 7494 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997 |
7724 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609 | 7495 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610 |
7725 | #, fuzzy | 7496 | #, fuzzy |
7726 | msgid "# validations running" | 7497 | msgid "# validations running" |
7727 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 7498 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -7749,31 +7520,31 @@ msgstr "" | |||
7749 | msgid "# address revalidations started" | 7520 | msgid "# address revalidations started" |
7750 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7521 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7751 | 7522 | ||
7752 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123 | 7523 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124 |
7753 | msgid "# PING message for different peer received" | 7524 | msgid "# PING message for different peer received" |
7754 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" | 7525 | msgstr "# Mensajes PING recibidos para un par diferente" |
7755 | 7526 | ||
7756 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174 | 7527 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175 |
7757 | #, fuzzy, c-format | 7528 | #, fuzzy, c-format |
7758 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" | 7529 | msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n" |
7759 | msgstr "" | 7530 | msgstr "" |
7760 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7531 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7761 | "esa dirección.\n" | 7532 | "esa dirección.\n" |
7762 | 7533 | ||
7763 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187 | 7534 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188 |
7764 | msgid "# failed address checks during validation" | 7535 | msgid "# failed address checks during validation" |
7765 | msgstr "" | 7536 | msgstr "" |
7766 | 7537 | ||
7767 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190 | 7538 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191 |
7768 | #, c-format | 7539 | #, c-format |
7769 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" | 7540 | msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n" |
7770 | msgstr "" | 7541 | msgstr "" |
7771 | 7542 | ||
7772 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198 | 7543 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199 |
7773 | msgid "# successful address checks during validation" | 7544 | msgid "# successful address checks during validation" |
7774 | msgstr "" | 7545 | msgstr "" |
7775 | 7546 | ||
7776 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211 | 7547 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212 |
7777 | #, fuzzy, c-format | 7548 | #, fuzzy, c-format |
7778 | msgid "" | 7549 | msgid "" |
7779 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " | 7550 | "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm " |
@@ -7782,76 +7553,37 @@ msgstr "" | |||
7782 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " | 7553 | "No confirmando el PING con dirección «%s» ya que no puedo confirmar tener " |
7783 | "esa dirección.\n" | 7554 | "esa dirección.\n" |
7784 | 7555 | ||
7785 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266 | 7556 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267 |
7786 | #, fuzzy, c-format | 7557 | #, fuzzy, c-format |
7787 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" | 7558 | msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n" |
7788 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7559 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7789 | 7560 | ||
7790 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317 | 7561 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318 |
7791 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" | 7562 | msgid "# PONGs unicast via reliable transport" |
7792 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" | 7563 | msgstr "# unicast de PONG vía transporte confiable" |
7793 | 7564 | ||
7794 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326 | 7565 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327 |
7795 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" | 7566 | msgid "# PONGs multicast to all available addresses" |
7796 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" | 7567 | msgstr "# multicast de PONG a todas las direcciones disponibles" |
7797 | 7568 | ||
7798 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499 | 7569 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500 |
7799 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" | 7570 | msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation" |
7800 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" | 7571 | msgstr "# PONG omitidos, no hay una validación pendiente coincidente" |
7801 | 7572 | ||
7802 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517 | 7573 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518 |
7803 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" | 7574 | msgid "# PONGs dropped, signature expired" |
7804 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" | 7575 | msgstr "# Mensajes PONG omitidos, firma expirada" |
7805 | 7576 | ||
7806 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572 | 7577 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573 |
7807 | #, fuzzy | 7578 | #, fuzzy |
7808 | msgid "# validations succeeded" | 7579 | msgid "# validations succeeded" |
7809 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | 7580 | msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" |
7810 | 7581 | ||
7811 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627 | 7582 | #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628 |
7812 | #, fuzzy | 7583 | #, fuzzy |
7813 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7584 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7814 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7585 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7815 | 7586 | ||
7816 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7817 | #, c-format | ||
7818 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7819 | msgstr "" | ||
7820 | |||
7821 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7822 | msgid "send data to peer" | ||
7823 | msgstr "" | ||
7824 | |||
7825 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7826 | #, fuzzy | ||
7827 | msgid "receive data from peer" | ||
7828 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7829 | |||
7830 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7831 | #, fuzzy | ||
7832 | msgid "iterations" | ||
7833 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7834 | |||
7835 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7836 | #, fuzzy | ||
7837 | msgid "number of messages to send" | ||
7838 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7839 | |||
7840 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7841 | #, fuzzy | ||
7842 | msgid "message size to use" | ||
7843 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7844 | |||
7845 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7846 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7847 | msgid "peer identity" | ||
7848 | msgstr "identidad del par" | ||
7849 | |||
7850 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7851 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7852 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7853 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7854 | |||
7855 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 | 7587 | #: src/transport/gnunet-transport.c:413 |
7856 | #, c-format | 7588 | #, c-format |
7857 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7589 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7946,8 +7678,8 @@ msgstr "" | |||
7946 | msgid "" | 7678 | msgid "" |
7947 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" | 7679 | "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n" |
7948 | msgstr "" | 7680 | msgstr "" |
7949 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, %" | 7681 | "Ninguna operación introducida. Por favor, seleccione alguna operación: %s, " |
7950 | "s, %s, %s, %s, %s\n" | 7682 | "%s, %s, %s, %s, %s\n" |
7951 | 7683 | ||
7952 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 | 7684 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1294 |
7953 | #, fuzzy | 7685 | #, fuzzy |
@@ -7996,6 +7728,11 @@ msgstr "" | |||
7996 | msgid "do not resolve hostnames" | 7728 | msgid "do not resolve hostnames" |
7997 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7729 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7998 | 7730 | ||
7731 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1462 | ||
7732 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641 | ||
7733 | msgid "peer identity" | ||
7734 | msgstr "identidad del par" | ||
7735 | |||
7999 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 | 7736 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1466 |
8000 | #, fuzzy | 7737 | #, fuzzy |
8001 | msgid "monitor plugin sessions" | 7738 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -8005,13 +7742,45 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
8005 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7742 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
8006 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7743 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
8007 | 7744 | ||
7745 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1482 | ||
7746 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652 | ||
7747 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7748 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7749 | |||
7750 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219 | ||
7751 | #, c-format | ||
7752 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7753 | msgstr "" | ||
7754 | |||
7755 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617 | ||
7756 | msgid "send data to peer" | ||
7757 | msgstr "" | ||
7758 | |||
7759 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621 | ||
7760 | #, fuzzy | ||
7761 | msgid "receive data from peer" | ||
7762 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7763 | |||
7764 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626 | ||
7765 | #, fuzzy | ||
7766 | msgid "iterations" | ||
7767 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7768 | |||
7769 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631 | ||
7770 | #, fuzzy | ||
7771 | msgid "number of messages to send" | ||
7772 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7773 | |||
7774 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636 | ||
7775 | #, fuzzy | ||
7776 | msgid "message size to use" | ||
7777 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7778 | |||
8008 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 | 7779 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474 |
8009 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7780 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
8010 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7781 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
8011 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895 | 7782 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901 |
8012 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902 | 7783 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908 |
8013 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899 | ||
8014 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906 | ||
8015 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" | 7784 | msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n" |
8016 | msgstr "" | 7785 | msgstr "" |
8017 | 7786 | ||
@@ -8091,7 +7860,6 @@ msgstr "Encontradas %u direcciones para comunicar al servicio NAT\n" | |||
8091 | 7860 | ||
8092 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 | 7861 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905 |
8093 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 | 7862 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627 |
8094 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049 | ||
8095 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" | 7863 | msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n" |
8096 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 7864 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
8097 | 7865 | ||
@@ -8197,127 +7965,118 @@ msgstr "# bytes enviados vía SMTP" | |||
8197 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" | 7965 | msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" |
8198 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" | 7966 | msgstr "# bytes omitidos por SMTP (salientes)" |
8199 | 7967 | ||
8200 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551 | 7968 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557 |
8201 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877 | 7969 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883 |
8202 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553 | ||
8203 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879 | ||
8204 | #, c-format | 7970 | #, c-format |
8205 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" | 7971 | msgid "Unexpected address length: %u bytes\n" |
8206 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" | 7972 | msgstr "Longitud de dirección inesperada: %u bytes\n" |
8207 | 7973 | ||
8208 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734 | 7974 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740 |
8209 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958 | 7975 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964 |
8210 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141 | 7976 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147 |
8211 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018 | 7977 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024 |
8212 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736 | ||
8213 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960 | ||
8214 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143 | ||
8215 | msgid "# TCP sessions active" | 7978 | msgid "# TCP sessions active" |
8216 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | 7979 | msgstr "# Sesiones TCP activas" |
8217 | 7980 | ||
8218 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776 | 7981 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782 |
8219 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940 | 7982 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946 |
8220 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064 | 7983 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070 |
8221 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137 | 7984 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143 |
8222 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237 | 7985 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243 |
8223 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262 | 7986 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268 |
8224 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778 | ||
8225 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942 | ||
8226 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066 | ||
8227 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139 | ||
8228 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239 | ||
8229 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264 | ||
8230 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" | 7987 | msgid "# bytes currently in TCP buffers" |
8231 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" | 7988 | msgstr "# bytes actualmente en los buffer TCP" |
8232 | 7989 | ||
8233 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779 | 7990 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785 |
8234 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781 | ||
8235 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" | 7991 | msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)" |
8236 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" | 7992 | msgstr "# bytes descartados por TCP (desconectado)" |
8237 | 7993 | ||
8238 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067 | 7994 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073 |
8239 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069 | ||
8240 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" | 7995 | msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)" |
8241 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" | 7996 | msgstr "# bytes omitidos por TCP (expirados)" |
8242 | 7997 | ||
8243 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141 | 7998 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147 |
8244 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143 | ||
8245 | msgid "# bytes transmitted via TCP" | 7999 | msgid "# bytes transmitted via TCP" |
8246 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8000 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8247 | 8001 | ||
8248 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539 | 8002 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545 |
8249 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541 | ||
8250 | msgid "# requests to create session with invalid address" | 8003 | msgid "# requests to create session with invalid address" |
8251 | msgstr "" | 8004 | msgstr "" |
8252 | 8005 | ||
8253 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715 | 8006 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721 |
8254 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717 | ||
8255 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" | 8007 | msgid "# transport-service disconnect requests for TCP" |
8256 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" | 8008 | msgstr "# peticiones de desconexión del servicio de transporte por TCP" |
8257 | 8009 | ||
8258 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207 | 8010 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213 |
8259 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209 | ||
8260 | msgid "# TCP WELCOME messages received" | 8011 | msgid "# TCP WELCOME messages received" |
8261 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" | 8012 | msgstr "# Mensajes «WELCOME» TCP recibidos" |
8262 | 8013 | ||
8263 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413 | 8014 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419 |
8264 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415 | ||
8265 | msgid "# bytes received via TCP" | 8015 | msgid "# bytes received via TCP" |
8266 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" | 8016 | msgstr "# bytes recibidos vía TCP" |
8267 | 8017 | ||
8268 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464 | 8018 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470 |
8269 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 | 8019 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528 |
8270 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466 | ||
8271 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524 | ||
8272 | #, fuzzy | 8020 | #, fuzzy |
8273 | msgid "# TCP server connections active" | 8021 | msgid "# TCP server connections active" |
8274 | msgstr "# conexiones «stream» activas" | 8022 | msgstr "# conexiones «stream» activas" |
8275 | 8023 | ||
8276 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468 | 8024 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 |
8277 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470 | ||
8278 | #, fuzzy | 8025 | #, fuzzy |
8279 | msgid "# TCP server connect events" | 8026 | msgid "# TCP server connect events" |
8280 | msgstr "# Pares conectados" | 8027 | msgstr "# Pares conectados" |
8281 | 8028 | ||
8282 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474 | 8029 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480 |
8283 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476 | ||
8284 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" | 8030 | msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n" |
8285 | msgstr "" | 8031 | msgstr "" |
8286 | 8032 | ||
8287 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476 | 8033 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482 |
8288 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478 | ||
8289 | msgid "# TCP service suspended" | 8034 | msgid "# TCP service suspended" |
8290 | msgstr "" | 8035 | msgstr "" |
8291 | 8036 | ||
8292 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516 | 8037 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522 |
8293 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518 | ||
8294 | msgid "# TCP service resumed" | 8038 | msgid "# TCP service resumed" |
8295 | msgstr "" | 8039 | msgstr "" |
8296 | 8040 | ||
8297 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526 | 8041 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532 |
8298 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528 | ||
8299 | msgid "# network-level TCP disconnect events" | 8042 | msgid "# network-level TCP disconnect events" |
8300 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" | 8043 | msgstr "# eventos de desconexión TCP a nivel de red" |
8301 | 8044 | ||
8302 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845 | 8045 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851 |
8303 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849 | ||
8304 | msgid "Failed to start service.\n" | 8046 | msgid "Failed to start service.\n" |
8305 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" | 8047 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio.\n" |
8306 | 8048 | ||
8307 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006 | 8049 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012 |
8308 | #, c-format | 8050 | #, c-format |
8309 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" | 8051 | msgid "TCP transport listening on port %llu\n" |
8310 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | 8052 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" |
8311 | 8053 | ||
8312 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010 | 8054 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016 |
8313 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" | 8055 | msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n" |
8314 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | 8056 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
8315 | 8057 | ||
8316 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014 | 8058 | #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020 |
8317 | #, c-format | 8059 | #, c-format |
8318 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8060 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8319 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8061 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8320 | 8062 | ||
8063 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8064 | #, fuzzy | ||
8065 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8066 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8067 | |||
8068 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8069 | msgid "" | ||
8070 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8071 | msgstr "" | ||
8072 | |||
8073 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8074 | #, c-format | ||
8075 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8076 | msgstr "" | ||
8077 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8078 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8079 | |||
8321 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8080 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8322 | #, c-format | 8081 | #, c-format |
8323 | msgid "" | 8082 | msgid "" |
@@ -8344,7 +8103,6 @@ msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n" | |||
8344 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | 8103 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
8345 | 8104 | ||
8346 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 | 8105 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721 |
8347 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143 | ||
8348 | #, fuzzy | 8106 | #, fuzzy |
8349 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" | 8107 | msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n" |
8350 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" | 8108 | msgstr "¡Deshabilitando IPv6 ya que no está soportado en este sistema!\n" |
@@ -8355,19 +8113,15 @@ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | |||
8355 | 8113 | ||
8356 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 | 8114 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883 |
8357 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 | 8115 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897 |
8358 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301 | ||
8359 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315 | ||
8360 | msgid "must be in [0,65535]" | 8116 | msgid "must be in [0,65535]" |
8361 | msgstr "" | 8117 | msgstr "" |
8362 | 8118 | ||
8363 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 | 8119 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929 |
8364 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347 | ||
8365 | #, fuzzy | 8120 | #, fuzzy |
8366 | msgid "must be valid IPv4 address" | 8121 | msgid "must be valid IPv4 address" |
8367 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8122 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
8368 | 8123 | ||
8369 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 | 8124 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956 |
8370 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374 | ||
8371 | #, fuzzy | 8125 | #, fuzzy |
8372 | msgid "must be valid IPv6 address" | 8126 | msgid "must be valid IPv6 address" |
8373 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 8127 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
@@ -8377,23 +8131,6 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8377 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8131 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8378 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8132 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8379 | 8133 | ||
8380 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8381 | #, fuzzy | ||
8382 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8383 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8384 | |||
8385 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8386 | msgid "" | ||
8387 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8388 | msgstr "" | ||
8389 | |||
8390 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8391 | #, c-format | ||
8392 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8393 | msgstr "" | ||
8394 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8395 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8396 | |||
8397 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8134 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8398 | #, fuzzy, c-format | 8135 | #, fuzzy, c-format |
8399 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8136 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8474,61 +8211,6 @@ msgstr "" | |||
8474 | msgid "# sessions allocated" | 8211 | msgid "# sessions allocated" |
8475 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" | 8212 | msgstr "# sesiones WLAN alojadas" |
8476 | 8213 | ||
8477 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010 | ||
8478 | #, fuzzy, c-format | ||
8479 | msgid "XT transport listening on port %llu\n" | ||
8480 | msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | ||
8481 | |||
8482 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014 | ||
8483 | #, fuzzy | ||
8484 | msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" | ||
8485 | msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | ||
8486 | |||
8487 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018 | ||
8488 | #, fuzzy, c-format | ||
8489 | msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" | ||
8490 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | ||
8491 | |||
8492 | #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022 | ||
8493 | #, fuzzy | ||
8494 | msgid "# XT sessions active" | ||
8495 | msgstr "# Sesiones TCP activas" | ||
8496 | |||
8497 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237 | ||
8498 | #, fuzzy, c-format | ||
8499 | msgid "" | ||
8500 | "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your " | ||
8501 | "network configuration\n" | ||
8502 | msgstr "" | ||
8503 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | ||
8504 | "compruebe su configuración de red\n" | ||
8505 | |||
8506 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251 | ||
8507 | #, fuzzy | ||
8508 | msgid "" | ||
8509 | "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration " | ||
8510 | "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n" | ||
8511 | msgstr "" | ||
8512 | "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | ||
8513 | "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | ||
8514 | "dirección IPv6 global\n" | ||
8515 | |||
8516 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125 | ||
8517 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224 | ||
8518 | #, fuzzy, c-format | ||
8519 | msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" | ||
8520 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8521 | |||
8522 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234 | ||
8523 | #, fuzzy | ||
8524 | msgid "Failed to open XU sockets\n" | ||
8525 | msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" | ||
8526 | |||
8527 | #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398 | ||
8528 | #, fuzzy | ||
8529 | msgid "Failed to create XU network sockets\n" | ||
8530 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | ||
8531 | |||
8532 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 | 8214 | #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452 |
8533 | #, c-format | 8215 | #, c-format |
8534 | msgid "Access denied to `%s'\n" | 8216 | msgid "Access denied to `%s'\n" |
@@ -8539,17 +8221,17 @@ msgstr "Acceso denegado a «%s»\n" | |||
8539 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" | 8221 | msgid "Accepting connection from `%s': %p\n" |
8540 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" | 8222 | msgstr "Aceptando conexión desde «%s»: %p\n" |
8541 | 8223 | ||
8542 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111 | 8224 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624 |
8543 | #, c-format | 8225 | #, c-format |
8544 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" | 8226 | msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n" |
8545 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" | 8227 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s).\n" |
8546 | 8228 | ||
8547 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121 | 8229 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634 |
8548 | #, c-format | 8230 | #, c-format |
8549 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" | 8231 | msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n" |
8550 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" | 8232 | msgstr "«%s» falló para el puerto %d (%s): dirección en uso actualmente\n" |
8551 | 8233 | ||
8552 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127 | 8234 | #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640 |
8553 | #, fuzzy, c-format | 8235 | #, fuzzy, c-format |
8554 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" | 8236 | msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n" |
8555 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" | 8237 | msgstr "«%s» falló para «%.*s»: dirección en uso actualmente\n" |
@@ -8563,7 +8245,7 @@ msgstr "" | |||
8563 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 8245 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
8564 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 8246 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
8565 | 8247 | ||
8566 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2396 | 8248 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864 |
8567 | #, c-format | 8249 | #, c-format |
8568 | msgid "Unknown address family %d\n" | 8250 | msgid "Unknown address family %d\n" |
8569 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | 8251 | msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" |
@@ -8573,29 +8255,29 @@ msgstr "Familia de direcciones %d desconocida\n" | |||
8573 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" | 8255 | msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n" |
8574 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" | 8256 | msgstr "Acceso denegado desde «%s» al servicio «%s»\n" |
8575 | 8257 | ||
8576 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439 | 8258 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988 |
8577 | #, c-format | 8259 | #, c-format |
8578 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8260 | msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8579 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" | 8261 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv4 «%s» para «%s:%s»\n" |
8580 | 8262 | ||
8581 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482 | 8263 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031 |
8582 | #, c-format | 8264 | #, c-format |
8583 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" | 8265 | msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n" |
8584 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" | 8266 | msgstr "No se pudo procesar la especificación de red IPv6 «%s» para «%s:%s»\n" |
8585 | 8267 | ||
8586 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042 | 8268 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555 |
8587 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" | 8269 | msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n" |
8588 | msgstr "" | 8270 | msgstr "" |
8589 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " | 8271 | "No se pudo acceder a un «socket» pre-ascociado, lo intentaré asociar yo " |
8590 | "mismo\n" | 8272 | "mismo\n" |
8591 | 8273 | ||
8592 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 | 8274 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953 |
8593 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1195 | 8275 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708 |
8594 | #, c-format | 8276 | #, c-format |
8595 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" | 8277 | msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n" |
8596 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" | 8278 | msgstr "El valor especificado «%s» para el servicio «%s» no es válido\n" |
8597 | 8279 | ||
8598 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1228 | 8280 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741 |
8599 | #, c-format | 8281 | #, c-format |
8600 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" | 8282 | msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n" |
8601 | msgstr "" | 8283 | msgstr "" |
@@ -8612,45 +8294,45 @@ msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | |||
8612 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" | 8294 | msgid "Service `%s' runs at %s\n" |
8613 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" | 8295 | msgstr "El servicio «%s» se ejecuta en %s\n" |
8614 | 8296 | ||
8615 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1502 | 8297 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015 |
8616 | msgid "Service process failed to initialize\n" | 8298 | msgid "Service process failed to initialize\n" |
8617 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" | 8299 | msgstr "No se pudo inicializar el proceso del servicio\n" |
8618 | 8300 | ||
8619 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1506 | 8301 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019 |
8620 | msgid "Service process could not initialize server function\n" | 8302 | msgid "Service process could not initialize server function\n" |
8621 | msgstr "" | 8303 | msgstr "" |
8622 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" | 8304 | "No se pudo inicializar la función del servidor en el proceso del servicio\n" |
8623 | 8305 | ||
8624 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1510 | 8306 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023 |
8625 | msgid "Service process failed to report status\n" | 8307 | msgid "Service process failed to report status\n" |
8626 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" | 8308 | msgstr "El proceso del servicio no devolvió un estado\n" |
8627 | 8309 | ||
8628 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525 | 8310 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535 |
8629 | #: src/util/service.c:1380 | 8311 | #: src/util/service.c:1893 |
8630 | #, c-format | 8312 | #, c-format |
8631 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 8313 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
8632 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 8314 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
8633 | 8315 | ||
8634 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1382 | 8316 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895 |
8635 | msgid "No such user" | 8317 | msgid "No such user" |
8636 | msgstr "No existe tal usuario" | 8318 | msgstr "No existe tal usuario" |
8637 | 8319 | ||
8638 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1401 | 8320 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914 |
8639 | #, c-format | 8321 | #, c-format |
8640 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" | 8322 | msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" |
8641 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" | 8323 | msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a «%s»: %s\n" |
8642 | 8324 | ||
8643 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1762 | 8325 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276 |
8644 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" | 8326 | msgid "do daemonize (detach from terminal)" |
8645 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8327 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8646 | 8328 | ||
8647 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:1826 | 8329 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340 |
8648 | #: src/util/service.c:1841 | 8330 | #: src/util/service.c:2355 |
8649 | #, fuzzy, c-format | 8331 | #, fuzzy, c-format |
8650 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8332 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
8651 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8333 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
8652 | 8334 | ||
8653 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:1853 | 8335 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367 |
8654 | #, fuzzy | 8336 | #, fuzzy |
8655 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" | 8337 | msgid "Malformed configuration, exit ...\n" |
8656 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 8338 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
@@ -8693,11 +8375,11 @@ msgstr "Los metadatos serializados «%s» son mayores de lo permitido (%u>%u)" | |||
8693 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" | 8375 | msgid "Metadata `%s' failed to deserialize" |
8694 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" | 8376 | msgstr "Se produjo un fallo al deserializar los metadatos «%s»" |
8695 | 8377 | ||
8696 | #: src/util/client.c:734 | 8378 | #: src/util/client.c:749 |
8697 | msgid "not a valid filename" | 8379 | msgid "not a valid filename" |
8698 | msgstr "" | 8380 | msgstr "" |
8699 | 8381 | ||
8700 | #: src/util/client.c:925 | 8382 | #: src/util/client.c:941 |
8701 | #, c-format | 8383 | #, c-format |
8702 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" | 8384 | msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n" |
8703 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" | 8385 | msgstr "Se necesita un nombre de máquina no vacío para el servicio «%s».\n" |
@@ -8744,16 +8426,16 @@ msgstr "NO VÁLIDO" | |||
8744 | msgid "unknown address" | 8426 | msgid "unknown address" |
8745 | msgstr "dirección desconocida" | 8427 | msgstr "dirección desconocida" |
8746 | 8428 | ||
8747 | #: src/util/common_logging.c:1500 | 8429 | #: src/util/common_logging.c:1513 |
8748 | msgid "invalid address" | 8430 | msgid "invalid address" |
8749 | msgstr "dirección no válida" | 8431 | msgstr "dirección no válida" |
8750 | 8432 | ||
8751 | #: src/util/common_logging.c:1518 | 8433 | #: src/util/common_logging.c:1531 |
8752 | #, c-format | 8434 | #, c-format |
8753 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" | 8435 | msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n" |
8754 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" | 8436 | msgstr "¡La configuración no especifica la opción «%s» en la sección «%s»!\n" |
8755 | 8437 | ||
8756 | #: src/util/common_logging.c:1539 | 8438 | #: src/util/common_logging.c:1552 |
8757 | #, c-format | 8439 | #, c-format |
8758 | msgid "" | 8440 | msgid "" |
8759 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" | 8441 | "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n" |
@@ -8805,28 +8487,28 @@ msgstr "" | |||
8805 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 | 8487 | #: src/util/container_bloomfilter.c:532 |
8806 | #, c-format | 8488 | #, c-format |
8807 | msgid "" | 8489 | msgid "" |
8808 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %" | 8490 | "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have " |
8809 | "llu)\n" | 8491 | "%llu)\n" |
8810 | msgstr "" | 8492 | msgstr "" |
8811 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " | 8493 | "El tamaño del fichero en disco es incorrecto para este «Bloom " |
8812 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" | 8494 | "filter» (esperado %llu, tiene %llu)\n" |
8813 | 8495 | ||
8814 | #: src/util/crypto_ecc.c:862 | 8496 | #: src/util/crypto_ecc.c:887 |
8815 | #, c-format | 8497 | #, c-format |
8816 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" | 8498 | msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n" |
8817 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8499 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8818 | 8500 | ||
8819 | #: src/util/crypto_ecc.c:917 | 8501 | #: src/util/crypto_ecc.c:946 |
8820 | #, fuzzy, c-format | 8502 | #, fuzzy, c-format |
8821 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" | 8503 | msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n" |
8822 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | 8504 | msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" |
8823 | 8505 | ||
8824 | #: src/util/crypto_ecc.c:996 | 8506 | #: src/util/crypto_ecc.c:1025 |
8825 | #, fuzzy, c-format | 8507 | #, fuzzy, c-format |
8826 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8508 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8827 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8509 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8828 | 8510 | ||
8829 | #: src/util/crypto_ecc.c:1057 | 8511 | #: src/util/crypto_ecc.c:1086 |
8830 | #, fuzzy, c-format | 8512 | #, fuzzy, c-format |
8831 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8513 | msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8832 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8514 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
@@ -8881,19 +8563,19 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | |||
8881 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 8563 | msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
8882 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 8564 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
8883 | 8565 | ||
8884 | #: src/util/disk.c:1255 | 8566 | #: src/util/disk.c:1265 |
8885 | #, c-format | 8567 | #, c-format |
8886 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8568 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8887 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8569 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8888 | 8570 | ||
8889 | #: src/util/dnsparser.c:260 | 8571 | #: src/util/dnsparser.c:264 |
8890 | #, c-format | 8572 | #, c-format |
8891 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8573 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8892 | msgstr "" | 8574 | msgstr "" |
8893 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 8575 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
8894 | "%s\n" | 8576 | "%s\n" |
8895 | 8577 | ||
8896 | #: src/util/dnsparser.c:950 | 8578 | #: src/util/dnsparser.c:954 |
8897 | #, c-format | 8579 | #, c-format |
8898 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8580 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8899 | msgstr "" | 8581 | msgstr "" |
@@ -9001,7 +8683,7 @@ msgstr "" | |||
9001 | msgid "print this help" | 8683 | msgid "print this help" |
9002 | msgstr "imprime esta ayuda" | 8684 | msgstr "imprime esta ayuda" |
9003 | 8685 | ||
9004 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 | 8686 | #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300 |
9005 | msgid "be verbose" | 8687 | msgid "be verbose" |
9006 | msgstr "" | 8688 | msgstr "" |
9007 | 8689 | ||
@@ -9049,54 +8731,54 @@ msgstr "Tienes que introducir un número en la opción «%s».\n" | |||
9049 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" | 8731 | msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n" |
9050 | msgstr "" | 8732 | msgstr "" |
9051 | 8733 | ||
9052 | #: src/util/gnunet-config.c:160 | 8734 | #: src/util/gnunet-config.c:161 |
9053 | #, fuzzy, c-format | 8735 | #, fuzzy, c-format |
9054 | msgid "failed to load configuration defaults" | 8736 | msgid "failed to load configuration defaults" |
9055 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | 8737 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" |
9056 | 8738 | ||
9057 | #: src/util/gnunet-config.c:173 | 8739 | #: src/util/gnunet-config.c:174 |
9058 | #, fuzzy, c-format | 8740 | #, fuzzy, c-format |
9059 | msgid "%s or %s argument is required\n" | 8741 | msgid "%s or %s argument is required\n" |
9060 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 8742 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
9061 | 8743 | ||
9062 | #: src/util/gnunet-config.c:181 | 8744 | #: src/util/gnunet-config.c:182 |
9063 | #, c-format | 8745 | #, c-format |
9064 | msgid "The following sections are available:\n" | 8746 | msgid "The following sections are available:\n" |
9065 | msgstr "" | 8747 | msgstr "" |
9066 | 8748 | ||
9067 | #: src/util/gnunet-config.c:232 | 8749 | #: src/util/gnunet-config.c:234 |
9068 | #, c-format | 8750 | #, c-format |
9069 | msgid "--option argument required to set value\n" | 8751 | msgid "--option argument required to set value\n" |
9070 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" | 8752 | msgstr "el parámetro --option es necesario para establecer un valor\n" |
9071 | 8753 | ||
9072 | #: src/util/gnunet-config.c:286 | 8754 | #: src/util/gnunet-config.c:288 |
9073 | #, fuzzy | 8755 | #, fuzzy |
9074 | msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)" | 8756 | msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)" |
9075 | msgstr "" | 8757 | msgstr "" |
9076 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" | 8758 | "obtener la opción del valor como un nombre de fichero (con expansión del $)" |
9077 | 8759 | ||
9078 | #: src/util/gnunet-config.c:291 | 8760 | #: src/util/gnunet-config.c:293 |
9079 | msgid "name of the section to access" | 8761 | msgid "name of the section to access" |
9080 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 8762 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
9081 | 8763 | ||
9082 | #: src/util/gnunet-config.c:296 | 8764 | #: src/util/gnunet-config.c:298 |
9083 | msgid "name of the option to access" | 8765 | msgid "name of the option to access" |
9084 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" | 8766 | msgstr "nombre de la opción a la que acceder" |
9085 | 8767 | ||
9086 | #: src/util/gnunet-config.c:301 | 8768 | #: src/util/gnunet-config.c:303 |
9087 | msgid "value to set" | 8769 | msgid "value to set" |
9088 | msgstr "valor a establecer" | 8770 | msgstr "valor a establecer" |
9089 | 8771 | ||
9090 | #: src/util/gnunet-config.c:305 | 8772 | #: src/util/gnunet-config.c:307 |
9091 | #, fuzzy | 8773 | #, fuzzy |
9092 | msgid "print available configuration sections" | 8774 | msgid "print available configuration sections" |
9093 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" | 8775 | msgstr "Falta configuración sobre las opciones de claves.\n" |
9094 | 8776 | ||
9095 | #: src/util/gnunet-config.c:309 | 8777 | #: src/util/gnunet-config.c:311 |
9096 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" | 8778 | msgid "write configuration file that only contains delta to defaults" |
9097 | msgstr "" | 8779 | msgstr "" |
9098 | 8780 | ||
9099 | #: src/util/gnunet-config.c:322 | 8781 | #: src/util/gnunet-config.c:324 |
9100 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" | 8782 | msgid "Manipulate GNUnet configuration files" |
9101 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" | 8783 | msgstr "Manipular ficheros de configuración de GNUnet" |
9102 | 8784 | ||
@@ -9191,6 +8873,33 @@ msgstr "" | |||
9191 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" | 8873 | msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files" |
9192 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8874 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9193 | 8875 | ||
8876 | #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91 | ||
8877 | #, c-format | ||
8878 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
8879 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | ||
8880 | |||
8881 | #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98 | ||
8882 | #, c-format | ||
8883 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
8884 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | ||
8885 | |||
8886 | #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
8887 | #, c-format | ||
8888 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
8889 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | ||
8890 | |||
8891 | #: src/util/gnunet-qr.c:297 | ||
8892 | msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0" | ||
8893 | msgstr "" | ||
8894 | |||
8895 | #: src/util/gnunet-qr.c:303 | ||
8896 | msgid "do not show preview windows" | ||
8897 | msgstr "" | ||
8898 | |||
8899 | #: src/util/gnunet-qr.c:311 | ||
8900 | msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read" | ||
8901 | msgstr "" | ||
8902 | |||
9194 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 | 8903 | #: src/util/gnunet-resolver.c:168 |
9195 | msgid "perform a reverse lookup" | 8904 | msgid "perform a reverse lookup" |
9196 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" | 8905 | msgstr "realizar una búsqueda inversa" |
@@ -9225,7 +8934,7 @@ msgstr "" | |||
9225 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8934 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
9226 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8935 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
9227 | 8936 | ||
9228 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443 | 8937 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424 |
9229 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8938 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
9230 | msgstr "" | 8939 | msgstr "" |
9231 | 8940 | ||
@@ -9234,21 +8943,6 @@ msgstr "" | |||
9234 | msgid "No URI specified on command line\n" | 8943 | msgid "No URI specified on command line\n" |
9235 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" | 8944 | msgstr "No se ha especificado una URI en la línea de comandos. Saliendo.\n" |
9236 | 8945 | ||
9237 | #: src/util/gnunet-uri.c:91 | ||
9238 | #, c-format | ||
9239 | msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n" | ||
9240 | msgstr "URI no válida: no comienza con «%s»\n" | ||
9241 | |||
9242 | #: src/util/gnunet-uri.c:98 | ||
9243 | #, c-format | ||
9244 | msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n" | ||
9245 | msgstr "URI no válida: falla al especificar el subsistema\n" | ||
9246 | |||
9247 | #: src/util/gnunet-uri.c:108 | ||
9248 | #, c-format | ||
9249 | msgid "No handler known for subsystem `%s'\n" | ||
9250 | msgstr "No hay un manejador conocido para el subsistema «%s»\n" | ||
9251 | |||
9252 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 | 8946 | #: src/util/gnunet-uri.c:170 |
9253 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" | 8947 | msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs" |
9254 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" | 8948 | msgstr "Realizar las acciones predeterminadas para URI de GNUnet" |
@@ -9262,20 +8956,20 @@ msgstr "Error leyendo de «%s»: %s\n" | |||
9262 | #, c-format | 8956 | #, c-format |
9263 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" | 8957 | msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n" |
9264 | msgstr "" | 8958 | msgstr "" |
9265 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar «%" | 8959 | "Se produjo un fallo al procesar el mensaje interno del programa auxiliar " |
9266 | "s»\n" | 8960 | "«%s»\n" |
9267 | 8961 | ||
9268 | #: src/util/helper.c:606 | 8962 | #: src/util/helper.c:606 |
9269 | #, c-format | 8963 | #, c-format |
9270 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" | 8964 | msgid "Error writing to `%s': %s\n" |
9271 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" | 8965 | msgstr "Error escribiendo a «%s»: %s\n" |
9272 | 8966 | ||
9273 | #: src/util/network.c:136 | 8967 | #: src/util/network.c:176 |
9274 | #, c-format | 8968 | #, c-format |
9275 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" | 8969 | msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n" |
9276 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" | 8970 | msgstr "Imposible acortar la ruta unix «%s» manteniendo el nombre único\n" |
9277 | 8971 | ||
9278 | #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979 | 8972 | #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019 |
9279 | #, c-format | 8973 | #, c-format |
9280 | msgid "" | 8974 | msgid "" |
9281 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" | 8975 | "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n" |
@@ -9391,12 +9085,7 @@ msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n" | |||
9391 | msgstr "" | 9085 | msgstr "" |
9392 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" | 9086 | "No se pudo resolver nuestro nombre de dominio cualificado (FQDN) : %s\n" |
9393 | 9087 | ||
9394 | #: src/util/service.c:1307 | 9088 | #: src/util/service.c:668 |
9395 | msgid "" | ||
9396 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9397 | msgstr "" | ||
9398 | |||
9399 | #: src/util/service.c:2141 | ||
9400 | #, fuzzy, c-format | 9089 | #, fuzzy, c-format |
9401 | msgid "" | 9090 | msgid "" |
9402 | "Processing code for message of type %u did not call " | 9091 | "Processing code for message of type %u did not call " |
@@ -9405,6 +9094,11 @@ msgstr "" | |||
9405 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " | 9094 | "El código de procesado para el mensaje del tipo %u no llamó a " |
9406 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" | 9095 | "«GNUNET_SERVER_receive_done» después de %s\n" |
9407 | 9096 | ||
9097 | #: src/util/service.c:1820 | ||
9098 | msgid "" | ||
9099 | "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n" | ||
9100 | msgstr "" | ||
9101 | |||
9408 | #: src/util/signal.c:89 | 9102 | #: src/util/signal.c:89 |
9409 | #, c-format | 9103 | #, c-format |
9410 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" | 9104 | msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n" |
@@ -9540,14 +9234,14 @@ msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | |||
9540 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 9234 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
9541 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 9235 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
9542 | 9236 | ||
9543 | #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860 | 9237 | #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876 |
9544 | #, fuzzy, c-format | 9238 | #, fuzzy, c-format |
9545 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9239 | msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
9546 | msgstr "" | 9240 | msgstr "" |
9547 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " | 9241 | "Se produjo un fallo al recuperar el espacio de nombres «%s», no se pudo " |
9548 | "retomar la operación de publicación.\n" | 9242 | "retomar la operación de publicación.\n" |
9549 | 9243 | ||
9550 | #: src/util/time.c:866 | 9244 | #: src/util/time.c:882 |
9551 | #, c-format | 9245 | #, c-format |
9552 | msgid "" | 9246 | msgid "" |
9553 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" | 9247 | "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n" |
@@ -9729,76 +9423,90 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9729 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9423 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9730 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9424 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9731 | 9425 | ||
9732 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | ||
9733 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | 9426 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 |
9427 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | ||
9734 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9428 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9735 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9429 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9736 | 9430 | ||
9737 | #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779 | 9431 | #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801 |
9738 | #: src/include/gnunet_common.h:789 | 9432 | #: src/include/gnunet_common.h:811 |
9739 | #, fuzzy, c-format | 9433 | #, fuzzy, c-format |
9740 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" | 9434 | msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n" |
9741 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9435 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9742 | 9436 | ||
9743 | #: src/include/gnunet_common.h:797 | 9437 | #: src/include/gnunet_common.h:819 |
9744 | #, c-format | 9438 | #, c-format |
9745 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" | 9439 | msgid "Assertion failed at %s:%d.\n" |
9746 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" | 9440 | msgstr "Aserción fallida en %s:%d.\n" |
9747 | 9441 | ||
9748 | #: src/include/gnunet_common.h:809 | 9442 | #: src/include/gnunet_common.h:831 |
9749 | #, c-format | 9443 | #, c-format |
9750 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" | 9444 | msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n" |
9751 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" | 9445 | msgstr "Violación externa del protocolo detectada en %s:%d.\n" |
9752 | 9446 | ||
9753 | #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845 | 9447 | #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867 |
9754 | #, c-format | 9448 | #, c-format |
9755 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" | 9449 | msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n" |
9756 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | 9450 | msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" |
9757 | 9451 | ||
9758 | #, fuzzy | 9452 | #, fuzzy |
9759 | #~ msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n" | 9453 | #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
9760 | #~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | 9454 | #~ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
9761 | 9455 | ||
9762 | #, fuzzy | 9456 | #, fuzzy |
9763 | #~ msgid "Can not index file `%s': %s.\n" | 9457 | #~ msgid "Issuer ego required\n" |
9764 | #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n" | 9458 | #~ msgstr "Tipo requerido\n" |
9459 | |||
9460 | #, fuzzy | ||
9461 | #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n" | ||
9462 | #~ msgstr "Transporte TCP escuchando en el puerto %llu\n" | ||
9765 | 9463 | ||
9766 | #, fuzzy | 9464 | #, fuzzy |
9767 | #~ msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" | 9465 | #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n" |
9768 | #~ msgstr "" | 9466 | #~ msgstr "" |
9769 | #~ "deshabilitar añadir tiempo de creación a los metadatos del fichero subido" | 9467 | #~ "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" |
9770 | 9468 | ||
9771 | #, fuzzy | 9469 | #, fuzzy |
9772 | #~ msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | 9470 | #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n" |
9773 | #~ msgstr "«%s» no es una direccin IP válida.\n" | 9471 | #~ msgstr "El transporte TCP anuncia que est en el puerto %llu\n" |
9774 | 9472 | ||
9775 | #, fuzzy | 9473 | #, fuzzy |
9776 | #~ msgid "Specify a timeout for the lookup" | 9474 | #~ msgid "# XT sessions active" |
9777 | #~ msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 9475 | #~ msgstr "# Sesiones TCP activas" |
9778 | 9476 | ||
9779 | #, fuzzy | 9477 | #, fuzzy |
9780 | #~ msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 9478 | #~ msgid "" |
9781 | #~ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 9479 | #~ "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check " |
9480 | #~ "your network configuration\n" | ||
9481 | #~ msgstr "" | ||
9482 | #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s»: La red parece caída, por favor, " | ||
9483 | #~ "compruebe su configuración de red\n" | ||
9782 | 9484 | ||
9783 | #, fuzzy | 9485 | #, fuzzy |
9784 | #~ msgid "reduce output" | 9486 | #~ msgid "" |
9785 | #~ msgstr "Sin salida innecesaria" | 9487 | #~ "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network " |
9488 | #~ "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global " | ||
9489 | #~ "IPv6 address\n" | ||
9490 | #~ msgstr "" | ||
9491 | #~ "UDP no pudo transmitir el mensaje a «%s». Por favor, compruebe su " | ||
9492 | #~ "configuración de red y deshabilite IPv6 si su conexión carece de una " | ||
9493 | #~ "dirección IPv6 global\n" | ||
9786 | 9494 | ||
9787 | #, fuzzy | 9495 | #, fuzzy |
9788 | #~ msgid "The EGO to use" | 9496 | #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n" |
9789 | #~ msgstr "tamaño del mensaje" | 9497 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
9790 | 9498 | ||
9791 | #, fuzzy | 9499 | #, fuzzy |
9792 | #~ msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 9500 | #~ msgid "Failed to open XU sockets\n" |
9793 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" | 9501 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al abrir los «sockets» UDP\n" |
9794 | 9502 | ||
9795 | #, fuzzy | 9503 | #, fuzzy |
9796 | #~ msgid "CONFIG REST API initialized\n" | 9504 | #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n" |
9797 | #~ msgstr "Conexión fallida\n" | 9505 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
9798 | 9506 | ||
9799 | #, fuzzy | 9507 | #, fuzzy |
9800 | #~ msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n" | 9508 | #~ msgid "Print information about DV state" |
9801 | #~ msgstr "La opción «%s» no tiene sentido sin la opción «%s».\n" | 9509 | #~ msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
9802 | 9510 | ||
9803 | #, fuzzy | 9511 | #, fuzzy |
9804 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" | 9512 | #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n" |
@@ -9808,6 +9516,107 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9808 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" | 9516 | #~ msgid "Provide information about a particular tunnel" |
9809 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" | 9517 | #~ msgstr "proveer información acerca de un túnel en particular" |
9810 | 9518 | ||
9519 | #, fuzzy | ||
9520 | #~ msgid "Failed to store membership information!\n" | ||
9521 | #~ msgstr "" | ||
9522 | #~ "Se produjo un fallo al retomar la operación de publicación «%s»: %s\n" | ||
9523 | |||
9524 | #, fuzzy | ||
9525 | #~ msgid "Failed to test membership!\n" | ||
9526 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al configurar el túnel mesh!\n" | ||
9527 | |||
9528 | #, fuzzy | ||
9529 | #~ msgid "Dropping invalid fragment\n" | ||
9530 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9531 | |||
9532 | #, fuzzy | ||
9533 | #~ msgid "Failed to store fragment\n" | ||
9534 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el demonio: %s\n" | ||
9535 | |||
9536 | #, fuzzy | ||
9537 | #~ msgid "Failed to get fragment!\n" | ||
9538 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9539 | |||
9540 | #, fuzzy | ||
9541 | #~ msgid "Failed to get message!\n" | ||
9542 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9543 | |||
9544 | #, fuzzy | ||
9545 | #~ msgid "Failed to get message fragment!\n" | ||
9546 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: mal formado\n" | ||
9547 | |||
9548 | #, fuzzy | ||
9549 | #~ msgid "Failed to get master counters!\n" | ||
9550 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9551 | |||
9552 | #, fuzzy | ||
9553 | #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n" | ||
9554 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9555 | |||
9556 | #, fuzzy | ||
9557 | #~ msgid "Failed to modify state: %d\n" | ||
9558 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9559 | |||
9560 | #, fuzzy | ||
9561 | #~ msgid "Failed to end modifying state!\n" | ||
9562 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el estado: %s\n" | ||
9563 | |||
9564 | #, fuzzy | ||
9565 | #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n" | ||
9566 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9567 | |||
9568 | #, fuzzy | ||
9569 | #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n" | ||
9570 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9571 | |||
9572 | #, fuzzy | ||
9573 | #~ msgid "Failed to reset state!\n" | ||
9574 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9575 | |||
9576 | #, fuzzy | ||
9577 | #~ msgid "Failed to get state variable!\n" | ||
9578 | #~ msgstr "¡Se produjo un fallo al obtener la clave de máquina!\n" | ||
9579 | |||
9580 | #, fuzzy | ||
9581 | #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n" | ||
9582 | #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | ||
9583 | |||
9584 | #, fuzzy | ||
9585 | #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n" | ||
9586 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al preparar la sentencia «%s»\n" | ||
9587 | |||
9588 | #, fuzzy | ||
9589 | #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n" | ||
9590 | #~ msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | ||
9591 | |||
9592 | #, fuzzy | ||
9593 | #~ msgid "SQLite database running\n" | ||
9594 | #~ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | ||
9595 | |||
9596 | #, fuzzy | ||
9597 | #~ msgid "--place missing or invalid.\n" | ||
9598 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9599 | |||
9600 | #, fuzzy | ||
9601 | #~ msgid "name or public key of ego" | ||
9602 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
9603 | |||
9604 | #, fuzzy | ||
9605 | #~ msgid "wait for incoming messages" | ||
9606 | #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n" | ||
9607 | |||
9608 | #, fuzzy | ||
9609 | #~ msgid "GNS name" | ||
9610 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
9611 | |||
9612 | #, fuzzy | ||
9613 | #~ msgid "method name" | ||
9614 | #~ msgstr "Mostrar el _nombre" | ||
9615 | |||
9616 | #, fuzzy | ||
9617 | #~ msgid "number of messages to replay from history" | ||
9618 | #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
9619 | |||
9811 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" | 9620 | #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n" |
9812 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" | 9621 | #~ msgstr "No se pudo resolver «%s» (%s): %s\n" |
9813 | 9622 | ||
@@ -9932,8 +9741,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
9932 | #, fuzzy | 9741 | #, fuzzy |
9933 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" | 9742 | #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n" |
9934 | #~ msgstr "" | 9743 | #~ msgstr "" |
9935 | #~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par %" | 9744 | #~ "Se produjo un fallo al inicializar la clave de la máquina desde el par " |
9936 | #~ "u\n" | 9745 | #~ "%u\n" |
9937 | 9746 | ||
9938 | #~ msgid "malformed" | 9747 | #~ msgid "malformed" |
9939 | #~ msgstr "mal formado" | 9748 | #~ msgstr "mal formado" |
@@ -10566,6 +10375,9 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
10566 | #~ msgid "Template datacache running\n" | 10375 | #~ msgid "Template datacache running\n" |
10567 | #~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" | 10376 | #~ msgstr "Caché de datos de plantilla en ejecución\n" |
10568 | 10377 | ||
10378 | #~ msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n" | ||
10379 | #~ msgstr "«%s» debe ser instalado con SUID, se niega a arrancar\n" | ||
10380 | |||
10569 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | 10381 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. |
10570 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" | 10382 | #~ msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n" |
10571 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | 10383 | #~ msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" |
@@ -11008,8 +10820,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11008 | #~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." | 10820 | #~ msgstr "Imprimir información acerca de tuneles mesh y pares." |
11009 | 10821 | ||
11010 | #~ msgid "" | 10822 | #~ msgid "" |
11011 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%" | 10823 | #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default " |
11012 | #~ "u).\n" | 10824 | #~ "(%u).\n" |
11013 | #~ msgstr "" | 10825 | #~ msgstr "" |
11014 | #~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " | 10826 | #~ "El servicio %s carece de opciones de configuración de clave (%s). Usando " |
11015 | #~ "predeterminada (%u).\n" | 10827 | #~ "predeterminada (%u).\n" |
@@ -11085,15 +10897,15 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11085 | #~ msgid "" | 10897 | #~ msgid "" |
11086 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" | 10898 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n" |
11087 | #~ msgstr "" | 10899 | #~ msgstr "" |
11088 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento %" | 10900 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " |
11089 | #~ "llu, omitiendo bytes.\n" | 10901 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" |
11090 | 10902 | ||
11091 | #~ msgid "" | 10903 | #~ msgid "" |
11092 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%" | 10904 | #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `" |
11093 | #~ "s'.\n" | 10905 | #~ "%s'.\n" |
11094 | #~ msgstr "" | 10906 | #~ msgstr "" |
11095 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento %" | 10907 | #~ "Error de sintaxis en la especificación de topología en el desplazamiento " |
11096 | #~ "llu, omitiendo bytes «%s».\n" | 10908 | #~ "%llu, omitiendo bytes «%s».\n" |
11097 | 10909 | ||
11098 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 10910 | #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
11099 | #~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" | 10911 | #~ msgstr "La verificación de firma ECC falló en %s:%d: %s\n" |
@@ -11333,8 +11145,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11333 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 11145 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
11334 | #~ "Deleting it.\n" | 11146 | #~ "Deleting it.\n" |
11335 | #~ msgstr "" | 11147 | #~ msgstr "" |
11336 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %" | 11148 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " |
11337 | #~ "llu bytes). Borrándolo.\n" | 11149 | #~ "%llu bytes). Borrándolo.\n" |
11338 | 11150 | ||
11339 | #~ msgid "" | 11151 | #~ msgid "" |
11340 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " | 11152 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu " |
@@ -11357,8 +11169,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11357 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " | 11169 | #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). " |
11358 | #~ "Renaming it.\n" | 11170 | #~ "Renaming it.\n" |
11359 | #~ msgstr "" | 11171 | #~ msgstr "" |
11360 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, %" | 11172 | #~ "El fichero «%s» no contiene una clave privada válida (demasiado grande, " |
11361 | #~ "llu bytes). Renombrándolo.\n" | 11173 | #~ "%llu bytes). Renombrándolo.\n" |
11362 | 11174 | ||
11363 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" | 11175 | #~ msgid "gnunet-rsa failed" |
11364 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" | 11176 | #~ msgstr "«gnunet-rsa» falló" |
@@ -11459,13 +11271,13 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11459 | 11271 | ||
11460 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" | 11272 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n" |
11461 | #~ msgstr "" | 11273 | #~ msgstr "" |
11462 | #~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %" | 11274 | #~ "¡Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " |
11463 | #~ "llu, rindiendose!\n" | 11275 | #~ "%llu, rindiendose!\n" |
11464 | 11276 | ||
11465 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" | 11277 | #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n" |
11466 | #~ msgstr "" | 11278 | #~ msgstr "" |
11467 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento %" | 11279 | #~ "Error de sintaxis en el fichero de la lista negra en el desplazamiento " |
11468 | #~ "llu, omitiendo bytes.\n" | 11280 | #~ "%llu, omitiendo bytes.\n" |
11469 | 11281 | ||
11470 | #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" | 11282 | #~ msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n" |
11471 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" | 11283 | #~ msgstr "Me he encontrado «%s» en mi lista negra (inútil, ignorado)\n" |
@@ -11529,8 +11341,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11529 | 11341 | ||
11530 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" | 11342 | #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n" |
11531 | #~ msgstr "" | 11343 | #~ msgstr "" |
11532 | #~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: %" | 11344 | #~ "Se produjo un fallo al abrir el fichero (tubería) «%s» para escritura: " |
11533 | #~ "s\n" | 11345 | #~ "%s\n" |
11534 | 11346 | ||
11535 | #~ msgid "session identifier" | 11347 | #~ msgid "session identifier" |
11536 | #~ msgstr "identificador de sesión" | 11348 | #~ msgstr "identificador de sesión" |
@@ -11593,8 +11405,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11593 | 11405 | ||
11594 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" | 11406 | #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n" |
11595 | #~ msgstr "" | 11407 | #~ msgstr "" |
11596 | #~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio «%" | 11408 | #~ "Error recibiendo respuesta a la petición «%s» del ARM para el servicio " |
11597 | #~ "s»\n" | 11409 | #~ "«%s»\n" |
11598 | 11410 | ||
11599 | #~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" | 11411 | #~ msgid "Requesting termination of service `%s'.\n" |
11600 | #~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" | 11412 | #~ msgstr "Solicitando finalización del servicio «%s».\n" |
@@ -11691,8 +11503,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
11691 | 11503 | ||
11692 | #, fuzzy | 11504 | #, fuzzy |
11693 | #~ msgid "" | 11505 | #~ msgid "" |
11694 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %" | 11506 | #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: " |
11695 | #~ "s\n" | 11507 | #~ "%s\n" |
11696 | #~ msgstr "" | 11508 | #~ msgstr "" |
11697 | #~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" | 11509 | #~ "(%s) «%s» confirmó que usted y sólo usted recibió de él o ella: %s\n" |
11698 | 11510 | ||
@@ -12018,8 +11830,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12018 | #~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " | 11830 | #~ "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value " |
12019 | #~ "greater than 0\n" | 11831 | #~ "greater than 0\n" |
12020 | #~ msgstr "" | 11832 | #~ msgstr "" |
12021 | #~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo %" | 11833 | #~ "Valor «%s» no válido para la opción «%s» en la sección «%s»: se obtuvo " |
12022 | #~ "f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" | 11834 | #~ "%f, se necesitaba un valor mayor que 0\n" |
12023 | 11835 | ||
12024 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" | 11836 | #~ msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n" |
12025 | #~ msgstr "" | 11837 | #~ msgstr "" |
@@ -12825,8 +12637,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12825 | #, fuzzy | 12637 | #, fuzzy |
12826 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" | 12638 | #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" |
12827 | #~ msgstr "" | 12639 | #~ msgstr "" |
12828 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" | 12640 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
12829 | #~ "s'!\n" | 12641 | #~ "'%s'!\n" |
12830 | 12642 | ||
12831 | #, fuzzy | 12643 | #, fuzzy |
12832 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" | 12644 | #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?" |
@@ -12857,8 +12669,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12857 | #, fuzzy | 12669 | #, fuzzy |
12858 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" | 12670 | #~ msgid "Configuration changed. Save?" |
12859 | #~ msgstr "" | 12671 | #~ msgstr "" |
12860 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" | 12672 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
12861 | #~ "s'!\n" | 12673 | #~ "'%s'!\n" |
12862 | 12674 | ||
12863 | #, fuzzy | 12675 | #, fuzzy |
12864 | #~ msgid "Error saving configuration." | 12676 | #~ msgid "Error saving configuration." |
@@ -12915,8 +12727,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
12915 | #, fuzzy | 12727 | #, fuzzy |
12916 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" | 12728 | #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" |
12917 | #~ msgstr "" | 12729 | #~ msgstr "" |
12918 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" | 12730 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
12919 | #~ "s'!\n" | 12731 | #~ "'%s'!\n" |
12920 | 12732 | ||
12921 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" | 12733 | #~ msgid "Can't open Service Control Manager" |
12922 | #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" | 12734 | #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager" |
@@ -13176,8 +12988,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13176 | #, fuzzy | 12988 | #, fuzzy |
13177 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" | 12989 | #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n" |
13178 | #~ msgstr "" | 12990 | #~ msgstr "" |
13179 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" | 12991 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " |
13180 | #~ "s', creando nueva clave local.\n" | 12992 | #~ "'%s', creando nueva clave local.\n" |
13181 | 12993 | ||
13182 | #, fuzzy | 12994 | #, fuzzy |
13183 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" | 12995 | #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n" |
@@ -13228,8 +13040,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13228 | #~ msgid "" | 13040 | #~ msgid "" |
13229 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" | 13041 | #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" |
13230 | #~ msgstr "" | 13042 | #~ msgstr "" |
13231 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero '%" | 13043 | #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero " |
13232 | #~ "s', creando nueva clave local.\n" | 13044 | #~ "'%s', creando nueva clave local.\n" |
13233 | 13045 | ||
13234 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" | 13046 | #~ msgid "Done creating hostkey.\n" |
13235 | #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" | 13047 | #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n" |
@@ -13461,8 +13273,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13461 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" | 13273 | #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" |
13462 | #~ msgstr "" | 13274 | #~ msgstr "" |
13463 | #~ "\n" | 13275 | #~ "\n" |
13464 | #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos (%" | 13276 | #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos " |
13465 | #~ "8.3f kbps).\n" | 13277 | #~ "(%8.3f kbps).\n" |
13466 | 13278 | ||
13467 | #, fuzzy | 13279 | #, fuzzy |
13468 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" | 13280 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" |
@@ -13487,8 +13299,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13487 | #, fuzzy | 13299 | #, fuzzy |
13488 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" | 13300 | #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" |
13489 | #~ msgstr "" | 13301 | #~ msgstr "" |
13490 | #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue %" | 13302 | #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue " |
13491 | #~ "8.3fkilobytes por segundo.\n" | 13303 | #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n" |
13492 | 13304 | ||
13493 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" | 13305 | #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" |
13494 | #~ msgstr "" | 13306 | #~ msgstr "" |
@@ -13696,8 +13508,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13696 | 13508 | ||
13697 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" | 13509 | #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" |
13698 | #~ msgstr "" | 13510 | #~ msgstr "" |
13699 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" | 13511 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
13700 | #~ "s'!\n" | 13512 | #~ "'%s'!\n" |
13701 | 13513 | ||
13702 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" | 13514 | #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" |
13703 | #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" | 13515 | #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n" |
@@ -13859,14 +13671,14 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
13859 | #, fuzzy | 13671 | #, fuzzy |
13860 | #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" | 13672 | #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" |
13861 | #~ msgstr "" | 13673 | #~ msgstr "" |
13862 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" | 13674 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
13863 | #~ "s'!\n" | 13675 | #~ "'%s'!\n" |
13864 | 13676 | ||
13865 | #, fuzzy | 13677 | #, fuzzy |
13866 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" | 13678 | #~ msgid "Configuration of the MySQL database" |
13867 | #~ msgstr "" | 13679 | #~ msgstr "" |
13868 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar '%" | 13680 | #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron. ¡Debes ejecutar " |
13869 | #~ "s'!\n" | 13681 | #~ "'%s'!\n" |
13870 | 13682 | ||
13871 | #, fuzzy | 13683 | #, fuzzy |
13872 | #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" | 13684 | #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" |
@@ -14564,8 +14376,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14564 | 14376 | ||
14565 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" | 14377 | #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" |
14566 | #~ msgstr "" | 14378 | #~ msgstr "" |
14567 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u.%" | 14379 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." |
14568 | #~ "u.\n" | 14380 | #~ "%u.\n" |
14569 | 14381 | ||
14570 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" | 14382 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" |
14571 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" | 14383 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" |
@@ -14887,8 +14699,8 @@ msgstr "«%s» falló en el fichero «%s» en %s:%d con el error: %s\n" | |||
14887 | 14699 | ||
14888 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" | 14700 | #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" |
14889 | #~ msgstr "" | 14701 | #~ msgstr "" |
14890 | #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración '%" | 14702 | #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración " |
14891 | #~ "s'\n" | 14703 | #~ "'%s'\n" |
14892 | 14704 | ||
14893 | #, fuzzy | 14705 | #, fuzzy |
14894 | #~ msgid "" | 14706 | #~ msgid "" |