diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 657 |
1 files changed, 329 insertions, 328 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2023-11-07 14:13+0100\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2023-12-18 14:10+0100\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | |||
1097 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" | 1097 | msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n" |
1098 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | 1098 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" |
1099 | 1099 | ||
1100 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:266 src/lib/util/dnsparser.c:254 | 1100 | #: src/cli/gns/gnunet-gns.c:266 src/lib/util/dnsparser.c:273 |
1101 | #, c-format | 1101 | #, c-format |
1102 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 1102 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
1103 | msgstr "" | 1103 | msgstr "" |
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid "No records found for `%s'" | |||
1221 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 1221 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
1222 | 1222 | ||
1223 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:118 | 1223 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:118 |
1224 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:889 | 1224 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:887 |
1225 | #, c-format | 1225 | #, c-format |
1226 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" | 1226 | msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n" |
1227 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" | 1227 | msgstr "\tRegistro corrupto o no soportado del tipo %u\n" |
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "You must specify a name\n" | |||
1242 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 1242 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
1243 | 1243 | ||
1244 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:213 | 1244 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:213 |
1245 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2021 | 1245 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2012 |
1246 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 1246 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
1247 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 1247 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
1248 | 1248 | ||
@@ -1252,12 +1252,12 @@ msgid "specifies the public key of the zone to look in" | |||
1252 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 1252 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
1253 | 1253 | ||
1254 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:232 | 1254 | #: src/cli/namecache/gnunet-namecache.c:232 |
1255 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2103 | 1255 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2101 |
1256 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 1256 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
1257 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 1257 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
1258 | 1258 | ||
1259 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 | 1259 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:87 |
1260 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1952 | 1260 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1944 |
1261 | #, fuzzy, c-format | 1261 | #, fuzzy, c-format |
1262 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 1262 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
1263 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 1263 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
@@ -1275,334 +1275,335 @@ msgid "the namestore plugin to work with, e.g. 'sqlite'" | |||
1275 | msgstr "" | 1275 | msgstr "" |
1276 | 1276 | ||
1277 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 | 1277 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-dbtool.c:189 |
1278 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:753 | 1278 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:719 |
1279 | #, fuzzy | 1279 | #, fuzzy |
1280 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" | 1280 | msgid "GNUnet namestore database manipulation tool" |
1281 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 1281 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
1282 | 1282 | ||
1283 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:193 | 1283 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:314 |
1284 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:657 | ||
1285 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:676 | ||
1286 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:392 | ||
1287 | #, fuzzy, c-format | ||
1288 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1289 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
1290 | |||
1291 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:329 | ||
1292 | #, fuzzy, c-format | 1284 | #, fuzzy, c-format |
1293 | msgid "Failed to store records...\n" | 1285 | msgid "Failed to store records...\n" |
1294 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 1286 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
1295 | 1287 | ||
1296 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:439 | 1288 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:424 |
1297 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:471 | 1289 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:456 |
1298 | #, fuzzy, c-format | 1290 | #, fuzzy, c-format |
1299 | msgid "Name `%s' is too long\n" | 1291 | msgid "Name `%s' is too long\n" |
1300 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" | 1292 | msgstr "El servicio «%s» no está ejecutandose\n" |
1301 | 1293 | ||
1302 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:498 | 1294 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:483 |
1303 | #, fuzzy, c-format | 1295 | #, fuzzy, c-format |
1304 | msgid "Failed to parse $TTL\n" | 1296 | msgid "Failed to parse $TTL\n" |
1305 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 1297 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
1306 | 1298 | ||
1307 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:509 | 1299 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:494 |
1308 | #, fuzzy, c-format | 1300 | #, fuzzy, c-format |
1309 | msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n" | 1301 | msgid "Failed to parse $ORIGIN from %s\n" |
1310 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" | 1302 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la URI: %s\n" |
1311 | 1303 | ||
1312 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:520 | 1304 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:505 |
1313 | #, c-format | 1305 | #, c-format |
1314 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" | 1306 | msgid "You must provide $ORIGIN in your zonefile or via arguments (--zone)!\n" |
1315 | msgstr "" | 1307 | msgstr "" |
1316 | 1308 | ||
1317 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:529 | 1309 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:514 |
1318 | #, c-format | 1310 | #, c-format |
1319 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" | 1311 | msgid "Only %u records per unique name supported.\n" |
1320 | msgstr "" | 1312 | msgstr "" |
1321 | 1313 | ||
1322 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:591 | 1314 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:576 |
1323 | #, fuzzy, c-format | 1315 | #, fuzzy, c-format |
1324 | msgid "Data `%s' invalid\n" | 1316 | msgid "Data `%s' invalid\n" |
1325 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" | 1317 | msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n" |
1326 | 1318 | ||
1327 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:705 | 1319 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:644 |
1320 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:392 | ||
1321 | #, fuzzy, c-format | ||
1322 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | ||
1323 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | ||
1324 | |||
1325 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:671 | ||
1328 | #, fuzzy, c-format | 1326 | #, fuzzy, c-format |
1329 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" | 1327 | msgid "Failed to connect to NAMESTORE\n" |
1330 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1328 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1331 | 1329 | ||
1332 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:712 | 1330 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:678 |
1333 | #, fuzzy, c-format | 1331 | #, fuzzy, c-format |
1334 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" | 1332 | msgid "Failed to connect to IDENTITY\n" |
1335 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1333 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1336 | 1334 | ||
1337 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:738 | 1335 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore-zonefile.c:704 |
1338 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2088 | 1336 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2085 |
1339 | #, fuzzy | 1337 | #, fuzzy |
1340 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 1338 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
1341 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 1339 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
1342 | 1340 | ||
1343 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:411 | 1341 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:416 |
1344 | #, fuzzy, c-format | 1342 | #, fuzzy, c-format |
1345 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 1343 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
1346 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 1344 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
1347 | 1345 | ||
1348 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:419 | 1346 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:424 |
1349 | #, fuzzy, c-format | 1347 | #, fuzzy, c-format |
1350 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 1348 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
1351 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 1349 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
1352 | 1350 | ||
1353 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:427 | 1351 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:432 |
1354 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:442 | 1352 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:447 |
1355 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 1353 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
1356 | msgstr "" | 1354 | msgstr "" |
1357 | 1355 | ||
1358 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:434 | 1356 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:439 |
1359 | #, fuzzy, c-format | 1357 | #, fuzzy, c-format |
1360 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" | 1358 | msgid "Error parsing expiration time %s.\n" |
1361 | msgstr "Imposible guardar la configuración" | 1359 | msgstr "Imposible guardar la configuración" |
1362 | 1360 | ||
1363 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:464 | 1361 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:469 |
1364 | #, fuzzy, c-format | 1362 | #, fuzzy, c-format |
1365 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 1363 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
1366 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 1364 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
1367 | 1365 | ||
1368 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:668 | 1366 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:662 |
1369 | #, c-format | 1367 | #, c-format |
1370 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 1368 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
1371 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" | 1369 | msgstr "No se pudo añadir el registro: %s\n" |
1372 | 1370 | ||
1373 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:686 | 1371 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:680 |
1374 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:702 | 1372 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:697 |
1375 | #, fuzzy, c-format | 1373 | #, fuzzy, c-format |
1376 | msgid "Deleting record failed: %s\n" | 1374 | msgid "Deleting record failed: %s\n" |
1377 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | 1375 | msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" |
1378 | 1376 | ||
1379 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1138 | 1377 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1140 |
1380 | #, c-format | 1378 | #, c-format |
1381 | msgid "" | 1379 | msgid "" |
1382 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | 1380 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " |
1383 | "zone.\n" | 1381 | "zone.\n" |
1384 | msgstr "" | 1382 | msgstr "" |
1385 | 1383 | ||
1386 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1259 | 1384 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1263 |
1387 | #, c-format | 1385 | #, c-format |
1388 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 1386 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
1389 | msgstr "" | 1387 | msgstr "" |
1390 | 1388 | ||
1391 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1302 | 1389 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1306 |
1392 | #, c-format | 1390 | #, c-format |
1393 | msgid "" | 1391 | msgid "" |
1394 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 1392 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
1395 | msgstr "" | 1393 | msgstr "" |
1396 | 1394 | ||
1397 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1327 | 1395 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1331 |
1398 | #, c-format | 1396 | #, c-format |
1399 | msgid "%s\n" | 1397 | msgid "%s\n" |
1400 | msgstr "" | 1398 | msgstr "" |
1401 | 1399 | ||
1402 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1356 | 1400 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1360 |
1403 | #, c-format | 1401 | #, c-format |
1404 | msgid "No options given\n" | 1402 | msgid "No options given\n" |
1405 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 1403 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
1406 | 1404 | ||
1407 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1370 | 1405 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1374 |
1408 | #, c-format | 1406 | #, c-format |
1409 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" | 1407 | msgid "Recordlines only work with option `%s'\n" |
1410 | msgstr "" | 1408 | msgstr "" |
1411 | 1409 | ||
1412 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1379 | 1410 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1383 |
1413 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1431 | 1411 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1435 |
1414 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1441 | 1412 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1445 |
1415 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1451 | 1413 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1455 |
1416 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1480 | 1414 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1486 |
1417 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1501 | 1415 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1507 |
1418 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1528 | 1416 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1534 |
1419 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1538 | 1417 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1544 |
1420 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1571 | 1418 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1578 |
1421 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1596 | 1419 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1603 |
1422 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1630 | 1420 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1637 |
1423 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1664 | 1421 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1671 |
1424 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1687 | 1422 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1694 |
1425 | #, c-format | 1423 | #, c-format |
1426 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 1424 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
1427 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 1425 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
1428 | 1426 | ||
1429 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1381 | 1427 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1385 |
1430 | #, fuzzy | 1428 | #, fuzzy |
1431 | msgid "name" | 1429 | msgid "name" |
1432 | msgstr "sin nombre" | 1430 | msgstr "sin nombre" |
1433 | 1431 | ||
1434 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1410 | 1432 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1414 |
1435 | #, fuzzy, c-format | 1433 | #, fuzzy, c-format |
1436 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 1434 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
1437 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 1435 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
1438 | 1436 | ||
1439 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1433 | 1437 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1437 |
1440 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1443 | 1438 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1447 |
1441 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1453 | 1439 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1457 |
1442 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1482 | 1440 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1488 |
1443 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1503 | 1441 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1509 |
1444 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1689 | 1442 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1696 |
1445 | msgid "add" | 1443 | msgid "add" |
1446 | msgstr "añadir" | 1444 | msgstr "añadir" |
1447 | 1445 | ||
1448 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1461 | 1446 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1465 |
1449 | #, c-format | 1447 | #, c-format |
1450 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 1448 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
1451 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 1449 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
1452 | 1450 | ||
1453 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1471 | 1451 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1477 |
1454 | #, c-format | 1452 | #, c-format |
1455 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA' and `OPENPGPKEY'" | 1453 | msgid "For DNS record types `SRV', `TLSA', `SMIMEA' and `OPENPGPKEY'" |
1456 | msgstr "" | 1454 | msgstr "" |
1457 | 1455 | ||
1458 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1491 | 1456 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1497 |
1459 | #, c-format | 1457 | #, c-format |
1460 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 1458 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
1461 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 1459 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
1462 | 1460 | ||
1463 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1510 | 1461 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1516 |
1464 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1696 | 1462 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1703 |
1465 | #, c-format | 1463 | #, c-format |
1466 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 1464 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
1467 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 1465 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
1468 | 1466 | ||
1469 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1530 | 1467 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1536 |
1470 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1540 | 1468 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1546 |
1471 | msgid "del" | 1469 | msgid "del" |
1472 | msgstr "borrar" | 1470 | msgstr "borrar" |
1473 | 1471 | ||
1474 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1573 | 1472 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1580 |
1475 | msgid "purge-zone" | 1473 | msgid "purge-zone" |
1476 | msgstr "" | 1474 | msgstr "" |
1477 | 1475 | ||
1478 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1598 | 1476 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1605 |
1479 | msgid "list" | 1477 | msgid "list" |
1480 | msgstr "" | 1478 | msgstr "" |
1481 | 1479 | ||
1482 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1632 | 1480 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1639 |
1483 | msgid "reverse-pkey" | 1481 | msgid "reverse-pkey" |
1484 | msgstr "" | 1482 | msgstr "" |
1485 | 1483 | ||
1486 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1642 | 1484 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1649 |
1487 | #, fuzzy, c-format | 1485 | #, fuzzy, c-format |
1488 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 1486 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
1489 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 1487 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
1490 | 1488 | ||
1491 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1666 | 1489 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1673 |
1492 | msgid "uri" | 1490 | msgid "uri" |
1493 | msgstr "" | 1491 | msgstr "" |
1494 | 1492 | ||
1495 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1679 | 1493 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1686 |
1496 | #, c-format | 1494 | #, c-format |
1497 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 1495 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
1498 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 1496 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
1499 | 1497 | ||
1500 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1959 | 1498 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1951 |
1501 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:558 | 1499 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-abd.c:558 |
1502 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1750 | 1500 | #: src/contrib/service/abd/gnunet-service-abd.c:1750 |
1503 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1089 | ||
1504 | #, c-format | 1501 | #, c-format |
1505 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1502 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1506 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1503 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
1507 | 1504 | ||
1508 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1967 | 1505 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1959 |
1509 | #, fuzzy, c-format | 1506 | #, fuzzy, c-format |
1510 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 1507 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
1511 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 1508 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
1512 | 1509 | ||
1513 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1986 | 1510 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1977 |
1514 | msgid "add record" | 1511 | msgid "add record" |
1515 | msgstr "añadir registro" | 1512 | msgstr "añadir registro" |
1516 | 1513 | ||
1517 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1989 | 1514 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1980 |
1518 | msgid "delete record" | 1515 | msgid "delete record" |
1519 | msgstr "borrar registro" | 1516 | msgstr "borrar registro" |
1520 | 1517 | ||
1521 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1993 | 1518 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1984 |
1522 | msgid "display records" | 1519 | msgid "display records" |
1523 | msgstr "mostrar registros" | 1520 | msgstr "mostrar registros" |
1524 | 1521 | ||
1525 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1997 | 1522 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1988 |
1526 | msgid "read commands from stdin" | 1523 | msgid "read commands from stdin" |
1527 | msgstr "" | 1524 | msgstr "" |
1528 | 1525 | ||
1529 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2004 | 1526 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:1995 |
1530 | msgid "" | 1527 | msgid "" |
1531 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 1528 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
1532 | msgstr "" | 1529 | msgstr "" |
1533 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 1530 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
1534 | "(\"never\") es posible" | 1531 | "(\"never\") es posible" |
1535 | 1532 | ||
1536 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2010 | 1533 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2001 |
1537 | #, fuzzy | 1534 | #, fuzzy |
1538 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 1535 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
1539 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 1536 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
1540 | 1537 | ||
1541 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2015 | 1538 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2006 |
1542 | #, fuzzy | 1539 | #, fuzzy |
1543 | msgid "monitor changes in the namestore" | 1540 | msgid "monitor changes in the namestore" |
1544 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 1541 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
1545 | 1542 | ||
1546 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2025 | 1543 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2016 |
1547 | #, fuzzy | 1544 | #, fuzzy |
1548 | msgid "Output in recordline format" | 1545 | msgid "Output in recordline format" |
1549 | msgstr "salida en formato de gnuplot" | 1546 | msgstr "salida en formato de gnuplot" |
1550 | 1547 | ||
1551 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2031 | 1548 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2022 |
1552 | #, fuzzy | 1549 | #, fuzzy |
1553 | msgid "determine our name for the given KEY" | 1550 | msgid "determine our name for the given KEY" |
1554 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 1551 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
1555 | 1552 | ||
1556 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2037 | 1553 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2028 |
1557 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 1554 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
1558 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 1555 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
1559 | 1556 | ||
1560 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2042 | 1557 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2033 |
1561 | msgid "URI to import into our zone" | 1558 | msgid "URI to import into our zone" |
1562 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 1559 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
1563 | 1560 | ||
1564 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2048 | 1561 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2039 |
1565 | msgid "value of the record to add/delete" | 1562 | msgid "value of the record to add/delete" |
1566 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 1563 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
1567 | 1564 | ||
1568 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2052 | 1565 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2043 |
1569 | msgid "create or list public record" | 1566 | msgid "create or list public record" |
1570 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 1567 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
1571 | 1568 | ||
1572 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2056 | 1569 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2047 |
1573 | #, fuzzy | 1570 | #, fuzzy |
1574 | msgid "omit private records" | 1571 | msgid "omit private records" |
1575 | msgstr "mostrar registros" | 1572 | msgstr "mostrar registros" |
1576 | 1573 | ||
1577 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2061 | 1574 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2052 |
1578 | msgid "do not filter maintenance records" | 1575 | msgid "do not filter maintenance records" |
1579 | msgstr "" | 1576 | msgstr "" |
1580 | 1577 | ||
1581 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2066 | 1578 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2057 |
1582 | msgid "purge namestore of all orphans" | 1579 | msgid "purge namestore of all orphans" |
1583 | msgstr "" | 1580 | msgstr "" |
1584 | 1581 | ||
1585 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2071 | 1582 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2062 |
1586 | msgid "" | 1583 | msgid "" |
1587 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " | 1584 | "show private key for orphaned records for recovery using `gnunet-identity -C " |
1588 | "-P <key>'. Use in combination with --display" | 1585 | "-P <key>'. Use in combination with --display" |
1589 | msgstr "" | 1586 | msgstr "" |
1590 | 1587 | ||
1591 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2076 | 1588 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2067 |
1592 | msgid "delete all records in specified zone" | 1589 | msgid "delete all records in specified zone" |
1593 | msgstr "" | 1590 | msgstr "" |
1594 | 1591 | ||
1595 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2082 | 1592 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2073 |
1596 | msgid "" | 1593 | msgid "" |
1597 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 1594 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
1598 | "expired" | 1595 | "expired)" |
1596 | msgstr "" | ||
1597 | |||
1598 | #: src/cli/namestore/gnunet-namestore.c:2079 | ||
1599 | msgid "create maintenance record (e.g TOMBSTONEs)" | ||
1599 | msgstr "" | 1600 | msgstr "" |
1600 | 1601 | ||
1601 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1835 | 1602 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1845 |
1602 | msgid "size to use for the main hash map" | 1603 | msgid "size to use for the main hash map" |
1603 | msgstr "" | 1604 | msgstr "" |
1604 | 1605 | ||
1605 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1841 | 1606 | #: src/cli/namestore/gnunet-zoneimport.c:1851 |
1606 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 1607 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
1607 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" |
1608 | 1609 | ||
@@ -1681,43 +1682,47 @@ msgstr "Demonio de ayuda en las pruebas de recorrido NAT de GNUnet" | |||
1681 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | 1682 | msgid "Show network size estimates from NSE service." |
1682 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | 1683 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" |
1683 | 1684 | ||
1684 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:586 | 1685 | #: src/cli/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 |
1686 | msgid "peerstore" | ||
1687 | msgstr "" | ||
1688 | |||
1689 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:584 | ||
1685 | msgid "Create a DID Document and display its DID" | 1690 | msgid "Create a DID Document and display its DID" |
1686 | msgstr "" | 1691 | msgstr "" |
1687 | 1692 | ||
1688 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:591 | 1693 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:589 |
1689 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" | 1694 | msgid "Get the DID Document associated with the given DID" |
1690 | msgstr "" | 1695 | msgstr "" |
1691 | 1696 | ||
1692 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:596 | 1697 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:594 |
1693 | msgid "Remove the DID" | 1698 | msgid "Remove the DID" |
1694 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" |
1695 | 1700 | ||
1696 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:600 | 1701 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:598 |
1697 | msgid "Replace the DID Document." | 1702 | msgid "Replace the DID Document." |
1698 | msgstr "" | 1703 | msgstr "" |
1699 | 1704 | ||
1700 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:604 | 1705 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:602 |
1701 | msgid "Show the DID for a given ego" | 1706 | msgid "Show the DID for a given ego" |
1702 | msgstr "" | 1707 | msgstr "" |
1703 | 1708 | ||
1704 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:608 | 1709 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:606 |
1705 | msgid "Show egos with DIDs" | 1710 | msgid "Show egos with DIDs" |
1706 | msgstr "" | 1711 | msgstr "" |
1707 | 1712 | ||
1708 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:614 | 1713 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:612 |
1709 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" | 1714 | msgid "The Decentralized Identity (DID)" |
1710 | msgstr "" | 1715 | msgstr "" |
1711 | 1716 | ||
1712 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:620 | 1717 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:618 |
1713 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" | 1718 | msgid "The DID Document to store in GNUNET" |
1714 | msgstr "" | 1719 | msgstr "" |
1715 | 1720 | ||
1716 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:625 | 1721 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:623 |
1717 | msgid "The name of the EGO" | 1722 | msgid "The name of the EGO" |
1718 | msgstr "" | 1723 | msgstr "" |
1719 | 1724 | ||
1720 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:631 | 1725 | #: src/cli/reclaim/gnunet-did.c:629 |
1721 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" | 1726 | msgid "The time until the DID Document is going to expire (e.g. 5d)" |
1722 | msgstr "" | 1727 | msgstr "" |
1723 | 1728 | ||
@@ -3202,32 +3207,32 @@ msgstr "" | |||
3202 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" | 3207 | msgid "Label contains `.' which is not allowed\n" |
3203 | msgstr "" | 3208 | msgstr "" |
3204 | 3209 | ||
3205 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:479 | 3210 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:478 |
3206 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." | 3211 | msgid "Zone delegation record not allowed in apex." |
3207 | msgstr "" | 3212 | msgstr "" |
3208 | 3213 | ||
3209 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:487 | 3214 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:486 |
3210 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." | 3215 | msgid "Zone delegation record set contains mutually exclusive records." |
3211 | msgstr "" | 3216 | msgstr "" |
3212 | 3217 | ||
3213 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:497 | 3218 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:496 |
3214 | msgid "Multiple REDIRECT records." | 3219 | msgid "Multiple REDIRECT records." |
3215 | msgstr "" | 3220 | msgstr "" |
3216 | 3221 | ||
3217 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:506 | 3222 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:505 |
3218 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:532 | 3223 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:531 |
3219 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." | 3224 | msgid "Redirection record set contains mutually exclusive records." |
3220 | msgstr "" | 3225 | msgstr "" |
3221 | 3226 | ||
3222 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:513 | 3227 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:512 |
3223 | msgid "Redirection records not allowed in apex." | 3228 | msgid "Redirection records not allowed in apex." |
3224 | msgstr "" | 3229 | msgstr "" |
3225 | 3230 | ||
3226 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:524 | 3231 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:523 |
3227 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." | 3232 | msgid "Redirection records not allowed in apex.." |
3228 | msgstr "" | 3233 | msgstr "" |
3229 | 3234 | ||
3230 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:546 | 3235 | #: src/lib/gnsrecord/gnsrecord_misc.c:545 |
3231 | msgid "Mutually exclusive records." | 3236 | msgid "Mutually exclusive records." |
3232 | msgstr "" | 3237 | msgstr "" |
3233 | 3238 | ||
@@ -3486,7 +3491,7 @@ msgstr "" | |||
3486 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 | 3491 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63 |
3487 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 | 3492 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 |
3488 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 | 3493 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53 |
3489 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55 | 3494 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:54 |
3490 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 | 3495 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54 |
3491 | #, c-format | 3496 | #, c-format |
3492 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" | 3497 | msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" |
@@ -3502,7 +3507,7 @@ msgstr "El firmado ECC falló en %s:%d: %s\n" | |||
3502 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" | 3507 | msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" |
3503 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | 3508 | msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" |
3504 | 3509 | ||
3505 | #: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 | 3510 | #: src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:282 src/lib/util/crypto_ecc_setup.c:304 |
3506 | #, fuzzy | 3511 | #, fuzzy |
3507 | msgid "Could not load peer's private key\n" | 3512 | msgid "Could not load peer's private key\n" |
3508 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" | 3513 | msgstr "No se pudo acceder a la clave de máquina.\n" |
@@ -3532,7 +3537,7 @@ msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | |||
3532 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" | 3537 | msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" |
3533 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" | 3538 | msgstr "No se pudo obtener información acerca del usuario «%s»: %s\n" |
3534 | 3539 | ||
3535 | #: src/lib/util/dnsparser.c:910 | 3540 | #: src/lib/util/dnsparser.c:1003 |
3536 | #, c-format | 3541 | #, c-format |
3537 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 3542 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
3538 | msgstr "" | 3543 | msgstr "" |
@@ -4098,73 +4103,73 @@ msgstr "" | |||
4098 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" | 4103 | msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n" |
4099 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" | 4104 | msgstr "Los conjuntos de caracteres pedidos fueron «%s»->«%s»\n" |
4100 | 4105 | ||
4101 | #: src/lib/util/strings.c:513 | 4106 | #: src/lib/util/strings.c:514 |
4102 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" | 4107 | msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" |
4103 | msgstr "" | 4108 | msgstr "" |
4104 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " | 4109 | "Se produjo un fallo al expandir «$HOME»: variable de entorno «HOME» no " |
4105 | "establecida" | 4110 | "establecida" |
4106 | 4111 | ||
4107 | #: src/lib/util/strings.c:1049 | 4112 | #: src/lib/util/strings.c:1050 |
4108 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" | 4113 | msgid "IPv6 address did not start with `['\n" |
4109 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" | 4114 | msgstr "La dirección IPv6 no empezaba con «[»\n" |
4110 | 4115 | ||
4111 | #: src/lib/util/strings.c:1057 | 4116 | #: src/lib/util/strings.c:1058 |
4112 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" | 4117 | msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n" |
4113 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" | 4118 | msgstr "La dirección IPv6 contenía «:» para separar el número de puerto\n" |
4114 | 4119 | ||
4115 | #: src/lib/util/strings.c:1064 | 4120 | #: src/lib/util/strings.c:1065 |
4116 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" | 4121 | msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n" |
4117 | msgstr "" | 4122 | msgstr "" |
4118 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " | 4123 | "La dirección IPv6 contenía «]» antes de «:» para separar el número de " |
4119 | "puerto\n" | 4124 | "puerto\n" |
4120 | 4125 | ||
4121 | #: src/lib/util/strings.c:1072 | 4126 | #: src/lib/util/strings.c:1073 |
4122 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" | 4127 | msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n" |
4123 | msgstr "" | 4128 | msgstr "" |
4124 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " | 4129 | "La dirección IPv6 contenía un número de puerto válido después del último " |
4125 | "«:»\n" | 4130 | "«:»\n" |
4126 | 4131 | ||
4127 | #: src/lib/util/strings.c:1081 | 4132 | #: src/lib/util/strings.c:1082 |
4128 | #, c-format | 4133 | #, c-format |
4129 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" | 4134 | msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n" |
4130 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" | 4135 | msgstr "Dirección IPv6 «%s» no válida: %s\n" |
4131 | 4136 | ||
4132 | #: src/lib/util/strings.c:1263 src/lib/util/strings.c:1274 | 4137 | #: src/lib/util/strings.c:1264 src/lib/util/strings.c:1275 |
4133 | msgid "Port not in range\n" | 4138 | msgid "Port not in range\n" |
4134 | msgstr "" | 4139 | msgstr "" |
4135 | 4140 | ||
4136 | #: src/lib/util/strings.c:1283 | 4141 | #: src/lib/util/strings.c:1284 |
4137 | #, fuzzy, c-format | 4142 | #, fuzzy, c-format |
4138 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" | 4143 | msgid "Malformed port policy `%s'\n" |
4139 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" | 4144 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servicio «%s»\n" |
4140 | 4145 | ||
4141 | #: src/lib/util/strings.c:1354 src/lib/util/strings.c:1383 | 4146 | #: src/lib/util/strings.c:1355 src/lib/util/strings.c:1384 |
4142 | #: src/lib/util/strings.c:1430 src/lib/util/strings.c:1450 | 4147 | #: src/lib/util/strings.c:1431 src/lib/util/strings.c:1451 |
4143 | #, c-format | 4148 | #, c-format |
4144 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" | 4149 | msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" |
4145 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 4150 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
4146 | 4151 | ||
4147 | #: src/lib/util/strings.c:1408 | 4152 | #: src/lib/util/strings.c:1409 |
4148 | #, c-format | 4153 | #, c-format |
4149 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." | 4154 | msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." |
4150 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." | 4155 | msgstr "Notación de red no válida («/%d» no es válido en IPv4 CIDR)." |
4151 | 4156 | ||
4152 | #: src/lib/util/strings.c:1459 | 4157 | #: src/lib/util/strings.c:1460 |
4153 | #, fuzzy, c-format | 4158 | #, fuzzy, c-format |
4154 | msgid "Invalid format: `%s'\n" | 4159 | msgid "Invalid format: `%s'\n" |
4155 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 4160 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
4156 | 4161 | ||
4157 | #: src/lib/util/strings.c:1501 | 4162 | #: src/lib/util/strings.c:1502 |
4158 | #, c-format | 4163 | #, c-format |
4159 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" | 4164 | msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" |
4160 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" | 4165 | msgstr "Notación de red no válida (no termina con «;»: «%s»)\n" |
4161 | 4166 | ||
4162 | #: src/lib/util/strings.c:1551 | 4167 | #: src/lib/util/strings.c:1552 |
4163 | #, c-format | 4168 | #, c-format |
4164 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" | 4169 | msgid "Wrong format `%s' for netmask\n" |
4165 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" | 4170 | msgstr "Formato «%s» erroneo para máscara de red\n" |
4166 | 4171 | ||
4167 | #: src/lib/util/strings.c:1582 | 4172 | #: src/lib/util/strings.c:1583 |
4168 | #, c-format | 4173 | #, c-format |
4169 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" | 4174 | msgid "Wrong format `%s' for network\n" |
4170 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" | 4175 | msgstr "Formato «%s» erroneo para red\n" |
@@ -4189,7 +4194,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
4189 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 | 4194 | #: src/plugin/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:1035 |
4190 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532 | 4195 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:532 |
4191 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:236 | 4196 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:236 |
4192 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227 | 4197 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:243 |
4193 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" | 4198 | msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n" |
4194 | msgstr "" | 4199 | msgstr "" |
4195 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" | 4200 | "Se intentó cerrar sqlite sin finalizar todas las sentencias preparadas.\n" |
@@ -4214,7 +4219,7 @@ msgstr "«%s» falló en %s:%u con el error: %s" | |||
4214 | 4219 | ||
4215 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 | 4220 | #: src/plugin/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:311 |
4216 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179 | 4221 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:179 |
4217 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893 | 4222 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:948 |
4218 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 | 4223 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540 |
4219 | #, c-format | 4224 | #, c-format |
4220 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" | 4225 | msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" |
@@ -4265,140 +4270,165 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
4265 | msgid "Template database running\n" | 4270 | msgid "Template database running\n" |
4266 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 4271 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
4267 | 4272 | ||
4268 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:137 | 4273 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167 |
4269 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." | 4274 | msgid "This is a memento of an older block for internal maintenance." |
4270 | msgstr "" | 4275 | msgstr "" |
4271 | 4276 | ||
4272 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176 | 4277 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:206 |
4273 | #, fuzzy, c-format | 4278 | #, fuzzy, c-format |
4274 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" | 4279 | msgid "Unable to parse zone key record `%s'\n" |
4275 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4280 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4276 | 4281 | ||
4277 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:190 | 4282 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:220 |
4278 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" | 4283 | msgid "Record type does not match parsed record type\n" |
4279 | msgstr "" | 4284 | msgstr "" |
4280 | 4285 | ||
4281 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213 | 4286 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:243 |
4282 | #, fuzzy, c-format | 4287 | #, fuzzy, c-format |
4283 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" | 4288 | msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n" |
4284 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4289 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4285 | 4290 | ||
4286 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:230 | 4291 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:260 |
4287 | #, fuzzy, c-format | 4292 | #, fuzzy, c-format |
4288 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" | 4293 | msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n" |
4289 | msgstr "" | 4294 | msgstr "" |
4290 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4295 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4291 | "de «%s»\n" | 4296 | "de «%s»\n" |
4292 | 4297 | ||
4293 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:254 | 4298 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:284 |
4294 | #, c-format | 4299 | #, c-format |
4295 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" | 4300 | msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n" |
4296 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4301 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4297 | 4302 | ||
4298 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:286 | 4303 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:316 |
4299 | #, fuzzy, c-format | 4304 | #, fuzzy, c-format |
4300 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" | 4305 | msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n" |
4301 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 4306 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
4302 | 4307 | ||
4303 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:366 | 4308 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:349 |
4309 | #, fuzzy, c-format | ||
4310 | msgid "Unable to parse SBOX record string `%s'\n" | ||
4311 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4312 | |||
4313 | #: src/plugin/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:366 | ||
4314 | #, c-format | ||
4315 | msgid "" | ||
4316 | "Unable to parse SBOX record string `%s', the rightmost label `%s' does not " | ||
4317 | "start with an underscore\n" | ||
4318 | msgstr "" | ||
4319 | |||
4320 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:389 | ||
4304 | #, c-format | 4321 | #, c-format |
4305 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4322 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4306 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4323 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4307 | 4324 | ||
4308 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:384 | 4325 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:407 |
4309 | #, fuzzy, c-format | 4326 | #, fuzzy, c-format |
4310 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4327 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4311 | msgstr "" | 4328 | msgstr "" |
4312 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4329 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4313 | "de «%s»\n" | 4330 | "de «%s»\n" |
4314 | 4331 | ||
4315 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:405 | 4332 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:428 |
4316 | #, fuzzy, c-format | 4333 | #, fuzzy, c-format |
4317 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4334 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4318 | msgstr "" | 4335 | msgstr "" |
4319 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4336 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4320 | "de «%s»\n" | 4337 | "de «%s»\n" |
4321 | 4338 | ||
4322 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:479 | 4339 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:502 |
4323 | #, fuzzy, c-format | 4340 | #, fuzzy, c-format |
4324 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4341 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4325 | msgstr "" | 4342 | msgstr "" |
4326 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4343 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4327 | "de «%s»\n" | 4344 | "de «%s»\n" |
4328 | 4345 | ||
4329 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:515 | 4346 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:538 |
4330 | #, c-format | 4347 | #, c-format |
4331 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4348 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4332 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4349 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4333 | 4350 | ||
4334 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:532 | 4351 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 |
4335 | #, fuzzy, c-format | 4352 | #, fuzzy, c-format |
4336 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4353 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4337 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4354 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4338 | 4355 | ||
4339 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:552 | 4356 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:575 |
4340 | #, fuzzy, c-format | 4357 | #, fuzzy, c-format |
4341 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4358 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4342 | msgstr "" | 4359 | msgstr "" |
4343 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4360 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4344 | "de «%s»\n" | 4361 | "de «%s»\n" |
4345 | 4362 | ||
4346 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:572 | 4363 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595 |
4347 | #, c-format | 4364 | #, c-format |
4348 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4365 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4349 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4366 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4350 | 4367 | ||
4351 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:584 | 4368 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607 |
4352 | #, fuzzy, c-format | 4369 | #, fuzzy, c-format |
4353 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4370 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4354 | msgstr "" | 4371 | msgstr "" |
4355 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4372 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4356 | "de «%s»\n" | 4373 | "de «%s»\n" |
4357 | 4374 | ||
4358 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:607 | 4375 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 |
4359 | #, fuzzy, c-format | 4376 | #, fuzzy, c-format |
4360 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4377 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4361 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4378 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4362 | 4379 | ||
4363 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:620 | 4380 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:643 |
4364 | #, fuzzy, c-format | 4381 | #, fuzzy, c-format |
4365 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4382 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4366 | msgstr "" | 4383 | msgstr "" |
4367 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4384 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4368 | "de «%s»\n" | 4385 | "de «%s»\n" |
4369 | 4386 | ||
4370 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:639 | 4387 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 |
4388 | #, fuzzy, c-format | ||
4389 | msgid "Unable to parse URI record `%s'\n" | ||
4390 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | ||
4391 | |||
4392 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:680 | ||
4393 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:691 | ||
4394 | #, fuzzy, c-format | ||
4395 | msgid "Failed to serialize URI record with target `%s'\n" | ||
4396 | msgstr "" | ||
4397 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
4398 | "de «%s»\n" | ||
4399 | |||
4400 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:710 | ||
4371 | #, c-format | 4401 | #, c-format |
4372 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4402 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4373 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4403 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4374 | 4404 | ||
4375 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:659 | 4405 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:731 |
4376 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:673 | 4406 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:745 |
4377 | #, c-format | 4407 | #, fuzzy, c-format |
4378 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4408 | msgid "Unable to parse TLSA/SMIMEA record string `%s'\n" |
4379 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4409 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4380 | 4410 | ||
4381 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:692 | 4411 | #: src/plugin/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:764 |
4382 | #, fuzzy, c-format | 4412 | #, fuzzy, c-format |
4383 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | 4413 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" |
4384 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4414 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4385 | 4415 | ||
4386 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:136 | 4416 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:142 |
4387 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:151 | 4417 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:158 |
4388 | #, fuzzy, c-format | 4418 | #, fuzzy, c-format |
4389 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" | 4419 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_ENTRY record `%s'\n" |
4390 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4420 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4391 | 4421 | ||
4392 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:172 | 4422 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:179 |
4393 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:187 | 4423 | #: src/plugin/messenger/plugin_gnsrecord_messenger.c:194 |
4394 | #, fuzzy, c-format | 4424 | #, fuzzy, c-format |
4395 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" | 4425 | msgid "Unable to parse MESSENGER_ROOM_DETAILS record `%s'\n" |
4396 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4426 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4397 | 4427 | ||
4398 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:117 | 4428 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:117 |
4399 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252 | 4429 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:252 |
4400 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:175 | 4430 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:174 |
4401 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:423 | 4431 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:422 |
4402 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 | 4432 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380 |
4403 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 | 4433 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542 |
4404 | #, fuzzy, c-format | 4434 | #, fuzzy, c-format |
@@ -4406,7 +4436,7 @@ msgid "Unable to initialize file: %s.\n" | |||
4406 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" | 4436 | msgstr "Imposible inicializar SQLite: %s.\n" |
4407 | 4437 | ||
4408 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128 | 4438 | #: src/plugin/namecache/plugin_namecache_flat.c:128 |
4409 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:186 | 4439 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:185 |
4410 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 | 4440 | #: src/plugin/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395 |
4411 | #, fuzzy, c-format | 4441 | #, fuzzy, c-format |
4412 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" | 4442 | msgid "Unable to get filesize: %s.\n" |
@@ -4429,28 +4459,28 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
4429 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 4459 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
4430 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 4460 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
4431 | 4461 | ||
4432 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:194 | 4462 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:193 |
4433 | #, c-format | 4463 | #, c-format |
4434 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" | 4464 | msgid "File too big to map: %llu bytes.\n" |
4435 | msgstr "" | 4465 | msgstr "" |
4436 | 4466 | ||
4437 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:218 | 4467 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:217 |
4438 | #, c-format | 4468 | #, c-format |
4439 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" | 4469 | msgid "Namestore database file `%s' malformed\n" |
4440 | msgstr "" | 4470 | msgstr "" |
4441 | 4471 | ||
4442 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:791 | 4472 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_flat.c:790 |
4443 | #, fuzzy | 4473 | #, fuzzy |
4444 | msgid "Flat file database running\n" | 4474 | msgid "Flat file database running\n" |
4445 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" | 4475 | msgstr "Base de datos de plantilla ejecutándose\n" |
4446 | 4476 | ||
4447 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:180 | 4477 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:194 |
4448 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:190 | 4478 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204 |
4449 | #, fuzzy, c-format | 4479 | #, fuzzy, c-format |
4450 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" | 4480 | msgid "Failed to setup database with: `%s'\n" |
4451 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 4481 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
4452 | 4482 | ||
4453 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:955 | 4483 | #: src/plugin/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:1003 |
4454 | #, fuzzy | 4484 | #, fuzzy |
4455 | msgid "SQlite database running\n" | 4485 | msgid "SQlite database running\n" |
4456 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | 4486 | msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" |
@@ -5030,12 +5060,12 @@ msgstr "" | |||
5030 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | 5060 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." |
5031 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5061 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5032 | 5062 | ||
5033 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:370 | 5063 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:387 |
5034 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:375 | 5064 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:392 |
5035 | msgid "only monitor DNS queries" | 5065 | msgid "only monitor DNS queries" |
5036 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" | 5066 | msgstr "sólo monitorizar consultas DNS" |
5037 | 5067 | ||
5038 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:387 | 5068 | #: src/service/dns/gnunet-dns-monitor.c:404 |
5039 | msgid "Monitor DNS queries." | 5069 | msgid "Monitor DNS queries." |
5040 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." | 5070 | msgstr "Monitorizar consultas DNS." |
5041 | 5071 | ||
@@ -6138,13 +6168,11 @@ msgid "Invalid port number %u\n" | |||
6138 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" | 6168 | msgstr "Número de puerto %llu no válido. Saliendo.\n" |
6139 | 6169 | ||
6140 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:614 | 6170 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:614 |
6141 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1122 | ||
6142 | #, fuzzy | 6171 | #, fuzzy |
6143 | msgid "Unable to set up the daemon\n" | 6172 | msgid "Unable to set up the daemon\n" |
6144 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" | 6173 | msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:" |
6145 | 6174 | ||
6146 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:637 | 6175 | #: src/service/gns/gnunet-bcd.c:637 |
6147 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:985 | ||
6148 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | 6176 | msgid "Failed to start HTTP server\n" |
6149 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | 6177 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" |
6150 | 6178 | ||
@@ -6347,75 +6375,88 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
6347 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 6375 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
6348 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 6376 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
6349 | 6377 | ||
6350 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:278 | 6378 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:296 |
6351 | #, fuzzy | 6379 | #, fuzzy |
6352 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" | 6380 | msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n" |
6353 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" | 6381 | msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n" |
6354 | 6382 | ||
6355 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:379 | 6383 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:397 |
6356 | #, fuzzy | 6384 | #, fuzzy |
6357 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" | 6385 | msgid "Failed to connect to the DNS service!\n" |
6358 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" | 6386 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el servicio GNS!\n" |
6359 | 6387 | ||
6360 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:669 | 6388 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713 |
6361 | #, fuzzy, c-format | 6389 | #, fuzzy, c-format |
6362 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n" | 6390 | msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels as BOX retain as SBOX.\n" |
6363 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6391 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6364 | 6392 | ||
6365 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:681 | 6393 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:727 |
6366 | #, c-format | 6394 | #, c-format |
6367 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" | 6395 | msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n" |
6368 | msgstr "" | 6396 | msgstr "" |
6369 | 6397 | ||
6370 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:687 | 6398 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:734 |
6371 | #, fuzzy, c-format | 6399 | #, fuzzy, c-format |
6372 | msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n" | 6400 | msgid "" |
6401 | "Service `%s' not a port, skipping service labels as BOX retain as SBOX.\n" | ||
6373 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" | 6402 | msgstr "Módulo «%s» no encontrado\n" |
6374 | 6403 | ||
6375 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:900 | 6404 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:965 |
6376 | #, fuzzy | 6405 | #, fuzzy |
6377 | msgid "Failed to parse DNS response\n" | 6406 | msgid "Failed to parse DNS response\n" |
6378 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 6407 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
6379 | 6408 | ||
6380 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1091 | 6409 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1172 |
6381 | #, c-format | 6410 | #, c-format |
6382 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" | 6411 | msgid "Skipping record of unsupported type %d\n" |
6383 | msgstr "" | 6412 | msgstr "" |
6384 | 6413 | ||
6385 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1867 | 6414 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1948 |
6386 | #, c-format | 6415 | #, c-format |
6387 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." | 6416 | msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA." |
6388 | msgstr "" | 6417 | msgstr "" |
6389 | 6418 | ||
6390 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1882 | 6419 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1963 |
6391 | #, c-format | 6420 | #, c-format |
6392 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" | 6421 | msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n" |
6393 | msgstr "" | 6422 | msgstr "" |
6394 | 6423 | ||
6395 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915 | 6424 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1996 |
6396 | #, fuzzy, c-format | 6425 | #, fuzzy, c-format |
6397 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" | 6426 | msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n" |
6398 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" | 6427 | msgstr "No se han encontrado ficheros en «%s»\n" |
6399 | 6428 | ||
6400 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2317 | 6429 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2270 |
6430 | #, fuzzy | ||
6431 | msgid "Failed to deserialize URI record with target\n" | ||
6432 | msgstr "" | ||
6433 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | ||
6434 | "de «%s»\n" | ||
6435 | |||
6436 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2422 | ||
6437 | #, c-format | ||
6438 | msgid "GNS no specific protocol/service specified, preserve all SBOX `%s')\n" | ||
6439 | msgstr "" | ||
6440 | |||
6441 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2484 | ||
6401 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" | 6442 | msgid "Unable to process critical delegation record\n" |
6402 | msgstr "" | 6443 | msgstr "" |
6403 | 6444 | ||
6404 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322 | 6445 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2489 |
6405 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" | 6446 | msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n" |
6406 | msgstr "" | 6447 | msgstr "" |
6407 | 6448 | ||
6408 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2345 | 6449 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2512 |
6409 | #, fuzzy, c-format | 6450 | #, fuzzy, c-format |
6410 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" | 6451 | msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n" |
6411 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" | 6452 | msgstr "Se produjo un fallo al mandar la petición DNS a %s\n" |
6412 | 6453 | ||
6413 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2512 | 6454 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2679 |
6414 | #, c-format | 6455 | #, c-format |
6415 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" | 6456 | msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n" |
6416 | msgstr "" | 6457 | msgstr "" |
6417 | 6458 | ||
6418 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2660 | 6459 | #: src/service/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2827 |
6419 | #, c-format | 6460 | #, c-format |
6420 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" | 6461 | msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n" |
6421 | msgstr "" | 6462 | msgstr "" |
@@ -6746,112 +6787,6 @@ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro" | |||
6746 | msgid "Error communicating with namecache service" | 6787 | msgid "Error communicating with namecache service" |
6747 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" | 6788 | msgstr "Error al comunicar con el servicio ARM.\n" |
6748 | 6789 | ||
6749 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:373 | ||
6750 | #, fuzzy | ||
6751 | msgid "can not search the namestore" | ||
6752 | msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
6753 | |||
6754 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:427 | ||
6755 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:561 | ||
6756 | #, fuzzy | ||
6757 | msgid "unable to scan namestore" | ||
6758 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
6759 | |||
6760 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:447 | ||
6761 | #, fuzzy, c-format | ||
6762 | msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
6763 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
6764 | |||
6765 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:460 | ||
6766 | #, fuzzy | ||
6767 | msgid "no errors" | ||
6768 | msgstr "error desconocido" | ||
6769 | |||
6770 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:496 | ||
6771 | #, fuzzy, c-format | ||
6772 | msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
6773 | msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | ||
6774 | |||
6775 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503 | ||
6776 | msgid "key exists" | ||
6777 | msgstr "" | ||
6778 | |||
6779 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520 | ||
6780 | #, fuzzy | ||
6781 | msgid "Error creating record data\n" | ||
6782 | msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
6783 | |||
6784 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524 | ||
6785 | #, fuzzy | ||
6786 | msgid "unable to store record" | ||
6787 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
6788 | |||
6789 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595 | ||
6790 | #, c-format | ||
6791 | msgid "Requested name `%s' exists with `%u' records\n" | ||
6792 | msgstr "" | ||
6793 | |||
6794 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:601 | ||
6795 | msgid "name exists\n" | ||
6796 | msgstr "" | ||
6797 | |||
6798 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:787 | ||
6799 | msgid "unable to process submitted data" | ||
6800 | msgstr "" | ||
6801 | |||
6802 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:798 | ||
6803 | msgid "the submitted data is invalid" | ||
6804 | msgstr "" | ||
6805 | |||
6806 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817 | ||
6807 | #, fuzzy | ||
6808 | msgid "invalid parameters" | ||
6809 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6810 | |||
6811 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:834 | ||
6812 | #, fuzzy | ||
6813 | msgid "invalid name" | ||
6814 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
6815 | |||
6816 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:845 | ||
6817 | #, fuzzy, c-format | ||
6818 | msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
6819 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
6820 | |||
6821 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:849 | ||
6822 | #, fuzzy | ||
6823 | msgid "unable to parse key" | ||
6824 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
6825 | |||
6826 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:960 | ||
6827 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
6828 | msgstr "" | ||
6829 | |||
6830 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069 | ||
6831 | #, fuzzy | ||
6832 | msgid "No expiration specified for records.\n" | ||
6833 | msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | ||
6834 | |||
6835 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1080 | ||
6836 | #, fuzzy | ||
6837 | msgid "No port specified, using default value\n" | ||
6838 | msgstr "" | ||
6839 | "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
6840 | |||
6841 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1098 | ||
6842 | #, fuzzy | ||
6843 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
6844 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
6845 | |||
6846 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145 | ||
6847 | msgid "name of the zone managed by FCFSD" | ||
6848 | msgstr "" | ||
6849 | |||
6850 | #: src/service/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1154 | ||
6851 | #, fuzzy | ||
6852 | msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
6853 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
6854 | |||
6855 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 | 6790 | #: src/service/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377 |
6856 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 | 6791 | #: src/service/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685 |
6857 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 | 6792 | #: src/service/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383 |
@@ -7102,41 +7037,48 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
7102 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 7037 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
7103 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 7038 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
7104 | 7039 | ||
7105 | #: src/service/peerstore/gnunet-peerstore.c:92 | 7040 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:636 |
7106 | msgid "peerstore" | ||
7107 | msgstr "" | ||
7108 | |||
7109 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:592 | ||
7110 | #, fuzzy, c-format | 7041 | #, fuzzy, c-format |
7111 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | 7042 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" |
7112 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | 7043 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" |
7113 | 7044 | ||
7114 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:661 | 7045 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:711 |
7115 | #, fuzzy, c-format | 7046 | #, fuzzy, c-format |
7116 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 7047 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
7117 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 7048 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
7118 | 7049 | ||
7119 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:681 | 7050 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:731 |
7120 | #, c-format | 7051 | #, c-format |
7121 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | 7052 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" |
7122 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | 7053 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" |
7123 | 7054 | ||
7124 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:692 | 7055 | #: src/service/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:742 |
7125 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | 7056 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" |
7126 | msgstr "" | 7057 | msgstr "" |
7127 | 7058 | ||
7128 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:672 | 7059 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:599 |
7129 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:721 | 7060 | #, fuzzy |
7061 | msgid "Unexpected store response.\n" | ||
7062 | msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" | ||
7063 | |||
7064 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:631 | ||
7130 | #, fuzzy | 7065 | #, fuzzy |
7131 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 7066 | msgid "Unexpected iteration response.\n" |
7132 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 7067 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
7133 | 7068 | ||
7134 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:735 | 7069 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:676 |
7070 | #, fuzzy | ||
7071 | msgid "" | ||
7072 | "Unexpected iteration response, no iterating client found, discarding " | ||
7073 | "message.\n" | ||
7074 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | ||
7075 | |||
7076 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:686 | ||
7135 | #, fuzzy | 7077 | #, fuzzy |
7136 | msgid "Received a malformed response from service." | 7078 | msgid "Received a malformed response from service." |
7137 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 7079 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
7138 | 7080 | ||
7139 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:849 | 7081 | #: src/service/peerstore/peerstore_api.c:797 |
7140 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 7082 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
7141 | msgstr "" | 7083 | msgstr "" |
7142 | 7084 | ||
@@ -7324,7 +7266,7 @@ msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | |||
7324 | msgid "Identity REST API initialized\n" | 7266 | msgid "Identity REST API initialized\n" |
7325 | msgstr "Conexión fallida\n" | 7267 | msgstr "Conexión fallida\n" |
7326 | 7268 | ||
7327 | #: src/service/rest/namestore_plugin.c:1322 | 7269 | #: src/service/rest/namestore_plugin.c:1302 |
7328 | #, fuzzy | 7270 | #, fuzzy |
7329 | msgid "Namestore REST API initialized\n" | 7271 | msgid "Namestore REST API initialized\n" |
7330 | msgstr "Conexión fallida\n" | 7272 | msgstr "Conexión fallida\n" |
@@ -7545,9 +7487,9 @@ msgid "GNUnet topology control" | |||
7545 | msgstr "" | 7487 | msgstr "" |
7546 | 7488 | ||
7547 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 | 7489 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-quic.c:1717 |
7548 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3735 | 7490 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:3756 |
7549 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3358 | 7491 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3407 |
7550 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:11679 | 7492 | #: src/service/transport/gnunet-service-transport.c:11731 |
7551 | #, fuzzy | 7493 | #, fuzzy |
7552 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7494 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
7553 | msgstr "" | 7495 | msgstr "" |
@@ -7559,12 +7501,12 @@ msgstr "" | |||
7559 | msgid "GNUnet QUIC communicator" | 7501 | msgid "GNUnet QUIC communicator" |
7560 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7502 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7561 | 7503 | ||
7562 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4072 | 7504 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-tcp.c:4093 |
7563 | #, fuzzy | 7505 | #, fuzzy |
7564 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7506 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7565 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7507 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7566 | 7508 | ||
7567 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3433 | 7509 | #: src/service/transport/gnunet-communicator-udp.c:3482 |
7568 | #, fuzzy | 7510 | #, fuzzy |
7569 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7511 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7570 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7512 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
@@ -7753,7 +7695,7 @@ msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | |||
7753 | msgid "Direct access to transport service." | 7695 | msgid "Direct access to transport service." |
7754 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | 7696 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." |
7755 | 7697 | ||
7756 | #: src/service/transport/transport_api2_communication.c:761 | 7698 | #: src/service/transport/transport_api2_communication.c:765 |
7757 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 7699 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
7758 | msgstr "" | 7700 | msgstr "" |
7759 | 7701 | ||
@@ -7884,6 +7826,68 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | |||
7884 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 7826 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
7885 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 7827 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
7886 | 7828 | ||
7829 | #, fuzzy | ||
7830 | #~ msgid "can not search the namestore" | ||
7831 | #~ msgstr "No se puede iniciar el controlador maestro" | ||
7832 | |||
7833 | #, fuzzy | ||
7834 | #~ msgid "unable to scan namestore" | ||
7835 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | ||
7836 | |||
7837 | #, fuzzy, c-format | ||
7838 | #~ msgid "Failed to create record for `%s': %s\n" | ||
7839 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
7840 | |||
7841 | #, fuzzy | ||
7842 | #~ msgid "no errors" | ||
7843 | #~ msgstr "error desconocido" | ||
7844 | |||
7845 | #, fuzzy, c-format | ||
7846 | #~ msgid "The requested key `%s' exists as `%s'\n" | ||
7847 | #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n" | ||
7848 | |||
7849 | #, fuzzy | ||
7850 | #~ msgid "Error creating record data\n" | ||
7851 | #~ msgstr "Error interno escaneando directorio.\n" | ||
7852 | |||
7853 | #, fuzzy | ||
7854 | #~ msgid "unable to store record" | ||
7855 | #~ msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | ||
7856 | |||
7857 | #, fuzzy | ||
7858 | #~ msgid "invalid parameters" | ||
7859 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
7860 | |||
7861 | #, fuzzy | ||
7862 | #~ msgid "invalid name" | ||
7863 | #~ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | ||
7864 | |||
7865 | #, fuzzy, c-format | ||
7866 | #~ msgid "Unable to parse key %s\n" | ||
7867 | #~ msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
7868 | |||
7869 | #, fuzzy | ||
7870 | #~ msgid "unable to parse key" | ||
7871 | #~ msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | ||
7872 | |||
7873 | #, fuzzy | ||
7874 | #~ msgid "No expiration specified for records.\n" | ||
7875 | #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n" | ||
7876 | |||
7877 | #, fuzzy | ||
7878 | #~ msgid "No port specified, using default value\n" | ||
7879 | #~ msgstr "" | ||
7880 | #~ "La configuración no especifica «%s», asumiendo el valor predeterminado." | ||
7881 | |||
7882 | #, fuzzy | ||
7883 | #~ msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
7884 | #~ msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
7885 | |||
7886 | #, fuzzy | ||
7887 | #~ msgid "GNU Name System First-Come-First-Served name registration service" | ||
7888 | #~ msgstr "" | ||
7889 | #~ "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
7890 | |||
7887 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" | 7891 | #~ msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n" |
7888 | #~ msgstr "" | 7892 | #~ msgstr "" |
7889 | #~ "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " | 7893 | #~ "Se produjo un fallo al procesar un mensaje «HELLO»: falta el tiempo de " |
@@ -14499,9 +14503,6 @@ msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | |||
14499 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." | 14503 | #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u." |
14500 | #~ "%u.\n" | 14504 | #~ "%u.\n" |
14501 | 14505 | ||
14502 | #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" | ||
14503 | #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n" | ||
14504 | |||
14505 | #~ msgid "join table called NAME" | 14506 | #~ msgid "join table called NAME" |
14506 | #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME" | 14507 | #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME" |
14507 | 14508 | ||