diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1276 |
1 files changed, 644 insertions, 632 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | |||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" |
9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" | 9 | "Project-Id-Version: gnunet 0.9.5a\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2019-05-12 13:20+0200\n" | 11 | "POT-Creation-Date: 2019-06-05 17:43+0200\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:50+0100\n" |
13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 14 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
@@ -377,15 +377,161 @@ msgstr "El servicio «%s» finalizó con estado %s/%d, se reiniciará en %llu ms | |||
377 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" | 377 | msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n" |
378 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" | 378 | msgstr "Iniciando apagado bajo petición del cliente.\n" |
379 | 379 | ||
380 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | 380 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 |
381 | msgid "Stop logging\n" | 381 | #, c-format |
382 | msgid "" | ||
383 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
384 | "%llu\n" | ||
382 | msgstr "" | 385 | msgstr "" |
386 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
387 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
383 | 388 | ||
384 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | 389 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 |
385 | #, fuzzy, c-format | 390 | #, c-format |
386 | msgid "Start logging `%s'\n" | 391 | msgid "" |
392 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
393 | "%llu\n" | ||
394 | msgstr "" | ||
395 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
396 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
397 | |||
398 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
399 | #, c-format | ||
400 | msgid "" | ||
401 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
402 | "%llu\n" | ||
403 | msgstr "" | ||
404 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
405 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
406 | |||
407 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 | ||
408 | #, fuzzy | ||
409 | msgid "solver to use" | ||
410 | msgstr "valor a establecer" | ||
411 | |||
412 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
413 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 | ||
414 | msgid "experiment to use" | ||
415 | msgstr "experimento para usar" | ||
416 | |||
417 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
418 | #, fuzzy | ||
419 | msgid "print logging" | ||
387 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | 420 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" |
388 | 421 | ||
422 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
423 | msgid "save logging to disk" | ||
424 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
425 | |||
426 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
427 | msgid "disable normalization" | ||
428 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
429 | |||
430 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
431 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
432 | #, fuzzy, c-format | ||
433 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
434 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
435 | |||
436 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
437 | #, fuzzy, c-format | ||
438 | msgid "" | ||
439 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
440 | "%llu\n" | ||
441 | msgstr "" | ||
442 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
443 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
444 | |||
445 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
446 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
447 | #, fuzzy, c-format | ||
448 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
449 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
450 | |||
451 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
452 | #, fuzzy, c-format | ||
453 | msgid "" | ||
454 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
455 | msgstr "" | ||
456 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
457 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
458 | |||
459 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
460 | #, fuzzy, c-format | ||
461 | msgid "" | ||
462 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
463 | "%llu\n" | ||
464 | msgstr "" | ||
465 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
466 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
467 | |||
468 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
469 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
470 | msgstr "" | ||
471 | |||
472 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
473 | #, fuzzy, c-format | ||
474 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
475 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
476 | |||
477 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
478 | #, fuzzy, c-format | ||
479 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
480 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
481 | |||
482 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
483 | msgid "" | ||
484 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
485 | msgstr "" | ||
486 | |||
487 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
488 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
489 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
490 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
491 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
492 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
493 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
494 | #, fuzzy, c-format | ||
495 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
496 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
497 | |||
498 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
499 | #, fuzzy, c-format | ||
500 | msgid "" | ||
501 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
502 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
503 | msgstr "" | ||
504 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
505 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
506 | |||
507 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
508 | #, fuzzy, c-format | ||
509 | msgid "" | ||
510 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
511 | "must be at least %llu\n" | ||
512 | msgstr "" | ||
513 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
514 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
515 | |||
516 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
517 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
518 | #, fuzzy, c-format | ||
519 | msgid "" | ||
520 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
521 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
522 | |||
523 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
524 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
525 | #, fuzzy, c-format | ||
526 | msgid "" | ||
527 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
528 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
529 | |||
530 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
531 | #, fuzzy, c-format | ||
532 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
533 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
534 | |||
389 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 | 535 | #: src/ats-tests/ats-testing.c:419 |
390 | #, c-format | 536 | #, c-format |
391 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" | 537 | msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n" |
@@ -396,6 +542,15 @@ msgstr "" | |||
396 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" | 542 | msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n" |
397 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" | 543 | msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n" |
398 | 544 | ||
545 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837 | ||
546 | msgid "Stop logging\n" | ||
547 | msgstr "" | ||
548 | |||
549 | #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892 | ||
550 | #, fuzzy, c-format | ||
551 | msgid "Start logging `%s'\n" | ||
552 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
553 | |||
399 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 | 554 | #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90 |
400 | #, c-format | 555 | #, c-format |
401 | msgid "" | 556 | msgid "" |
@@ -403,16 +558,6 @@ msgid "" | |||
403 | "= %u KiB/s\n" | 558 | "= %u KiB/s\n" |
404 | msgstr "" | 559 | msgstr "" |
405 | 560 | ||
406 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 | ||
407 | #, fuzzy | ||
408 | msgid "solver to use" | ||
409 | msgstr "valor a establecer" | ||
410 | |||
411 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945 | ||
412 | #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 | ||
413 | msgid "experiment to use" | ||
414 | msgstr "experimento para usar" | ||
415 | |||
416 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? | 561 | # Miguel: ¿Como podría traducir "resolutions" y "resolve"? |
417 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar | 562 | # Son difíciles de no calcar, puesto que no conozco como expresar |
418 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre | 563 | # el concepto de obtener una dirección a partir de un nombre |
@@ -547,151 +692,6 @@ msgstr "salida prolija (incluye las propiedades de direcciones del ATS)" | |||
547 | msgid "Print information about ATS state" | 692 | msgid "Print information about ATS state" |
548 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" | 693 | msgstr "Imprime información acerca del estado del ATS" |
549 | 694 | ||
550 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822 | ||
551 | #, c-format | ||
552 | msgid "" | ||
553 | "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
554 | "%llu\n" | ||
555 | msgstr "" | ||
556 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
557 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
558 | |||
559 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799 | ||
560 | #, c-format | ||
561 | msgid "" | ||
562 | "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
563 | "%llu\n" | ||
564 | msgstr "" | ||
565 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
566 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
567 | |||
568 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840 | ||
569 | #, c-format | ||
570 | msgid "" | ||
571 | "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth " | ||
572 | "%llu\n" | ||
573 | msgstr "" | ||
574 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
575 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
576 | |||
577 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306 | ||
578 | #, fuzzy | ||
579 | msgid "print logging" | ||
580 | msgstr "Iniciando descarga «%s».\n" | ||
581 | |||
582 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311 | ||
583 | msgid "save logging to disk" | ||
584 | msgstr "guarda protocolo al fichero en disco" | ||
585 | |||
586 | #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316 | ||
587 | msgid "disable normalization" | ||
588 | msgstr "deshabilita normalización" | ||
589 | |||
590 | #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755 | ||
591 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451 | ||
592 | #, fuzzy, c-format | ||
593 | msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n" | ||
594 | msgstr "¡No se puede inicializar el resolvedor!\n" | ||
595 | |||
596 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304 | ||
597 | #, fuzzy, c-format | ||
598 | msgid "" | ||
599 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
600 | "%llu\n" | ||
601 | msgstr "" | ||
602 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
603 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
604 | |||
605 | # Miguel: "Inbound" lo he traducido como entrada en todo el texto. | ||
606 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314 | ||
607 | #, fuzzy, c-format | ||
608 | msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n" | ||
609 | msgstr "La cuota de entrada configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
610 | |||
611 | #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359 | ||
612 | #, fuzzy, c-format | ||
613 | msgid "" | ||
614 | "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n" | ||
615 | msgstr "" | ||
616 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
617 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
618 | |||
619 | #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90 | ||
620 | #, fuzzy, c-format | ||
621 | msgid "" | ||
622 | "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth " | ||
623 | "%llu\n" | ||
624 | msgstr "" | ||
625 | "No se pudieron cargar las cuotas para la red «%s»: «%s», asignando el ancho " | ||
626 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
627 | |||
628 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274 | ||
629 | msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n" | ||
630 | msgstr "" | ||
631 | |||
632 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870 | ||
633 | #, fuzzy, c-format | ||
634 | msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n" | ||
635 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
636 | |||
637 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914 | ||
638 | #, fuzzy, c-format | ||
639 | msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n" | ||
640 | msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | ||
641 | |||
642 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476 | ||
643 | msgid "" | ||
644 | "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n" | ||
645 | msgstr "" | ||
646 | |||
647 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533 | ||
648 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583 | ||
649 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141 | ||
650 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629 | ||
651 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663 | ||
652 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697 | ||
653 | #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731 | ||
654 | #, fuzzy, c-format | ||
655 | msgid "Invalid %s configuration %f \n" | ||
656 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
657 | |||
658 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671 | ||
659 | #, fuzzy, c-format | ||
660 | msgid "" | ||
661 | "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is " | ||
662 | "%llu must be at least %llu\n" | ||
663 | msgstr "" | ||
664 | "No hay configurada una cuota de salida para la red «%s», asignando el ancho " | ||
665 | "de banda predeterminado %llu\n" | ||
666 | |||
667 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680 | ||
668 | #, fuzzy, c-format | ||
669 | msgid "" | ||
670 | "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu " | ||
671 | "must be at least %llu\n" | ||
672 | msgstr "" | ||
673 | "No hay configuración de cuota de entrada para la red '%s', asignando el " | ||
674 | "ancho de banda predeterminado (%llu)\n" | ||
675 | |||
676 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
677 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690 | ||
678 | #, fuzzy, c-format | ||
679 | msgid "" | ||
680 | "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n" | ||
681 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
682 | |||
683 | # Miguel: "Outbound" lo he traducido como salida en todo el texto. | ||
684 | #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699 | ||
685 | #, fuzzy, c-format | ||
686 | msgid "" | ||
687 | "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n" | ||
688 | msgstr "La cuota de salida configurada para la red «%s» es %llu\n" | ||
689 | |||
690 | #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164 | ||
691 | #, fuzzy, c-format | ||
692 | msgid "Invalid %s configuration %f\n" | ||
693 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar la configuración de %s\n" | ||
694 | |||
695 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 | 695 | #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163 |
696 | msgid "description of the item to be sold" | 696 | msgid "description of the item to be sold" |
697 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" | 697 | msgstr "descripción del elemento que está por vender" |
@@ -829,28 +829,6 @@ msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n" | |||
829 | msgstr "" | 829 | msgstr "" |
830 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" | 830 | "El cliente se desconectó del servicio principal, tratando de reconectar.\n" |
831 | 831 | ||
832 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 | ||
833 | #, c-format | ||
834 | msgid "" | ||
835 | "\n" | ||
836 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
837 | msgstr "" | ||
838 | |||
839 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
840 | #, c-format | ||
841 | msgid "" | ||
842 | "\n" | ||
843 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
844 | "settings are working..." | ||
845 | msgstr "" | ||
846 | |||
847 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
848 | #, c-format | ||
849 | msgid "" | ||
850 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
851 | "played back to you..." | ||
852 | msgstr "" | ||
853 | |||
854 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 | 832 | #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277 |
855 | #, c-format | 833 | #, c-format |
856 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" | 834 | msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n" |
@@ -1109,8 +1087,30 @@ msgstr "" | |||
1109 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." | 1087 | msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users." |
1110 | msgstr "" | 1088 | msgstr "" |
1111 | 1089 | ||
1112 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | 1090 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120 |
1091 | #, c-format | ||
1092 | msgid "" | ||
1093 | "\n" | ||
1094 | "End of transmission. Have a GNU day.\n" | ||
1095 | msgstr "" | ||
1096 | |||
1097 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145 | ||
1098 | #, c-format | ||
1099 | msgid "" | ||
1100 | "\n" | ||
1101 | "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio " | ||
1102 | "settings are working..." | ||
1103 | msgstr "" | ||
1104 | |||
1105 | #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216 | ||
1106 | #, c-format | ||
1107 | msgid "" | ||
1108 | "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be " | ||
1109 | "played back to you..." | ||
1110 | msgstr "" | ||
1111 | |||
1113 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 | 1112 | #: src/conversation/gnunet_gst.c:622 |
1113 | #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361 | ||
1114 | #, c-format | 1114 | #, c-format |
1115 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" | 1115 | msgid "Read error from STDIN: %d %s\n" |
1116 | msgstr "" | 1116 | msgstr "" |
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "# actualizaciones de mi mapa de tipos" | |||
1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" | 1549 | msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n" |
1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | 1550 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" |
1551 | 1551 | ||
1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:991 | 1552 | #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1004 |
1553 | #, fuzzy, c-format | 1553 | #, fuzzy, c-format |
1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" | 1554 | msgid "Ego `%s' not known to identity service\n" |
1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 1555 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
@@ -1651,15 +1651,15 @@ msgstr "" | |||
1651 | msgid "GNUnet credential resolver tool" | 1651 | msgid "GNUnet credential resolver tool" |
1652 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | 1652 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" |
1653 | 1653 | ||
1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 | 1654 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:185 |
1655 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185 | 1655 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 |
1656 | #, c-format | 1656 | #, c-format |
1657 | msgid "Failed to connect to GNS\n" | 1657 | msgid "Failed to connect to GNS\n" |
1658 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | 1658 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" |
1659 | 1659 | ||
1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 | 1660 | #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071 |
1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 | ||
1661 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 | 1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138 |
1662 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015 | ||
1663 | #, c-format | 1663 | #, c-format |
1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" | 1664 | msgid "Failed to connect to namestore\n" |
1665 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" | 1665 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres\n" |
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "Caché de datos de montículo (heap) ejecutándose\n" | |||
1721 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 | 1721 | #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891 |
1722 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 | 1722 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58 |
1723 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 | 1723 | #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93 |
1724 | #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49 | 1724 | #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65 |
1725 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 | 1725 | #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52 |
1726 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 | 1726 | #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53 |
1727 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 | 1727 | #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52 |
@@ -2188,6 +2188,55 @@ msgstr "ser prolijo (imprime información de progreso)" | |||
2188 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." | 2188 | msgid "Prints all packets that go through the DHT." |
2189 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." | 2189 | msgstr "Imprime todos los paquetes que pasan por la DHT." |
2190 | 2190 | ||
2191 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2192 | #, fuzzy, c-format | ||
2193 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2194 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2195 | |||
2196 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2197 | msgid "number of peers to start" | ||
2198 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2199 | |||
2200 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2201 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2202 | msgstr "" | ||
2203 | |||
2204 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2205 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2206 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2207 | msgstr "" | ||
2208 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2209 | "pruebas" | ||
2210 | |||
2211 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2212 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2213 | msgstr "" | ||
2214 | |||
2215 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2216 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2217 | msgstr "" | ||
2218 | |||
2219 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2220 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2221 | msgstr "" | ||
2222 | |||
2223 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2224 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2225 | msgstr "" | ||
2226 | |||
2227 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2228 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2229 | msgstr "" | ||
2230 | |||
2231 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2232 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2233 | msgstr "" | ||
2234 | |||
2235 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2236 | #, fuzzy | ||
2237 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2238 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2239 | |||
2191 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 | 2240 | #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134 |
2192 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" | 2241 | msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n" |
2193 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" | 2242 | msgstr "¡Se deben proveer «KEY» y «DATA» para una subida a la DHT!\n" |
@@ -2452,55 +2501,6 @@ msgstr "# Entradas añadidas a la tabla de encaminamiento" | |||
2452 | msgid "# DHT requests combined" | 2501 | msgid "# DHT requests combined" |
2453 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" | 2502 | msgstr "# Peticiones a la DHT combinadas" |
2454 | 2503 | ||
2455 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253 | ||
2456 | #, fuzzy, c-format | ||
2457 | msgid "Exiting as the number of peers is %u\n" | ||
2458 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | ||
2459 | |||
2460 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081 | ||
2461 | msgid "number of peers to start" | ||
2462 | msgstr "número de pares para empezar" | ||
2463 | |||
2464 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 | ||
2465 | msgid "number of PUTs to perform per peer" | ||
2466 | msgstr "" | ||
2467 | |||
2468 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860 | ||
2469 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300 | ||
2470 | msgid "name of the file with the login information for the testbed" | ||
2471 | msgstr "" | ||
2472 | "nombre del fichero con la información de acceso usada para la batería de " | ||
2473 | "pruebas" | ||
2474 | |||
2475 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964 | ||
2476 | msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)" | ||
2477 | msgstr "" | ||
2478 | |||
2479 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969 | ||
2480 | msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)" | ||
2481 | msgstr "" | ||
2482 | |||
2483 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974 | ||
2484 | msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)" | ||
2485 | msgstr "" | ||
2486 | |||
2487 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979 | ||
2488 | msgid "replication degree for DHT PUTs" | ||
2489 | msgstr "" | ||
2490 | |||
2491 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984 | ||
2492 | msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs" | ||
2493 | msgstr "" | ||
2494 | |||
2495 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989 | ||
2496 | msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)" | ||
2497 | msgstr "" | ||
2498 | |||
2499 | #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009 | ||
2500 | #, fuzzy | ||
2501 | msgid "Measure quality and performance of the DHT service." | ||
2502 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | ||
2503 | |||
2504 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 | 2504 | #: src/dht/plugin_block_dht.c:189 |
2505 | #, c-format | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Block not of type %u\n" | 2506 | msgid "Block not of type %u\n" |
@@ -3484,6 +3484,14 @@ msgstr "" | |||
3484 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" | 3484 | "Descargar ficheros de GNUnet usando una URI GNUnet CHK o LOC (gnunet://fs/" |
3485 | "chk/...)" | 3485 | "chk/...)" |
3486 | 3486 | ||
3487 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3488 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3489 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3490 | |||
3491 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3492 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3493 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3494 | |||
3487 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 | 3495 | #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211 |
3488 | msgid "run the experiment with COUNT peers" | 3496 | msgid "run the experiment with COUNT peers" |
3489 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" | 3497 | msgstr "ejecuta el experimento con «COUNT» pares" |
@@ -3504,14 +3512,6 @@ msgstr "" | |||
3504 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " | 3512 | "ejecuta una batería de pruebas para medir el rendimiento de la compartición " |
3505 | "de ficheros" | 3513 | "de ficheros" |
3506 | 3514 | ||
3507 | #: src/fs/gnunet-fs.c:119 | ||
3508 | msgid "print a list of all indexed files" | ||
3509 | msgstr "imprimir una lista de todos los ficheros indexados" | ||
3510 | |||
3511 | #: src/fs/gnunet-fs.c:130 | ||
3512 | msgid "Special file-sharing operations" | ||
3513 | msgstr "Operaciones especiales de compartición de ficheros" | ||
3514 | |||
3515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 | 3515 | #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231 |
3516 | #, c-format | 3516 | #, c-format |
3517 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" | 3517 | msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n" |
@@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "No se pudo empezar la operación de desindexado.\n" | |||
4124 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." | 4124 | msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish." |
4125 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." | 4125 | msgstr "Desindexa un fichero previamente indexado con «gnunet-publish»." |
4126 | 4126 | ||
4127 | #: src/gns/gns_tld_api.c:348 | 4127 | #: src/gns/gns_tld_api.c:324 |
4128 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" | 4128 | msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n" |
4129 | msgstr "" | 4129 | msgstr "" |
4130 | 4130 | ||
@@ -4210,6 +4210,33 @@ msgstr "¿cuánto tiempo se debe ejecutar? 0 = para siempre" | |||
4210 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" | 4210 | msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY" |
4211 | msgstr "" | 4211 | msgstr "" |
4212 | 4212 | ||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns.c:178 | ||
4214 | #, fuzzy, c-format | ||
4215 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4216 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4217 | |||
4218 | #: src/gns/gnunet-gns.c:196 | ||
4219 | #, c-format | ||
4220 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4221 | msgstr "" | ||
4222 | |||
4223 | #: src/gns/gnunet-gns.c:230 | ||
4224 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4225 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4226 | |||
4227 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 | ||
4228 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4229 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4230 | |||
4231 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 | ||
4232 | msgid "No unneeded output" | ||
4233 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4234 | |||
4235 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4236 | #, fuzzy | ||
4237 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4238 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4239 | |||
4213 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 | 4240 | #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602 |
4214 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" | 4241 | msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n" |
4215 | msgstr "" | 4242 | msgstr "" |
@@ -4345,33 +4372,6 @@ msgstr "" | |||
4345 | msgid "GNUnet GNS proxy" | 4372 | msgid "GNUnet GNS proxy" |
4346 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" | 4373 | msgstr "Proxy GNUnet GNS" |
4347 | 4374 | ||
4348 | #: src/gns/gnunet-gns.c:178 | ||
4349 | #, fuzzy, c-format | ||
4350 | msgid "`%s' is not a valid domain name\n" | ||
4351 | msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | ||
4352 | |||
4353 | #: src/gns/gnunet-gns.c:196 | ||
4354 | #, c-format | ||
4355 | msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n" | ||
4356 | msgstr "" | ||
4357 | |||
4358 | #: src/gns/gnunet-gns.c:230 | ||
4359 | msgid "Lookup a record for the given name" | ||
4360 | msgstr "Buscar el registro para el nombre dado" | ||
4361 | |||
4362 | #: src/gns/gnunet-gns.c:236 | ||
4363 | msgid "Specify the type of the record to lookup" | ||
4364 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | ||
4365 | |||
4366 | #: src/gns/gnunet-gns.c:240 | ||
4367 | msgid "No unneeded output" | ||
4368 | msgstr "Sin salida innecesaria" | ||
4369 | |||
4370 | #: src/gns/gnunet-gns.c:252 | ||
4371 | #, fuzzy | ||
4372 | msgid "GNUnet GNS resolver tool" | ||
4373 | msgstr "Herramienta de acceso GNUnet GNS" | ||
4374 | |||
4375 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 | 4375 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506 |
4376 | #, fuzzy | 4376 | #, fuzzy |
4377 | msgid "Properly base32-encoded public key required" | 4377 | msgid "Properly base32-encoded public key required" |
@@ -4383,8 +4383,8 @@ msgid "Failed to connect to the namecache!\n" | |||
4383 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 4383 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
4384 | 4384 | ||
4385 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 | 4385 | #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561 |
4386 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | ||
4387 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 | 4386 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875 |
4387 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440 | ||
4388 | msgid "Could not connect to DHT!\n" | 4388 | msgid "Could not connect to DHT!\n" |
4389 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" | 4389 | msgstr "¡No se pudo conectar a la DHT!\n" |
4390 | 4390 | ||
@@ -4484,84 +4484,89 @@ msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | |||
4484 | msgid "Gns REST API initialized\n" | 4484 | msgid "Gns REST API initialized\n" |
4485 | msgstr "Conexión fallida\n" | 4485 | msgstr "Conexión fallida\n" |
4486 | 4486 | ||
4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359 | 4487 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355 |
4488 | #, c-format | 4488 | #, c-format |
4489 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" | 4489 | msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n" |
4490 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" | 4490 | msgstr "No se pudo procesar la dirección IPv4 «%s»\n" |
4491 | 4491 | ||
4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380 | 4492 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372 |
4493 | #, fuzzy, c-format | 4493 | #, fuzzy, c-format |
4494 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" | 4494 | msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n" |
4495 | msgstr "" | 4495 | msgstr "" |
4496 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4496 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4497 | "de «%s»\n" | 4497 | "de «%s»\n" |
4498 | 4498 | ||
4499 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402 | 4499 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392 |
4500 | #, fuzzy, c-format | 4500 | #, fuzzy, c-format |
4501 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" | 4501 | msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n" |
4502 | msgstr "" | 4502 | msgstr "" |
4503 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4503 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4504 | "de «%s»\n" | 4504 | "de «%s»\n" |
4505 | 4505 | ||
4506 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487 | 4506 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465 |
4507 | #, fuzzy, c-format | 4507 | #, fuzzy, c-format |
4508 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" | 4508 | msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n" |
4509 | msgstr "" | 4509 | msgstr "" |
4510 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4510 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4511 | "de «%s»\n" | 4511 | "de «%s»\n" |
4512 | 4512 | ||
4513 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523 | 4513 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500 |
4514 | #, c-format | 4514 | #, c-format |
4515 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" | 4515 | msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n" |
4516 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4516 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4517 | 4517 | ||
4518 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542 | 4518 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517 |
4519 | #, fuzzy, c-format | 4519 | #, fuzzy, c-format |
4520 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" | 4520 | msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n" |
4521 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | 4521 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" |
4522 | 4522 | ||
4523 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565 | 4523 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536 |
4524 | #, fuzzy, c-format | 4524 | #, fuzzy, c-format |
4525 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" | 4525 | msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n" |
4526 | msgstr "" | 4526 | msgstr "" |
4527 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4527 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4528 | "de «%s»\n" | 4528 | "de «%s»\n" |
4529 | 4529 | ||
4530 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 | 4530 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555 |
4531 | #, c-format | 4531 | #, c-format |
4532 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" | 4532 | msgid "Unable to parse MX record `%s'\n" |
4533 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" | 4533 | msgstr "No se pudo procesar el registro MX «%s»\n" |
4534 | 4534 | ||
4535 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603 | 4535 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567 |
4536 | #, fuzzy, c-format | 4536 | #, fuzzy, c-format |
4537 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" | 4537 | msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n" |
4538 | msgstr "" | 4538 | msgstr "" |
4539 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4539 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4540 | "de «%s»\n" | 4540 | "de «%s»\n" |
4541 | 4541 | ||
4542 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630 | 4542 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588 |
4543 | #, fuzzy, c-format | 4543 | #, fuzzy, c-format |
4544 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" | 4544 | msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n" |
4545 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" | 4545 | msgstr "No se pudo procesar el registro SOA «%s»\n" |
4546 | 4546 | ||
4547 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646 | 4547 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601 |
4548 | #, fuzzy, c-format | 4548 | #, fuzzy, c-format |
4549 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" | 4549 | msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n" |
4550 | msgstr "" | 4550 | msgstr "" |
4551 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " | 4551 | "Se produjo un fallo al escribir el directorio con los resultados de búsqueda " |
4552 | "de «%s»\n" | 4552 | "de «%s»\n" |
4553 | 4553 | ||
4554 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663 | 4554 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618 |
4555 | #, c-format | 4555 | #, c-format |
4556 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" | 4556 | msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n" |
4557 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" | 4557 | msgstr "No se pudo procesar dirección IPv4 «%s»\n" |
4558 | 4558 | ||
4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687 | 4559 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636 |
4560 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703 | 4560 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650 |
4561 | #, c-format | 4561 | #, c-format |
4562 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" | 4562 | msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n" |
4563 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" | 4563 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro TLSA «%s»\n" |
4564 | 4564 | ||
4565 | #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668 | ||
4566 | #, fuzzy, c-format | ||
4567 | msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n" | ||
4568 | msgstr "No se pudo procesar la cadena de registro VPN «%s»\n" | ||
4569 | |||
4565 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 | 4570 | #: src/hello/gnunet-hello.c:126 |
4566 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" | 4571 | msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n" |
4567 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" | 4572 | msgstr "Llamar con el nombre del fichero «HELLO» para modificar.\n" |
@@ -4956,26 +4961,26 @@ msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | |||
4956 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" | 4961 | msgid "Failed to set default ego: %s\n" |
4957 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 4962 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
4958 | 4963 | ||
4959 | #: src/identity/gnunet-identity.c:356 | 4964 | #: src/identity/gnunet-identity.c:361 |
4960 | msgid "create ego NAME" | 4965 | msgid "create ego NAME" |
4961 | msgstr "" | 4966 | msgstr "" |
4962 | 4967 | ||
4963 | #: src/identity/gnunet-identity.c:361 | 4968 | #: src/identity/gnunet-identity.c:366 |
4964 | #, fuzzy | 4969 | #, fuzzy |
4965 | msgid "delete ego NAME " | 4970 | msgid "delete ego NAME " |
4966 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" | 4971 | msgstr "borrar un nombre de espacio de nombres (NAME)" |
4967 | 4972 | ||
4968 | #: src/identity/gnunet-identity.c:365 | 4973 | #: src/identity/gnunet-identity.c:370 |
4969 | #, fuzzy | 4974 | #, fuzzy |
4970 | msgid "display all egos" | 4975 | msgid "display all egos" |
4971 | msgstr "mostrar registros" | 4976 | msgstr "mostrar registros" |
4972 | 4977 | ||
4973 | #: src/identity/gnunet-identity.c:369 | 4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:374 |
4974 | #, fuzzy | 4979 | #, fuzzy |
4975 | msgid "reduce output" | 4980 | msgid "reduce output" |
4976 | msgstr "Sin salida innecesaria" | 4981 | msgstr "Sin salida innecesaria" |
4977 | 4982 | ||
4978 | #: src/identity/gnunet-identity.c:376 | 4983 | #: src/identity/gnunet-identity.c:381 |
4979 | msgid "" | 4984 | msgid "" |
4980 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" | 4985 | "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -" |
4981 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" | 4986 | "s) or restrict results to NAME (use together with -d)" |
@@ -4983,65 +4988,65 @@ msgstr "" | |||
4983 | 4988 | ||
4984 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es | 4989 | # Miguel: Aquí he dejado monitorización porque esto es |
4985 | # del servicio de traducción de direcciones. | 4990 | # del servicio de traducción de direcciones. |
4986 | #: src/identity/gnunet-identity.c:380 | 4991 | #: src/identity/gnunet-identity.c:385 |
4987 | #, fuzzy | 4992 | #, fuzzy |
4988 | msgid "run in monitor mode egos" | 4993 | msgid "run in monitor mode egos" |
4989 | msgstr "modo de monitorización" | 4994 | msgstr "modo de monitorización" |
4990 | 4995 | ||
4991 | #: src/identity/gnunet-identity.c:387 | 4996 | #: src/identity/gnunet-identity.c:392 |
4992 | msgid "" | 4997 | msgid "" |
4993 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" | 4998 | "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)" |
4994 | msgstr "" | 4999 | msgstr "" |
4995 | 5000 | ||
4996 | #: src/identity/gnunet-identity.c:399 | 5001 | #: src/identity/gnunet-identity.c:404 |
4997 | msgid "Maintain egos" | 5002 | msgid "Maintain egos" |
4998 | msgstr "" | 5003 | msgstr "" |
4999 | 5004 | ||
5000 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391 | 5005 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444 |
5001 | msgid "no default known" | 5006 | msgid "no default known" |
5002 | msgstr "" | 5007 | msgstr "" |
5003 | 5008 | ||
5004 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416 | 5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:469 |
5005 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" | 5010 | msgid "default configured, but ego unknown (internal error)" |
5006 | msgstr "" | 5011 | msgstr "" |
5007 | 5012 | ||
5008 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507 | 5013 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:560 |
5009 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790 | 5014 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:843 |
5010 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918 | 5015 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 |
5011 | #, fuzzy, c-format | 5016 | #, fuzzy, c-format |
5012 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" | 5017 | msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n" |
5013 | msgstr "" | 5018 | msgstr "" |
5014 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" | 5019 | "Se produjo un fallo al obtener los identificadores de fichero para «%s»\n" |
5015 | 5020 | ||
5016 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515 | 5021 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:568 |
5017 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" | 5022 | msgid "Unknown ego specified for service (internal error)" |
5018 | msgstr "" | 5023 | msgstr "" |
5019 | 5024 | ||
5020 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610 | 5025 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:663 |
5021 | msgid "identifier already in use for another ego" | 5026 | msgid "identifier already in use for another ego" |
5022 | msgstr "" | 5027 | msgstr "" |
5023 | 5028 | ||
5024 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765 | 5029 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:818 |
5025 | #, fuzzy | 5030 | #, fuzzy |
5026 | msgid "target name already exists" | 5031 | msgid "target name already exists" |
5027 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" | 5032 | msgstr "El registro ya existía en el almacén de nombres" |
5028 | 5033 | ||
5029 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808 | 5034 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:861 |
5030 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936 | 5035 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:989 |
5031 | msgid "no matching ego found" | 5036 | msgid "no matching ego found" |
5032 | msgstr "" | 5037 | msgstr "" |
5033 | 5038 | ||
5034 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971 | 5039 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1024 |
5035 | #, fuzzy, c-format | 5040 | #, fuzzy, c-format |
5036 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" | 5041 | msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n" |
5037 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" | 5042 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la identidad del par «%s»\n" |
5038 | 5043 | ||
5039 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029 | 5044 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1082 |
5040 | #, fuzzy, c-format | 5045 | #, fuzzy, c-format |
5041 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" | 5046 | msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n" |
5042 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | 5047 | msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" |
5043 | 5048 | ||
5044 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039 | 5049 | #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1092 |
5045 | #, fuzzy, c-format | 5050 | #, fuzzy, c-format |
5046 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" | 5051 | msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n" |
5047 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" | 5052 | msgstr "Se produjo un fallo al leer el directorio «%s»\n" |
@@ -5061,12 +5066,12 @@ msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | |||
5061 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" | 5066 | msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n" |
5062 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" | 5067 | msgstr "«%s» falló en %s: %d con el error: %s\n" |
5063 | 5068 | ||
5064 | #: src/mysql/mysql.c:180 | 5069 | #: src/mysql/mysql.c:201 |
5065 | #, c-format | 5070 | #, c-format |
5066 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" | 5071 | msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" |
5067 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" | 5072 | msgstr "Intentando usar el fichero «%s» para la configuración de MySQL.\n" |
5068 | 5073 | ||
5069 | #: src/mysql/mysql.c:187 | 5074 | #: src/mysql/mysql.c:209 |
5070 | #, c-format | 5075 | #, c-format |
5071 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" | 5076 | msgid "Could not access file `%s': %s\n" |
5072 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" | 5077 | msgstr "No se pudo acceder al fichero «%s»: %s\n" |
@@ -5096,7 +5101,7 @@ msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | |||
5096 | msgid "You must specify a name\n" | 5101 | msgid "You must specify a name\n" |
5097 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" | 5102 | msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n" |
5098 | 5103 | ||
5099 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1536 | 5104 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 |
5100 | msgid "name of the record to add/delete/display" | 5105 | msgid "name of the record to add/delete/display" |
5101 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5106 | msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5102 | 5107 | ||
@@ -5105,7 +5110,7 @@ msgstr "nombre del registro a añadir/borrar/mostrar" | |||
5105 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" | 5110 | msgid "specifies the public key of the zone to look in" |
5106 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" | 5111 | msgstr "Especificar el tipo del registro a buscar" |
5107 | 5112 | ||
5108 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 | 5113 | #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608 |
5109 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" | 5114 | msgid "GNUnet zone manipulation tool" |
5110 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" | 5115 | msgstr "Herramienta de manipulación de zona de GNUnet" |
5111 | 5116 | ||
@@ -5157,71 +5162,6 @@ msgstr "Base de datos sqlite ejecutándose\n" | |||
5157 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" | 5162 | msgid "Failed to setup database at `%s'\n" |
5158 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" | 5163 | msgstr "Se produjo un fallo al inciar «%s» en «%s»\n" |
5159 | 5164 | ||
5160 | # form?? | ||
5161 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5162 | #, c-format | ||
5163 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5164 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5165 | |||
5166 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5167 | #, c-format | ||
5168 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5169 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5170 | |||
5171 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5172 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5173 | msgstr "" | ||
5174 | |||
5175 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5176 | #, c-format | ||
5177 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5178 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5179 | |||
5180 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5181 | #, c-format | ||
5182 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5183 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5184 | |||
5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5186 | #, c-format | ||
5187 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5188 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5189 | |||
5190 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5191 | #, c-format | ||
5192 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5193 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5194 | |||
5195 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5196 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5197 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5198 | |||
5199 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5200 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5201 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5202 | |||
5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5204 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5205 | msgstr "" | ||
5206 | |||
5207 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5208 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5209 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5210 | |||
5211 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5212 | #, fuzzy | ||
5213 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5214 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5215 | |||
5216 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5217 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5218 | msgstr "" | ||
5219 | |||
5220 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5221 | #, fuzzy | ||
5222 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5223 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5224 | |||
5225 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 | 5165 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334 |
5226 | #, c-format | 5166 | #, c-format |
5227 | msgid "Adding record failed: %s\n" | 5167 | msgid "Adding record failed: %s\n" |
@@ -5242,215 +5182,287 @@ msgstr "No se pudo borrar el registro: %s\n" | |||
5242 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" | 5182 | msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n" |
5243 | msgstr "" | 5183 | msgstr "" |
5244 | 5184 | ||
5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:681 src/namestore/gnunet-namestore.c:694 | 5185 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:678 |
5186 | #, c-format | ||
5187 | msgid "" | ||
5188 | "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same " | ||
5189 | "zone.\n" | ||
5190 | msgstr "" | ||
5191 | |||
5192 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707 | ||
5246 | #, c-format | 5193 | #, c-format |
5247 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" | 5194 | msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n" |
5248 | msgstr "" | 5195 | msgstr "" |
5249 | 5196 | ||
5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709 | 5197 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:722 |
5251 | #, c-format | 5198 | #, c-format |
5252 | msgid "" | 5199 | msgid "" |
5253 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" | 5200 | "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n" |
5254 | msgstr "" | 5201 | msgstr "" |
5255 | 5202 | ||
5256 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829 | 5203 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842 |
5257 | #, c-format | 5204 | #, c-format |
5258 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" | 5205 | msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n" |
5259 | msgstr "" | 5206 | msgstr "" |
5260 | 5207 | ||
5261 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:872 | 5208 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:885 |
5262 | #, c-format | 5209 | #, c-format |
5263 | msgid "" | 5210 | msgid "" |
5264 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" | 5211 | "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n" |
5265 | msgstr "" | 5212 | msgstr "" |
5266 | 5213 | ||
5267 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953 | 5214 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966 |
5268 | #, fuzzy, c-format | 5215 | #, fuzzy, c-format |
5269 | msgid "Failed to replace records: %s\n" | 5216 | msgid "Failed to replace records: %s\n" |
5270 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" | 5217 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar la petición DNS. Omitiendo.\n" |
5271 | 5218 | ||
5272 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 | 5219 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:992 |
5273 | #, c-format | 5220 | #, c-format |
5274 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" | 5221 | msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n" |
5275 | msgstr "" | 5222 | msgstr "" |
5276 | 5223 | ||
5277 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006 | 5224 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019 |
5278 | #, c-format | 5225 | #, c-format |
5279 | msgid "No options given\n" | 5226 | msgid "No options given\n" |
5280 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" | 5227 | msgstr "No se han proporcionado opciones\n" |
5281 | 5228 | ||
5282 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028 src/namestore/gnunet-namestore.c:1061 | 5229 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 |
5283 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071 src/namestore/gnunet-namestore.c:1089 | 5230 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 src/namestore/gnunet-namestore.c:1102 |
5284 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1110 src/namestore/gnunet-namestore.c:1137 | 5231 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 src/namestore/gnunet-namestore.c:1150 |
5285 | #, c-format | 5232 | #, c-format |
5286 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" | 5233 | msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n" |
5287 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" | 5234 | msgstr "Falta la opción «%s» para la operación «%s»\n" |
5288 | 5235 | ||
5289 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030 | 5236 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 |
5290 | msgid "replace" | 5237 | msgid "replace" |
5291 | msgstr "" | 5238 | msgstr "" |
5292 | 5239 | ||
5293 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063 src/namestore/gnunet-namestore.c:1073 | 5240 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086 |
5294 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091 src/namestore/gnunet-namestore.c:1112 | 5241 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 src/namestore/gnunet-namestore.c:1125 |
5295 | msgid "add" | 5242 | msgid "add" |
5296 | msgstr "añadir" | 5243 | msgstr "añadir" |
5297 | 5244 | ||
5298 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081 | 5245 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 |
5299 | #, c-format | 5246 | #, c-format |
5300 | msgid "Unsupported type `%s'\n" | 5247 | msgid "Unsupported type `%s'\n" |
5301 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" | 5248 | msgstr "Tipo no soportado «%s»\n" |
5302 | 5249 | ||
5303 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100 | 5250 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1113 |
5304 | #, c-format | 5251 | #, c-format |
5305 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" | 5252 | msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n" |
5306 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" | 5253 | msgstr "Valor «%s» no válido para el tipo de registro «%s»\n" |
5307 | 5254 | ||
5308 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1119 | 5255 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132 |
5309 | #, c-format | 5256 | #, c-format |
5310 | msgid "Invalid time format `%s'\n" | 5257 | msgid "Invalid time format `%s'\n" |
5311 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" | 5258 | msgstr "Formato de tiempo no válido «%s»\n" |
5312 | 5259 | ||
5313 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1139 | 5260 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1152 |
5314 | msgid "del" | 5261 | msgid "del" |
5315 | msgstr "borrar" | 5262 | msgstr "borrar" |
5316 | 5263 | ||
5317 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1182 | 5264 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1195 |
5318 | #, fuzzy, c-format | 5265 | #, fuzzy, c-format |
5319 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" | 5266 | msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n" |
5320 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 5267 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
5321 | 5268 | ||
5322 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1205 | 5269 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1218 |
5323 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 | 5270 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775 |
5324 | #, c-format | 5271 | #, c-format |
5325 | msgid "Invalid URI `%s'\n" | 5272 | msgid "Invalid URI `%s'\n" |
5326 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5273 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5327 | 5274 | ||
5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1231 | 5275 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1244 |
5329 | #, fuzzy, c-format | 5276 | #, fuzzy, c-format |
5330 | msgid "Invalid nick `%s'\n" | 5277 | msgid "Invalid nick `%s'\n" |
5331 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" | 5278 | msgstr "URI no válida: «%s»\n" |
5332 | 5279 | ||
5333 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1269 | 5280 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282 |
5334 | #, fuzzy, c-format | 5281 | #, fuzzy, c-format |
5335 | msgid "No default ego configured in identity service\n" | 5282 | msgid "No default ego configured in identity service\n" |
5336 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" | 5283 | msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n" |
5337 | 5284 | ||
5338 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1320 | 5285 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1333 |
5339 | #, fuzzy, c-format | 5286 | #, fuzzy, c-format |
5340 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" | 5287 | msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n" |
5341 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" | 5288 | msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n" |
5342 | 5289 | ||
5343 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1331 | 5290 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1344 |
5344 | #, fuzzy, c-format | 5291 | #, fuzzy, c-format |
5345 | msgid "Cannot connect to identity service\n" | 5292 | msgid "Cannot connect to identity service\n" |
5346 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" | 5293 | msgstr "¡No se pudo conectar al servicio %s!\n" |
5347 | 5294 | ||
5348 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1378 | 5295 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1391 |
5349 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" | 5296 | msgid "Empty record line argument is not allowed.\n" |
5350 | msgstr "" | 5297 | msgstr "" |
5351 | 5298 | ||
5352 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1390 | 5299 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403 |
5353 | #, c-format | 5300 | #, c-format |
5354 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" | 5301 | msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n" |
5355 | msgstr "" | 5302 | msgstr "" |
5356 | 5303 | ||
5357 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1402 src/namestore/gnunet-namestore.c:1418 | 5304 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1415 src/namestore/gnunet-namestore.c:1431 |
5358 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 | 5305 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 |
5359 | #, fuzzy, c-format | 5306 | #, fuzzy, c-format |
5360 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" | 5307 | msgid "Missing entries in record line `%s'.\n" |
5361 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | 5308 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" |
5362 | 5309 | ||
5363 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1410 | 5310 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423 |
5364 | #, fuzzy, c-format | 5311 | #, fuzzy, c-format |
5365 | msgid "Unknown record type `%s'\n" | 5312 | msgid "Unknown record type `%s'\n" |
5366 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" | 5313 | msgstr "Comando desconocido «%s»\n" |
5367 | 5314 | ||
5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448 | 5315 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1461 |
5369 | #, fuzzy, c-format | 5316 | #, fuzzy, c-format |
5370 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" | 5317 | msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n" |
5371 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" | 5318 | msgstr "Formato no válido para la IP: «%s»\n" |
5372 | 5319 | ||
5373 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1505 | 5320 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1518 |
5374 | msgid "add record" | 5321 | msgid "add record" |
5375 | msgstr "añadir registro" | 5322 | msgstr "añadir registro" |
5376 | 5323 | ||
5377 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1508 | 5324 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1521 |
5378 | msgid "delete record" | 5325 | msgid "delete record" |
5379 | msgstr "borrar registro" | 5326 | msgstr "borrar registro" |
5380 | 5327 | ||
5381 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1512 | 5328 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 |
5382 | msgid "display records" | 5329 | msgid "display records" |
5383 | msgstr "mostrar registros" | 5330 | msgstr "mostrar registros" |
5384 | 5331 | ||
5385 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1519 | 5332 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1532 |
5386 | msgid "" | 5333 | msgid "" |
5387 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" | 5334 | "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible" |
5388 | msgstr "" | 5335 | msgstr "" |
5389 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " | 5336 | "tiempo de expiración del registro a usar (únicamente para añadir), nunca " |
5390 | "(\"never\") es posible" | 5337 | "(\"never\") es posible" |
5391 | 5338 | ||
5392 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525 | 5339 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538 |
5393 | #, fuzzy | 5340 | #, fuzzy |
5394 | msgid "set the desired nick name for the zone" | 5341 | msgid "set the desired nick name for the zone" |
5395 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" | 5342 | msgstr "establece el nivel LEVEL deseado de replicación" |
5396 | 5343 | ||
5397 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1530 | 5344 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1543 |
5398 | #, fuzzy | 5345 | #, fuzzy |
5399 | msgid "monitor changes in the namestore" | 5346 | msgid "monitor changes in the namestore" |
5400 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 5347 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
5401 | 5348 | ||
5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1542 | 5349 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 |
5403 | #, fuzzy | 5350 | #, fuzzy |
5404 | msgid "determine our name for the given PKEY" | 5351 | msgid "determine our name for the given PKEY" |
5405 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" | 5352 | msgstr "establece las preferencias para el par dado" |
5406 | 5353 | ||
5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1549 | 5354 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1562 |
5408 | msgid "" | 5355 | msgid "" |
5409 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " | 5356 | "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be " |
5410 | "specified multiple times" | 5357 | "specified multiple times" |
5411 | msgstr "" | 5358 | msgstr "" |
5412 | 5359 | ||
5413 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555 | 5360 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1568 |
5414 | msgid "type of the record to add/delete/display" | 5361 | msgid "type of the record to add/delete/display" |
5415 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" | 5362 | msgstr "tipo del registro a añadir/borrar/mostrar" |
5416 | 5363 | ||
5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1560 | 5364 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573 |
5418 | msgid "URI to import into our zone" | 5365 | msgid "URI to import into our zone" |
5419 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" | 5366 | msgstr "URI a importar a nuestra zona" |
5420 | 5367 | ||
5421 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566 | 5368 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1579 |
5422 | msgid "value of the record to add/delete" | 5369 | msgid "value of the record to add/delete" |
5423 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" | 5370 | msgstr "valor del registro a añadir/borrar" |
5424 | 5371 | ||
5425 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570 | 5372 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1583 |
5426 | msgid "create or list public record" | 5373 | msgid "create or list public record" |
5427 | msgstr "crear o listar registros públicos" | 5374 | msgstr "crear o listar registros públicos" |
5428 | 5375 | ||
5429 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1576 | 5376 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589 |
5430 | msgid "" | 5377 | msgid "" |
5431 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " | 5378 | "create shadow record (only valid if all other records of the same type have " |
5432 | "expired" | 5379 | "expired" |
5433 | msgstr "" | 5380 | msgstr "" |
5434 | 5381 | ||
5435 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1582 | 5382 | #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595 |
5436 | #, fuzzy | 5383 | #, fuzzy |
5437 | msgid "name of the ego controlling the zone" | 5384 | msgid "name of the ego controlling the zone" |
5438 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" | 5385 | msgstr "nombre de la sección a la que acceder" |
5439 | 5386 | ||
5387 | # form?? | ||
5388 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549 | ||
5389 | #, c-format | ||
5390 | msgid "Unsupported form value `%s'\n" | ||
5391 | msgstr "Forma de valor no soportada «%s»\n" | ||
5392 | |||
5393 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576 | ||
5394 | #, c-format | ||
5395 | msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n" | ||
5396 | msgstr "Se produjo un fallo al crear un registro para el dominio «%s»: %s\n" | ||
5397 | |||
5398 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597 | ||
5399 | msgid "Error when mapping zone to name\n" | ||
5400 | msgstr "" | ||
5401 | |||
5402 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629 | ||
5403 | #, c-format | ||
5404 | msgid "Found existing name `%s' for the given key\n" | ||
5405 | msgstr "Encontrado nombre «%s» para la clave dada\n" | ||
5406 | |||
5407 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689 | ||
5408 | #, c-format | ||
5409 | msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n" | ||
5410 | msgstr "Encontrados %u registros para el dominio «%s»\n" | ||
5411 | |||
5412 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777 | ||
5413 | #, c-format | ||
5414 | msgid "Failed to create page for `%s'\n" | ||
5415 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | ||
5416 | |||
5417 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796 | ||
5418 | #, c-format | ||
5419 | msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n" | ||
5420 | msgstr "Se produjo un fallo al configurar el post-procesador para «%s»\n" | ||
5421 | |||
5422 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832 | ||
5423 | msgid "Domain name must not contain `.'\n" | ||
5424 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «.»\n" | ||
5425 | |||
5426 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841 | ||
5427 | msgid "Domain name must not contain `+'\n" | ||
5428 | msgstr "El nombre de dominio no puede contener «+»\n" | ||
5429 | |||
5430 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071 | ||
5431 | msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n" | ||
5432 | msgstr "" | ||
5433 | |||
5434 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099 | ||
5435 | msgid "Failed to start HTTP server\n" | ||
5436 | msgstr "Se produjo un fallo al iniciar el servidor HTTP\n" | ||
5437 | |||
5438 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147 | ||
5439 | #, fuzzy | ||
5440 | msgid "Failed to connect to identity\n" | ||
5441 | msgstr "Se produjo un fallo al conectar con GNS\n" | ||
5442 | |||
5443 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173 | ||
5444 | msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD" | ||
5445 | msgstr "" | ||
5446 | |||
5447 | #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192 | ||
5448 | #, fuzzy | ||
5449 | msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service" | ||
5450 | msgstr "Servicio de registro GNUnet GNS primero en llegar, primero en servirse" | ||
5451 | |||
5440 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 | 5452 | #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898 |
5441 | #, fuzzy, c-format | 5453 | #, fuzzy, c-format |
5442 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" | 5454 | msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n" |
5443 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" | 5455 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de nombres «%s»\n" |
5444 | 5456 | ||
5445 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037 | 5457 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838 |
5446 | msgid "size to use for the main hash map" | 5458 | msgid "size to use for the main hash map" |
5447 | msgstr "" | 5459 | msgstr "" |
5448 | 5460 | ||
5449 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042 | 5461 | #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844 |
5450 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" | 5462 | msgid "minimum expiration time we assume for imported records" |
5451 | msgstr "" | 5463 | msgstr "" |
5452 | 5464 | ||
5453 | #: src/namestore/namestore_api.c:391 | 5465 | #: src/namestore/namestore_api.c:376 |
5454 | #, fuzzy | 5466 | #, fuzzy |
5455 | msgid "Namestore failed to store record\n" | 5467 | msgid "Namestore failed to store record\n" |
5456 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 5468 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -5760,6 +5772,11 @@ msgstr "comando «external-ip» no encontrado\n" | |||
5760 | msgid "`upnpc' command not found\n" | 5772 | msgid "`upnpc' command not found\n" |
5761 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" | 5773 | msgstr "comando «upnpc» no encontrado\n" |
5762 | 5774 | ||
5775 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5776 | #, fuzzy | ||
5777 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5778 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5779 | |||
5763 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 | 5780 | #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849 |
5764 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" | 5781 | msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none" |
5765 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" | 5782 | msgstr "límite al número de conexiones a servicios NSE, 0 para ilimitadas" |
@@ -5785,16 +5802,70 @@ msgstr "retraso entre rondas" | |||
5785 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." | 5802 | msgid "Measure quality and performance of the NSE service." |
5786 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 5803 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
5787 | 5804 | ||
5788 | #: src/nse/gnunet-nse.c:122 | ||
5789 | #, fuzzy | ||
5790 | msgid "Show network size estimates from NSE service." | ||
5791 | msgstr "# Estimaciones del tamaño de red recibidas" | ||
5792 | |||
5793 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 | 5805 | #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438 |
5794 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 | 5806 | #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276 |
5795 | msgid "Value is too large.\n" | 5807 | msgid "Value is too large.\n" |
5796 | msgstr "" | 5808 | msgstr "" |
5797 | 5809 | ||
5810 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5811 | #, c-format | ||
5812 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5813 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5814 | |||
5815 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5816 | #, fuzzy, c-format | ||
5817 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5818 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5819 | |||
5820 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5821 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5822 | #, fuzzy, c-format | ||
5823 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5824 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5825 | |||
5826 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5827 | msgid "# peers known" | ||
5828 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5829 | |||
5830 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5831 | #, c-format | ||
5832 | msgid "" | ||
5833 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5834 | msgstr "" | ||
5835 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5836 | "Eliminado.\n" | ||
5837 | |||
5838 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5839 | #, fuzzy, c-format | ||
5840 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5841 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5842 | |||
5843 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5844 | #, c-format | ||
5845 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5846 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5847 | |||
5848 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5849 | #, fuzzy, c-format | ||
5850 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5851 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5852 | |||
5853 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5854 | #, c-format | ||
5855 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5856 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5857 | |||
5858 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5859 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5860 | msgstr "" | ||
5861 | |||
5862 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5863 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5864 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5865 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5866 | msgstr "" | ||
5867 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5868 | |||
5798 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 | 5869 | #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239 |
5799 | #, fuzzy, c-format | 5870 | #, fuzzy, c-format |
5800 | msgid "%sPeer `%s'\n" | 5871 | msgid "%sPeer `%s'\n" |
@@ -5890,85 +5961,26 @@ msgstr "Se produjo un fallo al cargar el módulo del transporte para «%s»\n" | |||
5890 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" | 5961 | msgid "Peerinfo REST API initialized\n" |
5891 | msgstr "Conexión fallida\n" | 5962 | msgstr "Conexión fallida\n" |
5892 | 5963 | ||
5893 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178 | ||
5894 | #, c-format | ||
5895 | msgid "Removing expired address of transport `%s'\n" | ||
5896 | msgstr "Eliminando dirección de transporte «%s»\n" | ||
5897 | |||
5898 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313 | ||
5899 | #, fuzzy, c-format | ||
5900 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n" | ||
5901 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5902 | |||
5903 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334 | ||
5904 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365 | ||
5905 | #, fuzzy, c-format | ||
5906 | msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n" | ||
5907 | msgstr "Se produjo un fallo al procesar «HELLO» en el fichero «%s»\n" | ||
5908 | |||
5909 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449 | ||
5910 | msgid "# peers known" | ||
5911 | msgstr "# pares conocidos" | ||
5912 | |||
5913 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492 | ||
5914 | #, c-format | ||
5915 | msgid "" | ||
5916 | "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" | ||
5917 | msgstr "" | ||
5918 | "El fichero «%s» en el directorio «%s» no sigue la convención de nombres. " | ||
5919 | "Eliminado.\n" | ||
5920 | |||
5921 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658 | ||
5922 | #, fuzzy, c-format | ||
5923 | msgid "Scanning directory `%s'\n" | ||
5924 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5925 | |||
5926 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666 | ||
5927 | #, c-format | ||
5928 | msgid "Still no peers found in `%s'!\n" | ||
5929 | msgstr "¡Aún no se han encontrado pares en «%s»!\n" | ||
5930 | |||
5931 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099 | ||
5932 | #, fuzzy, c-format | ||
5933 | msgid "Cleaning up directory `%s'\n" | ||
5934 | msgstr "Escaneando directorio «%s».\n" | ||
5935 | |||
5936 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437 | ||
5937 | #, c-format | ||
5938 | msgid "Importing HELLOs from `%s'\n" | ||
5939 | msgstr "Importando HELLO de «%s»\n" | ||
5940 | |||
5941 | #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450 | ||
5942 | msgid "Skipping import of included HELLOs\n" | ||
5943 | msgstr "" | ||
5944 | |||
5945 | # Miguel: "Failed to receive" también aquí está traducido como | ||
5946 | # "no se obtuvo respuesta" por claridad. | ||
5947 | #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220 | ||
5948 | msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service." | ||
5949 | msgstr "" | ||
5950 | "No se obtuvo respuesta del servicio de información de pares (PEERINFO)." | ||
5951 | |||
5952 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 | 5964 | #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91 |
5953 | msgid "peerstore" | 5965 | msgid "peerstore" |
5954 | msgstr "" | 5966 | msgstr "" |
5955 | 5967 | ||
5956 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598 | 5968 | #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561 |
5957 | #, fuzzy, c-format | 5969 | #, fuzzy, c-format |
5958 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" | 5970 | msgid "Could not load database backend `%s'\n" |
5959 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" | 5971 | msgstr "No se pudo leer el fichero de la lista negra «%s»\n" |
5960 | 5972 | ||
5961 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657 | 5973 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643 |
5962 | #, fuzzy | 5974 | #, fuzzy |
5963 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" | 5975 | msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n" |
5964 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" | 5976 | msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n" |
5965 | 5977 | ||
5966 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:671 | 5978 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:657 |
5967 | #, fuzzy | 5979 | #, fuzzy |
5968 | msgid "Received a malformed response from service." | 5980 | msgid "Received a malformed response from service." |
5969 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" | 5981 | msgstr "Recibida petición DNS mal formada de %s\n" |
5970 | 5982 | ||
5971 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:807 | 5983 | #: src/peerstore/peerstore_api.c:782 |
5972 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" | 5984 | msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n" |
5973 | msgstr "" | 5985 | msgstr "" |
5974 | 5986 | ||
@@ -6053,85 +6065,85 @@ msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet" | |||
6053 | msgstr "" | 6065 | msgstr "" |
6054 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" | 6066 | "Demonio a ejecutar para realizar la traducción de protocolo IP a GNUnet" |
6055 | 6067 | ||
6056 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495 | 6068 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:502 |
6057 | #, fuzzy, c-format | 6069 | #, fuzzy, c-format |
6058 | msgid "Ego is required\n" | 6070 | msgid "Ego is required\n" |
6059 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" | 6071 | msgstr "Las opción «%s» o «%s» es necesaria.\n" |
6060 | 6072 | ||
6061 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501 | 6073 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:508 |
6062 | #, c-format | 6074 | #, c-format |
6063 | msgid "Attribute value missing!\n" | 6075 | msgid "Attribute value missing!\n" |
6064 | msgstr "" | 6076 | msgstr "" |
6065 | 6077 | ||
6066 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507 | 6078 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:514 |
6067 | #, fuzzy, c-format | 6079 | #, fuzzy, c-format |
6068 | msgid "Requesting party key is required!\n" | 6080 | msgid "Requesting party key is required!\n" |
6069 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" | 6081 | msgstr "el parámetro --section es necesario\n" |
6070 | 6082 | ||
6071 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524 | 6083 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531 |
6072 | msgid "Add an attribute NAME" | 6084 | msgid "Add an attribute NAME" |
6073 | msgstr "" | 6085 | msgstr "" |
6074 | 6086 | ||
6075 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527 | 6087 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534 |
6076 | msgid "Delete the attribute with ID" | 6088 | msgid "Delete the attribute with ID" |
6077 | msgstr "" | 6089 | msgstr "" |
6078 | 6090 | ||
6079 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530 | 6091 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:537 |
6080 | msgid "The attribute VALUE" | 6092 | msgid "The attribute VALUE" |
6081 | msgstr "" | 6093 | msgstr "" |
6082 | 6094 | ||
6083 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533 | 6095 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:540 |
6084 | #, fuzzy | 6096 | #, fuzzy |
6085 | msgid "The EGO to use" | 6097 | msgid "The EGO to use" |
6086 | msgstr "tamaño del mensaje" | 6098 | msgstr "tamaño del mensaje" |
6087 | 6099 | ||
6088 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535 | 6100 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 |
6089 | msgid "Specify the relying party for issue" | 6101 | msgid "Specify the relying party for issue" |
6090 | msgstr "" | 6102 | msgstr "" |
6091 | 6103 | ||
6092 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538 | 6104 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 |
6093 | msgid "List attributes for EGO" | 6105 | msgid "List attributes for EGO" |
6094 | msgstr "" | 6106 | msgstr "" |
6095 | 6107 | ||
6096 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542 | 6108 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549 |
6097 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" | 6109 | msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma" |
6098 | msgstr "" | 6110 | msgstr "" |
6099 | 6111 | ||
6100 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545 | 6112 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:552 |
6101 | msgid "Consume a ticket" | 6113 | msgid "Consume a ticket" |
6102 | msgstr "" | 6114 | msgstr "" |
6103 | 6115 | ||
6104 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548 | 6116 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:555 |
6105 | msgid "Revoke a ticket" | 6117 | msgid "Revoke a ticket" |
6106 | msgstr "" | 6118 | msgstr "" |
6107 | 6119 | ||
6108 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551 | 6120 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:558 |
6109 | msgid "Type of attribute" | 6121 | msgid "Type of attribute" |
6110 | msgstr "" | 6122 | msgstr "" |
6111 | 6123 | ||
6112 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553 | 6124 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 |
6113 | msgid "List tickets of ego" | 6125 | msgid "List tickets of ego" |
6114 | msgstr "" | 6126 | msgstr "" |
6115 | 6127 | ||
6116 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556 | 6128 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:563 |
6117 | msgid "Expiration interval of the attribute" | 6129 | msgid "Expiration interval of the attribute" |
6118 | msgstr "" | 6130 | msgstr "" |
6119 | 6131 | ||
6120 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560 | 6132 | #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:567 |
6121 | msgid "re:claimID command line tool" | 6133 | msgid "re:claimID command line tool" |
6122 | msgstr "" | 6134 | msgstr "" |
6123 | 6135 | ||
6124 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111 | 6136 | #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121 |
6125 | #, fuzzy | 6137 | #, fuzzy |
6126 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" | 6138 | msgid "OpenID Connect REST API initialized\n" |
6127 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6139 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6128 | 6140 | ||
6129 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018 | 6141 | #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1102 |
6130 | #, fuzzy | 6142 | #, fuzzy |
6131 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" | 6143 | msgid "Identity Provider REST API initialized\n" |
6132 | msgstr "Conexión fallida\n" | 6144 | msgstr "Conexión fallida\n" |
6133 | 6145 | ||
6134 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:436 | 6146 | #: src/reclaim/reclaim_api.c:434 |
6135 | #, fuzzy | 6147 | #, fuzzy |
6136 | msgid "failed to store record\n" | 6148 | msgid "failed to store record\n" |
6137 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" | 6149 | msgstr "El almacén de nombres no pudo añadir el registro\n" |
@@ -6386,6 +6398,18 @@ msgstr "" | |||
6386 | msgid "Could not open revocation database file!" | 6398 | msgid "Could not open revocation database file!" |
6387 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." | 6399 | msgstr "No se pudo conectar con el almacén de datos." |
6388 | 6400 | ||
6401 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6402 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6403 | msgstr "" | ||
6404 | |||
6405 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6406 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6407 | msgstr "" | ||
6408 | |||
6409 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6410 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6411 | msgstr "" | ||
6412 | |||
6389 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 | 6413 | #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086 |
6390 | #, fuzzy | 6414 | #, fuzzy |
6391 | msgid "duration of the profiling" | 6415 | msgid "duration of the profiling" |
@@ -6407,18 +6431,6 @@ msgstr "número de pares para empezar" | |||
6407 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." | 6431 | msgid "Measure quality and performance of the RPS service." |
6408 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." | 6432 | msgstr "Medir la calidad y rendimiento del servicio NSE." |
6409 | 6433 | ||
6410 | #: src/rps/gnunet-rps.c:260 | ||
6411 | msgid "Seed a PeerID" | ||
6412 | msgstr "" | ||
6413 | |||
6414 | #: src/rps/gnunet-rps.c:264 | ||
6415 | msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)" | ||
6416 | msgstr "" | ||
6417 | |||
6418 | #: src/rps/gnunet-rps.c:268 | ||
6419 | msgid "Get peers from biased stream" | ||
6420 | msgstr "" | ||
6421 | |||
6422 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 | 6434 | #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220 |
6423 | #, fuzzy | 6435 | #, fuzzy |
6424 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" | 6436 | msgid "You must specify at least one message ID to check!\n" |
@@ -6474,10 +6486,10 @@ msgstr "" | |||
6474 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." | 6486 | msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer." |
6475 | msgstr "" | 6487 | msgstr "" |
6476 | 6488 | ||
6477 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 | ||
6478 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6479 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 | 6489 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400 |
6480 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 | 6490 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345 |
6491 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171 | ||
6492 | #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063 | ||
6481 | #, fuzzy | 6493 | #, fuzzy |
6482 | msgid "Connect to CADET failed\n" | 6494 | msgid "Connect to CADET failed\n" |
6483 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" | 6495 | msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n" |
@@ -6574,93 +6586,93 @@ msgstr "Escritos %llu bytes de estadísticas a «%s»\n" | |||
6574 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" | 6586 | msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n" |
6575 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" | 6587 | msgstr "Cargando %llu bytes de estadísticas de «%s»\n" |
6576 | 6588 | ||
6577 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409 | 6589 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:404 |
6578 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450 | 6590 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:442 |
6579 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" | 6591 | msgid "Failed to obtain statistics.\n" |
6580 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" | 6592 | msgstr "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas.\n" |
6581 | 6593 | ||
6582 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412 | 6594 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407 |
6583 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453 | 6595 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:445 |
6584 | #, c-format | 6596 | #, c-format |
6585 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" | 6597 | msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n" |
6586 | msgstr "" | 6598 | msgstr "" |
6587 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" | 6599 | "Se produjo un fallo al obtener las estadísticas de la máquina «%s:%llu»\n" |
6588 | 6600 | ||
6589 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528 | 6601 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:518 |
6590 | msgid "Missing argument: subsystem \n" | 6602 | msgid "Missing argument: subsystem \n" |
6591 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" | 6603 | msgstr "Falta el parámetro: subsistema\n" |
6592 | 6604 | ||
6593 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536 | 6605 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:524 |
6594 | msgid "Missing argument: name\n" | 6606 | msgid "Missing argument: name\n" |
6595 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" | 6607 | msgstr "Falta el argumento: nombre\n" |
6596 | 6608 | ||
6597 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579 | 6609 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:563 |
6598 | #, c-format | 6610 | #, c-format |
6599 | msgid "No subsystem or name given\n" | 6611 | msgid "No subsystem or name given\n" |
6600 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" | 6612 | msgstr "No se proporcionó un subsistema o un nombre\n" |
6601 | 6613 | ||
6602 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594 | 6614 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:575 |
6603 | #, c-format | 6615 | #, c-format |
6604 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" | 6616 | msgid "Failed to initialize watch routine\n" |
6605 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" | 6617 | msgstr "Se produjo un fallo al inicializar la rutina de visualización\n" |
6606 | 6618 | ||
6607 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729 | 6619 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:698 |
6608 | #, c-format | 6620 | #, c-format |
6609 | msgid "Invalid argument `%s'\n" | 6621 | msgid "Invalid argument `%s'\n" |
6610 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" | 6622 | msgstr "Parámetro no válido «%s»\n" |
6611 | 6623 | ||
6612 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747 | 6624 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:714 |
6613 | #, c-format | 6625 | #, c-format |
6614 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" | 6626 | msgid "A port is required to connect to host `%s'\n" |
6615 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" | 6627 | msgstr "Se necesita un puerto para conectar con la máquina «%s»\n" |
6616 | 6628 | ||
6617 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755 | 6629 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:723 |
6618 | #, c-format | 6630 | #, c-format |
6619 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" | 6631 | msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n" |
6620 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" | 6632 | msgstr "Un puerto debe estar entre 1 y 65534 para conectar a la máquina «%s»\n" |
6621 | 6633 | ||
6622 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786 | 6634 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:752 |
6623 | #, c-format | 6635 | #, c-format |
6624 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" | 6636 | msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n" |
6625 | msgstr "" | 6637 | msgstr "" |
6626 | 6638 | ||
6627 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819 | 6639 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:785 |
6628 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" | 6640 | msgid "limit output to statistics for the given NAME" |
6629 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" | 6641 | msgstr "limita la salida de estadísticas para el nombre (NAME) dado" |
6630 | 6642 | ||
6631 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824 | 6643 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:791 |
6632 | msgid "make the value being set persistent" | 6644 | msgid "make the value being set persistent" |
6633 | msgstr "hacer el valor persistente" | 6645 | msgstr "hacer el valor persistente" |
6634 | 6646 | ||
6635 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830 | 6647 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798 |
6636 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" | 6648 | msgid "limit output to the given SUBSYSTEM" |
6637 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" | 6649 | msgstr "límite de salida para el subsistema (SUBSYSTEM) dado" |
6638 | 6650 | ||
6639 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836 | 6651 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804 |
6640 | msgid "use as csv separator" | 6652 | msgid "use as csv separator" |
6641 | msgstr "" | 6653 | msgstr "" |
6642 | 6654 | ||
6643 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842 | 6655 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:811 |
6644 | msgid "path to the folder containing the testbed data" | 6656 | msgid "path to the folder containing the testbed data" |
6645 | msgstr "" | 6657 | msgstr "" |
6646 | 6658 | ||
6647 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847 | 6659 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817 |
6648 | msgid "just print the statistics value" | 6660 | msgid "just print the statistics value" |
6649 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" | 6661 | msgstr "imprime el valor de las estadísticas" |
6650 | 6662 | ||
6651 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852 | 6663 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822 |
6652 | msgid "watch value continuously" | 6664 | msgid "watch value continuously" |
6653 | msgstr "visualiza el valor continuamente" | 6665 | msgstr "visualiza el valor continuamente" |
6654 | 6666 | ||
6655 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858 | 6667 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828 |
6656 | msgid "connect to remote host" | 6668 | msgid "connect to remote host" |
6657 | msgstr "conectar a equipo remoto" | 6669 | msgstr "conectar a equipo remoto" |
6658 | 6670 | ||
6659 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864 | 6671 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834 |
6660 | msgid "port for remote host" | 6672 | msgid "port for remote host" |
6661 | msgstr "puerto del equipo remoto" | 6673 | msgstr "puerto del equipo remoto" |
6662 | 6674 | ||
6663 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881 | 6675 | #: src/statistics/gnunet-statistics.c:848 |
6664 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." | 6676 | msgid "Print statistics about GNUnet operations." |
6665 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." | 6677 | msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet." |
6666 | 6678 | ||
@@ -6826,6 +6838,16 @@ msgstr "Petición ignorada porque el ARM se está apagando.\n" | |||
6826 | msgid "%.s Unknown result code." | 6838 | msgid "%.s Unknown result code." |
6827 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" | 6839 | msgstr "Código de respuesta del ARM desconocido.\n" |
6828 | 6840 | ||
6841 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6842 | #, fuzzy | ||
6843 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6844 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6845 | |||
6846 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6847 | #, fuzzy, c-format | ||
6848 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6849 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6850 | |||
6829 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 | 6851 | #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287 |
6830 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" | 6852 | msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures" |
6831 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" | 6853 | msgstr "tolerar un número «COUNT» de continuas expiraciones de plazo" |
@@ -6837,16 +6859,6 @@ msgid "" | |||
6837 | "signal is received" | 6859 | "signal is received" |
6838 | msgstr "" | 6860 | msgstr "" |
6839 | 6861 | ||
6840 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118 | ||
6841 | #, fuzzy | ||
6842 | msgid "Waiting for child to exit.\n" | ||
6843 | msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n" | ||
6844 | |||
6845 | #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241 | ||
6846 | #, fuzzy, c-format | ||
6847 | msgid "Spawning process `%s'\n" | ||
6848 | msgstr "Iniciando el proceso auxiliar (HELPER) «%s»\n" | ||
6849 | |||
6850 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 | 6862 | #: src/testbed/testbed_api.c:410 |
6851 | #, c-format | 6863 | #, c-format |
6852 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" | 6864 | msgid "Adding host %u failed with error: %s\n" |
@@ -7167,9 +7179,9 @@ msgstr "# mensajes «HELLO» recibidos" | |||
7167 | msgid "GNUnet topology control" | 7179 | msgid "GNUnet topology control" |
7168 | msgstr "" | 7180 | msgstr "" |
7169 | 7181 | ||
7170 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162 | 7182 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2153 |
7171 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2699 | 7183 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2676 |
7172 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:9188 | 7184 | #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10077 |
7173 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 | 7185 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795 |
7174 | #, fuzzy | 7186 | #, fuzzy |
7175 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" | 7187 | msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n" |
@@ -7177,32 +7189,36 @@ msgstr "" | |||
7177 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " | 7189 | "El servicio de transporte carece de opciones de configuración de clave. " |
7178 | "Saliendo.\n" | 7190 | "Saliendo.\n" |
7179 | 7191 | ||
7180 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219 | 7192 | #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2210 |
7181 | #, fuzzy | 7193 | #, fuzzy |
7182 | msgid "GNUnet TCP communicator" | 7194 | msgid "GNUnet TCP communicator" |
7183 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7195 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7184 | 7196 | ||
7185 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2770 | 7197 | #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2747 |
7186 | #, fuzzy | 7198 | #, fuzzy |
7187 | msgid "GNUnet UDP communicator" | 7199 | msgid "GNUnet UDP communicator" |
7188 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" | 7200 | msgstr "Configurador Gtk de GNUnet" |
7189 | 7201 | ||
7190 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802 | 7202 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:762 |
7191 | #, fuzzy | 7203 | #, fuzzy |
7192 | msgid "" | 7204 | msgid "" |
7193 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" | 7205 | "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n" |
7194 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" | 7206 | msgstr "El número máximo de conexiones es %u\n" |
7195 | 7207 | ||
7196 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074 | 7208 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015 |
7197 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 | 7209 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403 |
7198 | #, fuzzy, c-format | 7210 | #, fuzzy, c-format |
7199 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" | 7211 | msgid "Cannot create path to `%s'\n" |
7200 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" | 7212 | msgstr "Se produjo un fallo al crear la página para «%s»\n" |
7201 | 7213 | ||
7202 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163 | 7214 | #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1092 |
7203 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" | 7215 | msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator" |
7204 | msgstr "" | 7216 | msgstr "" |
7205 | 7217 | ||
7218 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7219 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7220 | msgstr "" | ||
7221 | |||
7206 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 | 7222 | #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452 |
7207 | msgid "# messages dropped due to slow client" | 7223 | msgid "# messages dropped due to slow client" |
7208 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" | 7224 | msgstr "# mensajes omitidos debido a un cliente lento" |
@@ -7244,10 +7260,6 @@ msgstr "Añadiendo «%s» sin direcciones para el par «%s»\n" | |||
7244 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" | 7260 | msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n" |
7245 | msgstr "" | 7261 | msgstr "" |
7246 | 7262 | ||
7247 | #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141 | ||
7248 | msgid "# Addresses given to ATS" | ||
7249 | msgstr "" | ||
7250 | |||
7251 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 | 7263 | #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195 |
7252 | msgid "# refreshed my HELLO" | 7264 | msgid "# refreshed my HELLO" |
7253 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" | 7265 | msgstr "# refrescos de mi «HELLO»" |
@@ -7589,45 +7601,6 @@ msgstr "# revalidaciones de direcciones iniciadas" | |||
7589 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" | 7601 | msgid "# HELLOs given to peerinfo" |
7590 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" | 7602 | msgstr "# «HELLO» obtenidos de «peerinfo»" |
7591 | 7603 | ||
7592 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7593 | #, c-format | ||
7594 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7595 | msgstr "" | ||
7596 | |||
7597 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7598 | msgid "send data to peer" | ||
7599 | msgstr "" | ||
7600 | |||
7601 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7602 | #, fuzzy | ||
7603 | msgid "receive data from peer" | ||
7604 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7605 | |||
7606 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7607 | #, fuzzy | ||
7608 | msgid "iterations" | ||
7609 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7610 | |||
7611 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7612 | #, fuzzy | ||
7613 | msgid "number of messages to send" | ||
7614 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7615 | |||
7616 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7617 | #, fuzzy | ||
7618 | msgid "message size to use" | ||
7619 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7620 | |||
7621 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7622 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | ||
7623 | msgid "peer identity" | ||
7624 | msgstr "identidad del par" | ||
7625 | |||
7626 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7627 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | ||
7628 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7629 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7630 | |||
7631 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 | 7604 | #: src/transport/gnunet-transport.c:406 |
7632 | #, c-format | 7605 | #, c-format |
7633 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" | 7606 | msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n" |
@@ -7772,6 +7745,11 @@ msgstr "" | |||
7772 | msgid "do not resolve hostnames" | 7745 | msgid "do not resolve hostnames" |
7773 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" | 7746 | msgstr "no resolver nombres de máquinas" |
7774 | 7747 | ||
7748 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1400 | ||
7749 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601 | ||
7750 | msgid "peer identity" | ||
7751 | msgstr "identidad del par" | ||
7752 | |||
7775 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 | 7753 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1404 |
7776 | #, fuzzy | 7754 | #, fuzzy |
7777 | msgid "monitor plugin sessions" | 7755 | msgid "monitor plugin sessions" |
@@ -7781,6 +7759,40 @@ msgstr "# sesiones wlan pendientes" | |||
7781 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" | 7759 | msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)" |
7782 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" | 7760 | msgstr "enviar data para prueba a otro par (hasta CTRL-C)" |
7783 | 7761 | ||
7762 | #: src/transport/gnunet-transport.c:1422 | ||
7763 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613 | ||
7764 | msgid "Direct access to transport service." | ||
7765 | msgstr "Acceso directo al servicio de transporte." | ||
7766 | |||
7767 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220 | ||
7768 | #, c-format | ||
7769 | msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n" | ||
7770 | msgstr "" | ||
7771 | |||
7772 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577 | ||
7773 | msgid "send data to peer" | ||
7774 | msgstr "" | ||
7775 | |||
7776 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581 | ||
7777 | #, fuzzy | ||
7778 | msgid "receive data from peer" | ||
7779 | msgstr "# respuestas recibidas de otros pares" | ||
7780 | |||
7781 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586 | ||
7782 | #, fuzzy | ||
7783 | msgid "iterations" | ||
7784 | msgstr "Otras configuraciones" | ||
7785 | |||
7786 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591 | ||
7787 | #, fuzzy | ||
7788 | msgid "number of messages to send" | ||
7789 | msgstr "número de mensajes a usar por iteración" | ||
7790 | |||
7791 | #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596 | ||
7792 | #, fuzzy | ||
7793 | msgid "message size to use" | ||
7794 | msgstr "tamaño del mensaje" | ||
7795 | |||
7784 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 | 7796 | #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471 |
7785 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 | 7797 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312 |
7786 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 | 7798 | #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530 |
@@ -8065,6 +8077,23 @@ msgstr "Transporte TCP no escuchando en ningún puerto (únicamente cliente)\n" | |||
8065 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" | 8077 | msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n" |
8066 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" | 8078 | msgstr "El transporte TCP anuncia que está en el puerto %llu\n" |
8067 | 8079 | ||
8080 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8081 | #, fuzzy | ||
8082 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8083 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8084 | |||
8085 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8086 | msgid "" | ||
8087 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8088 | msgstr "" | ||
8089 | |||
8090 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8091 | #, c-format | ||
8092 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8093 | msgstr "" | ||
8094 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8095 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8096 | |||
8068 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 | 8097 | #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371 |
8069 | #, c-format | 8098 | #, c-format |
8070 | msgid "" | 8099 | msgid "" |
@@ -8119,23 +8148,6 @@ msgstr "«%s» no es una dirección IP válida.\n" | |||
8119 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" | 8148 | msgid "Failed to create UDP network sockets\n" |
8120 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" | 8149 | msgstr "Se produjo un fallo al crear una nueva firma" |
8121 | 8150 | ||
8122 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168 | ||
8123 | #, fuzzy | ||
8124 | msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP" | ||
8125 | msgstr "# beacons HELLO multicast IPv6 recibidos vía UDP" | ||
8126 | |||
8127 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548 | ||
8128 | msgid "" | ||
8129 | "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n" | ||
8130 | msgstr "" | ||
8131 | |||
8132 | #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565 | ||
8133 | #, c-format | ||
8134 | msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n" | ||
8135 | msgstr "" | ||
8136 | "Se produjo un fallo al establecer la opción de «broadcast» IPv4 para el " | ||
8137 | "«socket» en el puerto %d\n" | ||
8138 | |||
8139 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 | 8151 | #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416 |
8140 | #, fuzzy, c-format | 8152 | #, fuzzy, c-format |
8141 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" | 8153 | msgid "Cannot bind to `%s'\n" |
@@ -8332,7 +8344,7 @@ msgid "do daemonize (detach from terminal)" | |||
8332 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" | 8344 | msgstr "demonizar (desasociar del terminal)" |
8333 | 8345 | ||
8334 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 | 8346 | #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 |
8335 | #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340 | 8347 | #: src/transport/transport-testing2.c:604 src/util/service.c:2340 |
8336 | #: src/util/service.c:2355 | 8348 | #: src/util/service.c:2355 |
8337 | #, fuzzy, c-format | 8349 | #, fuzzy, c-format |
8338 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" | 8350 | msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n" |
@@ -8348,7 +8360,7 @@ msgstr "Se produjo un fallo al borrar el fichero de configuración %s\n" | |||
8348 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" | 8360 | msgid "Could not access configuration file `%s'\n" |
8349 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" | 8361 | msgstr "No se pudo acceder al fichero de configuración «%s»\n" |
8350 | 8362 | ||
8351 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:764 | 8363 | #: src/transport/transport_api2_communication.c:707 |
8352 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" | 8364 | msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n" |
8353 | msgstr "" | 8365 | msgstr "" |
8354 | 8366 | ||
@@ -8574,14 +8586,14 @@ msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s:%d: %s\n" | |||
8574 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" | 8586 | msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" |
8575 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" | 8587 | msgstr "¡Se esperaba que «%s» fuera un directorio!\n" |
8576 | 8588 | ||
8577 | #: src/util/dnsparser.c:261 | 8589 | #: src/util/dnsparser.c:260 |
8578 | #, c-format | 8590 | #, c-format |
8579 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" | 8591 | msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n" |
8580 | msgstr "" | 8592 | msgstr "" |
8581 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " | 8593 | "Se produjo un fallo al convertir el nombre en formato DNS IDNA «%s» a UTF-8: " |
8582 | "%s\n" | 8594 | "%s\n" |
8583 | 8595 | ||
8584 | #: src/util/dnsparser.c:911 | 8596 | #: src/util/dnsparser.c:910 |
8585 | #, c-format | 8597 | #, c-format |
8586 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" | 8598 | msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n" |
8587 | msgstr "" | 8599 | msgstr "" |
@@ -8940,7 +8952,7 @@ msgstr "" | |||
8940 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" | 8952 | msgid "Manipulate GNUnet proof of work files" |
8941 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" | 8953 | msgstr "Manipular los ficheros de clave privada ECC de GNUnet" |
8942 | 8954 | ||
8943 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424 | 8955 | #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272 |
8944 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" | 8956 | msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n" |
8945 | msgstr "" | 8957 | msgstr "" |
8946 | 8958 | ||
@@ -9429,8 +9441,8 @@ msgstr "el servicio es ofrecido vía UDP" | |||
9429 | msgid "Setup tunnels via VPN." | 9441 | msgid "Setup tunnels via VPN." |
9430 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." | 9442 | msgstr "Configurar túneles vía VPN." |
9431 | 9443 | ||
9432 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | ||
9433 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 | 9444 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838 |
9445 | #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416 | ||
9434 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" | 9446 | msgid "Failed to connect to the namestore!\n" |
9435 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" | 9447 | msgstr "¡Se produjo un fallo al conectar con el almacén de nombres!\n" |
9436 | 9448 | ||